gezonde – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 6 Ergebnisse  www.nato.int
  NATO Review - Boekarest...  
Gezonde bedrijven vinden zichzelf om de paar jaar opnieuw uit. Zonder innovatie, verliezen ze marktkracht en worden ze irrelevant.
Healthy firms reinvent themselves every few years. Without innovation, they lose market power and become irrelevant.
Les entreprises saines font de manière cyclique peau neuve au bout de quelques années. Sans innovations, leur position sur le marché s’effrite et elles finissent par ne plus y avoir leur place.
Gesunde Firmen erfinden sich alle paar Jahre neu. Ohne Erneuerung verlieren sie Marktanteile und verschwinden von der Bühne.
Las empresas fuertes se reinventan a sí mismas cada pocos años. Sin innovación perderían cuota de marcado y perderían su relevancia.
Le imprese valide si rinnovano molto spesso. Senza innovazione perdono potere di mercato e di importanza.
As empresas saudáveis reinventam-se com intervalos de alguns anos. Sem inovação perdem força no mercado e tornam-se irrelevantes.
تعيد الشركات الناجحة تجديد أنفسها كلّ بضع سنوات. فمن دون التجديد، تفقد الشركات القدرة على فرض وجودها في السوق وتصبح عديمة الأهميّة.
Успешните фирми са самообновяват през няколко години. Без новаторски идеи те губат пазарната си ниша и стават ненужни.
Úspěsné společnosti se samy přetváří vždy po několika letech. Bez inovací by ztratily pozici na trhu a staly by se bezvýznamnými.
Elujõulised äriühingud uuendavad end iga paari aasta järel. Ilma uuendusteta kaotavad nad mõju turul ja muutuvad tähtsusetuteks.
Az egészségesen működő vállalkozások néhány évente újra feltalálják magukat. Innováció nélkül veszítenek piaci erejükből és érdektelenné válnak.
Vel rekin fyrirtæki endurskapa sig á nokkurra ára fresti. Án nýsköpunar glata þau markaðshlutdeild og verða lítils virði.
Stiprios firmos savo įvaizdį keičia kasmet. Neatsinaujindamos jos prarastų galią rinkoje ir taptų nebereikalingos.
Helsefirmaer gjenoppfinner seg selv år om annet. Uten innovasjon mister de markedskrefter og blir irrelevante.
Zdrowe przedsiębiorstwa od nowa kreują swoją tożsamość co kilka lat. Bez innowacyjności, tracą siłę rynkową i pozycję.
Firmele robuste se reinventează odată la câţiva ani. Fără inovare, firmele pierd din puterea pe piaţă şi devin irelevante.
По прошествии нескольких лет процветающие предприятия перестраиваются. Если они лишены новаторства, они теряют позицию на рынке и становятся ненужными.
Úspešné spoločnosti sa samy pretvárajú vždy po niekoľkých rokoch. Bez inovácií by stratili pozíciu na trhu a stali by sa bezvýznamnými.
Zdrava podjetja se vsakih nekaj let preobrazijo. Brez novosti izgubijo moč na trgu in postanejo nepomembna.
Sağlıklı firmalar birkaç yılda bir kendilerini yeniden yaratırlar. Yenilik yapmazlarsa piyasadaki güçlerini kaybederler ve önemsiz hale gelirler.
„Veselīgas firmas” mana savu tēlu katru gadu. Bez inovācijām tās zaudē tirgu un savu nozīmi.
  Nato Review  
Wat het leger niet goed kan, is terugkerende vluchtelingen helpen te settelen - en soldaten hebben vaak een gezonde afkeer van politietaken. Over het algemeen is een directe interventie bij hulpoperaties niet de beste manier om het leger in te zetten.
What the military cannot do effectively is re-settle returning refugees - and soldiers often have a healthy aversion to law enforcement tasks. Generally, direct intervention in relief efforts is not the best use of the military.
États-Unis, 2005 : déchargement de la cargaison d'un Boeing 707 de l'OTAN lors du premier envoi de fournitures de secours destinées aux victimes de l'ouragan Katrina. (© SHAPE)
Die Wiederansiedlung zurückkehrender Flüchtlinge ist dagegen etwas, was Streitkräfte nicht gut bewältigen können, und Soldaten haben häufig eine gesunde Abneigung gegen ordnungsrechtliche Aufgaben. Allgemein stellt ein direktes Eingreifen bei Hilfsoperationen keine optimale Nutzung der Streitkräfte dar.
Lo que los militares no pueden hacer de forma eficaz es encargarse de la reacomodación de los refugiados que vuelven al hogar, y además los soldados a menudo sienten una sana aversión hacia las tareas policiales. En general, la intervención directa en las operaciones de ayuda no constituye el mejor uso posible de las fuerzas armadas.
Ciò che i militari non fanno in modo efficace è dare soluzione al ritorno dei rifugiati - e i soldati spesso hanno una vera avversione per i compiti di ordine pubblico. In generale, l'intervento diretto in azioni di soccorso non costituisce il miglior uso che si possa fare dei militari.
O que as forças armadas não podem fazer de forma eficaz é reinstalar refugiados que regressam; além disso, muitas vezes, os soldados têm uma aversão saudável às tarefas de imposição da lei. Em geral, a intervenção directa nos esforços de auxílio não é a melhor utilização das forças armadas.
Αυτό το οποίο ο στρατός δεν μπορεί να κάνει αποτελεσματικά είναι το να επαναγκαταστήσει τους πρόσφυγες που επιστρέφουν – και συχνά οι στρατιώτες έχουν μια υγιή αντιπάθεια στα καθήκοντα επιβολής του νόμου. Γενικά, η άμεση μεσολάβηση στις προσπάθειες ανακούφισης δεν είναι η καλύτερη χρήση του στρατού.
Това, което военните не могат да извършват, е настаняването на завърналите се бежанци. Освен това бойците често се отнасят със здравословна неприязън към правоохранителните задачи.
Vojsko však nemůže zabezpečovat návrat vysídlenců do svých domovů – vojáci mají averzi k úkolům, které se týkají prosazování zákona. Ze všeobecného hlediska není přímá intervence v humanitárních operacích nejlepším způsobem použití armády.
Det, militæret ikke kan gøre effektivt, er at genbosætte flygtninge, og soldater har ofte en sund skepsis mod retshåndhævelsesopgaver. Generelt er direkte intervention i nødhjælp ikke den bedste måde at anvende militæret på.
Vaatamata hiljutistele rahujõustamiskogemustele Bosnias, Somaalias ja Rwandas, ei ole ikka veel rahuldavat vastust sellele esmakordselt enam kui viiekümne aasta eest püstitatud fundamentaalsele küsimusele.
Amit, azonban a hadsereg nem tud hatékonyan elvégezni, az a visszatérő menekültek letelepítése, illetve amitől a katonák sokszor egészséges módon irtóznak, a bűnüldözési feladatok. Általában a segélyakciók közvetlen beavatkozás során, nem a hadsereg a legmegfelelőbb eszköz.
Herinn er hins vegar ekki vel búinn til að hjálpa flóttafólki, sem snýr aftur á heimaslóðir - og hermenn hafa oft heilbrigða andúð á löggæsluverkefnum. Almennt séð er ekki best að nota herinn til beinnar neyðaraðstoðar.
Tačiau ko kariuomenė negali veiksmingai padaryti, tai apgyvendinti sugrįžtančių pabėgėlių, be to, kareiviai taip pat dažnai būna nuoširdžiai nusistatę prieš teisėsaugos užduotis. Apskritai, tiesioginis kišimasis į pagalbos nukentėjusiesiems veiklą nėra tinkamiausias kariuomenės panaudojimo būdas.
Det som de militære ikke kan gjøre effektivt, er å bosette returnerte flyktninger på nytt – og soldater har ofte en sunn aversjon mot oppgaver knyttet til rettshåndheving. Generelt sett er direkte innblanding i hjelpearbeid ikke den beste bruken av de militære.
Siły zbrojne nie mogą zaspokajać wszelkich oczekiwań wszystkich stron. Jeżeli są właściwie zorganizowane i rozmieszczone, mogą oferować ochronę, łączność, wsparcie logistyczne, pomoc medyczną i ewakuację w nagłych przypadkach oraz potężne zaplecze służące do koordynacji i kontroli. Wszystko to ma rozstrzygające znaczenie na najwcześniejszych etapach działań podejmowanych w obliczu sytuacji na
Dar militarii nu pot realiza în mod eficient reaşezarea refugiaţilor care se întorc şi manifestă deseori o aversiune puternică faţă de îndeplinirea sarcinilor în domeniul impunerii legii. În general, intervenţia directă în eforturile de înlăturare a urmărilor nu reprezintă cea mai bună modalitate de utilizare a militarilor.
Что военные не могут делать? Они не могут эффективно размещать возвращающихся беженцев, и часто задачи по обеспечению соблюдения законности вызывают у солдат вполне естественную неприязнь. Как правило, прямое вмешательство в работу по оказанию помощи – не самое лучшее применение военным.
Ironické je, že práve keď je armáda neschopná budovať pozitívne bezpečnostné prostredie, môže byť vtiahnutá do úloh vhodnejších pre civilné agentúry. Existujú dôkazy, že práve toto sa deje v koaličných silách v Iraku. V nedávnej správe dôstojníka, ktorý navštívil Irak, sa uvádza:
Tisto, česar vojska ne more učinkovito početi, pa je ponovna naselitev vračajočih se beguncev – in vojaki imajo pogosto zdrav odpor do policijskih nalog. Na splošno direktno posredovanje v okviru odpravljanja negativnih posledic ni najboljši način za uporabo vojske.
Bet tas, ko militāristi nespēj efektīvi izdarīt, ir izmitināt atgriezušos bēgļus, un piedevām kareivjiem bieži vien ir veselīga nepatika pret tiesībsargāšanas uzdevumiem. Kopumā jāsecina, ka tieša intervence katastrofu seku atvieglošanas pasākumos nav vislabākais militārā spēka pielietojums.
Але військові не можуть забезпечити ефективне поселення біженців, що повертаються, і солдати досить часто мають здорову антипатію до виконання функцій правоохоронних органів. Загалом, пряме втручання у виконання гуманітарних заходів – не найкраще використання військової сили.
  Nato Review  
Deze keer was de ontvangst warmer dan ooit sinds de aanslagen van 9/11. De tot in details geplande sfeer waarin een presidentieel bezoek nu eenmaal plaatsvindt, moet natuurlijk met een gezonde dosis scepsis worden bekeken.
Comme de raison après cinq trimestres passés en fonction, Jaap de Hoop Scheffer a largement dépassé la simple gestion de l'héritage de son prédécesseur. Le bref temps écoulé depuis son arrivée aux affaires lui a ainsi permis de faire passer le projet de transformation à une deuxième phase, dans laquelle les réformes capacitaires en cours sont couplées à une tentative par l'OTAN de se positionner comme un intermédiaire essentiel pour les courants transformationnels élargis.
Wie man nach einer Amtszeit von 15 Monaten erwarten kann, ist Jaap de Hoop Scheffer deutlich über das Anfangsstadium hinausgekommen, in dem man lediglich das Vermächtnis seines Vorgängers verwaltet. In seiner kurzen Amtszeit ging das Umgestaltungsprojekt sogar bereits zu seiner zweiten Phase über, in der weitere Reformen hinsichtlich der Fähigkeiten mit Bemühungen der NATO verbunden sind, sich zu einer zentralen Schaltstelle für allgemeine Umgestaltungstendenzen zu entwickeln.
Algumas das razões são óbvias. Os acontecimentos marcantes da transformação militar, tal como o lançamento da Força de Reacção da OTAN ou a inauguração do novo Comando da Transformação em Norfolk, Virgínia, nos Estados Unidos, são mais fáceis de quantificar, avaliar e apreciar do que os resultados dos programas políticos da Aliança. Apesar de a expansão do número de membros da OTAN se poder constituir como bitola para medir o sucesso político, o impacto dos programas de
  Nato Review  
Als de EU-leiders echter over een gezonde basis voor hun besluitvorming willen kunnen beschikken en als de militaire bevelhebbers van de EU over de informatie moeten kunnen beschikken die zij nodig hebben om operaties te plannen en uit te voeren en als de Europeanen waarde willen toevoegen aan de NAVO-intelligence, zijn een grotere transparantie en samenwerking noodzakelijk.
Die Verteidigungsminister der Bündnisstaaten waren sich auf ihrer Tagung im Juni darin einig, dass die NATO im Verhältnis zu ähnlichen Aktivitäten im Rahmen des ECAP eine wechselseitige Verstärkung und volle Transparenz erzielen muss. Die genauen Einzelheiten zur Erreichung dieses Zieles sind noch festzulegen. Jedenfalls will man die Bemühungen innerhalb der NATO so weit wie möglich so organisieren, dass sie die Maßnahmen in der Europäischen Union stärken bzw. von diesen gestärkt werden. Ebenso sind die EU-Mitgliedstaaten aufgefordert worden, Informationen über diejenigen Verpflichtungen oder Pläne im ECAP-Rahmen zur Verfügung zu stellen, die mit ihren geplanten Verpflichtungen im Rahmen der neuen NATO-Initiative im Zusammenhang stehen.
A nova iniciativa está bem concebida e é atempada. Centra-se nas áreas adequadas e adapta-se bem aos esforços em curso na União Europeia. Estabelece um bom equilíbrio entre os esforços nacionais e multinacionais. E atribui claramente aos diversos países a responsabilidade para conseguir a melhoria das capacidades, a quem realmente isso compete. O Secretário-Geral e o Secretariado Internacional da OTAN podem facilitar e controlar. O Secretário-Geral pode mesmo persuadir. Mas, em última análise, compete aos governos Aliados decidir se devem aplicar o seu dinheiro conforme consta nos seus comunicados. Se não o fizerem, tudo o mais que for acordado na Cimeira de Praga não terá qualquer valor.
Εντός αυτών των αποκαλουμένων Σημαντικών Τομέων Επιχειρησιακής Δυνατότητας, η Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου περιορίζει ακόμη περισσότερο το πεδίο, με τη βοήθεια των Στρατιωτικών Αρχών του ΝΑΤΟ, ώστε να διασφαλίσει ότι οι πόροι, οι οποίοι δεν είναι επαρκείς, κατευθύνονται εκεί που χρειάζονται περισσότερο. Σημαντικό μέρος της διαδικασίας αυτής είναι η καταγραφή ενός καταλόγου με ελλείψεις στις δυνατότητες. Η καταγραφή θα γίνει από τους Στρατηγικούς Διοικητές τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή, Ευρώπης και τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ατλαντικού- τους οποίους οι Σύμμαχοι θα προσκαλέσουν να παρουσιάσουν. Πρόκειται για ένα λεπτομερή κατάλογο συγκεκριμένων ελλείψεων, που καλύπτουν πολλούς τομείς. Μεταξύ άλλων περιλαμβάνονται η πυραυλική άμυνα στο πεδίο της μάχης, ένα συμμαχικό σύστημα εδαφικής παρακολούθησης, τα πυρομαχικά ακριβούς στόχευσης και οι επιπρόσθετες δυνατότητες για ανεφοδιασμό στον αέρα.
V DCI spojenci kolektivně přislíbili, že budou usilovat o zlepšení schopností. V nové iniciativě je od každého spojence jednotlivě požadováno, aby se zavázal ke konkrétním zlepšením schopností, kterými přispěje, ať již sám či společně s dalšími. To znamená, že Aliance od samého začátku bude vědět, co se od každého spojence očekává a jakých souhrnných zlepšení by mělo být dosaženo. Důvěra ve splnění závazků bude navíc větší než u DCI, protože každý šéf státu či vlády dá konkrétní ujištění, že každý z těchto závazků bude splněn, a to v daném časovém horizontu. Tento nový přístup také umožní prvek tlaku ze strany spoluúčastníků. Je tomu tak proto, že příspěvek každého spojence bude relativně transparentní, takže bude možno klást otázky, proč konkrétní spojenci nedokáží v konkrétní oblasti udělat více. George Robertson napsal všem ministrům obrany Aliance, vyložil jim, jaká minimální zlepšení od nové iniciativy očekává, a naznačil, že pokud jich nebude dosaženo, bude možná zapotřebí dalších politických kroků.
Med DCI forpligtede de allierede sig kollektivt til at forbedre deres kapaciteter. I det nye initiativ vil de allierede blive bedt om enkeltvis at forpligte sig til at gennemføre de forbedringer, de stiller i udsigt, hvilket de kan gøre alene eller sammen med andre. Det betyder, at Alliancen fra begyndelsen vil vide, hvad den kan forvente af de allierede hver især, og hvilke samlede forbedringer, som vil finde sted. Derudover vil tilliden til, at forbedringerne vil ske, være større end med DCI, fordi de enkelte stats- og regeringschefer har forpligtet sig til at gennemføre forbedringerne indenfor en bestemt tidsfrist. Denne nye fremgangsmåde vil skabe en form for gruppepres. Det skyldes, at de allieredes bidrag fremstår relativt tydeligt, så der kan stilles spørgsmålstegn ved, hvorfor en bestemt allieret ikke er i stand til at gøre mere på bestemte områder. Lord Robertson har skrevet til alle forsvarsministre i Alliancen og opstillet de forbedringer, han forventer som minimum vil følge af det nye initiativ, og antydet, at det kan komme på tale med yderligere politiske skridt, hvis målene ikke nås.
  Nato Review  
Als de EU-leiders echter over een gezonde basis voor hun besluitvorming willen kunnen beschikken en als de militaire bevelhebbers van de EU over de informatie moeten kunnen beschikken die zij nodig hebben om operaties te plannen en uit te voeren en als de Europeanen waarde willen toevoegen aan de NAVO-intelligence, zijn een grotere transparantie en samenwerking noodzakelijk.
Le principal changement à obtenir est cependant probablement psychologique. Sans perdre de vue la dimension transatlantique ni de l'OTA N au sens large, les décideurs européens devront réfléchir et agir "européen", s'ils souhaitent développer et améliorer les capacités européennes. En plus de réfléchir en termes nationaux, ces mêmes décideurs devront s'interroger à chaque stade de la planification des forces - de la définition des exigences à la recherche, au développement et aux acquisitions - pour savoir si un élément de force donné ou un équipement spécifique est suffisamment flexible pour s'intégrer à un système multinational, s'il renforcera les capacités européennes ou s'il se bornera à contribuer à un surplus existant de capacités, alors que d'autres insuffisances demeurent, et s'il est possible de générer des gains d'efficacité en joignant ses forces à celles d'un autre pays. Parvenir à une telle évolution des mentalités est extrêmement difficile, notamment parce que la discipline qu'elle impose suppose l'acceptation de restrictions effectives en matière de souveraineté, ainsi qu'un éventail de conséquences pour l'industrie nationale de la défense.
Man kann wohl die Ansicht vertreten, dass die wichtigste erforderliche Änderung psychologischer Art ist. Ohne die umfassendere NATO-Dimension aus den Augen zu verlieren, werden die europäischen Entscheidungsträger "europäisch" denken und handeln müssen, wenn sie europäische Fähigkeiten aufbauen und verbessern wollen. Neben der Berücksichtigung nationaler Aspekte müssen sich die EU-Entscheidungsträger in jeder Phase der Streitkräfteplanung - von der Bestimmung der Erfordernisse über die Forschung und Entwicklung bis hin zur Beschaffung - stets die Frage stellen, ob eine bestimmte Streitkräftekomponente oder Ausrüstung ausreichend flexibel ist, um in ein multinationales System integriert zu werden, ob dieses Element die europäischen Fähigkeiten wirklich stärken oder lediglich einen bestehenden Überschuss erhöhen wird, während bei anderen Fähigkeiten Defizite bestehen bleiben, und ob es möglich wäre, durch ein Zusammengehen mit einem anderen Staat, Effizienzsteigerungen zu erzielen. Eine derart große Veränderung der gewohnten Denkmuster zu erreichen ist extrem schwierig, nicht zuletzt deswegen, weil die dazu nötige gedankliche Disziplin mit selbst auferlegten Beschränkungen der Souveränität sowie mit zahlreichen Konsequenzen für die nationale Rüstungsindustrie verbunden ist.
Puede decirse que de todos los cambios necesarios, el más importante es el psicológico. Si los responsables europeos quieren desarrollar y mejorar las capacidades europeas, tendrán que pensar y actuar "en europeo", sin perder por ello de vista la dimensión transatlántica de la OTAN. En cada etapa del proceso de planificación de fuerzas - empezando por la definición de los requisitos de investigación, desarrollo y adquisición - además de pensar con parámetros nacionales tendrán que analizar para cada unidad o cada equipo si es lo bastante flexible como para poder insertarse en un sistema multinacional, si va a aportar algo a las capacidades militares o solamente contribuirá a capacidades ya disponibles en exceso mientras que existen otras deficitarias y si se puede aumentar su eficacia mediante la combinación de fuerzas con otros países. Conseguir un cambio de mentalidad de esta magnitud resulta tremendamente difícil entre otros motivos porque implica autoimponerse restricciones en cuestiones de soberanía y puede suponer un gran impacto en la industria nacional de defensa.
Di conseguenza, il più importante cambiamento richiesto è di natura psicologica. Senza perdere di vista la più vasta dimensione transatlantica, o della NATO, le massime autorità europee dovranno pensare e agire da "europei", se desiderano sviluppare e accrescere le capacità europee. Oltre a pensare in termini nazionali, queste autorità dovranno chiedersi ad ogni stadio della pianificazione delle forze - dalla definizione delle esigenze alla ricerca, sviluppo e acquisizione - se un particolare elemento della forza o pezzo di equipaggiamento è sufficientemente flessibile da inserirsi in un sistema multinazionale; se questo accrescerà le capacità europee o se si limiterà a contribuire ad un esistente surplus di capacità, mentre altre carenze permangono; e se fosse possibile conseguire l'ottimizzazione dei rendimenti unendo le proprie forze con quelle di un altro paese. Effettuare un così grande cambiamento nel modo di pensare è estremamente difficile, non ultimo perché la necessaria disciplina richiede effettivamente delle restrizioni autoimposte alla sovranità, come pure una serie di conseguenze per l'industria nazionale della difesa.
Contudo, a mudança necessária mais importante é psicológica. Sem perder de vista a dimensão transatlântica nem da OTAN mais alargada, os decisores europeus terão que pensar e agir como "europeus", se querem desenvolver e melhorar as capacidades europeias. Além de pensarem em termos nacionais, os decisores terão que perguntar a si mesmo em cada fase do planeamento de forças - desde a definição dos requisitos à investigação, ao desenvolvimento e à aquisição - se cada elemento de força ou peça de equipamento é suficientemente flexível para se integrar num sistema multinacional, se aumentará as capacidades europeias ou apenas contribuirá para um existente excesso de capacidades enquanto se mantêm outras insuficiências e se é possível obter ganhos de eficácia reunindo forças com outro país. Conseguir uma tão grande evolução das mentalidades é extremamente difícil, não apenas porque a necessária disciplina efectivamente implica a aceitação de restrições à soberania mas também pelas consequências para a indústria nacional de defesa.
Η πλέον σημαντική αλλαγή που απαιτείται είναι η ψυχολογική. Χωρίς να χαθεί η άποψη της ευρύτερης διατλαντικής διάστασης ή αυτής του ΝΑΤΟ, οι Ευρωπαίοι ηγέτες θα πρέπει να σκεφτούν και να δράσουν ευρωπαϊκά, εάν επιθυμούν να αναπτύξουν και να βελτιώσουν τις ευρωπαϊκές δυνατότητες. Πέραν των σκέψεων με εθνικούς όρους, οι ηγέτες θα πρέπει να αναρωτιούνται σε κάθε στάδιο του σχεδιασμού δύναμης -- από τον προσδιορισμό των απαιτήσεων μέχρι την έρευνα, την ανάπτυξη και την προμήθεια -- κατά πόσον ένα συγκεκριμένο στοιχείο δύναμης ή κάποιο κομμάτι από τον εξοπλισμό θα είναι επαρκώς ευέλικτο για να ταιριάζει σε ένα πολυεθνικό σύστημα· κατά πόσον θα αυξάνει τις ευρωπαϊκές δυνατότητες ή απλώς θα συνεισφέρει σε υπάρχουσα υπεραφθονία δυνατοτήτων, ενώ την ίδια στιγμή υπάρχουν άλλα ελλείμματα. Η επίτευξη της αλλαγής αυτής στον τρόπο σκέψης είναι ιδιαίτερα δύσκολη, επειδή η απαραίτητη πειθαρχία περιέχει τελικά αυτο-επιβαλλόμενους περιορισμούς στην κυριαρχία, όπως επίσης επιπτώσεις που αφορούν την εθνική αμυντική βιομηχανία.
Tou největší změnou, které je zapotřebí, je prokazatelně změna psychologická. Pokud budou ti, kdo v Evropě rozhodují, chtít rozvíjet a zdokonalovat evropské schopnosti, budou muset uvažovat a jednat „evropsky“, aniž by přitom ztráceli ze zřetele širší transatlantickou dimenzi či dimenzi NATO. Kromě uvažování v národních dimenzích si budou ti, kdo rozhodují, nuceni v každé fázi plánování sil - od definování požadavků přes výzkum a vývoj až po nákupy - klást otázku, zda konkrétní prvek sil či položka výzbroje je dostatečně flexibilní, aby zapadala do mnohonárodního systému, zda skutečně rozšíří evropské schopnosti či jen přispěje k jejich stávajícímu přebytku, zatímco deficit na jiných místech bude přetrvávat, a zda bude možno získat na účinnosti, jestliže se spojí síly s nějakou jinou zemí. Dosáhnout tak velkého posunu v myšlenkovém nastavení je mimořádně obtížné, v neposlední řadě i proto, že potřebná disciplína s sebou nese i omezení suverenity, která si sami ukládáme, a má také řadu dopadů na národní zbrojní průmysl.
Den vigtigste forandring er uden tvivl af psykologisk art. Uden at se bort fra den bredere transatlantiske eller NATO-mæssige dimension, vil europæiske beslutningstagere skulle tænke og handle "europæisk", hvis de vil udvikle og forbedre europæiske kapaciteter. Beslutningstagerne vil, ud over at tænke nationalt, på ethvert trin i styrkeplanlægningen - lige fra udpegning af behov til forskning, udvikling og anskaffelser - skulle spørge sig selv, om et konkret styrkeelement eller stykke udstyr er tilstrækkeligt fleksibelt til at passe ind i multinationale systemer, om det vil rette op på europæiske kapaciteter eller blot bidrage til et eksisterende overskudskapaciteter, samtidig med at der fortsat er mangler på andre områder, og om det vil kunne øge effektiviteten ved at forene kræfterne med et andet land. Det er fantastisk svært at gennemføre en sådan ændring i tankegangen, ikke mindst fordi den nødvendige disciplin kræver selvpålagte begrænsninger på suveræniteten så vel som en lang række konsekvenser for national forsvarsindustri.
A legnagyobb horderejű változás alighanem lélektani jellegű. Az európai döntéshozóknak ezentúl "Európában kell gondolkodniuk", ha fejleszteni és bővíteni szeretnék az európai katonai képességeket, természetesen a tágabb transzatlanti vagy NATO dimenziók szem elől tévesztése nélkül. A nemzeti keretek közötti gondolkodáson kívül a döntéshozóknak a feltérképezés minden egyes fázisában - a követelmények meghatározásától a kutatásig, fejlesztésig és beszerzésig - fel kell tenniük maguknak néhány kérdést. Vajon az adott haderőelem vagy eszköz kellőképpen rugalmas-e ahhoz, hogy illeszkedni tudjon egy multinacionális rendszerhez? Vajon új európai képességet nyújt, vagy csak hozzájárul egy adott területen meglévő képesség-felesleg bővítéséhez, miközben más területeken fennmaradnak a hiányosságok? Vajon más országokkal együttműködve lehetne-e fokozni a hatékonyságot? Elképesztően nehéz ilyen jelentős mértékben megváltoztatni a gondolkodást, nem utolsósorban azért, mert az ehhez szükséges fegyelem önként vállalt korlátokat jelent a szuverenitásra és számos következménye van a nemzeti hadiiparra nézve.
Uten tvil er de viktigste endringene som er nødvendige av psykologisk natur. Uten å tape den bredere transatlantiske eller NATO-dimensjonen av syne, må europeiske beslutningstakere tenke og handle "europeisk", hvis de ønsker å utvikle og bedre europeiske evner. I tillegg til å tenke nasjonalt, må beslutningstakerne spørre seg selv på hvert eneste trinn av styrkeplanleggingen - fra å definere kravene til forskning, utvikling og anskaffelse - om et spesielt styrkeelement eller en utstyrsgjenstand er tilstrekkelig fleksibelt til å passe inn i et multinasjonalt system; om det vil være et tillegg til europeiske evner eller bare bidra til et eksisterende overskudd av evner mens andre mangler gjenstår; og om det vil være mulig å generere effektivitetsgevinster ved å slå sammen styrkene med et annet land. Å få til et så stort skifte i tankemåte er svært vanskelig, ikke minst fordi den nødvendige disiplinen effektivt fører med seg selvpålagte restriksjoner på suvereniteten, så vel som en rekke konsekvenser for den nasjonale forsvarsindustri.
Można udowodnić, że najważniejsza potrzebna zmiana musi mieć charakter psychologiczny. Nie tracąc z oczu szerszego wymiaru transatlantyckiego NATO, decydenci w Europie będą musieli myśleć i działać "po europejsku", jeżeli pragną stworzyć i udoskonalać europejskie zdolności wojskowe. Na każdym etapie planowania sił - od zdefiniowania wymogów poprzez badania, rozwój i decyzje dotyczące zaopatrzenia - oprócz myślenia w kategoriach narodowych, decydenci będą musieli zadawać sobie pytanie, czy dany element sił zbrojnych lub część wyposażenia są wystarczająco elastyczne, aby pasowały do systemu wielonarodowego; czy to coś wniesie do zdolności europejskich, czy tylko zwiększy istniejącą nadwyżkę zdolności podczas, gdy istnieją inne niedobory; a także, czy będzie można zyskać na wydajności poprzez połączenie sił z innym państwem. Osiągnięcie tak wielkiej zmiany sposobów myślenia jest niezwykle trudne choćby dlatego, że niezbędna dyscyplina ostatecznie obejmuje dobrowolne ograniczenia suwerenności, jak również pociąga za sobą cały szereg konsekwencji dla narodowego przemysłu zbrojeniowego.
Можно утверждать, что главное - это добиться изменения психологического настроя. Для развития и совершенствования европейского военного потенциала лицам, ответственным за принятие решений в Европе, придется мыслить и действовать «по-европейски», не теряя при этом из вида более широкого трансатлантического аспекта или НАТО. Размышляя о задачах на национальном уровне на каждом этапе планирования строительства вооруженных сил - от определения требований к НИОКР до военных закупок - они должны задавать себе вопрос о том, насколько пригодным является конкретный элемент вооруженных сил или образец военной техники для включения его в многонациональную систему; способствует ли он расширению европейских возможностей или же просто повышает существующий избыток возможностей в одной области, в то время как в других сохраняется дефицит; насколько вероятно повышение общей эффективности при объединении сил с другой страной. Достичь такого огромного изменения в мышлении крайне трудно, в том числе и потому, что необходимая дисциплина по сути дела влечет за собой самоограничение суверенитета, а также и целый ряд последствий для национальной оборонной промышленности.
Gereken en önemli değişiklik psikolojiktir. Avrupalı karar mekanizmaları Avrupa’nın yeteneklerini geliştirmek istiyorlarsa, daha geniş kapsamdaki Atlantik ötesi ve NATO boyutunu daima akılda tutmalı ve bir “Avrupalı” gibi düşünmeli ve davranmalıdırlar. Ulusal bağlamda düşünmenin yanı sıra, karar mekanizmaları, araştırma için şartlarda geliştirme ve edinime kadar, her aşamada kendilerine şu soruları sormalıdırlar: Belirli bir kuvvet unsuru veya bir teçhizat parçası çokuluslu bir sisteme uyabilecek kadar esnek midir? Bu parça veya kuvvet unsuru Avrupa yeteneklerine bir katkıda bulunacak mı yoksa bir çok eksik varken gereksiz olan yeteneklere bir fazlasını mı ekleyecektir? Ve, bir başka ülke ile kuvvetlerini birleştirmek daha verimli bir sonuç getirecek midir? Düşünce şekillerinde böylesi büyük bir geçişi gerçekleştirmek son derece zordur zira bunun için gerekli disiplin hem egemenlikler hem de ulusal savunma endüstrisi üzerinde bir baskı oluşturur.
Вірогідно найважливішими необхідними змінами є психологічні. Не втрачаючи з поля зору більш широкий трансатлантичний (або натовський) вимір, ті, хто приймають рішення на європейському рівні, мають міркувати і діяти “по-європейськи”, якщо вони справді хочуть розвинути і вдосконалити саме європейський потенціал. На додаток до мислення в національному розрізі, ті, хто приймає рішення, повинні на кожному етапі планування сил від визначення вимог до досліджень, розробки і закупівлі ставити собі питання про достатню сумісність конкретного елементу сил, чи обладнання з багатонаціональною системою; посилить він можливості європейців чи просто поповнить існуючі надлишкові потужності не заповнивши дефіцит інших; чи вдасться посилити ефективність, об'єднавшись із силами іншої країни. Досягнути такого значного перелому у ментальності надзвичайно важко, не в останню чергу через те, що необхідна дисципліна передбачає самообмеження щодо суверенітету та різноманітні наслідки для національної оборонної промисловості.
  West-Afrika: centraal s...  
De opbouw van gezonde staten is het einddoel, maar er zijn talloze kleine stappen die men op weg daar naartoe zou kunnen zetten en die direct dividend zouden opleveren, omdat zij de omgeving minder wetteloos maken.
La seconde approche est le projet à long terme d’amélioration de l’immunité de l’Afrique de l’Ouest par l’édification de la primauté du droit, à laquelle l’ONUDC œuvre depuis cinq ans, avec des partenaires de premier plan comme la CEDEAO, le Département des opérations de maintien de la paix des Nations Unies (DOMP), INTERPOL, le Bureau des Nations Unies pour l’Afrique de l’Ouest (UNOWA), etc. La tâche n’est pas nécessairement aussi écrasante qu’elle le paraît. La suppression de la rentabilité de la contrebande intrarégionale de cigarettes peut se faire par une harmonisation des licences et des régimes fiscaux, par exemple. La réglementation des déchets et des fournitures médicales est essentiellement une question technocratique. L’édification d’États sains est le but ultime, mais il y a de nombreuses étapes intermédiaires qui pourraient s’avérer immédiatement payantes en termes de réduction des zones de non-droit.
La segunda opción consiste en un proyecto a largo plazo: mejorar la inmunidad de África Occidental impulsando el Estado de Derecho. Ese es el camino seguido durante los últimos cinco años por la UNODC, trabajando con otros socios como la ECOWAS, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DPKO) de las Naciones Unidas, la INTERPOL, y la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA). No se trata de una empresa tan inalcanzable como puede parecer. Por ejemplo, se puede eliminar el margen de beneficio del contrabando de cigarrillos armonizando los regímenes fiscales y de licencias. Y la regulación de los vertidos tóxicos y los suministros médicos constituyen en esencia un problema tecnocrático. El objetivo final es la construcción de estados sanos, pero a lo largo del camino se pueden ir consiguiendo avances intermedios que aporten dividendos inmediatos en la eliminación del desgobierno y la inseguridad.
A segunda consiste no projecto de longo prazo de melhoria da imunidade da África Ocidental, através da construção do primado do direito, que é o que a UNODC tem estado a fazer nos últimos cinco anos, em parceria com a ECOWAS, o Departamento das Nações Unidas das Operações de Manutenção da Paz (DPKO), a INTERPOL, o Gabinete das Nações Unidas para a África Ocidental (UNOWA), etc. Isto não é necessariamente tão assustador como pode parecer. Por exemplo, a eliminação dos lucros do contrabando intra-regional de cigarros pode ser alcançado através da harmonização dos regimes de licença e de impostos. A regulação dos detritos e do material médico é essencialmente uma questão tecnocrata. A construção de Estados saudáveis é o objectivo final, apesar de existirem muitos passos para se alcançar esse objectivo com dividendos imediatos na redução da anarquia ambiental.
Druhou koncepcí je dlouhodobý program zvýšení odolnosti západní Afriky proti zločinnosti budováním právních norem, který se UNODC, společně s důležitými partnery, jako ECOWAS, Odbor OSN pro mírové operace (DPKO), INTERPOL, Úřad OSN pro západní Afriku (UNOWA) a další, snažil během posledních pěti let prosadit. Toto poslání nemusí být mimořádně složité, jak se na první pohled může zdát. Pašování cigaret například přestane být výnosné, sladí-li se licenční a daňové režimy. Regulace odpadu a zdravotnického materiálu je výhradně administrativně-technickou záležitostí. Finálním cílem všech je vybudování prosperujících států v tomto regionu. Existují však rovněž četné koncepce, které mohou být uplatněny ihned, a které mohou také ihned přinést pozitivní výsledky, zvláště co se týká snížení úrovně nezákonnosti a bezpráví.
Druhou koncepciou je dlhodobý program zvýšenia odolnosti západnej Afriky proti zločinnosti budovaním právnych noriem, ktorý sa UNODC, spoločne s dôležitými partnermi, ako ECOWAS, Odbor OSN pre mierové operácie (DPKO), INTERPOL, Úrad OSN pre západnú Afriku (UNOWA) a ďalšie, snažil v priebehu posledných piatich rokov presadiť. Toto poslanie nemusí byť mimoriadne zložité, ako sa na prvý pohľad môže zdať. Pašovanie cigariet napríklad prestane byť výnosné ak sa zladia licenčné a daňové režimy. Regulácia odpadu a zdravotníckeho materiálu je výhradne administrativne-technickou záležitosťou. Finálnym cieľom všetkých je vybudovanie prosperujúcich štátov v tomto regióne. Existujú však zároveň početné koncepcie, ktoré môžu byť uplatnené ihneď, a ktoré môžu taktiež ihneď priniesť pozitívne výsledky, zvlášť čo sa týka zníženia úrovne nezákonnosti a bezprávia.