bast – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 30 Results  www.nato.int  Page 8
  NATO Review - Bükreş ce...  
Güvenlik güçleri bir yandan suçluları etkisiz kılmak ve yasa dışı şiddet olaylarını bastırmak için çalışırken bir yandan da çatışma mağdurlarını korumalıdır.
The security force must protect the victims of conflict as much as they seek to neutralize perpetrators of unlawful violence.
La force de sécurité doit protéger les victimes du conflit tout autant que chercher à neutraliser les auteurs de violences.
Die Streitkräfte müssen die Opfer des Konfliktes schützen und gleichzeitig die Urheber von ungesetzlicher Gewalt neutralisieren.
La fuerza de seguridad debe proteger a las víctimas del conflicto a la vez que intentar neutralizar a aquellos que pretendan perpetrar actos violentos ilegales.
La forza di sicurezza deve proteggere le vittime del conflitto mentre cerca di neutralizzare coloro che attuano violenze illegali.
A força de segurança deve tanto proteger as vítimas do conflito como procurar neutralizar os responsáveis pelos actos ilegais de violência.
Het leger zal moeten zorgen voor de fysieke veiligheid en logistieke ondersteuning van de civiele werkers, en ook humanitaire of wederopbouwoperaties moeten uitvoeren.
Силите за сигурност трябва да защищават жертвите на конфликта в същата степен, в която се опитват да неутрализират причинителите на незаконно насилие.
• bezpečnostní síly musí chránit oběti konfliktu a snažit se neutralizovat pachatele nezákonného násilí;
Julgeolekujõud peavad konfliktis kannatanute kaitse tagamisele pöörama samaväärset tähelepanu kui vägivallatsejate tasalülitamisele.
A biztonsági erőknek meg kell védenie a konfliktus áldozatait legalább olyan mértékben, amilyen módon semlegesíteni kell a jogtalan erőszak elkövetőit.
Herinn þarf bæði að geta veitt óbreyttum borgurum á flótta vernd og mataraðstoð sem og að standa að mannúðar- og endurbyggingarverkefnum.
saugumo pajėgos privalo dėti tiek pat pastangų konfliktų aukų apsaugai, kaip ir neteisėto smurto vykdytojų neutralizacijai;
Sikkerhetsstyrken må beskytte ofrene for konflikten i like stor grad som de prøver å nøytralisere de som driver med ulovlig vold.
Siły bezpieczeństwa muszą w równym stopniu ochraniać ofiary konfliktu oraz starać się zneutralizować sprawców przestępstw.
Forţa de securitate trebuie să protejeze victimele conflictului în aceeaşi măsură în care încearcă să-i neutralizeze pe cei care recurg la acte ilegale de violenţă.
Силы безопасности должны обеспечить защиту жертв конфликта и одновременно с этим стремиться нейтрализовать тех, кто совершает незаконные насильственные действия.
• bezpečnostné sily musia chrániť obete konfliktu a snažiť sa neutralizovať páchateľov nezákonného násilia;
Varnostne sile morajo zaščititi žrtve konfliktov, obenem pa si morajo enako močno prizadevati za nevtralizacijo povzročiteljev nezakonitega nasilja.
Drošības spēkiem ir jāaizsargā konflikta upuri tikpat lielā mērā kā jācenšas neitralizēt nelikumīgas vardarbības veicēji.
  NATO Review  
Saddam onların yerine en son dayanağı olarak gördüğü “Fedailer” denilen paramiliter birlikleri mobilize etti ve komutanlığına da sadist oğlu Uday’ı getirdi. 1994’te güneydeki Şiileri bastırmak için kurulan Fedailer aynı zamanda düzenli birlikleri çarpışmaya “teşvik” etmek için gerilla ve komiserlik görevi de yapıyordu.
, "Saddam's Men of Sacrifice," as his final guarantor, appointing his sadistic son Uday as commander. Created in 1994 to repress southern Shiites, the Fedayeen doubled as guerrillas and commissars to "encourage" regular units to fight. There wasn't much to work with. Fearing Saddam's wrath, lower echelon commanders routinely lied about force readiness, concocting elaborate ruses to mask poor equipment, supplies, training and morale. Despite some competent leadership and well-equipped formations, most of the Iraqi army was a brittle shell.
Stattdessen mobilisierte er als seinen letzten Schutzwall die paramilitärischen Fedajin Saddam ("Saddams Männer der Selbstaufopferung") und ernannte seinen sadistischen Sohn Uday zum Kommandeur. Die Fedajin waren 1994 zur Unterdrückung der Schiiten im Süden Iraks aufgestellt worden und waren gleichzeitig Guerillakämpfer und Kommissare, die reguläre Einheiten zum Kämpfen "ermutigten". Es gab nicht viel, worauf man sich stützen konnte. Aus Angst vor Saddam Husseins Zorn hatten die Offiziere der niedrigeren Ränge regelmäßig Lügen parat, wenn es um den Bereitschaftsgrad der Truppen ging; sie erfanden ausgeklügelte Methoden, um den schlechten Zustand der Ausrüstung, der Versorgung, der Ausbildung und der Moral zu vertuschen. Trotz einiger tüchtiger Führungsoffiziere und einiger gut ausgerüsteter Verbände war das Gros der irakischen Armee eine brüchige Hülse ohne harten Kern.
En su lugar movilizó las unidades paramilitares de los fedayines de Saddam, los "hombres de Saddam dispuestos al sacrificio", que serían sus reserva más fiel, y puso al mando a su sádico hijo Uday. Los fedayines fueron creados en 1994 para reprimir a los chiítas en el sur, y actuaban como guerrillas y como comisarios que "animaban" a luchar a las unidades regulares. Pero no era mucho lo que se podía obtener de ellos. Para evitar la cólera de Saddam los mandos inferiores falseaban constantemente la información sobre la disponibilidad de sus fuerzas y practicaban todo tipo de trucos y ardides para disimular su falta de equipos, suministros, adiestramiento y moral. Exceptuando algunos mandos competentes y unas pocas unidades bien equipadas, la mayor parte del ejército iraquí era sólo un cascarón vacío.
Invece, aveva mobilitato la forza paramilitare dei Feddain di Saddam, "gli uomini di Saddam pronti al sacrificio", come sua ultima difesa, nominandone comandante il suo sadico figlio Uday. Creati nel 1994 per reprimere gli sciiti meridionali, i Feddain si erano specializzati anche nella guerriglia e fungevano da commissari per "incoraggiare" le unità regolari a combattere. Compito di tutto riposo. Temendo la collera di Saddam, i comandanti inferiori mentivano sullo stato di prontezza della forza, utilizzando elaborate messe in scena per mascherare la misera realtà relativa ad equipaggiamento, approvvigionamento, addestramento e morale della truppa. Malgrado qualche comando competente e alcune formazioni ben equipaggiate, la maggior parte dell'esercito iracheno altro non era se non un guscio vuoto.
Αντί αυτών, κινητοποίησε τους παραστρατιωτικούς Φενταγίν Σαντάμ, τους «Άνδρες της Θυσίας του Σαντάμ» ως τους τελικούς εγγυητές, διορίζοντας ως διοικητή τους τον σαδιστή γιο του Uday. Δημιουργήθηκαν το 1994 για να πατάξουν τους Σιίτες στα νότια, και οι Φενταγίν είχαν διπλή χρησιμότητα αυτή του αντάρτη και αυτή του κομισάριου για να «ενθαρρύνουν» τις τακτικές μονάδες να πολεμήσουν. Δεν είχε πολλούς για να εργαστεί με αυτούς. Φοβούμενοι την μήνη του Σαντάμ, οι διοικητές της κατώτερης ιεραρχίας έλεγαν συνεχώς ψέματα γύρω από την ετοιμότητα της δύναμης, επινοώντας καλοδουλεμένα τεχνάσματα για να καλύψουν τον κακό εξοπλισμό, τις κακές προμήθειες, την κακή εκπαίδευση και το κακό ηθικό. Παρόλη την κάποια ικανή ηγεσία και τους καλά-εξοπλισμένους σχηματισμούς, το μεγαλύτερο μέρος του Ιρακινού στρατού ήταν ένα εύθραυστο κοχύλι.
Тази впечатляваща книга описва грешките и поражението на Садам и един склерозирал режим, основан на страха от върховния лидер. Той управлява с желязна ръка и оцелява благодарение на натрапчивата си параноя. За да предотврати заговорите Садам шпионира всичките си адютанти и ограничава движението, ученията и комуникациите между военните поделения. Военните командири до последно чакат благословията му за техните заповеди. Знаейки, че са подслушвани, те се въздържат да координират тактическите си движения дори по време на боя.
Místo nich mobilizoval, jako svou poslední záruku, polovojenskou jednotku Fedayeen Saddám, „Muži obětující se pro Saddáma“, a velitelem jmenoval svého sadistického syna Udaje. Tato jednotka byla založena v roce 1994, aby potlačila Šíity na jihu Iráku, a její členové působili jednak jako partyzáni, jednak jako političtí komisaři „povzbuzující“ pravidelné jednotky v boji. Jejich činnost však nebyla přílíš namahavá. Poddůstojníci lhali ze strachu ze Saddámova hněvu o připravenosti jednotky a vymýšleli si různé lživé údaje, aby zamaskovali nedostatečné vybavení a zásobování, nevalný výcvik a chatrnost morálky. Kromě několika schopných velitelů a několika dobře vybavených útvarů byla velká část irácké armády prázdným pojmem.
Som et selvudråbt militært geni uden praktisk erfaring eller træning overøste Saddam sine militære chefer med meningsløse retningslinjer, som de ganske enkelt ikke kunne se bort fra. ("Træn på en måde, som gør det muligt for jer at bekæmpe jeres fjende. Træn alle enheders medlemmer i at svømme. Træn i anvendelse af smarte våben.") Frygt blandede sig med mikromanagement, hvilket gjorde katastrofen uundgåelig. Saddams sidste ordre vedrørende Baghdads forsvar bestod udelukkende af, at enheder, som skulle trække sig tilbage i koncentriske sektorer til bycentret, hvor de ville "kæmpe til døden". Hans fortvivlede militære chefer var forpligtet til at udføre hans selvmorderiske plan, som dog hurtigt blev overhalet af begivenhederne.
A lebilincselő „Kilátások projekt” visszavezeti Szaddam téves számításait és vereségét egy elvakult rezsimre, melyet a mindenek felett álló vezér iránti félelem tartott ellenőrzés alatt. Szaddam véres kézzel uralkodott, és a mindenen átható paranoia segítette túlélését. Hogy az összesküvéstől elvegye a kedvüket, Szaddam valamennyi magas rangú segítőjét figyeltette, korlátozta a katonai egységek mozgását, kiképzését és híradását. A parancsnokok még a D-napon is arra vártak, hogy Szaddam jóváhagyja a parancsokat. Híradásukat figyelték, és a harcászati mozgásokat még akkor is vonakodtak egyeztetni, amikor már a harcok folytak.
Í stað þess hervæddi hann Fedayeen Saddam-sveitirnar, „Fórnarmenn Saddam“, sem áttu að vera hans síðasta vígi, og gerði sadistann Uday, son sinn, að yfirmanni sveitanna. Sveitirnar voru stofnsettar árið 1994 í þeim tilgangi að bæla niður andóf Síta í Suður-Írak, en stunduðu einnig skæruhernað og störfuðu sem kommissarar er „hvöttu“ hersveitir Írakshers til að berjast. Það var ekki mikið að vinna með. Undirforingjar óttuðust reiði Saddam og lugu gjarnan um viðbúnað hersveita, og beittu ýmsum klækjabrögðum til að ekki sæist hve búnaður þeirra, vistir, þjálfun og liðsandi væru í vondu horfi. Sumir foringjar voru dugmiklir og sumar hersveitir vel búnar, en að mestu leyti var Íraksher brothætt skel.
I stedet mobiliserte han den paramilitære Fedayeen Saddam, ”Saddams offermenn”, som sin endelige garantist, og utnevnte sin sadistiske sønn Uday som sjef. Fedayeen, som ble etablert i 1994 for å undertrykke shiittene i sør, gjorde også tjeneste som gerilja og kommissærer for å ”oppmuntre” regulære avdelinger til å slåss. Det var ikke mye å arbeide med. I frykt for Saddams vrede løy sjefer på lavere nivå rutinemessig om styrkeberedskap, og pønsket ut omfattende knep for å skjule dårlig utstyr, forsyninger, trening og moral. Til tross for noen kompetente ledere og velutstyrte formasjoner, var mesteparten av den irakiske hæren et skjørt skall.
Samozwańczy geniusz wojskowy bez żadnego praktycznego doświadczenia i szkolenia – Saddam – również zasypywał swoich dowódców nic nieznaczącymi wytycznymi, których po prostu nie mogli ignorować. („Prowadź szkolenie w sposób, który pozwala ci pokonać twojego wroga, Trenuj żołnierzy wszystkich formacji w pływaniu. Prowadź szkolenia z użyciem inteligentnego uzbrojenia.”). Strach pogłębiał „mikrozarządzanie”, co nieuchronnie prowadziło do katastrofy. Ostatni rozkaz Saddama odnośnie do obrony Bagdadu nakazywał wyłącznie wycofanie jednostek w skoncentrowanych grupach do centrum miasta, gdzie dalej miały „walczyć aż do śmierci”. Jego skonsternowani i przerażeni dowódcy byli zobowiązani do realizacji tego samobójczego planu, chociaż szybko teoria starła się z praktyką.
, „Oamenii de sacrificiu ai lui Saddam”, ca ultim apărător, numindu-l la comandă pe sadicul său fiu Uday. Înfiinţaţi în 1994 pentru a reprima shiiţii din sud, Fedayeen-ii erau prezenţi în cadrul unităţilor regulate ca luptători de gherilă sau comisari, pentru a le „încuraja” să lupte. Nu erau multe de făcut în privinţa acestora. Temându-se de mânia lui Saddam, comandanţii de la eşaloanele inferioare dezinformau în mod curent în privinţa pregătirii de luptă a forţelor, apelând la trucuri pentru a masca nivelul precar al echipamentului, aprovizionării, instruirii şi moralului. În pofida existenţei unei părţi competente a conducerii şi a unui număr de formaţii bine echipate, marea majoritate a armatei irakiene reprezenta o pradă uşoară.
Вместо этого в качестве своей последней гарантии он мобилизовал военизированные формирования «Федэйин Садам» («Идущие на жертву за Саддама»), назначив своего сына-садиста Удей их командующим. Эти формирования были созданы в 1994 году для подавления южных шиитов, затем членов Федэйин стали использовать в качестве партизан и комиссаров, чтобы «побуждать» к борьбе регулярные подразделения. Эти силы ничего собой не представляли. Боясь гнева Саддама, нижние звенья командования обычно лгали о боеготовности своих сил, придумывая сложные уловки, чтобы скрыть низкий уровень военной техники, снабжения, боевой подготовки и боевого духа своих подчиненных. Несмотря на небольшое число компетентных военных руководителей и хорошо оснащенных формирований, большая часть армии Ирака оказалась просто хрупкой скорлупой.
Namiesto toho mobilizoval polovojenské sily Fedayeen Saddam, “Saddámovi muži obete,” ako svojho najvyššieho garanta a za ich veliteľa vymenoval svojho sadistického syna Udaja. Jednotky Fedayeen boli vytvorené v roku 1994 na potlačenie šiítov na juhu a pôsobili ako partizáni a zároveň ako komisári na „povzbudenie“ bojovej morálky bežných jednotiek. Nebolo veľmi s čím pracovať. Zo strachu zo Saddámovho hnevu velitelia nižšieho stupňa rutinne klamali o pripravenosti jednotiek, vyvárajúc tak starostlivo pripravené lži na zamaskovanie slabej výzbroje, dodávok, výcviku a morálky. Napriek tomu, že tam boli aj niekoľkí schopní velitelia a dobre vyzbrojené formácie, väčšina irackej armády bola len krehkou škrupinou.
Kot samooklicani vojaški genij brez praktičnih izkušenj ali usposabljanja je Sadam zasul svoje poveljnike z nesmiselnimi navodili, ki jih preprosto niso mogli ignorirati. ("Urite na način, ki vam bo omogočil premagati nasprotnika. Urite vse pripadnike enot v plavanju. Urite jih v uporabi pametnega orožja.") Za mikrookolje je bil značilen strah in katastrofa je bila neizogibna. Sadamov zadnji ukaz za obrambo Bagdada je bil v celoti sestavljen iz umikanja njegovih enot v koncentričnih krogih v smeri proti mestnemu središču, kjer bi se potem "borili do konca". Preplašeni poveljniki so bili prisiljeni izvršiti ta samomorilski načrt, čeprav so dogodki hitro posegli vmes.
- “tie, kas vēlas sevi upurēt par Sadamu”, ieceļot savu sadistisko dēlu Udaju par šo spēku komandieri. Šie formējumi tika izveidoti jau 1994.gadā, lai apspiestu dienvidu šiītus, tad šos kareivjus sāka izmantot kā partizānus un komisārus, lai tie „mudinātu” uz cīņu arī regulārās armijas vienības. Šie spēki nebija nekas īpašs. Baidoties no Sadama dusmām, zemākā ešelona komandieri regulāri meloja par spēku gatavību, izdomādami dažādus sarežģītus ieganstus, lai slēptu zemo tehnisko gatavību, sliktās piegādes un apmācību, kā arī spēku zemo morāli. Neraugoties uz dažiem kompetentiem komandieriem un labi aprīkotiem formējumiem, lielākā daļa Irākas armijas bija trausla kā olas čaumala.
Саддам, який проголосив себе військовим генієм і не мав спеціальної підготовки або досвіду, постійно давав своїм командирам недолугі вказівки, які вони просто не мали права ігнорувати. (“Навчайте солдатів так, щоб вони могли завдати поразки ворогу. Навчайте всіх плаванню. Навчайте застосовувати високотехнологічну зброю”). Страх, що додавався до неефективного управління, зробив катастрофу невідворотною. В останньому наказі стосовно захисту Багдада Саддам вимагав, щоб всі підрозділи відступили до сектора в центрі Багдада, де вони повинні були “битися на смерть”. Його розгублені командири були б змушені виконати цей самовбивчий наказ, проте обставини склались по-іншому.
  Nato Review  
Bunlar arasında Avrupa kuvvetlerini teçhizatları ile birlikte havadan ve denizden nakli; havada yakıt ikmali; hassas vuruşa sahip ve her hava şartında saldırı yeteneği olan avcı uçakları ve hassas güdümlü mühimmat; gerek stratejik gerek taktik düzeyde keşif ve istihbarat yeteneği; komuta ve kontrolun konuşlandırılması; düşman hava savunmasını bastırma; ve güvenli, birlikte çalışabilir iletişim gibi alanlardaki yetersizlikler bulunmaktadır.
As a result of these historical, structural and financial challenges, Europe's defence establishment has entered the 21st century suffering from significant military shortfalls. These include insufficient air and sea transport to deploy European forces with their equipment; inadequate air-to-air refuelling; a lack of precision-strike, all-weather-offensive fighter capability and precision-guided munitions; insufficient reconnaissance and intelligence capabilities at both the strategic and tactical level; inadequate deployable command and control; inadequate capacity to suppress enemy air defence; and shortfalls in secure, interoperable communications.
Infolge dieser historischen, strukturellen und finanziellen Probleme weist der europäische Verteidigungssektor zu Beginn des 21. Jahrhunderts erhebliche militärische Defizite auf. Dazu zählen unzureichende Luft- und Seetransportkapazitäten zur Dislozierung europäischer Streitkräfte und ihrer Ausrüstung, unzureichende Luftbetankungskapazitäten, die mangelnde Fähigkeit zu Präzisionsschlägen, ein Mangel an allwettertauglichen Angriffsflugzeugen und präzisionsgelenkter Munition, unzureichende Aufklärungsfähigkeiten sowohl auf strategischer als auch auf taktischer Ebene, ein Mangel an verlegefähigen Führungssystemen, die unzureichende Fähigkeit zur Unterdrückung der feindlichen Luftabwehr und ein Mangel an sicheren interoperablen Fernmeldesystemen.
Todos estos aspectos históricos, estructurales y financieros han provocado que el sector defensivo europeo haya entrado en el siglo XXI lastrado por graves deficiencias militares, entre las que destacan la insuficiencia de transporte aéreo y marítimo para el despliegue de sus fuerzas y equipos, un inadecuado sistema de repostaje en vuelo, la falta de proyectiles teledirigidos y cazabombarderos de precisión en todas las condiciones meteorológicas, unas capacidades de reconocimiento e inteligencia insuficientes tanto a nivel táctico como estratégico, un sistema poco adecuado para mando y control sobre el terreno, una escasa capacidad contra la defensa aérea enemiga, y un déficit de comunicaciones interoperativas seguras.
Em consequência destes desafios históricos, estruturais e financeiros, o dispositivo de defesa da Europa entrou no século XXI a sofrer de significativas deficiências militares. Estas incluem: insuficiente transporte aéreo e marítimo para destacar forças europeias com o seu equipamento; inadequado reabastecimento em voo; falta de caças ofensivos para ataques de precisão com todo o tempo, e de munições guiadas com precisão; insuficientes capacidades de reconhecimento e de informações tanto a nível estratégico como táctico; inadequado comando e controlo destacável; inadequada capacidade de supressão da defesa anti-aérea inimiga; e deficiências de comunicações seguras e interoperacionais.
Αποτέλεσμα των ιστορικών, διαρθρωτικών και οικονομικών προκλήσεων είναι ότι οι αμυντικοί θεσμοί της Ευρώπης εισήλθαν στον 21ο αιώνα υποφέροντας από σημαντικές στρατιωτικές ελλείψεις. Αυτές συμπεριλαμβάνουν την ανεπαρκή μέσω αέρος και θαλάσσης μεταφορά για την ανάπτυξη ευρωπαϊκών δυνάμεων μαζί με τον εξοπλισμό τους, τον ανεπαρκή εναέριο ανεφοδιασμό, την έλλειψη κτυπήματος με ακρίβεια, καθώς και την έλλειψη επιθετικών μαχητικών παντός καιρού και πυρομαχικών ακριβούς στόχευσης, τις ανεπαρκείς δυνατότητες αναγνώρισης και συλλογής πληροφοριών, τόσο σε στρατηγικό όσο και σε τακτικό επίπεδο, την ανεπαρκή ικανότητα ανάπτυξης διοίκησης και ελέγχου, την ανεπαρκή ικανότητα καταστολής της αεράμυνας του εχθρού και τέλος ελλείψεις στην ασφαλή διαλειτουργική επικοινωνία.
De inspanningen van de NAVO om de kloof in de vermogens te verkleinen en de interoperabiliteit te bevorderen dateren uit het begin van haar bestaan. Die inspanningen hebben enig succes gehad - vooral gezien de politieke en technische complexiteit van de taak. Het bewijs is te zien in de vredesoperatie op de Balkan, waar NAVO-Bondgenoten naadloos met elkaar samenwerken. Het kan ook worden gezien in grote operaties waaraan werd deelgenomen door een groot aantal NAVO-troepen, zoals de Golfoorlog en in Afghanistan, waar de tientallen jaren van standaardisatie en samenwerking binnen het Bondgenootschap een goede coöperatie in de coalities van de wilsbereiden mogelijk heeft gemaakt.
V důsledku těchto historických, strukturálních a finančních problémů vstoupily evropské obranné systémy do 21. století zatíženy výraznými vojenskými nedostatky. Patří k nim nedostatečné kapacity letecké a námořní přepravy pro rozmísťování evropských sil s jejich technikou, nedostatečné kapacity pro doplňování paliva za letu, nedostatek stíhacích letounů pro přesné údery a ofenzivní činnost za jakéhokoliv počasí a munice s přesným naváděním, nedostatečné kapacity průzkumu a zpravodajství na strategické i taktické úrovni, nedostatečné rozmístitelné kapacity pro velení a řízení, nedostatečné kapacity pro potlačování protivzdušné obrany protivníka a nedostatky v bezpečném a interoperabilním spojení.
På grund af disse historiske, strukturelle og finansielle udfordringer er Europas forsvar trådt ind i det 21. århundrede med betydelige militære mangler. Til disse mangler hører utilstrækkelig luft- og søtransport til indsættelse af europæiske styrker og deres udstyr, utilstrækkelig kapacitet til tankning i luften, mangel på præcisionsstyret offensiv kampkapacitet, som kan udnyttes i al slags vejr, og på præcisionsstyrede våben, utilstrækkelig recognoscerings- og efterretningskapacitet på både strategisk og taktisk niveau, utilstrækkelig deployerbar kommando og kontrolkapacitet, utilstrækkelig kapacitet til at nedkæmpe fjendens luftforsvar og mangel på sikker, interoperabel kommunikation.
Ezen történeti, strukturális és anyagi jellegű kihívások következtében az európai védelmi szektor jelentős katonai hiányosságoktól sújtva lépett a 21. századba. Ezek közé tartozik a légi és tengeri szállítási kapacitások elégtelensége, nem kielégítő légi-utántöltési képességek, a precíziós ütőképesség hiánya, az időjárási viszonyoktól független bevethető vadászgépek és a precíziós lövedékek hiánya, az elégtelen felderítési és hírszerzési képességek stratégiai és taktikai szinten, a megfelelő vezetési és irányítási rendszer hiánya, az ellenséges légvédelem kiiktatásának elégtelen képessége és a biztonságos, interoperábilis kommunikáció terén meglévő hiányosságok.
Som følge av disse historiske, strukturelle og finansielle utfordringene har Europas forsvarsetablissement gått inn i det 21. århundre med betydelige, militære mangler. Disse omfatter utilstrekkelig luft- og sjøtransportkapasitet til å deployere europeiske styrker med sitt utstyr; utilstrekkelig kapasitet til drivstoffylling i luften; mangel på evne til å gjennomføre presisjonsangrep med allværs jagerfly og presisjonsstyrte raketter; utilstrekkelige rekognoserings- og etterretningsevner både på det strategiske og taktiske nivå; utilstrekkelig, deployerbar kommando og kontrollkapasitet; utilstrekkelig evne til å undertrykke fiendtlig luftforsvar; og mangler innen sikre, interoperable kommunikasjonssystemer.
W wyniku tych historycznych, strukturalnych i finansowych wyzwań, europejski system obronny wszedł w XXI wiek obciążony znaczącymi niedociągnięciami w dziedzinie wojskowej. Niedociągnięcia te obejmują transport powietrzny i morski niedostatecznie rozwinięty, aby umożliwić rozmieszczanie europejskich sił zbrojnych wraz z wyposażeniem; niedostateczne zdolności w zakresie pobierania paliwa w powietrzu; brak precyzyjnego uderzenia, brak zdolności samolotów myśliwskich do działania w każdych warunkach pogodowych i wykorzystania precyzyjnie naprowadzanych pocisków, niedostateczne rozpoznanie i zdolności wywiadowcze, zarówno na poziomie strategicznym, jak i taktycznym; niedostatecznie mobilne dowodzenie i kontrola, nieadekwatna zdolność do pokonania obrony powietrznej przeciwnika; a także niedociągnięcia w zakresie bezpiecznych, interoperacyjnych systemów łączności.
В результате этих исторических, структурных и финансовых проблем вооруженные силы европейских стран вошли в XXI век, страдая от значительного дефицита в военной сфере. Сюда относятся: недостаток средств воздушного и морского транспорта для развертывания европейских сил с их военной техникой; недостаток средств дозаправки самолетов в воздухе; отсутствие всепогодных ударных истребителей с высокоточным вооружением и высокоточных боеприпасов; недостаточные возможности средств рекогносцировки и разведки и на стратегическом, и на тактическом уровнях; органы военного управления, не соответствующие требованиям быстрого развертывания; недостаточные средства подавления противовоздушной обороны противника; дефицит защищенных и оперативно совместимых между собой средств связи.
Внаслідок історичних, структурних та фінансових труднощів, оборонний істеблішмент Європи вступив у ХХІ століття уражений серйозними військовими недоліками. До них належать недостатні потужності повітряного та морського транспорту для перевезення європейських підрозділів з їхнім оснащенням; неадекватні можливості заправки у повітрі; брак всепогодних винищувачів, здатних завдавати високоточні удари, та високоточної зброї; недостатні розвідувальні та спостережні можливості, як на стратегічному, так і тактичному рівнях; обмежені можливості мобільного командування і управління; недостатня спроможність подавляти протиповітряну оборону ворога; незабезпечення захищеного і сумісного зв’язку.
  NATO Review - Yeni Medy...  
En önemli değişiklik, çalışmaların yerli kapasiteye dayandırılması üzerinde daha fazla durulmaya başlanmasıydı. Stratejik iletişimin (enformasyon, medya, psikolojik operasyonlar ve diğer unsurları kapsar) isyan bastırma/barışı tesis operasyonlarındaki en önemli araçlardan biri olduğu kabul edilmektedir.
Over the past 12 months I have witnessed a significant shift in the way ISAF views the future of its operations in Afghanistan. The key difference is the emphasis on building indigenous capacity. It is widely accepted that strategic communications (which encompasses information, media and psychological operations among others) is one of the most important tools in a counter insurgency/peace-building operation. Should not the effort and energy that goes in to building ‘kinetic’ capacity be matched by the effort directed at strategic communications capacity?
Au cours des douze derniers mois, j’ai pu constater une évolution significative de la manière dont la FIAS envisage l’avenir de ses opérations en Afghanistan. La différence essentielle porte sur l’accent qui est mis sur l’édification d’une capacité autochtone. Il est largement admis que la communication stratégique (qui englobe notamment l’information, les médias et les opérations psychologiques) est l’un des outils les plus importants dans une opération de contre-insurrection/ de maintien de la paix. Les efforts menés en matière de communication stratégique ne devraient-ils pas être de la même ampleur que les efforts et l’énergie deployés pour construire une capacité « kinétique » ?
Im Laufe der vergangenen 12 Monate habe ich beobachtet, dass sich die Sicht der ISAF auf die Zukunft ihrer Operationen in Afghanistan beträchtlich geändert hat. Der wichtigste Unterschied ist, dass nun der Aufbau einheimischer Kapazitäten im Mittelpunkt steht. Allgemein wird anerkannt, dass die strategische Kommunikation (die unter anderem Informationen, Medien und psychologische Operationen umfasst) eines der wichtigsten Werkzeuge für Operationen zur Bekämpfung von Aufständen und zum Aufbau des Friedens ist. Sollten nicht der Arbeit und Energie, die in den Aufbau einer "kinetischen" Kapazität gesteckt werden, ebenso große Bemühungen zum Aufbau einer strategischen Kommunikationsfähigkeit gegenüberstehen?
En los últimos doce meses he sido testigo de cambios importantes en la forma en que la ISAF contempla el futuro de sus operaciones en Afganistán. La diferencia esencial reside en el énfasis que se pone en desarrollar las capacidades autóctonas. Generalmente se acepta que la comunicación estratégica (que abarca las operaciones de información, de medios de comunicación social y psicológicas, entre otras) representan una de las herramientas más importantes en las operaciones de contrainsurgencia o de fomento de la paz. ¿No debería existir cierta correspondencia entre los esfuerzos y la energía empleados en lograr la capacidad “cinética” y el interés orientado a las capacidades de comunicaciones estratégicas?
Negli ultimi 12 mesi ho constatato un significativo cambiamento nel modo in cui ISAF immagina il futuro delle proprie operazioni in Afghanistan. La fondamentale differenza sta nell'enfasi posta nel creare una capacità indigena. Comunemente si ritiene che le comunicazioni strategiche (che comprendono l’informazione, i mezzi di comunicazione e le operazioni psicologiche, tra le altre cose) sono uno dei più importanti strumenti in un’operazione anti insurrezionale o di consolidamento della pace. Agli sforzi e alle energie utilizzate per creare la capacità “cinetica” non andrebbero affiancati gli sforzi rivolti ad una capacità strategica di comunicazione?
Nos últimos doze meses testemunhei uma mudança significativa na forma como a ISAF encara o futuro das suas operações no Afeganistão. A principal diferença é a ênfase na construção de capacidade local. É amplamente aceite que as comunicações estratégicas (que incluem a informação, os média e as operações psicológicas, entre outros) constituem um dos instrumentos mais importantes na operação de construção da paz e na luta contra a insurreição. Será que o esforço e a energia dispendidos na construção de capacidades “cinéticas” não deveriam ser também igualados por esforços na capacidade de comunicação estratégica?
وعلى مدار الاثني عشر شهراً المنصرمة، لاحظت تغيراً ملحوظاً في أسلوب رؤية الإيساف لمستقبل عملياتها في أفغانستان، إذ ركز الاختلاف الرئيسي على بناء القدرات المحلية حيث يقر الكثيرون بأن الاتصالات الاستراتيجية (التي تشمل المعلومات والإعلام والعمليات النفسية وغيرها) تمثل واحدة من أهم وسائل محاربة التمرد والمضي قدماً في عملية بناء السلام. ومن هنا ألا يجب أن تضاهي الجهود المبذولة في بناء القدرة على الحركة وتنفيذ العمليات تلك الجهود المبذولة لتعزيز قدرة التواصل الاستراتيجي؟
Het afgelopen jaar heb ik een significante verschuiving gezien in de manier waarop ISAF de toekomst van haar operaties in Afghanistan bekijkt. Het belangrijkste verschil is dat er meer nadruk wordt gelegd op het opbouwen van een inheemse capaciteit. Men is het er in brede kring wel over eens dat strategische communicatie (die onder meer informatie, media en psychologische operaties omvat) tegenwoordig een van de belangrijkste instrumenten is in een operatie die ten doel heeft opstand te onderdrukken en /of vrede op te bouwen. Moet de inspanning en de energie die in het opbouwen van een ‘kinetisch’ vermogen wordt gestoken, niet gepaard gaan met een inspanning om een vermogen voor strategische communicatie te creëren?
През последните дванадесет месеца бях свидетел на сериозна промяна в начина, по който АЙСАФ виждат бъдещето на операциите в Афганистан. Основната разлика е, че сега се подчертава колко важно е да се изградят местните способности. Широко се признава, че стратегическата комуникация (включваща информацията, медиите, психологическите операции и др.) е основно средство в една операция за борба с бунтовниците и изграждане на мира. Не трябва ли усилията и енергията за изграждане на „кинетични” възможности да се съпътстват от усилия за изграждане на стратегически комуникации?
Během posledních 12 měsíců jsem zaznamenal významný posun v pohledu ISAF na budoucnost jejich operací v Afghánistánu. Klíčovým rozdílem je důraz na podporu místních zdrojů. Je všeobecně uznáváno, že strategická komunikace (zahrnuje mimo jiné informační, mediální a psychologické operace) je jedním z nejdůležitějších nástrojů při protipovstaleckých/mírových operacích. Neměly by tedy stejné úsilí a energie, vyvíjené na podporu “kinetických” schopností, být věnovány rovněž strategické komunikaci?
Viimase kaheteistkümne kuu jooksul olen täheldanud märkimisväärset nihet ISAFi nägemuses oma operatsioonide tulevikust Afganistanis. Olulisim erinevus on rõhu asetamine Afganistani omamaiste võimete edendamisele. Üldiselt ollakse ühel meelel, et strateegiline kommunikatsioon (mis hõlmab muu hulgas teavitamis-, meedia- ja psühholoogilisi operatsioone) on üks tähtsamaid vahendeid mässutõrje- ja rahukindlustamisoperatsioonides. Kas ei tuleks „kineetiliste” võimete ülesehitamisele suunatud jõudu ja energiat ühendada pingutustega strateegilise kommunikatsiooni edendamiseks?
Az elmúlt 12 hónap során jelentős elmozdulást tapasztaltam abban, ahogy az ISAF az afganisztáni műveleteinek jövőjét látja. A kulcskülönbség a helyi kapacitások kiépítésére helyezett hangsúlyban van. Széles körben elfogadott, hogy a stratégiai kommunikáció (amely egyebek között felöleli az információt, médiát és pszichológiai műveleteket) egyike a legfontosabb eszközöknek a lázadók elleni béketeremtő műveletek során. Nem kéne ugyanolyan erőfeszítést és energiát fordítani stratégiai kommunikáció és kapacitás kiépítésére, mint azt teszik kinetikus kapacitások érdekében?
Síðastliðið ár hef ég orðið vitni að umtalsverðri breytingu á því hvernig ISAF lítur á framtíðaraðgerðir sínar í Afganistan. Meginmunurinn felst í áherslunni sem er á að koma upp innlendri getu. Það er almennt viðurkennt að strategísk samskipti (sem ná yfir upplýsingar, fjölmiðla- og sálfræðiaðgerðir ásamt öðru) er eitt mikilvægasta verkfærið í aðgerðum gegn uppreisnum / og við að byggja upp varanlegan frið. Væri ekki rétt að nota jafn mikla vinnu og orku í að byggja upp getu í strategískum samskiptum, eins og gert hefur verið í að byggja upp „hreyfanlega“ getu?
Per pastaruosius 12 mėnesių mačiau, kaip ISAF visiškai kitaip ėmė žiūrėti į savo operacijų ateitį Afganistane. Pagrindinis skirtumas yra tas, kad vis daugiau dėmesio skiriama vietos pajėgumams kurti. Visuotinai pripažįstama, kad strateginė komunikacija (kuri apima, be kita ko ,ir informaciją, žiniasklaidą ir psichologines operacijas) yra viena iš svarbiausių kovos su maištininkais ir taikos kūrimo operacijų priemonių. Ar „kinetiniams“ pajėgumams sukurti skirtoms pastangoms ir energijai neturėtų prilygti ir komunikacijos pajėgumų kūrimo pastangos?
I løpet av de siste 12 månedene har jeg sett et betydelig skifte i den måten ISAF ser på fremtiden for sine operasjoner i Afghanistan. Den største forskjellen er vektleggingen på å bygge lokal kapasitet. Det er allment akseptert at strategiske kommunikasjoner (som blant annet omfatter informasjon, media og psykologiske operasjoner) er et av de viktigste redskapene i en motopprørs-/fredsbyggende operasjon. Bør ikke det arbeidet og den energien som brukes for å bygge ”kinetisk” kapasitet bli matchet av den innsatsen som rettes mot strategisk kommunikasjonskapasitet?
W ciągu ostatnich 12 miesięcy obserwowałem znaczącą zmianę w sposobie postrzegania przez ISAF przyszłości swoich działań w Afganistanie. Kluczowa różnica polega na budowaniu miejscowego potencjału. Szeroko akceptuje się przekonanie, że strategiczne komunikowanie (które, między innymi, obejmuje informowanie, media oraz operacje psychologiczne) jest jednym z najważniejszych narzędzi w przeciwdziałaniu rebelii/ w operacjach budowania pokoju. Czy wysiłkom i energii ukierunkowanym na budowanie "uderzeniowego potencjału" nie powinny dorównywać wysiłki zmierzające do budowy potencjału w dziedzinie strategicznego komunikowania?
În ultimele 12 luni, am fost martorul unei reorientări majore în privinţa modului în care ISAF vede viitoarele sale operaţii din Afganistan. Principala diferenţă este accentul pus pe construirea unei capacităţi la nivel local. Ideea potrivit căreia comunicaţiile strategice (care includ, printre altele, informaţiile, mass media şi operaţiile psihologice) reprezintă unul dintre cele mai importante mijloace în cadrul unei operaţii anti-insurgenţă/de edificare a păcii este larg acceptată. Nu ar trebui oare ca efortul în privinţa unei capacităţi în domeniul comunicaţiilor strategice să fie pe măsura efortului şi a energiei depuse pentru realizarea unei capacităţi „dinamice”?
За прошедший год мне пришлось стать свидетелем того, как значительно изменилось представление ИСАФ о будущем их операций в Афганистане. Основное отличие состоит в акценте, который ставится на укреплении потенциала самого Афганистана. Повсеместно принято мнение о том, что стратегическое информирование, в которое входят помимо прочего информация, работа со СМИ и психологические операции, – один из самых важных инструментов при ведении действий против мятежников и построении мира. Не должны ли усилия и энергия, затрачиваемые на создание силового потенциала, быть сопоставимы с усилиями, направленными на потенциал стратегического информирования?
V priebehu posledných 12 mesiacov som zaznamenal významný pokrok v pohľade ISAF na budúcnosť ich operácií v Afganistane. Kľúčovým rozdielom je dôraz na podporu miestnych zdrojov. Je všeobecne uznávané, že strategická komunikácia (ktorá zahrňuje okrem iného informačné, mediálne a psychologické operácie) je jedným z najdôležitejších nástrojov pri protipovstaleckých/mierových operáciách. Nemali by teda rovnaké úsilie a energia, vyvíjané na podporu “kinetických” schopností, byť venované taktiež strategickej komunikácii?
V preteklih 12 mesecih sem bil priča pomembnemu premiku v pogledu Isafa na njegove prihodnje operacije v Afganistanu. Ključna razlika je v poudarku na izgradnji avtohtonih zmogljivosti. Na splošno velja, da je strateško komuniciranje (ki med drugim vključuje informacijske, medijske in psihološke operacije) eno od najpomembnejših orodij v protiuporniški operaciji oz. operaciji za vzpostavitev miru. Ali ne bi trudu in energiji, vloženima v oblikovanje ‘kinetičnih’ zmogljivosti, moral ustrezati tudi trud, usmerjen v zmogljivosti za strateško komuniciranje?
Pēdējo 12 mēnešu laikā esmu redzējis būtiskas izmaiņas ISAF uzskatos par spēku un to vadīto operāciju nākotni Afganistānā. Galvenā atšķirība ir uzsvarā, kas tiek likts uz vietējās kapacitātes veidošanu. Tiek plaši pieņemts, ka stratēģiskā komunikācija (kas ietver sevī informāciju, medijus un cita starpā arī psiholoģiskās operācijas) ir viens no svarīgākajiem instrumentiem nemieru apspiešanas/miera nodrošināšanas operācijās. Vai tos centienus un enerģiju, kas tiek ielikta „kinētiskās” kapacitātes stiprināšanā, nevarētu saskaņot ar tiem pūliņiem, kas vērsti uz stratēģiskās komunikācijas kapacitātes stiprināšanu?
  NATO Review  
Ancak büyük olasılıkla savaş Rumsfeld’in düşündüğü dönüşümün son kanıtı değildi. Nispeten daha küçük olmalarına ve aralarındaki benzersiz koordinasyon rağmen, muharebe birlikleri düşmanı bastırmak için büyük ölçüde Batılı manevra doktrinlerine ve kitlesel ateş gücüne dayanıyordu.
argues that Coalition battle space dominance, precision targeting and psychological operations uniquely devastated the Iraqis. Unit movement brought swift attack from the air, encouraging soldiers to flee for their lives. Targeted leafleting completely dismantled the Al-Nida division, a well-equipped Republican Guard armoured unit defending eastern Baghdad. Without ever making contact with the enemy, 90 percent of the division deserted.
explique que la domination de la Coalition sur l'espace de bataille, la précision du ciblage et les opérations psychologiques eurent un effet dévastateur sur les Iraquiens. Le déplacement aéroporté des unités permettait des attaques rapides, poussant les soldats ennemis à la débandade. La dissémination ciblée de tracts entraîna le démantèlement total de la division Al-Nida, une unité blindée bien équipée de Gardes républicains défendant l'Est de Bagdad. Avant même d'entrer en contact avec l'ennemi, 90 pour cent de cette division désertèrent.
wird die Ansicht vertreten, die Gefechtsfeldüberlegenheit der Koalitionstruppen, ihre präzisionsgelenkten Waffen und die psychologischen Operationen hätten den Irakis eine verheerende Niederlage beigebracht. Durch Verlegung von Einheiten wurden rasche Angriffe aus der Luft ermöglicht, so dass irakische Soldaten um ihr Leben rannten. Ein gezielter Abwurf von Flugblättern führte zur völligen Auflösung der Al-Nida-Division, einer gut ausgerüsteten Panzereinheit der Republikanischen Garde, die den Osten Bagdads verteidigte. Ohne jede Feindberührung desertierten 90 % dieser Division.
se explica que el dominio del campo de batalla por parte de la coalición, junto a sus bombardeos de precisión y a las operaciones sicológicas, desarticularon completamente a los iraquíes. Cualquier movimiento de sus unidades era contestado por un ataque aéreo casi inmediato, que provocaba la huida de los soldados. La propaganda mediante folletos consiguió desmantelar completamente la división Al-Nida, una unidad blindada y bastante bien equipada de la Guardia Republicana que defendía los accesos orientales de Bagdad, de la que desertó el 90 por ciento de sus efectivos sin haber llegado a producirse ningún contacto con el enemigo.
si ritiene che il dominio dello spazio di battaglia da parte della Coalizione, la precisione nell'acquisizione di obiettivi e le operazioni psicologiche ebbero un effetto assolutamente devastante sugli iracheni. Le unità in movimento furono sottoposte a rapidi attacchi dall'aria, e ciò incoraggiava i soldati a fuggire per salvarsi la vita. La distribuzione di volantini mirati permise di smantellare completamente la divisione Al-Nida, un'unità corazzata ben equipaggiata della Guardia repubblicana che difendeva la parte orientale di Baghdad. Senza mai entrare in contatto con il nemico, il 90% della divisione disertò.
υποστηρίζει ότι η κυριαρχία του Συνασπισμού του χώρο της μάχης, η στόχευση με ακρίβεια και οι ψυχολογικές επιχειρήσεις σύντριψαν μοναδικά τους Ιρακινούς. Η μετακίνηση μονάδων έφερε την γρήγορη επίθεση από αέρα, ενθαρρύνοντας τους στρατιώτες να τραπούν σε φυγή για να σώσουν τις ζωές τους. Η εστιασμένη ρίψη φυλλαδίων διέλυσε ολοκληρωτικά την μεραρχία Al-Nida, μια καλά-εξοπλισμένη τεθωρακισμένη μονάδα της Προεδρικής Φρουράς που υπερασπιζόταν την ανατολική Βαγδάτη. Χωρίς να έρθει ποτέ σε επαφή με τον εχθρό, λιποτάκτησε το 90 τοις εκατό της μεραρχίας.
Тактиката на федаините ще се стори позната на ветераните от Могадишо. Гордън и Трейнър картинно описват ужаса да се биеш срещу такъв враг.Те нападат на малки групички, въоръжени единствено с бойни пушки и гранатомети. Атаките блокират американските части и осуетяват планираната диверсия по шосе № 8. В такова страховито меле лесно убягват от погледа неравностойните сили. Благодарение на превъзходството на оръжията, подготовката, дисциплината и танковете загубите на коалицията са малки. Не може да се каже същото за иракския лагер.
zastávají stanovisko, že především velká převaha na bojišti, přesné zásahy cílů a psychologické operace rozdrtily Iráčany. Pouhý pohyb útvaru měl za následek okamžitý vzdušný útok a rozprchnutí jeho příslušníků. Cílené shazování letáků totálně destabilizovalo divizi Al-Nida, velmi dobře vyzbrojenou jednotku republikánské gardy bránící východní Bagdád. Bez nejmenšího kontaktu s nepřítelem 90% příslušníků divize dezertovalo.
A fedajin-taktika ismerős lenne egy Mogadisuban harcolt veteránnak, és Gordon és Trainor élénken írja le a harc szörnyű intimitását. A gerillák szemben támadtak, teherautón vagy gyalog, alig mással, mint kézfegyverekkel és gránátvetőkkel (RPG) felszerelve. A támadás lekötötte az amerikai egységeket, és megakadályozta a haditengerészek félrevezető manőverét a 8-as főúton. Mindazonáltal, ilyen remek csetepatékban könnyen szem elől téveszthető a harc aszimmetrikus jellege. A jobb fegyverek, kiképzés és páncélozottság, a nagyobb fegyelem, alacsony szinten tartotta a koalíció veszteségeit. Ugyanezt az iraki oldalról nem lehet elmondani.
En stríðið var líklega ekki lokasönnunin fyrir gildi þeirra umbreytinga sem Rumsfeld sá fyrir sér. Þó að hersveitir bandalagsins hafi verið tiltölulega litlar og betur samhæfðar en nokkrar aðrar sveitir í sögunni, studdust þær að mestu við hefðbundnar kenningar á Vesturlöndum um tilfærslur herafla og samsafnaðan hermátt til að vinna bug á óvininum. Trainor og Gordon taka undir með mörgum öðrum hvað þá skoðun varðar að samsafnaður hermáttur hafi skipt mun meira máli en tækni þegar Bagdad féll. Bardagarnir staðreyndu líka nauðsyn þungvopnaðra sveita til að vernda áhafnir og hermenn. M-1 og Bradley reyndust nærfellt óvinnanlegir, en sprengjuvörpur og flaugsprengjur rifu léttari ökutæki eins og niðursuðudósir.
Tačiau karas greičiausiai nebuvo galutinis Rumsfeldo įsivaizduotos pertvarkos įrodymas. Nepaisant palyginti nedidelės apimties ir beprecedenčio koordinuotumo, kariniai daliniai iš esmės rėmėsi standartine Vakarų manevro doktrina ir masine ugnimi priešui nuslopinti. Gordonas ir Trainoras prisijungia prie balsų choro, teigiančių, kad, kritus Bagdadui, pasirodė, jog masė kur kas svarbesnė nei technologija. Kautynės taip pat parodė, kad sunkieji šarvuočiai nepakeičiami, kai kalbama apie įgulos ir karių apsaugą. M-1 tankai ir Bradley šarvuočiai įrodė esą praktiškai nepažeidžiami, tuo tarpu lengvesnes mašinas minosvaidžiai ir RPG draskė kaip konservų dėžutes.
Krigen var trolig ikke den endelige bekreftelsen for transformasjon som Rumsfeld hadde sett for seg. Til tross for at de var relativt små, og enestående koordinering, var kampavdelingene stort sett avhengig av standard, vestlig doktrine for manøver og full ildkraft for å undertrykke fienden. Trainor og Gordon slutter seg til et kor som hevder at masse viste seg å være langt viktigere enn teknologi så snart Baghdad falt. Striden viste på samme måte at det tunge skytset var uunnværlig for å beskytte mannskap og tropper. M-1 stridsvogner og Bradley’er viste seg å være nesten ugjennomtrengelige, mens bombekastere og RPGer rev opp lettere kjøretøyer som blikkbokser.
Dar războiul nu a fost probabil dovada finală a transformării avute în vedere de Rumsfeld. În pofida dimensiunii lor relativ mici şi a coordonării fără precedent a unităţilor de luptă, acestea s-au bazat în principal pe doctrina occidentală standard de folosire a manevrei şi a puterii de foc concentrate pentru înfrângerea inamicului. Trainor şi Gordon se alătură celor care susţin că acumularea s-a dovedit de departe mai importantă decât tehnologia îndată ce Bagdadul a căzut. Lupta a demonstrat în mod similar indispensabilitatea blindatelor grele pentru asigurarea protecţiei echipajelor şi a trupelor. Blindatele de tip M-1 şi Bradley s-au dovedit practic impenetrabile, dar mortierele şi RPG-urile au distrus vehiculele mai uşoare cu uşurinţa cu care se deschide o conservă din tablă.
утверждается, что иракцы потерпели сокрушительное поражение в результате уникального сочетания господства сил коалиции в зоне боевых действий, применения высокоточного оружия и психологических операций. Передвижения частей и подразделений сопровождались быстрым нанесением ударов с воздуха, что приводило к беспорядочному бегству солдат. Адресные мероприятия по распространению листовок полностью деморализовали военнослужащих дивизии «аль Нида», хорошо укомплектованного бронетанкового соединения Республиканской гвардии, оборонявшего восточный Багдад. 90% личного состава этой дивизии дезертировало, даже не вступив в соприкосновение с противником.
Ale vojna pravdepodobne nebola konečným dôkazom transformácie, ktorú predvídal Rumsfeld. Napriek relatívne malej veľkosti a bezprecedentnej koordinácii sa bojové jednotky spoliehali najmä na štandardnú západnú doktrínu manévrovania a masívnej palebnej sily na porazenie nepriateľa. Trainor a Gordon sa pridávajú k zástupu autorov, ktorí tvrdia, že po páde Bagdadu sa ukázalo, že veľkosť je oveľa dôležitejšia ako technológia. Boje preukázali aj nepostrádateľnosť ťažkého delostrelectva pri ochrane mužstva a jednotiek. Tanky M-1 a Bradley sa ukázali ako v podstate nepreniknuteľné, ale mínomety a RPG trhali ľahšie vozidlá ako hliníkové plechovky.
Iespējams, šis karš nemaz nebija pēdējais transformācijas pierādījums, ko bija iecerējis Ramsfelds. Neraugoties uz kaujas vienību relatīvi mazo skaitlisko sastāvu un bezprecedenta koordināciju, tās pārsvarā paļāvās uz standarta Rietumu manevra doktrīnu un masīvu uguns apšaudi, lai apspiestu ienaidnieku. Treinors un Gordons pievienojas tam runātāju korim, kas apgalvo, ka pēc Bagdādes krišanas masai izrādījās daudz lielāka nozīme nekā tehnoloģijām. Arī kaujas pierādīja, ka smagie tanki joprojām ir neaizvietojami, nodrošinot aizsardzību gan to apkalpēm, gan pārējam karaspēkam. M-1 un
  Nato Review  
Eksikliklerin bulunduğu diğer alanlarda (istihbarat toplama ve keşif sistemleri, helikopterler, düşman hava savunmasını bastırma, hassas güdümlü mühimmat, havada yakıt ikmali veya stratejik amaçlı nakliye gibi) bir çok ulusal ve çokuluslu girişim ve proje mevcuttur.
The cost of enlargement to the Alliance was a key issue in the run-up to the Madrid Summit. Early estimates in the tens of billions of dollars proved excessively high as they had been based on calculations shaped by a Cold War mindset and scenarios. NATO has, in fact, coped relatively easily with the additional financial burden. That said, the new members have struggled to meet the financial obligations of membership. While all three countries drew up comprehensive programmes for modernising and restructuring their armed forces before joining the Alliance, these plans did not reflect the real complexities of the fundamental reform needed. Further, they were based on predictions of economic growth, which turned out to be optimistic. The economic slowdown made it difficult to maintain the desired levels of defence expenditure.
Dans d'autres domaines présentant des insuffisances - tels que la collecte de renseignements et les systèmes de reconnaissance, les hélicoptères, la suppression de la défense aérienne ennemie, les munitions guidées avec précision, le ravitaillement en vol ou le transport stratégique -, de nombreuses initiatives et projets nationaux et multinationaux existent déjà et ces capacités devraient donc être disponibles à plus ou moins long terme. Il n'empêche que davantage de clarté demeure nécessaire quant à savoir si ces projets sont d'abord destinés à mettre à niveau les capacités des pays impliqués ou s'ils pourront également être utilisés dans un environnement multinational plus large. Si cette dernière hypothèse se révèle être la bonne, l'interopérabilité de ces équipements avec ceux des autres pays devra être assurée.
In allen anderen Defizitbereichen (wie z.B. Systeme für die Sammlung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse und sonstige Aufklärungssysteme, Hubschrauber, Unterdrückung der feindlichen Luftabwehr, präzisionsgelenkte Kampfmittel, Luftbetankungsmöglichkeiten oder strategische Transportkapazitäten) gibt es bereits zahlreiche nationale und multinationale Initiativen und Projekte. Mit der Zeit sollten diese Fähigkeiten also verfügbar sein. Es muss jedoch noch mehr Klarheit bezüglich der Frage geschaffen werden, ob diese Projekte in erster Linie auf die Verbesserung der Fähigkeiten der betreffenden Länder abzielen oder ob sie auch in einem allgemeineren, multinationalen Umfeld von Nutzen sein können. Im letzteren Fall muss die jeweilige Ausrüstung mit der Ausrüstung anderer Staaten kompatibel sein.
Respecto a las deficiencias en otras áreas - inteligencia, sistemas de reconocimiento, unidades de helicópteros, eliminación de la defensa antiaérea enemiga, proyectiles guiados, repostaje en vuelo o transportes estratégicos - existen ya numerosas iniciativas y proyectos, tanto nacionales como internacionales por lo que lógicamente estas capacidades acabarán estando disponibles. Sin embargo, hace falta clarificar si estos proyectos han sido diseñados sólo para mejorar las capacidades de los países implicados o para ser utilizadas también en entornos más amplios y multinacionales. En el segundo caso, resulta imprescindible la interoperatividad de estos equipos con los de los otros países.
In altri settori carenti - come la raccolta dei dati di intelligence e i sistemi di ricognizione, elicotteri, eliminazione della difesa aerea nemica, munizioni a guida di precisione, rifornimento in volo o trasporti strategici - numerose iniziative e progetti nazionali e multinazionali esistono già. Col tempo, dunque, queste capacità dovrebbero divenire disponibili. Comunque, si richiede ancora ulteriore chiarezza riguardo a se tali progetti sono rivolti principalmente ad accrescere le capacità dei paesi coinvolti o se potranno anche essere utilizzati in un più vasto contesto multinazionale. In quest'ultimo caso, l'equipaggiamento dovrebbe essere interoperabile con quello di altri paesi.
Noutras áreas com insuficiências - como recolha de informações e sistemas de reconhecimento, helicópteros, supressão da defesa anti-aérea inimiga, munições guiadas com precisão, reabastecimento em voo ou transporte estratégico - já existem numerosas iniciativas e projectos nacionais e multinacionais. Portanto, a prazo mais ou menos longo, estas capacidades deverão ficar disponíveis. Contudo, ainda é necessária maior clareza para se saber se estes projectos se destinam primariamente a melhorar as capacidades dos países envolvidos ou se também poderão ser utilizados num ambiente multinacional mais alargado. Se for este o caso, terá que haver interoperacionalidade do equipamento com o dos outros países.
Σε άλλους τομείς ελλείψεων -- όπως στη συγκέντρωση πληροφοριών και στα συστήματα αναγνώρισης, στα ελικόπτερα, στην καταστολή της εχθρικής αεράμυνας, στα κατευθυνόμενα με ακρίβεια πυρομαχικά, στον εναέριο ανεφοδιασμό ή στη στρατηγική μεταφορά -- υπάρχουν ήδη πολυάριθμες εθνικές και πολυεθνικές πρωτοβουλίες και προγράμματα. Επομένως, οι πρωτοβουλίες αυτές θα είναι εγκαίρως διαθέσιμες. Ωστόσο, απαιτείται μεγαλύτερη σαφήνεια ως προς κατά πόσον τα προγράμματα αυτά σχεδιάστηκαν κυρίως για να βελτιώσουν τις δυνατότητες των εμπλεκόμενων κρατών ή κατά πόσον θα μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε ευρύτερο πολυεθνικό περιβάλλον. Αν συμβαίνει το τελευταίο, τότε ο εξοπλισμός πρέπει να είναι λειτουργικός σε σχέση με τα άλλα κράτη.
V dalších oblastech, v nichž existují nedostatky, jako jsou systémy shromažďování zpravodajských informací a průzkumu, vrtulníky, potlačování protivzdušné obrany protivníka, munice s přesným naváděním, doplňování paliva za letu nebo strategická doprava, již existují četné národní a mnohonárodní iniciativy a projekty. Časem by tak tyto kapacity měly být k dispozici. Je však stále zapotřebí většího jasna v tom, zda takovéto projekty jsou určeny v první řadě ke zlepšení schopností těch zemí, jichž se to týká, nebo zda by mohly být používány také v širším, mnohonárodním prostředí. Pokud má platit to druhé, technika bude muset být interoperabilní s technickým vybavením ostatních zemí.
På andre områder, hvor der er mangler, findes der allerede adskillige nationale og multinationale initiativer og projekter. Det gælder fx med hensyn til efterretningsindhentning og recognosceringssystemer, helikoptere, bekæmpelse af fjendens luftforsvar, præcisionsstyret ammunition, tankning i luften og strategisk transport. Disse kapaciteter burde derfor med tiden blive tilvejebragt. Der er imidlertid behov for yderligere klarhed over, hvorvidt sådanne projekter er skabt til primært at opgradere de involverede landes kapaciteter, eller om de også kan anvendes i en bredere, multinational ramme. Hvis det sidste er tilfældet, skal udstyret være interoperabelt med andre landes.
A többi hiányosság - például a hírszerzési adatgyűjtés, a felderítési rendszerek, helikopterek, az ellenséges légvédelem kiiktatása, precíziós irányítású lövedékek, légi utántöltés vagy a stratégiai szállítás területén - számos nemzeti és multinacionális kezdeményezés létezik. Idővel tehát ezek a képességek is rendelkezésre állnak majd. Ugyanakkor tisztázni kell, hogy az ilyen projektek elsősorban az érintett országok képességeit hivatottak-e fejleszteni vagy szélesebb, multinacionális keretek közötti is hasznosíthatóak. Az utóbbi esetben a fontos a különböző országok eszközei közötti interoperabilitás.
På andre områder med mangler - slik som etterretningsinnsamling og gjenkjennelsessystemer, helikoptre, undertrykkelse av fiendtlig luftforsvar, presisjonsrettet ammunisjon, tanking i luften eller strategisk transport - eksisterer det allerede mange nasjonale og multinasjonale initiativer og prosjekter. Over tid bør derfor disse evnene bli tilgjengelige. Det er imidlertid behov for ytterligere klarhet med hensyn til om slike prosjekter er utformet hovedsakelig for å oppgradere evnene til de involverte landene eller om de også kan brukes i et bredere, multinasjonalt miljø. Hvis det siste er tilfelle, må utstyret kunne brukes sammen med andre lands utstyr.
W innych obszarach, gdzie występują niedociągnięcia - takich jak zbieranie danych wywiadowczych i systemy rozpoznania, helikoptery, pokonanie sił obrony powietrznej wroga, precyzyjnie sterowane pociski, uzupełnianie paliwa w trakcie lotu lub transport strategiczny - już istnieje wiele narodowych i międzynarodowych inicjatyw i projektów. Zatem, z czasem te zdolności powinny stać się dostępne. Jednak, wciąż brakuje pełnej jasności co do tego, czy takie projekty są pomyślane przede wszystkim po to, aby unowocześnić zdolności zaangażowanych państw, czy zdolności te mogłyby być wykorzystywane w szerszym, międzynarodowym środowisku. Jeżeli to drugie przypuszczenie jest prawdziwe, sprzęt będzie musiał być kompatybilny z wyposażeniem stosowanym w innych państwach.
В других областях дефицита, таких как системы сбора разведывательных данных и рекогносцировки, вертолеты, средства подавления противовоздушной обороны противника, высокоточное оружие, средства дозаправки в воздухе и стратегические транспортные средства, уже существуют многочисленные национальные и многонациональные инициативы и проекты. Поэтому со временем эти средства появятся. Однако, необходимо прояснить вопрос о том, направлены ли эти проекты прежде всего на повышение потенциала самих стран-участниц или же они могут также использоваться в более широкой, многонациональной сфере. Если верно последнее, то эта военная техника должна быть совместимой с техникой других стран.
Щодо інших недоліків таких як брак систем збирання розвідувальних даних та спостереження, гелікоптерів, систем протидії протиповітряній обороні супротивника, високоточної зброї, можливостей заправки у повітрі або стратегічного військового транспорту вже існують численні багатонаціональні та національні проекти. Отже, з часом ці можливості з'являться. Але необхідно з'ясувати, спрямовані ці проекти в першу чергу на поліпшення можливостей відповідних країн, чи їх можна також застосовувати у ширшому багатонаціональному контексті. Якщо справедливе останнє, обладнання повинно бути сумісним з тим, що пропонується іншими країнами.
  Nato Review  
PYT şu alanları da kapsamaktadır: kimyevi, biyolojik, radyolojik ve nükleer savunma; istihbarat, gözetleme ve hedef tespiti; havadan yer gözetleme; komuta, kontrol ve iletişim; hassas güdümlü mühimmat ve düşman hava savunmasının bastırılması dahil, savaşta etkinlik; havadan ve denizden stratejik ikmal; havadan yakıt ikmali; konuşlandırılabilir muharebe ve hizmet destek birimleri.
Once implemented, the PCC should at least quadruple the number of large transport aircraft in Europe, from 4 to 16 and possibly more. It will also significantly increase air-to-air refuelling capacity among NATO's European members by, among other initiatives, establishing a pool of 10 to 15 refuelling aircraft. And it will increase NATO's stock of non-US, air-delivered, precision-guided munitions by 40 per cent by 2007.
Sobald die Prager Verpflichtung in die Praxis umgesetzt worden ist, dürfte sie die Zahl großer Transportflugzeuge in Europa mindestens vervierfachen (von 4 auf 16 oder mehr). Sie wird auch die Luftbetankungsfähigkeiten europäischer NATO-Mitglieder erheblich stärken, indem sie u.a. zum Aufbau einer Flotte von zehn bis fünfzehn Luftbetankungsflugzeugen führt. Und sie wird dazu führen, dass die Lagerbestände an nichtamerikanischer luftgestützter präzisionsgelenkter Munition im Jahr 2007 40 Prozent über den heutigen liegen.
La NATO ha fatto molta strada dopo l'11 settembre per essere in grado di contribuire efficacemente alla guerra al terrorismo. Ciò nonostante, molte questioni legate a questa guerra restano controverse e può rivelarsi difficile ottenere il consenso per delle azioni concrete. Infatti, sotto molti aspetti, la situazione odierna riguardo al ruolo della NATO nella guerra al terrorismo è simile a quella del 1994 o della prima metà del 1995 riguardante l'effettuazione di missioni fuori area nella ex Jugoslavia. Ciò detto, l'incrinatura all'interno dell'Alleanza era probabilmente maggiore negli anni '90 riguardo alla politica verso la Bosnia Erzegovina di quanto non lo sia oggi, sebbene quella odierna abbia una natura chiaramente differente, poiché questa volta gli Stati Uniti hanno un forte interesse nazionale in gioco.
Η νέα πρωτοβουλία του ΝΑΤΟ για δυνατότητες, η Δέσμευση Δυνατοτήτων της Πράγας (PCC), σχεδιάστηκε για να βελτιώσει τις δυνατότητες της Συμμαχίας που σχετίζονται με την τρομοκρατία και γενικά για να διασφαλίσει ότι οι ευρωπαϊκές ένοπλες δυνάμεις είναι εξοπλισμένες για να κινούνται ταχύτερα και να αναπτύσσονται σε ακόμη πιο μακρινή απόσταση, να εφαρμόζουν τη στρατιωτική δύναμη πιο αποτελεσματικά και ότι μπορούν να διατηρηθούν στην μάχη. Συμπεριλαμβάνει τους εξής οκτώ τομείς: χημική, βιολογική, ραδιολογική και πυρηνική άμυνα· συλλογή πληροφοριών, παρακολούθηση και απόκτηση στόχων· από αέρος παρακολούθηση του πεδίου· διοίκηση, έλεγχο και επικοινωνίες· αποτελεσματικότητα στην μάχη, συμπεριλαμβανομένων των κατευθυνόμενων με ακρίβεια πυρομαχικών και της καταστολής της εχθρικής αεράμυνας· στρατηγική μεταφορά από αέρος και θαλάσσης· εναέριος ανεφοδιασμός· πολεμική υποστήριξη ικανή να αναπτυχθεί και μονάδες για την παροχή βοηθείας στην μάχη.
Aliance začala uznávat nebezpečí terorismu ještě před 11.zářím. Strategický koncept, který přijali představitelé NATO na summitu ve Washingtonu obsahuje následující formulaci: "Bezpečnost politika Aliance musí rovněž brát zřetel na globální souvislosti. Bezpečnostní zájmy Aliance mohou být ovlivněny jinými nebezpečími širšího rázu, včetně teroristických akcí, sabotáží, organizovaného zločinu nebo narušováním existence či produkce vitálně důležitých zdrojů . . ."
Egy másik prágai kezdeményezés a NATO Reagáló Erő, amelynek először 2004 októberében kell bevethetőnek lennie, és amelyet úgy alakítanak ki, hogy a Szövetség általa új képességet nyerjen a vészhelyzetekre való gyors reagálásra: hogy eljusson oda, ahova szükséges, és kemény csapást mérjen az ellenségre. A NATO katonai parancsnoki struktúrája átalakuláson megy keresztül, s ennek részeként egy stratégiai parancsnokság felállítására is sor kerül az Egyesült Államokban, amelynek feladata a Szövetség katonai képességeinek folyamatos átalakítása lesz.
Her igjen har toppmøtet i Praha gitt en god start fordi NATOs ledere ble enige om å redusere antall komiteer - i dag mer enn 450 - med 30%. Flere beslutninger vil i fremtiden bli skjøvet mot underordnede komiteer, noe som gir Det nord-atlantiske råd mer rom til å diskutere strategiske spørsmål. Prosedyrene for ministermøtene har også blitt strømlinjeformet, man har ofret formaliteter for å vinne tid til viktigere diskusjoner. Over tid bør disse endringene føre til en annerledes arbeidskultur innen Alliansen.
Nowa inicjatywa NATO w dziedzinie zdolności - Praskie Zobowiązanie w dziedzinie Zdolności (PCC)- ma udoskonalić zdolności Sojuszu związane z działaniami przeciwko terroryzmowi. W szerszym wymiarze inicjatywa ta ma zapewnić odpowiednie wyposażenie europejskich sił zbrojnych tak, aby mogły one być rozmieszczane szybciej i dalej od macierzystych baz oraz aby mogły skutecznie posługiwać się siłą wojskową i utrzymać swój potencjał w warunkach bojowych. Zobowiązanie obejmuje osiem następujących obszarów: obronę przeciwchemiczną, przeciwbiologiczną, przeciwradiologiczną i przeciwnuklearną; wywiad, obserwację i celność uderzenia; powietrzną obserwację obiektów nadziemnych, dowodzenie, kontrolę i łączność; skuteczność bojową, uzyskiwaną między innymi dzięki precyzyjnie sterowanej amunicji oraz unieszkodliwianiu obrony przeciwpowietrznej wroga; lotniczy i morski transport strategiczny; strategiczne uzupełnianie paliwa w trakcie lotu; a także mobilne jednostki wsparcia bojowego i logistycznego.
Більше того, навіть до подій 11 вересня члени Альянсу усвідомлювали нову загрозу тероризму. В Стратегічній концепції НАТО, яку лідери держав та урядів Альянсу затвердили на Вашингтонському саміті в 1999 році, зокрема, говориться: “Безпека Альянсу має розглядатися в глобальному контексті. Інтересам безпеки Альянсу можуть загрожувати ризики більш широкого спектра, зокрема, терористичні дії, саботаж, організована злочинність, переривання постачання життєво необхідних ресурсів...”
  Nato Review  
Eğer Amerika Birleşik Devletleri Irak’taki asileri bastırmayı başarabilir ve oradaki politik ortam düzelmeye ve olumlu yönde ilerlemeye başlarsa NATO’nun buradaki varlığı cazip hale gelebilir, ancak askeri açıdan sadece mütevazi bir katkısı olur.
Toutefois, l'on ne peut attendre de l'OTAN - une institution sécuritaire dont le nombre de membres s'accroît - qu'elle devienne l'instance centrale de coordination de la politique transatlantique pour le Grand Moyen-Orient. Une telle coordination s'avérerait sans nul doute plus facile dans le cadre de groupements fonctionnels de plus petite taille impliquant l'Union européenne en tant qu'actrice importante.
Wenn es den Vereinigten Staaten gelingt, den Aufstand in Irak niederzuschlagen, und wenn sich die dortige politische Lage allmählich bessert und in eine positive Richtung entwickelt, wäre die Einbeziehung der NATO politisch attraktiv, hätte jedoch eine relativ bescheidene militärische Bedeutung. Wenn sich allerdings die Lage nicht verbessert, der Guerillakrieg an Härte zunimmt und Irak in einen Bürgerkrieg versinkt, müssten NATO-Truppen, die dorthin verlegt würden, mit Kampfeinsätzen rechnen. Das ist angesichts der öffentlichen Meinung in den meisten Mitgliedstaaten keine verlockende Aussicht, und es wäre sicherlich ein Rezept für transatlantische Streitereien.
Puede ser que en algún momento resulten necesarios ataques preventivos "contra las instalaciones nucleares de los países que hagan caso omiso de las normas internacionales contra la proliferación". Pero ¿estaría dispuesto cualquier presidente norteamericano a buscar y conseguir el consenso dentro de la OTAN para ese tipo de actuaciones? La legitimidad de la OTAN respecto a ese tipo de políticas supone sin duda un gran incentivo político para entablar unas negociaciones tan delicadas, pero el coste de alcanzar un acuerdo respecto a una acción contra un país como, por ejemplo, Irán resultaría prohibitivamente elevado.
Promover a modernização económica e a liberalização política poderá a longo prazo contribuir para eliminar a fonte de novos terroristas. Contudo, durante este processo devemos esperar muita instabilidade e isto pode representar ainda maiores desafios e dilemas para o Ocidente. Se a OTAN puder contribuir para a gestão destes desafios, deverá ser usada para este fim. Se, por exemplo, as parcerias militares análogas à Parceria para a Paz puderem ajudar a tornar os oficiais das forças armadas do Médio Oriente mais receptivos às normas democráticas, tais iniciativas favorecerão, sem dúvida, a abordagem estratégica geral.
Μπορεί δε σε κάποια στιγμή να είναι αναγκαία τα προληπτικά κτυπήματα «σε πυρηνικές εγκαταστάσεις στα κράτη εκείνα που περιφρονούν τις διεθνείς νόρμες». Αλλά θα είναι οποιοσδήποτε Αμερικανός πρόεδρος πρόθυμος να προσπαθήσει και να οικοδομήσει συναίνεση εντός του ΝΑΤΟ για μια τέτοια πολιτική; Η νομιμοποίηση του ΝΑΤΟ για μια τέτοια πολιτική αναμφίβολα είναι ένα σημαντικό πολιτικό κίνητρο για να προχωρήσει κανείς σε τόσο λεπτές διαπραγματεύσεις, όμως μπορεί να αποδειχθεί απαγορευτικά υψηλό το κόστος της προσπάθειας για την επίτευξη μιας συμφωνίας για δράση εναντίον, ας πούμε, του Ιράν.
Предварителните удари « по ядрените инсталации на страните, нарушаващи международните норми за неразпространение на ОМУ » могат до известна степен да се окажат необходими. Но дали някой американски президент ще се наеме да опита и да изгради консенсус около такава политика в рамките на НАТО ? Легитимирането на подобна политика от страна на НАТО е несъмнено силна политическа мотивация за започването на такива щекотливи преговори, но цената за постигане на споразумение за такава акция, да кажем срещу Иран, може да се окаже прекомерно висока.
Může se stát, že preventivní údery "proti jaderným základnám v zemích, které opovrhují mezinárodními normami o nešíření jaderných zbraní." budou v určité situaci nevyhnutelné. Ale bude některý prezident USA ochotný se s NATO v této otázce pokusit o konsenzus? V takovém případě je oprávněnost úlohy NATO bezpochyby velkým politickým impulsem pro zahájení podobných ožehavých jednání, avšak cena za pokus dosažení konsenzu, například co se týká intervence do Iránu, by mohla být neúnosně vysoká.
Hvis vi skubber på med økonomisk modernisering og politisk liberalisering vil det på lang sigt udtørre reservoiret for nye terrorister. I den proces kan vi ikke desto mindre forvente en del ustabilitet og dilemmaer for Vesten. Hvis NATO skal bidrage til at håndtere disse udfordringer, bør Alliancen anvendes til det formål. Hvis militære partnerskaber ligesom Partnerskab for Fred kan være med til at socialisere mellemøstlige officerer til demokratiske normer, kan sådanne initiativer uden tvivl være med til at understøtte den overordnede strategiske tilgang.
Ennetavad rünnakud “tuumarajatistele riikides, kus eiratakse tuumarelva leviku tõkestamise rahvusvahelisi norme”, võivad mingil hetkel osutuda vajalikuks. Kuid kas mõni Ühendriikide president oleks valmis püüdma selles küsimuses NATO raames üksmeelt saavutada? Kõnealuse poliitika heakskiitmine NATO poolt oleks kahtlemata nii raskete läbirääkimiste alustamise peamine poliitiline ajend, kuid hind, mida näiteks Iraani vastastes meetmetes kokkuleppele jõudmiseks maksta tuleks, võib osutuda ületamatult kõrgeks.
Hosszú távon a gazdasági modernizációra és a politikai liberalizációra irányuló törekvés hozzájárulhat az új terroristák forrásának elapadásához. A folyamat során, azonban, sok instabilitásra kell számítanunk, és ez még nagyobb kihívások és dilemmák elé állíthatja a Nyugatot. Ha a NATO hozzájárulhat ezeknek a változásoknak a kezeléséhez, akkor fel kell használni erre a célra. Ha például a katonai partnerségek a Békepartnerség mintájára segíthetnek a közel-keleti katonatiszteknek a demokratikus normákhoz való alkalmazkodásban, akkor ezek a kezdeményezések kétségtelenül erősítenék az átfogó stratégiai módszert.
Jeżeli Stany Zjednoczone osiągną sukces w zwalczaniu rebelii w Iraku i sytuacja polityczna w tym kraju zacznie się poprawiać i ewoluować w pozytywnym kierunku, zaangażowanie NATO byłoby politycznie atrakcyjne, ale miałoby stosunkowo skromną wartość pod względem wojskowym. Jeżeli jednak sytuacja nie ulegnie poprawie, kampania rebeliantów się nasili i Irak rozpadnie się w wojnie domowej, wszelkie rozmieszczone tam siły NATO musiałyby liczyć się z tym, że będą brały udział w misjach bojowych. Nie jest to atrakcyjny scenariusz, uwzględniając nastroje publiczne w większości państw członkowskich Sojuszu i z całą pewnością byłaby to recepta na niesnaski transatlantyckie.
Dar nu este de aşteptat ca NATO, ca o instituţie de securitate cu un număr crescând de state membre, să se transforme într-un forum central pentru coordonarea politicii trans-atlantice privind Orientul Mijlociu Extins. O astfel de coordonare ar fi sigur mai uşor de realizat în cadrul unor grupuri mai funcţionale mai mici care să implice Uniunea Europeană ca un actor important.
Если США добьются успеха в борьбе с мятежниками в Ираке и политическая ситуация там начнет улучшаться, развиваясь в позитивном направлении, то с политической точки зрения участие НАТО в этом процессе станет привлекательным, однако оно будет иметь сравнительно малое военное значение. Однако, если ситуация не улучшится и партизанская борьба приобретет динамику, а Ирак распадается в результате гражданской войны, то развернутым там силам НАТО, скорее всего, придется выполнять боевые задачи. С учетом общественного мнения в большинстве государств-членов подобный сценарий лишен привлекательности, кроме того, это верный путь к трансатлантическому раздору.
Preventívne údery „proti jadrovým zariadeniam v krajinách, ktoré pohŕdajú medzinárodnými normami o nešírení jadrových zbraní“ budú možno za určitých okolností potrebné. Bude však niektorý prezident USA ochotný pokúsiť sa v tejto otázke dosiahnuť s NATO konsenzus? Legitimita úlohy NATO pri takýchto situáciách by bola nepochybne silným politickým impulzom pre začatie takých citlivých rokovaní, avšak cena za pokus dosiahnuť konsenzus, povedzme, vo veci intervencie v Iráne, by sa mohla ukázať ako neúnosne vysoká.
Nadaljevanje gospodarske posodobitve in politične liberalizacije bi lahko na zelo dolgi rok prispevalo k izsušitvi bazena novih teroristov. Vendar pa moramo v tem procesu pričakovati veliko mero nestabilnosti, kar bi za Zahod lahko predstavljalo še večje izzive in dileme. Če Nato lahko prispeva k obvladovanju teh izzivov, ga je treba uporabiti v ta namen. Če lahko, na primer, vojaška partnerstva, podobna Partnerstvu za mir, pomagajo socializirati bližnjevzhodne vojaške častnike glede demokratičnih načel, bi take pobude nedvomno ublažile širši strateški pristop.
Apsteidzoši uzbrukumi “kodolrūpnīcām, kur tiek noniecinātas starptautiskās ieroču neizplatīšanas normas” varētu kļūt nepieciešami noteiktā laika momentā. Bet vai kāds ASV prezidents gribētu mēģināt un veidot konsensusu NATO ietvaros šādai politikai? Šādas politikas leģitimēšana NATO neapšaubāmi ir svarīgs politisks stimuls, lai vispār uzsāktu šādas delikātas pārrunas, tomēr izmaksas, kas saistītas ar iespējamu vienošanos par darbību, pieņemsim Irānā, varētu būt nepieņemami augstas.
На певному етапі справді може виникнути необхідність превентивних ударів "по ядерних об’єктах в країнах, що ігнорують міжнародні правила нерозповсюдження ЗМЗ". Але чи захоче будь-який американський президент докласти зусиль, щоб забезпечити консенсус НАТО щодо такої політики. Її легітимізація з боку Альянсу, без сумніву, є серйозним політичним стимулом для початку переговорів стосовно такого делікатного питання, але ціна зусиль, спрямованих на досягнення угоди щодо дій, скажімо, проти Ірану може виявитись занадто високою.
  Nato Review  
Eksikliklerin bulunduğu diğer alanlarda (istihbarat toplama ve keşif sistemleri, helikopterler, düşman hava savunmasını bastırma, hassas güdümlü mühimmat, havada yakıt ikmali veya stratejik amaçlı nakliye gibi) bir çok ulusal ve çokuluslu girişim ve proje mevcuttur.
In other shortfall areas - such as intelligence gathering and reconnaissance systems, helicopters, suppression of enemy air defence, precision-guided ammunition, air-to-air refuelling or strategic transport - numerous national and multinational initiatives and projects already exist. In time, therefore, these capabilities should become available. However, further clarity is still required as to whether such projects are designed primarily to upgrade the capabilities of the countries involved or whether they could also be used in a broader, multinational environment. If the latter is the case, equipment will have to be interoperable with that of other countries.
Dans d'autres domaines présentant des insuffisances - tels que la collecte de renseignements et les systèmes de reconnaissance, les hélicoptères, la suppression de la défense aérienne ennemie, les munitions guidées avec précision, le ravitaillement en vol ou le transport stratégique -, de nombreuses initiatives et projets nationaux et multinationaux existent déjà et ces capacités devraient donc être disponibles à plus ou moins long terme. Il n'empêche que davantage de clarté demeure nécessaire quant à savoir si ces projets sont d'abord destinés à mettre à niveau les capacités des pays impliqués ou s'ils pourront également être utilisés dans un environnement multinational plus large. Si cette dernière hypothèse se révèle être la bonne, l'interopérabilité de ces équipements avec ceux des autres pays devra être assurée.
In allen anderen Defizitbereichen (wie z.B. Systeme für die Sammlung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse und sonstige Aufklärungssysteme, Hubschrauber, Unterdrückung der feindlichen Luftabwehr, präzisionsgelenkte Kampfmittel, Luftbetankungsmöglichkeiten oder strategische Transportkapazitäten) gibt es bereits zahlreiche nationale und multinationale Initiativen und Projekte. Mit der Zeit sollten diese Fähigkeiten also verfügbar sein. Es muss jedoch noch mehr Klarheit bezüglich der Frage geschaffen werden, ob diese Projekte in erster Linie auf die Verbesserung der Fähigkeiten der betreffenden Länder abzielen oder ob sie auch in einem allgemeineren, multinationalen Umfeld von Nutzen sein können. Im letzteren Fall muss die jeweilige Ausrüstung mit der Ausrüstung anderer Staaten kompatibel sein.
Respecto a las deficiencias en otras áreas - inteligencia, sistemas de reconocimiento, unidades de helicópteros, eliminación de la defensa antiaérea enemiga, proyectiles guiados, repostaje en vuelo o transportes estratégicos - existen ya numerosas iniciativas y proyectos, tanto nacionales como internacionales por lo que lógicamente estas capacidades acabarán estando disponibles. Sin embargo, hace falta clarificar si estos proyectos han sido diseñados sólo para mejorar las capacidades de los países implicados o para ser utilizadas también en entornos más amplios y multinacionales. En el segundo caso, resulta imprescindible la interoperatividad de estos equipos con los de los otros países.
In altri settori carenti - come la raccolta dei dati di intelligence e i sistemi di ricognizione, elicotteri, eliminazione della difesa aerea nemica, munizioni a guida di precisione, rifornimento in volo o trasporti strategici - numerose iniziative e progetti nazionali e multinazionali esistono già. Col tempo, dunque, queste capacità dovrebbero divenire disponibili. Comunque, si richiede ancora ulteriore chiarezza riguardo a se tali progetti sono rivolti principalmente ad accrescere le capacità dei paesi coinvolti o se potranno anche essere utilizzati in un più vasto contesto multinazionale. In quest'ultimo caso, l'equipaggiamento dovrebbe essere interoperabile con quello di altri paesi.
Noutras áreas com insuficiências - como recolha de informações e sistemas de reconhecimento, helicópteros, supressão da defesa anti-aérea inimiga, munições guiadas com precisão, reabastecimento em voo ou transporte estratégico - já existem numerosas iniciativas e projectos nacionais e multinacionais. Portanto, a prazo mais ou menos longo, estas capacidades deverão ficar disponíveis. Contudo, ainda é necessária maior clareza para se saber se estes projectos se destinam primariamente a melhorar as capacidades dos países envolvidos ou se também poderão ser utilizados num ambiente multinacional mais alargado. Se for este o caso, terá que haver interoperacionalidade do equipamento com o dos outros países.
Σε άλλους τομείς ελλείψεων -- όπως στη συγκέντρωση πληροφοριών και στα συστήματα αναγνώρισης, στα ελικόπτερα, στην καταστολή της εχθρικής αεράμυνας, στα κατευθυνόμενα με ακρίβεια πυρομαχικά, στον εναέριο ανεφοδιασμό ή στη στρατηγική μεταφορά -- υπάρχουν ήδη πολυάριθμες εθνικές και πολυεθνικές πρωτοβουλίες και προγράμματα. Επομένως, οι πρωτοβουλίες αυτές θα είναι εγκαίρως διαθέσιμες. Ωστόσο, απαιτείται μεγαλύτερη σαφήνεια ως προς κατά πόσον τα προγράμματα αυτά σχεδιάστηκαν κυρίως για να βελτιώσουν τις δυνατότητες των εμπλεκόμενων κρατών ή κατά πόσον θα μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε ευρύτερο πολυεθνικό περιβάλλον. Αν συμβαίνει το τελευταίο, τότε ο εξοπλισμός πρέπει να είναι λειτουργικός σε σχέση με τα άλλα κράτη.
V dalších oblastech, v nichž existují nedostatky, jako jsou systémy shromažďování zpravodajských informací a průzkumu, vrtulníky, potlačování protivzdušné obrany protivníka, munice s přesným naváděním, doplňování paliva za letu nebo strategická doprava, již existují četné národní a mnohonárodní iniciativy a projekty. Časem by tak tyto kapacity měly být k dispozici. Je však stále zapotřebí většího jasna v tom, zda takovéto projekty jsou určeny v první řadě ke zlepšení schopností těch zemí, jichž se to týká, nebo zda by mohly být používány také v širším, mnohonárodním prostředí. Pokud má platit to druhé, technika bude muset být interoperabilní s technickým vybavením ostatních zemí.
På andre områder, hvor der er mangler, findes der allerede adskillige nationale og multinationale initiativer og projekter. Det gælder fx med hensyn til efterretningsindhentning og recognosceringssystemer, helikoptere, bekæmpelse af fjendens luftforsvar, præcisionsstyret ammunition, tankning i luften og strategisk transport. Disse kapaciteter burde derfor med tiden blive tilvejebragt. Der er imidlertid behov for yderligere klarhed over, hvorvidt sådanne projekter er skabt til primært at opgradere de involverede landes kapaciteter, eller om de også kan anvendes i en bredere, multinational ramme. Hvis det sidste er tilfældet, skal udstyret være interoperabelt med andre landes.
A többi hiányosság - például a hírszerzési adatgyűjtés, a felderítési rendszerek, helikopterek, az ellenséges légvédelem kiiktatása, precíziós irányítású lövedékek, légi utántöltés vagy a stratégiai szállítás területén - számos nemzeti és multinacionális kezdeményezés létezik. Idővel tehát ezek a képességek is rendelkezésre állnak majd. Ugyanakkor tisztázni kell, hogy az ilyen projektek elsősorban az érintett országok képességeit hivatottak-e fejleszteni vagy szélesebb, multinacionális keretek közötti is hasznosíthatóak. Az utóbbi esetben a fontos a különböző országok eszközei közötti interoperabilitás.
På andre områder med mangler - slik som etterretningsinnsamling og gjenkjennelsessystemer, helikoptre, undertrykkelse av fiendtlig luftforsvar, presisjonsrettet ammunisjon, tanking i luften eller strategisk transport - eksisterer det allerede mange nasjonale og multinasjonale initiativer og prosjekter. Over tid bør derfor disse evnene bli tilgjengelige. Det er imidlertid behov for ytterligere klarhet med hensyn til om slike prosjekter er utformet hovedsakelig for å oppgradere evnene til de involverte landene eller om de også kan brukes i et bredere, multinasjonalt miljø. Hvis det siste er tilfelle, må utstyret kunne brukes sammen med andre lands utstyr.
W innych obszarach, gdzie występują niedociągnięcia - takich jak zbieranie danych wywiadowczych i systemy rozpoznania, helikoptery, pokonanie sił obrony powietrznej wroga, precyzyjnie sterowane pociski, uzupełnianie paliwa w trakcie lotu lub transport strategiczny - już istnieje wiele narodowych i międzynarodowych inicjatyw i projektów. Zatem, z czasem te zdolności powinny stać się dostępne. Jednak, wciąż brakuje pełnej jasności co do tego, czy takie projekty są pomyślane przede wszystkim po to, aby unowocześnić zdolności zaangażowanych państw, czy zdolności te mogłyby być wykorzystywane w szerszym, międzynarodowym środowisku. Jeżeli to drugie przypuszczenie jest prawdziwe, sprzęt będzie musiał być kompatybilny z wyposażeniem stosowanym w innych państwach.
В других областях дефицита, таких как системы сбора разведывательных данных и рекогносцировки, вертолеты, средства подавления противовоздушной обороны противника, высокоточное оружие, средства дозаправки в воздухе и стратегические транспортные средства, уже существуют многочисленные национальные и многонациональные инициативы и проекты. Поэтому со временем эти средства появятся. Однако, необходимо прояснить вопрос о том, направлены ли эти проекты прежде всего на повышение потенциала самих стран-участниц или же они могут также использоваться в более широкой, многонациональной сфере. Если верно последнее, то эта военная техника должна быть совместимой с техникой других стран.
Щодо інших недоліків таких як брак систем збирання розвідувальних даних та спостереження, гелікоптерів, систем протидії протиповітряній обороні супротивника, високоточної зброї, можливостей заправки у повітрі або стратегічного військового транспорту вже існують численні багатонаціональні та національні проекти. Отже, з часом ці можливості з'являться. Але необхідно з'ясувати, спрямовані ці проекти в першу чергу на поліпшення можливостей відповідних країн, чи їх можна також застосовувати у ширшому багатонаціональному контексті. Якщо справедливе останнє, обладнання повинно бути сумісним з тим, що пропонується іншими країнами.
  Nato Review  
Bu nitelik kitabın orijinal olmasını sağlamakla beraber aynı zamanda konuyu bilmeyenlerin zaten sıkıcı olan konuyu anlamalarını zorlaştırıyor. Kitabın son bölümünde Rynning NATO’nun Müttefikler batının statükosunu korumayı sürdürdükleri müddetçe NATO’nun ayaklarının sağlam yere bastığı sonucuna varıyor.
stands out among recent publications on NATO in the space and significance that Rynning devotes to force planning. This makes the book original, but also a difficult read for anyone new to what is a relatively dry area. In Rynning's final chapter, he concludes that NATO will be on solid ground as long as Allies are Western status-quo powers. He argues that the West is the region in the world most committed to the global status quo, since this is "the logical culmination of the political history of the West". He warns, however, that status-quo powers will constantly be challenged to shape responses to risks and "NATO will prosper only if efforts are continuously made to bridge the desire for the status quo with specific interests related to specific risks."
unterscheidet sich insofern von anderen in letzter Zeit erschienenen Publikationen zur NATO, als Rynning der Streitkräfteplanung viel Raum widmet und ihr große Bedeutung beimisst. Dies macht das Buch zu einer originellen, aber auch schwierigen Lektüre für Leser, die mit dieser relativ trockenen Materie nicht vertraut sind. Im letzten Kapitel seines Buches kommt Rynning zu dem Schluss, der Fortbestand der NATO werde so lange gesichert sein, wie die Bündnisstaaten westliche Status-quo-Mächte seien. Seiner Meinung nach ist der Westen die Region der Welt, der am meisten an der Erhaltung des globalen Status quo gelegen ist, denn dieser Status quo sei der "logische Zielpunkt der politischen Geschichte des Westens". Er weist allerdings warnend darauf hin, dass die Status-quo-Mächte stets mit der Herausforderung konfrontiert sein werden, auf Gefahren die richtigen Antworten zu finden, und dass die NATO nur gedeihen werde, wenn man unermüdlich darum bemüht sei, den Wunsch nach der Erhaltung des Status quo mit bestimmten Interessen im Zusammenhang mit bestimmten Risiken zu verbinden."
destaca entre las últimas obras sobre la Alianza por el espacio y la importancia que Rynning dedica al planeamiento de fuerzas. En ello reside la originalidad del libro, aunque provoque que resulte difícil de leer para quien no está al corriente del tema. En el capítulo final, Rynning llega a la conclusión de que la OTAN mantendrá su fortaleza mientras los Aliados sean potencias occidentales defensoras del status quo. Opina que Occidente es la zona del mundo más comprometida con la situación general actual porque ello es “la culminación lógica de la historia política occidental”. Sin embargo, advierte que las potencias se verán obligadas constantemente a adaptar su repuesta ante los riesgos y que “la OTAN únicamente prosperará si realiza un continuo esfuerzo para vincular el mantenimiento del status quo con los intereses específicos relacionados con riesgos concretos.”
ξεχωρίζει από την πρόσφατη βιβλιογραφία πάνω στο NATO λόγω της έκτασης και της σπουδαιότητας που αφιερώνει ο Rynning στο σχεδιασμό δύναμης. Κάτι που κάνει το βιβλίο πρωτότυπο, αλλά και δύσκολο στην ανάγνωση για όλους που είναι καινούργιοι σε αυτό που είναι μια σχετικά στεγνή περιοχή. Στο τελευταίο κεφάλαιο του ο Rynning, καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το NATO θα ευρίσκεται σε στερεό έδαφος για όσο διάστημα οι Σύμμαχοι είναι δυνάμεις της Δυτικής καθεστηκυίας τάξης. Υποστηρίζει ότι η Δύση είναι η πλέον δεσμευμένη περιοχή του κόσμου στο παγκόσμιο status quo, καθώς αυτή είναι «η λογική έκβαση της πολιτικής ιστορίας της Δύσης». Ωστόσο, προειδοποιεί ότι οι δυνάμεις του status-quo θα προκαλούνται συνεχώς για να διαμορφώσουν αντιδράσεις σε κινδύνους και ότι το «ΝΑΤΟ θα ευημερήσει μόνον εάν είναι συνεχείς οι προσπάθειες για να γεφυρώσουν την επιθυμία για το status quo με συγκεκριμένες ανησυχίες που σχετίζονται με συγκεκριμένους κινδύνους».
, mezi nedávnými publikacemi o NATO, vyniká prostorem a významem, které Rynning věnuje vojenskému plánování. Díky tomu je kniha sice originální, ale také náročná na čtení pro někoho, kdo je v této poněkud suché oblasti nováčkem. V závěrečné kapitole Rynning dochází k závěru, že NATO bude stát pevně ve svých základech, pokud spojenci zůstanou západními mocnostmi jako je tomu v současné době. Argumentuje tím, že Západ je regionem, který v největší míře ve světě prosazuje udržení globálního statutu quo, vzhledem k tomu, že je „logickým vyvrcholením politické historie Západu“. Varuje však před nebezpečím, že tyto mocnosti budou neustále nuceny přizpůsobovat své reakce hrozbám, a že „NATO bude úspěšné pouze za předpokladu, že bude vyvíjeno neustálé úsilí o překlenutí snahy udržet status quo pomocí specifických zájmů spojených se specifickými hrozbami“.
udmærker sig blandt de seneste publikationer om NATO ved at bruge stor plads til beskrivelse af styrkeplanlægning og ved at tillægge den så stor betydning. Det gør bogen original, men også vanskelig at læse for en nybegynder på dette relativt tørre område. I sit afslutningskapitel konkluderer Rynning, at NATO er på fast grund, så længe de allierede er vestlige status-quo magter. Han hævder, at Vesten er den region i verden, som mest ønsker global status quo, fordi det er den "logiske kulmination på Vestens politiske historie". Han advarer imidlertid om, at status quo-magterne til stadighed vil blive udfordret til at give svar på risici og "NATO vil kun trives, hvis der hele tiden gøres en indsats for at bygge bro mellem ønsket om status quo med specifikke interesser, relateret til specifikke risici."
Hendrickson Solanának tulajdonítja 1998. szeptemberében és októberében azt, hogy sikerült egy közös jogi álláspontot kialakítani a Szövetségben az erő alkalmazásával kapcsolatban, és egyben megvédeni a szövetségeseket a döntés teljes mértékű következményeitől azzal, hogy hatékonyan alkalmazták a hallgatási eljárást és azzal, hogy vezetőként a korábbiakhoz nem fogható mértékű szerepet vállalt. A NATO 1999. január 30-án kiadott sajtónyilatkozata ezt felismerte, és megjegyezte, hogy : “ezért a Tanács a mai napon úgy döntött, hogy a NATO főtitkára felhatalmazást adhat a volt Jugoszláv Szövetségi Köztársaság területén lévő célpontok elleni légitámadásokra”. Ezen túlmenően a légi-kampány kezdetét követően, amikor Milosevics nem mutatott hajlandóságot a meghátrálásra, Solana úgy döntött, hogy a kampányt az Észak-atlanti Tanács hallgatólagos, mintsem explicit jóváhagyásával eszkalálja.
sker sig frá nýlegum bókum um NATO hvað varðar það pláss og áherslu sem Rynning leggur á heraflamyndun. Að þessu leyti er bókin frumleg, en jafnframt erfið aflestrar þeim sem ekki hefur lesið sér mikið til á því kjarnlitla sviði. Í lokakafla bókarinnar kemst Rynning að þeirri niðurstöðu að grundvöllur NATO muni verða traustur svo lengi sem bandalagsríkin eru ríki Vesturlanda, sem leitast við að viðhalda ríkjandi ástandi. Hann heldur því fram að Vesturlönd séu það svæði í heiminum sem mest sé í mun að viðhalda ríkjandi ástandi, af því að það sé „rökræn afleiðing stjórnmálasögu Vesturlanda“. Hann segir að þau ríki sem vilji viðhalda ríkjandi ástandi muni sífellt verða krafin um viðbrögð við hættuástandi og „NATO mun því aðeins blómstra ef sífellt er leitast við að brúa bilið milli þeirrar löngunar að viðhalda ríkjandi ástandi og sértækra hagsmuna sem tengjast sérstökum hættum.“
peker seg ut blant nye publikasjoner om NATO i det omfang og betydning som Rynning legger til styrkeplanlegging. Dette gjør boken original, men også vanskelig å lese for enhver som er ny med hensyn til det som relativt sett er et tørt område. I Rynnings siste kapittel konkluderer han med at NATO vil stå på solid grunn så lenge de allierte er vestlige status quo-makter. Han hevder at Vesten er den regionen i verden som er mest forpliktet til det globale status quo, ettersom dette er ”den logiske kulminasjon av Vestens politiske historie”. Han advarer imidlertid om at status quo-maktene hele tiden vil bli utfordret til å forme reaksjoner mot risikoer og ”NATO vil bare gjøre det godt hvis det gjøres en kontinuerlig innsats for å bygge bro over ønsket om status quo og bestemte interesser knyttet til bestemte risikoer.
На зверства в Косово – третью этническую чистку, организованную белградским режимом Слободана Милошевича, – НАТО отреагировала быстрее и решительнее, чем на события в Хорватии и в Боснии и Герцеговине в начале 1990-х годов. Как отмечает Хендриксон, это объясняется, с одной стороны, опытом ведения дел с Милошевичем, накопленным в первой половине десятилетия, а с другой стороны, изменившимся уже во время пребывания Вернера и Класа на посту генерального секретаря отношением к идеи применения силы. Тем не менее, Хендриксон, приписывает Хавьеру Солане, сменившему Класа на посту генерального секретаря, огромную заслугу в проведении переговоров в Североатлантическом союзе и сохранении консенсуса как во время подготовки, так и во время проведения кампании.
vystupuje z radu iných nedávno vydaných publikácií o NATO z pohľadu priestoru a významu, ktorý Rynning venuje plánovaniu síl. Vďaka tomu je kniha originálna, ale tiež sa ťažko číta každému, kto je nováčikom v tejto relatívne nudnej sfére. V poslednej kapitole Rynning uzatvára, že NATO bude stáť na pevných nohách, pokiaľ sú spojenci západnými mocnosťami zameranými na udržanie status quo. Hovorí, že Západ je regiónom, ktorý má najväčší záujem zachovať globálny status quo, keďže súčasný stav je „logickou kulmináciou politickej histórie Západu“. Varuje však, že takto zamerané mocnosti budú neustále čeliť výzve odpovedať na riziká a „NATO bude prosperovať len vtedy, ak jeho činnosť bude neustále premosťovať túžbu po zachovaní status quo so špecifickými záujmami týkajúcimi sa konkrétnych hrozieb“.
(Atjaunotā NATO) izceļas uz visu pārējo jaunāko publikāciju fona ar to, ka Rainings velta daudz vietas un uzmanības spēku plānošanas jautājumam. Tas padara šo grāmatu par oriģinālu, bet arī grūti lasāmu jebkuram, kas nav īpaši pazīstams ar šo relatīvi „sauso” jomu. Grāmatas pēdējā nodaļā Rainings secina, ka NATO stāvēs uz stabila pamata, kamēr vien sabiedrotie būs spēki, kas garantē Rietumu status quo. Viņš polemizē par to, ka Rietumi ir pasaules reģions, kas visnopietnāk uzņēmies pasaules status quo saglabāšanu, jo tā ir „Rietumu politiskās vēstures loģiska kulminācija”. Tomēr viņš brīdina, ka status quo spēkiem būs nemitīgi jāreaģē uz riskiem un „NATO uzplauks tikai tad, ja tā vienmēr pūlēsies savienot status quo saglabāšanu ar specifiskām interesēm, kas saistītas ar specifiskiem riskiem”.
  Nato Review  
Eğer Amerika Birleşik Devletleri Irak’taki asileri bastırmayı başarabilir ve oradaki politik ortam düzelmeye ve olumlu yönde ilerlemeye başlarsa NATO’nun buradaki varlığı cazip hale gelebilir, ancak askeri açıdan sadece mütevazi bir katkısı olur.
Lurking just below the surface of today's transatlantic debates on terrorism, Iraq and Middle East transformation are mostly unstated fears about each other. Europeans fear that America will drag them into unnecessary fights; Americans fear that Europeans don't have the stomach for necessary fights. I do agree with you that a candid transatlantic dialogue is urgently needed to dispel both fears and forge a more effective, common response to the new dangers we face.
Yo no doy por sentado el final de la rivalidad entre grandes potencias. No me parece imposible que se llegue a apoderar de Rusia un nuevo ramalazo de nacionalismo paneslavo, que podría promover un intento por parte de Moscú de reabsorber diversas fracciones del antiguo imperio soviético. Se trata del peor escenario posible, pero en vista del retroceso que parece sufrir el liberalismo en la Rusia actual no se puede descartar totalmente, así que más vale que mantengamos a la OTAN como póliza de seguro.
Contudo, o que é curioso é o argumento de que estes perigos puramente hipotéticos deverão ter precedência sobre as ameaças inequívocas que enfrentamos aqui e agora. A OTAN é uma aliança militar formada para proteger os seus membros contra ataques armados e a intimidação. Três membros da OTAN foram agora atacados por uma rede terrorista global radicada no Médio Oriente e no extremismo islâmico. Ou a OTAN desenvolve os planos, capacidades e determinação para combater esta ameaça eficazmente ou desiste de qualquer pretensão de continuar a ser um verdadeiro pacto de defesa mútua.
Тъй като картината на ужасните кръвопролития в Мадрид е още свежа в паметта ми, ми е трудно сериозно да приема идеята, че « регулирането на отношенията между великите сили » е по-важно от отпора на новия тероризъм, причиняващ масови убийства, както и от ужасната перспектива оръжия за масово унищожение да попаднат в ръцете на терористи. Първото предизвикателство изглежда абстрактно, академично; второто избухва в лицето ни.
Nem tételezem fel, hogy vége a nagyhatalmi vetélkedésnek. Nem elképzelhetetlen, hogy a pánszláv nacionalizmus új vadhajtása üsse fel fejét Oroszországban, és talán agresszívabb kísérletre ösztökélje Moszkvát, hogy beolvassza a régi szovjet birodalom részeit. Ez egy legrosszabb esetet feltételező forgatókönyv, de most, hogy a liberalizmus láthatóan visszavonulóban van Oroszországban, semmiképpen nem zárható ki teljesen, ezért mindenesetre őrizzük meg a NATO-t, mint egy biztosítást.
În afara rolului structural pe care Alianţa l-a jucat în garantarea securităţii europene, ca rezultat al obiceiurilor care au prins rădăcini adânci în anii de cooperare militară, „noul” NATO este, din multe puncte de vedere, un furnizor de servicii de securitate. De asemenea, Alianţa este în măsură să ofere un rezervor de forţe pentru coaliţiile benevole. De aceea, NATO ar trebui, desigur, folosit dacă poate aduce o contribuţie utilă la rezolvarea sau gestionarea unor probleme specifice ale Orientului Mijlociu. Dar elaborarea unor planuri de rezervă pentru desfăşurarea unor eventuale misiuni militare delicate din punct de vedere politic – şi ne putem imagina cu uşurinţă scenarii ale unor crize care să implice state „prietene” ca Arabia Saudită şi/sau Pakistan - este un lucru. Pe când exagerarea importanţei Orientului Mijlociu Extins, astfel încât acesta să devină noul front principal al NATO şi
В дополнение к структурной роли, которую Североатлантический союз играет в гарантии европейской безопасности, в результате привычек, надежно сформировавшихся за годы военного сотрудничества, «новая» НАТО во многих отношениях стала поставщиком услуг в области обеспечения безопасности. В этом своем качестве она может также предоставлять фонд сил для добровольных коалиций. Поэтому, если НАТО может вносить полезный вклад в решение или регулирование конкретных проблем на Ближнем Востоке, это, несомненно, надо использовать. Но одно дело планировать на случай непредвиденных ситуаций в целях проведения политически деликатных военных миссий в регионе - здесь на ум сразу приходят сценарии кризиса, с участием «дружественных» стран, таких как Саудовская Аравия или Пакистан. Совсем другое - повышать значимость Большого Ближнего Востока для Североатлантического союза до таких масштабов, что он станет новым главным фронтом и единственной причиной существования НАТО.
Tesne pod povrchom dnešných transatlantických debát o terorizme, Iraku a transformácii na Strednom východe sa ukrývajú z veľkej časti nevyslovené vzájomné obavy. Európania sa obávajú, že ich Amerika zatiahne do zbytočných bojov, a Američania sa obávajú, že Európania na nevyhnutné boje nemajú chuť. Súhlasím s Vami, že otvorený transatlantický dialóg je naliehavo potrebný – preto, aby sa rozptýlili tieto obavy a na vypracovanie účinnejšej, spoločnej reakcie na nové hrozby, ktorým čelíme.
Zem mūsdienu transatlantisko debašu par terorismu, Irāku un Tuvajiem Austrumiem virsslāņa slēpjas abu pušu nenoformulētās bažas vienai par otru. Eiropieši baidās no tā, ka Amerika tos ievilks nevajadzīgā cīņa; amerikāņi baidās par to, ka eiropieši nevarēs vajadzīgo cīņu panest. Es piekrītu jums jautājumā par to, ka ir steidzīgi nepieciešams vaļsirdīgs transatlantisks dialogs, lai parādītu šis bažas un veidotu daudz efektīvāku, kopīgu atbildi uz jaunajiem šodienas draudiem.
Зосередження уваги на "Розширеному Близькому Сході" не можна вважати "терапією" для Альянсу. За відсутності тверезого аналізу можливої ролі Альянсу у цьому регіоні, – аналізу, що базувався б на стратегічних пріоритетах і враховував обмеженість сил та ресурсів, перераховані вами численні завдання, найвірогідніше, можуть призвести до перевантаження організації. Альянс залишається занадто важливою структурою, щоб ставити його існування під загрозу заради занадто амбіційних і вартісних планів участі у близькосхідних процесах.
  Çok yakında—ama bir o k...  
Meksika için bunların hiçbiri söylenemez. Yerel kurumlar yüzyıllardır bastırılmış, merkezi hükümet ise gereğinden fazla büyümüştür. Meksika’da yerel hükümet 1983’e kadar eyalet hükümetinin bir uzantısı idi; bugün hala son derece zayıf ve dar bir bütçeye sahip.
None of this is true in Mexico. Local institutions have been kept stunted for centuries while the central government grew bloated. Mexican local government was an appendage of state government until 1983, and remains anemic and under-funded. State government is little better. Incapable cops are but one result.
Rien de cela n’est vrai au Mexique. Les institutions locales sont demeurées atrophiées pendant des siècles, alors que les instances du gouvernement central ont connu un développement excessif. Jusqu’en 1983, les instances mexicaines locales n’ont été qu’un appendice du gouvernement central, et aujourd’hui encore, elles sont anémiques et sous-financées. Au niveau du gouvernement des États, la situation n’est guère plus brillante. Une police incapable n’est que l’une des conséquences de cet état de choses.
Nichts davon trifft auf Mexiko zu. Die lokalen Institutionen sind Jahrhunderte lang klein gehalten worden, während die Zentralregierung immer aufgeblähter wurde. Die mexikanische lokale Regierung war bis 1983 nichts als ein Wurmfortsatz der Staatsregierung und ist auch heute noch blutleer und unterfinanziert. Die Staatsregierung ist kaum besser. Unfähige Polizeibeamte sind nur eine der Folgen.
Nada de lo anterior es aplicable a México. Las instituciones locales han ido atrofiándose durante siglos mientras se expandía el gobierno central. Hasta 1983 los gobiernos regionales eran meros apéndices del estado, y actualmente siguen siendo débiles y pobres. Y el gobierno estatal apenas es mejor. La incapacidad de la policía no es más que el resultado lógico de la situación existente.
Niente di ciò avviene in Messico. Le istituzioni locali per secoli non sono state curate, mentre il governo centrale cresceva in modo elefantiaco. Fino al 1983, il governo locale messicano costituiva un’appendice del governo centrale, ed è ancora debole e scarsamente finanziato. Il governo centrale sta un po' meglio. Una polizia incapace ne rappresenta solo un effetto.
Nada disto é verdade no México. Durante séculos, as instituições locais foram atrofiadas enquanto o governo central se expandia. Até 1983, o governo local mexicano era um apêndice do governo estatal, e continua anémico e sub-financiado. O governo estatal é pouco melhor. A incapacidade dos polícias é apenas uma das consequências.
أما المكسيك، فإنها تفتقر إلى جميع هذه الأفضليات. فقد ظلّت المؤسسات المحليّة المكسيكية مُهمّشةً على مدى قرون، فيما تعاظم دور الحكومة المركزية. كما أنّ الحكومات المحليّة المكسيكية التي ظلّت خاضعة لهيمنة الحكومة المركزية حتى عام 1983، تعاني من شُح الموارد البشريّة والمالية. وهذا ما ينسحب على وضع الحكومة المركزية ـ حتى وإن كان أفضل من وضع الحكومات المحليّة بقليل. بالنتيجة، ظلت الشرطة المكسيكية ضعيفة.
Dat is in Mexico allemaal niet zo. Lokale instellingen zijn eeuwen lang beknot, terwijl de centrale regering uit zijn krachten groeide. Het Mexicaanse lokale bestuur vormde tot 1983 niet meer dan een aanhangsel van de staatsregering en het blijft tot de dag van vandaag een bloedeloos en onder-betaald geheel. De staatsregering is slechts weinig beter. Incapabele politieagenten zijn daar slechts een van de gevolgen van.
Нито една от тези констатации не важи за Мексико. Местните власти векове на ред закърняват, докато централното правителство се раздува. Местните институции в Мексико бяха придатък на централната власт до 1983 г. и досега си остават анемични и зле финансирани. Националното правителство не е много по-добре. Неспособните ченгета са само един от резултатите.
Nic z toho ale neplatí pro Mexiko. Zatímco místní orgány státní správy po staletí stagnovaly, ústřední vláda rozšiřovala svoji moc. Do roku 1983 místní orgány působily pouze jako její "doplňky", a od té doby zůstaly anemické a nedostatečně financované. Vláda země je na tom jen o trochu lépe. Výsledkem jsou neschopní policisté.
Midagi sellist ei saa öelda Mehhiko kohta. Kohalikke institutsioone on sajandeid lastud kiduda, samal ajal on keskvalitsus aina punsunud. Mehhiko kohalik omavalitsus oli kuni 1983. aastani osariigivalitsuse ripats ja püsib endiselt verevaese ja alarahastatuna. Osariigivalitsus pole kuigi palju parem. Saamatud võmmid on vaid selle tagajärg.
Mexikóra nézve ebből semmi nem igaz. A helyi intézmények évszázadok óta megrekedtek, miközben a központi kormányzat túlnőtte magát. A mexikói helyi önkormányzat 1983-ig az állami kormánynak csupán egy függeléke volt és a mai napig anémiás, alulfinanszírozott. A központi állami kormányzat csak egy kicsit jobb. Mindennek csak az egyik következménye a tehetetlen rendőrség.
Ekkert þessara atriða eru í lagi í Mexíkó. Stjórnsýslustofnunum í sveitahéruðunum hefur verið haldið í svelti öldum saman, á meðan hið miðlæga ríkisvald hefur vaxið gríðarlega. Héraðsyfirvöld í Mexíkó voru eins konar framlenging af ríkisvaldinu allt til ársins 1983, og enn í dag eru þau kraftlaus og fjársvelt. Ríkisvaldið er litlu betra. Óhæfir lögreglumenn eru ein afleiðinganna.
Meksikoje viso to nėra. Vietos institucijomis amžių amžius niekas nesirūpino, o centrinė vyriausybė vis labiau pūtėsi. Meksikos vietinės valdžios institucijos iki pat 1983 m. buvo tik centrinės vyriausybės priedėlis, ir jos vis dar silpnos ir menkai finansuojamos. Centrinės vyriausybės padėtis ne ką geresnė. Nepajėgi policija – ne vienintelis to padarinys.
Ikke noe av dette gjelder i Mexico. Lokale institusjoner har blitt holdt nede i århundrer mens sentralregjeringen este ut. Mexicansk lokalt styre var et vedheng til landets regjering til 1983, og er fortsatt svakt og underfinansiert. Statsregjeringen er ikke mye bedre. Uskikket politi er bare ett resultat.
Nic z tego nie jest prawdą w odniesieniu do Meksyku Instytucje lokalne od stuleci są utrzymywane w skarlałej formie, a rząd centralny rozdął się ponad miarę. Meksykańskie władze lokalne do 1983 roku były skromnym dodatkiem do rządów centralnych. Nadal są one anemiczne i niedofinansowane. Rząd centralny ma się niewiele lepiej. Bezsilność policji to tylko jeden ze skutków.
Niciunul dintre aceste lucruri nu este, însă, valabil în Mexic. Instituţiile locale au rămas sub-dimensionate timp de secole, în timp ce guvernul central s-a supra-dezvoltat. Guvernele mexicane locale au fost un apendice al guvernului statului până în 1983 şi sunt, în continuare, slabe şi sub-finanţate. Guvernul central se află într-o stare doar ceva mai bună. Poliţiştii incapabili reprezintă numai una dintre consecinţe.
Но вот о Мексике этого не скажешь. Местным органам в течение многих веков не давали расти, тогда как центральная власть оказалась чрезмерно раздутой. До 1983 года местное управление в Мексике было придатком правительства, и оно по-прежнему ощущает нехватку жизненных сил и денежных средств. Положение самого правительства несколько лучше. Однако недееспособные полицейские – один из результатов этого положения вещей.
Nič z toho ale neplatí pre Mexiko. Zatiaľ čo miestne orgány štátnej správy po storočia stagnovali, ústredná vláda rozširovala svoju moc. Do roku 1983 miestne orgány pôsobili iba ako jej "doplnky" a od tej doby zostali anemické a nedostatočne financované. Vláda krajiny je na tom len o trochu lepšie. Výsledkom sú neschopní policajti.
Nič od tega pa ne velja za Mehiko. Lokalne institucije so stoletja ovirali pri razvoju, osrednja vlada pa se je razmahnila čez vse mere. Mehiška lokalna uprava je bila do leta 1983 samo privesek osrednje vlade, in je še danes slabotna in brez denarja. Državna vlada je komaj kaj boljša. Nesposobni policisti so samo eden od rezultatov.
Nekas tāds neraksturo Meksikas situāciju. Vietējo institūciju attīstība gadsimtu gaitā tika ierobežota, kamēr centrālās valdības aparāts tika uzpūsts. Meksikas vietējā vara līdz 1983.gadam bija centrālās varas piedēklis, un arī šodien tā joprojām ir vārga un nepietiekami finansēta. Arī valsts valdība nav daudz labāka. Nespējīga policija ir tikai viens šādas situācijas rezultāts.
  Nato Review  
Okuyucu acaba Lovett bugünkü üyeleri, üyelik bekleyenleri, Barış İçin Ortaklık’a katılanları, ve özel ve belirgin ortakları nasıl nitelerdi diye düşünmekten kendini alamıyor. Kernan’ın fikri daha sonraları bir kenara itildi ve ne zaman genişleme tartışmaları su yüzüne çıksa, üyeler arasındaki sınıf farkı konusu başarıyla bastırıldı.
Douglas T. Stuart offre une plaisante rétrospective de la proposition de George Kennan en faveur d'une appartenance à trois niveaux à l'Alliance. Celle-ci était conçue pour conférer une dimension globale à l'OTAN et Robert Lovett prévoyait l'existence de "membres résidents, membres non-résidents et visiteurs d'été". Comment, se demande-t-on, aurait-il aujourd'hui décrit les membres actuels et les pays candidats, les participants au Partenariat pour la paix et les partenaires spéciaux ou distincts? L'idée de George Kennan a été rapidement abandonnée et, chaque fois que le débat sur l'élargissement refait surface, la notion de membres appartenant à des catégories différentes est efficacement écartée. La notion d'une dimension globale continue cependant de poindre sous la surface.
Douglas T. Stuart erinnert in seinem unterhaltsamen Rückblick an den Vorschlag George Kennans, die Mitgliedschaft in drei Kategorien einzuteilen. Dadurch sollte der NATO eine globale Dimension verliehen werden, und Robert Lovett sprach von " Mitgliedern mit festem Wohnsitz, von Mitgliedern ohne festen Wohnsitz und von Sommergästen". Man fragt sich, wie er wohl die heutigen Mitglieder, Beitrittskandidaten, PfP-Teilnehmer sowie die besonderen oder "ausgeprägten" Partnerstaaten bezeichnen würde. Die Einteilung von George Kennan wurde schnell aufgegeben, und bei jeder späteren Debatte über Erweiterungsfragen wurde die Vorstellung von einer in verschiedene Klassen eingeteilten Mitgliedschaft entschieden zurückgewiesen. Der Aspekt der globalen Dimension spielt jedoch unterschwellig weiterhin eine Rolle.
Douglas T. Stuart nos ofrece una interesante retrospectiva sobre la propuesta de George Kennan de una organización con tres niveles de adhesión, diseñados para proporcionar una dimensión universal a la OTAN y que fueron descritos por Robert Lovett como "miembros residentes, miembros no residentes y veraneantes". Uno no puede dejar de preguntarse cómo hubiese descrito a los actuales miembros, candidatos a la adhesión, Socios de la Asociación para la Paz y asociados especiales. La propuesta de Kennan fue pronto desechada y cada vez que surge el debate sobre la ampliación se vuelve a rechazar la idea de tener diferentes clases de socios, aunque el concepto de una dimensión global sigue acechando bajo la superficie.
da parte di un altro alleato; utilizzo da parte dell'Alleanza di indipendenti iniziative fuori area; dissensi sulla ripartizione degli oneri causati dalle attività fuori area; e differenti definizioni delle minacce. Questa è una lettura altamente raccomandata, che, nondimeno, mostra se non altro un avvenimento storico nel suo corretto contesto. La guerra del Golfo è descritta come l'ultima questione fuori area dell'epoca esaminata, non come la prima prova delle missioni della NATO nel dopo Guerra fredda.
Douglas T. Stuart faz uma interessante retrospectiva sobre a proposta de George Kennan de três categorias de membros. Isto destinava-se a dar uma dimensão global à OTAN, e Robert Lovett previa a existência de "membros residentes, membros não residentes e visitantes de verão". Seria curioso saber como teria ele descrito os membros actuais, os candidatos, os participantes na Parceria para a Paz e os parceiros especiais ou diferentes. A ideia de Kennan rapidamente foi abandonada e, sempre que o debate sobre o alargamento veio à superfície, a noção de categorias diferentes de membros foi eficazmente afastada. Contudo, a noção duma dimensão global continua viva embora oculta.
Ο Douglas T. Stuart κάνει μια απολαυστική ανασκόπηση της πρότασης του George Kennan για μέλη τριών ταχυτήτων. Αυτή σχεδιάστηκε ώστε να αποκτήσει το ΝΑΤΟ μια παγκόσμια διάσταση και περιγράφηκε από τον Robert Lovett ως «μόνιμα μέλη, μη μόνιμα μέλη και οι καλοκαιρινοί επισκέπτες». Και αναρωτιέται κανείς, πώς τα σημερινά μέλη θα περιέγραφαν τα υποψήφια, τους συμμετέχοντες στη Σύμπραξη για την Ειρήνη και τους άλλους ειδικούς ή διακεκριμένους εταίρους; Σύντομα η ιδέα του Kennan εγκαταλείφθηκε και όποτε η διεύρυνση ερχόταν στην επιφάνεια των συζητήσεων, η ιδέα των μελών διαφορετικών κατηγοριών απορριπτόταν. Ωστόσο, η ιδέα της παγκόσμιας διάστασης συνεχίζει να ελλοχεύει κάτω από την επιφάνεια.
Stuartova analýza 31 zkoušek solidarity NATO ve vztahu k diskusím o akcích "mimo oblast" (out of area) také odhaluje množství zajímavého materiálu. Jsou uspořádány do pěti kategorií: nechuť k politice jiného spojence v této věci, vpád do oblasti, na kterou si osobuje nároky jiný spojenec, využití Aliance pro nezávislé iniciativy podnikané ve věci aktivit "mimo oblast", neshody o sdílení břemene plynoucí z aktivit "mimo oblast" a rozdílné názory na definování hrozeb. Tuto četbu lze vysoce doporučit. V neposlední řadě ukazuje přinejmenším jednu historickou událost v jejím správném kontextu. Válka v Zálivu je vylíčena jako poslední případ akce "mimo oblast" z doby studené války, ne jako první zkouška misí NATO po jejím ukončení.
Douglas T. Stuart byder på en fornøjelig gengivelse af George Kennans forslag om tre typer medlemskab. Meningen var at give NATO en globalt dimension, hvilket Robert Lovett beskrev som "fastboende medlemmer, ikke-fastboende medlemmer og sommergæster". Man spørger sig selv, hvordan han ville have beskrevet vore dages medlemmer, kandidater, Partnerskab for Fred-deltagere og særlige eller særskilte partnere. Kennans ide blev hurtigt opgivet, og hver gang udvidelsesdebatten kom op til overfladen, blev forestillingen om forskellige slags medlemskaber hurtigt gendrevet. Men forestillingen om en global dimension fortsætter imidlertid med at lure under overfladen.
Douglas T. Stewart szórakoztató módon visszatekint George Kennan háromszintű tagságra vonatkozó javaslatára. Ez a NATO globális dimenzióját lett volna hivatott biztosítani és Robert Lovett meghatározása szerint "állandó tagokból, nem állandó tagokból és nyári látogatókból" állt volna. Felmerül a kérdés: a mai tagok, aspiránsok, a Partnerség a Békéért résztvevői és a kiemelt vagy megkülönböztetett partnerek vajon milyen besorolást kaptak volna? Kennan ötletét hamarosan sutba dobták és a bővítéssel kapcsolatos viták során eddig minden alkalommal sikerült elvetni a különböző osztályú tagok lehetőségét. A globális dimenzió elképzelése azonban a felszín alatt máig fellelhető.
Douglas T. Stuart rifjar upp tillgu Georges Kennans um renns konar aild. Me v tti NATO a last hnattrna vdd sem Robert Lovett lsti eftirfarandi htt: fst aildarrki, tengd aildarrki og sumargestir. Hvernig tli hann hefi lst nverandi stu aildarrkja, umsknarrkja, FF-rkja og srlegra flagarkja? Hugmynd Kennans var skjtt gefin upp btinn og hvert skipti sem rtt hefur veri um stkkun hefur hugmyndin um mismunandi stig aildar veri snarlega kvein niur. Enn er hins vegar grunnt hugmyndinni um hnattrna vdd.
Douglas T. Stuart w zajmujący sposób przedstawia propozycję George'a Kennana dotyczącą trójstopniowego członkostwa, która miała nadać NATO globalny wymiar. Robert Lovett przedstawia ten podział następująco: "stali członkowie, niestali członkowie oraz letnicy". Można się zastanawiać jak Kennan opisałby dzisiejszych członków, państwa kandydujące, uczestników Partnerstwa dla Pokoju oraz specjalnych lub szczególnych partnerów? Pomysł Kennana został wkrótce porzucony i ilekroć powracała debata o rozszerzeniu NATO, idea różnych klas członkostwa była skutecznie tłumiona. Jednak idea globalnego wymiaru ciągle pulsuje pod powierzchnią dyskursu.
Дуглас Т. Стюарт представил интересное ретроспективное рассмотрение предложения Джорджа Кеннона о трехуровневом членстве. Оно было направлено на придание глобального аспекта НАТО или, как метко подметил Роберт Ловетт, на создание «постоянно проживающих членов, временно проживающих членов и курортников». Как, интересно, он охарактеризовал бы современных членов, претендентов на членство, участников «Партнерства ради мира» и особых партнеров? От идеи Кеннана быстро отказались и каждый раз, когда возникала дискуссия о расширении состава, концепция разных классов членства фактически терпела поражение. Однако концепция глобального аспекта так и не исчезла полностью.
Дуглас Т. Стюарт подає цікаву ретроспективу пропозиції Джорджа Кеннана щодо трьох рівнів членства. Такий підхід мав забезпечити глобальний вимір НАТО і передбачав, відповідно до формулювання Роберта Ловетта, статуси “членів-резидентів, членів-нерезидентів і літніх візитерів”. Цікаво, які визначення він запропонував би для існуючих сьогодні членів Альянсу, країн-кандидатів, держав-учасниць програми “Партнерство заради миру“, а також країн, що мають особливе партнерство з НАТО? Ідею Кеннана забули і кожного разу, коли обговорювались проблеми розширення, питання класифікації членства успішно обходили. Проте поняття глобального виміру не зникло з порядку денного.
  Nato Review  
Okuyucu acaba Lovett bugünkü üyeleri, üyelik bekleyenleri, Barış İçin Ortaklık’a katılanları, ve özel ve belirgin ortakları nasıl nitelerdi diye düşünmekten kendini alamıyor. Kernan’ın fikri daha sonraları bir kenara itildi ve ne zaman genişleme tartışmaları su yüzüne çıksa, üyeler arasındaki sınıf farkı konusu başarıyla bastırıldı.
of another Ally; exploitation of the Alliance for independent, out-of-area initiatives; disagreements over burden-sharing resulting from out-of-area activities; and differences in defining threats. This is highly recommended reading. Not least, it shows at least one historical event in its correct context. The Gulf War is depicted as the last out-of-area issue of the era, not the first test of NATO's post-Cold War missions.
Douglas T. Stuart offre une plaisante rétrospective de la proposition de George Kennan en faveur d'une appartenance à trois niveaux à l'Alliance. Celle-ci était conçue pour conférer une dimension globale à l'OTAN et Robert Lovett prévoyait l'existence de "membres résidents, membres non-résidents et visiteurs d'été". Comment, se demande-t-on, aurait-il aujourd'hui décrit les membres actuels et les pays candidats, les participants au Partenariat pour la paix et les partenaires spéciaux ou distincts? L'idée de George Kennan a été rapidement abandonnée et, chaque fois que le débat sur l'élargissement refait surface, la notion de membres appartenant à des catégories différentes est efficacement écartée. La notion d'une dimension globale continue cependant de poindre sous la surface.
Douglas T. Stuart nos ofrece una interesante retrospectiva sobre la propuesta de George Kennan de una organización con tres niveles de adhesión, diseñados para proporcionar una dimensión universal a la OTAN y que fueron descritos por Robert Lovett como "miembros residentes, miembros no residentes y veraneantes". Uno no puede dejar de preguntarse cómo hubiese descrito a los actuales miembros, candidatos a la adhesión, Socios de la Asociación para la Paz y asociados especiales. La propuesta de Kennan fue pronto desechada y cada vez que surge el debate sobre la ampliación se vuelve a rechazar la idea de tener diferentes clases de socios, aunque el concepto de una dimensión global sigue acechando bajo la superficie.
Douglas T. Stuart faz uma interessante retrospectiva sobre a proposta de George Kennan de três categorias de membros. Isto destinava-se a dar uma dimensão global à OTAN, e Robert Lovett previa a existência de "membros residentes, membros não residentes e visitantes de verão". Seria curioso saber como teria ele descrito os membros actuais, os candidatos, os participantes na Parceria para a Paz e os parceiros especiais ou diferentes. A ideia de Kennan rapidamente foi abandonada e, sempre que o debate sobre o alargamento veio à superfície, a noção de categorias diferentes de membros foi eficazmente afastada. Contudo, a noção duma dimensão global continua viva embora oculta.
Ο Douglas T. Stuart κάνει μια απολαυστική ανασκόπηση της πρότασης του George Kennan για μέλη τριών ταχυτήτων. Αυτή σχεδιάστηκε ώστε να αποκτήσει το ΝΑΤΟ μια παγκόσμια διάσταση και περιγράφηκε από τον Robert Lovett ως «μόνιμα μέλη, μη μόνιμα μέλη και οι καλοκαιρινοί επισκέπτες». Και αναρωτιέται κανείς, πώς τα σημερινά μέλη θα περιέγραφαν τα υποψήφια, τους συμμετέχοντες στη Σύμπραξη για την Ειρήνη και τους άλλους ειδικούς ή διακεκριμένους εταίρους; Σύντομα η ιδέα του Kennan εγκαταλείφθηκε και όποτε η διεύρυνση ερχόταν στην επιφάνεια των συζητήσεων, η ιδέα των μελών διαφορετικών κατηγοριών απορριπτόταν. Ωστόσο, η ιδέα της παγκόσμιας διάστασης συνεχίζει να ελλοχεύει κάτω από την επιφάνεια.
Stuartova analýza 31 zkoušek solidarity NATO ve vztahu k diskusím o akcích "mimo oblast" (out of area) také odhaluje množství zajímavého materiálu. Jsou uspořádány do pěti kategorií: nechuť k politice jiného spojence v této věci, vpád do oblasti, na kterou si osobuje nároky jiný spojenec, využití Aliance pro nezávislé iniciativy podnikané ve věci aktivit "mimo oblast", neshody o sdílení břemene plynoucí z aktivit "mimo oblast" a rozdílné názory na definování hrozeb. Tuto četbu lze vysoce doporučit. V neposlední řadě ukazuje přinejmenším jednu historickou událost v jejím správném kontextu. Válka v Zálivu je vylíčena jako poslední případ akce "mimo oblast" z doby studené války, ne jako první zkouška misí NATO po jejím ukončení.
Douglas T. Stuart byder på en fornøjelig gengivelse af George Kennans forslag om tre typer medlemskab. Meningen var at give NATO en globalt dimension, hvilket Robert Lovett beskrev som "fastboende medlemmer, ikke-fastboende medlemmer og sommergæster". Man spørger sig selv, hvordan han ville have beskrevet vore dages medlemmer, kandidater, Partnerskab for Fred-deltagere og særlige eller særskilte partnere. Kennans ide blev hurtigt opgivet, og hver gang udvidelsesdebatten kom op til overfladen, blev forestillingen om forskellige slags medlemskaber hurtigt gendrevet. Men forestillingen om en global dimension fortsætter imidlertid med at lure under overfladen.
Douglas T. Stewart szórakoztató módon visszatekint George Kennan háromszintű tagságra vonatkozó javaslatára. Ez a NATO globális dimenzióját lett volna hivatott biztosítani és Robert Lovett meghatározása szerint "állandó tagokból, nem állandó tagokból és nyári látogatókból" állt volna. Felmerül a kérdés: a mai tagok, aspiránsok, a Partnerség a Békéért résztvevői és a kiemelt vagy megkülönböztetett partnerek vajon milyen besorolást kaptak volna? Kennan ötletét hamarosan sutba dobták és a bővítéssel kapcsolatos viták során eddig minden alkalommal sikerült elvetni a különböző osztályú tagok lehetőségét. A globális dimenzió elképzelése azonban a felszín alatt máig fellelhető.
Douglas T. Stuart rifjar upp tillgu Georges Kennans um renns konar aild. Me v tti NATO a last hnattrna vdd sem Robert Lovett lsti eftirfarandi htt: fst aildarrki, tengd aildarrki og sumargestir. Hvernig tli hann hefi lst nverandi stu aildarrkja, umsknarrkja, FF-rkja og srlegra flagarkja? Hugmynd Kennans var skjtt gefin upp btinn og hvert skipti sem rtt hefur veri um stkkun hefur hugmyndin um mismunandi stig aildar veri snarlega kvein niur. Enn er hins vegar grunnt hugmyndinni um hnattrna vdd.
Douglas T. Stuart w zajmujący sposób przedstawia propozycję George'a Kennana dotyczącą trójstopniowego członkostwa, która miała nadać NATO globalny wymiar. Robert Lovett przedstawia ten podział następująco: "stali członkowie, niestali członkowie oraz letnicy". Można się zastanawiać jak Kennan opisałby dzisiejszych członków, państwa kandydujące, uczestników Partnerstwa dla Pokoju oraz specjalnych lub szczególnych partnerów? Pomysł Kennana został wkrótce porzucony i ilekroć powracała debata o rozszerzeniu NATO, idea różnych klas członkostwa była skutecznie tłumiona. Jednak idea globalnego wymiaru ciągle pulsuje pod powierzchnią dyskursu.
Дуглас Т. Стюарт представил интересное ретроспективное рассмотрение предложения Джорджа Кеннона о трехуровневом членстве. Оно было направлено на придание глобального аспекта НАТО или, как метко подметил Роберт Ловетт, на создание «постоянно проживающих членов, временно проживающих членов и курортников». Как, интересно, он охарактеризовал бы современных членов, претендентов на членство, участников «Партнерства ради мира» и особых партнеров? От идеи Кеннана быстро отказались и каждый раз, когда возникала дискуссия о расширении состава, концепция разных классов членства фактически терпела поражение. Однако концепция глобального аспекта так и не исчезла полностью.
Дуглас Т. Стюарт подає цікаву ретроспективу пропозиції Джорджа Кеннана щодо трьох рівнів членства. Такий підхід мав забезпечити глобальний вимір НАТО і передбачав, відповідно до формулювання Роберта Ловетта, статуси “членів-резидентів, членів-нерезидентів і літніх візитерів”. Цікаво, які визначення він запропонував би для існуючих сьогодні членів Альянсу, країн-кандидатів, держав-учасниць програми “Партнерство заради миру“, а також країн, що мають особливе партнерство з НАТО? Ідею Кеннана забули і кожного разу, коли обговорювались проблеми розширення, питання класифікації членства успішно обходили. Проте поняття глобального виміру не зникло з порядку денного.
  NATO Review - Gıda ve G...  
Bazı durumlarda istikrar çalışmaları boşa gidebilir, barışı koruma misyonları ayaklanmaların bastırılmasında hükümetlere yardımcı olmaları konusunda baskı görebilirler, ve uluslararası personel ve tesisler (gıda depoları gibi) hedef haline gelebilir.
In some cases, stabilisation efforts could be undermined, peacekeeping missions come under pressure to support government efforts to quell riots, and international staff and their facilities (such as food warehouses) become targets.
Dans certains cas, les efforts de stabilisation pourraient être compromis, les missions de maintien de la paix pourraient subir des pressions pour qu’elles aident les gouvernements à réprimer les émeutes, et le personnel international et ses installations (comme les entrepôts alimentaires) pourraient être pris pour cible.
In manchen Fällen könnten die Stabilisierungsbemühungen ausgehöhlt werden, die friedenserhaltenden Missionen könnten unter Druck gesetzt werden, die Anstrengungen der Regierung zur Unterdrückung von Aufständen zu unterstützen, und das internationale Personal und die internationalen Anlagen (wie z. B. Lebensmittellager) könnten zu Zielen werden.
En algunos casos los esfuerzos de estabilización pueden resultar seriamente perjudicados, al verse presionadas las misiones de pacificación para que apoyen los esfuerzos gubernamentales encaminados a sofocar los disturbios y convertirse el personal internacional y sus instalaciones (como los depósitos de alimentos) en objetivos de posibles ataques.
In alcuni casi, gli sforzi di stabilizzazione potrebbero essere resi vani, le missioni di mantenimento della pace trovarsi sotto pressione nel tentativo di sostenere gli sforzi governativi tesi a reprimere le insurrezioni, e il personale internazionale e le loro installazioni (come i depositi di cibo) divenire degli obiettivi.
Nalguns casos, os esforços de estabilização podem ser prejudicados, as missões de manutenção da paz podem sofrer pressões para apoiarem os esforços governamentais de repressão dos motins e o pessoal internacional e as suas instalações (tais como armazéns de alimentos) podem tornar-se alvos.
وتمخض هذا الوضع في بعض الحالات عن تدهور الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار حيث اضطرت بعثات حفظ الأمن إلى مساندة الحكومات الوطنية في مساعيها للقضاء على الشغب، الأمر الذي أدى إلى استهداف الموظفين والمنشآت الدولية (مثل مستودعات الأغذية).
In sommige gevallen zouden de stabilisatie-inspanningen kunnen worden ondermijnd, of worden vredeshandhavingsmissies onder druk gezet om de regering te helpen bij het onderdrukken van rellen, en worden de internationale staf en de bijbehorende voorzieningen (zoals voedselpakhuizen) het doelwit.
В редица случаи това може да подкопае усилията за стабилизация, да наложи допълнителен натиск върху мироопазващите мисии, принудени да подкрепят усилията на правителството да потуши бунтовете, и да превърне в мишена международните екипи и някои техни обекти като складовете с храни например.
V některých případech jsou stabilizační snahy ohroženy, mírové mise jsou vystaveny nátlaku místní vlády za účelem podpory při potlačování demonstrací a pracovníci mezinárodních organizací a jejich zařízení (například potravinové sklady) se stanou cílem útoků vzbouřenců.
Mõnel juhul võivad kannatada saada stabiliseerimispüüded, rahuvalvajatele hakatakse avaldama survet, et nad toetaksid valitsuste tegevust mässude mahasurumisel, ning rahvusvaheliste organisatsioonide töötajad ja nende rajatised (nagu toiduainelaod) saavad sihtmärkideks.
Bizonyos esetekben a stabilizációs erőfeszítések lehetnek veszélyben, így a békefenntartó missziókra nehezedhet nyomás, hogy a zavargások letörése érdekében támogassák a kormány erőfeszítéseit valamint a nemzetközi erők, illetve létesítményeik (például élelmiszer raktáraik) válhatnak célponttá.
Í sumum tilvikum gætu ógnir steðjað að aðgerðum til eflingar stöðugleika, friðargæsluliðar gætu orðið fyrir þrýstingi frá stjórnvöldum um að styðja aðgerðir til að hafa stjórn á óeirðum og starfsmenn alþjóðastofnana og aðstaða þeirra (t.d. vörugeymslur) gætu orðið skotmörk.
Kai kuriais atvejais gali būti stipriai pakenkta stabilizavimo pastangoms, iš taikos palaikymo misijų reikalaujama padėti vyriausybėms malšinti riaušes, o tarptautinis personalas ir jų žinioje esantis turtas (pavyzdžiui, maisto produktų sandėliai) gali tapti puolimų taikiniais.
I enkelte tilfeller kan stabiliseringsinnsatsen bli undergravd, fredsbevarende misjoner kan komme under press for å støtte regjeringens innsats for å slå ned opptøyer, og internasjonale staber og deres fasiliteter (slik som matlagre) blir mål.
W niektórych przypadkach wysiłki na rzecz stabilizacji mogą być storpedowane, misje pokojowe poddawane są presji i skłaniane do wspierania rządów w dławieniu zamieszek, a personel międzynarodowy oraz jego zaplecze (na przykład magazyny z żywnością) stają się celami ataków.
În unele situaţii, eforturile de stabilizare pot fi subminate, misiunile de menţinere a păcii încep să fie presate pentru a sprijini eforturile guvernelor de a înăbuşi revolte, iar personalul internaţional şi elementele sale de infrastructură (cum ar fi depozitele) devin ţinte.
В некоторых случаях усилия по стабилизации могут быть подорваны, на миротворческие миссии оказывается давление, вынуждающее их оказать поддержку усилиям правительства, направленным на подавление беспорядков, а работники международных организаций и различные объекты (например, склады продовольствия) подвергаются нападениям.
V niektorých prípadoch sú stabilizačné snahy ohrozené, mierové misie sú vystavené nátlaku miestnej vlády za účelom podpory pri potlačovaní demonštrácií a pracovníci medzinárodných organizácií a ich zariadení (napríklad potravinové sklady) sa stanú cieľom útokov vzbúrencov.
V nekaterih primerih bi se lahko zamajala stabilizacijska prizadevanja, mirovne misije bi bile pod pritiskom, da morajo podpreti vladna prizadevanja za zadušitev nemirov, mednarodno osebje in njihovi objekti (na primer skladišča hrane) pa bi lahko postali tarče napadov.
Dažos gadījumos stabilitātes pasākumu efektivitāte var tikt mazināta, miera uzturēšanas misijas var tikt pakļautas valdības centieniem apspiest nemierus un starptautiskie darbinieki un viņu kontrolētie objekti (tādi kā pārtikas noliktavas) var paši kļūt par mērķi.
  Nato Review  
Bunlar arasında Avrupa kuvvetlerini teçhizatları ile birlikte havadan ve denizden nakli; havada yakıt ikmali; hassas vuruşa sahip ve her hava şartında saldırı yeteneği olan avcı uçakları ve hassas güdümlü mühimmat; gerek stratejik gerek taktik düzeyde keşif ve istihbarat yeteneği; komuta ve kontrolun konuşlandırılması; düşman hava savunmasını bastırma; ve güvenli, birlikte çalışabilir iletişim gibi alanlardaki yetersizlikler bulunmaktadır.
As a result of these historical, structural and financial challenges, Europe's defence establishment has entered the 21st century suffering from significant military shortfalls. These include insufficient air and sea transport to deploy European forces with their equipment; inadequate air-to-air refuelling; a lack of precision-strike, all-weather-offensive fighter capability and precision-guided munitions; insufficient reconnaissance and intelligence capabilities at both the strategic and tactical level; inadequate deployable command and control; inadequate capacity to suppress enemy air defence; and shortfalls in secure, interoperable communications.
La question de l'interopérabilité se pose pour l'Alliance depuis sa création. Le problème actuel réside dans le fait que les progrès américains, en particulier en matière de communication et de traitement des données, sont beaucoup plus rapides que ceux de la plupart des autres alliés et qu'ils s'effectuent dans de nouvelles directions. La pierre angulaire d'une opération militaire multinationale est la capacité de communication entre les forces et de coordination rapide et efficace de l'action de ces forces. Cette coopération se mue en un véritable défi.
Infolge dieser historischen, strukturellen und finanziellen Probleme weist der europäische Verteidigungssektor zu Beginn des 21. Jahrhunderts erhebliche militärische Defizite auf. Dazu zählen unzureichende Luft- und Seetransportkapazitäten zur Dislozierung europäischer Streitkräfte und ihrer Ausrüstung, unzureichende Luftbetankungskapazitäten, die mangelnde Fähigkeit zu Präzisionsschlägen, ein Mangel an allwettertauglichen Angriffsflugzeugen und präzisionsgelenkter Munition, unzureichende Aufklärungsfähigkeiten sowohl auf strategischer als auch auf taktischer Ebene, ein Mangel an verlegefähigen Führungssystemen, die unzureichende Fähigkeit zur Unterdrückung der feindlichen Luftabwehr und ein Mangel an sicheren interoperablen Fernmeldesystemen.
Todos estos aspectos históricos, estructurales y financieros han provocado que el sector defensivo europeo haya entrado en el siglo XXI lastrado por graves deficiencias militares, entre las que destacan la insuficiencia de transporte aéreo y marítimo para el despliegue de sus fuerzas y equipos, un inadecuado sistema de repostaje en vuelo, la falta de proyectiles teledirigidos y cazabombarderos de precisión en todas las condiciones meteorológicas, unas capacidades de reconocimiento e inteligencia insuficientes tanto a nivel táctico como estratégico, un sistema poco adecuado para mando y control sobre el terreno, una escasa capacidad contra la defensa aérea enemiga, y un déficit de comunicaciones interoperativas seguras.
I problemi di interoperabilità hanno costituito un problema per l'Alleanza sin dalla sua creazione. La differenza oggi è che i progressi USA, in particolare nelle comunicazioni e nel trattamento dei dati, avanzano assai più rapidamente di quelli della maggior parte dei loro alleati, e in nuove direzioni. La spina dorsale, essenziale per una operazione militare multinazionale, sta nella capacità di comunicare tra le varie forze e di coordinare le azioni di tali forze rapidamente ed efficacemente. Tale cooperazione sta diventando problematica.
Em consequência destes desafios históricos, estruturais e financeiros, o dispositivo de defesa da Europa entrou no século XXI a sofrer de significativas deficiências militares. Estas incluem: insuficiente transporte aéreo e marítimo para destacar forças europeias com o seu equipamento; inadequado reabastecimento em voo; falta de caças ofensivos para ataques de precisão com todo o tempo, e de munições guiadas com precisão; insuficientes capacidades de reconhecimento e de informações tanto a nível estratégico como táctico; inadequado comando e controlo destacável; inadequada capacidade de supressão da defesa anti-aérea inimiga; e deficiências de comunicações seguras e interoperacionais.
Αποτέλεσμα των ιστορικών, διαρθρωτικών και οικονομικών προκλήσεων είναι ότι οι αμυντικοί θεσμοί της Ευρώπης εισήλθαν στον 21ο αιώνα υποφέροντας από σημαντικές στρατιωτικές ελλείψεις. Αυτές συμπεριλαμβάνουν την ανεπαρκή μέσω αέρος και θαλάσσης μεταφορά για την ανάπτυξη ευρωπαϊκών δυνάμεων μαζί με τον εξοπλισμό τους, τον ανεπαρκή εναέριο ανεφοδιασμό, την έλλειψη κτυπήματος με ακρίβεια, καθώς και την έλλειψη επιθετικών μαχητικών παντός καιρού και πυρομαχικών ακριβούς στόχευσης, τις ανεπαρκείς δυνατότητες αναγνώρισης και συλλογής πληροφοριών, τόσο σε στρατηγικό όσο και σε τακτικό επίπεδο, την ανεπαρκή ικανότητα ανάπτυξης διοίκησης και ελέγχου, την ανεπαρκή ικανότητα καταστολής της αεράμυνας του εχθρού και τέλος ελλείψεις στην ασφαλή διαλειτουργική επικοινωνία.
V důsledku těchto historických, strukturálních a finančních problémů vstoupily evropské obranné systémy do 21. století zatíženy výraznými vojenskými nedostatky. Patří k nim nedostatečné kapacity letecké a námořní přepravy pro rozmísťování evropských sil s jejich technikou, nedostatečné kapacity pro doplňování paliva za letu, nedostatek stíhacích letounů pro přesné údery a ofenzivní činnost za jakéhokoliv počasí a munice s přesným naváděním, nedostatečné kapacity průzkumu a zpravodajství na strategické i taktické úrovni, nedostatečné rozmístitelné kapacity pro velení a řízení, nedostatečné kapacity pro potlačování protivzdušné obrany protivníka a nedostatky v bezpečném a interoperabilním spojení.
På grund af disse historiske, strukturelle og finansielle udfordringer er Europas forsvar trådt ind i det 21. århundrede med betydelige militære mangler. Til disse mangler hører utilstrækkelig luft- og søtransport til indsættelse af europæiske styrker og deres udstyr, utilstrækkelig kapacitet til tankning i luften, mangel på præcisionsstyret offensiv kampkapacitet, som kan udnyttes i al slags vejr, og på præcisionsstyrede våben, utilstrækkelig recognoscerings- og efterretningskapacitet på både strategisk og taktisk niveau, utilstrækkelig deployerbar kommando og kontrolkapacitet, utilstrækkelig kapacitet til at nedkæmpe fjendens luftforsvar og mangel på sikker, interoperabel kommunikation.
Ezen történeti, strukturális és anyagi jellegű kihívások következtében az európai védelmi szektor jelentős katonai hiányosságoktól sújtva lépett a 21. századba. Ezek közé tartozik a légi és tengeri szállítási kapacitások elégtelensége, nem kielégítő légi-utántöltési képességek, a precíziós ütőképesség hiánya, az időjárási viszonyoktól független bevethető vadászgépek és a precíziós lövedékek hiánya, az elégtelen felderítési és hírszerzési képességek stratégiai és taktikai szinten, a megfelelő vezetési és irányítási rendszer hiánya, az ellenséges légvédelem kiiktatásának elégtelen képessége és a biztonságos, interoperábilis kommunikáció terén meglévő hiányosságok.
Som følge av disse historiske, strukturelle og finansielle utfordringene har Europas forsvarsetablissement gått inn i det 21. århundre med betydelige, militære mangler. Disse omfatter utilstrekkelig luft- og sjøtransportkapasitet til å deployere europeiske styrker med sitt utstyr; utilstrekkelig kapasitet til drivstoffylling i luften; mangel på evne til å gjennomføre presisjonsangrep med allværs jagerfly og presisjonsstyrte raketter; utilstrekkelige rekognoserings- og etterretningsevner både på det strategiske og taktiske nivå; utilstrekkelig, deployerbar kommando og kontrollkapasitet; utilstrekkelig evne til å undertrykke fiendtlig luftforsvar; og mangler innen sikre, interoperable kommunikasjonssystemer.
W wyniku tych historycznych, strukturalnych i finansowych wyzwań, europejski system obronny wszedł w XXI wiek obciążony znaczącymi niedociągnięciami w dziedzinie wojskowej. Niedociągnięcia te obejmują transport powietrzny i morski niedostatecznie rozwinięty, aby umożliwić rozmieszczanie europejskich sił zbrojnych wraz z wyposażeniem; niedostateczne zdolności w zakresie pobierania paliwa w powietrzu; brak precyzyjnego uderzenia, brak zdolności samolotów myśliwskich do działania w każdych warunkach pogodowych i wykorzystania precyzyjnie naprowadzanych pocisków, niedostateczne rozpoznanie i zdolności wywiadowcze, zarówno na poziomie strategicznym, jak i taktycznym; niedostatecznie mobilne dowodzenie i kontrola, nieadekwatna zdolność do pokonania obrony powietrznej przeciwnika; a także niedociągnięcia w zakresie bezpiecznych, interoperacyjnych systemów łączności.
В результате этих исторических, структурных и финансовых проблем вооруженные силы европейских стран вошли в XXI век, страдая от значительного дефицита в военной сфере. Сюда относятся: недостаток средств воздушного и морского транспорта для развертывания европейских сил с их военной техникой; недостаток средств дозаправки самолетов в воздухе; отсутствие всепогодных ударных истребителей с высокоточным вооружением и высокоточных боеприпасов; недостаточные возможности средств рекогносцировки и разведки и на стратегическом, и на тактическом уровнях; органы военного управления, не соответствующие требованиям быстрого развертывания; недостаточные средства подавления противовоздушной обороны противника; дефицит защищенных и оперативно совместимых между собой средств связи.
  Nato Review  
Ayrıca Pakistan’da Birleşmiş Milletler NATO’dan kendi yardım operasyonunu başlatmasını alenen ve ısrarla istedi. Böylece BM Mülteciler Yüksek Komiseri tarafından sağlanan barınak malzemesinin çok büyük bir kısmı NATO hava köprüsü yoluyla sert Himalaya kışı bastırmadan Pakistan’a taşınabildi.
While the military clearly has useful capabilities to bring to disaster-relief operations, such assistance should be provided according to the principle of subsidiarity. Civil responders should always be in the lead and must formally request military support. It is demand-driven assistance, not a supply-driven relief contribution. In principle, local authorities and/or the interior ministry or other competent national body should ask for external, including military, assistance, if and when they decide that the scale of the disaster is too great for them to handle alone.
Sowohl im Fall des Orkans Katrina als auch beim Erdbeben in Südasien ersuchte die Regierung des jeweils betroffenen Landes die NATO förmlich um Hilfe. Im Fall Pakistans baten zudem die Vereinten Nationen die NATO öffentlich und nachdrücklich um Hilfe bei der Organisation ihrer eigenen Hilfsoperation. Folglich wurde der größte Teil der wichtigen Behelfsunterkünfte, die vom Amt des Hohen Flüchtlingskommissars bereitgestellt wurden, vor Anbruch des strengen Himalajawinters mittels der Luftbrücke der NATO nach Pakistan transportiert.
Tanto en el caso del huracán Katrina como en el del terremoto del sur asiático los respectivos gobiernos nacionales solicitaron oficialmente la ayuda de la OTAN. En el caso de Pakistán las Naciones Unidas pidieron de forma pública y con un enorme énfasis que la OTAN coordinara la operación de ayuda. Gracias a eso la mayor parte del material de campaña facilitado por la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados fue trasladado a Pakistán mediante el puente aéreo de la OTAN antes de que llegara el duro invierno del Himalaya.
Nel caso sia dell'uragano Katrina che del terremoto nell'Asia meridionale, i rispettivi governi nazionali hanno formalmente chiesto l'aiuto della NATO. Inoltre, nel caso del Pakistan, le Nazioni Unite hanno pubblicamente ed enfaticamente chiesto aiuto alla NATO per organizzare la loro operazione di soccorso. Di conseguenza, la maggior parte del fondamentale materiale per i ricoveri fornito dall'Ufficio dell'Alto Commissario dell'ONU per i rifugiati è stato trasportato in Pakistan con un ponte aereo della NATO prima dell'arrivo del duro inverno himalayano.
Nos casos do Furacão Katrina e do sismo no sul da Ásia, os respectivos governos nacionais solicitaram formalmente a ajuda da OTAN. Para além disso, no caso do Paquistão, as Nações Unidas pediram, publicamente e de forma enfática, que a OTAN ajudasse a montar a sua própria operação de ajuda humanitária. Assim, a maior parte do material de abrigo fundamental fornecido pelo gabinete do Alto Comissário das Nações Unidas para os Refugiados foi transportado para o Paquistão através de uma ponte aérea da OTAN, antes da chegada do rigoroso Inverno dos Himalaias.
في حالة كل من إعصار كاترينا وزلزال جنوب آسيا، طلبت الحكومات الوطنية رسمياً مساعدة الناتو. بالإضافة إلى ذلك وفي حالة باكستان، طلبت الأمم المتحدة علناً مساعدة الناتو لكي ينظم عملية الإغاثة الخاصة بها. ونتيجة لذلك، تم نقل معظم معدات الإيواء شديدة الأهمية التي وفرها مكتب المفوض السامي للاجئين التابع للأمم المتحدة إلى باكستان عبر الجسر الجوي الذي أقامه الناتو قبل بدء شتاء الهمالايا القارس.
V případě hurikánu Katrina i zemětřesení v jihovýchodní Asii vlády obou zemí formálně požádaly o pomoc NATO. Navíc v případě Pákistánu byla NATO o pomoc při organizování své vlastní humanitární operace veřejně a důrazně požádána OSN. Výsledkem této spolupráce bylo, že do Pákistánu byl pomocí vzdušného mostu NATO přepraven materiál pro konstrukci nouzových úkrytů, který poskytl Úřad vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR) před nadcházející tvrdou himalájskou zimou.
Míg a hadsereg egyértelműen rendelkezik katasztrófa-elhárítási műveleteknél hasznos képességekkel, az ilyen jellegű segítséget mindig a szubszidiaritás elve alapján kell biztosítani. A civil katasztrófa-elhárítási szerveknek kell betölteniük a vezető szerepet, és formálisan kérniük a katonai segítségnyújtást. Igény-alapú és nem rendelkezésre álló eszközök alapján történő segítségnyújtásra van szükség. Alapvetően a helyi hatóságoknak és/vagy a belügyminisztériumoknak vagy egyéb jogkörrel rendelkező nemzeti szervezeteknek kell kérni a külső, adott esetben katonai segítségnyújtást akkor, ha adott időpontban úgy látják, hogy a katasztrófa súlyossága meghaladja a képességeiket.
Hvað varðar bæði fellibylinn Katrínu og jarðskjálftann í Suður-Asíu voru það ríkisstjórnir beggja landa sem fóru þess formlega á leit við NATO að bandalagið kæmi til aðstoðar. Í tilviki Pakistan voru það líka Sameinuðu þjóðirnar sem fóru opinberlega fram á þátttöku NATO, og lögðu áherslu á hana þegar SÞ var að vinna sína neyðaráætlun. Þess vegna flutti loftbrú NATO mest af hjálparskýlunum sem nauðsyn var á til Pakistan fyrir Flóttamannastofnun SÞ áður en kaldur veturinn í Himalajafjöllunum gekk í garð.
Ir „Katrinos“ uragano, ir žemės drebėjimo pietų Azijoje atveju atitinkamos nacionalinės vyriausybės oficialiai kreipėsi į NATO parašydamos pagalbos. Be to, dėl Pakistano Jungtinės Tautos, organizuodamos pagalbos operaciją, viešai ir pabrėžtinai kreipėsi pagalbos į NATO. To pasekmė – didžiuma gyvybiškai svarbių prieglobsčiui suteikti būtinų daiktų, kurių parūpino JT Vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biuras, buvo NATO oro tiltu nugabenta į Pakistaną prieš prasidedant negailestingai Himalajų žiemai.
V prípade hurikánu Katrina aj zemetrasenia v juhovýchodnej Ázii príslušné vlády formálne požiadali NATO o pomoc. Navyše v prípade Pakistanu Alianciu verejne a naliehavo o pomoc pri príprave vlastnej humanitárnej operácie požiadala Organizácia Spojených národov. V dôsledku toho bola väčšina kľúčového materiálu na prístrešky, poskytnutého úradom vysokého komisára OSN pre utečencov, dopravená do Pakistanu vzdušným mostom NATO ešte predtým, než začala krutá himalájska zima.
Vojska ima prav gotovo koristne zmogljivosti za odpravljanje posledic nesreč, toda tako pomoč je treba nuditi na podlagi načela subsidiarnosti. Civilne reševalne ekipe morajo biti vedno na prvem mestu in morajo uradno zaprositi za vojaško pomoč. Gre za pomoč, ki temelji povpraševanju, in ne za prispevek, ki bi temeljil na ponudbi. Načeloma so lokalne oblasti in/ali notranje ministrstvo oziroma kateri drugi pristojni nacionalni organi tisti, ki morajo zaprositi za zunanjo, tudi vojaško pomoč, in sicer če in ko se odločijo, da je obseg nesreče prevelik, da bi jo zmogli sami obvladati.
Після буревію „Катріна” і південноазійського землетрусу відповідні національні уряди офіційно звернулись до НАТО за допомогою. На додаток в Пакистані ООН публічно і відверто попросила НАТО надати підтримку в організації власної операції з надання допомоги. В результаті більша частина надзвичайно важливих матеріалів для організації притулку для людей, наданих Верховним комісаром ООН у справах біженців, була доставлена до Пакистану військово-транспортною авіацією НАТО до початку жорстокої гімалайської зими.
  Korumacılık: gerçekte k...  
Ancak kriz büyür ve toplumsal huzursuzluğa yol açarsa, Komünist parti, muhalefeti bastırmak ve açık ticaret stratejisini ve diğer ekonomik liberalizasyon önlemlerini yeniden gözden geçirmek için daha sert bir tutum içine girmek zorunda kalacaktır.
Mais si la crise devait s’étendre et générer une agitation sociale persistante, il est évident que la situation inciterait le parti communiste à adopter une ligne dure tant pour réprimer la dissidence que pour repenser sa stratégie concernant l’ouverture commerciale et les autres mesures de libéralisation économique.
Wenn aber die Krise sich ausweitet und zu bleibenden sozialen Unruhen führt, wird die kommunistische Partei unter Druck geraten - sie wird eine harte Linie einschlagen, um Widerstand zu unterdrücken, und sie wird ihre Strategie zur Öffnung des Handels und andere Maßnahmen zur wirtschaftlichen Liberalisierung überdenken.
Pero si la crisis se expande y desemboca en un malestar social persistente el partido comunista se verá forzado a adoptar una línea dura de represión de la disidencia y reconsiderar las estrategias favorables al libre comercio y otras medidas de liberalización económica.
Ma se la crisi si espande e conduce ad una persistente agitazione sociale, il partito comunista riceverà chiaramente pressioni perché si adotti una linea dura sia per sopprimere il dissenso che per rivedere la propria strategia di apertura commerciale e le altre misure economiche di liberalizzazione.
Porém, se a crise alastrar e conduzir a uma agitação social persistente, o Partido Comunista ficará sob pressão para adoptar medidas duras na supressão da dissidência e na reformulação da sua estratégia de abertura comercial e das outras medidas de liberalização económica.
لكنْ إذا تفاقمت الأزمة وأدّت إلى اضطرابات اجتماعية مزمنة، سيتعرّض الحزب الشيوعي لضغوط كبيرة قد تدفعه إلى قمع المعارضة بوحشيّة وإلى إعادة النظر في استراتيجة الانفتاح التجاري القائمة، وسواها من إجراءات تحرير الاقتصاد الوطني.
Maar als de crisis zich uitbreidt en leidt tot aanhoudende sociale onrust, komt de communistische partij natuurlijk onder druk te staan om een harde lijn aan te nemen om zowel de tegenstand te onderdrukken en haar strategie van open handel en andere maatregelen om de economie te liberaliseren te heroverwegen.
Но ако кризата се разшири и доведе до продължителни социални размирици, комунистическата партия със сигурност ще бъде принудена да възприеме твърда линия за отстраняване на дисидентите и преосмисляне на стратегията за отворена търговия и на другите мерки за икономическа либерализация.
Bude-li se však krize nadále šířit a vést k trvajícím společenským nepokojům, Komunistická strana Číny přijme a aplikuje, pod nátlakem, tvrdá opatření týkající se likvidace disidence a přehodnocení strategie otevřeného trhu a ostatních liberálních ekonomických vymožeností.
Kui aga kriis levib ja toob kaasa pideva ühiskondliku rahulolematuse, hakatakse kindlasti avaldama survet kommunistlikule parteile, et see võtaks karmimaid meetmeid nii teisitimõtlejate mahasurumiseks kui ka oma avatud kaubanduse strateegia ja teiste majandusliku liberalismi meetmete muutmiseks.
Ha tovább terjed a válság és állandósuló társadalmi elégedetlenséghez vezet, akkor a Kommunista Párt egyértelmű nyomás alá kerül majd, hogy keményen elfojtsa az ellenkezést és újra gondolja a kereskedelemi nyitással valamint egyéb gazdasági liberalizációs intézkedésekkel kapcsolatos stratégiáit.
En ef kreppan breiðist út og leiðir til þráláts samfélagslegs óstöðugleika, mun Kommúnistaflokkurinn verða fyrir þrýstingi um að taka upp annars vegar harðlínustefnu til að berja niður andstöðu og hins vegar að endurskoða stefnu sína um frjáls viðskipti og aðrar ráðstafanir í frjálsræðisátt í efnahagsmálum.
Tačiau jei krizė plis ir kels nuolatinius socialinių neramumų protrūkius, nėra abejonės, kad komunistų partija bus spaudžiama imtis kietos linijos nepasitenkinimui nuslopinti, taip pat atviros prekybos politikai ir kitoms ekonomikos liberalizacijos priemonėms persvarstyti.
Hvis imidlertid krisen sprer seg og fører til vedvarende sosial uro, vil kommunistpartiet helt klart komme under press for å vedta en hard linje både for å undertrykke uenighet og å gjennomtenke sin strategi med handelsåpenhet og de andre økonomiske liberaliseringtiltak.
Jednak jeżeli kryzys się rozszerzy i doprowadzi do uporczywych niepokojów społecznych, partia komunistyczna znajdzie się pod presją, aby przyjąć twardą linię zarówno z sensie tłumienia opozycji, jak i ponownego przemyślenia własnej strategii otwartości w handlu i innych liberalnych posunięć gospodarczych.
Dar în cazul în care criza se extinde şi conduce la mişcări sociale persistente, partidul comunist va fi, în mod clar, presat să adopte o linie dură, atât pentru a suprima dizidenţa, cât şi pentru a-şi regândi strategia de comerţ deschis şi celelalte măsuri de liberalizare economică.
Но если кризис будет распространяться и приведет к хроническим общественным беспорядкам, обстоятельства явно будут вынуждать Коммунистическую партию к проведению жесткой линии для подавления несогласия и переосмысления своей стратегии открытой торговли и иных мер, направленных на либерализацию экономики.
Ak sa však kríza bude i naďalej šíriť a viesť k trvajúcim spoločenským nepokojom, Komunistická strana Číny prijme a aplikuje, pod nátlakom, tvrdé opatrenia týkajúce sa likvidácie disidencie a prehodnotenia stratégie otvoreného trhu a ostatných liberálnych ekonomických vymožeností.
Vendar pa, če se bo kriza širila in privedla do stalnih družbenih nemirov, se bo komunistična stranka gotovo čutila prisiljena zavzeti trd pristop in zadušiti nasprotovanja ter ponovno premisliti o svoji strategiji odprte trgovine in drugih ukrepih ekonomske liberalizacije.
Taču, ja krīze paplašināsies un novedīs pie pastāvīgiem sociāliem nemieriem, tad Komunistiskā partija, neapšaubāmi, jutīsies spiesta pieņemt stingru nostāju, lai apspiestu nemierus un pārskatītu savu tirgus atvērtības stratēģiju un citus ekonomiskās liberalizācijas pasākumus.
  NATO Review - Yeni Medy...  
Ayrıca, yanlış bilgilendirilmiş birçok kişinin rahatsızlık verecek gerçekleri duyduğunda öngörülmeyen bazı davranışlarda bulunduklarına bizzat tanık oldum. Bastırılmış gerçekler, her şey ortaya çıktığında çok daha büyük ses getirir.
I think this is dangerous. An uninterested public makes little commitment to such conflicts and I have seen the misinformed behave unpredictably when surprised by uncomfortable truths. Suppressed truth can also sound louder when it does break out. Showing war without suffering is simply an inaccurate portrayal of the truth.
Il me paraît que cela est dangereux. Une opinion publique indifférente ne s’engage guère vis-à-vis de tels conflits, et j’ai vu des publics mal informés adopter des comportements imprévisibles lorsque des vérités inconfortables venaient les surprendre. Une vérité dissimulée peut aussi retentir bien plus fort lorsqu’elle finit par éclater. Montrer la guerre sans la souffrance revient tout simplement à donner une image inexacte de la vérité.
Dies ist meines Erachtens gefährlich. Eine desinteressierte Öffentlichkeit kümmert sich kaum um solche Konflikte und ich habe beobachtet, wie falsch informierte Leute auf unvorhersehbare Weise reagieren, wenn sie mit unangenehmen Wahrheiten konfrontiert werden. Eine unterdrückte Wahrheit kann ebenfalls lauter ertönen, wenn sie schließlich ans Tageslicht kommt. Einen Krieg ohne Leiden zu zeigen, ist ganz einfach eine ungenaue Darstellung der Wahrheit.
Y creo que eso es peligroso. Un público desinteresado no se siente involucrado en los conflictos, y he comprobado que las personas mal informadas tienen comportamientos imprevisibles cuando tienen que enfrentarse a la cruda realidad. Una verdad que se ha mantenido oculta puede hacerse oír todavía con más fuerza cuando al fin logra abrirse paso. Y mostrar una guerra sin sufrimiento es simplemente una descripción inexacta de la realidad.
Ritengo che ciò sia pericoloso. Un’opinione pubblica non coinvolta offre poco sostegno a tali conflitti; e ho sperimentato che se non si ricevono informazioni ci si comporta poi in modo imprevedibile quando ci si trova faccia a faccia con verità spiacevoli. La verità nascosta fa molto più rumore quando viene a galla. Mostrare la guerra senza sofferenze è semplicemente una descrizione inesatta della realtà.
Penso que isto é perigoso. Um público desinteressado empenha-se pouco neste tipo de conflitos e já vi pessoas mal informadas reagir imprevisivelmente quando confrontadas com verdades pouco confortáveis. A verdade reprimida também pode falar mais alto quando finalmente vem ao de cima. Mostrar a guerra sem sofrimento é, pura e simplesmente, fornecer um retrato incorrecto da verdade.
Ik denk dat dit gevaarlijk is. Een niet belangstellend publiek voelt zich weinig betrokken bij zulke conflicten en ik heb gemerkt dat slecht ingelichte mensen zich onvoorspelbaar kunnen gedragen wanneer ze verrast worden door een ongemakkelijke waarheid. Een onderdrukte waarheid kan bovendien des te luider klinken wanneer zij vrij komt. Het beeld van een oorlog zonder lijden, is simpelweg een onnauwkeurige afschildering van de waarheid.
Смятам, че това е опасно. Загубилата интерес общественост слабо се ангажира с подобни конфликти и съм бил свидетел колко непредсказуемо се държат зле информираните хора, когато се сблъскат с неудобната истина. Премълчаната истина кънти много по-силно, когато излезе наяве. Да се показва войната, без да се виждат страданията, е некоректно представяне на действителността.
Myslím, že takový přístup je nebezpečný. Veřejnost bez zájmu těžko podobné konflitky podpoří. Z vlastní zkušenosti vím, že reakce mylně informovaných lidí, překvapených nepohodlnou pravdou, bývají nepředvídatelné. Potlačovaná pravda, která se dostane na světlo, může navíc mít mnohem širší dopad. Ukazovat válku bez utrpení je jednoduše nepřesné zobrazení skutečnosti.
Minu arvates on see ohtlik. Huvitu avalikkus ei võta niisuguseid konflikte eriti südamesse ja ma olen näinud, kuidas valesti informeeritud inimesed käituvad ettearvamatult, kui ebamugav tõde neid üllatama pääseb. Allasurutud tõde võib ilmsiks tulles ka kõvemini kõlada. Sõja näitamine ilma kannatustest rääkimata on lihtsalt tõe ebatäpne kujutamine.
Azt hiszem ez veszélyes. Az ilyen érdektelen közvélemény kevesebb elkötelezettséget érez az ilyen konfliktusok iránt és az alultájékozottaktól kiszámíthatatlan viselkedést tapasztaltam, amikor szembesültek a kényelmetlen igazsággal. Az elnyomott igazság sokszor sokkal nagyobb zajt csap, amikor napvilágra kerül. A háborút szenvedések nélküliként bemutatni, az igazság tökéletlen ábrázolásával egyenlő.
Ég tel að þetta sé hættulegt. Áhugalaus almenningur leggur lítið upp úr slíkum átökum og ég hef séð óupplýst fólk hegða sér óútreiknanlega þegar því er komið á óvart með óþægilegum staðreyndum. Staðreyndir sem þaggaðar hafa verið niður, eiga það til að vera háværari þegar þær koma fram í dagsljósið. Að sýna stríð án þjáningar er einfaldlega ónákvæm birtingarmynd sannleikans.
Aš manau, kad tai pavojinga. Nesidominti visuomenė mažai kuo prisideda sprendžiant tokius konfliktus, ir man teko matyti, kokia kartais neprognozuojama būna menkai informuotų žmonių reakcija susidūrus su nemalonia tiesa. Kai paaiškėja užslėpta tiesa, ji nuskamba daug garsiau. Rodyti karą be kančių – tai tiesiog pateikti iškreiptą tiesos vaizdą.
Jeg tror dette er farlig. En uinteressert offentlighet føler lite ansvar for slike konflikter, og jeg har sett at feilinformerte oppfører seg uberegnelig når de blir overrasket av ubehagelige sannheter. Undertrykket sannhet kan også lyde høyere når den kommer ut. Å vise krig uten lidelse er ganske enkelt et unøyaktig bilde av sannheten.
To jest moim zdaniem niebezpieczne. Niezainteresowana opinia publiczna mało serca wkłada w takie konflikty, a widziałem jak niedoinformowani ludzie reagowali w nieprzewidywalny sposób, gdy niespodziewanie przyszło im się zmierzyć z niewygodnymi prawdami. Uciszana prawda może zabrzmieć ze zwielokrotnioną siłą, kiedy wydostanie się na zewnątrz. Pokazywanie wojny bez cierpienia to po prostu przeinaczanie prawdy.
Cred că acest lucru este periculos. Un public dezinteresat are o implicare scăzută în privinţa unor astfel de conflicte şi am văzut că persoanele neinformate se comportă în mod impredictibil atunci când sunt surprinse de aflarea unui adevăr neplăcut. Adevărul ascuns poate avea un efect mai puternic atunci când este dezvăluit. Prezentarea războiului fără a arăta suferinţa este pur şi simplu un portret inexact al adevărului.
По-моему, это опасно. Если публика не заинтересована, она проявляет мало участия по отношению к подобным конфликтам, и я видел, как непредсказуемо действовали введенные в заблуждение люди, когда их глазам неожиданно открывалась неприглядная правда. Если скрывать правду, она может вызвать больший резонанс, когда проступит наружу. Показывать войну без страданий – это просто-напросто создавать неправдивую картину.
Myslím, že taký prístup je nebezpečný. Verejnosť bez záujmu ťažko podobné konflikty podporí. Z vlastnej skúsenosti viem, že reakcie mylne informovaných ľudí, prekvapených nepohodlnou pravdou, bývajú nepredvídateľné. Potlačovaná pravda, ktorá sa dostane na svetlo, môže navyše mať oveľa širší dopad. Ukazovať vojnu bez utrpení je jednoducho nepresné zobrazenie skutočnosti.
Es domāju, ka tas ir bīstami. Neieinteresēta sabiedrība parasti neuzņemas atbildību par šādiem konfliktiem, un es esmu redzējis situācijas, kad nepareizi informētie reaģē neparedzamā veidā tad, kad sastopas ar nepatīkamo patiesību. Apspiesta patiesība var izskanēt skaļāk tad, kad tā beidzot izlaužas. Rādīt karu bez ciešanām ir tas pats, kas dot neprecīzu patiesības atspoguļojumu.
  NATO Review  
e göre Saddam en çok acımasızca bastırdığı 1991 Şii ayaklanmasının tekrarlanmasından korkuyordu. Saddam’ın stratejik hesaplarında İran Amerikalılardan daha büyük bir tehdit oluşturuyordu. Savunma planlaması bu değerlendirme doğrultusunda yapıldı ve büyük olasılıkla Koalisyonun saldırısının hızı açısından önemli oldu.
(el nombre del plan aludía a la ofensiva del General George Patton en Normandía en julio de 1944) demuestra que el Secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, utilizó el plan militar a modo de herramienta que guiase su agenda de transformación. Consideraba que las pesadas formaciones tradicionales del ejército dificultaban las actuaciones rápidas en un entorno de seguridad fluido. Los seis meses empleados en los preparativos para la guerra del Golfo representaban una cifra exageradamente anticuada, y el antídoto consistía en unidades más ligeras y de menor tamaño, que sustituyeran el efecto de masa por la información y precisión. Afganistán demostró la utilidad de estas innovaciones, y la guerra de Iraq contribuiría a consolidarlas. Pero tal y como ocurre con todos los planes, Cobra II en realidad representaba un esfuerzo conjunto que había ido evolucionando con el tiempo. A la vez que Rumsfeld llenaba el Mando Central de oficiales heterodoxos que impulsaran nuevas ideas, la principal carga del esfuerzo de planificación recayó sobre el responsable del CENTCOM, General Tommy Franks, y su estado mayor.
(το όνομα του σχεδίου του πολέμου κάνει νύξη στην επιτυχία του Στρατηγού George Patton στην Νορμανδία τον Ιούλιο του 1944) αποδεικνύει ότι ο Υπουργός Άμυνας Donald Rumsfeld διαχειρίστηκε τον πόλεμο ως ένα μέσο για να προωθήσει την ατζέντα του πάνω στον μετασχηματισμό. Είδε τους παραδοσιακούς, βαρύς σχηματισμούς του Στρατού να παρεμποδίζουν την ταχεία δράση σε ένα ρευστό περιβάλλον ασφαλείας. Η εξάμηνη ανάπτυξη του Πολέμου του Κόλπου ήταν ξεπερασμένη και το αντίδοτό του ήταν οι ελαφρύτερες, μικρότερες μονάδες, που αντικαθιστούν την μαζικότητα με πληροφορίες και ακρίβεια. Το Αφγανιστάν απέδειξε την χρησιμότητα αυτής της αλλαγής, και ο πόλεμος στο Ιράκ θα την εδραίωνε. Αλλά όπως όλα τα σχέδια, το Cobra II ήταν μια συνεργατική προσπάθεια που εξελίχθηκε με το χρόνο. Και ενώ ο Rumsfeld ενεθάρρυνε τους ανορθόδοξους αξιωματικούς της Κεντρικής Διοίκησης να πιέσουν για νέες ιδέες, ο κύριος σχεδιασμός έπεσε στον Διοικητή της CENTCOM Στρατηγό Tommy Franks και το επιτελείο του.
Neturėdamas praktinės patirties nei pasirengimo, tačiau įsivaizduodamas esąs karinis genijus, Saddamas taip pat apiberdavo savo vadus bereikšmiais nurodymais, į kuriuos jie tiesiog negalėjo nekreipti dėmesio. („Mokykit taip, kad galėtumėte nugalėti priešą. Mokykite visus karius plaukti. Mokykite, panaudodami modernius ginklus.“) Vienas kita papildydami, baimė ir mikro-valdymas lėmė, kad katastrofa tapo nebeišvengiama. Paskutinis Saddamo įsakymas dėl Bagdado gynybos buvo visiems pulkams susitelkti žiedu apie miesto centrą ir „kovoti iki mirties“. Nusivylę jo vadai buvo priversti vykdyti šį savižudišką planą, tačiau įvykių eiga greitai pakrypo savaip.
(название с намеком на план боевых действий генерала Джорджа Паттона при высадке войск в Нормандии в июле 1944 г.) показано, что для министра обороны Дональда Рамсфелда план боевых действий был средством реализации своей программы трансформации. Он считал, что традиционные тяжелые армейские формирования препятствуют быстрым действиям в постоянно меняющейся обстановке безопасности. Шестимесячное наращивание войск, имевшее место во время войны в Персидском заливе, уже устарело, и его решением этой проблемы стало использование легких, меньших по численности подразделений. На смену массе пришла информация и точность. Афганистан продемонстрировал полезность этой перемены, а война в Ираке подтвердила ее. Но, как и все планы, план «Кобра II» был результатом совместных усилий и разрабатывался в течение долгого времени. Хотя Рамсфелд направлял в Центральное командование нетрадиционно мыслящих офицеров, которые должны были отстаивать новые идеи, главные задачи по планированию пришлось решать командующему Центральным командованием генералу Томми Франксу и его штабу.
  NATO Review  
e göre Saddam en çok acımasızca bastırdığı 1991 Şii ayaklanmasının tekrarlanmasından korkuyordu. Saddam’ın stratejik hesaplarında İran Amerikalılardan daha büyük bir tehdit oluşturuyordu. Savunma planlaması bu değerlendirme doğrultusunda yapıldı ve büyük olasılıkla Koalisyonun saldırısının hızı açısından önemli oldu.
(el nombre del plan aludía a la ofensiva del General George Patton en Normandía en julio de 1944) demuestra que el Secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, utilizó el plan militar a modo de herramienta que guiase su agenda de transformación. Consideraba que las pesadas formaciones tradicionales del ejército dificultaban las actuaciones rápidas en un entorno de seguridad fluido. Los seis meses empleados en los preparativos para la guerra del Golfo representaban una cifra exageradamente anticuada, y el antídoto consistía en unidades más ligeras y de menor tamaño, que sustituyeran el efecto de masa por la información y precisión. Afganistán demostró la utilidad de estas innovaciones, y la guerra de Iraq contribuiría a consolidarlas. Pero tal y como ocurre con todos los planes, Cobra II en realidad representaba un esfuerzo conjunto que había ido evolucionando con el tiempo. A la vez que Rumsfeld llenaba el Mando Central de oficiales heterodoxos que impulsaran nuevas ideas, la principal carga del esfuerzo de planificación recayó sobre el responsable del CENTCOM, General Tommy Franks, y su estado mayor.
(το όνομα του σχεδίου του πολέμου κάνει νύξη στην επιτυχία του Στρατηγού George Patton στην Νορμανδία τον Ιούλιο του 1944) αποδεικνύει ότι ο Υπουργός Άμυνας Donald Rumsfeld διαχειρίστηκε τον πόλεμο ως ένα μέσο για να προωθήσει την ατζέντα του πάνω στον μετασχηματισμό. Είδε τους παραδοσιακούς, βαρύς σχηματισμούς του Στρατού να παρεμποδίζουν την ταχεία δράση σε ένα ρευστό περιβάλλον ασφαλείας. Η εξάμηνη ανάπτυξη του Πολέμου του Κόλπου ήταν ξεπερασμένη και το αντίδοτό του ήταν οι ελαφρύτερες, μικρότερες μονάδες, που αντικαθιστούν την μαζικότητα με πληροφορίες και ακρίβεια. Το Αφγανιστάν απέδειξε την χρησιμότητα αυτής της αλλαγής, και ο πόλεμος στο Ιράκ θα την εδραίωνε. Αλλά όπως όλα τα σχέδια, το Cobra II ήταν μια συνεργατική προσπάθεια που εξελίχθηκε με το χρόνο. Και ενώ ο Rumsfeld ενεθάρρυνε τους ανορθόδοξους αξιωματικούς της Κεντρικής Διοίκησης να πιέσουν για νέες ιδέες, ο κύριος σχεδιασμός έπεσε στον Διοικητή της CENTCOM Στρατηγό Tommy Franks και το επιτελείο του.
Neturėdamas praktinės patirties nei pasirengimo, tačiau įsivaizduodamas esąs karinis genijus, Saddamas taip pat apiberdavo savo vadus bereikšmiais nurodymais, į kuriuos jie tiesiog negalėjo nekreipti dėmesio. („Mokykit taip, kad galėtumėte nugalėti priešą. Mokykite visus karius plaukti. Mokykite, panaudodami modernius ginklus.“) Vienas kita papildydami, baimė ir mikro-valdymas lėmė, kad katastrofa tapo nebeišvengiama. Paskutinis Saddamo įsakymas dėl Bagdado gynybos buvo visiems pulkams susitelkti žiedu apie miesto centrą ir „kovoti iki mirties“. Nusivylę jo vadai buvo priversti vykdyti šį savižudišką planą, tačiau įvykių eiga greitai pakrypo savaip.
(название с намеком на план боевых действий генерала Джорджа Паттона при высадке войск в Нормандии в июле 1944 г.) показано, что для министра обороны Дональда Рамсфелда план боевых действий был средством реализации своей программы трансформации. Он считал, что традиционные тяжелые армейские формирования препятствуют быстрым действиям в постоянно меняющейся обстановке безопасности. Шестимесячное наращивание войск, имевшее место во время войны в Персидском заливе, уже устарело, и его решением этой проблемы стало использование легких, меньших по численности подразделений. На смену массе пришла информация и точность. Афганистан продемонстрировал полезность этой перемены, а война в Ираке подтвердила ее. Но, как и все планы, план «Кобра II» был результатом совместных усилий и разрабатывался в течение долгого времени. Хотя Рамсфелд направлял в Центральное командование нетрадиционно мыслящих офицеров, которые должны были отстаивать новые идеи, главные задачи по планированию пришлось решать командующему Центральным командованием генералу Томми Франксу и его штабу.
  Nato Review  
PYT şu alanları da kapsamaktadır: kimyevi, biyolojik, radyolojik ve nükleer savunma; istihbarat, gözetleme ve hedef tespiti; havadan yer gözetleme; komuta, kontrol ve iletişim; hassas güdümlü mühimmat ve düşman hava savunmasının bastırılması dahil, savaşta etkinlik; havadan ve denizden stratejik ikmal; havadan yakıt ikmali; konuşlandırılabilir muharebe ve hizmet destek birimleri.
Another Prague initiative, the NATO Response Force, which should have an initial operating capability by October 2004, is designed to give the Alliance a new capability to respond quickly to an emergency, to go wherever required, and to hit hard. And NATO's Military Command Structure is undergoing transformation, including the creation of a strategic command in the United States responsible for the continuing transformation of Alliance military capabilities.
Autre initiative souscrite à Prague, la Force de réaction de l'OTAN qui devrait avoir une capacité opérationnelle initiale pour octobre 2004, est conçue pour conférer à l'Alliance une nouvelle capacité de réponse rapide en cas d'urgence, de se rendre où qu'il faille et de frapper durement. Qui plus est, la Structure de commandement militaire de l'OTAN est en cours de transformation, notamment au niveau de la création d'un commandement stratégique aux Etats-Unis responsable de la poursuite de la transformation des capacités militaires de l'Alliance.
Eine weitere Prager Initiative, die Schaffung der NATO-Reaktionskräfte, die im Oktober 2004 die erste Stufe ihrer Einsatzfähigkeit erreicht haben dürften, soll das Bündnis in die Lage versetzen, rasch auf eine Krisensituation zu reagieren, überall Streitkräfte zu dislozieren, wo dies erforderlich ist, und schlagkräftig zu intervenieren. Auch an der militärischen Kommandostruktur der NATO werden Änderungen vorgenommen, einschließlich der Einrichtung eines strategischen Kommandos in den Vereinigten Staaten, das für die fortlaufende Umgestaltung der militärischen Fähigkeiten des Bündnisses zuständig ist.
Otra de las iniciativas de Praga fue la Fuerza de Respuesta de la OTAN, que deberá haber conseguido una capacidad operativa inicial en octubre de 2004 y cuya función es la de dotar a la Alianza de una nueva capacidad para responder con rapidez ante emergencias, desplazándose a donde sea necesario y con una potencia considerable. Y también está la transformación en curso de su Estructura de Mando Militar, que incluye la creación de un mando estratégico en EEUU que se responsabilizará de la permanente transformación de las capacidades militares de la Alianza.
Una volta attuato, il PCC dovrebbe almeno quadruplicare il numero degli aerei da trasporto di grandi dimensioni in Europa, da 4 a 16 e probabilmente di più. Ciò accrescerà inoltre in modo significativo la capacità di rifornimento in volo tra i membri europei della NATO, creando, tra le altre iniziative, una capacità comune di 10-15 aerei da rifornimento. E ciò accrescerà del 40% entro il 2007 la disponibilità della NATO di munizioni a guida di precisione non americane, trasportate da aerei.
Outra iniciativa de Praga, a Força de Reacção da OTAN, que deverá ter uma capacidade operacional inicial até Outubro de 2004, é concebida para dar à Aliança uma nova capacidade para responder rapidamente a uma emergência, para ir para onde for necessário, e para actuar em força. E a Estrutura de Comando Militar da OTAN está em transformação, incluindo a criação dum comando estratégico nos Estados Unidos responsável pela transformação permanente das capacidades militares da Aliança.
Ακόμη, το πακέτο της Πράγας περιλάμβανε και ένα Σχέδιο Δράσης για Σχεδιασμό Έκτακτης Πολιτικής Κατάστασης για να βοηθηθούν οι εθνικές αρχές στη βελτίωση της πολιτικής τους ετοιμότητας, βελτιωμένη συνεισφορά πληροφοριών και διευθετήσεις αποτίμησης, βελτιωμένες διευθετήσεις αντίδρασης σε κρίσεις, συμπεριλαμβανομένης μιας νέας γενικής ιδέας αεράμυνας για την αντιμετώπιση των «ανταρτών» αεροπλάνων, ώστε οι διαδικασίες να είναι σε θέση να αντιμετωπίσουν μια επανάληψη της 11ης Σεπτεμβρίου, εκσυγχρονισμένες διευθετήσεις για την ανάπτυξη αεροπλάνων AWACS, όπου απαιτείται και αυξημένη συνεργασία με τους Εταίρους, με ένα Σχέδιο Δράσης της Σύμπραξης εναντίον της Τρομοκρατίας [βλέπε το άρθρο
Nová iniciativa schopností NATO, neboli tzv. "Pražský závazek ke schopnostem" (Prague Capabilities Commitment, PCC) byl vypracován za účelem zdokonalení spojeneckých schopností v oblasti terorismu a zajištění evropských vojenských útvarů náležitým vybavením pro rychlejší a vzdálenější přesun v terénu, účinnější použití vojenské síly a udržení bojové činnosti. Závazek obsahuje osm následujících oblastí: chemická, biologická, radiologická a jaderná obrana; zpravodajství, pozorování a zjišťování cílů; střežení vzduch-země; velení, řízení a komunikační technika; bojová účinnost včetně munice s vysoce přesným navedením a likvidace nepřátelské protivzdušné obrany; strategická vzdušná a mořská přeprava; tankování za letu; a rozvinutelné týlové zabezpečení a jednotky týlového zabezpečení.
Et af de andre initiativer i Prag, nemlig NATO's reaktionsstyrke (NATO Response Force, NRF), som vil være operativ fra oktober 2004, er indrettet, så den giver Alliancen ny kapacitet til hurtigt at reagere på en krisesituation, at bevæge sig derhen, hvor der er behov for Alliancen, og at slå hårdt. Ligeledes undergår NATO's militære kommandostruktur en forandring. Således oprettes en strategisk kommando i USA, som har ansvar for den løbende ændring af Alliancens militære kapacitet.
Egy másik prágai kezdeményezés a NATO Reagáló Erő, amelynek először 2004 októberében kell bevethetőnek lennie, és amelyet úgy alakítanak ki, hogy a Szövetség általa új képességet nyerjen a vészhelyzetekre való gyors reagálásra: hogy eljusson oda, ahova szükséges, és kemény csapást mérjen az ellenségre. A NATO katonai parancsnoki struktúrája átalakuláson megy keresztül, s ennek részeként egy stratégiai parancsnokság felállítására is sor kerül az Egyesült Államokban, amelynek feladata a Szövetség katonai képességeinek folyamatos átalakítása lesz.
Nýrri áætlun NATO um viðbúnað, sem samþykkt var í Prag (PCC), er m.a. ætlað að bæta getu bandalagsins til að bregðast við hryðjuverkastarfsemi og almennt að tryggja að herir Evrópu séu búnir til þess að sækja hraðar og lengra á vettvang, að beita hervaldi með skilvirkari hætti og að vera sjálfbærir í átökum. Áætlunin nær yfir eftirfarandi átta svið: varnir gegn efnavopnum, sýklavopnum, geislavopnum og kjarnorkuvopnum; njósnir, eftirlit og greiningu skotmarka; eftirlit úr lofti; herstjórn, yfirstjórn og boðskipti; skilvirkni í hernaði, þ.m.t. nákvæmnisvopn og búnað að halda niðri loftvörnum andstæðinga; hergagnaflutninga um langan veg í lofti og á hafi; eldsneytistöku í lofti; og bardaga- og bardagastuðningssveitir sem eru tilbúnar til starfa á vettvangi.
Praha-pakken omfattet også en Handlingsplan for sivil kriseplanlegging for å hjelpe nasjonale myndigheter med å bedre den sivile beredskapen; bedrede regelverk for deling av etterretninger og vurderinger; bedret regelverk for å møte kriser, inkludert et nytt luftforsvarskonsept for å håndtere "overløper"-fly, slik at prosedyrene er på plass for å håndtere en gjentagelse av den 11. september; strømlinjeformede regelverk for å deployere AWACS-fly der det er behov; og øket samarbeid med partnerne, med en Partnerskapshandlingsplan mot terrorisme [se artikkelen
Kolejną inicjatywą praską było powołanie Sił Odpowiedzi NATO, które powinny osiągnąć wstępną zdolność operacyjną do października 2004 r. Mają one wyposażyć Sojusz w nową zdolność do szybkiego reagowania w przypadku zagrożenia, przemieszczania sił gdziekolwiek będą potrzebne oraz uderzania z pełną siłą. Także struktura dowodzenia wojskowego NATO ulega przekształceniom obejmującym między innymi stworzenie dowództwa strategicznego w USA odpowiedzialnego za kontynuowanie transformacji wojskowych zdolności Sojuszu.
Новая инициатива НАТО о военном потенциале, «Пражское обязательство о потенциале» (ПРОП), направлена, в частности, на повышение возможностей Североатлантического союза в борьбе с терроризмом. Ее общая цель - обеспечение оснащенности вооруженных сил европейских стран средствами, повышающими их способность к быстрому передвижению, ведению действий на больших расстояниях, более эффективному применению военной силы и тыловому обеспечению своих действий. Она включает в себя восемь направлений: противохимическую, противобиологическую, противорадиологическую и противоядерную защиту; разведку, наблюдение и обнаружение целей; воздушное наблюдение за земной поверхностью; командование, управление и связь; средства повышения боевой эффективности, в том числе высокоточные боеприпасы и средства подавления ПВО противника; стратегические перевозки войск по воздуху и морем; дозаправку самолетов топливом в воздухе; части и подразделения боевого и тылового обеспечения.
Ще одна празька ініціатива передбачає створення Сил реагування НАТО, що мають досягти початкового рівня оперативної спроможності у жовтні 2004 року. Ці сили призначені для забезпечення спроможності швидко реагувати у надзвичайних ситуаціях, розгортатися там, де виникне необхідність і завдавати потужного удару. В структурі військового командування НАТО також відбувається перебудова, що передбачає, зокрема, створення в Сполучених Штатах стратегічного командування, що відповідатиме за трансформацію військових ресурсів Альянсу.
  Nato Review  
Ortada bir tehdit varsa, o da Çinli liderlerin hırsları ve ideolojilerinden, ve despot idarelerin baskıcı rejimlerini haklı göstermek için bir “dış tehditler” mazereti uydurma alışkanlıklarından doğan bir tehdittir. Şayet halen Çin’i değiştirmeye başlamış olan liberal güçler bastırılmaz ve ekonomik alandan politik alana da sirayet edebilirse, ABD-Çin ilişkileri ancak daha iyiye gidebilir, kötüye değil.
Incidemment et contrairement à ce que vous laissez entendre, je n'ai pas dit que la mission de l'OTAN en Afghanistan devrait consister à mettre en place un gouvernement démocratique, mais bien à aider le gouvernement central à pacifier le pays, afin qu'il ne bascule pas dans le chaos et ne redevienne pas une terre d'accueil pour les terroristes. Effectivement, cela exigera sans doute que l'on s'attaque à certains seigneurs de la guerre, une idée qui, d'après vous, est loin de faire l'unanimité parmi les pays européens. Or cette tâche doit être entreprise pour que la mission puisse être accomplie. Il n'y a aucun danger de dispersion dans ce cas : de toute évidence, la prospère Europe dispose de suffisamment de ressources humaines et matérielles pour aider le gouvernement d'un pays arriéré et appauvri à étendre son autorité au-delà de Kaboul et, dans la foulée, pour aider les forces américaines à détruire le reste des talibans et des membres d'
Auf jeden Fall haben die Vereinigten Staaten ihre Beziehungen zur Großmacht China seit dem Koreakrieg gut im Griff gehabt, und das wird auch in Zukunft so bleiben, selbst wenn wir zugleich den Terrorismus und den Dschihad-Fanatismus bekämpfen. Ich glaube nicht, dass die zunehmende geopolitische Bedeutung Chinas eine potentielle Gefahr für Amerika bzw. Europa darstellt. Die Bedrohung ergibt sich - wenn überhaupt - aus der Ideologie und den Zielvorstellungen der chinesischen Führung sowie aus der Gewohnheit despotischer Regime, zur Rechtfertigung ihrer Unterdrückungspolitik äußere "Bedrohungen" zu erfinden. Wenn die liberalen Kräfte, die China nun umgestalten, nicht unterdrückt werden und weiterhin vom wirtschaftlichen Bereich in den politischen Bereich einwirken können, werden sich die Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten wahrscheinlich nicht verschlechtern, sondern verbessern. Deshalb mache ich mir derzeit mehr Sorgen über den russischen Rückfall in den Autoritarismus als über die Möglichkeit eines Krieges mit China.
Da ultimo, hai ragione a dire che un nuovo progetto transatlantico volto a modernizzare il Grande Medio Oriente richiederà un nuovo atteggiamento sia negli Stati Uniti come in Europa. Ma gli Europei non possono stare con il piede in due scarpe: se non vogliono che gli Stati Uniti li trattino come "partner subalterni", devono assumersi l'onere di un partner alla pari. Ciò significa spendere di più per la difesa, sviluppare nuove capacità di guerra ad alta tecnologia e, forse più difficile di tutto, essere disposti a ricorrere alla forza quando i nostri reciproci interessi di sicurezza lo richiedono. Riconosco che queste sono delle misure notevoli e politicamente difficili. In apparenza, molti leader europei non credono che le minacce provenienti dal Grande Medio Oriente giustifichino ciò. Forse hanno ragione, ma ciò che è accaduto a Madrid fa pensare seriamente che non vi sia nulla di cui compiacersi.
. Não acredito que o crescente aumento do peso geopolítico da China represente uma ameaça potencial para a América ou a Europa. A ameaça, se existe, resulta da ideologia e ambições dos dirigentes da China, e da tendência habitual dos regimes despóticos para invocar "ameaças" externas para justificar o seu regime repressivo. Se as forças liberalizantes que agora estão a transformar a China não forem reprimidas e continuarem a passar do domínio económico para o político, as relações sino-americanas provavelmente melhorarão em vez de piorar. É por isso que, presentemente, estou mais preocupado com um regresso da Rússia ao autoritarismo do que com a perspectiva duma guerra com a China.
-fanatisme. Jeg tror ikke på, at Kinas voksende geopolitiske vægt udgør en mulig trussel mod Amerika eller Europa. Truslen, hvis der er en sådan, kommer fra de kinesiske lederes ideologi og ambitioner og despotiske regimers vane med at opfinde ydre "trusler" til at retfærdiggøre undertrykkende regimer. Hvis den liberalisering, som for øjeblikket ændrer Kina, ikke bliver standset, og den bevæger sig fra det økonomiske til det politiske område, vil sino-amerikanske relationer blive bedre - ikke værre. Det er derfor, jeg for øjeblikket er mere bekymret for Ruslands tilbagefald til autoritært styre end udsigten til krig med Kina.
fanatizmusával. Nem hiszem, hogy Kína fokozódó geopolitikai súlya potenciális fenyegetést jelentene Amerikára vagy Európára. A fenyegetés, ha van egyáltalán, Kína vezetőinek ideológiájából és ambícióiból fakad, és a zsarnoki rendszereknek abból a megszokott hajlamából, hogy elnyomó uralmuk igazolására „külső” fenyegetéseket koholnak. Ha a Kínát ma átalakító liberalizáló erőket nem nyomják el, és továbbra is átszivárognak a gazdasági körökből a politikai körökbe, akkor a kínai-USA kapcsolatos valószínűleg javulni, és nem romlani fognak. Ezért pillanatnyilag jobban aggódom Oroszország tekintélyuralomba történő visszasüllyedése, mint egy Kínával való háború kilátásai miatt.
Bet grįžkime prie mūsų nesutarimo esmės. Jūs sakote, kad NATO yra pernelyg svarbi, kad „galima būtų statyti į pavojų jos egzistenciją perdėtai ambicingu ir brangiai kainuojančiu dalyvavimu Artimuosiuose Rytuose“. Dėl ko svarbi? Ar NATO dabar egzistuoja tik tam, kad egzistuotų, ar ji turi strateginį tikslą? Jeigu Aljansas dabar sprendžia tokias visa nustelbiančias problemas, kad negali skirti daugiau išteklių padėčiai Afganistane stabilizuoti, norėčiau žinoti, kokios tai problemos. Be realios misijos kovoti su realiomis grėsmėmis, NATO gresia pavojus pavirsti instituciniu saugumą suteikiančios vaikiškos antklodėlės atitikmeniu – suteikia jaukumo, bet realiai nuo pavojaus negelbsti.
Tak, czy inaczej, Stany Zjednoczone kształtują swoje wielkomocarstwowe stosunki z Chinami od czasów wojny koreańskiej i będą to dalej czynić, nawet wówczas, gdy stajemy do konfrontacji z terroryzmem i fanatyzmem dżihadu. Nie sądzę, że rosnący geopolityczny ciężar Chin stanowi potencjalne zagrożenie dla Ameryki, czy Europy. Jeżeli istnieje jakieś zagrożenie, wynika ono z ideologii i ambicji przywódców Chin oraz ze zwyczajowej tendencji despotycznych reżimów do wyczarowywania zewnętrznych „zagrożeń”, aby usprawiedliwiać swoje represyjne rządy. Jeżeli liberalizujące siły, które obecnie przekształcają Chiny nie zostaną zduszone i nadal będą przenikać z kręgów ekonomicznych do świata polityki, jest duża szansa, że chińsko-amerykańskie stosunki będą się poprawiać, a nie pogarszać. Właśnie dlatego obecnie bardziej obawiam się nawrotu Rosji do autorytaryzmu, niż perspektyw wojny z Chinami.
Dar să trecem la esenţa dezacordului nostru. Spui că Alianţa este prea importantă ca „existenţa sa să fie primejduită de o angajare prea ambiţioasă şi costisitoare în Orientul Mijlociu”. Prea importantă pentru ce? NATO există în prezent doar de dragul de a exista, sau pentru a-şi îndeplini misiunea sa fundamentală? Dacă Alianţa se confruntă în prezent cu provocări care au o asemenea prioritate încât fac imposibilă alocarea de mai multe resurse pentru stabilizarea Afganistanului, aş fi curios să aflu care sunt acestea. În absenţa unei misiuni reale de a combate ameninţări reale, NATO riscă să devină echivalentul instituţional al unei pături în plus, pentru siguranţa copiilor, dar care nu îndepărtează de fapt pericolele.
fanatizmom. Ne verjamem, da vse večja geopolitična teža Kitajske predstavlja potencialno grožnjo Ameriki ali Evropi. Grožnja, če o njej sploh lahko govorimo, izhaja iz ideologije in ambicij kitajskih voditeljev ter iz običajne težnje despotskih režimov, da si izmislijo zunanje “grožnje” in s tem upravičijo svoje represivno vladanje. Če liberalističnih sil, ki prav zdaj preoblikujejo Kitajsko, ne bodo zatrli in bodo še naprej prodirale z gospodarskega na politično področje, se obeta, da bodo kitajsko-ameriški odnosi boljši, ne slabši. Zato sem v tem trenutku bolj zaskrbljen, ker je Rusija ponovno zapadla v avtoritarizem, kot pa glede možnosti vojne s Kitajsko.
  Nato Review  
1999’daki NATO hava harekatının hemen arkasından o zamanki Gürcistan devlet başkanı Eduard Shevardnadze ülkesindeki ayrılıkçı çatışmaların Kosova modeli doğrultusunda çözüme kavuşturulması için ilk çağrıda bulunan kişi olmuştu. O güne kadar Gürcistan’ın yasalara aykırı olan Abhaz hükümetini bastırması için Birleşmiş Milletlere yaptığı çağrı, cevapsız kalmıştı (özellikle Rusya’nın muhalefetinden dolayı).
Wer behauptet, er setze sich im Kosovo für die Anwendung allgemein gültiger Prinzipien ein, vertritt am Ende vielleicht in ähnlichen Konflikten lediglich Ad-hoc-Ansichten. Der russische Präsident Wladimir Putin bevorzugt die Anwendung von Prinzipien, die sich auch auf die festgefahrenen Verhandlungen in der ehemaligen Sowjetunion übertragen lassen. Doch er hat öffentlich erklärt, dass Russland - falls sich westliche Staaten zur einseitigen Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo entschließen - das Recht habe, sich bei Konflikten, die für Russland von Bedeutung sind, ebenso zu verhalten und durch Sezession entstandene Staaten anzuerkennen.
Y otra lección de Kosovo que podría resultar desestabilizadora se refiere al uso de la fuerza en este tipo de conflictos. Poco después de haber concluido la campaña aérea de la OTAN de 1999 el entonces Presidente georgiano Eduard Shevardnadze fue el primero que solicitó una solución para los conflictos secesionistas existentes en su propio país que siguiera el modelo aplicado en Kosovo. Hasta ese momento las peticiones georgianas al Consejo de Seguridad de la ONU para que se llevara a cabo una intervención internacional en Abjasia, que una independencia de facto, habían caído en el vacío, sobre todo por la oposición rusa. Pero la guerra de Kosovo demostraba que los países occidentales estaban dispuestos a intervenir militarmente ante una crisis secesionista incluso pasando por encima del veto ruso. El hecho de que la OTAN estuviera interviniendo en favor de un movimiento secesionista resultaba secundario a los ojos de Shevardnadze, pues para él lo principal era el concepto de que la fuerza militar seguía siendo el instrumento más eficaz para poner fin a la pugna de voluntades que se produce en un conflicto secesionista -una lección que también se ha interpretado así por parte de muchos de los que están a favor de algún tipo de secesión unilateral.
l'indipendenza dell'Abkazia erano state vane, soprattutto per l'opposizione russa. Ma la guerra del Kosovo aveva mostrato che i paesi occidentali erano disposti ad intervenire militarmente in una crisi secessionistica ed anche a non tener conto di un veto russo. Il fatto che la NATO fosse intervenuta a sostegno di un movimento secessionistico era secondario per Shevardnadze. Più importante era per lui il concetto che la forza militare resta lo strumento più efficace per mettere fine alla disputa in un conflitto secessionistico: una conclusione a cui sono pervenuti anche molti tra coloro che sono favorevoli ad una secessione unilaterale.
Uma segunda lição a retirar do Kosovo, que pode ser destabilizadora, diz respeito ao uso da força em conflitos de secessão. Pouco depois da campanha aérea da OTAN em 1999, o então presidente da Geórgia, Eduard Shevardnadze, foi o primeiro a pedir a resolução dos conflitos de secessão do seu país segundo o modelo do Kosovo. Antes dessa data, os pedidos de intervenção internacional feitos pela Geórgia ao Conselho de Segurança das Nações Unidas para esmagar a secessão da Abcázia tinham sido vãos, principalmente devido à oposição da Rússia. Mas a guerra do Kosovo demonstrou que os Estados Ocidentais estavam dispostos a intervir militarmente numa crise de secessão e até mesmo a contrariar o veto russo. O facto de a OTAN intervir em favor de um movimento de secessão era secundário para Shevardnadze; o mais importante era a ideia de que a força militar continua a ser o instrumento mais eficaz para por termo a uma guerra de vontades num conflito de secessão, um lição que também foi aprendida por muitos que são a favor da secessão unilateral.
يتعلق الدرس الثاني المستمد من كوسوفو، والذي أثبت أنه يؤدي إلى الاضطراب، باستخدام القوة في النـزاعات الانفصالية. مباشرة بعد الحملة الجوية للناتو في عام 1999، كان إدوارد شيفرنادزه الرئيس الجورجي وقتها أول من دعا إلى حل النـزاعات الانفصالية في بلاده وفقاً لنموذج كوسوفو. قبل ذلك التاريخ، ذهبت دعوات الجورجيين لمجلس الأمن الدولي من أجل التدخل لسحق دولة الأمر الواقع في أبخازيا أدراج الرياح. وكان السبب في ذلك بشكل رئيسي المعارضة الروسية. ولكن حرب كوسوفو أظهرت استعداد الدول الغربية للتدخل عسكرياً في أزمة انفصالية، وحتى رفض الفيتو الروسي. وحقيقة أن الناتو تدخل دعماً لحركة انفصالية كانت ثانوية بالنسبة إلى شيفرنادزه. والشيء الأكثر أهمية كان فكرة أن القوة العسكرية تظل أكثر الأدوات فاعلية لإنهاء صراع الإرادات في نزاع انفصالي ـ وهذا درس استمده أيضاًً الكثيرون من الذين يفضلون الانفصال الأحادي الجانب.
Een tweede les uit Kosovo, die ook tot destabilisatie zou kunnen leiden, betreft het gebruik van geweld bij afscheidingsconflicten. Al snel na de luchtaanvallen van de NAVO in 1999, riep de toenmalige Georgische president Eduard Sjevardnadze als eerste op tot een oplossing van afscheidingsconflicten in zijn eigen land volgens het Kosovo model. Daarvoor had Georgië een beroep gedaan op de VN-Veiligheidsraad om te interveniëren om de claim van Abchazië op onafhankelijkheid de kop in te drukken. Dat verzoek was afgewezen, vooral omdat Rusland er tegen was geweest. Maar de oorlog in Kosovo bewees dat Westerse staten bereid waren militair tussen beide te komen in een afscheidingscrisis en zelfs een Russisch veto naast zich neer te leggen. Het feit dat de NAVO heeft geïntervenieerd en daarmee een afscheidingsbeweging heeft gesteund, was voor Sjevardnadze van secundair belang. Belangrijker was het idee dat militair geweld het meest effectieve instrument blijft om een einde te maken aan de machtsstrijd in een afscheidingsconflict - een conclusie die ook getrokken is door velen die voorstander zijn van unilaterale afscheiding.
Някои правителства, участващи в преговорите за окончателния статут на Косово отричат съществуването на „Косовски модел”. Според тях принципите, залегнали в решаването на този конфликт, не могат да бъдат прецедент при който и да било друг. Очевидно е, че сложната комбинация от фактори, довела до въздушната кампания на НАТО през 1999 г. и днешните преговори за окончателния статут, е малко вероятно да се възпроизведе другаде в същия вид. В същност въпросът е не дали моделът може да се прилага универсално, а дали принципите, на които ще се основава бъдещото решение за окончателния статут на Косово ще бъдат универсално валидни. Ако първата поука, която може да се извлече от Косово, е, че решаването на даден конфликт трябва да става според специфичните за дадената ситуация критерии, независимостта ще се окаже изключително дестабилизираща за международната сигурност.
Druhé ponaučení z kosovského konfliktu, které by se mohlo ukázat jako destabilizační, se týká vojenské síly secesionistických konfliktů. Brzy po letecké operaci NATO v roce 1999 vystoupil tehdejší gruzínský prezident Eduard Ševarnadze s požadavkem na vyřešení secesionistických konfliktů ve své vlastní zemi podle kosovského vzoru. Do té doby zůstaly všechny gruzínské žádosti týkající se mezinárodní intervence ve věci suverenity Abcházie adresované Radě bezpečnosti OSN nevyslyšeny, a to zejména kvůli ruskému odporu. Kosovská válka však ukázala, že západní svět je ochoten se vojensky angažovat v secesionistickém konfliktu a dokonce zvrátit ruské veto. Skutečnost, že intervence NATO byla ve prospěch secesionistického hnutí, byla pro Ševarnadzeho vedlejším problémem. Důležitější byla myšlenka, že vojenská síla je nejúčinnějším prostředkem pro ukončení souboje vůlí v secesionistickém konfliktu – a to je ponaučení, které si musí vzít všichni političtí činitelé dávající přednost unilaterálnímu odtržení.
A Koszovóval kapcsolatos másik, potenciálisan destabilizációt okozó tanulság az erőszak alkalmazása szecesszióval kapcsolatos konfliktusokban. Nem sokkal a NATO 1999-es légi hadjáratát követően Eduard Sevarnadze akkori grúz elnök volt az első, aki felszólított a hazáját sújtó szecesszionista konfliktusnak a Koszovó-modell alapján történő megoldására. Addig a napig, elsősorban orosz ellenkezés miatt kudarcot vallott Grúzia minden kérése az ENSZ BT felé, hogy nemzetközi intervencióval törjék le a de facto abház államot. A koszovói háború azonban megmutatta, hogy a nyugati államok hajlandók szecesszionista konfliktusokban katonailag fellépni, sőt felülbírálni az orosz vétót. A tény, hogy a NATO egy elszakadásra törekvő mozgalom védelmében lépett fel, másodlagosnak tűnt Sevarnadze számára. Fontosabb volt az a meglátás, hogy a katonai erő maradt a leghatékonyabb eszköz egy szecesszionista konfliktusban lévő akaratbéli különbségek megoldására – ez olyan tanulság, amelyet sokan vontak le, akik támogatják az egyoldalú elszakadást.
Annan lærdóm má draga af Kósovó, um það sem gæti grafið undan stöðugleika, og hann varðar valdbeitingu í aðskilnaðarátökum. Skömmu eftir lofthernað NATO 1999 kallaði forseti Georgíu, Eduard Shevardnadze, eftir lausn á deilumálum aðskilnaðarsinna í landi sínu, í samræmi við Kósovó-líkanið. Áður hafði Georgía leitað til öryggisráðs Sameinuðu þjóðanna eftir alþjóðlegri íhlutun og aðstoð við að kveða niður að fullu og öllu kröfur Abkasa um sjálfstæði, en án árangurs, aðallega vegna andstöðu Rússa. En stríðið í Kósovó sýndi fram á að vestræn ríki voru tilbúin til að grípa inn í aðskilnaðarátök með hervaldi og jafnvel að hafna neitunarvaldi Rússa. Sú staðreynd að NATO skuli hafa gripið inn í til stuðnings aðskilnaðarhreyfingu var aukaatriði fyrir Shevardnadze. Hugmyndin um að hervald væri enn áhrifaríkasta verkfærið til að binda enda á aðskilnaðarátök hafði þyngra vægi – og þennan sama lærdóm hafa margir aðrir dregið sem styðja einhliða aðskilnað.
existenţei statalităţii abhaze nu avuseseră ecou, în principal ca urmare a opoziţiei ruse. Dar războiul din Kosovo a dovedit că statele occidentale sunt dispuse să intervină militar în crizele secesioniste şi chiar să treacă peste veto-ul Rusiei. Faptul că NATO a intervenit în sprijinul unei mişcări secesioniste avea o importanţă secundară pentru Shevardnadze. Mai importantă era ideea că forţa militară rămâne cel mai eficient instrument de încheiere a controverselor în conflictele secesioniste – ceea ce reprezintă o altă lecţie pentru mulţi dintre cei care se pronunţă în favoarea secesiunilor realizate în mod unilateral.
Второй урок Косово, который может оказать дестабилизирующее воздействие на эту ситуацию, связан с вопросом применения силы в сепаратистских конфликтах. Вскоре после воздушной кампании НАТО в 1999 г. тогдашний президент Грузии Эдуард Шеварднадзе первым призвал к разрешению сепаратистских конфликтов в своей стране в соответствии с косовской моделью. До этого обращения Грузии в Совет Безопасности ООН с призывами о международном вмешательстве для ликвидации фактической государственности Абхазии были напрасными, главным образом, вследствие противодействия России. Но война в Косово показала, что западные государства готовы пойти на военное вмешательство в сепаратистский кризис и даже блокировать российское вето. Для Шеварднадзе то, что НАТО вмешалась в этот конфликт в поддержку движения сепаратистов, имело второстепенное значение. Более важной была идея о том, что военная сила остается самым эффективным инструментом прекращения столкновения волевых позиций в сепаратистских конфликтах – этот урок усвоили многие, выступающие за односторонний выход из состава государства.
Druhé ponaučenie z Kosova, ktoré by mohlo mať destabilizujúce účinky, sa týka použitia sily v secesionistických konfliktoch. Čoskoro po leteckej operácii NATO v roku 1999 bol vtedajší gruzínsky prezident Eduard Ševardnadze prvým, kto volal po vyriešení odštiepeneckých konfliktov v jeho vlastnej krajine podľa modelu Kosova. Dovtedy boli výzvy Gruzíncov Bezpečnostnej rade OSN, aby zasiahla a rozdrvila faktickú štátnosť Abcházska zbytočné, najmä pre nesúhlas Ruska. Avšak vojna v Kosove ukázala, že západné štáty sú ochotné zasiahnuť v secesionistickej kríze, a to aj napriek ruskému vetu. Skutočnosť, že NATO intervenovalo na podporu odštiepeneckého hnutia, bola pre Ševardnadzeho druhoradá. Dôležitejšia bola myšlienka, že vojenská sila zostáva najefektívnejším nástrojom na ukončenie stretu záujmov v secesionistickom konflikte. Rovnaké ponaučenie si vzali aj mnohí zástancovia jednostrannej secesie.
Druga lekcija s Kosova, ki bi lahko povzročila destabilizacijo, se nanaša na uporabo sile v odcepitvenih sporih. Kmalu po Natovih zračnih napadih leta 1999 je bil takratni gruzijski predsednik Edvard Ševardnadze prvi, ki je pozval k razrešitvi odcepitvenih sporov v svoji lastni državi po kosovskem modelu. Pred tem so bili gruzijski pozivi Varnostnemu svetu ZN po mednarodnem posredovanju za razbitje dejanske državnosti Abhazije zaman, v glavnem zaradi ruskega nasprotovanja. Vendar pa je kosovska vojna pokazala, da so bile zahodne države pripravljene vojaško posredovati v odcepitveni krizi in celo prezreti ruski veto. Dejstvo, da je Nato posredoval v podporo odcepitvenemu gibanju, je bilo za Ševardnadzeja drugotnega pomena. Pomembnejša je bila ideja, da vojaška moč ostaja najbolj učinkovit način za končanje tekmovanja različnih stališč v odcepitvenem sporu – lekcija, ki so se je naučili mnogi, ki se zavzemajo za enostransko odcepitev.
Ще один урок Косова, який може мати дестабілізуючий характер, стосується застосування сили під час конфліктів, пов’язаних з відокремленням. Невдовзі після повітряної кампанії НАТО 1999 року тодішній Президент Грузії Едуард Шеварднадзе першим закликав до врегулювання сепаратистських конфліктів у своїй країні на основі косовської моделі. До того усі заклики Грузії до Ради Безпеки ООН з проханням ліквідувати фактичну державність Абхазії були марними головним чином через спротив Росії. Проте війна у Косові показала, що західні держави готові до військового втручання для врегулювання криз, пов’язаних з відокремленням, навіть якщо для цього необхідно подолати вето з боку Росії. Той факт, що Альянс втрутився на підтримку руху за відокремлення, мав для Шеварднадзе лише другорядний характер. Важливішим було те, що військова сила залишається найефективнішим інструментом для припинення вольового протистояння у конфлікті, пов’язаному з відокремленням. Це також є одним із уроків, засвоєних багатьма з тих, хто підтримує ідею одностороннього відокремлення.
  Nato Review  
Ortada bir tehdit varsa, o da Çinli liderlerin hırsları ve ideolojilerinden, ve despot idarelerin baskıcı rejimlerini haklı göstermek için bir “dış tehditler” mazereti uydurma alışkanlıklarından doğan bir tehdittir. Şayet halen Çin’i değiştirmeye başlamış olan liberal güçler bastırılmaz ve ekonomik alandan politik alana da sirayet edebilirse, ABD-Çin ilişkileri ancak daha iyiye gidebilir, kötüye değil.
Tienes razón cuando mencionas los temores que acechan bajo la superficie del debate transatlántico. Estos temores parecen ser la manifestación de lo que los académicos llaman el "dilema de seguridad de las alianzas". Por una parte, los Estados que pertenecen a una alianza temen que sus aliados les abandonen en el momento en que más los necesiten. Por otra parte, ellos mismos tienen miedo de verse atrapados en conflictos que no consideran vitales para sus intereses. Y la guerra de Irak provocó cierto temor de verse atrapados por parte de los europeos - además de provocar serias dudas sobre la sabiduría estratégica de la actual administración norteamericana y sobre sus prioridades en un momento en el que el terrorismo islamista global supone sin duda alguna el peligro más real y presente.
De novo, não acredito que a "velha" OTAN baseada numa missão fundamental geograficamente centrada possa ser ressuscitada. Depois dos ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001, a OTAN invocou o Artigo 5° do Tratado do Atlântico Norte, contudo nenhum país membro interpretou esta acção como uma obrigação de prestar apoio militar incondicional. Além disso, como se lembrará, Washington preferiu claramente formar uma coligação de interessados para a sua guerra contra o terrorismo em vez de correr o risco de se ver enredada no processo de tomada de decisões da Aliança.
Нека оставим настрана въпроса дали мирното уреждане на отношенията между великите сили и избягването на катастрофален конфликт помежду им ще остане също толкова голямо предизвикателство през този век, каквото бе през миналия. Би ми се искало да мога да споделя либералния ви оптимизъм за края на съперничеството между великите сили. Това, което оспорвам, е налагащото се мнение в дебата за американската външна политика, че Близкият изток ще стане основният конфликтен регион на този век, а не факта, че сме изправени пред смъртоносен транснационален тероризъм в безпрецедентни в историята мащаби.
Pokud Spojené státy uspějí a potlačí povstání v Iráku a tamní politická situace se začne zlepšovat a vyvíjet pozitivním směrem, zapojení NATO by se sice mohlo stát politicky atraktivní, ale za poměrně skromného vojenského významu. Za předpokladu, že se však situace nezlepší a vypukne partyzánská válka, která přejde ve válku občanskou, v takovém případě by se jednotky NATO rozmístěné v zemi musely se vší pravděpodobností zúčastnit bojových operací. Vzhledem k veřejnému mínění ve většině spojeneckých zemí není tato situace příliš přitažlivým scénářem, jenž by zajisté vyústil v transatlantický spor.
Et underligt synspunkt er det imidlertid, at konjunkturbestemte farer skulle have forrang for synlige trusler, som vi står overfor lige nu og her. NATO er en militær alliance, som er skabt til at beskytte sine medlemmer mod væbnede angreb og trusler. Tre NATO-medlemmer er nu blevet angrebet af et globalt terrornetværk, som har rødder i Mellemøsten og islamisk ekstremisme. Enten skal NATO udarbejde planer, kapaciteter og viljestyrke til at bekæmpe denne trussel effektivt, eller NATO skal holde op med at foregive, at den er en ægte gensidig forsvarspagt.
Jogosan említed a transzatlanti vita felszíne alatt közvetlenül lappangó félelmeket. Úgy tűnik, ezek a jelenlegi manifesztációi annak, amit az akadémikusok „szövetséges biztonsági dilemmának” neveztek. Egyrészt, a Szövetséghez tartozó államok attól félnek, hogy szövetségeseik akkor hagyják őket cserben, amikor szükség lenne rájuk. Másrészt önmaguk is félnek attól, hogy olyan konfliktus csapdájába kerülnek, amelyet nem tekintenek saját létfontosságú érdeküknek. És az iraki háború Európában felkavarta ezeket a csapdába eséssel kapcsolatos félelmeket – és súlyos kétségeket keltett ennek az amerikai kormányzatnak a stratégiai bölcsessége és prioritásai felől, amikor a globális iszlámista terrorizmus jelenti kétségtelenül a világos és létező veszélyt.
Представление о том, от что НАТО может стать фондом, из которого государства-члены могут черпать военные силы и средства или формировать «добровольные коалиции», кажется надуманным, с учетом отсутствия политического консенсуса о целях, для которых должны использоваться такие средства. Более вероятно то, что она превратится в трансатлантический форум безопасности или, возможно, в преимущественно европейскую структуру для интеграции в сфере безопасности. В любом случае, это будет означать конец НАТО в том виде, как мы ее знаем - мощного американо-европейского партнерства, созданного для достижения ясной, однозначной цели, и которое стало основой успешной стратегии Запада в период «холодная войны» и мощного расширения сферы либеральной демократии.
  Nato Review  
Kamp, genişlemenin ikinci turunun çeşitli ulusal ve örgüt içi faktörlerin bir birleşimi ile gerçekleştiğini iddia ediyor: Bir taraftan NATO’nun siyasi ağır topları konuyu bastırırken, diğer taraftan NATO adayların belirlenmiş üyelik kriterlerini karşılayıp karşılamadıklarını değerlendirmek zorunda kaldı.
Using the examples of both the first and second post-Cold War enlargement rounds, Karl-Heinz Kamp of the Konrad Adenauer Foundation offers insight into the workings of NATO. He depicts an essentially conservative organisation, reluctant to upset Russia by addressing the Baltic Republics' desire for membership. It took a combination of national and inner-organisational factors, he argues, to ensure the second round of enlargement. On the one hand, NATO's political heavyweights pushed the issue. On the other, NATO as a whole had to assess whether candidates had fulfilled commonly determined membership criteria. Kamp dedicates some time to Russia's opposition to Alliance enlargement and addresses - albeit sceptically - the issue of possible Russian membership of NATO. He also dismisses concerns about a loss of effectiveness for NATO with 26 plus members and stresses the need for the European Union and NATO to coordinate their enlargement policies.
Trois auteurs dépeignent la situation des pays adhérents. Zaneta Ozolina, un professeur letton de relations internationales, décrit l'expérience des Pays baltes, unis après l'indépendance par leur héritage soviétique commun, même s'ils jouaient de coudes pour occuper la pole position dans la course pour l'Europe. D'abord tentés de profiter d'une position économique au croisement de l'Est et de l'Ouest, les Pays baltes se sont réorientés plus clairement vers l'Occident après l'effondrement financier de la Russie en 1998. Politiquement, le choix s'est avéré plus clair. Il a été dicté par leur taille, étant donné que la seule manière pour des petits pays d'influencer « les processus internationaux consiste à se joindre à des groupes ou à des alliances plus grands de pays, ayant approximativement des objectifs convergents ». Cette nécessité était contrebalancée par le désir propre aux petits pays de préserver leur unicité culturelle et leur souveraineté nouvellement conquise contre ce que les conservateurs et les nationalistes considéraient comme « la dilution, la corruption, voire même la destruction des cultures baltes distinctes, en raison de leur perversion par une Union européenne beaucoup plus riche et plus vaste ». Ces craintes n'ont pas été exactement apaisées par l'insistance de l'Occident de voir les Pays baltes améliorer le statut de leurs considérables minorités russophones et se sont même aggravées en raison des problèmes liés à la privatisation et au fort retard de l'agriculture et du développement rural dans la région.
Mit Hilfe von Beispielen sowohl aus der ersten als auch aus der zweiten Erweiterungsrunde nach dem Ende des Kalten Krieges bietet Karl-Heinz Kamp von der Konrad-Adenauer-Stiftung einen Einblick in die Arbeit der NATO. Er beschreibt diese Organisation als im Wesentlichen konservativ und als ein Bündnis, das nur zögernd dazu bereit war, Russland vor den Kopf zu stoßen und sich mit dem Beitrittswunsch der baltischen Staaten zu befassen. Seiner Meinung nach mussten einige nationale und bündnisinterne Faktoren zusammenkommen, bevor die zweite Erweiterungsrunde möglich wurde. Auf der einen Seite wurde die Sache von den politischen Schwergewichten der NATO forciert. Auf der anderen Seite musste die NATO als Bündnis beurteilen, ob die Kandidaten die gemeinsam bestimmten Mitgliedschaftskriterien erfüllt hatten. Kamp befasst sich recht ausführlich mit dem russischen Widerstand gegen eine Erweiterung des Bündnisses und geht - wenn auch skeptisch - auf die Frage einer eventuellen russischen Mitgliedschaft in der NATO ein. Er weist auch jede Besorgnis wegen einer Schwächung der Effizienz eines Bündnisses mit 26 oder noch mehr Mitgliedern zurück und hebt hervor, dass die Europäische Union und die NATO ihre Erweiterungspolitik koordinieren müssten.
Utilizando como ejemplos la primera y la segunda rondas de ampliación de la OTAN tras la guerra fría, Karl-Heinz Kamp - de la Fundación Konrad Adenauer - ofrece una visión de los entresijos del funcionamiento interno de la OTAN. Nos retrata una organización esencialmente conservadora, renuente a aceptar el ingreso de los países bálticos por temor a provocar el enfado de Rusia. En su opinión fue necesario que se produjeran una serie de factores nacionales e internos dentro de la misma organización para que tuviera lugar la segunda ronda de ampliación. Por una parte, los países de mayor peso político dentro de la Alianza presionaron en favor de esta cuestión, y por otra la OTAN en su conjunto tuvo que evaluar si los países candidatos habían cumplido determinados requisitos de acceso. Kamp dedica una parte de su libro a la oposición rusa a la ampliación y trata - con bastante escepticismo - la cuestión del posible ingreso de Rusia en la OTAN. También rechaza los temores respecto a una posible pérdida de eficacia por parte de una Alianza con más de 26 miembros y resalta la necesidad de que la UE y la OTAN coordinen sus políticas de ampliación.
offre uno spaccato del funzionamento della NATO. Dipinge un'organizzazione essenzialmente conservatrice, riluttante a contrariare la Russia per soddisfare il desiderio di adesione delle repubbliche baltiche. Afferma che fu necessaria una combinazione di fattori nazionali ed interni all'organizzazione (cioè alla NATO) per consentire la seconda fase di allargamento. Da una parte, i pezzi politici da novanta della NATO spingevano in questo senso. Dall'altra, la NATO nel suo complesso doveva valutare se i candidati avevano soddisfatto i criteri di adesione stabiliti insieme. Kamp dedica un po' di spazio all'opposizione della Russia all'allargamento dell'Alleanza e affronta - benché in modo scettico - la questione di una possibile adesione russa alla NATO. Respinge anche le preoccupazioni quanto alla perdita di efficacia da parte di una NATO con più di 26 membri e sottolinea la necessità per l'Unione Europea e la NATO di coordinare le loro politiche di allargamento.
Usando como exemplos a primeira e a segunda fases de alargamento pós Guerra Fria, Karl-Heinz Kamp da Fundação Konrad Adenauer apresenta uma visão do modo de funcionamento da OTAN. Descreve uma organização essencialmente conservadora, relutante em perturbar a Rússia satisfazendo o desejo de adesão das repúblicas bálticas. Segundo ele, foi precisa uma combinação de factores nacionais e internos da organização para permitir a segunda fase de alargamento. Por um lado, os pesos pesados políticos da OTAN promoviam a questão. Por outro lado, a OTAN no seu conjunto tinha que avaliar se os candidatos tinham satisfeito os critérios de adesão decididos conjuntamente. Kamp dedica algum tempo à oposição da Rússia ao alargamento da Aliança e trata - embora com cepticismo - da questão da possível adesão da Rússia à OTAN. Também afasta as preocupações acerca da perda de eficácia duma OTAN com 26 membros ou mais e salienta a necessidade de a União Europeia e a OTAN coordenarem as suas políticas de alargamento.
Χρησιμοποιώντας τα παραδείγματα τόσο του πρώτου όσο και του δεύτερου γύρου της μετά τον Ψυχρό Πόλεμο διεύρυνσης, ο Karl-Heinz Kamp του Ιδρύματος Konrad Adenauer παρέχει μια διορατικότητα πάνω στις διεργασίες του ΝΑΤΟ. Περιγράφει έναν ουσιαστικά συντηρητικό οργανισμό, που διστάζει να αναστατώσει τη Ρωσία ικανοποιώντας την επιθυμία των Βαλτικών Δημοκρατιών για την ιδιότητα του μέλους. Ισχυρίζεται ότι χρειάστηκε ένα συνδυασμός από εθνικούς και ενδο-οργανωτικούς παράγοντες για να διασφαλιστεί ο δεύτερος γύρος της διεύρυνσης. Από την μία πλευρά, οι πολιτικά μεγάλοι του ΝΑΤΟ προώθησαν το θέμα. Από την άλλη, το ΝΑΤΟ ως σύνολο έπρεπε να βεβαιώσει κατά πόσο οι υποψήφιοι είχαν εκπληρώσει τα από κοινού καθορισθέντα κριτήρια της ιδιότητας του μέλους. Ο Kamp αφιερώνει ένα μέρος στην αντίθεση της Ρωσίας προς τη διεύρυνση της Συμμαχίας και αντιμετωπίζει - παρότι με σκεπτικισμό- το θέμα της πιθανής ιδιότητας του μέλους του ΝΑΤΟ για την Ρωσία. Επίσης εκφράζει ανησυχίες για κάποια απώλεια στην αποτελεσματικότητα του ΝΑΤΟ με 26 και πλέον μέλη και τονίζει την ανάγκη του συντονισμού των πολιτικών διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του ΝΑΤΟ.
Karl-Heinz Kamp, verbonden aan de Konrad Adenauer Stichting, gebruikt voorbeelden uit zowel de eerste als de tweede uitbreidingsronde van na de Koude Oorlog, om inzicht te verschaffen in de werkwijze van de NAVO. Hij beschrijft een in wezen conservatieve organisatie, die niet veel zin heeft Rusland voor het hoofd te stoten door tegemoet te komen aan de wens van de Baltische staten om lid te worden van de NAVO. Er was een combinatie van nationale en interne NAVO-factoren voor nodig, zo betoogt hij, om de tweede uitbreidingsronde tot een goed einde te brengen. Aan de ene kant probeerden de politieke zwaargewichten in de NAVO de uitbreiding erdoor te krijgen. Aan de andere kant moest de NAVO als geheel, beoordelen of de kandidaten hadden voldaan aan de gemeenschappelijk vastgestelde lidmaatschapscriteria. Kamp besteedt enige tijd aan de tegenstand van Rusland tegen de uitbreiding van het Bondgenootschap en bespreekt - overigens nogal sceptisch - of ook Rusland lid van de NAVO zou kunnen worden. Hij bestrijdt dat de NAVO met haar 26 plus leden minder effectief zou zijn dan voorheen en beklemtoont dat de Europese Unie en de NAVO hun uitbreidingsbeleid zouden moeten coördineren.
Използвайки примера от първата и втората вълна на разширяване на НАТО след Студената война, Карл-Хайнц Камп от фондация « Конрад Аденауер » предлага поглед към вътрешните механизми на НАТО. Той описва една предимно консервативна организация, която в нежеланието си да засегне Русия се е колебаела да отвърне положително на желанието за членство на балтийските републики. Според автора е било необходимо да се съчетаят национални и вътрешноорганизационни фактори, за да се гарантира втората вълна на разширяване. От една страна, волята на влиятелните политици в НАТО въпросът да бъде придвижен. От друга, преценката на НАТО дали кандидатите са изпълнили общоприетите критерии за членство. Камп отделя внимание на противопоставянето на Русия на разширяването на НАТО и разглежда – макар и с доста скептицизъм – възможността за евентуалното й членство в Алианса. Той отхвърля тревогите от намаляване на ефективността на НАТО с 26 и повече членове и подчертава необходимостта Европейският съюз и Алиансът да координират политиката си на разширяване.
Karl-Heinz Kamp z Nadace Konrada Adenauera (Konrad Adenauer Foundation) nabízí bližší pohled na činnost NATO a využívá k tomu příkladu první i druhé vlny rozšiřování od konce studené války. Zobrazuje Alianci jako konzervativní organizaci, která se zdráhá reagovat na úsilí baltských republik o členství v NATO, aby nepodráždila Rusko. Autor tvrdí, že k prosazení druhé vlny rozšíření bylo zapotřebí kombinace národních a vnitřních organizačních faktorů NATO. Na jedné straně toto rozšíření prosazovaly významné politické osobnosti NATO; na druhé straně muselo NATO zhodnotit, zda kandidáti vůbec splnily všeobecně stanovená kritéria pro členství. Kamp věnuje určitý prostor i ruskému nesouhlasu s rozšiřováním Aliance a zabývá se – i když s určitou dávkou skepticismu – otázkou možného vstupu Ruska do NATO. Zavrhuje námitky, že NATO se svými 26 a více členy ztratí na účinnosti, a zdůrazňuje potřebu vzájemné koordinace politiky rozšiřování ze strany Evropské unie a NATO.
Med udgangspunkt i både den første og anden udvidelsesrunde byder Karl-Heinz Kamp fra Konrad Adenauer Foundation indblik i, hvordan NATO fungerer. Han tegner et billede af en i bund og grund konservativ organisation, som ikke ønsker at genere Rusland ved at tage hånd om de baltiske republikkers ønske om medlemskab. Ifølge Kamp krævede det en kombination af nationale og internt organisatoriske faktorer for at sikre den anden udvidelsesrunde. På den ene side skubbede NATO's politiske sværvægtere på. På den anden side måtte NATO som helhed vurdere, om kandidaterne havde opfyldt de i fællesskab bestemte medlemskabskriterier. Kamp bruger en del plads på Ruslands modstand mod Alliancens udvidelse og behandler - med nogen skepsis - spørgsmålet om Ruslands medlemskab af NATO. Han afviser også bekymringer om tab af effektivitet for et NATO med 26 eller flere medlemmer og understreger behovet for, at EU og NATO koordinerer udvidelsespolitikken.
Karl-Heinz Kamp Konrad Adenaueri Fondist heidab pilgu NATO tegemistesse, kasutades näiteid nii esimesest kui ka teisest külma sõja järgsest laienemisest. Ta maalib meile pildi oma olemuselt konservatiivsest organisatsioonist, kes ei soovi Baltimaade liikmesuse sooviga tegeldes ärritada Venemaad. Tema väitel oli teise laienemise taga siseriiklike ja organisatsioonisiseste tegurite koosmõju. Ühelt poolt olid tõukajaks NATO poliitilised mõjujõud. Teiselt poolt pidi NATO tervikuna hindama kandidaatide vastavust ühiselt paika pandud liikmesuse nõuetele. Kamp käsitleb ka Venemaa vastuseisu alliansi laienemisele ning – küll veidi skeptiliselt – Venemaa võimalikku ühinemist NATOga. Ta kummutab kahtlused, nagu võiks NATO 26 ja enama liikmesriigi puhul oma senise tõhususe kaotada, rõhutades samas, et Euroopa Liit ja NATO peavad koordineerima oma laienemispõhimõtteid.
Remdamasis pirmojo ir antrojo po šaltojo karo plėtros etapų pavyzdžiais, Karlas Heinzas Kampas iš Konrado Adenauerio fondo su išmanymu aprašo, kaip veikia NATO vidaus mechanizmas. Jis nupiešia iš esmės konservatyvią organizaciją, kuri nenori suerzinti Rusijos, atsiliepdama į Baltijos respublikų narystės siekį. Kad įvyktų antrasis plėtros etapas, tvirtina jis, prireikė suderinti nacionalinius ir vidaus organizacinius veiksnius. Viena vertus, narystės klausimą skatino NATO politikos sunkiasvoriai, kita vertus - NATO, kaip visumai, reikėjo įvertinti, ar kandidatės atitinka visuotinai nustatytus narystės kriterijus. Dalį dėmesio Kampas skiria Rusijos nusistatymui prieš Aljanso plėtrą ir svarsto, nors ir abejodamas, galimo Rusijos narystės NATO klausimą. Jis taip pat atmeta baiminimąsi, kad NATO su 26 ar daugiau narių praras veiksmingumą, ir pabrėžia būtinybę, kad Europos Sąjunga ir NATO koordinuotų savo plėtros politikas.
Korzystając z przykładów dotyczących zarówno pierwszej, jak i drugiej rundy postzimnowojennego rozszerzenia, Karl-Heinz Kamp z Fundacji Konrada Adenauera oferuje wgląd w te poczynania NATO. Autor przedstawia w dużej mierze konserwatywną organizację, niechętną do denerwowania Rosji odpowiedzią na gorące pragnienia państw bałtyckich odnośnie do członkostwa w NATO. Kamp poświęca trochę czasu opozycji Rosji wobec rozszerzenia Sojuszu i odnosi się – chociaż sceptycznie – do kwestii ewentualnego członkostwa Rosji w NATO. Odrzuca również obawy o utratę efektywności Sojuszu rozszerzonego do 26 członków oraz podkreśla potrzebę skoordynowania przez Unię Europejską i NATO ich polityki rozszerzeniowej.
Используя примеры первого и второго туров расширения НАТО в период после «холодной войны», Карл-Хайнц Камп из Фонда Конрада Аденауэра предлагает свое понимание рабочих механизмов НАТО. Он описывает, по существу, консервативную организацию, не желающую обидеть Россию, и стремящуюся удовлетворить желание балтийских республик вступить в НАТО. По его убеждению для осуществления второго тура расширения потребовалось сочетание национальных и внутрисоюзных факторов. С одной стороны, этот вопрос подталкивали политические тяжеловесы НАТО. С другой, НАТО в целом должна была оценить степень выполнения кандидатами утвержденных общих критериев членства. Камп отводит определенное место рассмотрению вопроса возражений России в связи с расширением Североатлантического союза и анализирует - хотя и скептически - вопрос возможного членства России в НАТО. Он также отвергает любые соображения относительно утраты эффективности НАТО при 26 и более государствах-членах и подчеркивает потребность координации политики расширения Европейского союза и НАТО.
Karl-Heinz Kamp z Nadácie Konrada Adenauera (Konrad Adenauer Foundation) ponúka pohľad na fungovanie NATO, pričom sa opiera o príklady prvej aj druhej vlny rozširovania od skončenia studenej vojny. Zobrazuje Alianciu ako v podstate konzervatívnu organizáciu, ktorá na úsilie pobaltských republík o dosiahnutie členstva v NATO reaguje len s neochotou, aby nedráždila Rusko. Autor tvrdí, že na zabezpečenie druhej vlny rozšírenia bolo treba využiť kombináciu národných a vnútorných organizačných faktorov NATO. Na jednej strane toto rozšírenie presadzovali významné politické osobnosti NATO; na druhej strane muselo NATO ako celok zhodnotiť, či kandidáti splnili všeobecne stanovené kritériá členstva. Kamp venuje určitý priestor aj zápornému stanovisku Ruska k otázke rozširovania Aliancie a zaoberá sa – aj keď s pochybnosťami – otázkou možného vstupu Ruska do NATO. Odmieta obavy, podľa ktorých NATO pri počte 26 a viac členov stratí na efektívnosti a zdôrazňuje potrebu vzájomnej koordinácie politiky rozširovania zo strany Európskej únie a NATO.
S primeri tako iz prve kot druge širitve po koncu hladne vojne nam Karl-Heinz Kamp iz Fundacije Konrada Adenauerja ponuja vpogled v delovanje Nata. Oriše nam v osnovi konzervativno organizacijo, ki se ni ukvarjala z željo baltskih držav za članstvo, saj ni hotela nasprotovati Rusiji. Avtor trdi, da je bila potrebna kombinacija nacionalnih in notranje organizacijskih dejavnikov, da je do drugega kroga širitve sploh prišlo. Po eni strani so to vprašanje spodbujali Natovi politični težkokategorniki. Po drugi strani pa je Nato kot celota moral oceniti, ali so kandidatke izpolnile skupaj določena merila za članstvo. Kamp kar nekaj prostora namenja ruskemu nasprotovanju širitvi zavezništva in spregovori – čeprav skeptično - o vprašanju morebitnega članstva Rusije v Natu. Poleg tega tudi ovrže dvome o zmanjšanju učinkovitosti Nata z več kot 26 članicami in poudari potrebo po usklajevanju širitvenih politik Evropske unije in Nata.
Izmantojot pirmo un otru pēc "aukstā kara" paplašināšanās kārtu piemēru, Karl-Heinz Kamp no Konrāda Adenauera Fonda piedāvā ieskatu NATO paveiktajā. Viņš attēlo pārsvarā konservatīvu organizāciju, kas nevēlas saniknot Krieviju sakarā ar Baltijas valstu izteikto vēlmi iestāties NATO. Bija nepieciešama rinda kombinētu nacionālu un iekšēji organizatorisku faktoru, lai, autoraprāt, nodrošinātu otro paplašināšanās kārtu. No vienas puses, NATO politiskie smagsvari virzīja jautājumu uz priekšu un, no otras puses, NATO kā organizācijai vajadzēja izvērtēt, vai kandidātvalstis ir izpildījušas kopīgi definētos dalības kritērijus. Kamps zināmu laiku runā par Krievijas opozīciju alianses paplašināšanās plāniem – un skeptiski – par Krievijas iespējamo dalību NATO. Viņš kliedē bažas par NATO efektivitātes zaudēšanu līdz ar 26 plus dalībvalstīm un pasvītro vajadzību NATO un Eiropas Savienībai savstarpēji koordinēt organizāciju paplašināšanās politikas.
Користуючись прикладами першого і другого раундів розширення після холодної війни, Карл-Гайнц Камп з Фонду Конрада Аденауера пропонує погляд на НАТО зсередини. Він зображує доволі консервативну організацію, яка не має бажання дратувати Росію задовольняючи прагнення країн Балтії вступи до Альянсу. Він вважає, що для забезпечення другого раунду розширення необхідна комбінація національних і внутрішніх організаційних чинників. З одного боку, політичні важковаговики НАТО підштовхують до вирішення цього питання, а з іншого боку, НАТО як організація повинна оцінити виконання країнами-кандидатами узгоджених критеріїв членства. Камп приділяє певну увагу опору, який чинить Росія розширенню Альянсу і звертається, хоча й скептично, до питання можливого членства Росії в НАТО. Він також відкидає занепокоєння щодо втрати Альянсом ефективності, коли число членів стане більше 26 і наголошує на необхідності координації Європейським Союзом і НАТО політики розширення.
  Nato Review  
Kamp, genişlemenin ikinci turunun çeşitli ulusal ve örgüt içi faktörlerin bir birleşimi ile gerçekleştiğini iddia ediyor: Bir taraftan NATO’nun siyasi ağır topları konuyu bastırırken, diğer taraftan NATO adayların belirlenmiş üyelik kriterlerini karşılayıp karşılamadıklarını değerlendirmek zorunda kaldı.
A Albânia está decidida a esforçar-se por satisfazer todos os critérios da adesão à OTAN, em particular a reforma das suas forças armadas. Isto envolve a consolidação do controlo civil das forças armadas, o aumento da despesa do Estado com a defesa e a reforma da maneira como formamos, treinamos e exercitamos os nossos soldados. Agradecemos aos Estados Unidos o seu apoio a estas reformas, bem como a outros membros da Aliança, incluindo a Alemanha, a Itália, a Turquia e o Reino Unido, a frutuosa cooperação e assistência bilateral. O pacote da reforma está a ser executado em conformidade com o nosso
Albánie projevila v současném budování vzájemně prospěšných a trvalých vztahů se zeměmi jihovýchodní Evropy velkou zdrženlivost a předvídavost. To se projevilo řadou politických kontaktů na vysoké úrovni, bilaterálních a multilaterálních dohod a řadou společných projektů, které se v současné době realizují. Zlepšení celkového politického klima naznačuje, že země jihovýchodní Evropy jsou již blízko definitivního rozuzlení balkánského konfliktu, který charakterizoval jejich minulost a zvláště devadesátá léta, a že prostřednictvím bilaterální a multilaterální spolupráce směřují k evropské a euroatlantické integraci.
Albanía styður lýðræðisumbæturnar í Kosovo og einnig yfirstandandi viðleitni bæði alþjóðasamfélagsins og NATO til að koma þar á stöðugleika. Við teljum að vera bandalagsins á svæðinu sé ómissandi. Það er vegna þess að stöðugleiki á ákveðnum svæðum á Balkanskaga er mjög brothættur og tilteknum lykilspurningum varðandi öryggi okkar er enn ósvarað. Okkur hefur litist ákaflega vel á framfarirnar sem náðst hafa í Kosovo og þá einkum hvernig innlendar stofnanir í Kosovo hafa í kjölfar frjálsra og réttlátra kosninga tekið á sig síaukna ábyrgð á stjórn héraðsins. Við trúum á og styðjum þær viðræður sem nú hafa hafist milli stjórnvalda í Belgrad og Pristina um hagnýt málefni og áttum okkur á því að alþjóðasamfélagið verði að reyna að halda uppi lágmarksstöðlum í Kosovo. Engu að síður teljum við að ekki beri að fresta ákvarðanatöku um stöðu Kosovo til frambúðar þar sem slík töf getur komið öfgaöflunum beggja vegna til góða.
Albania wspiera procesy demokratyczne w Kosowie, a także ciągłe wysiłki, podejmowane przez wspólnotę międzynarodową i NATO, zmierzające do budowy tam stabilności. Wierzymy, że obecność Sojuszu w tym regionie jest niezbędna. Jest tak dlatego, że stabilność w różnych częściach Bałkanów jest nadal krucha i wciąż nie udało się rozwiązać pewnych kwestii o żywotnym znaczeniu dla naszego bezpieczeństwa. Byliśmy pod wrażeniem postępów osiągniętych już w Kosowie, a szczególnie sposobu wyłaniania kosowskich instytucji na drodze wolnych i uczciwych wyborów oraz tym jak, w coraz większym stopniu przejmują one odpowiedzialność za zarządzanie tą prowincją. Pokładamy wiarę w rozmowy rozpoczęte niedawno pomiędzy Belgradem i Prisztiną na temat praktycznych kwestii i wspieramy je oraz uznajemy, że wspólnota międzynarodowa musi podejmować wysiłki w celu utrzymania minimalnych standardów w Kosowie. Niemniej jednak, wierzymy, że nie należy opóźniać podjęcia decyzji co do ostatecznego statusu Kosowa, ponieważ każde takie opóźnienie wiąże się z ryzykiem, iż skorzystać na tym mogą ekstremiści z obu stron.
În ultimii ani, Albania a demonstrat atât moderaţie, cât şi viziune în stabilirea unor relaţii durabile şi reciproc avantajoase cu toate ţările sud-est europene. Acest fapt s-a materializat într-o serie de contacte politice la nivel înalt, acorduri bilaterale şi multilaterale şi o serie de proiecte comune în curs de derulare. Îmbunătăţirea climatului politic general sugerează faptul că ţările Europei de Sud-est s-ar putea afla pe punctul de a rupe definitiv cu situaţia conflictuală caracteristică în trecut, în special în anii 90 ai secolului XX, iar cooperarea bilaterală şi multilaterală le-ar putea apropia de integrarea europeană şi euro-atlantică.
Мы, конечно, понимаем, что нас не будут приглашать вступить в НАТО просто из-за большой общественной поддержки членства в Североатлантическом союзе в нашей стране или вклада в миротворческие операции под руководством НАТО. Более того, когда нас пригласят вступить в Североатлантический союз, это станет признанием большой и трудной работы, а также успешного завершения долгого и всестороннего процесса реформ с целью соответствия нормам Североатлантического союза. Теперь этот процесс реформ идет весьма гладко, и я с удовлетворением отмечаю устойчивое улучшение наших отношений с НАТО.
Albanija podpira demokratični proces na Kosovu in pa stalna prizadevanja tako mednarodne skupnosti kot Nata, da bi na tem področju izgradila stabilnost. Prepričani smo, da je prisotnost zavezništva v regiji še vedno nepogrešljiva, predvsem zato, ker je stabilnost v nekaterih predelih Balkana še vedno krhka in ker so nekatera ključna vprašanja naše varnosti še vedno odprta. Napredek, dosežen na Kosovu, je na nas naredil velik vtis, kar še posebej velja za način, kako kosovske institucije, ki so nastale na podlagi svobodnih in poštenih volitev, vse bolj prevzemajo odgovornost za vodenje pokrajine. Verjamemo v pogovore o praktičnih vprašanjih, ki so se začeli med Beogradom in Prištino, jih podpiramo in se zavedamo, da si mora mednarodna skupnost prizadevati za ohranjanje minimalnih standardov na Kosovu. Kljub temu pa smo prepričani, da z odločitvijo o končnem statusu Kosova ne gre zavlačevati, saj bi vsako tako zavlačevanje koristilo skrajnežem na obeh straneh.
Албанія підтримує демократичні процеси в Косові і ті зусилля, яких докладають Альянс і міжнародне співтовариство для забезпечення стабільності в цьому регіоні. Ми вважаємо, що присутність в регіоні сил Альянсу залишається необхідною, оскільки стабільність в окремих частинах Балкан все ще є занадто вразливою і певні проблеми, що є життєво важливими для нашої безпеки, ще залишаються невирішеними. Ми вітаємо той прогрес, якого вдалося досягти в Косові, зокрема, в діяльності нових інституцій, що з’явилися в Косові після вільних і справедливих виборів і беруть на себе дедалі більше відповідальності за управління провінцією. Ми підтримуємо переговори щодо вирішення практичних питань, які розпочалися між Белградом та Пріштиною, і усвідомлюємо, що міжнародне співтовариство має прагнути забезпечити бодай мінімальні стандарти в Косові. Проте ми переконані, що рішення з приводу остаточного статусу Косова має бути прийнятим якнайшвидше, оскільки подальші затримки підуть на користь екстремістам з обох сторін.