gazy – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 451 Résultats  www.nato.int  Page 7
  Bosnia: en ny modellhær?  
Og så gir de meg masse tillit og optimisme for Bosnia og Hercegovinas fremtid.
Y por eso me aportan una buena dosis de confianza y optimismo respecto al futuro de Bosnia-Herzegovina.
E così, mi rendono assai fiducioso ed ottimista per il futuro della Bosnia Erzegovina.
E assim, enchem-me de confiança e de optimismo relativamente ao futuro da Bósnia e Herzegovina.
لذا، فإنهم يمنحونني الكثير من التفاؤل والثقة بمستقبل البوسنة والهرسك.
En dus geven ze me veel vertrouwen en optimisme voor de toekomst van Bosnië en Herzegovina.
Това ми вдъхва доверие и оптимизъм за бъдещето на Босна и Херцеговина.
Mně osobně dodávají hodně optimismu a víry v budoucnost Bosny a Hercegoviny.
See annab mulle Bosnia ja Hertsegoviina tuleviku suhtes kindlustunnet ja optimismi.
Mindez bizakodás és optimizmus tölt el engem Bosznia-Hercegovina jövője szempontjából.
Og á þann hátt, veita þeir mér mikla trú á framtíðina og gera mig bjartsýnan á framtíð Bosníu-Hersegóvínu.
Ir todėl, kai kalbama apie Bosnijos ir Herzegovinos ateitį, tai suteikia man daug pasitikėjimo ir optimizmo.
Tym samym dają mi dużo ufności i optymizmu jeśli chodzi o przyszłość Bośni i Hercegowiny.
Şi, astfel, acest fapt îmi oferă multă încredere şi mult optimism în privinţa viitorului Bosniei şi Herţegovinei.
Mne osobne dodávajú veľa optimizmu a viery v budúcnosť Bosny a Hercegoviny.
Ve bunun için de bana Bosna ve Hersek’in geleceği konusunda güven ve umut veriyorlar.
Viņi sēj manī pārliecību un optimismu par Bosnijas un Hercegovinas nākotni.
  Nato Review  
De la også en svært klar kurs videre fremover for Alliansen. Toppmøteerklæringen gir den offisielle oversikten over beslutningene, og er mandatet for å implementere dem. Og det er der den virkelige jobben begynner – med å omgjøre beslutningene på papiret til virkeliggjøring på bakken.
Like a high-quality sausage, the Riga Declaration went through a time consuming and unsightly production process. And because every Ally was involved in the preparation, it is to everyone's taste. So it is now being eagerly digested within NATO and will provide the Alliance with plenty of energy until the next Summit sausage feast in the spring of 2008 and NATO's 60th anniversary celebrations in 2009.
Lorsqu'on se penche sur le Sommet Riga, il ne fait aucun doute qu'il a constitué une réussite pour l'Alliance et un jalon très important sur la voie de sa transformation. Des décisions essentielles ont été prises quant aux opérations, à la transformation de la défense et aux partenariats de l'OTAN. Ces décisions consolident celles adoptées lors des récents Sommets de Prague et d'Istanbul, tout en s'en inspirant. Et elles balisent très clairement la voie devant permettre à l'Alliance de progresser. La Déclaration du Sommet représente le témoignage officiel de ces décisions et le mandat pour leur mise en ouvre. Vient ensuite le véritable travail, qui consiste à convertir ces décisions sur papier en une réalité sur le terrain.
Rückblickend kann man festhalten, dass der Gipfel in Riga für die NATO ein Erfolg war und einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg der Umgestaltung des Bündnisses darstellt. Im Hinblick auf die Operationen der NATO, die Umgestaltung des Verteidigungssektors und die Partnerschaften wurden entscheidend wichtige Beschlüsse gefasst. Diese Beschlüsse bedeuteten eine Konsolidierung und Fortführung der Entscheidungen, die auf den Gipfeln in Prag und Istanbul getroffen worden sind, und sie haben für den weiteren Weg des Bündnisses einen sehr klaren Kurs abgesteckt. Die Gipfelerklärung bildet das amtliche Protokoll dieser Beschlüsse und ist zugleich das Mandat für deren Umsetzung. Und hier beginnt die eigentliche Arbeit - nämlich bei der Umsetzung dieser Beschlüsse, wie sie auf dem Papier festgehalten sind, in die Wirklichkeit vor Ort.
Al igual que ocurriría con una salchicha de muy buena calidad, la Declaración de Riga tuvo un proceso de elaboración largo y poco vistoso. Y debido al hecho de que todos y cada uno de los 26 Aliados participaron en su preparación, finalmente salió al gusto de todos ellos. Así es que ahora está siendo digerida con avidez por la OTAN y le dará a la Alianza la energía suficiente hasta la próxima “fiesta de la salchicha” en la Cumbre, a celebrar en la primavera de 2008, y en los actos de su 60º aniversario en 2009.
Considerando retrospettivamente Riga, non vi è alcun dubbio che sia stato un vertice di successo per l'Alleanza ed una pietra miliare assai importante sul cammino della trasformazione dell'Alleanza. Sono state prese importanti decisioni riguardo alle operazioni, alla trasformazione della difesa e ai partenariati della NATO. Queste decisioni hanno consolidato quelle prese nei recenti vertici di Praga e di Istanbul, e ne sono la continuazione. E tracciano un percorso assai lineare per consentire l'ulteriore progresso dell'Alleanza. La Dichiarazione del vertice fornisce il resoconto ufficiale di queste decisioni ed il mandato per la loro attuazione. E là comincia il vero lavoro: nel trasformare cioè queste decisioni sulla carta in realtà sul terreno.
Olhando para trás, para Riga, não existem quaisquer dúvidas de que foi uma Cimeira bem sucedida e de que constituiu um marco muito importante na viagem de transformação da Aliança. Foram tomadas decisões chave relacionadas com as operações, a transformação da defesa e as parcerias da OTAN. Estas decisões consolidaram e reforçaram as decisões tomadas nas recentes Cimeiras de Praga e de Istambul; e traçaram um caminho muito claro para fazer avançar mais a Aliança. A Declaração da Cimeira é o registo oficial dessas decisões e o mandato para a sua implementação. É aí que começa o verdadeiro trabalho: converter essas decisões no papel em realidade no terreno.
لو نظرنا إلى قمة ريغا، لوجدنا أنها كانت بالتأكيد قمة أطلسية ناجحة مثّلت معلماً بالغ الأهمية على درب تحول الحلف. فقد تم اتخاذ قرارات حاسمة بالنسبة لمستقبل عمليات حلف الناتو وتطوير قدراته الدفاعية وعملية بنائه للشراكات. وقد تبلورت هذه القرارات المهمة، لأنها بُنيت على القرارات التي تم اتخاذها في قمتي براغ واسطنبول الأخيرتين، لترسم بكل وضوح السبيل نحو الارتقاء بقدرات الحلف. وجاء البيان الختامي لقمة ريغا ليؤكد الطابع الرسمي لهذه القرارات إيذاناً بالشروع في تطبيقها. وهنا، يبدأ العمل الفعلي، إنه تحويل القرارات من حبر على ورق إلى حقائق ملموسة على أرض الواقع.
Κοιτώντας πίσω στη Ρίγα, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν για τη Συμμαχία μια επιτυχημένη Διάσκεψη Κορυφής και ένα πολύ σημαντικό ορόσημο πάνω στο ταξίδι μετασχηματισμού της Συμμαχίας. Ελήφθησαν σημαντικές αποφάσεις σχετικές με τις επιχειρήσεις, τον αμυντικό μετασχηματισμό και τους συνεταιρισμούς του NATO. Οι αποφάσεις αυτές ενοποιήθηκαν, και οικοδομήθηκαν, πάνω σε εκείνες που λήφθηκαν κατά τις πρόσφατες Διασκέψεις Κορυφής της Πράγας και της Κωνσταντινούπολης. Και σχεδίασαν μια πολύ ξεκάθαρη πορεία για να ακολουθήσει η Συμμαχία για να προχωρήσει ακόμη περισσότερο. Η Διακήρυξη της Διάσκεψης Κορυφής παρέχει τα επίσημα αρχεία των αποφάσεων αυτών και είναι η εντολή για την υλοποίησή τους. Και από εκεί ξεκινά το πραγματικό έργο – μετατρέποντας τις αποφάσεις που είναι πάνω στο χαρτί σε πραγματικότητα επί του πεδίου.
Terugkijkend op Riga, is er geen enkele twijfel dat het een geslaagde Top is geweest voor het Bondgenootschap en een zeer belangrijke mijlpaal op de transformatieweg van het Bondgenootschap. Er zijn cruciale besluiten genomen over de NAVO-operaties, defensietransformatie en partnerschappen. Deze besluiten consolideerden en bouwden voort op de besluiten genomen tijdens de Topontmoetingen van Praag en Istanbul. En zij schetsten een duidelijke weg voorwaarts voor het Bondgenootschap. De Topdeclaratie dient als de officiële rapportage van die besluiten en zij is een mandaat voor de uitvoering ervan. En daar begint het echte werk - als die besluiten op papier moeten worden omgezet in realiteit.
Ако се върнем пак към Рига, няма съмнение, че срещата бе успешна за Алианса и отбеляза важен етап в неговата трансформация. Бяха взети съществени решения за операциите на НАТО, трансформацията в отбраната и партньорствата. Тези решения консолидираха и надградиха решенията от Прага и Истанбул. Те очертаха ясен път за бъдещото развитие на НАТО. Декларацията от срещата на върха е официален документ за решенията от нея и дава мандат за приложението им. И точно там започва истинската работа – превръщането на взетите на хартия решения в реалност на терена.
Ohlédneme-li se zpět za Rigou, není pochyb o tom, že to byl pro Alianci úspěšný summit a velmi důležitý milník v procesu transformace. Byla přijata zásadní usnesení v souvislosti s operacemi NATO, transformací obrany a partnerstvími. Tato rozhodnutí byla vybudována na závěrech ze summitů v Praze a v Istanbulu. Vytyčila velmi jasnou cestu, ve které Aliance bude pokračovat. Závěrečná zpráva je oficiálním protokolem o těchto rozhodnutích a mandátem pro jejich implementaci. Zde nyní začíná práce v terénu - realizace těchto rozhodnutí.
Hvis man ser tilbage på Riga er der ingen tvivl om, at det var et vellykket topmøde for Alliancen og en meget vigtig milepæl i Alliancens transformationsrejse. Der blev truffet centrale beslutninger vedrørende NATO's operationer, forsvarstransformation og partnerskaber. Disse beslutninger befæstede og byggede på beslutninger, som for nyligt blev taget i Prag og Istanbul. Og de udstak en meget klar sti, som skal bringe Alliancen videre. Topmødeerklæringen er den officielle dokument over disse beslutninger og mandat for deres gennemførelse. Og det er her, det virkelige arbejder starter, når disse beslutninger skal omformes fra papir til realitet på landjorden.
Riia tippkohtumisele tagasi vaadates ei ole kahtlust, et see oli alliansi jaoks edukas kohtumine ja väga tähtis verstapost alliansi ümberkujundamisel. Seal vastu võetud tähtsad otsused puudutavad NATO operatsioone, kaitsealast ümberkujundamist ja partnerlussuhteid. Need otsused tuginesid viimati Praha ja Istanbuli tippkohtumisel vastu võetud otsustele ja kindlustasid neid veelgi. Lisaks pandi nende otsustega maha väga selge tee, mis allianssi edasi viib. Tippkohtumise deklaratsioon on vastuvõetud otsuste ametlik ülestähendus ja ühtlasi volitus nende elluviimiseks. Just siit algab tegelik töö – paberile pandud otsuste muutmine reaalsuseks.
Visszatekintve Rigára, kétség nem fér ahhoz, hogy a Szövetség számára sikeres csúcstalálkozó volt és fontos mérföldkő a Szövetség átalakulásának útján. Kulcsfontosságú döntések születtek a NATO műveleteivel, védelmi átalakulásával és partnerségeivel kapcsolatban. E döntések konszolidálták és alapul vették a múltban Prágában és Isztambulban rendezett csúcstalálkozón elfogadottakat. Egyértelmű, tiszta útvonalat jelöltek ki a Szövetség számára. A csúcstalálkozó nyilatkozata hivatalos tükre e döntéseknek és mandátumot biztosít ezen végrehajtásához. És itt kezdődik a valódi munka. A papíron meglévő döntésekből valóságot létrehozni.
Sé horft aftur til Ríga, er enginn vafi á að ráðstefnan heppnaðist vel og var mikilvægur áfangi í umbreytingarferli bandalagsins. Teknar voru lykilákvarðanir er tengjast aðgerðum NATO, varnarumbreytingum og samvinnu bandalagsins við aðra. Þessar ákvarðanir treystu og byggðu á ákvörðunum sem teknar voru á nýlegum ráðstefnum í Prag og Istanbúl. Og þær vísa greinilega veginn fram á við fyrir bandalagið. Yfirlýsing ráðstefnunnar er hið opinbera gagn um þær ákvarðanir og tilskipun um innleiðingu þeirra. Og þar byrjar hið raunverulega starf – að umbreyta þessum ákvörðunum úr texta á blaði í raunverulegar aðgerðir.
Žvelgiant atgal į Rygą, nėra abejonės, kad tai buvo sėkmingas viršūnių susitikimas visam Aljansui ir reikšminga gairė Aljanso pertvarkos kelyje. Buvo priimti esminės svarbos sprendimai, susiję su NATO operacijomis, gynybos pertvarka ir partnerystėmis. Šie sprendimai rėmėsi paskutiniuose viršūnių susitikimuose Prahoje ir Stambule priimtais sprendimais ir juos sutvirtino. Ir jie nubrėžė labai aiškų kelią Aljansui žengti pirmyn. Viršūnių deklaracija – tai oficialus šių sprendimų dokumentas ir jų įgyvendinimo mandatas. O kaip tik čia ir prasideda realus darbas – ant popieriaus surašytus sprendimus paversti gyvenimo realybe.
Spoglądając wstecz na szczyt w Rydze, nie ma wątpliwości, że był on sukcesem dla Sojuszu i ważnym krokiem milowym w jego transformacji. Podjęto kluczowe decyzje odnośnie do operacji NATO, transformacji obrony i układów partnerskich. Decyzje te skonsolidowały i rozwinęły podstawy wypracowane podczas wcześniejszych szczytów w Pradze i Stambule. Wyznaczyły również bardzo jasną drogę naprzód dla Sojuszu. Deklaracja szczytu ryskiego jest oficjalnym zapisem tych decyzji i mandatem do ich wdrażania. I tu właśnie zaczyna się prawdziwa praca – przekształcanie decyzji zapisanych na papierze w rzeczywistość tworzoną w terenie.
Aşa cum se întâmplă în cazul unui cârnat de calitate, Declaraţia de la Riga a urmat un proces de producţie îndelungat şi neplăcut. Şi, pentru că fiecare aliat s-a implicat în prepararea lui, acesta este pe gustul tuturor. Acum, el este digerat cu entuziasm în interiorul NATO şi va furniza Alianţei suficientă energie până la următorul festival de cârnaţi la Summit-ul din primăvara lui 2008 şi la cea de-a 60-a aniversare a NATO în 2009.
Как и в случае с сосисками первого сорта, рижская декларация прошла трудоемкий и неприглядный технологический процесс. И именно потому, что каждое государство-член НАТО участвовало в процессе приготовления, заявление пришлось по вкусу каждому. Так что теперь его усердно переваривают в НАТО, и заявление зарядит организацию таким количеством энергии, которого хватит до следующего пиршества, но котором будут поданы блюда из сосисок, – встречи в верхах весной 2008 года и празднования 60-летней годовщины создания НАТО в 2009 году.
Pri pohľade dozadu späť na Rigu niet pochýb, že to bol úspešný summit pre Alianciu a veľmi dôležitý míľnik na ceste transformácie Aliancie. Boli prijaté kľúčové rozhodnutia týkajúce sa operácií NATO, transformácie obrany a partnerstiev. Tieto rozhodnutia skonsolidovali a stavajú na rozhodnutiach z nedávnych summitov v Prahe a Istanbule. A veľmi jasne určili smer, ktorým sa bude Aliancia uberať do budúcnosti. Deklarácia zo summitu predstavuje oficiálny záznam týchto rozhodnutí a je mandátom pre ich realizáciu. A tu začína skutočná práca – premeniť rozhodnutia na papieri na skutočnosť.
Ko se ozremo nazaj na Rigo, ni dvoma, da je bil vrh za zavezništvo uspešen in zelo pomemben mejnik na Natovi poti preoblikovanja. Sprejete so bile ključne odločitve glede Natovih operacij, preoblikovanja obrambe in partnerstvih. Te odločitve so utrdile in nadgradile tiste, sprejete na prejšnjih dveh vrhih v Pragi in Carigradu. Začrtale pa so tudi zelo jasno pot, ki bo zavezništvo popeljala še dlje. Izjava z vrha pomeni uradni zapis teh odločitev in predstavlja mandat za njihovo uresničitev. In tu se pravo delo šele začne – namreč ko je treba te odločitve s papirja prenesti v resničnost na terenu.
Geri dönüp baktığımızda Riga zirvesinin son derece başarılı bir zirve olduğunu ve İttifak’ın dönüşüm yolculuğunda bir kilometre taşı oluşturduğunu söyleyebiliriz. Toplantıda NATO operasyonları, savunma dönüşümü ve ortaklıklar konusunda önemli kararlar alınmıştır. Riga’da alınan kararlar, Prag ve İstanbul zirvelerinde alınan kararları temel almakta, bunları daha da güçlendirmekte, ve İttifak’ı ileriye taşıyacak yolu hazırlamaktadırlar. Zirve Bildirisi bu kararların resmi bir belgesidir ve uygulamaların görev yönergesidir. Zaten esas iş burada başlar: kağıtta olanları uygulamaya koymak.
Atskatoties uz Rīgas samitu, jāatzīst, ka tas, neapšaubāmi, bija veiksmīgs samits aliansei, kā arī ļoti nozīmīgs alianses transformācijas ceļa atskaites punkts. Tika pieņemti svarīgi lēmumi, kas saistīti ar NATO operācijām, aizsardzības sistēmu pārveidi un partnerattiecībām. Šie lēmumi nostiprina un tālāk attīsta lēmumus, kas pieņemti iepriekšējos samitos Prāgā un Stambulā. Un tie skaidri nosaka alianses ceļu tālāk uz priekšu. Samita deklarācija piedāvā oficiālu pieņemto lēmumu protokolu, kā arī to īstenošanas mandātu. Un tieši šeit sākas reāls darbs – pārvēršot lēmumus, kas ir uz papīra, par realitāti uz vietas.
Згадуючи Ригу, я не маю жодного сумніву, що проведений саміт був успішним для Альянсу і став важливою віхою на шляху його трансформації. Було ухвалено важливі рішення щодо операцій НАТО, оборонної трансформації та розвитку партнерства. Вони підтвердили і продовжили рішення попередніх самітів, що пройшли у Празі та Стамбулі, і стали дороговказом для подальшого руху Альянсу. Декларація саміту офіційно зафіксувала ці рішення і стала мандатом для впровадження їх в життя. З цього починається практична робота – втілення того, що викладено на папері, у реальне життя.
  Terrorister og organise...  
Dette gir en bekymringsfull utfordring, som er hvordan vi skal sikre at kampen mot disse gruppene er like organisert som deres aktiviteter. Når alt kommer til alt er kriminalitet hvoedsakelig en politisak, mens terrorisme er en bredere sikkerhetssak.
Nous sommes ainsi confrontés à un épineux défi : comment assurer dans les efforts menés pour lutter contre ces groupes la même synergie que celle qui prévaut dans les activités auxquelles ceux-ci se livrent. Car la criminalité relève essentiellement de la sphère de la police, alors que le terrorisme relève du domaine plus général de la sécurité. Il ne faut pas qu’il y ait de hiatus entre les deux sous peine de faciliter la tâche des criminels.
Hierdurch stehen wir vor einer Besorgnis erregenden Herausforderung, nämlich der Aufgabe sicherzustellen, dass die Bekämpfung dieser Gruppierungen ebenso miteinander verwoben ist wie deren Aktivitäten. Schließlich ist die Verbrechensbekämpfung im Wesentlichen Aufgabe der Polizeikräfte, während der Terrorismus eine größere Sicherheitsangelegenheit ist. Durchlöchert man die Verbindung zwischen diesen beiden, so macht man lediglich den Kriminellen das Leben leichter.
Este hecho nos enfrenta a un grave reto: cómo garantizar que la lucha contra ambos tipos de grupos está tan integrada como sus actividades respectivas. El crimen tiene mucho de problema político, mientras que el terrorismo constituye una cuestión de seguridad más amplia. Permitir cualquier tipo de acercamiento entre ellos implica dar facilidades a los delincuentes.
Ciò determina una preoccupante sfida: come garantire che la lotta contro questi gruppi sia adeguata alle loro attività. Dopo tutto, il crimine è per lo più una questione di polizia, mentre il terrorismo rientra in un più ampio concetto di sicurezza. Lasciare degli spiragli tra queste due competenze significherebbe solo facilitare le cose ai criminali.
Este facto representa um desafio preocupante, que consiste em saber como garantir que a luta contra estes grupos é tão unida como as suas actividades. Afinal, o crime é, em grande medida, uma questão para a polícia, ao passo que o terrorismo é um assunto de segurança mais vasto. Permitir a separação entre ambos equivale a facilitar a vida aos criminosos.
إن من شأن هذا أن يشكل تحدياً يدعو إلى القلق. ولا سيما كيفية ضمان أن الحرب ضد هذه الجماعات متكاتفة ومتراصة كما هي نشاطات هذه الجماعات. فالجريمة في نهاية الأمر هي قضية بوليسية بينما الإرهاب يعتبر قضية أمنية أكثر اتساعاً وشمولية.
Dat leidt tot een zorgwekkend probleem, namelijk de vraag hoe men kan zorgen dat de strijd tegen deze groeperingen even goed gecoördineerd is als hun criminele activiteiten. De misdaad is per slot vooral een zaak voor de politie, terwijl terrorisme een breder veiligheidsprobleem is. Maar als er ook maar een beetje lucht zit tussen de aanpak van die twee, wordt het voor de criminelen alleen maar makkelijker.
Проблемът е тревожен - как да обвържем усилията за борба с тези две групи така, както се обвързани те? В крайна сметка претъпността е проблем на полицията, докато тероризмът е много по-широк проблем за сигурността. Но всеки вакуум между двете ше улесни престъпниците.
Tento fakt představuje nesnadný úkol, kterým je zajištění boje proti oběma skupinám a jejich spojené trestné činnosti. Koneckonců, organizovaný zločin je převážně politickým problémem, a terorismus problémem bezpečnostním. Umožnění jakéhokoliv pohledu příliš zblízka mezi obě tato zla by bylo pouze ve prospěch zločinu.
See püstitab murettekitava ülesande: kuidas tagada, et võitlus nende rühmade vastu oleks samavõrra ühtne ja ühendatud kui nende tegevus. Kuritegevusega võitlemine on üldiselt ju politsei rida, samas kui terrorism on laiem julgeolekuküsimus. Nende kahe vahele vahe tegemine tähendab ainult seda, et kurjategijatel on lihtsam minema lipsata.
Ez aggasztó kihívást jelent, hogyan biztosítható, hogy az ellenük folytatott küzdelem legalább annyira összehangolt, mint a csoportok tevékenysége? Végső soron a bűnözés rendőri ügy, míg a terrorizmus szélesebb értelemben vett biztonsági kérdés. Nagyobb figyelmet tanúsítani az egyikre csak a bűnözők életét tenné könnyebbé.
Þetta er mikið áhyggjuefni og það er ögrandi verkefni hvernig tryggja má að baráttan gegn þessum tveimur hópum verði jafn vel samræmd og aðgerðir þeirra. Glæpir eru, þrátt fyrir allt, mikið til á verksviði lögreglunnar, á meðan hryðjuverk eru miklu víðtækara verkefni á sviði öryggismála. Ef of mikill greinarmunur er gerður á þessum tveimur hópum, þýðir það bara að glæpamennirnir muni sleppa auðveldar.
Tai kelia nerimastingą iššūkį – ką daryti, kad kova su šiomis grupėmis būtų tokia pat sutelkta kaip ir jų veikla. Tačiau nusikalstamumas yra policijos reikalas, o terorizmas – platesnio masto saugumo problema. Bet koks jų atskyrimas šiems nusikaltėliams tik suteiktų daugiau veiksmų laisvės.
Stwarza to niepokojące wyzwanie – jak sprawić, aby walka z tymi ugrupowaniami była równie połączona, jak ich działalność. Ostatecznie, przestępczość to w dużej mierze sprawa policji, a terroryzm dotyczy szerszego bezpieczeństwa. Jakiekolwiek rozdzielenie tych dwu zagadnień tylko ułatwiłoby działania kryminalistom.
Acest lucru constituie o provocare îngrijorătoare şi anume aceea de a ne asigura că lupta împotriva acestor grupuri va beneficia de un sprijin la fel de mare precum este cel de care se bucură activităţile lor. În esenţă, criminalitatea este o problemă care ţine în mare măsură de poliţie, în timp ce terorismul reprezintă o problemă mai complexă de securitate. A permite să se facă fie şi cea mai mică deosebire între acestea ar însemna pur şi simplu să oferim un ajutor delicvenţilor.
Поскольку эти группы объединяют свои усилия, возникает вызывающий беспокойство вопрос: а как сделать так, чтобы объединить в свою очередь усилия по борьбе с ними? Ведь проблемой преступности занимается в основном полиция, тогда как терроризм является более широким вопросом безопасности. Оставляя между ними зазор, мы облегчаем задачу преступников.
Tento fakt predstavuje neľahkú úlohu, ktorou je zaistenie boja proti obom skupinám a ich spojenej trestnej činnosti. Koniec koncov, organizovaný zločin je prevažne politickým problémom a terorizmus problémom bezpečnostným. Umožnenie akéhokoľvek príliš blízkeho pohľadu na tieto obe zlá by bolo iba v prospech zločinu.
To predstavlja zaskrbljujoč izziv, namreč, kako zagotoviti, da bo boj proti tem skupinam ravno tako povezan, kot je njihovo delovanje. Nenazadnje je kriminal v veliki meri stvar policije, medtem ko gre pri terorizmu za širšo varnostno grožnjo. Dopuščanje še tako majhnih vrzeli med obema bi pomenilo samo lažje delo za kriminalce.
Burada önümüze çıkan sorun, bu gruplara karşı yürütülen savaşın onların faaliyetleri kadar bütünleşmiş olmasını nasıl sağlayacağımızdır. Ne de olsa, suç, polise ait bir konudur, terör ise daha geniş kapsamlı bir güvenlik konusudur. Ancak bu grupları farklı gruplar olarak görmek bu suç organlarının işini kolaylaştıracaktır.
Šis ir satraucošs izaicinājums, jo cīņai pret šīm grupām ir jābūt tikpat vienotai kā viņu pašu aktivitātes. Galu galā noziedzība ir policijas pārziņā, kamēr terorisms ir plašāks drošības jautājums. Nesaskaņota darbošanās nozīmētu dzīves atvieglošanu noziedzniekiem.
  Nato Review  
CPG er et høynivå styringsdokument som gir en ramme og politisk retning for NATOs pågående transformasjon, og for de neste 10 til 15 år fastlegger prioritetene for alle Alliansens kapasitetsspørsmål, planleggingsdisipliner og etterretning.
The CPG is a high-level guidance document which provides a framework and political direction for NATO's continuing transformation, setting out, for the next 10 to 15 years, the priorities for all Alliance capability issues, planning disciplines and intelligence. In other words, the document provides the agreed vision and priorities for NATO's ongoing transformation. Its underlying intent is that the implementation of the CPG should lead to the development of more usable capabilities for future operations and missions, thereby ensuring that the Alliance remains effective, credible and relevant in the 21st century.
La DPG est un document de haut niveau, qui fournit un cadre et des orientations politiques pour la poursuite de la transformation de l’OTAN, en définissant, pour les dix à quinze prochaines années, les priorités applicables à toutes les questions de capacité, aux disciplines de planification et aux activités de renseignement de l’Alliance. En d’autres termes, ce document expose la vision et les priorités agréées pour la transformation en cours de l’OTAN. Son intention sous-jacente consiste à veiller à ce que son application conduise à la mise en place de capacités plus exploitables pour les futures opérations et missions, en s’assurant ainsi que l’Alliance demeure efficace, crédible et pertinente au XXIe siècle.
Die CPG ist ein Leitliniendokument, das auf hoher Ebene verabschiedet worden ist, den Rahmen und die politische Ausrichtung der fortlaufenden Umgestaltung der NATO bestimmt sowie für die nächsten 10 bis 15 Jahre die Prioritäten hinsichtlich aller Fragen im Zusammenhang mit den Fähigkeiten des Bündnisses, hinsichtlich der Planungsbereiche und hinsichtlich des nachrichtendienstlichen Sektors festlegt. Anders gesagt, das Dokument enthält die Vision und die Prioritäten, die im Hinblick auf die fortlaufende Umgestaltung der NATO vereinbart worden sind. Zugrunde liegt die Absicht, dass die Umsetzung der CPG zur Entwicklung von Fähigkeiten führen sollte, die bei künftigen Operationen und Missionen besser einsetzbar sind, und dies soll gewährleisten, dass die NATO auch im 21. Jahrhundert ein effizientes, glaubwürdiges und relevantes Bündnis bleiben kann.
La CPG es un documento guía de alto nivel que proporciona un marco de actuación y una dirección política para la transformación de la Alianza, estableciendo prioridades para todo lo relacionado con capacidades, planificación e inteligencia durante los próximos 10 a 15 años. Dicho de otro modo, proporciona la visión y las prioridades acordadas para la transformación que actualmente realiza la OTAN. La idea básica consiste en que la implementación de la CPG debe conducir al desarrollo de unas capacidades más utilizables en las operaciones y misiones futuras, asegurando así la eficacia, credibilidad y relevancia de la Alianza en el siglo XXI.
La CPG è un documento guida ad alto livello che fornisce una cornice ed un indirizzo politico alla continua trasformazione della NATO, stabilendo, per i prossimi 10-15 anni, le priorità per tutte le tematiche relative alle capacità dell'Alleanza, ai settori riguardanti la pianificazione e per l’intelligence. In altre parole, il documento fornisce il quadro ideale e le priorità stabilite per la trasformazione in corso della NATO. Il suo scopo evidente è che l’attuazione della CPG dovrebbe condurre allo sviluppo di capacità maggiormente utilizzabili nelle future operazioni e missioni, garantendo quindi che l'Alleanza rimanga efficace, credibile e valida nel XXI secolo.
As DPG são um documento de directivas de alto nível que fornecem um quadro e uma direcção política à transformação em curso da OTAN, estabelecendo prioridades para todas as questões relacionadas com as capacidades, as disciplinas de planeamento e a informação da Aliança nos próximos dez a quinze anos. Por outras palavras, o documento fornece a visão e prioridades acordadas para a transformação em curso da OTAN. O objectivo subjacente é que a sua implementação conduza ao desenvolvimento de mais capacidades utilizáveis em missões e operações futuras, assegurando assim que a Aliança se mantém eficaz, credível e relevante no século XXI.
De APR is een richtlijn op hoog niveau, die een kader schept en politieke richtlijnen geeft voor de verdere transformatie van de NAVO. In het document worden de prioriteiten voor de eerstkomende 10 à 15 jaar voor alle Bondgenootschappelijke vraagstukken t.a.z de vermogens, de planningsdisciplines en de inlichtingen omschreven. Met andere woorden, het omvat de overeengekomen visie en prioriteiten voor constante transformatie van de NAVO. De onderliggende bedoeling van de APR is dat de implementatie ervan moet leiden tot de ontwikkeling van beter bruikbare vermogens voor toekomstige operaties en missies, om zo te garanderen dat het Bondgenootschap effectief, geloofwaardig en relevant blijft in de 21ste eeuw.
ОПН са документ, приет на най-високо равнище, който дава рамката и политическите насоки за текущата трансформация на Алианса, като в това число очертава приоритетите за развитие на военните способности, планирането и разузнаването през следващите 10-15 години. С други думи, документът съдържа приети от всички визия и приоритети за непрекъснатата промяна в НАТО.Ясно е заявено намерението прилагането на ОПН да доведе до изграждането на по-адекватни бойни способности за бъдещите мисии и операции на организацията, за да се запазят нейната ефективност, надеждност и престиж и през XXI век.
Jedná se o velmi důležitý dokument, který stanoví rámec a politickou linii probíhající transformace NATO, vytyčující priority týkající se všech problémů schopností, vojenského plánování a zpravodajství na příštích 10-15 let. Jinými slovy: dokument poskytuje schválenou vizi a priority pokračující transformace NATO. Zde je třeba zdůraznit záměr, kterým je zdokonalení potenciálu nezbytného pro budoucí operace a mise prostřednictvím implementace CPG, a tím dosáhnout, aby Aliance zůstala účinným, spolehlivým a důležitým svazkem v 21.století.
CPG analyserer som noget helt afgørende det sandsynlige fremtidige sikkerhedsmiljø, men medgiver, at der kan ske uforudsigelige begivenheder. På baggrund af den analyse beskriver den de slags operationer, som Alliancen må kunne udføre i fremtiden i lyset af Det Strategiske Koncept fra 1999 og, som en logisk konsekvens heraf, de kapaciteter, som Alliancen har brug for. Dette er udtrykt i brede vendinger - hvordan disse kapaciteter skal udfyldes er et åbent spørgsmål, fordi det er op til landene at bestemme både enkeltvis og kollektivt gennem NATO's planlægningsprocesser.
A CPG egy magas szintű iránymutatást tartalmazó dokumentum, amely a NATO folyamatos átalakulásához biztosít kereteket, illetve politikai irányt, meghatározva az elkövetkezendő 10-15 évre a Szövetség képességével, tervezési rendszerével és hírszerzési tevékenységével kapcsolatos prioritásokat. Más szóval, a dokumentum, tartalmazza a NATO folyamatban lévő átalakulásával kapcsolatban elfogadott jövőképet és prioritásokat. A mögötte meghúzódó szándék szerint a CPG-ben foglaltak megvalósítása a jövőbeni műveletekhez és küldetésekhez szükséges használhatóbb képességeket eredményez, ezzel is biztosítva azt, hogy a Szövetség hatékony, hiteles és releváns marad a XXI. században.
ALS er leiðsagnarskjal fyrir forystufólk. Það gefur ramma og pólitíska leiðsögn fyrir áframhaldandi umbreytingu NATO, og skýrir áherslur hvað varðar öll mál er snerta hæfni bandalagsins, áætlanagerð og upplýsingavinnslu næstu 10 til 15 ár. Með öðrum orðum lýsir skjalið þeirri sýn og þeim áherslum, sem samþykktar hafa verið í núverandi umbreytingu NATO. Tilgangur skjalsins er að sýna að innleiðing ALS ætti að leiða til þróunar á hagnýtari búnaði fyrir verkefni og leiðangra framtíðarinnar og tryggja með þeim hætti að bandalagið verði áhrifaríkt, trúverðugt og tilgangsmikið á 21. öldinni.
IPG yra aukšto lygio programinis dokumentas, kuriame apibrėžta tebevykstančios NATO pertvarkos sistema, pateiktos politinės gairės ir nustatyti visų Aljanso pajėgumų, planavimo disciplinų ir žvalgybos prioritetai ateinantiems maždaug 10–15 metų. Kitaip tariant, dokumente išdėstyta sutarta NATO vykstančios pertvarkos vizija ir prioritetai. Pagrindinis tikslas yra įgyvendinant IPG siekti sukurti geriau panaudojamų pajėgumų būsimoms operacijoms ir misijoms ir taip garantuoti, kad Aljansas ir XXI amžiuje išliks veiksmingas, patikimas ir reikalingas.
CPG to wysokiej rangi dokument doradczy, który wyznacza ogólne ramy oraz kierunek polityczny dla wciąż trwającej transformacji NATO, określając na najbliższe 10-15 lat priorytety odnośnie do wszystkich kwestii związanych ze zdolnościami Sojuszu, dyscyplinami planowania i wywiadem. Innymi słowy, dokument ten przedstawia uzgodnioną wizję i priorytety dla obecnej transformacji NATO. Podstawową intencją jest, że wdrażanie CPG powinno prowadzić do rozwoju bardziej użytecznych zdolności na potrzeby przyszłych operacji i misji, a tym samym, zapewnić skuteczność, wiarygodność i pozycję Sojuszu w XXI wieku.
CPG reprezintă o directivă la nivel înalt, care oferă cadrul şi linia politică pentru transformarea continuă a NATO, stabilind priorităţile în privinţa tuturor aspectelor legate de capabilităţile Alianţei, disciplinelor în domeniul planificării şi al informaţiilor, pentru următorii zece sau cincisprezece ani. Cu alte cuvinte, documentul oferă o viziune şi priorităţi agreate privind transformarea continuă a NATO. Intenţia sa de bază este aceea ca implementarea CPG să conducă la dezvoltarea unor capabilităţi cu un grad de utilizare mai ridicat pentru viitoarele operaţii şi misiuni, asigurând astfel certitudinea că Alianţa îşi păstrează eficienţa, credibilitatea şi relevanţa în secolul XXI.
KPS je usmerňujúcim dokumentom na vysokej úrovni, ktorý dáva rámec a politické usmernenie pokračujúcej transformácii NATO. Na ďalších 10–15 rokov stanovuje priority všetkým spôsobilostiam, plánovacím disciplínam a spravodajstvu Aliancie. Inými slovami, dokument stanovuje dohodnutú víziu a priority pre pokračujúcu transformáciu NATO. Základný zámer spočíva v tom, aby realizácia KPS viedla k rozvíjaniu použiteľnejších spôsobilostí pre budúce operácie a misie, a tým zaistila, že Aliancia zostane efektívnou, dôveryhodnou a relevantnou v 21. storočí.
CPU so usmeritveni dokument na visoki ravni, ki predstavlja okvir in politično usmeritev za trajajoče preoblikovanje Nata in ki za naslednjih 10 do 15 let določa prednostne naloge za vsa vprašanja glede zmogljivosti zavezništva, posamezna področja načrtovanja in zbiranje obveščevalnih podatkov. Z drugimi besedami, dokument ponuja usklajeno vizijo in prednostne naloge za Natovo nenehno preoblikovanje. Izvajanje CPU naj bi pripeljalo do oblikovanja bolj uporabnih zmogljivosti za bodoče operacije in misije, s čimer bi zagotovili, da bo zavezništvo v 21. stoletju ostalo učinkovito, verodostojno in relevantno.
KSY, NATO’nun devam etmekte olan dönüşümüne bir çerçeve ve siyasi yön sağlayan, tüm yetenek konuları, planlama disiplinleri ve istihbarat çalışmaları açısından İttifak’ın önümüzdeki 10-15 yıldaki önceliklerini belirleyen üst düzeyli bir kılavuz belgedir. Diğer bir deyişle, bu belge NATO’nun sürmekte olan dönüşümü konusundaki vizyonu ve öncelikleri belirler. Belgenin temel amacı KSY’nin uygulanması ile gelecekteki operasyon ve misyonlar için daha elverişli yetenekler geliştirilmesine ön ayak olmak, ve böylece İttifak’ın 21. yüzyılda da etkili, inanılır ve güncel kalmasını garanti etmektir.
CPG ir augsta līmeņa vadošs dokuments, kas iezīmē NATO turpmākās pārveides ietvaru un politisko virzību, nosakot alianses prioritātes nākamajiem 10 -15 gadiem visu tās militāro spēju, plānošanas disciplīnu un izlūkošanas jomās. Citiem vārdiem, dokuments piedāvā visu NATO notiekošo pārmaiņu vienotu vīziju un prioritātes. Tā pamatdoma ir tāda, ka CPG īstenošanai būtu jānoved pie vēl izmantojamāku spēju izveidošanas nākotnes operāciju un misiju vajadzībām, tādējādi nodrošinot to, ka alianse darbosies kā efektīva, uzticama un svarīga organizācija arī 21.gadsimtā.
КПД є керівним документом, в якому викладено основні напрями та політичні директиви щодо подальшої трансформації НАТО, а також визначено пріоритети процесів формування сил, планування та діяльності розвідки Альянсу на наступні 10-15 років. Тобто документ є узгодженим підходом до процесу трансформації НАТО та визначає її пріоритети. Впровадження викладених в КПД керівних напрямів має забезпечити розвиток ефективних сил та засобів для виконання майбутніх операцій та місій, що дасть можливість Альянсу залишатись дієвою, надійною організацією, яка відповідає вимогам XXI сторіччя.
  Konfliktløsning: afghan...  
Det synes klart at forbedringer i lokale konfliktløsningsmekanismer, gjennom trening av rådsmedlemmene og at de blir mer oppmerksomme bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen, som kan arbeide sammen med rådene for å bygge opp deres ferdigheter. Å trene et fredsråd bestående av 25 medlemmer i et samfunn koster veldig lite, men gir samfunnene mulighet til å få tilgang til rettferdighet.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de lokale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering, die zij aan zij met de raden kunnen werken om hun vaardigheden te versterken. Het opleiden van een Vredesraad bestaande uit 25 leden in een gemeenschap kost heel weinig, maar geeft die gemeenschap wel toegang tot gerechtigheid. Dat is van cruciaal belang, aangezien het nog vele jaren zal duren totdat het formele rechtssysteem, de gerechtshoven, de rechters en de politie voldoende opgeleid en geoefend zijn in hun rol.
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството. Да се подготвят 25-те членове на един помирителен съвет не струва кой знае колко, а ще разшири достъпа на общността до правна помощ. Това е жизненоважно, защото ще минат много години, докато се изгради официалната съдебна система и съдилища, съдии и полиция свикнат с новата си роля.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů. Odborná příprava 25 členů smírčí rady komunity stojí velmi málo, a přitom umožňuje komunitám přístup k mechanismům spravedlnosti. Tento postup je vitální, pokud komunity chtějí přijmout oficiální justiční systém; soudní a policejní orgány potřebují mnoho let pro odbornou přípravu a řádné plnění svých úkolů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete väljaõppe ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel, kes on võimelised tegema nõukogudega koostööd. 25-liikmelise lepitusnõukogu koolitamine maksab väga vähe, kuid tagab kogukonnale õigusemõistmise võimaluse. See on äärmiselt oluline, sest ametliku kohtusüsteemi väljaarendamiseks ning kohtunike ja politseinike koolitamiseks ja töökogemuste tekkimiseks kulub veel palju aastaid.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus-rendezés fejlesztését képzés és a tanácstagok tájékoztatás által afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni. Egy 25 tagú békéltető tanács tagjainak képzése egy közösségben nagyon kevésbe kerül de lehetővé teszi a közösségnek az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést. Létfontosságú, hiszen a formális igazságszolgáltatási rendszernek, a bíróságoknak, a bíróknak és a rendőrségnek a képzése, oktatása sok-sok évbe telik.
Ljóst má vera að við umbætur á staðbundnum deilulausnum þarf þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum og slík vinna ætti að fara fram í samstarfi við afgönsk samtök eða stjórnvöld sem geta unnið með ráðunum að færnieflingu þeirra. Þjálfun Friðarráðs með 25 meðlimum í tilteknu samfélagi kostar mjög lítið, en veitir samfélaginu aðgengi að réttlæti. Þetta er lykilatriði vegna þess að það mun taka mörg ár að þjálfa og mennta starfsfólk dómstóla, dómara og lögreglu til að gegna hlutverkum sínum.
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga – jie turi galimybę veikti drauge su tarybomis ir ugdyti jų patirtį. Surengti mokymus 25 bendruomenės Taikos tarybos nariams kainuoja labai nedaug, tačiau suteikia bendruomenei galimybę kreiptis į teisingumą. Tai yra ypač svarbu, nes prireiks dar daugelio metų, kol bus suformuota oficiali teisingumo sistema ir teismai, o teisėjai ir policija parengti kvalifikuotai atlikti savo pereigas.
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd, zdolne do działania wraz z tymi radami, aby budować ich potencjał. Wyszkolenie rady pokoju liczącej 25 członków kosztuje społeczność bardzo niewiele, a wzbogaca je w dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Ma to ogromne znaczenie, ponieważ wyszkolenie pracowników sądu, sędziów i policji oraz wdrożenie ich do pełnienia tych ról zajmie wiele lat.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan, care pot acţiona alături de consilii pentru a crea abilităţile acestora. Pregătirea unui Consiliu de Pace de 25 de membri într-o comunitate costă foarte puţin, dar asigură accesul comunităţilor la justiţie. Acest lucru este vital, întrucât sistemului de justiţie formal, tribunalelor, judecătorilor şi poliţiei le vor trebui mulţi ani pentru ca să se instruiască şi să joace rolul care le revine.
Кажется вполне очевидным, что совершенствование местной системы разрешения конфликтов за счет обучения и большей осведомленности членов советов должно осуществляться посредством афганских организаций или правительства, способных работать вместе с советами для повышения их навыков. Обучение мирового совета, в состав которого входят 25 членов, в какой-либо общине стоит совсем недорого, но вследствие этого у общин появляется доступ к правосудию. Это имеет жизненно важное значение, поскольку официальной системе правосудия, судам, судьям и полиции понадобится много лет на подготовку и приобретение навыков работы.
Je viac než zrejmé, že afganské národné inštitúcie alebo vládne orgány by mali, prostredníctvom odbornej prípravy a rastúceho upovedomovania členov zmierovacích rád, zaisťovať zdokonaľovanie situácie v oblasti riešenia miestnych sporov. Odborná príprava 25 členov zmierovacej rady komunity stojí veľmi málo a pritom umožňuje komunitám prístup k mechanizmom spravodlivosti. Tento postup je vitálny, pokiaľ komunity chcú prijať oficiálny justičný systém; súdne a policajné orgány potrebujú veľa rokov pre odbornú prípravu a riadne plnenie svojich úloh.
Očitno je, da morajo izboljšave pri reševanju lokalnih sporov z usposabljanjem in ozaveščanjem članov sveta potekati preko afganistanskih organizacij ali vlade, ki lahko delujejo poleg svetov in se tako učijo. Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
Yerel konseylerin iyileştirilmesi için konsey üyelerinin eğitilmeleri ve bilinçlerinin arttırılmasında, ve bunun da Afgan hükümeti ve veya örgütleri yapılmasında yarar olduğu açıkça görülmektedir. Bir toplumda 25 kişilik bir Barış Konseyi heyetinin eğitim maliyeti son derece düşüktür ama karşılığında toplumlara adalete ulaşma olanağını sağlar. Resmi adalet sistemi, mahkemeler, hakimler ve polisin eğitilmeleri ve görevlerini yerine getirebilmeleri yıllar alacağından bu mekanizma son derece önemlidir.
Šķiet, ir skaidrs, ka vietējā līmeņa konfliktu risināšanu var uzlabot, apmācot un informējot padomes locekļus, un tas ir jādara ar Afganistānas organizāciju vai valdības starpniecību, kas spēj strādāt kopā ar padomēm un attīstīt to prasmes. 25 cilvēku lielas Miera padomes apmācība uz vietas nemaksā dārgi un dod attiecīgajai kopienai piekļuvi tiesai. Tas ir vitāli svarīgi, jo būs vajadzīgi vēl daudzi gadi, lai apmācītu formālo tieslietu sistēmu, tiesas, tiesnešus un policiju, lai tie varētu veikt savus uzdevumus.
  Nato Review  
Som konklusjon gir de omfattende, politiske retningslinjene en konsis, men grunnleggende visjon for NATOs pågående transformasjon. Likevel er det implementeringen av CPG, både innen selve Alliansen og i landene selv, som i siste instans er det avgjørende ettersom dette bør føre til utviklingen av mer nyttbare evner for fremtidige operasjoner og misjoner, og dermed sikre at Alliansen forblir effektiv, troverdig og relevant i det 21.
In conclusion, the Comprehensive Political Guidance provides a succinct yet fundamental vision for NATO’s ongoing transformation. Yet it is the implementation of the CPG, both within the Alliance proper and the nations themselves, that is ultimately crucial since this should lead to the development of more usable capabilities for future operations and missions, thereby ensuring that the Alliance remains effective, credible and relevant in the 21st century.
En conclusion, la Directive politique globale propose une vision succincte mais fondamentale de la transformation en cours de l’OTAN. C’est cependant sa mise en œuvre, tant au sein de l’Alliance proprement dite que dans les pays eux-mêmes, qui s’avère, en fin de compte, cruciale. Cela devrait en effet mener au développement de capacités plus faciles à utiliser pour de futures opérations et missions, en veillant ainsi à ce que l’Alliance demeure efficace, crédible et pertinente au XXIe siècle.
Als Schlussfolgerung ergibt sich, dass die „Umfassende politische Leitlinie“ eine kurz gefasste, jedoch grundlegende Kursbestimmung für die laufende Umgestaltung der NATO darstellt. Letztlich wird es allerdings entscheidend auf die Umsetzung der CPG sowohl innerhalb des Bündnisses an sich als auch in den Mitgliedstaaten selbst ankommen, wenn dieses Dokument mit Blick auf künftige Operationen und Missionen zur Entwicklung besser einsetzbarer Fähigkeiten führen und somit sicherstellen soll, dass die NATO im 21. Jahrhundert ein effizientes, glaubwürdiges und relevantes Bündnis bleiben kann.
Para concluir diremos que la Directiva Política Global aporta una visión sucinta pero al mismo tiempo esencial de la transformación que actualmente lleva a cabo la OTAN. Pero lo realmente crucial, tanto para la Alianza en su conjunto como para los Aliados, es la implementación misma de la CPG, que debe desembocar en el desarrollo de unas capacidades más utilizables para las operaciones y misiones futuras, garantizando así que la Alianza sigue siendo eficaz, creíble y relevante en el siglo XXI.
In conclusione, la Direttiva politica generale fornisce un sintetico ma anche fondamentale quadro ideale per la trasformazione in corso della NATO. È piuttosto l’attuazione della CPG, tanto all’interno della stessa Alleanza quanto in ambito nazionale, che è in ultima analisi fondamentale, dato che ciò dovrebbe portare allo sviluppo di capacità più utilizzabili per le future operazioni e missioni, garantendo di conseguenza che l'Alleanza rimanga efficace, credibile e valida nel XXI secolo.
Em conclusão, as Directivas Políticas Globais fornecem uma visão sucinta mas fundamental para a transformação em curso da OTAN. No entanto, é a implementação das DPG, tanto no seio da Aliança propriamente dita como no seio das nações, que, em última análise, é crucial, uma vez que deverá conduzir ao desenvolvimento de capacidades mais utilizáveis para operações e missões futuras, assegurando assim que a Aliança se mantém eficaz, credível e relevante no século XXI.
ختاماً، فإن الدليل السياسي الشامل يعرض رؤية محكمة وأساسية لعملية التحول المستمر التي يخضع لها الناتو. وعلى الرغم من ذلك، فإنه من المهم جداً أن يتم تطبيقه بحسب الأصول في إطار الحلف وداخل الدول نفسها، لأن ذلك يجب أن يؤدي إلى تطوير قدرات وإمكانات أكثر فائدة وأقوى فاعلية للعمليات والمهمات المستقبلية، وهو ما من شأنه أن يضمن بقاء الحلف فعالاً وموثوقاً ومهماً في القرن الحادي والعشرين.
Ως συμπέρασμα, η Περιεκτική Οδηγία Πολιτικής προσφέρει ένα περιεκτικό όμως θεμελιώδες όραμα για τον εξελισσόμενο μετασχηματισμό του NATO. Αλλά όμως η υλοποίηση της CPG, τόσο εντός της Συμμαχίας αυτής καθεαυτής όσο και στα ίδια τα κράτη, είναι τελικά κρίσιμη από τη στιγμή που αυτή θα οδηγήσει στην ανάπτυξη περισσότερο χρησιμοποιήσιμων δυνατοτήτων για μελλοντικές επιχειρήσεις και αποστολές, εξασφαλίζοντας έτσι ότι παραμένει αποτελεσματική, αξιόπιστη και σχετική η Συμμαχία στον 21ο αιώνα.
In conclusie, de Alomvattende Politieke Richtlijn omvat een bondige, maar ook fundamentele visie voor de nog steeds lopende transformatie van de NAVO. Het is echter de implementatie van de APR, zowel binnen het Bondgenootschap zelf als binnen de naties zelf, die uiteindelijk van cruciaal belang is, aangezien die moet leiden tot de ontwikkeling van beter bruikbare vermogens voor toekomstige operaties en missies, om zo te garanderen dat het Bondgenootschap in de 21ste eeuw effectief, geloofwaardig en relevant blijft.
В заключение, Подробните политически насоки дават сбита, но съществена визия за постоянната трансформация на НАТО. Но най-важно е прилагането им както в Алианса, така и в държавите-членки, защото единствено то ще доведе до изграждането на по-използваеми способности за бъдещите операции и мисии и ще позволи на НАТО да остане ефективен, надежден и търсен през XXI век.
Závěrem lze uvést, že Souhrnná politická směrnice předkládá stručnou fundamentální vizi probíhající transformace NATO. Implementace CPG v NATO a v samotných členských státech je velmi důležitým faktorem, neboť má vést k rozvoji více použitelných schopností pro budoucí operace a mise, čímž bude zajištěno, že Aliance zůstane nadále efektivní, spolehlivou a důležitou organizací v 21.století.
For at opsummere har CPG formuleret en kortfattet, men grundlæggende vision for NATO's fortsatte transformation. Det er ikke desto mindre gennemførelsen af CPG - såvel i selve Alliancen som i medlemslandene - at den endelige prøve skal stås, fordi det er her, udviklingen af anvendelige kapaciteter til fremtidige operationer og udsendelser skal ske, hvorved det sikres, at Alliancen bliver ved med at være effektiv, troværdig og relevant i det 21. århundrede.
Kokkuvõttes pakub kõikehõlmav poliitiline juhis napisõnalist, kuid põhjapanevat nägemust NATO ümberkujundamise jätkamiseks. Otsustavaks saab ikkagi juhise rakendamine nii alliansi kui ka üksikute liikmesriikide poolt, kuna just see peab viima tulevaste operatsioonide ja ülesannete jaoks paremate võimete väljaarendamiseni, tagades alliansi püsimise tõhusa, usaldusväärsuse ja olulisena ka 21. sajandil.
Konklúzióként elmondható, hogy az átfogó politikai iránymutatás tömör, mégis alapvető jövőképét vázolja fel a NATO átalakulási folyamatának. Mégis, a CPG megvalósítása a Szövetségen, valamint az egyes tagországokon belül az, amely végső soron létfontosságú, hiszen ez elvezethet a jövőbeni műveletekhez és küldetésekhez alkalmasabb képességek kifejlesztéséhez, ezáltal biztosítva azt, hogy a Szövetség hatékony, hiteles és releváns marad a XXI. században.
Loks má nefna að ALS veitir gagnorða grundvallarsýn á þá umbreytingu, sem nú fer fram innan NATO. Þó er það innleiðing ALS, bæði innan bandalagsins sjálfs og hjá aðildarríkjunum, sem skiptir á endanum mestu af því að hún ætti að leiða til þróunar á hagnýtari búnaði fyrir verkefni og leiðangra framtíðarinnar og tryggja með þeim hætti að bandalagið verði áhrifaríkt, trúverðugt og tilgangsmikið á 21. öldinni.
Trumpai tariant, Išsamios politinės gairės pateikia glaustą, tačiau fundamentalią NATO vykstančios pertvarkos viziją. Tačiau galiausiai viską nulems pats IPG įgyvendinimas ir visame Aljanse, ir nacionalinėse valstybėse, nes nuo to priklausys galimybė sukurti būsimoms operacijoms ir misijoms labiau tinkančias pajėgas ir taip užtikrinti, kad Aljansas išliktų veiksmingas, patikimas ir atitinkantis XXI amžių.
Podsumowując, Wszechstronne Wytyczne Polityczne przedstawiają zwięzłą, ale fundamentalną wizję na potrzeby trwającej obecnie transformacji NATO. Jednak to wdrażanie CPG, zarówno wewnątrz samego Sojuszu, jak i w państwach członkowskich ma ostatecznie największe znaczenie, ponieważ powinno ono prowadzić do wypracowania bardziej użytecznych zdolności na potrzeby przyszłych operacji i misji, a tym samym – zagwarantować skuteczność, wiarygodność i pozycję Sojuszu w XXI wieku.
În concluzie, Directiva Politică Generală oferă o viziune fundamentală succintă privind transformarea continuă a NATO. Totuşi, chiar implementarea CPG, atât la nivelul Alianţei propriu-zise, cât şi la cel al ţărilor membre, este aceea care va avea în cele din urmă o importanţă crucială, deoarece aceasta trebuie să conducă la dezvoltarea unor capabilităţi cu un grad mai mare de utilizare în cadrul viitoarelor operaţii şi misiuni, asigurând astfel certitudinea că Alianţa este în continuare reală şi credibilă în secolul XXI.
В заключение, надо отметить, что во Всеобъемлющих политических указаниях представлено, хотя и в сжатой форме, основополагающее видение текущего преобразования НАТО. Однако именно реализация всеобъемлющих указаний, как самим Североатлантическим союзом, так и государствами-членами, имеет принципиальное значение, так как приведет в конечном итоге к созданию сил и средств, которые будут в большей мере пригодны для использования при проведении будущих операций и выполнении задач. Благодаря этому НАТО сохранит свою эффективность, авторитетность и значимость в ХХI веке.
Na záver, Komplexná politická smernica poskytuje hutnú, ale podstatnú víziu pre pokračujúcu transformáciu NATO. Je to však realizácia KPS, tak na úrovni Aliancie samotnej, ako aj na úrovni členských štátov, ktorá je kľúčová v konečnom dôsledku, pretože by mala viesť k vybudovaniu viac použiteľných pre budúce operácie a misie, a tým zaručiť, aby Aliancia zostala účinnou, dôveryhodnou a relevantnou v 21. storočí.
Za konec naj povem, da Celovite politične usmeritve zagotavljajo zgoščeno, a hkrati temeljno vizijo Natovega nenehnega preoblikovanja. Toda prav uresničevanje CPU, tako znotraj zavezništva kot tudi v samih državah, je nenazadnje najpomembnejše, saj naj bi pripeljalo do razvoja bolj uporabnih zmogljivosti za bodoče operacije in misije ter s tem zagotovilo, da bo zavezništvo v 21. stoletju ostalo učinkovito, verodostojno in relevantno.
Sonuç olarak, KSY NATO’nun süregelen dönüşümü için kısa fakat temel bir vizyon sağlar. Ancak önemli olan, KSY’nin gerek İttifak’ın kendi içinde, gerekse bizzat ülkelerde uygulanmasıdır, zira gelecekteki misyon ve operasyonlar için daha kullanılabilir yetenekler geliştirilmesine yol açacak olan ve böylece İttifakın etkisini, inanılırlığını ve önemini 21.yüzyılda da korumasını garanti edecek olan da budur.
Nobeigumā, Visaptverošās politiskās vadlīnijas dod kodolīgu, bet arī fundamentālu NATO notiekošās transformācijas redzējumu. Tomēr CPG īstenošana gan aliansē, gan tās dalībvalstīs ir pats svarīgākais gala uzdevums, jo tam ir jānoved pie pielietojamāku militāro spēju radīšanas nākotnes operāciju un misiju vajadzībām, kas nodrošinās to, ka arī 21.gadsimtā alianse joprojām ir efektīva, uzticama un aktuāla organizācija.
Підсумовуючи, можна сказати, що в КПД стисло, але грунтовно, викладено перспективне бачення процесу трансформації НАТО. Проте основне значення має практичне втілення КПД в Альянсі та в країнах – членах НАТО, оскільки це сприятиме розвитку ефективних сил та засобів виконання майбутніх операцій і місій, що дасть можливість Альянсу залишатись ефективною і надійною організацією, яка відповідає вимогам XXI сторіччя.
  Nato Review  
I denne forbindelse har jeg hatt en stor fordel ettersom jeg var sjef for den svenske bataljonen her sommeren 2000, og kan trekke på den erfaringen. Jobben som bataljonsgruppesjef er selvfølgelig ikke den samme som brigadesjef, men min tidligere seksmåneders deployering gir meg godt grunnlag for min nåværende stilling.
It is extremely important for all peacekeepers and especially for anyone in a leadership position to study the background to the conflict and the history of the area and its peoples. In this respect, I have a great advantage since I was the commanding officer of the Swedish battalion here in the summer of 2000 and am able to draw on that experience. The job of Battle Group Commander is not, of course, the same as that of Brigade Commander, but my earlier six-month tour stands me in good stead for my current assignment. Otherwise, it is critical to have good advisers. Before I came back to Kosovo I made sure that I had extremely good people around me.
Il est extrêmement important pour tous les soldats de la paix et, en particulier, pour quiconque assume une responsabilité de commandement d'étudier le contexte du conflit et l'histoire de la région et de ses habitants. A cet égard, je possède un grand avantage car j'étais l'officier commandant le bataillon suédois présent ici au cours de l'été 2000 et que je peux donc m'appuyer sur mon expérience. La fonction de commandant de groupement tactique diffère, naturellement, de celle de commandant de brigade, mais ma précédente assignation de six mois m'aide beaucoup dans mes fonctions actuelles. Pour le reste, il est essentiel de disposer de bons conseillers. Avant mon retour au Kosovo, j'ai veillé à m'entourer de personnes extrêmement compétentes.
Es ist für alle Friedenssoldaten und insbesondere für führende Offiziere von größter Bedeutung, sich mit den Hintergründen des jeweiligen Konflikts wie auch mit der Geschichte der Region und ihrer Bevölkerungsgruppen zu befassen. In dieser Hinsicht habe ich einen großen Vorteil, weil ich hier im Sommer 2000 Kommandeur des schwedischen Bataillons war und auf diese Erfahrungen zurückgreifen kann. Als Kommandeur einer Kampfgruppe hat man natürlich nicht die gleichen Aufgaben wie als Brigadegeneral, aber mein früherer sechsmonatiger Einsatz ist im Hinblick auf meinen jetzigen Posten ein sehr nützlicher Ausgangspunkt. Ansonsten ist es von entscheidender Bedeutung, gute Berater zu haben. Bevor ich in das Kosovo zurückging, habe ich sichergestellt, dass ich äußerst fähige Leute in meinem Stab hatte.
Para todos los que tienen como misión guardar la paz, sobre todo si están al mando, resulta de gran importancia estudiar los antecedentes del conflicto y la historia de la zona y sus habitantes. En ese sentido yo tengo la gran ventaja de haber sido el oficial al mando del batallón sueco en esta zona en el verano de 2000 y puedo beneficiarme de esa experiencia. Por supuesto las obligaciones del jefe de un grupo de combate no son las mismas que las del jefe de una brigada pero mi anterior estancia de seis meses me ha ayudado bastante en este destino. De todas formas, lo principal es tener buenos asesores. Antes de volver a Kosovo me aseguré de que iba a estar rodeado de personas de gran valía.
È estremamente importante che tutti i soldati della pace - e specialmente chi è in posizione di comando - studino le cause del conflitto e la storia della zona e dei popoli che vi vivono. A tale riguardo, ho un grande vantaggio dato che ero l'ufficiale che comandava qui il battaglione svedese nell'estate del 2000 e quindi posso avvalermi di quella esperienza. Il lavoro di un Comandante di una piccola unità non è, naturalmente, lo stesso di quello di un Comandante di brigata, ma la mia precedente esperienza di sei mesi mi è assai utile per l'incarico attuale. Per il resto, è fondamentale avere dei buoni consiglieri. Prima di tornare in Kosovo mi sono assicurato di avere con me gente estremamente valida.
É extremamente importante para todos os soldados de manutenção da paz e especialmente para quem está numa posição de comando estudar os antecedentes do conflito e a história da área e dos seus habitantes. A este respeito, tenho uma grande vantagem pois fui aqui, no Verão de 2000, o comandante do batalhão sueco e posso apoiar-me nesta experiência. A tarefa dum Comandante de Grupo de Combate não é, evidentemente, a mesma dum Comandante de Brigada, mas a minha anterior comissão de seis meses é muito útil para a minha actual missão. Além disso, é crucial ter bons conselheiros. Antes de regressar ao Kosovo tive o cuidado de me rodear de pessoas extremamente competentes.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό για όλους όσους εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης και ειδικά για οποιονδήποτε κατέχει μια ηγετική θέση να μελετούν την προϊστορία της σύγκρουσης και την ιστορία της περιοχής και των λαών της. Για τον σκοπό αυτό, έχω ένα μεγάλο πλεονέκτημα καθώς ήμουν ο επικεφαλής αξιωματικός του Σουηδικού τάγματος εδώ το καλοκαίρι του 2000 και έχω αποκτήσει εμπειρία. Φυσικά, το έργο του Διοικητή της Ομάδας Μάχης δεν είναι το ίδιο με αυτό του Διοικητή της Ταξιαρχίας, όμως η προηγούμενη εξάμηνη θητεία μου με βγάζει ασπροπρόσωπο στο έργο που έχω αναλάβει τώρα. Διαφορετικά, είναι ουσιώδες ο διοικητής να έχει καλούς συμβούλους. Προτού επιστρέψω στο Κοσσυφοπέδιο σιγουρεύτηκα ότι είχα δίπλα μου εξαιρετικά καλούς ανθρώπους.
За всички участници в мироопазващи операции и особено за командващите офицери е от изключително значение да се запознаят с контекста на конфликта и с историята на областта и населението в нея. В това отношение за мен е голямо предимство, че бях един от командирите в шведския батальон тук през лятото на 2000 г. и мога да ползвам този опит.Разбира се, задълженията на командир на боен отряд не са същите, като тези на командир на бригада, но предишното ми шестмесечно участие е от голяма полза за сегашната ми мисия. Освен това е много важно да имаш добри съветници. Преди да се върна в Косово, се погрижих да се заобиколя с изключително полезни хора.
Pro všechny příslušníky mírových misí, hlavně pro důstojníky ve vedoucích pozicích, je studium pozadí konfliktu a historie oblasti a jeho obyvatelstva nesmírně důležité. V tomto ohledu mám velkou výhodu, neboť jsem zde v roce 2000 působil jako velící důstojník švédského praporu a mohu na tuto zkušenost navázat. Práce velitele bojového uskupení není pochopitelně to samé jako práce brigádního generála, ale zkušenosti ze své předchozí šestiměsíční služby jsem ve svém novém postavení dobře zúročil. Dále je důležité mít dobré poradce. Než jsem se do Kosova vrátil, postaral jsem se o to, abych byl obklopen výjimečně dobrými kolegy.
Det er ekstremt vigtigt for alle fredsbevarende soldater og især for dem i ledelsen at studere konfliktens baggrund og områdets og befolkningens historie. I den forbindelse har jeg en fordel, fordi jeg var chef for den svenske bataljon her i sommeren 2000 og er i stand til at trække på den erfaring. Det er naturligvis ikke det samme at være chef for en kampgruppe som at være brigadechef, men min tidligere indsættelse på seks måneder har givet mig en god baggrund for den nuværende udnævnelse. Derudover er det vigtigt at have gode rådgivere. Før jeg kom tilbage til Kosovo, sikrede jeg mig, at jeg var omgivet af ekstremt gode folk.
Kõigi rahuvalvajate ja eriti juhtivatel kohtadel olevate isikute jaoks on ülimalt oluline uurida konflikti tagamaid ning piirkonna ja elanike ajalugu. Selles osas on mul suur eelis, sest ma juhtisin 2000. aasta suvel siin Rootsi pataljoni ja võin toetuda sellele kogemusele. Loomulikult ei ole lahinggrupi ülema töö sama, mis brigaadikindrali oma, kuid minu varasem kuuekuuline teenistuskord on praeguse töö seisukohalt osutunud väga kasulikuks. Samuti on väga oluline osa headel nõunikel. Enne kui ma Kosovosse tagasi tulin, hoolitsesin ma selle eest, et mind ümbritseksid väga pädevad inimesed.
Minden békefenntartó és különösen a vezetői beosztásban levők számára rendkívül fontos, hogy tanulmányozzák a konfliktus háttérét, valamint a terület és az ott élő népek történelmét. Ebben a tekintetben nagy előnnyel rendelkezem, mivel én voltam itt 2000 nyarán a svéd zászlóalj parancsnoka, és hasznosítani tudom ezeket a tapasztalatokat. A harci csoportparancsnok munkája természetesen nem ugyanaz, mint a dandárparancsnoké, de a korábbi hathónapos szolgálatomnak jó hasznát látom jelenlegi feladatomban. Egyébként kritikus jelentőségű, hogy jó tanácsadóink legyenek. Mielőtt visszatértem volna Koszovóba, gondoskodtam arról, hogy rendkívül jó emberekkel legyen körülvéve.
Afar mikilvægt er fyrir alla friðargæsluliða, og einkum fyrir alla í stjórnunarstöðum, að kynna sér baksvið allra deilna og sögu svæðisins og þjóðarbrotanna. Að því leyti stend ég vel því að ég var yfirmaður sænska herfylkisins hér sumarið 2000 og get sótt í þann reynslubrunn. Starf yfirmanns bardagasveitar er auðvitað ólíkt starfi stórfylkisforingjans, en sex mánaða dvöl mín hér áður kemur að góðum notum í núverandi verkefni. Þar að auki skiptir meginmáli að hafa góða ráðgjafa. Áður en ég kom til baka til Kosovo gætti ég þess að safna í kringum mig afar góðu fólki.
Labai svarbu, kad visi taikos palaikymo pajėgų kariai, ypač vadovai, gerai žinotų konflikto priežastis, išmanytų regiono istoriją ir apie ten gyvenančias tautas. Šioje srityje turiu nemažai patirties, kuria galiu remtis – 2000 m. vasarą buvau čia Švedijos bataliono vadovaujančiu karininku. Žinoma, kovinės grupės vado pareigos nėra tokios pat kaip brigados vado, bet ankstesnė šešių mėnesių patirtis man padeda vykdyti dabartinę užduotį. Priešingu atveju būtina turėti gerų patarėjų. Prieš sugrįždamas į Kosovą, aš pasistengiau, kad mane suptų tikrai labai geri žmonės.
Bardzo ważne jest, aby wszyscy żołnierze sił pokojowych, zwłaszcza pełniący funkcje dowódcze, studiowali tło konfliktu oraz historię danego obszaru i ludności. Pod tym względem, mam wielki atut, jako że byłem oficerem dowodzącym batalionem szwedzkim stacjonującym tu latem 2000 roku i obecnie mogę korzystać z tamtych doświadczeń. Zadanie dowódcy grupy bojowej różni się oczywiście od tego, jakie ma dowódca brygady, ale mój wcześniejszy, sześciomiesięczny pobyt okazał się dla mnie bardzo pomocny w wypełnianiu obecnych obowiązków. Poza tym – niezbędne jest znalezienie dobrych doradców. Zanim przyjechałem ponownie do Kosowa, upewniłem się, że będę miał wokół siebie naprawdę dobrych ludzi.
Pentru toţi participanţii la misiune şi în special pentru cei din funcţii de comandă este extrem de important să studieze fondul pe care se desfăşoară conflictul şi istoria teritoriului şi a localnicilor. În acest sens, deţin un mare avantaj, oferit de faptul că pot să mă bazez pe experienţa dobândită în vara anului 2000, când am fost comandantul batalionului suedez dislocat aici. Atribuţiile comandantului Grupului de Luptă nu sunt, desigur, similare celor pe care le are comandantul brigăzii, dar turul meu anterior de şase luni mă ajută mult în îndeplinirea funcţiei actuale. În plus, este esenţial să ai consilieri buni. Înainte de a mă reîntoarce în Kosovo m-am asigurat că voi fi înconjurat de oameni extrem de bine pregătiţi.
Для всех участников сил по поддержанию мира и, особенно, для командиров чрезвычайно важно изучить причины конфликта, историю региона и народа. В этом отношении у меня есть большое преимущество, так как летом 2000 г. я был здесь командиром шведского батальона и могу опираться на этот опыт. Командовать небольшим боевым подразделением, конечно, не то же самое, что командовать бригадой, но шесть месяцев службы там помогли мне подготовиться к моему новому назначению. Кроме того, очень важно, чтобы были хорошие советники. Перед возвращением в Косово я постарался окружить себя по-настоящему хорошими людьми.
Pre všetkých príslušníkov síl na udržanie mieru – a najmä pre každého vo vedúcej funkcii – je nesmierne dôležité preštudovať si pozadie konfliktu a dejiny danej oblasti a jej národov. V tomto ohľade mám veľkú výhodu, pretože som tu v lete 2000 bol veliacim dôstojníkom švédskeho práporu a teraz môžem čerpať z tých skúseností. Samozrejme, práca veliteľa bojovej skupiny nie je to isté ako práca veliteľa brigády, ale spomínané predchádzajúce šesťmesačné pôsobenie mi dáva dobré predpoklady pre službu v súčasnej misii. Ináč, je nevyhnutné mať dobrých poradcov. Prv, než som sa vrátil do Kosova, dal som si záležať na tom, aby som okolo seba mal vysoko kvalitných ľudí.
Za vse pripadnike mirovnih enot, še zlasti pa za vsakogar na vodstvenem položaju, je izredno pomembno poznati ozadje konflikta in zgodovino območja in njegovih prebivalcev. Po tej plati imam veliko prednost, saj sem bil tukaj poleti leta 2000 poveljujoči častnik švedskega bataljona in lahko črpam iz teh izkušenj. Dolžnosti poveljnika bojne skupine seveda niso enake dolžnostim poveljnika brigade, vendar pa mi moje šestmesečne izkušnje pri opravljanju sedanje naloge pridejo zelo prav. Sicer pa so kritičnega pomena dobri svetovalci. Preden sem se vrnil na Kosovo, sem poskrbel, da sem imel okoli sebe izjemno dobre ljudi.
Tüm barışı koruma görevlileri ve özellikle de lider konumundaki kişilerin bu çatışmanın geri planını, bölgenin tarihini ve halklarını iyi bilmeleri son derece önemlidir. Bu açıdan benim büyük bir avantajım var. 2000 yılı yazında buradaki İsveç taburunun komutanı idim ve bu deneyimin bana yararlı olduğunu görüyorum. Doğal olarak Muharebe Grubu Komutanı’nın görevi Tugay Komutanı’nınki ile aynı değil. Ancak bu altı aylık görev beni bugünkü görevime hazırladı. Bunun dışında, iyi danışmanlara sahip olmak da çok önemli. Ben Kosova'ya gelmeden önce etrafımda çok iyi bir ekip olmasını sağladım.
Ikvienam miera misijas dalībniekam un it īpaši visiem, kas atrodas vadības amatos, ir svarīgi izstudēt konflikta pagātni, kā arī attiecīgās teritorijas un tajā dzīvojošo tautu vēsturi. Šajā ziņā man ir lielas priekšrocības, jo 2000.gada vasarā šeit biju kā Zviedrijas bataljona komandieris un tagad spēju izmantot tajā laikā iegūto pieredzi. Kaujas grupas komandiera darbs, neapšaubāmi, atšķiras no brigādes komandiera uzdevumiem, tomēr iepriekšējais sešu mēnešu norīkojums man labi noder, pildot pašreizējo uzdevumu. Pretējā gadījumā, ir svarīgi, lai būtu labi padomnieki. Pirms atgriezos Kosovā, es nodrošināju, ka man apkārt strādā ļoti zinoši cilvēki.
Для будь-якого миротворця, а особливо для командира, надзвичайно важливо вивчити ситуацію навкруги конфлікту та історію території і її населення. У цьому сенсі у мене велика перевага, тому що я був тут командиром шведського батальйону восени 2000 року і можу спиратись на свій досвід. Завдання командира бойового підрозділу звичайно відрізняється від завдання командира бригади, але півроку попередньої служби добре підготували мене до нинішнього завдання. В іншому випадку необхідно мати добрих радників. Перед поверненням до Косова я переконався в тому, що мене оточують надзвичайно добрі соратники.
  Nato Review  
CPG erstatter ikke det strategiske konseptet fra 1999; det støtter og utfyller det. For å forbli relevant vil imidlertid retningslinjene bli vurdert periodisk. På grunnlag av de siste indikasjonene, kan man forvente at dokumentet blir vurdert etter at NATO gir ut sitt neste strategiske konsept, mest sannsynlig i 2009.
The CPG does not replace the 1999 Strategic Concept; it supports and complements it. To remain relevant, however, the Guidance will be reviewed periodically. Given the latest indications, one can expect the document to be reviewed after NATO issues its next Strategic Concept, most likely in 2009.
La DPG ne remplace pas le Concept stratégique de 1999 ; elle le soutient et le complète. Pour demeurer pertinente, la Directive sera toutefois révisée périodiquement. Suivant les plus récentes indications, l’on peut s’attendre à ce que le document soit révisé après la définition par l’OTAN de son prochain Concept stratégique, très probablement en 2009.
Die CPG tritt nicht an die Stelle des Strategischen Konzepts von 1999, sondern unterstützt und ergänzt dieses Konzept. Die Leitlinie wird jedoch, damit sie weiterhin relevant bleiben kann, in gewissen Abständen überprüft werden. Angesichts der jüngsten Signale ist davon auszugehen, dass die CPG überprüft wird, wenn die NATO ihr nächstes Strategisches Konzept veröffentlicht hat (höchstwahrscheinlich 2009).
La CPG no viene a sustituir al Concepto Estratégico de 1999, sino que lo apoya y complementa. Pero para seguir manteniendo su importancia habrá que revisar el documento de forma periódica, y por lo que puede deducirse hasta el momento esto ocurrirá cuando la OTAN apruebe su próximo Concepto Estratégico, probablemente en 2009.
La CPG non sostituisce il Concetto strategico del 1999; lo sostiene e lo affianca. Per rimanere valida, comunque, la Direttiva sarà riesaminata periodicamente. In base alle ultime indicazioni, ci si può attendere che il documento venga riesaminato dopo che la NATO produrrà il suo prossimo Concetto strategico, molto probabilmente nel 2009.
As DPG não substituem o Conceito Estratégico de 1999; apoiam-no e complementam-no. Porém, para se manterem relevantes, as Directivas terão de ser revistas periodicamente. Segundo as últimas indicações, é provável que o documento seja revisto depois de a OTAN emitir o seu próximo Conceito Estratégico, provavelmente em 2009.
إن الدليل السياسي الشامل لا يمثل بديلاً للمفهوم الاستراتيجي لعام 1999؛ بل يدعمه ويُعَد مكملاً له. وعلى الرغم من ذلك، فإنه يتعين على الحلف مراجعة الدليل بصورة دورية، وذلك بهدف الإبقاء على أهمية الدور الذي يقوم به. وإذا أخذنا المؤشرات الأخيرة في الحسبان، فمن المتوقع أن يخضع الدليل لعملية مراجعة، وذلك بعد أن يقوم حلف الناتو بنشر مفهومه الاستراتيجي القادم، وربما يكون ذلك في عام 2009.
Η CPG δεν αντικαθιστά τη Στρατηγική Αντίληψη του 1999· την υποστηρίζει και τη συμπληρώνει. Ωστόσο, για να παραμείνει σχετική η Οδηγία θα αναθεωρείται περιοδικά. Με δεδομένες τις τελευταίες ενδείξεις, κάποιος μπορεί να περιμένει ότι το έγγραφο θα αναθεωρηθεί αφού εκδώσει πρώτα το NATO την επομένη του Στρατηγική Αντίληψη, το πλέον πιθανό το 2009.
De APR vervangt niet het Strategisch Concept uit 1999; hij ondersteunt het en vult het aan. De Richtlijn kan echter alleen relevant blijven als hij regelmatig wordt herzien. Het is het meest waarschijnlijk dat het document zal worden herzien nadat de NAVO haar eerstvolgende Strategisch Concept heeft gepubliceerd, vermoedelijk in 2009.
ОПН не заместват Стратегическата концепция от 1999 г., те само я допълват и подсилват. За да остане актуален обаче, документът периодично ще се преразглежда.По последните индикации първото преразглеждане може да се очаква след приемането на следващата стратегическа концепция на НАТО, най-вероятно през 2009 г.
CPG nenahrazuje Strategický koncept z roku 1999, naopak jej podporuje a doplňuje. Směrnice však bude pravidelně podrobena přehodnocení. Podle posledních informací, první revizi CPG lze očekávat po vypracování příštího Strategického konceptu, s největší pravděpodobností v roce 2009.
CPG erstatter ikke Det Strategisk Koncept fra 1999, men støtter og supplerer det. Skal retningslinjerne forblive relevante, bør de gennemgås regelmæssigt. Man kan med udgangspunkt i de seneste udmeldinger forestille sig, at dokumentet vil blive gennemgået, når NATO udsender sit næste Strategiske Koncept, hvilket sandsynligvis vil ske i 2009.
Poliitiline juhis ei asenda 1999. aasta strateegilist kontseptsiooni, vaid toetab ja täiendab seda. Et dokument püsiks asjakohasena, tuleb see siiski korrapäraselt üle vaadata. Viimaste märkide kohaselt on selle ülevaatamist oodata pärast NATO uue strateegilise kontseptsiooni avaldamist, mis toimub kõige tõenäolisemalt 2009. aastal.
A CPG nem helyezi hatályon kívül az 1999. évi Stratégiai Koncepciót, hanem támogatja és kiegészíti azt. Relevanciájának megőrzése érdekében azonban az iránymutatást időszakosan felülvizsgálatnak vetik alá. Tekintettel a legutóbbi jelzésekre, arra lehet számítani, hogy a dokumentum felülvizsgálatára valószínűleg azt követően kerül sor, hogy a NATO kiadja a következő Stratégiai Koncepciót, valamikor 2009-ben.
ALS kemur ekki í stað varnarstefnunnar frá 1999; það styður og bætir við hana. ALS verður hins vegar endurskoðuð með reglubundnum hætti, svo að skjalið verði áfram gagnlegt. Búast má við að skjalið verði endurskoðað eftir að NATO birtir næstu varnarstefnu sína, líklega árið 2009.
IPG nepakeičia 1999 metų Strateginės koncepcijos – Gairės ją paremia ir papildo. Tačiau norint, kad Gairės neprarastų aktualumo, jas teks periodiškai persvarstyti. Sprendžiant iš įvykių eigos, galima tikėtis, kad šis dokumentas bus persvarstytas po to, kai NATO paskelbs savo naująją Strateginę koncepciją – greičiausiai 2009 metais.
CPG nie zastępują Koncepcji Strategicznej z 1999 roku; wspierają ją i uzupełniają. Jednak aby zachować ich znaczenie, Wytyczne będą okresowo weryfikowane. Uwzględniając ostatnie oznaki, można oczekiwać, że dokument ten zostanie zrewidowany po tym, jak NATO wyda następną Koncepcję Strategiczną, najprawdopodobniej w 2009 roku.
CPG nu înlocuieşte Concepţia Strategică din 1999, ci o sprijină şi are un rol complementar faţă de aceasta. Pentru a rămâne totuşi relevantă, Directiva va fi actualizată periodic. Având în vedere cele mai recente indicii, ne putem aştepta ca documentul să fie revizuit după ce NATO va elabora următoarea sa Concepţie Strategică, cel mai probabil în 2009.
ВПУ не заменяют Стратегической концепции 1999 года, а подтверждают и дополняют концепцию. Но для того чтобы указания оставались актуальными, они будут периодически пересматриваться. Судя по последним данным, можно ожидать, что документ будет пересмотрен после обнародования новой Стратегической концепции НАТО, скорее всего, в 2009 году.
KPS nenahrádza Strategickú koncepciu z roku 1999, len ju podporuje a dopĺňa. Aby zostala relevantnou však Smernica bude pravidelne aktualizovaná. Na základe ostatných náznakov sa očakáva aktualizácia dokumentu po prijatí ďalšej Strategickej koncepcie v NATO, najpravdepodobnejšie v roku 2009.
CPU ne zamenjujejo Strateškega koncepta iz leta 1999, temveč ga podpirajo in dopolnjujejo. Toda CPU bo treba redno pregledovati, če naj ostanejo relevantne. Vse kaže na to, da bo dokument najverjetneje znova pregledan po tem, ko bo Nato objavil svoj naslednji strateški koncept, najverjetneje leta 2009.
KSY 1999 Stratejik Kavramı’nın yerini almaz; Stratejik Kavramı destekler ve tamamlar. Ancak güncelliğini koruyabilmesi için belli aralıklarla gözden geçirilecektir. Son göstergelere göre, belgenin muhtemelen 2009’da, NATO yeni Stratejik Kavramını yayınladıktan sonra gözden geçirilmesi beklenebilir.
CPG neaizvieto 1999.gada Stratēģisko koncepciju, bet gan to atbalsta un papildina. Lai vadlīnijas nezaudētu savu aktualitāti, tās tiks periodiski pārskatītas. Ņemot vērā pēdējos notikumus, varētu paredzēt, ka dokuments tiks pārskatīts pēc tam, kad NATO izdos savu nākamo Stratēģisko koncepciju, visdrīzāk 2009.gadā.
КПД не є документом, що заміняє Стратегічну концепцію 1999 року, він підтримує і доповнює її. Проте, з метою забезпечення відповідності поточним вимогам, КПД будуть періодично переглядатися. Якщо врахувати певні тенденції, можна розраховувати, що документ буде переглянутий після того, як НАТО ухвалить чергову Стратегічну концепцію, вірогідно в 2009 році.
  Nato Review  
CPG er et høynivå styringsdokument som gir en ramme og politisk retning for NATOs pågående transformasjon.
The CPG is a high-level guidance document which provides a framework and political direction for NATO's continuing transformation
ВПУ – это руководящий документ высокого уровня, в котором обозначены рамки и политическое руководство для непрерывного преобразования НАТО.
KSY, NATO’nun devam etmekte olan dönüşümüne bir çerçeve ve siyasi yön sağlayan üst düzeyde bir kılavuzdur.
  NATO Review - Terrorism...  
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking. Het gaat er tevens van uit dat de Bondgenootschappelijke troepen paraat moeten zijn om de nationale autoriteiten, als zij dat wensen, te helpen bij het omgaan met de gevolgen van terroristische aanslagen.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice. Aceasta prevede de asemenea că forţele NATO trebuie să fie pregătite să asigure, la cerere, asistenţă autorităţilor naţionale în efortul acestora de a gestiona consecinţele atacurilor teroriste.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  Nato Review  
CPG er også enestående i det at det gir svar på et grunnleggende spørsmål som er viktig for alle evnerelaterte planleggingsdisipliner, nemlig en kvalitativ beskrivelse av hva de allierte ønsker at NATO skal være i stand til å gjøre.
The CPG is also unique in that it answers a fundamental question germane to all capability-related planning disciplines, namely what Allies want NATO to be able to do in qualitative terms. To this end, the Guidance provides a common set of capability requirements as well as priorities.
La DPG présente également un caractère unique, en ce sens qu’elle répond à une question fondamentale pertinente pour toutes les disciplines de planification liées aux capacités, à savoir ce que les Alliés veulent que l’OTAN soit en mesure d’accomplir en termes qualitatifs. Pour ce faire, la Directive expose une série commune d’exigences de capacités, ainsi que des priorités.
Die CPG, die in der Rangordnung unter dem Strategischen Konzept von 1999, aber über anderen Leitliniendokumenten (wie der Richtlinie der Minister für die Streitkräfteplanung) einzuordnen ist, bildet ein einheitliches, übergreifendes Dokument, das für alle Planungsbereiche im Zusammenhang mit den Fähigkeiten des Bündnisses richtungsweisend ist, gleichviel welches Gremium in welcher Zusammensetzung für die jeweilige Planung zuständig ist.
La CPG ocupa por su importancia un lugar intermedio entre el Concepto Estratégico de 1999 y otros documentos y directivas de menor nivel relativos a capacidades, como las directivas ministeriales para la planificación de fuerzas, y proporciona una declaración global y única que aporta una referencia aplicable a toda la planificación de la Alianza relacionada con las capacidades, con independencia del organismo o la forma en la que se realice.
In posizione subordinata rispetto al Concetto strategico del 1999, ma sovraordinata ad altri documenti guida relativi alle capacità, come la direttiva ministeriale per la pianificazione delle forze, la CPG fornisce un’unica direttiva generale che si applica a tutta la pianificazione nell'Alleanza relativa alle capacità, senza tener conto dell'organismo o del modo in cui viene effettuata.
As DPG também são únicas na medida em que respondem a uma questão fundamental relacionada com todas as disciplinas de planeamento ligadas às capacidades, nomeadamente o que os Aliados querem que a OTAN seja capaz de fazer em termos qualitativos. Para isso, as Directivas fornecem um conjunto comum de requisitos em termos de capacidades, assim como de prioridades.
يُعَد الدليل بياناً توجيهياً مميزاً عن غيره، ينطبق على كل عمليات التخطيط المتعلقة بقدرات وإمكانات الحلف، بغض النظر عن الهيئة التي تطبقه أو النمط الذي يُطبـَّـق به، لأن أهمية الدليل تأتي بعد المفهوم الاستراتيجي لعام 1999، ولكن قبل وثائق توجيهية أخرى تتعلق بقدرات وإمكانات الحلف، مثل وثيقة التوجيه الوزارية الخاصة بالتخطيط للقوات.
Βρίσκεται κάτω από την Στρατηγική Αντίληψη του 1999 αλλά πάνω από άλλα σχετικά με δυνατότητες καθοδηγητικά έγγραφα όπως είναι οι υπουργικές οδηγίες για το σχεδιασμό δύναμης, η CPG προσφέρει μια μοναδική, περιεκτική δήλωση με οδηγίες η οποία εφαρμόζεται σε όλο το σχετικό με τις δυνατότητες σχεδιασμό στη Συμμαχία, ασχέτως του σε ποιο όργανο ή με ποια δομή πραγματοποιείται αυτός.
De APR is verder uniek omdat hij een antwoord geeft op een fundamentele vraag die alle planningsdisciplines op dit terrein gemeen hebben, namelijk wat Bondgenoten willen dat de NAVO in kwalitatief opzicht kan doen. Hiervoor biedt de Richtlijn een gemeenschappelijk stel vereisten en prioriteiten voor de vermogens.
Публикуван след Стратегическата концепция от 1999 г., но преди други документи за бойните способности като насоките на министрите за планирането на силите, документът дава единна обхватна перспектива, която обхваща цялото планиране на военните способности в НАТО, независимо от структурата и конфигурацията, в която ще се прилагат
CPG lze situovat pod Strategický koncept z roku 1999, avšak nad ostatní směrnice týkající se schopností, jako například ministerské směrnice pro plánování; CPG je jedinou překlenující formulací směrnice, která je aplikovatelná na veškeré plánování schopností v rámci Aliance, bez ohledu na orgán nebo konfiguraci v jaké je prováděno.
Dokumentet, som er placeret under Det Strategiske Koncept fra 1999, men over andre kapacitetsrelaterede dokumenter som fx ministerielle retningslinjer for styrkeplanlægning, udgør en samlet og overordnet retningsgivende erklæring, som dækker al kapacitetsrelateret planlægning i Alliancen, uanset hvilket organ eller sammensætning, det udføres i.
Olles alamal 1999. aasta strateegilisest kontseptsioonist, kuid kõrgemal teistest võimetega seotud suunistest, nagu näiteks ministrite väeplaneerimisjuhis, on kõikehõlmav poliitiline juhis ühtne üldsuunis, mida kohaldatakse kogu alliansi võimetega seotud planeerimisel sõltumata sellest, mis organ või kooslus sellega tegeleb.
A CPG abban is egyedi, hogy választ ad arra a minden képességgel kapcsolatban felmerülő tervezési eljárásra vonatkozó alapvető kérdésre, hogy a minőség szempontjából mit várnak el a szövetségesek a NATO-tól. Ennek érdekében, az iránymutatás egyaránt meghatározza a képességi követelmények és a prioritások közös eszköztárát.
ALS er skipað skör lægra en varnarstefnunni frá 1999 en skör hærra en öðrum leiðsagnarskjölum, eins og leiðsagnarskjali ráðherra um heraflamyndun, og það gefur eina, heildstæða leiðsögn sem tekur til allrar áætlanagerðar er lýtur að ýmissi getu innan bandalagsins, óháð stofnun eða deild sem vinnur að áætlanagerðinni.
Būdamos žemiau 1999 m. Strateginės koncepcijos, bet aukščiau kitų tokių su pajėgumais susijusių vadovaujančių dokumentų, kaip Ministrų pajėgų planavimo gairės, IPG yra bendras, visuotinis direktyvinis dokumentas, taikomas visam pajėgumų planavimo procesui Aljanse, nepaisant to, kokios institucijos ar kokia forma toks planavimas vykdomas.
Unikalność CPG polega również na tym, że opowiadają one na fundamentalne pytanie istotnie związane ze wszystkimi dyscyplinami planowania związanymi ze zdolnościami. Brzmi ono: jakie są oczekiwania państw członkowskich Sojuszu odnośnie do tego, co Sojusz ma być w stanie wykonywać w ujęciu jakościowym. W tym kontekście Wytyczne podają wspólny zestaw wymogów dotyczących zdolności wraz z priorytetami.
Aflată la un nivel sub Concepţia Strategică din 1999, dar deasupra altor documente directoare referitoare la capabilităţi precum directivele ministeriale pentru planificarea forţelor, CPG oferă o singură orientare generală care priveşte întreaga planificare legată de capabilităţi în cadrul Alianţei, indiferent de structura sau configuraţia în care aceasta se desfăşoară.
Всеобъемлющие политические указания стоят на ступень ниже Стратегической концепции 1999 года, но на ступень выше других руководящих документов, касающихся сил и средств, например, министерской директивы по планированию сил. Таким образом, в ВПУ представлено единое указание, охватывающее все аспекты планирования сил и средств в НАТО, независимо от того, каким органом и в какой конфигурации ведется это планирование.
KSY aynı zamanda yeteneklerle ilgili tüm planlama disiplinlerini ilgilendiren şu temel soruyu cevapladığı için de benzersizdir: Müttefikler NATO’nun nitel olarak ne yapabilir olmasını isterler? KSY bu amaçla ortak yetenek ihtiyaçlarını ve öncelikleri belirler.
КПД є унікальним документом, оскільки дають відповідь на запитання, принципово важливе для усіх галузей військового планування, а саме: якою має бути НАТО з погляду якісних характеристик? КПД дають чітке визначення вимог і пріоритетів.
  Nato Review  
Det har tatt over og pusset opp en etasje i en undervisningsblokk med et auditorium som har plass til 80, og fem etasjer i en forlegningsblokk fra det slovakiske militærakademiet. Slovakia gir også et betydelig bidrag til prosjektet i form av lokalt ansatt stab, transport, planlegging, infrastruktur og tilgang til en kombinert stabstrener (en taktisk simulator).
The JSOC, which has British, Dutch and Slovak staff, will have a British Commandant and a Dutch Deputy Commandant. It has taken over and refurbished one floor of a teaching block with an auditorium that seats 80 and five floors of an accommodation block from the Slovak military academy. Slovakia is also making a considerable contribution to the project in the form of locally employed staff, transport, mapping, infrastructure and access to a Combined Arms Staff Trainer (a tactical simulator).
Das JSOC-Programm, das britische, niederländische und slowakische Lehrkräfte hat, wird von einem britischen Kommandeur und einem niederländischen stellvertretenden Kommandeur geleitet werden. Für das Programm hat man eine Etage eines Unterrichtsgebäudes mit einem Hörsaal für 80 Personen sowie fünf Etagen eines Wohngebäudes der slowakischen Militärakademie übernommen und renoviert. Die Slowakische Republik leistet auch im Hinblick auf Ortskräfte, den Transport, die kartographische Unterstützung, die Infrastruktur und den Zugang zu einem taktischen Simulator (Combined Arms Staff Trainer) einen beträchtlichen Beitrag zu diesem Projekt.
El JSOC estará dirigido por un Comandante británico y un Segundo Comandante holandés, siendo su profesorado británico, eslovaco y holandés. Se han reformado para su uso una planta de uno de los bloques de la Academia Militar eslovaca, con un auditorio de 80 asientos, y cinco pisos de un bloque de alojamientos de dicha Academia. Eslovaquia está aportando un importante contribución al proyecto, consistente en personal local, transporte, herramientas de planificación, infraestructura y acceso a su Adiestrador para Estados Mayores Combinados (un simulador táctico).
Il JSOC, che ha personale inglese, olandese e slovacco, avrà un comandante inglese e un vice comandante olandese. Sono stati occupati e ristrutturati un piano del settore aule, con un auditorium capace di 80 posti, e cinque piani della palazzina alloggi dell'accademia militare slovacca. La Slovacchia sta inoltre contribuendo considerevolmente al progetto sotto forma di personale locale, trasporti, cartografia, infrastrutture e accesso ad un simulatore tattico (Combined Arms Staff Trainer).
O JSOC, que tem pessoal britânico, holandês e eslovaco, terá um comandante britânico e um comandante adjunto holandês. Tomou conta de e renovou um andar dum bloco de ensino com um auditório de 80 lugares, e cinco andares dum bloco de alojamentos da academia militar eslovaca. A Eslováquia também está a dar uma contribuição considerável para o projecto sob a forma de pessoal localmente contratado, transportes, planeamento, infra-estruturas e acesso a um simulador táctico.
Η JSOC, η οποία έχει Βρετανικό, Ολλανδικό και Σλοβακικό προσωπικό, θα έχει Βρετανό Διοικητή και Ολλανδό Υποδιοικητή. Κατέλαβε και ανακαίνισε έναν όροφο από ένα κτίριο διδασκαλίας, με ένα αμφιθέατρο χωρητικότητας 80 θέσεων και πέντε ορόφους από ένα κτίριο με καταλύματα από την στρατιωτική ακαδημία της Σλοβακίας. Επίσης, η Σλοβακία συνεισφέρει αξιοσημείωτα στο όλο πρόγραμμα, με την μορφή της πρόσληψης τοπικού προσωπικού, μεταφοράς, παροχής χαρτών, υποδομής και πρόσβασης σε έναν Εκπαιδευτή Προσωπικού Συνδυασμένων Όπλων (τακτικός προσομοιωτής).
JSOC, který zajišťuje britský, nizozemský a slovenský personál, bude mít britského velitele a nizozemského zástupce velitele. Od slovenské vojenské akademie převzal a zařídil jedno podlaží jedné ze školních budov s posluchárnou pro 80 lidí a pět podlaží ubytovacího bloku. Slovensko také významným způsobem přispívá k projektu tím, že poskytuje místní personál, dopravu, mapy, infrastrukturu a přístup k taktickému simulátoru CAST (Combined Arms Staff Trainer).
JSOC, som har britiske, hollandske og slovakiske stabsmedlemmer, vil have en britisk chef og en hollandsk næstkommanderende. Centret har overtaget og renoveret en etage i en undervisningsblok med et auditorium med plads til 80 og fem etager i en beboelsesblok fra det slovakiske forsvarsakademi. Slovakiet yder også betragtelige bidrag til projektet i form af lokalt ansatte, transport, kort, infrastruktur og adgang til den kombinerede våbenstabstræner (en taktisk simulator).
A JSOC személyzete brit, holland és szlovák munkatársakból áll, egy brit parancsnok és egy holland parancsnok-helyettes irányítása alatt. A szlovák katonai akadémia egyik oktatóépületének egy emeletét építették át, kialakítva többek között egy 80 fős tantermet, és szintén a katonai akadémiától vettek át egy ötemeletes szállásépületet. Szlovákia is jelentős mértékben segíti a projektet, helyileg képzett munkatársakkal, szállítási, térképészeti, és infrastrukturális hozzájárulással, és lehetővé teszi egy harcászati szimulátor használatát.
Starfsli JSOC verur fr Bretlandi, Hollandi og Slvaku og verur yfirmaurinn Breti og astoaryfirmaurinn Hollendingur. Sklinn hefur fengi til afnota hsni hj slvaska hersklanum og endurnja a. Er a ein h kennsluhsni, me 80 sta fyrirlestrasal, og fimm hir barblokk. Slvakar leggja einnig miki af mrkum til verkefnisins formi starfslis, flutninga, kortagerar, grunnjnustu miss konar og agangs a bardagahermi.
W JSOC, zatrudniającym personel brytyjski, holenderski i słowacki, Komendantem będzie Brytyjczyk, a Zastępcą Komendanta - Holender. Centrum przejęło od słowackiej akademii wojskowej i odnowiło jedno piętro w budynku szkoleniowym, z audytorium, które mieści 80 osób, a także 5 pięter w akademiku. Poza tym, Słowacja wnosi znaczący wkład do tego projektu, w formie personelu zatrudnionego na miejscu, transportu, opracowania map, infrastruktury i dostępu do Trenera Sztabowego Połączonych Sił Zbrojnych (symulatora taktycznego).
В состав сотрудников курсов входят представители Великобритании, Голландии и Словакии. Начальник ШКМО - офицер из Великобритании, а его заместитель голландский офицер. Для курсов был выделен этаж учебного здания с залом на восемьдесят мест и пять этажей общежития словацкой военной академии, которые были отремонтированы за счет курсов. Словакия также вносит значительный вклад в этот проект в форме привлечения местных работников, предоставления транспорта, инфраструктуры, доступа к тактическому тренажеру для подготовки офицеров общевойсковых штабов и работы по картографированию.
Personeli İngiliz, Hollandalı ve Slovaklardan oluşan JSOC’un bir İngiliz Komutanı ve bir de Hollandalı Komutan Yardımcısı olacak. JSOC halen bir eğitim binasının 80 kişilik bir toplantı salonunun da bulunduğu bir katını ve Slovak askeri akademisine ait bir lojmanın da 5 katını devralarak döşemiş. Slovakya ayrıca yerel personel, ulaşım, haritalama, altyapı ve bir Müşterek Sınıflar Karargah Çalıştırıcısı’ndan (bir taktik simülatörü) yararlanma olanağı sağlayarak projeye önemli ölçüde katkı yapıyor.
JSOC, на яких працює британський, голландський та словацький персонал, буде очолювати британський начальник і голландський заступник начальника. Для курсів було відремонтовано один поверх навчального корпусу з амфітеатром на 80 місць та п’ять поверхів житлового корпусу словацької військової Академії. Словаччина також робить значний внесок у проект у вигляді місцевого персоналу, транспортного забезпечення, планування, інфраструктури і надання доступу до багатоцільового штабного тренажера (тактичного тренажера).
  NATO Review - Mat og si...  
NATO Nytt gir en "øyeblikksguide" til hvordan matpriser kan føre til øket uro og true politisk stabilitet.
NATO Review provides an 'at-a-glance' guide to how food prices could lead to increased unrest and threaten political stability.
Coup d’œil de la Revue de l’OTAN sur la manière dont le prix des denrées alimentaires peut entraîner un accroissement de l’agitation sociale et menacer la stabilité politique.
NATO Brief liefert einen knappen Überblick zu der Frage, wie Nahrungsmittelpreise zu gesteigerter politischer Unruhe beitragen und die Stabilität beeinträchtigen könnten.
A Revista da NATO apresenta um breve guia sobre o modo como o preço da alimentação pode conduzir a um aumento da agitação e ameaçar a estabilidade política.
تتناول مجلة الناتو بالرصد والتحليل الصلة بين ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتزايد الاضطرابات التي تهدد أمن واستقرار الدول.
De NAVO Kroniek geeft een overzicht “in een oogopslag” van hoe voedselprijzen zouden kunnen leiden tot meer onrust die de politieke stabiliteit bedreigt.
"НАТО Преглед" предлага "бърз поглед" към начина, по който покачването на цените на храните може да доведе до размирици и да заплаши политическата стабилност.
NATO Review formou otázek a odpovědí vysvětluje, jak rostoucí ceny potravin mohou přispívat k nepokojům a ohrožovat politickou stabilitu.
NATO Teataja annab kiire ülevaate sellest, kuidas toiduhindade tõus võib viia rahutuste ja poliitilise ebastabiilsuseni.
A NATO Tükör rövid bepillantást nyújt abba, hogy az élelmiszerárak hogyan vezethenk a nyugtalanság növekedéséhez és fenyegethetik a politikai stabilitást.
NATO Fréttir veita innsýn í hvernig hækkandi matarverð getur leitt til aukins óróa og ógnað pólitískum stöðugleika.
„NATO apžvalga“ stengiasi atskleisti, kaip dėl maisto produktų kainų gali kilti dar daugiau neramumų ir pavojus politiniam stabilumui.
Przegląd NATO wstępnie przybliża odpowiedzi na pytanie, jak ceny żywności mogą prowadzić do zwiększenia niepokojów i zagrozić stabilności politycznej.
Revista NATO oferă un ghid „la prima vedere” privind modul în care preţurile la alimente ar putea conduce la o turbulenţă sporită şi ar putea ameninţa stabilitatea politică.
NATO Review formou otázok a odpovedí vysvetľuje, ako rastúce ceny potravín môžu prispievať k nepokojom a ohrozovať politickú stabilitu.
Revija NATO ponuja hitri vodič do tega, kako bi cene hrane lahko pripeljale do vse hujših nemirov in ogrozile politično stabilnost.
NATO Dergisi, gıda maddesi fiyatlarının huzursuzluğu nasıl körükleyebileceğine ve siyasi istikrarı nasıl tehdit edebileceği konusuna kısa bir bakış atıyor.
"NATO Vēstnesis" dod „pirmā acu uzmetiena” ieskatu par to, kā pārtikas cenas var novest pie lielākiem nemieriem un apdraudēt politisko stabilitāti.
  Nato Review  
Manglene innen drivstoffylling i luften legger sterke begrensninger på EUs operative evne og er vanskelig å rette opp på kort sikt. Dette er fordi normale anskaffelsesprogrammer tar mange år før de gir resultater.
The shortfall in air-to-air refuelling severely limits the European Union's operational capability and is difficult to put right in the short term. This is because normal procurement programmes take many years to generate results. Moreover, even transforming existing transport aircraft into tankers would take a long time and prove costly.
Les insuffisances en matière de ravitaillement en vol limitent gravement la capacité opérationnelle de l'Union européenne et il est difficile d'y remédier à court terme. Cela s'explique par le fait que les programmes normaux d'acquisition exigent de nombreuses années pour générer des résultats. Qui plus est, la transformation d'aéronefs de transport existants en avions-citernes prendrait, elle aussi, un temps considérable et elle s'avère coûteuse.
Das Defizit im Bereich der Luftbetankung bedeutet eine schwerwiegende Beschränkung der Einsatzfähigkeit der EU-Streitkräfte und lässt sich kurzfristig kaum beseitigen. Dies liegt daran, dass es bei Beschaffungsprogrammen in der Regel viele Jahre dauert, bis die ersten Ergebnisse sichtbar werden. Darüber hinaus würde auch ein Umbau vorhandener Transportflugzeuge zu Luftbetankungsflugzeugen viel Zeit in Anspruch nehmen und sich als kostspielig erweisen.
El déficit en el terreno del repostado en vuelo limita en gran medida la capacidad operativa de la Unión Europea y es difícil de solucionar a corto plazo ya que los programas habituales de compras tardan muchos años en dar fruto. Además, incluso la alternativa de reconvertir aeronaves de transporte en aviones cisterna llevaría mucho tiempo y resultaría muy costosa.
La carenza nel rifornimento in volo limita seriamente la capacità operativa dell'Unione Europea ed è difficile da correggere nel breve periodo. Ciò perché i normali programmi di acquisizione richiedono molti anni per produrre dei risultati. Inoltre, anche trasformare gli esistenti aerei da trasporto in aerei cisterna richiederebbe molto tempo e si rivelerebbe costoso.
A carência em capacidades de reabastecimento em voo limita gravemente a capacidade operacional da União Europeia e é difícil de remediar a curto prazo. Isto é assim porque os programas normais de aquisição demoram muitos anos a produzir resultados. Além disso, mesmo a transformação de aviões de transporte existentes em aviões tanques demoraria muito tempo e seria dispendiosa.
Η έλλειψη στον εναέριο ανεφοδιασμό περιορίζει σοβαρότατα την επιχειρησιακή δυνατότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι δύσκολο βραχυπρόθεσμα να αποκατασταθεί. Αυτό συμβαίνει επειδή τα συνήθη προγράμματα προμηθειών χρειάζονται πολλά χρόνια για να φέρουν αποτελέσματα. Επιπλέον, ακόμη και η μετασκευή υπαρχόντων μεταγωγικών αεροσκαφών σε ιπτάμενα τάνκερ θα απαιτούσε πολύ χρόνο και θα αποδεικνυόταν δαπανηρή.
Problém tankování za letu těžce omezuje operační schopnosti Evropské unie a hledání krátkodobého řešení je obtížné. Normální programy v rámci pořizování zbrojního materiálu trvají mnoho let než lze očekávat první výsledky. Navíc, přeměna současných dopravních letadel na vzdušné tankery by byla velmi zdlouhavá a rovněž velmi nákladná.
Manglen inden for tankning i luften begrænser EU's operationelle kapacitet alvorligt og er vanskelig at udfylde på kort sigt. Det skyldes, at det tager lang tid at nå resultater med det normale anskaffelsesprogram. Selv hvis det skulle lykkes at ombygge eksisterende transportfly til tankfly, ville det tage lang tid og være omkostningsfuldt.
A légi utántöltés hiányossága súlyosan korlátozza az Európai Unió hadműveleti képességét és ezt rövidtávon nehéz orvosolni. Ennek oka, hogy a szokásos beszerzési programok csak hosszú évek alatt hoznának eredményt. Ezen felül még a meglevő szállító repülőgépek átalakítása utántöltő repülőgépekké is túl sokáig tartana és túl költséges lenne.
Búnaðarskorturinn á sviði eldsneytisgjafar á flugi takmarkar mjög getu Evrópusambandsins til aðgerða og úr honum er erfitt að bæta á stuttum tíma. Það er eðlilegt því venjulegar innkaupaáætlanir eru mörg ár að skila tilætluðum árangri. Þá myndi það taka langan tíma og kosta mikið fé jafnvel þótt aðeins væri farið í að breyta núverandi flutningavélum í tankvélar.
Brak zdolności do uzupełniania paliwa podczas lotu drastycznie ogranicza zdolność operacyjną Unii Europejskiej i trudno jest go nadrobić w krótkim czasie, jako że standardowe programy zaopatrzenia przynoszą skutek dopiero po wielu latach. Co więcej, nawet przekształcenie istniejących samolotów transportowych w tankowce zabrałoby dużo czasu i okazałoby się kosztowne.
Нехватка средств дозаправки самолетов в воздухе существенно ограничивает оперативный потенциал Европейского союза и его будет трудно ликвидировать в краткосрочной перспективе. Это объясняется тем, что для реализации обычных программ закупок потребуется много лет, прежде чем появятся необходимые результаты. Более того, даже если переоборудовать существующие транспортные самолеты в заправщики, то и на это потребуется много времени и средств.
Havada yakıt ikmali yeteneği konusundaki eksiklik Avrupa Birliği’nin operasyonel yeteneğini ciddi biçimde kısıtlamaktadır ve bu durumun kısa vadede düzeltilmesi zordur. Zira normal edinim programlarından sonuç alınması yıllar sürer. Ayrıca mevcut nakliye uçaklarının tankerlere dönüştürülmesi bile çok zaman alır ve çok pahalıya mal olur.
Відставання у галузі заправки літаків у повітрі, яке важко ліквідувати у короткий проміжок часу, значно обмежує оперативну здатність Європейського союзу. Це пов’язано з тим, що стандартні програми закупок дають результати через багато років. Навіть переобладнання існуючих транспортних літаків на літаки-заправники потребуватиме багато часу і є дорогою справою.
  NATO Review - Terrorism...  
NATO gir allerede et stort bidrag for å håndtere terrorisme. Hvorfor trenger den da en strategi for å bekjempe terrorisme? Kan det virkelig utgjøre en slik stor, positiv forskjell? Seda Gurkan mener at det kan det.
NATO is already making a major contribution to tackling terrorism. So why does it need a strategy for combating terrorism? Could it really make such a major positive difference? Seda Gurkan feels that it just might.
L’OTAN apporte déjà une contribution majeure à la lutte contre le terrorisme. Pourquoi alors a-t-elle besoin d’une stratégie pour le combattre ? Cela pourrait-il vraiment modifier sensiblement la donne de manière positive ?
Die NATO leistet bereits einen großen Beitrag zur Lösung des Terrorismusproblems. Warum also benötigt sie eine Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus? Würde diese wirklich einen solch positiven Unterschied machen? Seda Gurkan meint, dass dem so ist.
En este momento la OTAN aporta una gran contribución a la lucha antiterrorista, así que ¿por qué necesita una estrategia para esta lucha? ¿Supondría en realidad una mejoría apreciable? Seda Gurkan piensa que posiblemente sí.
La NATO già contribuisce notevolmente alla lotta al terrorismo. Perché dovrebbe aver bisogno di una strategia per combatterlo? Potrebbe risultare concretamente di grande e positivo aiuto? Seda Gurkan ritiene di sì.
A NATO já está a contribuir de forma importante para a luta contra o terrorismo. Então, porque precisa de uma estratégia para o combate ao terrorismo? Poderá uma tal estratégia fazer uma tão grande diferença para melhor? Seda Gurkan acredita que é possível que assim seja.
يلعب الناتو حالياً دوراً رئيسياً في مواجهة الإرهاب، فلماذا يحتاج إذاً إلى تبني استراتيجية لمكافحة الإرهاب؟ وهل يمكن أن تؤدي هذه الاستراتيجية إلى تحقيق تطورات إيجابية كبيرة؟ سيدا جوركن تقدم رؤية خاصة حول الموضوع.
De NAVO levert al een belangrijke bijdrage aan de bestrijding van terrorisme. Dus waarom zou zij een strategie voor de bestrijding van terrorisme nodig hebben? Zou dat nu echt zo’n groot positief verschil maken? Seda Gurkan denkt van wel.
НАТО вече играе важна роля в борбата с тероризма. Защо тогава му е необходима антитерористична стратегия? Наистина ли ще се отрази положително? Седа Гуркан смята, че да.
NATO dnes přispívá velkým dílem k řešení problému terorismu. Proč tedy ještě k tomu potřebuje strategii? Skutečně by to znamenalo důležitý pozitivní přínos? Seda Gurkan se domnívá, že ano.
NATO panus terrorismivastasesse võitlusse on juba praegu suur. Milleks tal siis veel strateegiat vaja? Kas sellega on tõesti võimalik midagi uut ja positiivset saavutada? Seda Gurkan arvab, et see on tõesti nii.
A NATO már most is jelentős mértékben hozzájárul a terrorizmus elleni harchoz. Miért kellene akkor újabb stratégia a terrorellenes küzdelemhez? Valóban olyan jelentős pozitív hatása lenne? Seda Gurka véleménye szerint talán igen.
NATO leggur þegar mikið af mörkum í baráttunni gegn hryðjuverkum. Því mætti spyrja hvers vegna NATO þarfnist stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum? Myndi slík stefna í raun hafa meiriháttar áhrif til hins betra? Seda Gurkan telur að svo geti verið.
NATO indėlis kovoje su terorizmu jau yra didžiulis. Tad kam jai dar reikia kovos su terorizmu strategijos? Ar tikrai tai turės tokios teigiamos reikšmės? Seda Gurkanas mano – ko gero, taip.
NATO już obecnie wnosi znaczący wkład w przeciwdziałanie terroryzmowi. Czym, zatem potrzebuje strategii do zwalczania terroryzmu? Seda Gurkan wyraża opinię, że taka strategia jednak by się przydała.
NATO aduce deja o contribuţie majoră în cadrul combaterii terorismului. De ce ar avea, deci, nevoie de o strategie în domeniul combaterii terorismului? Ar putea aceasta oferi cu adevărat beneficii majore? Seda Gurkan consideră că acest lucru este posibil.
НАТО уже вносит крупный вклад в борьбу с терроризмом. Зачем ей понадобилась стратегия для этого? Может ли это действительно существенно и положительно изменить что-либо? Седа Гуркан считает, что именно это и должно произойти.
NATO dnes prispieva veľkým dielom k riešeniu problému terorizmu. Prečo teda ešte k tomu potrebuje stratégiu? Skutočne by to znamenalo dôležitý pozitívny prínos? Seda Gurkan si mysli, že áno.
Nato že pomembno prispeva k reševanju problema terorizma. Zakaj torej potrebuje strategijo za boj proti terorizmu? Ali bi to res prineslo bistvene pozitivne spremembe? Seda Gurkan meni, da bi se to lahko zgodilo.
Terörizmle mücadele konusuna NATO zaten büyük katkıda bulunuyor. O zaman bu konuda neden bir stratejiye ihtiyacı var? Böyle bir strateji gerçekten çok olumlu bir fark getirir mi? Seda Gürkan öyle olacağını düşünüyor.
NATO jau šobrīd sniedz būtisku ieguldījumu cīņā pret terorismu. Tad kādēļ tai ir nepieciešana terorisma apkarošanas stratēģija? Vai tiešām tai būtu tik liela pozitīva ietekme? Seda Gurkan domā, ka tā varētu būt.
  Fotball: bare et spill ...  
I denne utgaven ser vi på hvordan fotballens og sikkerhetens veier har overlappet i løpet av årene. Og det gir noen interessante forbindelser, inkludert avsløringen av hvilket lag Osama bin Laden støtter.
In this edition we look at how the paths of football and security have overlapped over the ages. And it throws up some interesting links, including the revelation of which team Osama bin Laden supports.
Dans le présent numéro, nous examinons comment les chemins du football et de la sécurité se sont recoupés tout au long des années. Et certains liens intéressants sont mis en lumière, comme la révélation de l’équipe que soutient Oussama ben Laden.
In dieser Ausgabe untersuchen wir, wie sich die Wege von Fußball und Sicherheit im Laufe der Jahre gekreuzt haben. Dabei kommen einige erstaunliche Verbindungen ans Licht – einschließlich der Enthüllung, welches Team bin Laden unterstützt.
En este número analizamos cómo se han cruzado a lo largo del tiempo los caminos del fútbol y de la seguridad. Y aparecen conexiones interesantes, como saber cuál era el equipo que le gustaba a Osama ben Laden.
In questo numero ci occupiamo di come le vie del calcio e della sicurezza si siano intersecate nel corso del tempo. E ne sono emersi alcuni interessanti elementi, come apprendere di quale squadra di calcio è tifoso Osama bin Laden.
Nesta edição, analisamos o modo como os caminhos do futebol e da segurança se têm cruzado ao longo dos tempos, e divulgamos algumas ligações interessantes, como, por exemplo, a revelação da equipa que tem o apoio de Osama Bin Laden.
In this edition we look at how the paths of football and security have overlapped over the ages. And it throws up some interesting links, including the revelation of which team Osama bin Laden supports.
In dit nummer kijken we hoe paden van het voetbal en de veiligheid elkaar in de loop der tijd hebben overlapt. En het brengt ook een paar interessante links naar voren, inclusief de onthulling welk team Osama bin Laden support.
В този брой показваме как през годините футболът и сигурността са се преплитали. И правим няколко интересни разкрития, включително най кой отбор е фен Осама бин Ладен.
V tomto vydání jsme se zaměřili na otázku, jakým způsobem se cesty fotbalu a bezpečnosti postupem času překrývaly. Poukazujeme také na některé zajímavé souvislosti, jako je například odhalení jednoho velkého týmu, jehož příznivcem je Usáma bin Ládin.
Selles numbris vaatame, kuidas jalgpalli ja julgeoleku teed on aegade jooksul ristunud. Samuti paljastame mõned huvitavad faktid, nagu näiteks selle, millist meeskonda toetab Osama bin Laden.
A mostani számban azt vizsgáljuk, hogy a futball és biztonság útjai hogyan keresztezték egymást az évek során. Ez érdekes kérdéseket vet fel, például azt, hogy melyik csapatnak szurkol Oszama Bin Laden.
Í þessu tölublaði skoðum við hvernig leiðir knattspyrnu og öryggismála hafa skarast í gegnum tíðina. Einnig verður upplýst um áhugaverðar tengingar, þar á meðal hvaða knattspyrnulið Osama bin Laden styður.
Pasaulio čempionatas nūnai yra ir viena iš rimčiausių saugumo problemų, jis gali tapti vienu iš stambiausių ir reikšmingiausių taikinių pasaulyje. Šiame numeryje pažvelgsime, kaip bėgant laikui gali persipinti futbolo ir saugumo keliai. Ir čia iškyla nelauktai įdomių detalių, tarp jų ir tai, kokią komandą remia Osama bin Ladenas.
W tym numerze przyjrzymy się, jak ścieżki futbolu i bezpieczeństwa przeplatały się przez stulecia. Podaje także interesujące odniesienia, w tym odkrycie, jakiej drużynie kibicuje Osama ben Laden.
În acest număr, analizăm modul în care căile fotbalului şi ale securităţii s-au suprapus una peste cealaltă, de-a lungul timpului. Şi dezvăluim câteva conexiuni interesante, inclusiv în ceea ce priveşte echipa favorită a lui Osama bin Laden.
В этом выпуске рассматривается, как в течение лет пересекались пути футбола и безопасности, и обнаруживаются интересные стыковки, в том числе раскрывается, за какую команду болеет Усама бин Ладен.
V tomto vydaní sme sa zamerali na otázku, akým spôsobom sa cesty futbalu a bezpečnosti postupom času prekrývali. Poukazujeme taktiež na niektoré zaujímavé súvislosti, ako je napríklad odhalenie jedného veľkého tímu, ktorého priaznivcom je Usama bin Ladin.
V tej številki si bomo ogledali, kako so se nogometne in varnostne poti v preteklosti križale. Razkrili pa bomo tudi nekatere zanimive povezave, vključno z razkritjem, za katero ekipo navija Osama bin Laden.
Bu sayıda zaman içinde futbol ile güvenliğin yollarının nasıl çakıştığını ele alıyoruz. Bin Ladin'in tuttuğu takımı açıklamak gibi bazı ilginç bağlantılar ortaya atıyoruz.
Šajā numurā mēs atskatāmies uz to, kā futbola un drošības ceļi ir krustojušies gadu gaitā. Un tiek atklātas dažas interesantas kopsakarības, ieskaitot to, kādu komandu atbalsta Osama bin Ladens.
  Nato Review  
CPG er lagt under det strategiske konseptet fra 1999, men over andre evnerelaterte styringsdokumenter, slik som ministrenes retningslinjer for styrkeplanlegging, og gir en enkelt, overordnet styringserklæring som anvendes for all evnerelatert planlegging i Alliansen, uansett hvilket organ eller hvilken konfigurasjon den utføres i.
Situated below the 1999 Strategic Concept but above other capability-related guidance documents such as ministerial guidance for force planning, the CPG provides a single, overarching statement of guidance which applies to all capability-related planning in the Alliance, regardless of the body or configuration in which it is conducted.
Se situant après le Concept stratégique de 1999 mais avant d’autres documents d’orientation relatifs aux capacités tels que les directives ministérielles pour la planification des forces, la DPG constitue une déclaration d’orientation globale et unique, qui s’applique à toute la planification liée aux capacités, quel que soit l’organisme ou la configuration dans le cadre duquel elle est appliquée.
Situadas abaixo do Conceito Estratégico de 1999 mas acima de outras directivas sobre capacidades, tais como as directivas ministeriais para o planeamento das forças, as DPG fornecem uma directiva única e abrangente que se aplica a todo o planeamento relacionado com as capacidades na Aliança, independentemente do organismo ou da configuração segundo a qual é levada a cabo.
De APR staat onder het Strategisch Concept van 1999 maar boven andere richtlijndocumenten over de vermogens, zoals de ministeriële richtlijnen voor de strijdkrachtplanning. Hij omvat één overkoepelende richtlijn die geldt voor alle planning i.v.m. de vermogens binnen het Bondgenootschap, ongeacht in welk orgaan, of in welke configuratie die planning plaatsvindt.
Az 1999. évi Stratégiai Koncepció alá rendelve, de megelőzve minden, a képességekkel kapcsolatos iránymutatást, mint például a haderő-tervezésre vonatkozó miniszteri útmutatásokat, a CPG egyetlen, átfogó iránymutatási nyilatkozat, amely minden, a képességek fejlesztésére kiterjed a Szövetségen belül függetlenül attól, hogy mely testületben vagy konfigurációban végzik a tervezést.
Umieszczone poniżej Koncepcji Strategicznej z 1999 roku, ale powyżej związanych ze zdolnościami dokumentów doradczych, takich jak wskazania ministerialne odnośnie do planowania sił, CPG przedstawiają jednolity, wszechstronny zbiór zaleceń, mający zastosowanie do wszelkiego planowania w Sojuszu związanego ze zdolnościami, niezależnie od organu lub konfiguracji, w jakich jest ono realizowane.
Vo svojej pozícii pod Strategickou koncepciou z roku 1999, ale nad inými politickými usmerneniami, napríklad ministerskou smernicou pre plánovanie síl, KPS poskytuje jednotné strešné stanovenie usmernenia, ktoré sa týka celého plánovania spôsobilostí v Aliancii bez ohľadu na orgán alebo konfiguráciu, v ktorých sa vykonáva.
CPU so po statusu pod Strateškim konceptom iz leta 1999, a nad drugimi usmeritvenimi dokumenti, ki se nanašajo na zmogljivosti, kot so na primer ministrske smernice za načrtovanje sil, in kot take zagotavljajo enotno, celovito usmeritev, ki se v zavezništvu uporablja za vsa načrtovanja v zvezi z zmogljivostmi, ne glede na organ ali sestavo, v kateri načrtovanje poteka.
1999 Stratejik Kavramı’nın altında, fakat yeteneklerle ilgili kuvvet planlama konusunda bakanlar yönergesi gibi diğer yönergelerin üstünde yer alan KSY, hangi organ veya grup içinde yürütülmekte olursa olsun, İttifak içinde yeteneklerle ilgili tüm planlama faaliyetleri için geçerli olan tek genel belgedir.
Atrodoties zem 1999.gada Stratēģiskās koncepcijas un virs pārējiem ar spējām saistītajiem vadības dokumentiem, tādiem kā ministru norādījumi spēku plānošanai, CPG formulē vienotus, visaptverošus norādījumus, kas attiecas uz visiem ar militāro spēju saistītiem plānošanas aspektiem aliansē, neatkarīgi no tā, kāda institūcija vai struktūra ir atbildīga par attiecīgo aspektu.
Статус КПД є вищим за статус інших керівних документів у галузі планування сил та засобів, таких як керівні вказівки міністрів, за винятком Стратегічної концепції 1999 року. КПД є загальним керівним документом для усіх структур та органів Альянсу, які працюють у різних галузях військового планування НАТО.
  Bosnia: en ny modellhær?  
... som har blitt erklært overtallige ved å sørge for programmer som enten gir dem et finansielt insentiv til å gjøre overgangen lettere, eller å sørge for trening og utdanning som de vil trenge for å bli produktive medlemmer av det sivile samfunnet.
... que han perdido su puesto de trabajo, ofreciéndoles programas que aporten o bien un incentivo económico que amortigüe esa transición, o bien el entrenamiento y formación que precisan para convertirse en miembros productivos de la sociedad civil.
... considerati in eccesso, sia fornendo programmi che davano loro un incentivo finanziario per attutire la fase di transizione, che l'addestramento e la formazione di cui necessitavano per divenire dei produttivi membri della società civile.
... que foram despedidos, pondo à sua disposição programas que lhes dão um incentivo financeiro para amortecer a transição, ou dando-lhes a formação e a educação necessárias para se tornarem membros produtivos da sociedade civil.
... die moesten afvloeien en we hebben programma's opgezet die hun of een financiële stimulans gaven om de overgang te vergemakkelijken, of een training en opleiding die ze nodig hadden om productieve leden van de burgermaatschappij te kunnen worden.
... които ставаха излишни, и да разработим програми за предоставяне на финансови стимули, които да смекчат прехода, или за обучение и подтготовка, които да им помогнат да станат продуктивни членове на гражданското общество.
... kteří byli prohlášeni jako redundantní osoby a zahrnuti do programů, které jim buď zajistily finanční rezervu k přeškolení, nebo přímo odbornou přípravu k tomu, aby se stali produktivními členy občanské společnosti.
Oleme koostanud programme, mille kaudu neile antakse ülemineku hõlbustamiseks rahalist abi või pakutakse haridust ja koolitust, mis on vajalik, et neist saaksid kodanikuühiskonna viljakad liikmed.
... akik munkanélküliek lettek, úgy hogy programokat ajánlunk nekik, amelyeknek köszönhetően elegendő pénzügyi tartalékok képződik az átállás fedezésére vagy képzést és oktatást, amelynek köszönhetően a civil társadalom termelékeny tagjaivá válhatnak.
... sem hafa misst störf sín með því að styðja við verkefni sem annað hvort styðja við bakið á þeim fjárhagslega til að auðvelda umskiptin eða með því að veita þjálfun og menntun sem þeir þarfnast til að verða virkir meðlimir í borgaralegu samfélagi.
... kurie tapo nebereikalingi, ir kūrėme programas, kurios davė jiems finansinį stimulą lengviau pakelti tą perėjimą arba suteikė galimybę persikvalifikuoti ar įgyti išsilavinimą, kuris jiems tapo reikalingas norint būti visaverčiais civilinės visuomenės nariais.
...którzy zostali przeznaczeni do redukcji, poprzez przedstawienie im programów, które albo udzielą im premii finansowych łagodzących skutki przejścia do nowych zawodów, albo zapewnią szkolenie i kształcenie, jakiego będą potrzebowali, aby stać się produktywnymi członkami cywilnego społeczeństwa.
… declaraţi redundanţi, prin asigurarea de programe care le oferă stimulente financiare în vederea amortizării şocului tranziţiei sau pregătirea necesară pentru a deveni membri ai societăţii civile, angajaţi în activităţi productive.
... ktorí boli prehlásení za redundantné osoby a zahrnutí do programov, ktoré im buď zaistili finančnú rezervu k preškoleniu alebo priamo odbornú prípravu k tomu, aby sa stali produktívnymi členmi občianskej spoločnosti.
İşlerinden olan bu insanlara bu geçiş dönemini kolayca atlatmalarını sağlayacak maddi destek programları veya toplumda üretken olabilmeleri için gereken becerileri kazanmalarına yardımcı olacak eğitim ve öğretim programları oluşturduk.
... kas bija deklarēti kā vairs nevajadzīgi, cenšoties tos iekļaut programmās, kas tiem dotu vai nu finansiālus stimulus, kas palīdzētu mazināt pārejas efektus, vai arī nodrošinātu apmācību un izglītību, kas viņiem būtu nepieciešama, lai viņi kļūtu par produktīviem pilsoniskās sabiedrības locekļiem.
  Nato Review  
Endelig er det slike mangelområder der en oppgradering av evner bare kan nåes gjennom vesentlig investering. Dette gir risiko for å overbelaste eksisterende budsjetter og overopphete fremtidige utgiftsplaner, som gjør fremgang på disse områdene lite trolig.
Finally, there are those shortfall areas where an upgrade of capabilities can only be achieved through considerable investment. This risks overburdening existing budgets and overheating future spending plans, which makes progress in these areas unlikely.
Signalons enfin les domaines présentant des insuffisances pour lesquels une mise à niveau implique nécessairement de considérables investissements. Ils risquent d'entraîner une charge excessive pour les budgets existants et une surchauffe des futurs plans de dépense, ce qui rend improbables les progrès dans ces domaines.
Schließlich gibt es Defizitbereiche, in denen eine Verbesserung der Fähigkeiten nur mit erheblichen Investitionen erreicht werden kann. Dabei besteht die Gefahr einer Überlastung der bestehenden Haushalte und einer Überhitzung künftiger Ausgabenpläne, weshalb Fortschritte in diesen Bereichen wenig wahrscheinlich sind.
Por último, existen deficiencias que solamente pueden solucionarse mediante grandes inversiones, y que podrían sobrecargar los presupuestos existentes e impactar en los gastos de defensa futuros de modo que resulta poco probable que se produzcan progresos en esas áreas.
Da ultimo, vi sono quei settori carenti in cui un aumento delle capacità si può ottenere solo attraverso considerevoli investimenti. Ciò rischia di sovraccaricare gli esistenti bilanci e di surriscaldare i futuri piani di spesa, e di rendere quindi improbabile ogni progresso in questi settori.
Por fim, há aquelas áreas de insuficiência onde uma melhoria das capacidades só pode ser conseguida através dum investimento considerável. Isto corre o risco de sobrecarregar excessivamente os orçamentos existentes e de dificultar os futuros planos de despesa, o que torna improváveis os progressos nestas áreas.
Τέλος, υπάρχουν και οι ελλείψεις εκείνες, όπου η βελτίωση των δυνατοτήτων μπορεί να επιτευχθεί μόνο μέσω σημαντικής επένδυσης. Το γεγονός αυτό, ωστόσο, ενέχει τον κίνδυνο να επιβαρυνθούν υπερβολικά οι υπάρχοντες προϋπολογισμοί και να δυσκολέψουν τα μελλοντικά σχέδια για δαπάνες, πράγμα που καθιστά την πρόοδο στους τομείς αυτούς μάλλον απίθανη.
A konečně jsou zde ty oblasti, kde je zlepšení schopností možno dosáhnout jedině s vynaložením značných investic. To je spojeno s rizikem přetížení stávajících rozpočtů a vytváření přehnaných plánů budoucích výdajů, což snižuje pravděpodobnost pokroku v těchto oblastech.
Endelig er der de mangler, som der kun kan rettes op på ved at opgradere kapaciteter gennem betragtelige investeringer. Risikoen er, at budgetter belastes for meget, og fremtidige udgiftsplaner løber løbsk, hvilket vil gøre fremskridt inden for disse områder usandsynlige.
Végül vannak olyan hiányosságok, amelyek terén csak számottevő befektetéssel lehet növelni a képességeket. Ezek túlterhelhetik a meglévő költségvetéseket, valamint a jövőbeni kiadásterveket, ami valószínűtlenné teszi az előrelépést ezeken a területeken.
Wreszcie, są obszary niedociągnięć, gdzie podniesienie i unowocześnienie zdolności może być osiągnięte jedynie poprzez znaczne inwestycje. To stwarza ryzyko nadmiernego obciążenia istniejących budżetów oraz przegrzanie przyszłych planów wydatków, i dlatego właśnie postęp w tych dziedzinach jest mało prawdopodobny.
Наконец, существуют области дефицита, где повышение потенциала возможно только за счет значительных инвестиций. Это создает опасность «перегрева» имеющихся бюджетов и перенапряжения будущих планов затрат, что делает продвижение в этих областях маловероятным.
Bir de eksikliklerin giderilmesinin sadece yeterli maddi kaynaklarla mümkün olacağı alanlar vardır. Burada zaten yeteri kadar yüklü olan bütçelere ve gelecek ile ilgili harcama planlarına daha fazla yük bindirilmesi riski vardır. Bu durumda söz konusu alanlarda ilerleme olasılığı ortadan kalkar.
Нарешті, є такі сфери, де вдосконалення можливостей можна досягти тільки зробивши значні інвестиції. Це загрожує перевантаженням існуючих бюджетів і майбутніх планів видатків, що робить досягнення прогресу в цих сферах маловірогідним.
  NATO Review - Terrorism...  
Gir arbeid mot terrorisme godt utbytte for pengene?
Is counter- terrorism good value for money?
Le contre-terrorisme est-il financé de manière optimale ?
Ist die Terrorismus- bekämpfung das Geld wert?
La lucha antiterrorista: ¿un dinero bien empleado?
Investire nell’ antiterrorismo è denaro ben speso?
Estará o dinheiro gasto na luta contra o terrorismo a ser bem dispendido?
هل مكافحة الإرهاب تستحق هذه التكلفة الباهظة؟
Levert contra- terrorisme waar voor z’n geld?
Добра инвестиция ли е анти- тероризмът?
Jaký je poměr cena-kvalita u boje proti terorismu?
Kas terrorismi- vastane võitlus on oma hinda väärt?
Megéri-e a pénzét a terrorelhárítás?
Er baráttan gegn hryðjuverkum hagkvæm?
Ar pagrįstos kovai su terorizmu skiriamos išlaidos?
Czy antyterroryzm się ekonomicznie opłaca?
Este contra-terorismul o activitate rentabilă?
Оправдывает ли контртеррорис- тическая деятельность затраты на нее?
Aký je pomer kvalita-cena v boji proti terorizmu?
Je boj proti terorizmu dobra vrednost za denar?
Terörle mücadelede yapılan masrafın karşılığı alınıyor mu?
Vai pretterorisma pasākumi atmaksājas?
  Nato Review  
Å gi klarsignal: NATOs stats- og regjeringssjefer gir CPG grønt lys i Riga (© NATO)
En ABC for de omfattende politiske retningslinjer
Путь открыт: главы государств и правительств стран НАТО дают в Риге зеленую улицу Всеобъемлющим политическим указаниям (© NATO )
  Bosnia-Herzegovina  
Etter at NATO ble født for 60 år siden har det vært en rekke viktige hendelser i dens historie. Denne fotohistorien gir et kort bilde av noen av disse øyeblikkene.
Seit der Gründung der NATO vor 60 Jahren gab es einige Schlüsselereignisse in ihrer Geschichte. Diese Fotostory liefert Momentaufnahmen von einigen dieser Augenblicke.
Desde la creación de la OTAN hace 60 años ha habido diversos momentos clave en su historia. Esta galería fotográfica presenta instantáneas de algunos de esos momentos.
Dalla nascita della NATO, 60 anni or sono, la sua storia è stata contrassegnata da numerosi eventi fondamentali. Questa storia fotografica offre delle istantanee di alcuni di questi momenti.
Desde o nascimento da NATO, há sessenta anos, houve vários acontecimentos marcantes na sua história. Esta reportagem fotográfica ilustra alguns desses momentos.
مر الناتو بلحظات حاسمة في تاريخه منذ نشأته عام 1949. وتهتم هذه المقالة بتسجيل هذه اللحظات عبر مجموعة من الصور واللقطات.
Sinds de geboorte van de NAVO 60 jaar geleden, zijn er een aantal kernmomenten geweest in haar geschiedenis. Dit fotoverhaal geeft een kort overzicht van enkele van die momenten.
От създаването на НАТО преди 60 години редица важни събития бележат неговата история. Този фото разказ представя запечатани мигове от някои от тях.
Od vzniku NATO před 60 lety došlo v jeho dějinách k mnoha mimořádně významným událostem. Tato fotoreportáž je malým souborem vzpomínek.
NATO 60aastases ajaloos on olnud hulgaliselt tähtsündmusi. Käesoleva fotojutustusega heidamegi neile põgusa pilgu.
A NATO 60 évvel ezelőtti születése óta több kulcsfontosságú eseményre került sor. Ez a képriport ezen pillanatokról nyújt rövid visszaemlékezést.
Per tuos praėjusius 60 metų nuo NATO gimimo jos istorijoje būta nemažai reikšmingų įvykių. Šis fotopasakojimas – tai žvilgsnis į keletą tokių istorinių momentų.
Od narodzin NATO 60 lat temu doszło do bardzo wielu kluczowych wydarzeń w jego historii. Ten fotoreportaż przedstawia króciutkie migawki z tamtych dni.
De la naşterea sa, în urmă cu 60 de ani, pe parcursul existenţei NATO s-au produs câteva evenimente cruciale. Această cronică foto cuprinde instantanee surprinse cu prilejul unora dintre aceste momente.
Od vzniku NATO pred 60 rokmi došlo v jeho dejinách k mnohým mimoriadne významným udalostiam. Táto fotoreportáž je malým súborom spomienok.
Paddy Ashdown govori o delu, ki ga je po njegovem mnenju še treba opraviti na Balkanu – in o tem, kako ga najbolje opraviti.
NATO’nun kuruluşundan itibaren geçen 60 yıl içinde birçok önemli olay oldu. Bu resimli hikayede bunlardan bazılarını görüyorsunuz.
Kopš NATO dzimšanas pirms 60 gadiem pasaule ir pieredzējusi virkni ļoti nozīmīgu notikumu. Šis fotostāsts dod īsu ieskatu dažos no tiem.
  Nato Review  
CPG gir ikke bare en visjon av evner man ønsker i fremtiden, den er også solid fokusert på støtte til operasjoner. Derfor er dokumentet praktisk og realistisk, og de retningslinjene det gir er relevante i forhold til pågående operasjoner.
The CPG not only provides a vision of the capabilities sought in the future, it is also firmly focused on support to operations. Hence, the document is practical and realistic, and the guidance it offers is relevant to ongoing operations. For example, it provides a political impetus for the development of an effects-based approach to operations which seeks to ensure that the various instruments of the Alliance brought to bear in a crisis and its resolution are drawn together to best effect as well as coordinated with the activities of other actors.
La DPG fournit non seulement une vision des capacités recherchées à l’avenir, mais se focalise aussi fermement sur le soutien aux opérations. Elle s’avère donc à la fois pratique et réaliste, tandis que les orientations qu’elle fournit s’appliquent aux opérations en cours. C’est ainsi, par exemple, qu’elle apporte une impulsion politique pour le développement d’une approche basée sur les effets des opérations, cherchant à veiller à ce que les divers instruments consacrés par l’Alliance lors d’une crise et de sa résolution soient associés pour générer la plus grande efficacité possible, tout en étant coordonnés avec les activités d’autres acteurs.
Die CPG enthält nicht nur eine Vision der in Zukunft erwünschten Fähigkeiten, sondern befasst sich auch eingehend mit der Unterstützung von Operationen. Daher handelt es sich um ein Dokument mit praktischer und realistischer Ausrichtung, das laufenden Operationen relevante Orientierungshilfen bietet. Es schafft z.B. politische Anreize für die Entwicklung eines operativen Ansatzes, der von den erwünschten Wirkungen ausgeht und sicherstellen soll, dass die verschiedenen Bündnismittel, die vom Bündnis in einer Krise zu deren Lösung eingesetzt werden, optimal miteinander verbunden und auch mit den Maßnahmen andere Akteure koordiniert werden.
La CPG no se limita a contribuir simplemente con una visión sobre las capacidades para el futuro, sino que se centra especialmente en el apoyo a las operaciones. En ese sentido el documento resulta bastante práctico y realista, y las orientaciones que aporta resultan bastante aplicables a las operaciones en curso. Por ejemplo, proporciona un impulso político al desarrollo de un planteamiento operativo basado en efectos que pretende garantizar que los diversos instrumentos de la Alianza que se utilizan para gestionar una crisis y su resolución se combinen para obtener su máxima eficacia y estén coordinados con las actividades de los restantes actores.
La CPG non fornisce solo una visione delle capacità auspicate per il futuro, ma è anche risolutamente focalizzata sul sostegno alle operazioni. Quindi, il documento è pratico e realistico, e la direttiva che offre è importante per le operazioni in corso. Per esempio, fornisce un impulso politico allo sviluppo di un approccio alle operazioni basato sugli effetti, che cerca di garantire che i vari strumenti dell'Alleanza per esercitare pressioni in una crisi e la soluzione di questa vengano raffrontati gli uni all’altra per un miglior effetto, come pure coordinati con le attività di altri protagonisti.
As DPG fornecem não só uma visão das capacidades que se pretende possuir no futuro, como estão firmemente centradas no apoio às operações. Assim, o documento é prático e realista e as directivas que fornece são relevantes para as operações em curso. Por exemplo, fornece um ímpeto político para o desenvolvimento de uma abordagem baseada em efeitos para as operações, que pretende assegurar que os diversos instrumentos da Aliança a que se recorre numa crise e na sua resolução são combinados para obter o melhor efeito possível, bem como coordenados com as actividades de outros actores.
ولا يعرض الدليل رؤية لما ستكون عليه قدرات وإمكانات الحلف في المستقبل فقط، بل يركز وبقوة أيضاً على دعم ومساندة العمليات. ولهذا، تُعَد هذه الوثيقة عملية وواقعية، كما أن للتوجيهات التي يعرضها أهمية بالغة بالنسبة للعمليات المستمرة. فعلى سبيل المثال، يمثل الدليل حافزاً سياسياً لتطوير توجه مستند إلى حجم تأثير العمليات، وهو توجه يسعى لضمان أن تكون مختلِف الأدوات التي يلجأ إليها الحلف في الأزمات وفي حلولها، أن تكون بأقصى تأثير ممكن وأن تكون متناسقة مع نشاطات الأطراف الأخرى.
Η CPG δεν παρέχει μόνον ένα όραμα των επιδιωκομένων για το μέλλον δυνατοτήτων, αλλά επίσης εστιάζεται ακράδαντα πάνω στην υποστήριξη των επιχειρήσεων. Ως εκ τούτου το έγγραφο είναι πρακτικό και ρεαλιστικό, και η καθοδήγηση που προσφέρει είναι σχετική με τις εξελισσόμενες επιχειρήσεις. Για παράδειγμα, παρέχει πολιτική ώθηση για την ανάπτυξη μιας προσέγγισης για τις επιχειρήσεις βασισμένης στις επιπτώσεις η οποία επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα διάφορα εργαλεία της Συμμαχίας που χρησιμοποιούνται σε μια κρίση και η λύση για αυτήν έχουν σχεδιαστεί από κοινού για να υπάρχει το καλύτερο αποτέλεσμα όπως επίσης ότι συντονίζονται με τις δραστηριότητες των άλλων πρωταγωνιστών.
De APR omvat niet alleen een visie op de capaciteiten die in de toekomst nodig zijn, hij betreft ook heel duidelijk de ondersteuning van operaties. Vandaar dat het document praktisch en realistisch is, en dat de richtlijnen die het geeft relevant zijn voor lopende operaties. Het geeft bijvoorbeeld een politieke stimulans voor de ontwikkeling van een effectgerichte benadering, die tracht te zorgen dat de verschillende instrumenten van het Bondgenootschap die bij een crisis en het oplossen ervan worden ingezet, zo goed mogelijk op elkaar worden afgestemd en ook worden gecoördineerd met de activiteiten van andere partijen.
ОПН не само предоставя визия за бъдещите способности, но и поставя силен акцент върху операциите. Документът е практичен и реалистичен и указанията в него важат и за текущите операции. Той например дава политически тласък на разработването на подход към операциите, основан на търсения ефект, за да се гарантира, че всички инструменти на Алианса за овладяване на дадена криза са събрани заедно за постигане на максимален ефект и координация с дейността на останалите участници.
CPG poskytuje nejen vizi schopností budoucnosti, je rovněž zaměřena na podporu jednotlivých operací. Dokument je praktický a realistický a jeho hlavní linie jsou důležité pro probíhající transformaci. Například je politickým impulsem pro rozvoj efektivního přístupu k operacím snažícím se zajistit, aby jednotlivé prostředky Aliance, použité při krizových situacích a jejich řešení, byly sjednoceny za účelem získání nejlepší účinnosti a při koordinaci s ostatními aktéry.
CPG tilvejebringer ikke kun et syn på de kapaciteter, der er brug for i fremtiden, men er også fokuseret på støtte til operationer. Dokumentet er således praktisk og realistisk, samtidig med at det er relevant for de aktuelle operationer. Det giver således politisk incitament til udvikling af en effektbaseret tilgang til operationer, som tager sigte på at samle Alliancens forskellige instrumenter, der tages i anvendelse i forbindelse med en krise og i dens løsning, så der skabes den bedste effekt og koordinering med andre aktørers aktiviteter.
Juhis ei paku üksnes visiooni tulevikus vajatavate võimete kohta, vaid käsitleb ka operatsioonide toetamist. Seega on juhis praktiline ja realistlik ning selle antud juhtnöörid on käimasolevate operatsioonide seisukohast asjakohased. Näiteks annab juhis poliitilise ajendi arendada tulemuspõhist lähenemist operatsioonidele, mis peaks tagama, et erisugused vahendid, mida allianss kriiside ohjamisel ja lahendamisel kasutab, koondatakse parima tulemuse saavutamiseks ning kooskõlastatakse muude kriisi lahendamisel osalevate jõudude tegevusega.
A CPG nemcsak a jövőben igényelt képességeknek a képét vetíti elő, hanem határozottan koncentrál a műveletek támogatására is. Ennek köszönhetően a dokumentum gyakorlatias és realisztikus, a benne foglalt iránymutatás folyamatban lévő műveletekre is vonatkoztatható. Például politikai lendületet ad a műveletekkel kapcsolatos hatás alapú megközelítésnek, amelynek szándéka azt biztosítani, hogy a Szövetség által alkalmazott különböző eszközök egy válság és annak megoldása során a legjobb hatást érjék el és hogy használatuk koordináltan történjék más szereplők tevékenységével együtt.
ALS veitir ekki einungis hugsjón um þá getu, sem stefnt er að því að öðlast í framtíðinni, heldur lýsir skjalið einnig með skýrum hætti hvernig styðja ber við aðgerðir. Því er skjalið hagnýtt og raunsætt og leiðsögn þess gagnleg þegar horft er til þeirra aðgerða sem nú fara fram. Til dæmis veitir það pólitískan hvata að þróun á áhrifamiðaðri aðgerðanálgun og leitast við að tryggja að hin margvíslegu verkfæri sem bandalagið beitir þegar hættu ber að höndum séu samhæfð til að hámarka árangur og samræmd við aðgerðir annarra utan NATO sem að málum koma.
IPG ne tik leidžia matyti, kokių pajėgumų bus ieškoma ateityje, daug dėmesio jose taip pat skiriama operacijų paramai. Todėl dokumentas yra praktiškas ir realistinis, o jame išdėstytos rekomendacijos atitinka vykstančių operacijų pobūdį. Pavyzdžiui, Gairės suteikia politinį paskatinimą plėtoti tikslinę operacijų nuostatą, kuria siekiama užtikrinti, kad visos Aljanso priemonės krizei įveikti yra kuo tikslingiau ir veiksmingiau panaudojamos, o veikla derinama su kitais veikėjais.
CPG nie tylko przedstawiają wizję zdolności potrzebnych w przyszłości, ale również mocno koncentrują się na wsparciu operacji. Dlatego też dokument ten jest praktyczny i realistyczny, a wskazania w nim zawarte mają bezpośrednie odniesienie do obecnie prowadzonych operacji. Na przykład, Wytyczne są bodźcem politycznym do wypracowania podejścia do operacji opartego na efektach, którego celem jest zagwarantowanie, że różne instrumenty Sojuszu sprowadzone do oddziaływania na sytuacje kryzysowe i ich rozwiązywania będą komponowane tak, aby odnieść optymalny skutek, a także będą skoordynowane z działaniami innych podmiotów.
CPG nu numai că oferă o viziune privind capabilităţile care urmează să fie realizate în viitor, ci este şi axată ferm pe sprijinul operaţiilor. De aceea, documentul este unul practic şi realist, iar orientarea pe care o asigură este relevantă pentru operaţii. De exemplu, acesta oferă un impuls politic pentru dezvoltarea unei abordări bazate pe efecte în privinţa operaţiilor, care caută să ofere certitudinea că diferitele instrumente folosite de Alianţă în cazul crizelor şi determinarea acesteia se combină pentru a realiza cel mai bun efect şi se coordonează cu acţiunile altor actori.
В ВПУ представлено не только видение сил и средств, к наличию которых мы стремимся в будущем, указания также четко ориентированы на поддержку в проведении операций. Именно поэтому документ является практическим и реалистическим, а представленные в нем указания актуальны для текущих операций. Например, указания дают политический стимул для выработки подхода к проведению операций, основанного на конечных результатах, при котором различные инструменты, использующиеся Североатлантическим союзом для разрешения кризиса, объединены, с тем чтобы добиться наилучшего результата, и при этом ведется координация усилий НАТО с деятельностью других участников международного процесса.
KPS nielen poskytuje víziu spôsobilostí požadovaných v budúcnosti, ale je aj pevne zameraná na podporu operácií. Preto je dokument praktický a realistický a usmernenie, ktoré poskytuje, sa vzťahuje na prebiehajúce operácie. Napríklad poskytuje politickú motiváciu na rozvoj prístupu k operáciám založeného na účinkoch, ktorý má zaistiť, aby rôzne nástroje Aliancie použité v kríze a počas jej riešenia boli sústredené s najlepším účinkom, ako aj koordinované s aktivitami iných aktérov.
CPU pa ne ponujajo le vizije zmogljivosti v bodoče, ampak se osredotočajo tudi na podporo operacijam. Dokument je zato praktičen in realističen, usmeritve, ki jih ponuja, pa so relevantne za operacije, ki potekajo danes. Tako na primer zagotavlja politični zagon za razvoj pristopa do operacij, ki bi temeljil na učinkih, kar naj bi zagotovilo, da bodo različni instrumenti, ki jih zavezništvo vnaša v obvladovanje in reševanje kriznih razmer, dejansko združeni na najučinkovitejši način in tudi usklajeni z dejavnostmi drugih akterjev.
KSY sadece gelecekte sahip olunması amaçlanan yetenekler konusunda bir vizyon sağlamakla kalmaz; aynı zamanda operasyonlara verilecek destek üzerinde odaklanır. Bu nedenle bu belge pratik ve gerçekçidir, ve sunduğu öneriler halen sürmekte olan operasyonlar açısından günceldir. Örneğin, İttifak’ın bir kriz durumunda ve krizin çözümlenmesinde kullanılacak çeşitli araçlarının en etkili sonucu verebilecek ve aynı zamanda diğer aktörlerin faaliyetleri ile koordine edilebilecek şekilde bir araya getirilebilmelerini amaçlayan, etkiye dayalı bir yaklaşım geliştirilmesi için gereken siyasi ivmeyi sağlar.
CPG ne tikai piedāvā meklēto nākotnes vīziju, bet arī stingri fokusējas uz atbalstu operācijām. Tāpēc, dokuments ir praktisks un reālistisks, un tajā piedāvātie norādījumi ir svarīgi esošajām operācijām. Piemēram, dokuments sniedz politisku stimulu uz efektiem balstītas pieejas attīstībai operācijās, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka daudzie alianses instrumenti tiek apvienoti un izmantoti krīzes un tās noregulēšanas situācijās, lai sasniegtu vislabāko iespējamo rezultātu, kā arī koordinētu sadarbību starp dažādiem iesaistītajiem dalībniekiem.
У КПД не тільки визначаються підходи до сил та засобів на майбутнє, а також приділяється увага питанням забезпечення операцій. Цей документ є практичним і реалістичним і може бути застосований до поточних операцій. Наприклад, він забезпечує політичне підгрунтя для розвитку нового підходу до операцій, що орієнтований на досягнення конкретних результатів і ефективніше використання різних інструментів Альянсу, призначених для реагування і подолання кризових ситуацій, а також на забезпечення координації заходів з іншими організаціями і структурами.
  Sikkerhet og valg i Afg...  
Denne situasjonen forårsaker flere sårete eller drepte blant de sivile enn blant opprørerne; om ikke fysisk, så er flertallet berørt mentalt og psykologisk. Dette forårsaker misnøye og motstand mot regimet. Dette, i sin tur, gir en hjelpende hånd til de fremmedelementene som ønsker å fortsette krigen i Afghanistan for sine egne, nasjonale interesser.
Fifth, the presence of foreign troops is a factor, be it for security or fighting international terrorism. As the armed enemy of the regime and foreign forces fight continuously in Afghanistan, the insurgency starts living in the same homes as the rest of the population. This situation causes casualties more to the civilians than insurgents; if not physically, the majority is affected mentally and psychologically. This causes discontent and opposition to the regime. This, in turn, gives a helping hand to those foreign elements who want to continue the war in Afghanistan for their own national interests.
Cinquièmement, la présence de troupes étrangères, que ce soit pour assurer la sécurité ou pour lutter contre le terrorisme, est un facteur à prendre en compte. Le pays est en proie aux combats incessants entre les ennemis armés du régime et les forces étrangères, et les insurgés commencent à vivre dans les mêmes habitations que le reste de la population. Cette situation fait plus de victimes parmi les civils que parmi les insurgés. La majeure partie de la population est touchée sinon physiquement, du moins mentalement et psychologiquement. Le mécontentement et l’hostilité envers le régime qui en découlent jouent en faveur des éléments étrangers qui veulent poursuivre la guerre en Afghanistan pour servir leurs propres intérêts nationaux.
Fünftens: Die Präsenz ausländischer Truppen ist ein Faktor, sowohl für die Sicherheit als auch für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus. Da die bewaffneten Feinde des Regimes und ausländische Kräfte ununterbrochen in Afghanistan kämpfen, beginnt der Aufstand, in denselben Häusern wie der Rest der Bevölkerung zu leben. Diese Situation führt eher unter Zivilisten als unter Aufständischen zu Todesopfern; wennschon nicht physisch, so leiden doch die meisten Menschen geistig und psychologisch. Dies führt zu Unzufriedenheit und zu Widerstand gegen das Regime, was wiederum jenen ausländischen Kräften in die Hände spielt, die den Krieg in Afghanistan wegen ihrer eigenen nationalen Interessen fortsetzen möchten.
En quinto lugar está la presencia de tropas extranjeras, para defender la seguridad o para luchar contra el terrorismo internacional. Los elementos armados y las fuerzas extranjeras antigubernamentales luchan de forma permanente en Afganistán, así que la insurgencia está empezando a convivir con el resto de la población. Esta situación provoca que sufran más los civiles que los insurgentes; si no físicamente, la mayoría se ven afectados mental y psicológicamente. Y eso origina descontento y oposición contra el régimen, a la vez que ayuda a los elementos extranjeros que quieren prolongar la guerra en Afganistán en beneficio de sus propios intereses nacionales.
Quinto, un altro fattore è costituito dalla presenza di truppe straniere, sia che si trovino lì per la sicurezza che per combattere il terrorismo internazionale. Siccome le forze armate nemiche del regime e quelle straniere combattono continuamente in Afghanistan, l'insurrezione comincia a dilagare tra il resto della popolazione. Questa situazione causa perdite più tra i civili che tra gli insorti; se non fisicamente, la maggior parte ne è toccata mentalmente e psicologicamente. Ciò causa malcontento e opposizione al regime. Ciò, a sua volta, favorisce quegli elementi stranieri che vogliono continuare la guerra in Afghanistan per i propri interessi nazionali.
Em quinto lugar, a presença de tropas estrangeiras constitui um factor, tanto em termos de segurança como em termos da luta contra o terrorismo internacional. Enquanto o inimigo armado do regime e as forças estrangeiras lutam continuamente no Afeganistão, a sublevação começa a viver nas mesmas casas do resto da população. Esta situação provoca mais baixas junto da população civil do que dos rebeldes; se não fisicamente, a maioria é afectada mental e psicologicamente. Isto causa descontentamento e oposição ao regime e, por seu lado, ajuda os elementos estrangeiros que querem continuar a guerra no Afeganistão em prol dos seus próprios interesses nacionais.
خامساً: إنّ وجود القوّات الأجنبية عامل آخر؛ سواء كان بهدف توفير الأمن أو لمكافحة الإرهاب العالمي. ذلك لأنّ القتال المتواصل في أفغانستان بين القوى المسلّحة المعادية للنظام والقوات الأجنبية سمح للمتمرّدين بالعيش بين السكان. وبسبب هذا الوضع، فاقت أعداد الضحايا المدنيين الخسائر البشرية في صفوف المتمرّدين. وعدا الإصابات الجسدية، تأثرت غالبية المدنيين الأفغان دهنياً ونفسياً. بالنتيجة، يوجد سخط عامّ ومعارضة شعبية واسعة للنظام الأفغاني القائم. وهذا ما يسهم، بدوره، في نجاح جهود العناصر الأجنبية المستفيدة من استمرار الحرب في أفغانستان.
In de vijfde plaats, is de aanwezigheid van buitenlandse troepen een factor, of zij er nu zijn voor de veiligheid, of voor het bestrijden van internationaal terrorisme. Aangezien de gewapende vijand van het regime en de buitenlandse troepen onophoudelijk met elkaar vechten in Afghanistan, beginnen de opstandelingen in dezelfde huizen te wonen als de rest van de bevolking. Deze situatie heeft tot gevolg dat er meer slachtoffers vallen onder de burgers dan onder de opstandelingen; zelfs als de burgers geen fysiek slachtoffer zijn, dan lijden ze toch mentaal en psychologisch. Dit leidt tot ontevredenheid en tegenstand tegen het regime. En dit helpt op zijn beurt weer die buitenlandse elementen, die de oorlog in Afghanistan vanwege hun eigen nationale doeleinden willen voortzetten.
Пето, присъствието на чуждестранни войски е фактор, който влияе на сигурността и борбата с международния теризъм. Тъй като въоръжените противници на режима и чуждестранните войски непрекъсснато се бият в Афганистан, бунтовниците често съжителстват с мирно население. И често човешките жертви са повече сред цивилното население, отколкото сред бунтовниците. Ако не физически, повечето хора са умствено и психически травмирани. Това поражда недоволство и противопоставяне на режима. Което на свой ред налива вода в мелницата на тези чуждестранни контингенти, които искат да продължат войната в Афганистан в името на свои собствени национални интереси.
Za páté, přítomnost zahraničních vojsk v Afghánistánu je faktorem bezpečnosti a boje proti mezinárodnímu terorismu. Vzhledem k tomu, že ozbrojení nepřátelé režimu a zahraniční síly stále bojují, vzpoura se začíná usazovat u civilního obyvatelstva. Tato situace však způsobuje více obětí u civilního obyvatelstva, než u povstalců, a nejsou-li občané zraněni fyzicky, většina trpí mentálně a psychologicky. A rovněž vyvolává nespokojenost a odpor k vládě. Tento stav však na druhé straně nahrává těm zahraničním aktérům, kteří si přejí pokračování války ve vlastních národních zájmech.
Viienda põhjusena mängib rolli välisjõudude kohalolek, ükskõik kas nad tagavad julgeolekut või võitlevad rahvusvahelise terrorismi vastu. Mida rohkem režiimi relvastatud vastased ja välisjõud omavahel võitlevad, seda rohkem poeb mässumeelsus ülejäänud elanikkonna kodudesse. See olukord toob aga kannatusi rohkem tsiviilelanikkonnale kui mässulistele – kui mitte otse füüsiliselt, siis enamasti vaimselt ja psühholoogiliselt. See tekitab rahulolematust režiimiga ja vastuseisu sellele. Ja selle üle rõõmustavad omakorda need välisjõud, kes tahavad oma riiklikes huvides, et sõda Afganistanis jätkuks.
Ötödször, a külföldi haderők jelenléte is tényező, a biztonság vagy a nemzetközi terrorizmus szempontjából. Akár a biztonság, akár a nemzetközi terrorizmus elleni harc szempontjából. Ahogy a rezsim és a külföldi erők fegyveres ellensége folyamatosan harcot vív Afganisztánban, úgy költözik be a lázadás szelleme ugyanazon házakba, ahol a lakosság él. Ez a helyzet a civilek számára több sérelmet jelent, mint maguk a lázadók. Ha nem fizikailag, akkor a lelki és lélektani érintettség miatt. Ennek folyománya az elégedetlenség és a rendszerellenesség. Mindez pedig azoknak a külföldi elemeknek a kezére játszik, akik saját nemzeti érdekeik miatt szeretnék a háborút folytatódását Afganisztánban.
Í fimmta lagi er vera erlends herliðs í landinu þáttur sem spilar inn í, bæði í baráttunni fyrir bættu öryggi og í baráttunni gegn alþjóðlegum hryðjuverkum. Eftir því sem bardagar halda lengur áfram í Afganistan milli vopnaðra andstæðinga stjórnvalda og erlenda herliðsins, því meira verður um að uppreisnarmenn setjist að á heimilum venjulegra borgara. Þessi staða veldur því að fleiri almennir borgarar deyja en uppreisnarmenn, og ef menn verða ekki fyrir líkamlegum skaða, þá verður meirihlutinn fyrir andlegu og sálrænu áfalli. Þetta veldur óánægu og andstöðu við stjórnvöld. Og það hjálpar síðan þeim erlendu aðilum sem vilja halda stríðinu í Afganistan áfram vegna hagsmuna ríkja sinna.
Penkta, užsienio kariuomenės buvimas – taip pat veiksnys, nesvarbu, ar ji čia yra dėl saugumo, ar kad kovotų su tarptautiniu terorizmu. Kai Afganistane nuolat vyksta kovos tarp ginkluoto režimo priešo ir užsienio kariuomenės, nebeatskirsi, kurie iš gyvenančių name žmonių yra maištininkai, o kurie niekuo dėti. Dėl tos priežasties aukomis kur kas dažniau tampa civiliai nei sukilėliai; nebūtinai visada tai tik fiziškai nukentėję žmonės, dauguma jų patiria dvasinį ir psichologinį poveikį. Visa tai kelia nepasitenkinimą ir priešiškumą režimui. Ir tai savo ruožtu paranku toms užsienio jėgoms, kurios turi savų nacionalinių interesų, kad karas Afganistane tęstųsi toliau.
Po piąte, obecność zagranicznych wojsk jest ważnym czynnikiem, czy to ze względu na bezpieczeństwo, czy na zwalczanie międzynarodowego terroryzmu. Gdy w Afganistanie nieustannie toczy się wojna pomiędzy zbrojnymi przeciwnikami rządu, a zagranicznymi wojskami, rebelia zamieszkuje w tych samych domach, co reszta społeczeństwa. To sprawia, że wśród ofiar więcej jest cywilów, niż rebeliantów; większość ponosi straty jeżeli nie fizyczne, to mentalne i psychologiczne. Powoduje to niezadowolenie i sprzeciw przeciwko władzy. A to z kolei, sprzyja tym zagranicznym pomiotom, które chcą kontynuować wojnę w Afganistanie w swoich własnych interesach narodowych.
În al cincilea rând, prezenţa trupelor străine reprezintă, de asemenea, un factor, indiferent dacă acestea se află acolo pentru asigurarea securităţii sau pentru a lupta împotriva terorismului internaţional. Întrucât inamicul înarmat al regimului şi forţele străine se luptă permanent în Afganistan, insurgenţa şi restul populaţiei au început să împartă acelaşi cămin. Această situaţie generează mai multe pierderi de vieţi umane în rândul populaţiei decât în rândul insurgenţilor. Chiar dacă cei mai mulţi nu sunt afectaţi fizic, aceştia sunt afectaţi din punct de vedere mental şi psihologic. Acest fapt cauzează nemulţumire şi rezistenţă faţă de regim. La rândul lor, acestea dau o mână de ajutor acelor elemente străine care doresc să continue războiul din Afganistan pentru realizarea propriilor lor interese naţionale.
В-пятых, присутствие иностранных войск также является существенным фактором, как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения борьбы с международным терроризмом. В связи с тем, что вооруженный враг режима и иностранные войска постоянно сражаются в Афганистане, мятежники начинают жить в тех же домах, что и остальное население. Из-за этого гражданское население несет большие потери, чем мятежники; большинство страдает, если и не физически, то морально и психологически. Это ведет к недовольству и сопротивлению режиму, что в свою очередь играет на руку тем иностранным элементам, которые хотят продолжать войну в Афганистане в своих собственных национальных интересах.
Po piate, prítomnosť zahraničných vojsk v Afganistane je faktorom bezpečnosti a boja proti medzinárodnému terorizmu. Vzhľadom k tomu, že ozbrojení nepriatelia režimu a zahraničné sily stále bojujú, vzbura sa začína usadzovať medzi civilným obyvateľstvom. Táto situácia však spôsobuje viac obetí medzi civilným obyvateľstvom, ako u povstalcov, a ak nie sú občania zranení fyzicky, väčšina trpí mentálne a psychologicky. A taktiež vyvoláva nespokojnosť a odpor k vláde. Tento stav však na druhej strane nahráva tým zahraničným aktérom, ktorí si želajú pokračovanie vojny vo vlastných národných záujmoch.
Petič, tudi prisotnost tujih enot je dejavnik, pa naj bo zaradi varnosti ali boja proti mednarodnemu terorizmu. Ker se oboroženi sovražniki režima in tuje sile v Afganistanu stalno bojujejo, uporniki zaživijo v istih domovih kot preostalo prebivalstvo. Tak položaj terja več žrtev med civilisti kot med uporniki; če že ne fizičnih, pa duševnih in psiholoških. To povzroča nezadovoljstvo in nasprotovanje režimu, posledično pa je to voda na mlin tistim tujim elementom, ki si želijo nadaljevanja vojne v Afganistanu zaradi svojih nacionalnih interesov.
Beşincisi, ister güvenlik ister uluslararası terörizmle mücadele için olsun, yabancı askerliğin varlığı da bir etkendir. Rejim karşıtı silahlı güçler ve yabancı kuvvetler savaşırken, isyancılar halkın geri kalanı ile aynı evlerde yaşıyor. Bu da isyancılardan çok sivillere zarar veriyor - fiziki olmasa bile psikolojik sağlıklarının bozulmasına neden oluyor. Ve rejime karşı duyulan memnuniyetsizlik ve muhalefet artıyor. Sonuçta bu durum ulusal çıkarları için Afganistan’daki savaşı sürdürmek isteyen yabancı unsurların işine yarıyor.
Piektkārt, ārvalstu armijas klātbūtne arī ir vērā ņemams faktors gan valsts drošības ziņā, gan arī cīņā pret starptautisko terorismu. Bruņotajiem ienaidniekiem un ārvalstu spēkiem nemitīgi cīnoties Afganistānā, arī nemiernieki sāk dzīvot tajās pašās mājās, kur visi pārējie iedzīvotāji. Šādā situācijā daudz vairāk cieš civiliedzīvotāji nekā nemiernieki; ja ne fiziski, tad vairākums tomēr cieš morāli un psiholoģiski. Tas izraisa neapmierinātību un pretošanos režīmam. Tas savukārt sniedz palīdzīgu roku tiem ārvalstu elementiem, kas grib turpināt karu Afganistānā, lai virzītu paši savas nacionālās intereses.
  Nato Review  
CPG gir ikke bare en visjon av evner man ønsker i fremtiden, den er også solid fokusert på støtte til operasjoner. Derfor er dokumentet praktisk og realistisk, og de retningslinjene det gir er relevante i forhold til pågående operasjoner.
The CPG not only provides a vision of the capabilities sought in the future, it is also firmly focused on support to operations. Hence, the document is practical and realistic, and the guidance it offers is relevant to ongoing operations. For example, it provides a political impetus for the development of an effects-based approach to operations which seeks to ensure that the various instruments of the Alliance brought to bear in a crisis and its resolution are drawn together to best effect as well as coordinated with the activities of other actors.
La DPG fournit non seulement une vision des capacités recherchées à l’avenir, mais se focalise aussi fermement sur le soutien aux opérations. Elle s’avère donc à la fois pratique et réaliste, tandis que les orientations qu’elle fournit s’appliquent aux opérations en cours. C’est ainsi, par exemple, qu’elle apporte une impulsion politique pour le développement d’une approche basée sur les effets des opérations, cherchant à veiller à ce que les divers instruments consacrés par l’Alliance lors d’une crise et de sa résolution soient associés pour générer la plus grande efficacité possible, tout en étant coordonnés avec les activités d’autres acteurs.
Die CPG enthält nicht nur eine Vision der in Zukunft erwünschten Fähigkeiten, sondern befasst sich auch eingehend mit der Unterstützung von Operationen. Daher handelt es sich um ein Dokument mit praktischer und realistischer Ausrichtung, das laufenden Operationen relevante Orientierungshilfen bietet. Es schafft z.B. politische Anreize für die Entwicklung eines operativen Ansatzes, der von den erwünschten Wirkungen ausgeht und sicherstellen soll, dass die verschiedenen Bündnismittel, die vom Bündnis in einer Krise zu deren Lösung eingesetzt werden, optimal miteinander verbunden und auch mit den Maßnahmen andere Akteure koordiniert werden.
La CPG no se limita a contribuir simplemente con una visión sobre las capacidades para el futuro, sino que se centra especialmente en el apoyo a las operaciones. En ese sentido el documento resulta bastante práctico y realista, y las orientaciones que aporta resultan bastante aplicables a las operaciones en curso. Por ejemplo, proporciona un impulso político al desarrollo de un planteamiento operativo basado en efectos que pretende garantizar que los diversos instrumentos de la Alianza que se utilizan para gestionar una crisis y su resolución se combinen para obtener su máxima eficacia y estén coordinados con las actividades de los restantes actores.
La CPG non fornisce solo una visione delle capacità auspicate per il futuro, ma è anche risolutamente focalizzata sul sostegno alle operazioni. Quindi, il documento è pratico e realistico, e la direttiva che offre è importante per le operazioni in corso. Per esempio, fornisce un impulso politico allo sviluppo di un approccio alle operazioni basato sugli effetti, che cerca di garantire che i vari strumenti dell'Alleanza per esercitare pressioni in una crisi e la soluzione di questa vengano raffrontati gli uni all’altra per un miglior effetto, come pure coordinati con le attività di altri protagonisti.
As DPG fornecem não só uma visão das capacidades que se pretende possuir no futuro, como estão firmemente centradas no apoio às operações. Assim, o documento é prático e realista e as directivas que fornece são relevantes para as operações em curso. Por exemplo, fornece um ímpeto político para o desenvolvimento de uma abordagem baseada em efeitos para as operações, que pretende assegurar que os diversos instrumentos da Aliança a que se recorre numa crise e na sua resolução são combinados para obter o melhor efeito possível, bem como coordenados com as actividades de outros actores.
ولا يعرض الدليل رؤية لما ستكون عليه قدرات وإمكانات الحلف في المستقبل فقط، بل يركز وبقوة أيضاً على دعم ومساندة العمليات. ولهذا، تُعَد هذه الوثيقة عملية وواقعية، كما أن للتوجيهات التي يعرضها أهمية بالغة بالنسبة للعمليات المستمرة. فعلى سبيل المثال، يمثل الدليل حافزاً سياسياً لتطوير توجه مستند إلى حجم تأثير العمليات، وهو توجه يسعى لضمان أن تكون مختلِف الأدوات التي يلجأ إليها الحلف في الأزمات وفي حلولها، أن تكون بأقصى تأثير ممكن وأن تكون متناسقة مع نشاطات الأطراف الأخرى.
Η CPG δεν παρέχει μόνον ένα όραμα των επιδιωκομένων για το μέλλον δυνατοτήτων, αλλά επίσης εστιάζεται ακράδαντα πάνω στην υποστήριξη των επιχειρήσεων. Ως εκ τούτου το έγγραφο είναι πρακτικό και ρεαλιστικό, και η καθοδήγηση που προσφέρει είναι σχετική με τις εξελισσόμενες επιχειρήσεις. Για παράδειγμα, παρέχει πολιτική ώθηση για την ανάπτυξη μιας προσέγγισης για τις επιχειρήσεις βασισμένης στις επιπτώσεις η οποία επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα διάφορα εργαλεία της Συμμαχίας που χρησιμοποιούνται σε μια κρίση και η λύση για αυτήν έχουν σχεδιαστεί από κοινού για να υπάρχει το καλύτερο αποτέλεσμα όπως επίσης ότι συντονίζονται με τις δραστηριότητες των άλλων πρωταγωνιστών.
De APR omvat niet alleen een visie op de capaciteiten die in de toekomst nodig zijn, hij betreft ook heel duidelijk de ondersteuning van operaties. Vandaar dat het document praktisch en realistisch is, en dat de richtlijnen die het geeft relevant zijn voor lopende operaties. Het geeft bijvoorbeeld een politieke stimulans voor de ontwikkeling van een effectgerichte benadering, die tracht te zorgen dat de verschillende instrumenten van het Bondgenootschap die bij een crisis en het oplossen ervan worden ingezet, zo goed mogelijk op elkaar worden afgestemd en ook worden gecoördineerd met de activiteiten van andere partijen.
ОПН не само предоставя визия за бъдещите способности, но и поставя силен акцент върху операциите. Документът е практичен и реалистичен и указанията в него важат и за текущите операции. Той например дава политически тласък на разработването на подход към операциите, основан на търсения ефект, за да се гарантира, че всички инструменти на Алианса за овладяване на дадена криза са събрани заедно за постигане на максимален ефект и координация с дейността на останалите участници.
CPG poskytuje nejen vizi schopností budoucnosti, je rovněž zaměřena na podporu jednotlivých operací. Dokument je praktický a realistický a jeho hlavní linie jsou důležité pro probíhající transformaci. Například je politickým impulsem pro rozvoj efektivního přístupu k operacím snažícím se zajistit, aby jednotlivé prostředky Aliance, použité při krizových situacích a jejich řešení, byly sjednoceny za účelem získání nejlepší účinnosti a při koordinaci s ostatními aktéry.
CPG tilvejebringer ikke kun et syn på de kapaciteter, der er brug for i fremtiden, men er også fokuseret på støtte til operationer. Dokumentet er således praktisk og realistisk, samtidig med at det er relevant for de aktuelle operationer. Det giver således politisk incitament til udvikling af en effektbaseret tilgang til operationer, som tager sigte på at samle Alliancens forskellige instrumenter, der tages i anvendelse i forbindelse med en krise og i dens løsning, så der skabes den bedste effekt og koordinering med andre aktørers aktiviteter.
Juhis ei paku üksnes visiooni tulevikus vajatavate võimete kohta, vaid käsitleb ka operatsioonide toetamist. Seega on juhis praktiline ja realistlik ning selle antud juhtnöörid on käimasolevate operatsioonide seisukohast asjakohased. Näiteks annab juhis poliitilise ajendi arendada tulemuspõhist lähenemist operatsioonidele, mis peaks tagama, et erisugused vahendid, mida allianss kriiside ohjamisel ja lahendamisel kasutab, koondatakse parima tulemuse saavutamiseks ning kooskõlastatakse muude kriisi lahendamisel osalevate jõudude tegevusega.
A CPG nemcsak a jövőben igényelt képességeknek a képét vetíti elő, hanem határozottan koncentrál a műveletek támogatására is. Ennek köszönhetően a dokumentum gyakorlatias és realisztikus, a benne foglalt iránymutatás folyamatban lévő műveletekre is vonatkoztatható. Például politikai lendületet ad a műveletekkel kapcsolatos hatás alapú megközelítésnek, amelynek szándéka azt biztosítani, hogy a Szövetség által alkalmazott különböző eszközök egy válság és annak megoldása során a legjobb hatást érjék el és hogy használatuk koordináltan történjék más szereplők tevékenységével együtt.
ALS veitir ekki einungis hugsjón um þá getu, sem stefnt er að því að öðlast í framtíðinni, heldur lýsir skjalið einnig með skýrum hætti hvernig styðja ber við aðgerðir. Því er skjalið hagnýtt og raunsætt og leiðsögn þess gagnleg þegar horft er til þeirra aðgerða sem nú fara fram. Til dæmis veitir það pólitískan hvata að þróun á áhrifamiðaðri aðgerðanálgun og leitast við að tryggja að hin margvíslegu verkfæri sem bandalagið beitir þegar hættu ber að höndum séu samhæfð til að hámarka árangur og samræmd við aðgerðir annarra utan NATO sem að málum koma.
IPG ne tik leidžia matyti, kokių pajėgumų bus ieškoma ateityje, daug dėmesio jose taip pat skiriama operacijų paramai. Todėl dokumentas yra praktiškas ir realistinis, o jame išdėstytos rekomendacijos atitinka vykstančių operacijų pobūdį. Pavyzdžiui, Gairės suteikia politinį paskatinimą plėtoti tikslinę operacijų nuostatą, kuria siekiama užtikrinti, kad visos Aljanso priemonės krizei įveikti yra kuo tikslingiau ir veiksmingiau panaudojamos, o veikla derinama su kitais veikėjais.
CPG nie tylko przedstawiają wizję zdolności potrzebnych w przyszłości, ale również mocno koncentrują się na wsparciu operacji. Dlatego też dokument ten jest praktyczny i realistyczny, a wskazania w nim zawarte mają bezpośrednie odniesienie do obecnie prowadzonych operacji. Na przykład, Wytyczne są bodźcem politycznym do wypracowania podejścia do operacji opartego na efektach, którego celem jest zagwarantowanie, że różne instrumenty Sojuszu sprowadzone do oddziaływania na sytuacje kryzysowe i ich rozwiązywania będą komponowane tak, aby odnieść optymalny skutek, a także będą skoordynowane z działaniami innych podmiotów.
CPG nu numai că oferă o viziune privind capabilităţile care urmează să fie realizate în viitor, ci este şi axată ferm pe sprijinul operaţiilor. De aceea, documentul este unul practic şi realist, iar orientarea pe care o asigură este relevantă pentru operaţii. De exemplu, acesta oferă un impuls politic pentru dezvoltarea unei abordări bazate pe efecte în privinţa operaţiilor, care caută să ofere certitudinea că diferitele instrumente folosite de Alianţă în cazul crizelor şi determinarea acesteia se combină pentru a realiza cel mai bun efect şi se coordonează cu acţiunile altor actori.
В ВПУ представлено не только видение сил и средств, к наличию которых мы стремимся в будущем, указания также четко ориентированы на поддержку в проведении операций. Именно поэтому документ является практическим и реалистическим, а представленные в нем указания актуальны для текущих операций. Например, указания дают политический стимул для выработки подхода к проведению операций, основанного на конечных результатах, при котором различные инструменты, использующиеся Североатлантическим союзом для разрешения кризиса, объединены, с тем чтобы добиться наилучшего результата, и при этом ведется координация усилий НАТО с деятельностью других участников международного процесса.
KPS nielen poskytuje víziu spôsobilostí požadovaných v budúcnosti, ale je aj pevne zameraná na podporu operácií. Preto je dokument praktický a realistický a usmernenie, ktoré poskytuje, sa vzťahuje na prebiehajúce operácie. Napríklad poskytuje politickú motiváciu na rozvoj prístupu k operáciám založeného na účinkoch, ktorý má zaistiť, aby rôzne nástroje Aliancie použité v kríze a počas jej riešenia boli sústredené s najlepším účinkom, ako aj koordinované s aktivitami iných aktérov.
CPU pa ne ponujajo le vizije zmogljivosti v bodoče, ampak se osredotočajo tudi na podporo operacijam. Dokument je zato praktičen in realističen, usmeritve, ki jih ponuja, pa so relevantne za operacije, ki potekajo danes. Tako na primer zagotavlja politični zagon za razvoj pristopa do operacij, ki bi temeljil na učinkih, kar naj bi zagotovilo, da bodo različni instrumenti, ki jih zavezništvo vnaša v obvladovanje in reševanje kriznih razmer, dejansko združeni na najučinkovitejši način in tudi usklajeni z dejavnostmi drugih akterjev.
KSY sadece gelecekte sahip olunması amaçlanan yetenekler konusunda bir vizyon sağlamakla kalmaz; aynı zamanda operasyonlara verilecek destek üzerinde odaklanır. Bu nedenle bu belge pratik ve gerçekçidir, ve sunduğu öneriler halen sürmekte olan operasyonlar açısından günceldir. Örneğin, İttifak’ın bir kriz durumunda ve krizin çözümlenmesinde kullanılacak çeşitli araçlarının en etkili sonucu verebilecek ve aynı zamanda diğer aktörlerin faaliyetleri ile koordine edilebilecek şekilde bir araya getirilebilmelerini amaçlayan, etkiye dayalı bir yaklaşım geliştirilmesi için gereken siyasi ivmeyi sağlar.
CPG ne tikai piedāvā meklēto nākotnes vīziju, bet arī stingri fokusējas uz atbalstu operācijām. Tāpēc, dokuments ir praktisks un reālistisks, un tajā piedāvātie norādījumi ir svarīgi esošajām operācijām. Piemēram, dokuments sniedz politisku stimulu uz efektiem balstītas pieejas attīstībai operācijās, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka daudzie alianses instrumenti tiek apvienoti un izmantoti krīzes un tās noregulēšanas situācijās, lai sasniegtu vislabāko iespējamo rezultātu, kā arī koordinētu sadarbību starp dažādiem iesaistītajiem dalībniekiem.
У КПД не тільки визначаються підходи до сил та засобів на майбутнє, а також приділяється увага питанням забезпечення операцій. Цей документ є практичним і реалістичним і може бути застосований до поточних операцій. Наприклад, він забезпечує політичне підгрунтя для розвитку нового підходу до операцій, що орієнтований на досягнення конкретних результатів і ефективніше використання різних інструментів Альянсу, призначених для реагування і подолання кризових ситуацій, а також на забезпечення координації заходів з іншими організаціями і структурами.
  NATO Nytt - Sosiale med...  
Jeg gir siste ord til en av de intervjuede som sa det helt enkelt: ”Bare en ting lager revolusjoner: folk”.
I’ll leave the last word to one of the interviewees, who simply said: ‘Only one thing makes revolutions: people’.
Je laisserai le mot de la fin à l’un des experts interviewés, qui a dit simplement : « Ce sont les gens, et seulement les gens, qui font les révolutions ».
Ich überlasse das letzte Wort einem meiner Gesprächspartner, der einfach sagte: "Nur eins macht Revolutionen: Menschen."
Dejaré que diga la última palabra uno de los entrevistados, que declaró simplemente: “Sólo hay una cosa que pueda hacer una revolución: el pueblo”.
Lascerò l’ultima parola ad uno degli intervistati, che ha dichiarato semplicemente: “Solo una cosa fa le rivoluzioni: il popolo”.
Deixo a última palavra a um dos entrevistados que afirmou simplesmente: “As revoluções fazem-se só com uma coisa: as pessoas”.
وسأترك الكلمة الأخيرة إلى أحد المحاورين: "هناك شيء واحد يقوم بالثورة: إنه الشعب".
Ik laat het laatste woord aan een van de geïnterviewden, die simpelweg zei: ‘Er is maar een ding dat revolutie teweeg brengt: mensen’.
Ще оставя последната дума на един от интервюираните, който заяви: "Единствено хората правят революциите".
Poslední slovo přenechám jedné z interviewovaných osob, která prohlásila : "Pouze jedna věc dělá revoluci - lid".
Jätan viimase sõna ühele intervjueeritule, kes ütles lihtsalt: „Revolutsiooni teevad ainult inimesed”.
Az utolsó szavakat az egyik interjúalanyomtól kölcsönzöm; ő egyszerűen azt mondta: „Csak egyvalami hoz létre forradalmakat: a nép”.
Ég ætla að ljúka máli mínu með því að vitna í einn viðmælanda minn, sem sagði einfaldlega: „Það er bara eitt fyrirbæri sem gerir byltingu: fólk“.
Pabaigai leisiu kalbėti vienam iš savo pašnekovų, kuris paprasčiausiai pasakė: „Yra tik vienas dalykas, darantis revoliuciją, – tai žmonės“.
Puentą niech będą słowa jednego z uczestników wywiadu, który po prostu stwierdził: „jest jedna siła sprawcza rewolucji: są nią ludzie.”
Am să las ultimul cuvânt unuia dintre cei intervievaţi, care a spus simplu: „Numai un lucru poate face revoluţii: oamenii”.
Оставлю последнее слово за одним из лиц, давших интервью, который сказал просто: «Революцию делают только люди».
Posledné slovo prenechám jednej z interviewovaných osôb, ktorá prehlásila : "Iba jedna vec robí revolúciu - ľud".
Zadnjo besedo bom prepustil enemu od intervjuvancev, ki je preprosto dejal: »Revolucije povzroča le ena stvar: ljudje.«
Son sözü görüşme yaptığım kişilerden birine bırakıyorum: “Devrimleri sadece bir tek şey yapar: insanlar.”
Es atstāšu pēdējo vārdu vienam no intervētajiem cilvēkiem, kas vienkārši pateica: „Ir tikai viena lieta, kas rada revolūciju: tie ir cilvēki”.
  Nato Review  
Gir etableringen av Byrået et varsel om en europeisering av EUs medlemslands utenriks- og sikkerhetspolitikk?
Does the Agency’s creation presage a Europeanisation of the foreign and security policies of EU member states?
La création de l'Agence laisse-t-elle présager d'une européanisation des politiques étrangère et de sécurité des Etats membres de l'UE ?
Bietet die Gründung der Agentur die Aussicht auf eine Europäisierung der Außen- und Sicherheitspolitik der EU-Mitgliedstaaten?
La creación de la Agencia ¿supone una europeización de la política exterior y de seguridad de los países miembros de la UE?
La creazione dell'Agenzia lascia presagire una europeizzazione della politica estera e di sicurezza degli stati membri della UE?
A criação da Agência pressagia uma europeização das políticas externas e de segurança dos países membros da UE?
Μήπως η δημιουργία της Υπηρεσίας είναι ένας οιωνός εξευρωπαϊσμού της εξωτερικής πολιτικής, καθώς και της πολιτικής για την ασφάλεια των κρατών-μελών της ΕΕ;
Betekent de oprichting van het agentschap een komende Europeanisering van het buitenlands en veiligheidsbeleid van de EU-leden?
Смятате ли, че създаването на агенцията предвещава европеизация на външната политика и политиката в областта на сигурността на държавите-членки на ЕС?
Je založení Agentury předzvěstí europenizace zahraniční a bezpečnostní politiky členských států Evropské unie?
Bygger agenturets oprettelse på en europæisering af EU-landenes udenrigs- og sikkerhedspolitik?
Kas agentuuri loomine kuulutab ELi liikmesriikide välis- ja julgeolekupoliitika „euroopastumist”?
Az Ügynökség létrehozása vajon az EU tagállamok kül- és biztonságpolitikájának európaiasítását vetíti előre?
Boðar tilkoma stofnunarinnar að Evrópuvæða eigi utanríkis- og öryggisstefnu aðildarríkja ESB?
Ar Agentūros sukūrimas nepranašauja ES valstybių narių užsienio ir saugumo politikos europizacijos?
Czy powstanie Agencji zwiastuje europeizację polityki zagranicznych i bezpieczeństwa poszczególnych państw UE?
Este înfiinţarea Agenţiei un pas premergător al europenizării politicilor externe şi de securitate ale statelor membre UE?
Предвещает ли создание Агентства европеизацию внешней политики и политики безопасности государств-членов ЕС?
Predznamenáva vytvorenie Agentúry europeizáciu zahraničnej a bezpečnostnej politiky členských štátov EÚ?
Ali oblikovanje agencije napoveduje evropeizacijo zunanje in varnostne politike članic EU?
Bu ajansın kurulması AB üyesi ülkelerin dış ve güvenlik politikalarının Avrupalılaştırılması sinyalini mi veriyor?
Vai aģentūras izveidošana ir ES dalībvalstu ārlietu un drošības politikas eiropeizācijas priekšvēstnesis?
Чи створення Агентства не є предтечею європеїзації зовнішньої політики і політики безпеки країн -- членів ЄС ?
  Organisert kriminalitet...  
Dette gir milliarder på milliarder av euro hvert år.
Ces fraudes rapportent des milliards d'euros chaque année.
Dies bringt Jahr für Jahr Abermilliarden Euro ein.
Así obtienen miles de millones de euros cada año.
Ciò fa guadagnare miliardi e miliardi di euro ogni anno.
تدر هذه العمليات مليارات اليوروات كل عام
Dit levert ieder jaar miljarden en miljarden euro’s op.
Те носят милиарди всяка година.
Tyto podvody přinášejí miliardy eur každý rok.
See toob neile iga aasta sisse miljardeid eurosid.
Ez évente euró milliárdokat hoz bevételben.
Hagnaðurinn er upp á marga milljarða evra á ári hverju.
Tai kasmet atneša toli gražu ne vieną milijardą eurų pajamų.
Co roku przynosi to kolejne miliardy euro.
Acest lucru aduce un profit de miliarde şi miliarde de Euro în fiecare an.
несоответствиями режимов НДС в разных странах. Это приносит ежегодно миллиарды евро.
Tieto podvody prinášajú miliardy eur každý rok.
To jim vsako leto prinaša na milijarde evrov.
Bu her yıl milyarca euroluk bir getiri demektir.
Tas ienes miljardiem eiro katru gadu.
  Organisert kriminalitet...  
mellom land og organisasjoner. Å ikke gjøre det gir åpninger som utnyttes hensynsløst.
entre pays et organisations. Faute d'une telle coordination, les groupes s'engouffrent dans la brèche.
zwischen Ländern und Organisationen. Andernfalls werden alle Lücken ausgenutzt.
entre países y organizaciones. De lo contrario siempre habrá puntos débiles que aprovecharán despiadadamente.
tra paesi ed organizzazioni. Non attuarlo, lascia degli spazi che vengono sfruttati inesorabilmente.
بين البلدان والمنظمات. إن عدم القيام بذلك سيترك فجوات سيتم استغلالها من دون رحمة من قبل الجماعات الإرهابية والجريمة المنظمة
tussen landen en organisaties. Als dat niet gebeurt, vallen er gaten, die genadeloos worden uitgebuit.
между държавите и организациите. Ако не се постигне такава, празнините безмилостно ще бъдат използвани.
mezi jednotlivými státy a mezinárodními organizacemi. Každé selhání zanechá trhlinu, která je nemilosrdně využita.
on riikide ja organisatsioonide tihe koostöö. Koostöötühimikke kasutatakse armutult ära.
országok és szervezetek bevonásával. Ennek hiányában, rések keletkeznek, amit aztán könyörtelenül kihasznál az ellenfél.
milli ríkja og samtaka. Ef það er ekki gert verða til glufur sem eru miskunnarlaust misnotaðar.
tarp valstybių ir organizacijų koordinacija. Jei to nėra, atsiranda spragos, kuriomis yra be gailesčio naudojamasi.
współpraca państw i organizacji. Jej brak pozostawia bezwzględnie wykorzystywane luki.
unei strânse coordonări între ţări şi organizaţii. Un eşec în această privinţă va produce fisuri care vor fi exploatate fără scrupule.
и организациями. Если ее не будет, останутся бреши, которые начнут безжалостно
medzi jednotlivými štátmi a medzinárodnými organizáciami. Každé zlyhanie zanechá trhlinu, ktorá je nemilosrdne využitá.
med državami in organizacijami. Če ga ni, nastajajo vrzeli, ki jih skupine brezvestno izkoristijo.
ülkeler ve örgütler arasında sağlam bir koordinasyon sağlanmasıdır. Bu sağlanamadığı takdirde, ortaya acımasızca kullanılacak boşluklar çıkacaktır.
starp valstīm un organizācijām. Ja tas neizdosies, tad atstātās tukšās vietas tiks nesaudzīgi izmantotas.
  NATO Nytt - NATO og ene...  
NATOs nye, strategiske konsept gir et klart svar på dette spørsmålet. Ved å markere en merkbar endring fra beskyttelse av territorium til beskyttelse av folk, tilbyr ikke dokumentet bare en levende beskrivelse av den økende sårbarheten til allierte energiforsyninger, men gir også NATO i oppgave å “utvikle kapasiteten til å bidra til energisikkerhet, inkludert beskyttelse av viktig infrastruktur og transittområder og linjer, samarbeid med partnere, og konsultasjoner mellom de allierte på grunnlag av strategiske vurderinger og beredskapsplanlegging.”
Le nouveau Concept stratégique de l’Alliance répond sans ambiguïté à cette question. Marquant un passage notable de la protection du territoire à la protection des personnes, ce document décrit non seulement avec réalisme la vulnérabilité croissante des Alliés s’agissant des approvisionnements en énergie, mais il charge en outre l’OTAN de « développer sa capacité à contribuer à la sécurité énergétique, y compris par la protection des infrastructures énergétiques et des zones et voies de transit critiques, par une coopération avec les partenaires et par des consultations entre Alliés sur la base d'évaluations stratégiques et de plans de circonstance. »
Das neue Strategische Konzept der NATO enthält eine eindeutige Antwort auf diese Frage. Dieses Dokument, in dem ein deutlicher Umschwung vom Schutz des Territoriums hin zum Schutz der Menschen festgeschrieben ist, enthält nicht nur eine anschauliche Beschreibung der zunehmenden Anfälligkeit der Energieversorgung des Bündnisses, sondern beauftragt auch die NATO, „“die Kapazitäten zur Unterstützung der Energiesicherheit zu entwickeln, darunter der Schutz kritischer Infrastrukturen und der Durchgangsgebiete und -leitungen, die Zusammenarbeit mit Partnern und Konsultationen unter den Bündnispartnern betreffend die Grundlagen der strategischen Bewertung und der Eventualfallplanung.”
El nuevo Concepto Estratégico de la OTAN aporta una respuesta clara a esa pregunta. Con una notable evolución desde la protección del territorio a la protección de las personas, el documento no sólo ofrece una descripción gráfica de la creciente vulnerabilidad de los suministros energéticos de los Aliados, sino que también asigna a la OTAN la tarea de “desarrollar la capacidad de contribuir a la seguridad energética, incluyendo la protección de infraestructuras esenciales y zonas y rutas de tránsito, la cooperación con los Socios y las consultas entre los Aliados sobre la base de evaluaciones estratégicas y planes de contingencia.”
Il nuovo Concetto Strategico della NATO fornisce una risposta ben definita a questa domanda. Evidenziando un notevole passaggio da protezione del territorio a protezione delle popolazioni, il documento non solo offre una descrizione a chiare lettere della crescente vulnerabilità degli approvvigionamenti energetici degli alleati, ma incarica anche la NATO di "sviluppare la capacità di contribuire alla sicurezza energetica, incluse la protezione delle infrastrutture essenziali e delle linee e dei punti di transito, la cooperazione con i partner e le consultazioni tra alleati sulla base di valutazioni strategiche e di piani di contingenza.".
O novo Conceito Estratégico da NATO fornece uma resposta clara a esta questão. Marcando uma mudança clara da protecção do território para a protecção das pessoas, o documento oferece não só uma descrição nítida da crescente vulnerabilidade no fornecimento energético da Aliança, mas também encarrega a Aliança de "desenvolver a capacidade de contribuir para a segurança energética, incluindo a protecção de infraestruturas bem como de corredores e zonas de trânsito críticas, a cooperação com os parceiros e as consultas entre os Aliados com base em avaliações estratégicas e planos de contingência".
هنا، يقدّم المفهوم الاستراتيجي الجديد لحلف الناتو إجابة واضحة على هذا السؤال. فمن خلال التحول الجوهري من حماية الأراضي إلى حماية المواطنين، تقدم وثيقة المفهوم الاستراتيجي الجديد لحلف الناتو وصفاً واضحاً ودقيقاً للهشاشة المتزايدة لإمدادات الطاقة المتجهة إلى دول الحلف، كما تُسند إلى الحلف مهمات " تطوير القدرة على المساهمة في ضمان أمن الطاقة، بما ذلك حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة ومناطق عبورها وخطوط إمداداتها، بالإضافة إلى التعاون مع الشركاء وعقد مشاورات بين دول الحلف على أساس التقييمات الاستراتيجية والتخطيط للحالات الطارئة. "
Het nieuwe Strategische Concept van de NAVO geeft een helder antwoord op deze vraag. Het toont een opvallende verschuiving van de bescherming van grondgebied naar de bescherming van mensen, en het document geeft niet alleen een levendige beschrijving van de toenemende kwetsbaarheid van de Bondgenootschappelijke energievoorraden, maar draagt de NAVO tevens op om “het vermogen te ontwikkelen om een bijdrage te leveren aan de energieveiligheid, inclusief de bescherming van cruciale infrastructuur en doorvoergebieden en lijnen, samenwerking met partners, en overleg onder de Bondgenoten op basis van strategische analyses en de planning voor noodsituaties.”
Новата стратегическа концепция на НАТО дава ясен отговор на този въпрос. Обявявайки съществената промяна от защита на територията към защита на хората, документът не само подробно описва нарастващата уязвимост на енергийните доставки за страните от Алианса, но и възлага на НАТО да ”развива капацитета си да допринася за енергийната сигурност, включително защитата на ключови инфраструктурни обекти и транзитните зони и пътища, сътрудничеството с партньорите и консултациите между държавите-членки въз основа на стратегически оценки и планирането за извънредни ситуации..”
Nový Strategický koncept poskytuje na tuto otázku jednoznačnou odpověď. Je v něm jasně viditelný přesun z ochrany území na ochranu osob a tím tento dokument nabízí nejen názorný popis rostoucího rizika spojeného s dodávkami energie spojencům, ale rovněž Alianci ukládá, aby “posílila své schopnosti v oblasti energetické bezpečnosti, což znamená i ochranu důležité infrastruktury a tranzitních území a tras, spolupráci s partnery a dialog mezi spojenci na základě strategické analýzy a plánování nepředvídaných situací.”
NATO uus strateegiline kontseptsioon annab sellele küsimusele selge vastuse. Võttes territooriumi kaitselt palju selgepiirilisema suuna inimeste kaitsele, ei piirdu dokument ainult liitlaste energiavarustuse suureneva haavatavuse otsekohese kirjeldamisega, vaid annab NATO-le ka ülesande: „arendada energiajulgeoleku tõhustamise võimet, mis hõlmab elutähtsa energiataristu ning transiidipiirkondade ja liinide kaitset, koostööd partneritega ning strateegiliste hinnangute ja erikaitseplaanide alusel peetavaid liitlastevahelisi konsultatsioone.“
A NATO új Stratégiai Koncepciója világos választ ad erre a kérdésre. Figyelemre méltó az elmozdulás a területvédelemtől az emberek védelme felé, és a dokumentum nem csak a Szövetségesek energiaellátásának mindinkább fokozódó sebezhetőségét ecseteli igen érzékletesen, de egyúttal azt is a NATO feladatául szabja, hogy „fejlessze azon képességét, hogy elősegítse az energiabiztonságot, beleértve a legfontosabb infrastruktúra, a szállítási területek és tranzitútvonalak védelmét, az együttműködést a partnerekkel, valamint a Szövetségesek között a stratégiai értékelések és vészhelyzeti intézkedési terv kidolgozása alapján folytatott konzultációkat.”
Hin nýja varnarstefnu NATO veitir skýr svör við þessari spurningu. Í varnarstefnunni er athyglisverð áherslubreyting frá að verja landsvæði yfir í að vernda borgara, en varnarstefnan inniheldur ekki aðeins skýra lýsingu á vaxandi óöryggi í orkuflutningamálum bandalagsþjóðanna, heldur setur NATO það verkefni að „þróa getu til að efla orkuöryggi, þar með talið með vörnum lífsnauðsynlegra grunnvirkja og gegnumflutngssvæða og leiða, með samstarfi við samstarfsþjóðir og samráði meðal aðildarríkjanna á grundvelli hernaðarlegs mats og viðbragðsáætlanagerðar.“
NATO naujoji Strateginė koncepcija į tai atsako aiškiai. Šis dokumentas, pažymėdamas akivaizdų perėjimą nuo teritorijos prie žmonių saugos, ne tiktai vaizdžiai parodo stiprėjantį sąjunginių energetikos tiekimų pažeidžiamumą, bet ir įpareigoja NATO „sukurti reikiamus pajėgumus, prisidėsiančius prie energetikos saugumo, įskaitant ir gyvybiškai svarbios infrastruktūros ir tranzito regionų bei linijų apsaugą, bendradarbiavimą su partneriais ir valstybių sąjungininkių konsultacijas, grindžiamas strateginiu įvertinimu ir nenumatytų situacijų planavimu.”
Nowa koncepcja strategiczna NATO przedstawia jednoznaczną odpowiedź na to pytanie. Sygnalizując wyraźne przesunięcie akcentów z obrony terytorium na obronę obywateli, dokument ten nie tylko obrazowo przedstawia rosnącą podatność na zagrożenia zasobów energetycznych Sojuszu, ale także nakazuje NATO „zwiększać zdolności przyczyniające się do zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego, chroniąc krytyczną infrastrukturę energetyczną, obszary i drogi tranzytowe oraz współpracując z partnerami i prowadząc konsultacje wśród członków NATO na podstawie ocen strategicznych i planowania ewentualnościowego.”
Noul Concept Strategic al NATO dă un răspuns neechivoc la această întrebare. Marcând o reorientare evidentă de la protecţia teritoriilor la protecţia cetăţenilor, documentul nu numai că oferă o imagine vie a creşterii vulnerabilităţii aprovizionării cu energie a aliaţilor, ci şi însărcinează NATO să-şi „dezvolte capacitatea de a contribui la securitatea energetică, inclusiv prin asigurarea protecţiei elementelor de infrastructură şi a zonelor şi traseelor de tranzit de o importanţă crucială, cooperarea cu partenerii şi consultări între aliaţi, pe baza evaluărilor şi a planurilor de urgenţă strategice”.
В новой Стратегической концепции НАТО дан четкий ответ на этот вопрос. В этом документе акцент смещается с защиты территории на защиту людей, в нем не только наглядно представлена растущая уязвимость поставок энергоносителей стран НАТО, но и ставится задача перед НАТО: «создавать возможности для поддержания энергетической безопасности, в том числе защиты ключевых элементов энергетической инфраструктуры, транзитных зон и линий, для сотрудничества с партнерами, а также консультаций среди стран-членов НАТО на основе стратегического анализа и планирования действий в чрезвычайных ситуациях».
Nový Strategický koncept poskytuje na túto otázku jednoznačnú odpoveď. Je v ňom jasne viditeľný presun z ochrany území na ochranu osôb a tým tento dokument ponúka nie len názorný popis rastúceho rizika spojeného s dodávkami energie spojencom, ale taktiež Aliancii ukladá, aby “posilnila svoje schopnosti v oblasti energetickej bezpečnosti, čo znamená aj ochranu dôležitej infraštruktúry a tranzitných území a trás, spoluprácu s partnermi a dialóg medzi spojencami na základe strategickej analýzy a plánovania nepredvídaných situácií.”
Novi strateški koncept Nata ponuja jasen odgovor na to vprašanje. Ta dokument zaznamuje opazen premik od zaščite ozemlja k zaščiti ljudi in ponuja ne le živ opis vse večje ranljivosti oskrbe zaveznic z energijo, pač pa Natu nalaga tudi “razvijanje zmogljivosti za prispevek k energetski varnosti, vključno z zaščito kritične infrastrukture ter tranzitnih območij in poti, sodelovanje s partnerji ter posvetovanje zaveznic na podlagi strateških ocen in načrtovanja za nepredvidene dogodke.”
NATO’nun yeni Stratejik Kavramı bu soruya net bir cevap vermektedir. Toprakların korunmasından halkların korunmasına geçişi temsil eden bu belge sadece müttefiklerin enerji tedarikinin giderek ne kadar hassas bir duruma geldiğini açıkça ortaya koymakla kalmayıp NATO’yu “kritik enerji alt yapısı, transit geçiş bölgeleri ve enerji hatlarının korunması da dahil olmak üzere enerji güvenliğini sağlayacak yetenekleri geliştirmek, ortaklarla işbirliği yapmak, ve Müttefiklerle stratejik değerlendirme ve olağanüstü durum planlaması konularında düzenli danışmalarda bulunmakla” görevlendirmektedir.
NATO jaunā stratēģiskā koncepcija sniedz skaidru atbildi uz šo jautājumu. Atzīmējot ievērojamu virzības maiņu no teritorijas aizsardzības uz cilvēku aizsardzību, šis dokuments ne tikai dod spilgtu alianses enerģētisko resursu aizvien pieaugošā jutīguma aprakstu, bet arī dod uzdevumu NATO “attīstīt kapacitāti, lai dotu ieguldījumu enerģētiskajā drošībā, ieskaitot kritiskās infrastruktūras un tranzīta zonu un līniju aizsardzību, sadarbību ar partneriem un konsultācijas starp sabiedrotajām valstīm uz stratēģisko novērtējumu un ārkārtas situāciju plānošanas pamata.”
  NATO Review - Nytt medi...  
Robert Pszczel gir en personlig beretning om hvordan han har opplevd endringer i media i løpet av sin profesjonelle karriere - på begge sider av jernteppet.
Robert Pszczel gives a personal account of how he has seen changes in the media over his professional career – on both sides of the Iron Curtain.
Robert Pszczel explique comment il a vécu personnellement l’évolution des médias au cours de sa carrière – des deux côtés du Rideau de fer.
Robert Pszczel legt ganz persönlich dar, wie er die Änderungen im Medienbereich im Laufe seiner beruflichen Laufbahn erfahren hat - auf beiden Seiten des Eisernen Vorhangs.
Robert Pszczel nos ofrece su visión personal sobre los cambios que se han producido en los medios de comunicación a lo largo de su carrera… a los dos lados del Telón de Acero.
Robert Pszczel ci fornisce una testimonianza personale di come, nel corso della sua carriera professionale, ha vissuto da entrambe le parti della Cortina di Ferro i cambiamenti intervenuti nei mezzi di comunicazione.
Robert Pszczel apresenta um relato pessoal das mudanças nos média a que assistiu durante a sua carreira profissional, de ambos os lados da Cortina de Ferro.
يقدم روبرت وصفاً شخصياً للتغيرات التي شهدتها وسائل الإعلام أثناء حياته المهنية على جانبي الستار الحديدي
Robert Pszczel doet een persoonlijk verhaal over hoe hij de veranderingen in de media tijdens zijn professionele carrière heeft ervaren – aan beide zijden van het IJzeren Gordijn.
Роберт Пшчел споделя личното си виждане за промените в медиите през професионалната му кариера, преминала от двете страни на Желязната завеса.
Robert Pszczel podává osobní svědectví o změnách v médiích během své profesionální dráhy, od pádu železné opony.
Robert Pszczel kirjeldab meedias toimunud muutusi, mida ta oma karjääri jooksul on saanud jälgida kummalgi pool raudset eesriiet.
Robert Pszczel személyes beszámolója arról, hogy hogyan látja a médiában saját szakmai pályafutása során bekövetkezett változásokat bekövetkezett – a vasfüggöny két oldalán.
Robert Pszczel veitir okkur persónulega innsýn í fjölmiðlabreytingar þær sem orðið hafa á starfsferli hans - báðum megin við Járntjaldið.
Robertas Pszczelis pasakoja, kaip savo profesinės karjeros abipus geležinės uždangos metu jis matė keičiantis žiniasklaidą.
Robert Pszczel zdaje osobistą relację zmian, jakie dokonały się w mediach w czasie jego kariery zawodowej - po obu stronach żelaznej kurtyny.
Robert Pszczel prezintă o opinie personală privind modul în care a perceput schimbările la nivelul presei pe parcursul carierei sale profesionale – de ambele părţi ale Cortinei de Fier.
Роберт Пшел делится своими личными наблюдениями за тем, как менялись СМИ в течение его профессиональной карьеры, по обе стороны «железного занавеса».
Robert Pszczel podáva osobné svedectvo o zmenách v médiách počas svojej profesionálnej dráhy od pádu železnej opony.
Robert Pszczel nam v branje ponuja osebno pripoved o tem, kako je v svoji poklicni karieri doživljal spremembe v medijih – na obeh straneh železne zavese.
Roberts Pszczels sniedz personisku viedokli par redzētajām pārmaiņām medijos savas profesionālās karjeras gaitā abās „dzelzs priekškara” pusēs.
  Nato Review  
CPG gir ikke bare en visjon av evner man ønsker i fremtiden, den er også solid fokusert på støtte til operasjoner. Derfor er dokumentet praktisk og realistisk, og de retningslinjene det gir er relevante i forhold til pågående operasjoner.
The CPG not only provides a vision of the capabilities sought in the future, it is also firmly focused on support to operations. Hence, the document is practical and realistic, and the guidance it offers is relevant to ongoing operations. For example, it provides a political impetus for the development of an effects-based approach to operations which seeks to ensure that the various instruments of the Alliance brought to bear in a crisis and its resolution are drawn together to best effect as well as coordinated with the activities of other actors.
La DPG fournit non seulement une vision des capacités recherchées à l’avenir, mais se focalise aussi fermement sur le soutien aux opérations. Elle s’avère donc à la fois pratique et réaliste, tandis que les orientations qu’elle fournit s’appliquent aux opérations en cours. C’est ainsi, par exemple, qu’elle apporte une impulsion politique pour le développement d’une approche basée sur les effets des opérations, cherchant à veiller à ce que les divers instruments consacrés par l’Alliance lors d’une crise et de sa résolution soient associés pour générer la plus grande efficacité possible, tout en étant coordonnés avec les activités d’autres acteurs.
Die CPG enthält nicht nur eine Vision der in Zukunft erwünschten Fähigkeiten, sondern befasst sich auch eingehend mit der Unterstützung von Operationen. Daher handelt es sich um ein Dokument mit praktischer und realistischer Ausrichtung, das laufenden Operationen relevante Orientierungshilfen bietet. Es schafft z.B. politische Anreize für die Entwicklung eines operativen Ansatzes, der von den erwünschten Wirkungen ausgeht und sicherstellen soll, dass die verschiedenen Bündnismittel, die vom Bündnis in einer Krise zu deren Lösung eingesetzt werden, optimal miteinander verbunden und auch mit den Maßnahmen andere Akteure koordiniert werden.
La CPG no se limita a contribuir simplemente con una visión sobre las capacidades para el futuro, sino que se centra especialmente en el apoyo a las operaciones. En ese sentido el documento resulta bastante práctico y realista, y las orientaciones que aporta resultan bastante aplicables a las operaciones en curso. Por ejemplo, proporciona un impulso político al desarrollo de un planteamiento operativo basado en efectos que pretende garantizar que los diversos instrumentos de la Alianza que se utilizan para gestionar una crisis y su resolución se combinen para obtener su máxima eficacia y estén coordinados con las actividades de los restantes actores.
La CPG non fornisce solo una visione delle capacità auspicate per il futuro, ma è anche risolutamente focalizzata sul sostegno alle operazioni. Quindi, il documento è pratico e realistico, e la direttiva che offre è importante per le operazioni in corso. Per esempio, fornisce un impulso politico allo sviluppo di un approccio alle operazioni basato sugli effetti, che cerca di garantire che i vari strumenti dell'Alleanza per esercitare pressioni in una crisi e la soluzione di questa vengano raffrontati gli uni all’altra per un miglior effetto, come pure coordinati con le attività di altri protagonisti.
As DPG fornecem não só uma visão das capacidades que se pretende possuir no futuro, como estão firmemente centradas no apoio às operações. Assim, o documento é prático e realista e as directivas que fornece são relevantes para as operações em curso. Por exemplo, fornece um ímpeto político para o desenvolvimento de uma abordagem baseada em efeitos para as operações, que pretende assegurar que os diversos instrumentos da Aliança a que se recorre numa crise e na sua resolução são combinados para obter o melhor efeito possível, bem como coordenados com as actividades de outros actores.
ولا يعرض الدليل رؤية لما ستكون عليه قدرات وإمكانات الحلف في المستقبل فقط، بل يركز وبقوة أيضاً على دعم ومساندة العمليات. ولهذا، تُعَد هذه الوثيقة عملية وواقعية، كما أن للتوجيهات التي يعرضها أهمية بالغة بالنسبة للعمليات المستمرة. فعلى سبيل المثال، يمثل الدليل حافزاً سياسياً لتطوير توجه مستند إلى حجم تأثير العمليات، وهو توجه يسعى لضمان أن تكون مختلِف الأدوات التي يلجأ إليها الحلف في الأزمات وفي حلولها، أن تكون بأقصى تأثير ممكن وأن تكون متناسقة مع نشاطات الأطراف الأخرى.
Η CPG δεν παρέχει μόνον ένα όραμα των επιδιωκομένων για το μέλλον δυνατοτήτων, αλλά επίσης εστιάζεται ακράδαντα πάνω στην υποστήριξη των επιχειρήσεων. Ως εκ τούτου το έγγραφο είναι πρακτικό και ρεαλιστικό, και η καθοδήγηση που προσφέρει είναι σχετική με τις εξελισσόμενες επιχειρήσεις. Για παράδειγμα, παρέχει πολιτική ώθηση για την ανάπτυξη μιας προσέγγισης για τις επιχειρήσεις βασισμένης στις επιπτώσεις η οποία επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα διάφορα εργαλεία της Συμμαχίας που χρησιμοποιούνται σε μια κρίση και η λύση για αυτήν έχουν σχεδιαστεί από κοινού για να υπάρχει το καλύτερο αποτέλεσμα όπως επίσης ότι συντονίζονται με τις δραστηριότητες των άλλων πρωταγωνιστών.
De APR omvat niet alleen een visie op de capaciteiten die in de toekomst nodig zijn, hij betreft ook heel duidelijk de ondersteuning van operaties. Vandaar dat het document praktisch en realistisch is, en dat de richtlijnen die het geeft relevant zijn voor lopende operaties. Het geeft bijvoorbeeld een politieke stimulans voor de ontwikkeling van een effectgerichte benadering, die tracht te zorgen dat de verschillende instrumenten van het Bondgenootschap die bij een crisis en het oplossen ervan worden ingezet, zo goed mogelijk op elkaar worden afgestemd en ook worden gecoördineerd met de activiteiten van andere partijen.
ОПН не само предоставя визия за бъдещите способности, но и поставя силен акцент върху операциите. Документът е практичен и реалистичен и указанията в него важат и за текущите операции. Той например дава политически тласък на разработването на подход към операциите, основан на търсения ефект, за да се гарантира, че всички инструменти на Алианса за овладяване на дадена криза са събрани заедно за постигане на максимален ефект и координация с дейността на останалите участници.
CPG poskytuje nejen vizi schopností budoucnosti, je rovněž zaměřena na podporu jednotlivých operací. Dokument je praktický a realistický a jeho hlavní linie jsou důležité pro probíhající transformaci. Například je politickým impulsem pro rozvoj efektivního přístupu k operacím snažícím se zajistit, aby jednotlivé prostředky Aliance, použité při krizových situacích a jejich řešení, byly sjednoceny za účelem získání nejlepší účinnosti a při koordinaci s ostatními aktéry.
CPG tilvejebringer ikke kun et syn på de kapaciteter, der er brug for i fremtiden, men er også fokuseret på støtte til operationer. Dokumentet er således praktisk og realistisk, samtidig med at det er relevant for de aktuelle operationer. Det giver således politisk incitament til udvikling af en effektbaseret tilgang til operationer, som tager sigte på at samle Alliancens forskellige instrumenter, der tages i anvendelse i forbindelse med en krise og i dens løsning, så der skabes den bedste effekt og koordinering med andre aktørers aktiviteter.
Juhis ei paku üksnes visiooni tulevikus vajatavate võimete kohta, vaid käsitleb ka operatsioonide toetamist. Seega on juhis praktiline ja realistlik ning selle antud juhtnöörid on käimasolevate operatsioonide seisukohast asjakohased. Näiteks annab juhis poliitilise ajendi arendada tulemuspõhist lähenemist operatsioonidele, mis peaks tagama, et erisugused vahendid, mida allianss kriiside ohjamisel ja lahendamisel kasutab, koondatakse parima tulemuse saavutamiseks ning kooskõlastatakse muude kriisi lahendamisel osalevate jõudude tegevusega.
A CPG nemcsak a jövőben igényelt képességeknek a képét vetíti elő, hanem határozottan koncentrál a műveletek támogatására is. Ennek köszönhetően a dokumentum gyakorlatias és realisztikus, a benne foglalt iránymutatás folyamatban lévő műveletekre is vonatkoztatható. Például politikai lendületet ad a műveletekkel kapcsolatos hatás alapú megközelítésnek, amelynek szándéka azt biztosítani, hogy a Szövetség által alkalmazott különböző eszközök egy válság és annak megoldása során a legjobb hatást érjék el és hogy használatuk koordináltan történjék más szereplők tevékenységével együtt.
ALS veitir ekki einungis hugsjón um þá getu, sem stefnt er að því að öðlast í framtíðinni, heldur lýsir skjalið einnig með skýrum hætti hvernig styðja ber við aðgerðir. Því er skjalið hagnýtt og raunsætt og leiðsögn þess gagnleg þegar horft er til þeirra aðgerða sem nú fara fram. Til dæmis veitir það pólitískan hvata að þróun á áhrifamiðaðri aðgerðanálgun og leitast við að tryggja að hin margvíslegu verkfæri sem bandalagið beitir þegar hættu ber að höndum séu samhæfð til að hámarka árangur og samræmd við aðgerðir annarra utan NATO sem að málum koma.
IPG ne tik leidžia matyti, kokių pajėgumų bus ieškoma ateityje, daug dėmesio jose taip pat skiriama operacijų paramai. Todėl dokumentas yra praktiškas ir realistinis, o jame išdėstytos rekomendacijos atitinka vykstančių operacijų pobūdį. Pavyzdžiui, Gairės suteikia politinį paskatinimą plėtoti tikslinę operacijų nuostatą, kuria siekiama užtikrinti, kad visos Aljanso priemonės krizei įveikti yra kuo tikslingiau ir veiksmingiau panaudojamos, o veikla derinama su kitais veikėjais.
CPG nie tylko przedstawiają wizję zdolności potrzebnych w przyszłości, ale również mocno koncentrują się na wsparciu operacji. Dlatego też dokument ten jest praktyczny i realistyczny, a wskazania w nim zawarte mają bezpośrednie odniesienie do obecnie prowadzonych operacji. Na przykład, Wytyczne są bodźcem politycznym do wypracowania podejścia do operacji opartego na efektach, którego celem jest zagwarantowanie, że różne instrumenty Sojuszu sprowadzone do oddziaływania na sytuacje kryzysowe i ich rozwiązywania będą komponowane tak, aby odnieść optymalny skutek, a także będą skoordynowane z działaniami innych podmiotów.
CPG nu numai că oferă o viziune privind capabilităţile care urmează să fie realizate în viitor, ci este şi axată ferm pe sprijinul operaţiilor. De aceea, documentul este unul practic şi realist, iar orientarea pe care o asigură este relevantă pentru operaţii. De exemplu, acesta oferă un impuls politic pentru dezvoltarea unei abordări bazate pe efecte în privinţa operaţiilor, care caută să ofere certitudinea că diferitele instrumente folosite de Alianţă în cazul crizelor şi determinarea acesteia se combină pentru a realiza cel mai bun efect şi se coordonează cu acţiunile altor actori.
В ВПУ представлено не только видение сил и средств, к наличию которых мы стремимся в будущем, указания также четко ориентированы на поддержку в проведении операций. Именно поэтому документ является практическим и реалистическим, а представленные в нем указания актуальны для текущих операций. Например, указания дают политический стимул для выработки подхода к проведению операций, основанного на конечных результатах, при котором различные инструменты, использующиеся Североатлантическим союзом для разрешения кризиса, объединены, с тем чтобы добиться наилучшего результата, и при этом ведется координация усилий НАТО с деятельностью других участников международного процесса.
KPS nielen poskytuje víziu spôsobilostí požadovaných v budúcnosti, ale je aj pevne zameraná na podporu operácií. Preto je dokument praktický a realistický a usmernenie, ktoré poskytuje, sa vzťahuje na prebiehajúce operácie. Napríklad poskytuje politickú motiváciu na rozvoj prístupu k operáciám založeného na účinkoch, ktorý má zaistiť, aby rôzne nástroje Aliancie použité v kríze a počas jej riešenia boli sústredené s najlepším účinkom, ako aj koordinované s aktivitami iných aktérov.
CPU pa ne ponujajo le vizije zmogljivosti v bodoče, ampak se osredotočajo tudi na podporo operacijam. Dokument je zato praktičen in realističen, usmeritve, ki jih ponuja, pa so relevantne za operacije, ki potekajo danes. Tako na primer zagotavlja politični zagon za razvoj pristopa do operacij, ki bi temeljil na učinkih, kar naj bi zagotovilo, da bodo različni instrumenti, ki jih zavezništvo vnaša v obvladovanje in reševanje kriznih razmer, dejansko združeni na najučinkovitejši način in tudi usklajeni z dejavnostmi drugih akterjev.
KSY sadece gelecekte sahip olunması amaçlanan yetenekler konusunda bir vizyon sağlamakla kalmaz; aynı zamanda operasyonlara verilecek destek üzerinde odaklanır. Bu nedenle bu belge pratik ve gerçekçidir, ve sunduğu öneriler halen sürmekte olan operasyonlar açısından günceldir. Örneğin, İttifak’ın bir kriz durumunda ve krizin çözümlenmesinde kullanılacak çeşitli araçlarının en etkili sonucu verebilecek ve aynı zamanda diğer aktörlerin faaliyetleri ile koordine edilebilecek şekilde bir araya getirilebilmelerini amaçlayan, etkiye dayalı bir yaklaşım geliştirilmesi için gereken siyasi ivmeyi sağlar.
CPG ne tikai piedāvā meklēto nākotnes vīziju, bet arī stingri fokusējas uz atbalstu operācijām. Tāpēc, dokuments ir praktisks un reālistisks, un tajā piedāvātie norādījumi ir svarīgi esošajām operācijām. Piemēram, dokuments sniedz politisku stimulu uz efektiem balstītas pieejas attīstībai operācijās, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka daudzie alianses instrumenti tiek apvienoti un izmantoti krīzes un tās noregulēšanas situācijās, lai sasniegtu vislabāko iespējamo rezultātu, kā arī koordinētu sadarbību starp dažādiem iesaistītajiem dalībniekiem.
У КПД не тільки визначаються підходи до сил та засобів на майбутнє, а також приділяється увага питанням забезпечення операцій. Цей документ є практичним і реалістичним і може бути застосований до поточних операцій. Наприклад, він забезпечує політичне підгрунтя для розвитку нового підходу до операцій, що орієнтований на досягнення конкретних результатів і ефективніше використання різних інструментів Альянсу, призначених для реагування і подолання кризових ситуацій, а також на забезпечення координації заходів з іншими організаціями і структурами.
  Hvordan krisen utviklet...  
14. september 2007: Storbritannias finansminister gir Bank of England myndighet til å sørge for likviditet for Northern Rock, Storbritannias femte største utlåner.
September 14, 2007: The UK's Chancellor of the Exchequer authorises the Bank of England to provide liquidity support for Northern Rock, the United Kingdom’s fifth-largest mortgage lender
Le 14 septembre 2007 : le ministre britannique des Finances autorise la « Bank of England » à apporter un soutien au niveau des liquidités à Northern Rock, le cinquième établissement de crédit hypothécaire du Royaume-Uni
14. September 2007: Der britische Finanzminister gestattet es der Bank of England, Northern Rock, das fünftgrößte Hypothekenkreditinstitut des Landes, mit Liquidität zu unterstützen
14 de septiembre de 2007: El Ministro de Hacienda británico autoriza la inyección de liquidez del Banco de Inglaterra a Northern Rock, la quinta mayor compañía de préstamos hipotecarios del Reino Unido
14 settembre 2007: il Cancelliere dello scacchiere del Regno Unito autorizza la Banca d’Inghilterra a fornire liquidità di sostegno alla Northern Rock, al quinto posto quale maggiore istituto di prestito ipotecario del Regno Unito
14 de Setembro de 2007: o Chanceler do Tesouro do Reino Unido autoriza o Banco de Inglaterra a ajudar o Northern Rock, o quinto maior banco de crédito hipotecário do Reino Unido, devido aos seus problemas de liquidez.
14 سبتمبر، 2007: وزير المالية البريطاني يسمح لبنك إنجلترا بتوفير السيولة اللازمة لدعم مصرف نوثرن روك خامس أكبر بنك للقروض في المملكة المتحدة
14 september 2007: de minister van financiën van het VK machtigt de Bank of England liquiditeitsondersteuning te geven aan Northern Rock, de op vier naar grootste hypotheekverstrekker van het Verenigd Koninkrijk
14 септември 2007 г. Британският финансов министър разрешава на Банк оф Ингланд да налее ликвидност в Northern Rock, петата банка в страната по отпускане на ипотечни кредити.
14. září 2007 - Ministr financí Velké Británie povolil Anglické národní bance poskytnutí finanční hotovosti bance Northern Rock, páté největší britské hypoteční bance;
14. september 2007. Ühendkuningriigi majandus- ja rahandusminister lubab Inglise Pangal anda likviidsusabi UK suuruselt viiendale hüpoteegipangale Northern Rock.
2007 szeptember 14.: Az Egyesült Királyság pénzügyminisztere felhatalmazza a Bank of England-et, hogy likviditási segítséget nyújtson a Northern Rock, az Egyesült Királyság 5. legnagyobb jelzáloghitelezője számára.
14. september 2007: Fjármálaráherra Bretlands heimilar Englandsbanka að veita Northern Rock bankanum fjárhagsstuðning vegna lausafjárvanda hans, en Northern Rock bankinn var fimmti stærsti lánveitandi húsnæðislána í Bretlandi.
2007 m. rugsėjo 14 d.: JK Finansų ministras įgalioja Anglijos banką suteikti likvidumo paramą „Northern Rock“ – penktajam pagal dydį hipotekiniam skolintojui Jungtinėje Karalystėje.
14 września 2007: brytyjski kanclerz skarbu upoważnia Narodowy Bank Anglii do udzielenia pomocy finansowej w procesie upadłości Northern Rock, piątego pod względem wielkości kredytodawcy hipotecznego w Wielkiej Brytanii
14 сентября 2007: министр финансов Великобритании санкционирует предоставление Банком Англии наличных средств для оказания помощи банку «Норзерн Рок», являющемуся пятым по величине ипотечным заимодателем в Великобритании.
14. september 2007 - Minister financií Veľkej Británie povolil Anglickej národnej banke poskytnutie finančnej hotovosti banke Northern Rock, piatej najväčšej britskej hypotečnej banke;
14. september 2007: britanski finančni minister pooblasti britansko centralno banko, naj zagotovi pomoč za zagotavljanje likvidnosti Northern Rock, pete največje hipotekarne banke v Združenem kraljestvu.
14 Eylül 2007: Birleşik Krallık Maliye Bakanı, Bank of England’a Birleşik Krallık’ın beşinci en büyük mortgage kuruluşu olan Northern Rock’a likidite desteği verme yetkisi verdi
2007.gada 14. septembris: Apvienotās Karalistes Valsts kases sekretārs atļauj Anglijas Bankai nodrošināt likviditātes atbalstu "Northern Rock", kas ir Apvienotās Karalistes piektā lielākā hipotekāro aizdevumu banka
  Nato Review  
Dette gir virkelig fremdrift under implementeringsfasen, selv om jeg er den første til å innrømme at selv med slik fremdrift ser beslutningsprosessen ofte uanstrengt ut sammenliknet med implementeringsprosessen.
Secondly, a prepared Declaration permits Heads of State and Government to focus their interventions on the priority issues. In the limited time available at Summit meetings, it would be impossible for all of them to comment on every issue on the Alliance agenda. The Declaration drafting process, however, provides an excellent medium for addressing all the issues, ensuring that all Allies have the opportunity to make their views heard and that these views are reflected in the final document.
En premier lieu, la procédure de rédaction d'une Déclaration et, en conséquence, celle de rédaction d'un Communiqué , constituent des parties essentielles du processus de prise de décisions de l'OTAN. Naturellement, il y a les grandes annonces et leurs effets de manche, mais les décisions politiques essentielles qui permettent à l'OTAN de progresser dans une direction donnée sont tout aussi cruciales. Le fait que ces décisions soient « pré-cuisinées » signifie qu'elles ont été mûrement réfléchies et qu'elles ne relèvent en rien de caprices. Coordonnées entre toutes les instances gouvernementales compétentes dans les capitales, elles portent le sceau de l'approbation des chefs d'État et de gouvernement. Cela confère un réel élan à la phase de mise en ouvre, bien que je sois le premier à admettre que - même avec une telle impulsion - le processus de la prise de décisions apparaît souvent comme aisé si on le compare à celui de la mise en ouvre.
Zunächst einmal sind nämlich die Verfahren zur Abfassung einer Erklärung oder auch eines Kommuniqués1 wesentliche Bestandteile der politischen Entscheidungsfindung in der NATO. Ja, es handelt sich um medienwirksame Bekanntmachungen, die man hinausposaunen kann, aber - und das ist ebenso wichtig - es handelt sich auch um zentrale politische Entscheidungen, die das Bündnis auf einem bestimmten Weg weiter voranbringen. Dass diese Entscheidungen "vorgekocht" sind, bedeutet ja auch, dass sie gründlich vorbereitet wurden und nicht einfach einer Laune des Augenblicks entsprungen sind. Sie sind dann von allen einschlägigen Ministerien der verschiedenen NATO-Staaten bearbeitet worden und die Staats- und Regierungschefs haben sie mit dem Siegel ihrer Zustimmung versehen. Dies verleiht der Phase der Umsetzung solcher Beschlüsse in die Praxis eine starke Dynamik, auch wenn ich sofort einräumen möchte, dass der Beschlussfassungsprozess trotz einer derartigen Dynamik im Vergleich zur Implementierungsphase häufig wie ein Kinderspiel erscheint.
En segundo lugar, una Declaración bien preparada permite que los Jefes de Estado y de Gobierno se centren en las cuestiones prioritarias, pues durante el poco tiempo disponible en las Cumbres resultaría imposible que todos pudiesen comentar cada uno de los numerosos temas que figuran en el orden del día de la Alianza. Sin embargo, el proceso de elaboración de la Declaración proporciona una oportunidad excelente para tratar la totalidad de los asuntos, además de garantizar que todos los Aliados han podido expresar sus opiniones y que éstas han quedado reflejadas en el documento final.
Primo di tutto, la procedura per redigere la bozza della Dichiarazione e, a tale scopo, la procedura per redigere la bozza del Comunicato1 sono parti essenziali del processo politico-decisionale della NATO. Certo, si possono fare degli annunci altisonanti, proprio come lo sono le importanti decisioni politiche che indirizzano la NATO in una particolare direzione. La natura "preconfezionata" di queste decisioni significa che sono state preparate a lungo e che non sono semplicemente dei capricci del momento. Sono state coordinate tra tutti i settori governativi nazionali competenti e portano il sigillo di approvazione dei Capi di stato e di governo. Ciò fornisce un effettivo slancio nella fase di attuazione, anche se sono il primo ad ammettere che sebbene con tale slancio, il processo decisionale sembra spesso non richiedere sforzi rispetto al processo di attuazione.
Em primeiro lugar, o processo de redacção da Declaração e, já agora, de Comunicados são partes essenciais do processo de tomada de decisões da OTAN. É verdade que existem comunicações importantes que podem ser anunciadas aos quatro ventos, mas, igualmente importante, existem decisões políticas fundamentais que fazem com que a OTAN avance numa determinada direcção. A natureza "pré-cozinhada" destas decisões significa que foram profundamente preparadas e que não são simples caprichos do momento; foram coordenadas com todos os departamentos governamentais relevantes nas capitais e têm apostas o selo da aprovação do Chefe de Estado e de Governo. Este facto dá um ímpeto real durante a fase de implementação, apesar de eu ser o primeiro a admitir que, mesmo com esse ímpeto, muitas vezes o processo de tomada de decisões parecer fácil quando comparado com o processo de implementação.
أولاً: تُمثل عملية صياغة البيانات والإعلانات الختامية جزءاً أساسياً من عملية رسم سياسات حلف الناتو. صحيح أن هناك تصريحات رفيعة المستوى تكتسي بالغ الأهمية. لكن القرارات السياسية الرئيسية التي تحدد الاتجاه المستقبلي لعمل الحلف لا تقل أهمية عن هذه التصريحات. أما القرارات "المطبوخة" سلفاً، فهي مواقف مدروسة بكل عناية وتروٍ لا ردود فعل آنية. ويجري تنسيق هذه القرارات عبر الوزارات المختصة في العواصم المعنية كافة وتحظى بموافقة جميع زعماء دول وحكومات الحلف. وهذا ما يضمن زخماً حقيقياً خلال مرحلة تطبيقها، على الرغم من أنني من أول المعترفين بأنه حتى في ظل توفر مثل هذا الزخم، تبقى عملية صنع القرارات سهلة جداً قياساً على عملية تطبيقها.
Πρώτα από όλα, η διαδικασία σύνταξης προσχεδίου της Διακήρυξης και, για τον λόγο αυτό, της διαδικασίας σύνταξης του προσχεδίου του Τελικού Ανακοινωθέντος είναι ουσιώδη μέρη της μεθόδου δημιουργίας-πολιτικής του NATO. Ναι, υπάρχουν εξαιρετικές ανακοινώσεις που μπορούν να δημοσιευτούν, αλλά εξ ίσου σημαντικά, υπάρχουν σημαντικές αποφάσεις πολιτικής που μετακινούν το NATO προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση. Η «προ-μαγειρεμένη» φύση των αποφάσεων αυτών σημαίνει ότι έχουν προετοιμαστεί απόλυτα και ότι δεν είναι καπρίτσια της στιγμής. Έχουν συντονιστεί σε όλα τα σχετικά κυβερνητικά γραφεία στις πρωτεύουσες και φέρουν την σφραγίδα της έγκρισης του Αρχηγού του Κράτους και της Κυβέρνησης. Κάτι που προσφέρει μια πραγματική ώθηση στη διάρκεια της φάσης υλοποίησης, και θα είμαι ο πρώτος που θα παραδεχθεί ότι ακόμη και με μια τέτοια ορμή, συχνά η διαδικασία λήψης αποφάσεων φαίνεται άνετη σε σύγκριση με τη διαδικασία υλοποίησης.
In de eerste plaats is het ontwerpen van de Declaratietekst, en natuurlijk ook het opstellen van een Communiqué , een essentieel onderdeel van het beleidsvormingsproces in de NAVO. Ja, er zijn opvallende berichten die rond getoeterd kunnen worden, maar er zijn ook minstens even belangrijke beleidsbesluiten die de NAVO verder brengen in een bepaalde richting. Dat die besluiten "voorgekookt" zijn, betekent dat ze grondig zijn voorbereid en niet het gevolg van de waan van de dag. Ze zijn overlegd met alle belangrijke regeringsdepartementen in de hoofdsteden en de staatshoofden en regeringsleiders hebben er hun goedkeuring aan gehecht. Dit geeft een werkelijke stimulans tijdens de implementatiefase, hoewel ik de eerste ben om toe te geven dat het besluitvormingsproces, zelfs met die stimulans, belachelijk eenvoudig lijkt vergeleken met het implementatieproces.
Преди всичко, процесът на изготвяне на проекта на декларацията и между другото процедурата за проекти за комюникета са важна част от процеса на формиране на политиката в НАТО. Разбира се, има важни съобщения, които могат да бъдат широко огласени, но не по-малко важни са основните политически решения, които тласкат НАТО в определена посока. Впечатлението, че са „предварително опечени” идва от факта, че са внимателно подготвени и не са моментни прищевки. Те са координирани с всички компетентни правителствени отдели в столиците и носят одобрителния подпис на държавните и правителствените ръководители. Това дава истинска динамика във фазата на прилагане, макар че аз първи ще призная, че дори и с такава динамика, процесът на вземане на решения често изглежда лесен в сравнение с процеса на прилагане.
Procedury přípravy závěrečných zpráv, i tiskových komuniké , jsou důležitou součástí celého procesu tvorby politiky NATO. Ano, existují jednoznačná oznámení, která jsou hlučně ohlašována; je však důležité, že skutečně existují klíčová politická rozhodnutí, která NATO orientují určitým směrem. Pokud jsou taková rozhodnutí „předvařena“, tak pouze v tom smyslu, že byla důkladně připravena; rozhodně nejsou chvilkovým nápadem. Rozhodnutí prošla koordinovaně všemi příslušnými ministerstvy v hlavních městech a mají schválení představitelů států a vlád. Schválení je skutečnou hnací silou ve fázi implementace, i když musím připustit, že i přes tuto hnací sílu se jeví proces rozhodování ve srovnání s procesem implementace často jako naprosto snadná záležitost.
For det første er proceduren omkring udarbejdelsen af udkast til Erklæring - og for den sags skyld også processen omkring selve kommunikeet - vigtige dele af NATO's politiske beslutningsproces. Det er rigtigt, at der fremsættes højtprofilerede udtalelser, som kan udblæses, men det er mindst lige så vigtigt, at der er centrale politiske beslutninger, som bevæger NATO fremad i en bestemt retning. At disse beslutninger har karakter af at være "færdiglavede" betyder, at de har været nøje forberedt og ikke blot et øjebliks grille. De har været koordineret i alle ministerier i hovedstæder og godkendt af stats- og regeringschefer. Det sikrer den virkelige fremdrift i hele gennemførelsesfasen, selvom jeg skal være den første til at indrømme, at selv med sådan en fremdrift ser beslutningsprocessen ofte ubesværet ud sammenlignet med implementeringsprocessen.
Esiteks on deklaratsiooni koostamine ja muidugi ka kommünikee koostamine oluline osa NATO poliitikakujundamisprotsessist. Muidugi on kõrgetasemelisi teadaandeid, mida uhkelt välja kuulutada, kuid niisamuti on olemas tähtsad poliitilised otsused, mis juhivad NATO edasiliikumist teatud kindlas suunas. Niisuguste otsuste „ette ära tegemine” tähendab, et need on põhjalikult ette valmistatud, mitte lihtsalt hetketuju ajel langetatud. Need on kooskõlastatud kõigi riikide asjaomaste valitsusasutustega ning neil on olemas riigipeade ja valitsusjuhtide heakskiit. Just see on nende otsuste rakendusfaasis tegelikult liikumapanev jõud, ehkki mina olen esimesena valmis tunnistama, et isegi seda hoogu arvestades paistab otsustamisprotsess rakendusprotsessiga võrreldes sageli nagu käkitegu.
Először is a nyilatkozat szövegezési folyamata és ha már ott tartunk, a közlemény létfontosságú eleme a NATO politikacsinálási folyamatának. Valóban vannak hangzatos bejelentések, amelyeket világgá lehet kürtölni, de legalább ennyire fontos, hogy vannak kulcsfontosságú politikai határozatok, amelyek a NATO-t egy adott irányba előreviszik. Ezen döntések “előfőzött” jellege azt jelenti, hogy részletekbe menően előkészítették őket, és hogy nem a pillanat hevében hozták azokat. A különböző kormányok minisztériumaiban koordinálták és bírják az állam- és kormányfők jóváhagyását. Ez valódi lendületet ad a megvalósítás fázisára annak ellenére, hogy én vagyok az első, aki bevallja, hogy még ilyen lendület mellett is a döntéshozatali folyamat sokszor tűnik könnyednek, ha összehasonlítjuk a megvalósítás folyamatával.
Í fyrsta lagi er ferlið að baki vinnunni við yfirlýsingar, sem og vinnan við gerð fréttatilkynninga ómissandi hluti stefnumótunarvinnu NATO. Já, þarna koma fram margvíslegar tilkynningar, sem hægt er að blása upp, en þarna eru líka teknar stefnumarkandi ákvarðanir sem miða NATO fram á við. Það að ákvarðanirnar séu „foreldaðar“ gerir að verkum að þær hafa verið rækilega undirbúnar og endurspegla ekki einungis stundarhugdettur. Þær hafa verið samhæfðar í öllum þeim ráðuneytum og stofnunum, sem í hlut eiga, og þær njóta stuðnings þjóðhöfðingja og forystufólks ríkisstjórna. Þetta er mikill hvati við innleiðingarferlið, þó að ég sé sá fyrsti til að viðurkenna að jafnvel þó að slíkur hvati sé fyrir hendi, þá virðist ákvarðanaferlið oft nærfellt átakalaust samanborið við innleiðingarferlið.
Visų pirma, Deklaracijos rengimo procedūra, taip pat ir komunikato rengimo procedūra yra esminės NATO politikos formavimo proceso dalys. Žinoma, esama ir aukšto rango pareiškimų, apie kuriuos galima trimituoti, tačiau lygiai taip yra ir esminių politinių sprendimų, kuriais grindžiamas NATO kelias pirmyn pasirinkta kryptimi. Tai, kad tokie sprendimai buvo „iš anksto iškepti“, reiškia, jog jie buvo kruopščiai parengti ir nėra tik momentinė užgaida. Jie buvo suderinti visuose atitinkamuose valstybių vyriausybių departamentuose ir antspauduoti valstybių ir vyriausybių pritarimo antspaudu. Tai suteikia tikrą stimulą įgyvendinimo etape, tačiau pirmiausiai pats ir pasakysiu, kad netgi turint tokį stimulą, sprendimų priėmimo procesui, palyginti su jų įgyvendinimo procesu, atrodo visiškai nereikia pastangų.
Po pierwsze, procedura formułowania deklaracji, a zatem także pisania komunikatów , jest ważną częścią procesu formułowania polityki w NATO. To prawda, że są to eksponowane powiadomienia, które mogą być rozgłaszane, ale równie ważny jest fakt, że są to decyzje polityczne, które prowadzą NATO w konkretnym kierunku. To, iż są one „wstępnie ugotowane” oznacza, że zostały bardzo starannie przygotowane i nie wynikają z chwilowego kaprysu. Ich przygotowanie zostało skoordynowane ze wszystkimi stosownymi departamentami rządów w stolicach państw członkowskich i noszą one znak aprobaty szefów państw i rządów. To zapewnia im dużą siłę w procesie wdrażania, chociaż jako pierwszy przyznam, że nawet pomimo takiej siły proces formułowania polityki wydaje się często błahostką wobec procesu wdrażania.
În al doilea rând, o declaraţie pregătită în prealabil permite şefilor de state şi guverne să-şi concentreze intervenţiile asupra problemelor prioritare. În timpul disponibil limitat pe parcursul întâlnirilor desfăşurate cu ocazia Summit-urilor, ar fi imposibil ca toţi şefii de state şi guverne să abordeze toate problemele aflate pe agenda Alianţei. Procesul de elaborare a declaraţiilor reprezintă un mediu favorabil pentru abordarea tuturor problemelor, făcând posibil ca toţi aliaţii să-şi facă punctele de vedere auzite şi ca acestea să se regăsească în documentul final.
Во-вторых, раз заявление подготовлено заранее, главы государств и правительств могут сосредоточиться в своих выступлениях на приоритетных вопросах. С учетом того, что встречи в верхах ограничены по времени, всем участникам не представляется возможным высказаться по каждому пункту повестки дня Североатлантического союза. Однако процесс составления текста заявления является замечательным способом для рассмотрения всех вопросов, гарантируя тем самым, что у всех союзников по НАТО есть возможность озвучить свою позицию и что их взгляды будут отражены в окончательном документе.
Po prvé, postup vypracovania Deklarácie – a to isté sa vzťahuje aj na postup vypracovania Komuniké – predstavujú podstatné súčasti procesu tvorby politiky v NATO. Áno, sú dôležité oznámenia, ktoré je potrebné vytrúbiť, ale rovnako dôležité sú kľúčové politické rozhodnutia, ktoré posúvajú NATO vpred konkrétnym smerom. „Predvarenosť“ týchto rozhodnutí znamená, že boli starostlivo pripravené a nie sú to len momentálne rozmary. Boli koordinované so všetkými relevantnými vládnymi rezortmi v hlavných mestách členských štátov a nesú pečať schválenia hlavou štátu a vlády. Toto predstavuje skutočnú motiváciu v štádiu realizácie, hoci som prvý, ktorý pripúšťa, že napriek takýmto stimulom vyzerá často rozhodovanie v porovnaní s realizáciou úplne nenáročné.
Kot prvo je postopek priprave osnutka izjave in, če hočete, postopek priprave osnutka sporočila za javnost bistven del Natovega procesa oblikovanja politike. Seveda obstajajo zveneče najave, ki jih je mogoče obesiti na veliki zvon, ravno tako pomembne pa so tudi ključne odločitve o politiki Nata, ki zavezništvo usmerjajo v določeno smer. To, da so te odločitve “skuhane” vnaprej, pomeni, da so bile temeljito pripravljene in da to niso le trenutne muhe. Uskladili so jih na vseh resornih ministrstvih držav članic in nosijo pečat soglasja voditelja države in vlade. To je velika spodbuda v fazi uresničevanja, čeprav sem prvi, ki bo priznal, da se tudi ob taki spodbudi proces odločanja v primerjavi s procesom uresničevanja pogosto zdi mala malica.
Her şeyden önce, bildiri ve tebliğ taslaklarının hazırlanması NATO’nun politika belirleme sürecinin temel bir parçasıdır. İlan edilebilecek önemli duyurular olduğu kadar NATO’nun belirli bir yönde ilerlemesini sağlayan kararlar da vardır. Bu kararların “önceden pişirilmiş” olması son dakikada verilmiş kararlar değil, üzerinde uzun uzun düşünüldükten sonra ulaşılmış kararlar olduğunu gösterir. Bunlar başkentlerdeki ilgili tüm departmanlarla koordine edilmiş, ve Devlet ve Hükümet Başkanlarının mührünü taşıyan kararlardır. Bu da bizlere uygulama aşamasında büyük bir ivme kazandırır. Şunu da belirtmeliyim ki, kazanılan bu ivemeye rağmen, karar verme süreci her zaman uygulama sürecinden daha az zahmetliymiş gibi görünür.
Pirmkārt, deklarācijas rakstīšanas procedūra un, šajā gadījumā, arī Paziņojumu rakstīšanas procedūra ir NATO politikas veidošanas procesa svarīgas daļas. Jā, abi ir augsta līmeņa paziņojumi, kurus var skaļi izsludināt, bet tikpat svarīgi it tas, ka abi ir nozīmīgi politiski lēmumi, kas virza NATO uz priekšu noteiktā virzienā. Šo lēmumu „pusfabrikāta” statuss nozīmē, ka tie tiek rūpīgi gatavoti un nepakļaujas mirkļa kaprīzēm. Tie ir saskaņoti visos iesaistītajos valdības departamentos galvaspilsētās un tiem ir uzlikts valstu un valdību vadītāju apstiprinājuma zīmogs. Tas dod patiesu stimulu īstenošanai, lai gan es būšu pirmais, kas atzīs, ka, neraugoties uz šādu stimulu, lēmumu pieņemšanas process bieži vien izrādās vieglāks, salīdzinot ar īstenošanas procesu.
Передусім процедура складання тексту декларацій, так само, як і процедура складання тексту комюніке , є важливою часткою процесу формування політики НАТО. Бувають гучні заяви, що створюють неабиякий резонанс, але не менш важливими є ключові політичні рішення, які спрямовують подальший рух Альянсу. Те, що вони є продуктом “попереднього приготування” означає лише, що вони є результатом копіткої підготовчої роботи, а не чиїхось забаганок чи спонтанної реакції. Вони є результатом координації позицій, яка відбувається між усіма задіяними департаментами та відомствами в столицях країн-членів і скріплюються підписами глав усіх держав Альянсу та їхніх урядів. Це є серйозним стимулом для реалізації положень документа, хоча я однозначно вважаю, що навіть при наявності такого стимулу процес прийняття того чи іншого рішення часто виглядає легким та невимушеним порівняно з процесом його виконання.
  NATO Nytt - NATO og ene...  
Som en allianse som sørger for sikkerhet for nesten 900 millioner borgere, og det gir en fremtredende plass til et enestående nettverk av partnerland, har NATO en legitim rolle å spille innen energisikkerhet.
Tous ces développements conduisent à la même conclusion : garantir l’approvisionnement énergétique est une tâche qui ne relève sans doute pas purement et simplement du domaine militaire, mais elle comporte, à l’évidence, une dimension sécuritaire. En tant qu’alliance qui assure la protection de près de 900 millions de citoyens, et qui compte un réseau unique de pays partenaires, l’OTAN a un rôle légitime à jouer dans la sécurité énergétique. Mais à quoi ce rôle devrait-il ressembler ?
Alle diese Entwicklungen deuten in dieselbe Richtung: Die Sicherstellung der Energieversorgung ist vielleicht keine direkte militärische Herausforderung, doch sie hat eine eindeutig militärische Dimension. Als Bündnis, das fast 900 Millionen Bürgern Schutz bietet und das auf ein einzigartiges Netzwerk aus Partnerstaaten zurückgreifen kann, spielt die NATO eine legitime Rolle in der Energiesicherheit. Wie aber sollte diese Rolle aussehen?
Todos esos elementos señalan en una misma dirección: garantizar el suministro de energía quizás no sea un reto puramente militar, pero tiene una faceta de seguridad evidente. Como Alianza que ofrece protección a casi 900 millones de ciudadanos y posee una red única de países socios, la OTAN tiene una función legítima que desempeñar en la seguridad energética. Pero ¿cuál debe ser su papel concreto?
Tutti questi sviluppi hanno un denominatore comune: garantire i rifornimenti energetici può non essere una sfida tipicamente militare, ma implicare comunque una dimensione di sicurezza. In quanto Alleanza che assicura protezione a quasi 900 milioni di cittadini, e che è dotata di una rete senza eguali di paesi partner, la NATO ha un legittimo ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. Ma quali forme dovrebbe assumere tale ruolo?
Estes acontecimentos apontam todos na mesma direcção: garantir o fornecimento de energia pode não ser um desafio militar simples, no entanto, inclui claramente uma dimensão de segurança. Enquanto Aliança que protege mais de 900 milhões de cidadãos, e que compreende uma rede única de parcerias, a NATO tem um papel legítimo a desempenhar na segurança energética. Mas que papel é esse?
تشير جميع التطوّرات الآنفة الذكر إلى نفس الاتجاه: إنّ ضمان تدفق إمدادات الطاقة ليس تحدياً عسكرياً صرفاً لأنه ينطوي على بعد أمني واضح. وكحلف يوفّر الحماية لنحو 900 مليون مواطن ويُقيم شبكة فريدة من الدول الشريكة، فإنّ لدى حلف الناتو الحق المشروع في الاضطلاع بدور فاعل في مجال أمن الطاقة. لكنْ ما هو الدور الذي يتعين على الحلف أنْ يمارسه في هذا المجال؟
Al deze ontwikkelingen wijzen in dezelfde richting: zorgen dat de energieaanvoer geen directe militaire uitdaging wordt, en toch heeft zij een veiligheidsdimensie. Als een Bondgenootschap dat bijna 900 miljoen burgers beschermt en dat een uniek netwerk van partnerlanden heeft, kan de NAVO een legitieme rol spelen in de energieveiligheid. Maar wat moet die rol inhouden?
Всичко това води в една посока - гарантирането на енергийните доставки може да не е военен проблем, но определено е свързано със сигурността. Алиансът, който трябва да гарантира закрилата на 900 милиона граждани и който разполага с уникална мрежа от партньори по света, с пълно право може да играе роля за енергийната сигурност. Но каква да бъде тя?
Vývoj událostí poukazuje na jednu skutečnost: energetická bezpečnost nesmí být čistě vojenskou záležitostí, nicméně problém má zajisté určitou bezpečnostní dimenzi. Aliance poskytuje ochranu téměř 900 milionům občanů a představuje jedinečnou síť partnerských zemí; jako taková by měla logicky hrát důležitou úlohu v energetické bezpečnosti. Ale jak by tato role měla vypadat?
Kogu see areng osutab ühte suunda: energiavarustuse kindlustamine ei pruugi küll otseselt olla sõjaline ülesanne, kuid on sellegipoolest selgelt julgeolekuga seotud. Alliansina, mis tagab peaaegu 900 miljoni kodaniku kaitset ja millel on ainulaadne partnervõrgustik, on NATO-l energiajulgeolekus põhjendatud roll. Kuid kuidas peaks see täpselt välja nägema?
Mindezek a fejlemények egy irányba mutatnak: lehet, hogy az energiaellátás biztosítása nem kifejezetten katonai kihívás, viszont egyértelműen van biztonsági vetülete. Egy közel 900 millió állampolgárnak védelmet adó, és számos partnerország különleges hálózatát jelentő szövetségként alapos indok van arra, hogy a NATO szerepet kapjon az energiabiztonság terén. De milyen is legyen ez a szerep?
Þessi þróun er öll á sama veg: að tryggja orkuöflun er kannski ekki beinlínis hernaðarlegt viðfangsefni, en hefur þó vissulega öryggispólitíska hlið. Bandalagið veitir 900 milljónum borgara sinna öryggi og stendur fyrir einstæðu neti samstarfsríkja og þar af leiðandi hefur NATO lögmætu hlutverki að gegna í orkuöryggismálum. En hver ætti birtingarmynd þessa hlutverks að vera?
Visa tai rodo į vieną pusę: energijos tiekimo užtikrinimas gal ir nėra tiesiogiai karinis uždavinys, tačiau turi aiškią saugumo dimensiją. NATO, kaip Aljansas, kuriam tenka rūpintis 900 milijonų žmonių saugumu ir kuris turi unikalų šalių partnerių tinklą, turi teisę imtis vaidmens užtikrinant energetikos saugumą. Tačiau koks tai turi būti vaidmuo?
Wszystkie te pojawiające się czynniki wskazują na to samo: chociaż zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego może nie jest wprost wyzwaniem wojskowym, jednak bez wątpienia ma ono wymiar związany z obronnością. Jako Sojusz zapewniający obronę prawie 900 milionom obywateli oraz aktywizujący unikalną sieć powiązań z państwami partnerskimi, NATO jest uprawnione do odegrania roli w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak, na czym powinna polegać ta rola?
Toate aceste evoluţii indică acelaşi lucru: este posibil ca aprovizionarea cu energie să nu constituie o provocare militară directă, dar ea deţine în mod cert o dimensiune de securitate. Ca o Alianţă care asigură protecţia a peste 900 de milioane de cetăţeni şi posedă o reţea unică de parteneriate cu diferite ţări, NATO are un rol legitim de jucat în domeniul securităţii energetice. Dar care ar trebui să fie, concret, acest rol?
Все происходящее свидетельствует об одном и том же: обеспечение поставок энергоносителей может и не быть чисто военной проблемой, но здесь явно просматривается аспект безопасности. Североатлантический союз стоит на защите почти 900 миллионов граждан и создал уникальную сеть стран-партнеров, поэтому НАТО должна играть законную роль в сфере энергетической безопасности. Но какой должна быть эта роль?
Vývoj udalostí poukazuje na jednu skutočnosť: energetická bezpečnosť nesmie byť čisto vojenskou záležitosťou, avšak problém má zaiste určitú bezpečnostnú dimenziu. Aliancia poskytuje ochranu takmer 900 miliónom občanov a predstavuje jedinečnú sieť partnerských krajín; ako taká by mala logicky hrať dôležitú úlohu v energetickej bezpečnosti. Ale ako by táto úloha mala vypadať?
Vsi ti dogodki kažejo v isto smer: zagotavljanje energetske oskrbe morda ni neposreden vojaški izziv, vendar pa zagotovo ima tudi varnostno razsežnost. Kot zavezništvo, ki zagotavlja zaščito skoraj 900 milijonom državljanov, in se ponaša z edinstveno mrežo partnerskih držav mora Nato na področju varnosti odigrati svojo legitimno vlogo. Ampak kakšna naj bo ta vloga?
Tüm bu gelişmeler aynı yöne işaret etmektedir: enerji arzının güven altına alınması askeri bir konu olmasa da bir güvenlik boyutu olduğu kesindir. 900 milyonun üstünde insana koruma sağlayan, benzeri olmayan bir ortak ülkeler ağına sahip bir ittifak olarak NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı meşru bir rolü vardır. Ancak bu nasıl bir rol olmalıdır?
Visi šie notikumi norāda uz vienu un to pašu virzienu: enerģētisko resursu nodrošināšana nav tieši izteikts militārs uzdevums, tomēr tam ir skaidri izteikta drošības dimensija. Kā alianse, kas dod aizsardzību apmēram 900 miljoniem iedzīvotāju un kam ir unikāls partnervalstu tīkls, NATO pamatoti ir jāspēlē noteikta loma enerģētiskajā drošībā. Bet kā šī loma varētu izpausties?
  Nato Review  
CPG er et høynivå styringsdokument som gir en ramme og politisk retning for NATOs pågående transformasjon, og for de neste 10 til 15 år fastlegger prioritetene for alle Alliansens kapasitetsspørsmål, planleggingsdisipliner og etterretning.
The CPG is a high-level guidance document which provides a framework and political direction for NATO's continuing transformation, setting out, for the next 10 to 15 years, the priorities for all Alliance capability issues, planning disciplines and intelligence. In other words, the document provides the agreed vision and priorities for NATO's ongoing transformation. Its underlying intent is that the implementation of the CPG should lead to the development of more usable capabilities for future operations and missions, thereby ensuring that the Alliance remains effective, credible and relevant in the 21st century.
La DPG est un document de haut niveau, qui fournit un cadre et des orientations politiques pour la poursuite de la transformation de l’OTAN, en définissant, pour les dix à quinze prochaines années, les priorités applicables à toutes les questions de capacité, aux disciplines de planification et aux activités de renseignement de l’Alliance. En d’autres termes, ce document expose la vision et les priorités agréées pour la transformation en cours de l’OTAN. Son intention sous-jacente consiste à veiller à ce que son application conduise à la mise en place de capacités plus exploitables pour les futures opérations et missions, en s’assurant ainsi que l’Alliance demeure efficace, crédible et pertinente au XXIe siècle.
Die CPG ist ein Leitliniendokument, das auf hoher Ebene verabschiedet worden ist, den Rahmen und die politische Ausrichtung der fortlaufenden Umgestaltung der NATO bestimmt sowie für die nächsten 10 bis 15 Jahre die Prioritäten hinsichtlich aller Fragen im Zusammenhang mit den Fähigkeiten des Bündnisses, hinsichtlich der Planungsbereiche und hinsichtlich des nachrichtendienstlichen Sektors festlegt. Anders gesagt, das Dokument enthält die Vision und die Prioritäten, die im Hinblick auf die fortlaufende Umgestaltung der NATO vereinbart worden sind. Zugrunde liegt die Absicht, dass die Umsetzung der CPG zur Entwicklung von Fähigkeiten führen sollte, die bei künftigen Operationen und Missionen besser einsetzbar sind, und dies soll gewährleisten, dass die NATO auch im 21. Jahrhundert ein effizientes, glaubwürdiges und relevantes Bündnis bleiben kann.
La CPG es un documento guía de alto nivel que proporciona un marco de actuación y una dirección política para la transformación de la Alianza, estableciendo prioridades para todo lo relacionado con capacidades, planificación e inteligencia durante los próximos 10 a 15 años. Dicho de otro modo, proporciona la visión y las prioridades acordadas para la transformación que actualmente realiza la OTAN. La idea básica consiste en que la implementación de la CPG debe conducir al desarrollo de unas capacidades más utilizables en las operaciones y misiones futuras, asegurando así la eficacia, credibilidad y relevancia de la Alianza en el siglo XXI.
La CPG è un documento guida ad alto livello che fornisce una cornice ed un indirizzo politico alla continua trasformazione della NATO, stabilendo, per i prossimi 10-15 anni, le priorità per tutte le tematiche relative alle capacità dell'Alleanza, ai settori riguardanti la pianificazione e per l’intelligence. In altre parole, il documento fornisce il quadro ideale e le priorità stabilite per la trasformazione in corso della NATO. Il suo scopo evidente è che l’attuazione della CPG dovrebbe condurre allo sviluppo di capacità maggiormente utilizzabili nelle future operazioni e missioni, garantendo quindi che l'Alleanza rimanga efficace, credibile e valida nel XXI secolo.
As DPG são um documento de directivas de alto nível que fornecem um quadro e uma direcção política à transformação em curso da OTAN, estabelecendo prioridades para todas as questões relacionadas com as capacidades, as disciplinas de planeamento e a informação da Aliança nos próximos dez a quinze anos. Por outras palavras, o documento fornece a visão e prioridades acordadas para a transformação em curso da OTAN. O objectivo subjacente é que a sua implementação conduza ao desenvolvimento de mais capacidades utilizáveis em missões e operações futuras, assegurando assim que a Aliança se mantém eficaz, credível e relevante no século XXI.
De APR is een richtlijn op hoog niveau, die een kader schept en politieke richtlijnen geeft voor de verdere transformatie van de NAVO. In het document worden de prioriteiten voor de eerstkomende 10 à 15 jaar voor alle Bondgenootschappelijke vraagstukken t.a.z de vermogens, de planningsdisciplines en de inlichtingen omschreven. Met andere woorden, het omvat de overeengekomen visie en prioriteiten voor constante transformatie van de NAVO. De onderliggende bedoeling van de APR is dat de implementatie ervan moet leiden tot de ontwikkeling van beter bruikbare vermogens voor toekomstige operaties en missies, om zo te garanderen dat het Bondgenootschap effectief, geloofwaardig en relevant blijft in de 21ste eeuw.
ОПН са документ, приет на най-високо равнище, който дава рамката и политическите насоки за текущата трансформация на Алианса, като в това число очертава приоритетите за развитие на военните способности, планирането и разузнаването през следващите 10-15 години. С други думи, документът съдържа приети от всички визия и приоритети за непрекъснатата промяна в НАТО.Ясно е заявено намерението прилагането на ОПН да доведе до изграждането на по-адекватни бойни способности за бъдещите мисии и операции на организацията, за да се запазят нейната ефективност, надеждност и престиж и през XXI век.
Jedná se o velmi důležitý dokument, který stanoví rámec a politickou linii probíhající transformace NATO, vytyčující priority týkající se všech problémů schopností, vojenského plánování a zpravodajství na příštích 10-15 let. Jinými slovy: dokument poskytuje schválenou vizi a priority pokračující transformace NATO. Zde je třeba zdůraznit záměr, kterým je zdokonalení potenciálu nezbytného pro budoucí operace a mise prostřednictvím implementace CPG, a tím dosáhnout, aby Aliance zůstala účinným, spolehlivým a důležitým svazkem v 21.století.
CPG analyserer som noget helt afgørende det sandsynlige fremtidige sikkerhedsmiljø, men medgiver, at der kan ske uforudsigelige begivenheder. På baggrund af den analyse beskriver den de slags operationer, som Alliancen må kunne udføre i fremtiden i lyset af Det Strategiske Koncept fra 1999 og, som en logisk konsekvens heraf, de kapaciteter, som Alliancen har brug for. Dette er udtrykt i brede vendinger - hvordan disse kapaciteter skal udfyldes er et åbent spørgsmål, fordi det er op til landene at bestemme både enkeltvis og kollektivt gennem NATO's planlægningsprocesser.
A CPG egy magas szintű iránymutatást tartalmazó dokumentum, amely a NATO folyamatos átalakulásához biztosít kereteket, illetve politikai irányt, meghatározva az elkövetkezendő 10-15 évre a Szövetség képességével, tervezési rendszerével és hírszerzési tevékenységével kapcsolatos prioritásokat. Más szóval, a dokumentum, tartalmazza a NATO folyamatban lévő átalakulásával kapcsolatban elfogadott jövőképet és prioritásokat. A mögötte meghúzódó szándék szerint a CPG-ben foglaltak megvalósítása a jövőbeni műveletekhez és küldetésekhez szükséges használhatóbb képességeket eredményez, ezzel is biztosítva azt, hogy a Szövetség hatékony, hiteles és releváns marad a XXI. században.
ALS er leiðsagnarskjal fyrir forystufólk. Það gefur ramma og pólitíska leiðsögn fyrir áframhaldandi umbreytingu NATO, og skýrir áherslur hvað varðar öll mál er snerta hæfni bandalagsins, áætlanagerð og upplýsingavinnslu næstu 10 til 15 ár. Með öðrum orðum lýsir skjalið þeirri sýn og þeim áherslum, sem samþykktar hafa verið í núverandi umbreytingu NATO. Tilgangur skjalsins er að sýna að innleiðing ALS ætti að leiða til þróunar á hagnýtari búnaði fyrir verkefni og leiðangra framtíðarinnar og tryggja með þeim hætti að bandalagið verði áhrifaríkt, trúverðugt og tilgangsmikið á 21. öldinni.
IPG yra aukšto lygio programinis dokumentas, kuriame apibrėžta tebevykstančios NATO pertvarkos sistema, pateiktos politinės gairės ir nustatyti visų Aljanso pajėgumų, planavimo disciplinų ir žvalgybos prioritetai ateinantiems maždaug 10–15 metų. Kitaip tariant, dokumente išdėstyta sutarta NATO vykstančios pertvarkos vizija ir prioritetai. Pagrindinis tikslas yra įgyvendinant IPG siekti sukurti geriau panaudojamų pajėgumų būsimoms operacijoms ir misijoms ir taip garantuoti, kad Aljansas ir XXI amžiuje išliks veiksmingas, patikimas ir reikalingas.
CPG to wysokiej rangi dokument doradczy, który wyznacza ogólne ramy oraz kierunek polityczny dla wciąż trwającej transformacji NATO, określając na najbliższe 10-15 lat priorytety odnośnie do wszystkich kwestii związanych ze zdolnościami Sojuszu, dyscyplinami planowania i wywiadem. Innymi słowy, dokument ten przedstawia uzgodnioną wizję i priorytety dla obecnej transformacji NATO. Podstawową intencją jest, że wdrażanie CPG powinno prowadzić do rozwoju bardziej użytecznych zdolności na potrzeby przyszłych operacji i misji, a tym samym, zapewnić skuteczność, wiarygodność i pozycję Sojuszu w XXI wieku.
CPG reprezintă o directivă la nivel înalt, care oferă cadrul şi linia politică pentru transformarea continuă a NATO, stabilind priorităţile în privinţa tuturor aspectelor legate de capabilităţile Alianţei, disciplinelor în domeniul planificării şi al informaţiilor, pentru următorii zece sau cincisprezece ani. Cu alte cuvinte, documentul oferă o viziune şi priorităţi agreate privind transformarea continuă a NATO. Intenţia sa de bază este aceea ca implementarea CPG să conducă la dezvoltarea unor capabilităţi cu un grad de utilizare mai ridicat pentru viitoarele operaţii şi misiuni, asigurând astfel certitudinea că Alianţa îşi păstrează eficienţa, credibilitatea şi relevanţa în secolul XXI.
KPS je usmerňujúcim dokumentom na vysokej úrovni, ktorý dáva rámec a politické usmernenie pokračujúcej transformácii NATO. Na ďalších 10–15 rokov stanovuje priority všetkým spôsobilostiam, plánovacím disciplínam a spravodajstvu Aliancie. Inými slovami, dokument stanovuje dohodnutú víziu a priority pre pokračujúcu transformáciu NATO. Základný zámer spočíva v tom, aby realizácia KPS viedla k rozvíjaniu použiteľnejších spôsobilostí pre budúce operácie a misie, a tým zaistila, že Aliancia zostane efektívnou, dôveryhodnou a relevantnou v 21. storočí.
CPU so usmeritveni dokument na visoki ravni, ki predstavlja okvir in politično usmeritev za trajajoče preoblikovanje Nata in ki za naslednjih 10 do 15 let določa prednostne naloge za vsa vprašanja glede zmogljivosti zavezništva, posamezna področja načrtovanja in zbiranje obveščevalnih podatkov. Z drugimi besedami, dokument ponuja usklajeno vizijo in prednostne naloge za Natovo nenehno preoblikovanje. Izvajanje CPU naj bi pripeljalo do oblikovanja bolj uporabnih zmogljivosti za bodoče operacije in misije, s čimer bi zagotovili, da bo zavezništvo v 21. stoletju ostalo učinkovito, verodostojno in relevantno.
KSY, NATO’nun devam etmekte olan dönüşümüne bir çerçeve ve siyasi yön sağlayan, tüm yetenek konuları, planlama disiplinleri ve istihbarat çalışmaları açısından İttifak’ın önümüzdeki 10-15 yıldaki önceliklerini belirleyen üst düzeyli bir kılavuz belgedir. Diğer bir deyişle, bu belge NATO’nun sürmekte olan dönüşümü konusundaki vizyonu ve öncelikleri belirler. Belgenin temel amacı KSY’nin uygulanması ile gelecekteki operasyon ve misyonlar için daha elverişli yetenekler geliştirilmesine ön ayak olmak, ve böylece İttifak’ın 21. yüzyılda da etkili, inanılır ve güncel kalmasını garanti etmektir.
CPG ir augsta līmeņa vadošs dokuments, kas iezīmē NATO turpmākās pārveides ietvaru un politisko virzību, nosakot alianses prioritātes nākamajiem 10 -15 gadiem visu tās militāro spēju, plānošanas disciplīnu un izlūkošanas jomās. Citiem vārdiem, dokuments piedāvā visu NATO notiekošo pārmaiņu vienotu vīziju un prioritātes. Tā pamatdoma ir tāda, ka CPG īstenošanai būtu jānoved pie vēl izmantojamāku spēju izveidošanas nākotnes operāciju un misiju vajadzībām, tādējādi nodrošinot to, ka alianse darbosies kā efektīva, uzticama un svarīga organizācija arī 21.gadsimtā.
КПД є керівним документом, в якому викладено основні напрями та політичні директиви щодо подальшої трансформації НАТО, а також визначено пріоритети процесів формування сил, планування та діяльності розвідки Альянсу на наступні 10-15 років. Тобто документ є узгодженим підходом до процесу трансформації НАТО та визначає її пріоритети. Впровадження викладених в КПД керівних напрямів має забезпечити розвиток ефективних сил та засобів для виконання майбутніх операцій та місій, що дасть можливість Альянсу залишатись дієвою, надійною організацією, яка відповідає вимогам XXI сторіччя.
  NATO Review - Partnersk...  
Regjeringen i Montenegro besluttet tidlig under overveielsene om uavhengighet at den ville spille en rolle i arbeidet med å etablere varige løsninger på sikkerhetsutfordringene i Montenegro, i regionen og utenfor – i den utstrekning våre ressurser gir oss mulighet til det.
The government of Montenegro decided from the earliest days of contemplation of independence that it would play a role in the effort to create durable solutions to security challenges in Montenegro, in the region, and beyond - to the extent our resources will allow.
  angrep  
Afghanistan er en fotojournalists paradis. Lyset og fargene gir fantastiske fotografier. Folket er engasjerende personer. Og landets historier gir et gripende eventyr. Her viser vi noen av de mest slående bildene.
Peut-on comparer un Afghanistan de décapitations et de tortures à l’Afghanistan d'aujourd'hui? M. Shafiq Hamdam parle de l'Afghanistan tel qu’il l’a vécu. Il concède que le pays n'est pas encore parfait, mais estime qu’il a fait beaucoup de chemin.
Können wir das Afghanistan der Enthauptungen und der Folter mit dem Afghanistan von heute vergleichen? Shafiq Hamdam wirft einen Blick auf das Afghanistan, das er gesehen hat. Er gibt zu, dass es noch nicht perfekt ist, dass es aber schon gewaltige Fortschritte gemacht hat.
En 2008 la Revista de la OTAN le pidió a Nasim Fekrat, un galardonado bloguero afgano, que aportara su visión del país. Este mes, en el décimo aniversario del inicio de las operaciones contra los talibanes, le preguntamos por los principales cambios que ha podido ver en su patria.
Nelofer Pazira ha conosciuto molti aspetti dell’Afghanistan. E se anche ci sono stati progressi, ritiene che il paese debba ancora uscire dalla spirale delle sofferenze. In questo articolo elenca le sue esperienze ed impressioni, ricavate dall’aver vissuto in Afghanistan quei turbolenti anni ‘80 e visitandolo oggi.
O Afeganistão é o paraíso dos jornalistas de reportagens fotográficas. A luz e as cores traduzem-se em fotografias fantásticas. O povo constitiu um material cativante. E as histórias do país são emocionantes. Nesta reportagem fotográfica publicamos algumas das imagens mais impressionantes.
In 2008 heeft de NAVO Kroniek aan de bekroonde Afghaanse blogger Nasim Fekrat gevraagd te beschrijven hoe hij zijn land zag. Deze maand, waarin het land herdenkt dat tien jaar geleden werd begonnen met de operaties om de Talibaan te verdrijven, vragen wij hem wat de grootste veranderingen zijn die hebben plaatsgevonden in het Afghanistan dat hij kent.
През 2008 г. "НАТО Преглед" помоли афганистанския блогър Насим Фекрат, лауреат на награда, да опише как вижда родината си. Този месец, когато страната отбелязва десетата годишнина от началото на операциите за прогонване на талибаните, го попитахме кои са най-големите промени в Афганистан според него.
Můžeme srovnávat někdejší Afghánistán proslulý popravami a mučením s Afghánistánem současným? Shafiq Hamdam podává obraz Afghánistánu, jak jej dnes vidí. Připouští, že vše není ještě dokonalé. A dochází k závěru, že zemi čeká ještě dlouhá cesta.
Afganistan er paradís fyrir fréttaljósmyndara. Ljósið og litirnir bjóða upp á að taka frábærar myndir. Fólkið er heillandi viðfangsefni. Og sögurnar í landinu eru heillandi viðfangsefni. Hérna birtum við nokkrar áhrifaríkar myndir.
2008 metais „NATO apžvalga“ paprašė įvairių apdovanojimų gavusį afganų tinklaraštininką Nasimą Fekratą aprašyti, kaip jis mato savo šalį. Šį mėnesį, šaliai švenčiant dešimtąsias metines nuo tos dienos, kai prasidėjo Talibano išstūmimo operacija, klausiame jo, kokių pokyčių įvyko tame Afganistane, kurį jis pažįsta.
Nelofer Pazira widziała wiele twarzy Afganistanu. Chociaż nastąpił postęp, ma ona jednak poczucie, iż kraj ten nie wyzwolił się jeszcze ze swojego błędnego koła cierpień. Szkicuje tu swoje doświadczenia i wrażenia zaczerpnięte z życia w tamtym kraju w latach 1980. oraz z obecnej podróży do Afganistanu.
Putem compara un Afganistan al decapitărilor şi torturii cu Afganistanul de azi? Dl. Shafiq Hamdam analizează Afganistanul pe care l-a văzut până în prezent. El admite că acesta nu este perfect. Dar ajunge la concluzia că a parcurs un drum lung.
С 2002 по 2003 год д-р Сима Самар была министром по делам женщин в Афганистане. Сам факт существования подобной должности свидетельствует о том, насколько изменился Афганистан по сравнению с режимом талибов. Но насколько успешными были другие инициативы последних 10 лет?
Nelofer Paziraová poznala mnoho tvárí Afganistanu. Dnes sa domnieva, že sa krajina už vymanila z ťažkých časov utrpenia, pretože sa všade dá konštatovať veľký pokrok. Autorka príspevku nás zoznamuje so svojimi skúsenosťami a dojmami, od búrlivých osemdesiatich rokov až po súčasnosť.
Dr. Sima Samar je bila med letoma 2002 in 2003 afganistanska ministrica za ženske zadeve. Že samo dejstvo, da to delovno mesto obstaja, kaže na spremembe v Afganistanu po koncu talibanske vladavine. Kako uspešne pa so bile druge pobude v zadnjih 10 letih?
Dr. Sima Samar, 2002-2003 yılları arasında Afganistan’ın Kadın Sorunlarından Sorumlu Bakanıydı. Böyle bir görevin var olması dahi Taliban yönetimi ile daha sonraki Afganistan arasındaki farkı gösteriyor. Acaba son on yılda diğer girişimlerinden kaçı başarılı oldu?
Dr. Sima Samar 2002.-2003.gadā bija Afganistānas Sieviešu lietu ministre. Pats fakts, ka šāds amats eksistēja, norāda uz atšķirību Afganistānā, salīdzinot ar talibu varas gadiem. Bet cik veiksmīgas ir bijušas pārējās pēdējo 10 gadu iniciatīvas?
  Finanskrisen: hva er ko...  
Hvordan kom finanskrisen - og hvor vil den føre hen? NATOs seniorøkonom Adrian Kendry gir en guidet tur på sporene som knytter krisen til sikkerhet.
Comment la crise financière s’est-elle produite – et où va-t-elle conduire ? Adrian Kendry, économiste sénior à l’OTAN, propose une visite guidée des chemins qui relient la crise et la sécurité.
Wie ist die Finanzkrise entstanden – und wohin wird sie führen? NATO Senior Economist Adrian Kendry legt dar, über welche Wege die Krise mit der Sicherheit verknüpft ist.
¿Cómo se produjo la crisis financiera... y a dónde nos conduce? Adrian Kendry, economista senior de la OTAN, nos ofrece una visita guiada a las rutas que conectan la crisis con la seguridad.
Come si è giunti alla crisi finanziaria - e dove porterà? Adrian Kendry, economista della NATO, ci fa compiere una visita guidata dei nessi che collegano la crisi alla sicurezza.
Como surgiu a crise financeira e para onde nos conduzirá? Adrian Kendry, Economista Senior da NATO, leva-nos numa visita guiada aos caminhos que ligam a crise à segurança.
كيف حدثت الأزمة المالية – وما هي تطوراتها وتبعاتها المتوقعة؟ الخبير الاقتصادي الأول في حلف الناتو أدريان كيندري يأخذنا في جولة على المسارات التي تربط الأزمة المالية بالأمن.
Hoe is de financiële crisis begonnen - en waar gaat hij naar toe? Topeconoom Adrian Kendry van de NAVO geeft een rondleiding langs de paden die de crisis verbinden met de veiligheid.
Как се случи финансовата криза и накъде води? Ейдриън Кендри, старши икономист в НАТО, ни води по пътеките, свързващи кризата със сигурността.
Jak vznikla současná finanční krize - a kam až povede? Hlavní ekonom NATO, Adrian Kendry, předkládá ucelený přehled hlavních spojitostí mezi hospodářskou krizí a bezpečností.
Kuidas finantskriis tekkis ja kuhu see viib? NATO majandusanalüütik Adrian Kendry räägib kriisi seostest julgeolekuga.
Hogyan jött - és merre vezet a pénzügyi válság? A NATO vezető közgazdásza, Adrian Kendry bemutatja, hogy milyen módon függ össze a válság és a biztonság.
Hvernig brast fjármálakreppan á - og til hvers mun hún leiða? Yfirhagfræðingur NATO, Adrian Kendry, veitir okkur leiðsögn um hvernig þræðir kreppunnar og öryggismála liggja saman.
Iš kur atsirado finansų krizė ir kur ji nuves? NATO vyriausiasis ekonomistas Adrianas Kendry veda krizės ir saugumo sąsajų takais.
Jak pojawił się kryzys finansowy - i dokąd on zaprowadzi? Starszy ekspert ekonomiczny NATO Adrian Kendry jest przewodnikiem po ścieżkach, które wiodą od kryzysu do problemów bezpieczeństwa.
Cum s-a ajuns la criza financiară – şi unde va conduce aceasta? Economistul principal al NATO, Adrian Kendry, oferă un tur ghidat pentru a observa conexiunile dintre criză şi securitate.
Как возник финансовый кризис и куда он нас приведет? Старший экономист НАТО Эдриан Кендри предлагает нам посмотреть, каким образом кризис связан с безопасностью.
Ako vznikla súčasná finančná kríza - a kam až povedie? Hlavný ekonóm NATO, Adrian Kendry, predkladá ucelený prehľad hlavných spojitostí medzi hospodárskou krízou a bezpečnosťou.
Kako nas je finančna kriza dosegla – in kam bo vodila? Natov vodilni ekonomist Adrian Kendry je pripravil »voden ogled« poti, ki krizo povezujejo z varnostjo.
Finansal kriz nasıl başladı - ve nasıl sonuçlanacak? NATO'nun üst düzeyli iktisatçılarından Adrian Kendry krizle güvenlik arasındaki ilişkiyi anlatıyor.
Kā izcēlās finanšu krīze un kurp tā aizvedīs? NATO vecākais ekonomists Adrians Kendrijs sniedz ieskatu faktoros, kas saista krīzi ar drošību.
  sivil-militært samarbeid  
Friis Arne Petersen og Hans Binnendijk gir en omfattende beskrivelse av hvordan man best skal komme frem til en Omfattende tilnærming.
Friis Arne Petersen et Hans Binnendijk font une description circonstanciée de la démarche la plus efficace pour arriver à une approche globale.
Friis Arne Petersen und Hans Binnendijk beschreiben umfassend, wie der goldene Weg zu einem umfassenden Ansatz aussehen kann.
Friis Arne Petersen y Hans Binnendijk elaboran una descripción genérica de la mejor forma de conseguir un Planteamiento Global.
Friis Arne Petersen e Hans Binnendijk tratteggiano un quadro generale per pervenire ad un Approccio globale.
Friis Arne Petersen e Hans Binnendijk descrevem exaustivamente a melhor forma de se alcançar uma Abordagem Abrangente.
Friis Arne Petersen en Hans Binnendijk beschrijven uitvoerig hoe men een Alomvattende Benadering zou kunnen realiseren.
Фрийс Анне Петерсен и Ханс Бинендрейк подробно описват как да се стигне до цялостен подход.
Friis Arne Petersen a Hans Binnendijk předkládají souhrnný popis jakým způsobem je možné nejlépe dospět ke komplexního přístupu.
Friis Arne Petersen ja Hans Binnendijk selgitavad, kuidas oleks kõige parem jõuda kõikehõlmava lähenemiseni.
Friisas Arne Petersenas ir Hansas Binnendijkas pateikia išsamią analizę, kaip geriausiai traktuoti Visapusį požiūrį.
Friis Arne Petersen i Hans Binnendijk wszechstronnie opisują, jak najlepiej dojść do Wszechstronnego Podejścia.
Friis Arne Petersen şi Hans Binnendijk oferă o descriere comprehensivă a celei mai bune căi de a ajunge la o Abordare Cuprinzătoare.
Фриис Арне Петерсен и Ханс Биннендийк всесторонне излагают, как лучше всего выработать всеобъемлющий подход.
Friis Arne Petersen a Hans Binnendijk predkladajú súhrnný popis akým spôsobom je možné najlepšie dospieť ku komplexnému prístupu.
Friis Arne Petersen in Hans Binnendijk izčrpno opisujeta najboljšo pot do celovitega pristopa.
Friis Arne Petersen and Hans Binnendijk Kapsamlı Yaklaşıma nasıl ulaşılabileceğini anlatıyorlar.
Friis Arne Petersen un Hans Binnendijk piedāvā visaptverošu aprakstu par to, kā vislabāk nonākt līdz Visaptverošajai pieejai.
  Energi og krisen - mer ...  
Det transatlantiske samfunnet har basert sin internasjonale lederrolle på troen på at den private sektorens selvregulering gir overlegne, økonomiske fordeler. Dagens krise har undergravd denne antakelsen.
Le rôle de premier plan que joue la communauté transatlantique au niveau international a été basé sur la conviction que l’autoréglementation du secteur privé génère des bénéfices économiques supérieurs. La crise actuelle a mis à mal cette hypothèse.
Die transatlantische Gemeinschaft hat ihre internationale Führungsrolle auf den Grundsatz gestützt, dass die Selbstregulierung des privaten Sektors bessere wirtschaftliche Vorteile schafft. Die aktuelle Krise hat diese Annahme unterwandert.
La comunidad transatlántica ha basado su liderazgo internacional en la creencia de que la autorregulación del sector privado ofrece mayores beneficios económicos, pero esta crisis ha debilitado bastante dicha premisa.
La comunità transatlantica ha basato il proprio ruolo di leader internazionale sul convincimento che l’autoregolamentazione del settore privato produca i massimi benefici economici. L’attuale crisi ha minato questo assunto.
A comunidade transatlântica tem baseado o seu papel de liderança internacional na crença de que a auto-regulação do sector privado traz benefícios económicos superiores. A crise actual tem posto em causa esta pressuposição.
بنى المجتمع الأطلسي دوره القيادي العالمي على أساس اعتقاده بأن آليات التنظيم التلقائي للقطاع الخاصّ تحقق الأداء الاقتصادي الأمثل. لكنّ الأزمة الراهنة نسفت هذه الفرضية.
De huidige economische crisis is dus ook een politieke crisis, wat zich vertaalt in een mondiale leiderschapskloof. Structurele instabiliteit zal het belangrijkste gevolg zijn van dit geruzie om de macht. Dit is nergens duidelijker dan op energiegebied.
Ролята на международен лидер, която играе трансатлантическата общност, се основава на схващането, че саморегулирането на частния сектор носи големи икономически ползи. Сегашната криза разклати това убеждение.
Transatlantické společenství založilo svoji mezinárodní vůdčí roli na přesvědčení, že samoregulace soukromého sektoru přináší větší ekonomický prospěch. Nynější krize tuto premisu zpochybnila.
Atlandi-ülene kogukond on oma rahvusvahelise liidri rollis lähtunud veendumusest, et erasektori eneseregulatsioon annab paremaid majanduslikke tulemusi. Praegune kriis on seda veendumust õõnestanud.
A transzatlanti közösség nemzetközi vezető szerepét arra a meggyőződésre alapozta, hogy a magánszektor önszabályozása kimagasló gazdasági előnyöket hoz. A mostani válság ezt a feltételezést kérdőjelezte meg.
Atlantshafssamfélagið hefur grundvallað alþjóðlegt leiðtogahlutverk sitt á þeirri vissu að einkageirinn sjái sjálfur um að leiðrétta sig, sem hafi síðan í för með sér hámarks efnahagslegan ávinning. Núverandi kreppa hefur grafið undan þessari kenningu.
Transatlantinė bendruomenė savo, kaip tarptautinio lyderio, vaidmenį grindė tikėjimu, kad privataus sektoriaus gebėjimas reguliuoti save – didžiulis ekonominis privalumas. Dabartinė krizė šią prielaidą sugriovė.
Społeczność transatlantycka oparła swoją rolę lidera w stosunkach międzynarodowych na przekonaniu, że samoregulacje w sektorze prywatnym przynoszą wyższe korzyści gospodarcze. Obecny kryzys podważył to założenie.
Rolul de lider în plan internaţional al comunităţii trans-atlantice se bazează pe convingerea că auto-reglarea sectorului privat oferă beneficii economice superioare. Actuala criză a şubrezit această premisă.
Трансатлантическое сообщество обосновывало свою лидирующую роль в мире уверенностью в том, что самоуправление частного сектора приносит значительную экономическую выгоду. Текущий кризис подорвал эту уверенность.
Transatlantické spoločenstvo založilo svoju medzinárodnú vedúcu úlohu na presvedčení, že samoregulácia súkromného sektoru prináša väčší ekonomický prospech. Dnešná kríza túto premisu spochybnila.
Čezatlantska skupnost je svojo mednarodno vodilno vlogo zgradila na prepričanju, da prinaša samoregulacija zasebnega sektorja večje gospodarske koristi. Sedanja kriza je to predpostavko postavila pod vprašaj.
Transatlantik toplum uluslararası liderlik rolünü özel sektörün öz denetiminin çok daha güçlü ekonomik yararlar getirdiği esasına dayandırmaktadır. Mevcut kriz bu varsayımı çürütmüştür.
Transatlantiskā kopiena ir balstījusi savu starptautiskā līdera lomu uz pieņēmumu, ka privātā sektora pašregulēšanās dod vislielāko ekonomisko labumu. Esošā krīze ir sagrāvusi šo pieņēmumu.
  Nato Review  
I de kommende år vil Sentral-Asias strategiske betydning for NATO trolig øke. Selv om regionen utgjør utfordringer for Alliansen, gir den også muligheter for større samarbeid, som kan hjelpe NATOs pågående transformasjon med å møte sikkerhetstruslene i det 21.
In the coming years, the strategic importance of Central Asia to NATO will likely increase. Though the region poses challenges for the Alliance, it also presents opportunities for wider collaboration that could assist NATO's ongoing transformation to address the security threats of the 21st century.
Dans les années à venir, l'importance stratégique de l'Asie centrale pour l'OTAN ne cessera probablement de croître. Bien que cette région pose des défis à l'Alliance, elle offre aussi l'occasion d'élargir la collaboration et de contribuer à la transformation en cours de l'OTAN pour faire face plus efficacement aux menaces sécuritaires du XXI° siècle.
In den nächsten Jahren wird die strategische Bedeutung Zentralasiens für die NATO wahrscheinlich zunehmen. Obwohl die Region das Bündnis mit Herausforderungen konfrontiert, bietet sie auch Möglichkeiten für eine umfassendere Zusammenarbeit, die der weiteren Umgestaltung der NATO im Hinblick auf die Bewältigung der Sicherheitsprobleme des 21. Jahrhunderts förderlich sein könnte.
En los próximos años lo más probable es que aumente la importancia estratégica de Asia Central para la OTAN. Aunque la región supone ciertos retos para la Alianza, también representa oportunidades para una colaboración más amplia que podría contribuir a su actual transformación para abordar las amenazas de seguridad del siglo XXI.
Nei prossimi anni, è assai probabile che aumenti l'importanza strategica dell'Asia centrale per la NATO. Sebbene la regione ponga delle sfide all'Alleanza, offre al contempo delle opportunità di più vasta collaborazione che potrebbero favorire la trasformazione in corso della NATO per fronteggiare le minacce alla sicurezza del XXI secolo.
Nos próximos anos, é provável que a importância estratégica da Ásia Central aumente para a OTAN. Apesar de a região apresentar desafios para a Aliança, também apresenta a oportunidade de uma colaboração mais alargada que poderia prestar uma ajuda às actuais transformações da OTAN no sentido delidar com as ameaças à segurança do século XXI.
وفي السنوات القادمة، سوف تزداد أهمية منطقة آسيا الوسطى بالنسبة إلى حلف الناتو. وعلى الرغم من أن هذه المنطقة تفرض تحديات كبيرة على حلف الناتو، فإنها توفر فرصاً للتعاون الواسع الذي قد يساعد حلف الناتو على استكمال عملية التحول والتحديث المتواصلة والاستعداد لمعالجة المهددات الأمنية المستجدة في القرن الحادي والعشرين.
Κατά τα επόμενα χρόνια, πιθανά θα αυξηθεί για το ΝΑΤΟ η στρατηγική σημασία της Κεντρικής Ασίας. Αν και η περιοχή δημιουργεί προκλήσεις για τη Συμμαχία, παρουσιάζει επίσης και ευκαιρίες για ευρύτερη συνεργασία που θα μπορούσε να βοηθήσει τον εξελισσόμενο μετασχηματισμό του ΝΑΤΟ για να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις ασφαλείας του 21ου αιώνα.
In de komende jaren zal het strategisch belang van Centraal-Azië voor de NAVO vermoedelijk toenemen. Hoewel de regio het Bondgenootschap duidelijk voor uitdagingen plaatst, biedt zij ook kansen voor een bredere samenwerking, die bevorderlijk zou kunnen zijn voor de huidige transformatie van de NAVO die ten doel heeft haar in staat te stellen de veiligheidsbedreigingen van de 21ste eeuw aan te pakken.
През следващите години стратегическото значение на Централна Азия за НАТО вероятно ще нараства. Въпреки че крие редица предизвикателства за Алианса, регионът предоставя и възможност за по-широко сътрудничество, което може да подпомогне НАТО в трансформацията, която осъществява, за да посрещне предизвикателствата пред сигурността на XXI век.
Strategický význam střední Asie pro NATO v nastávajících letech pravděpodobně vzroste. I když tento region staví před Alianci značné úkoly, představuje rovněž příležitost k širší spolupráci, která může podpořit probíhající transformaci NATO v rámci konfrontace s bezpečnostními hrozbami 21.století.
I de kommende år vil Centralasiens strategiske betydning for NATO med stor sandsynlighed vokse. Selvom regionen stiller Alliancen over for udfordringer, byder den også på muligheder for en videreudvikling af et samarbejde, som kunne fremhjælpe NATO's aktuelle transformation, så det bedre kan tage hånd om det 21. århundredes sikkerhedsmæssige trusler.
Lähiaastatel Kesk-Aasia strateegiline tähendus NATO-le arvatavasti suureneb. Kuigi piirkond paneb alliansi ette mitmeid väljakutseid, loob see ka võimalusi laiemaks koostööks, mis aitaks kaasa NATO ümberkujunemisele ja organisatsiooni valmisolekule tegelda 21. sajandi julgeolekuohtudega.
Az elkövetkező években Közép-Ázsia stratégiai fontossága valószínűleg növekedni fog. Bár a régió kihívásokat hordoz a Szövetség számára, egyszersmind alkalmat is kínál a szélesebb együttműködésre, amely segíthetné a NATO most folyamatban lévő transzformációját, hogy szembenézhessen a XXI. század kihívásaival.
Á næstu árum mun Mið-Asía líklega verða sífellt mikilvægari fyrir NATO. Þó að áskoranir bandalagsins á svæðinu séu ýmsar, eru tækifærin einnig mörg til aukins samstarfs sem myndi aðstoða NATO í núverandi umbreytingum sínum, er hafa að markmiði að takast á við öryggisógnir 21. aldarinnar.
Panašu, kad ateinančiais metais dar labiau išaugs Centrinės Azijos strateginė svarba. Nors tas regionas kelia ir nemažai problemų Aljansui, jis taip pat suteikia ir galimybių plėsti bendradarbiavimą, kuris galėtų padėti NATO pertvarkai, siekiant kovoti su XXI amžiaus saugumo grėsmėmis.
W najbliższych latach znaczenie strategiczne Azji Środkowej dla NATO prawdopodobnie wzrośnie. Chociaż region ten stawia wyzwania dla Sojuszu, oferuje również szanse na szerszą współpracę, która mogłaby wesprzeć obecną transformację NATO mającą na celu zmierzenie się z zagrożeniami XXI wieku.
Este posibil ca în anii următori importanţa strategică a Asiei Centrale pentru NATO să crească. Deşi regiunea generează provocări la adresa Alianţei, aceasta oferă în acelaşi timp oportunităţi pentru o colaborare mai largă, care ar putea sprijini procesul continuu de transformare a NATO în încercarea de a aborda ameninţările de securitate ale secolului XXI.
Представляется, что в ближайшие годы стратегическая важность Центральной Азии для НАТО повысится. Хотя этот регион создает проблемы для Североатлантического союза, он также открывает возможности для расширения сотрудничества, которое может помочь НАТО в ходе продолжающегося процесса трансформации противодействовать угрозам безопасности XXI века.
V nasledujúcich rokoch sa pravdepodobne význam strednej Ázie pre NATO zvýši. Hoci región predstavuje pre Alianciu výzvu, taktiež predstavuje príležitosti pre širšiu spoluprácu, ktorá by mohla pomôcť prebiehajúcej transformácii NATO pri riešení bezpečnostných hrozieb 21. storočia.
V naslednjih letih se bo strateški pomen srednje Azije za Nato najverjetneje povečal. Čeprav ta regija predstavlja izzive za zavezništvo, pa hkrati nudi tudi priložnosti za širše sodelovanje, ki bi Natovemu nenehnemu preoblikovanju pomagalo pri boljšem spopadanju z varnostnimi grožnjami 21. stoletja.
Önümüzdeki yıllarda Orta Asya’nın NATO için öneminin daha da artması olasıdır. Bu bölge İttifak için çetin sorunlar getirmekle birlikte, NATO’nun 21. yüzyılın tehditleriyle başa çıkabilmek için geçirmekte olduğu dönüşüme yardımcı olacak fırsatlar da sunmaktadır.
Tuvākajos gados Centrālās Āzijas stratēģiskā vieta NATO plānos droši vien pieaugs vēl vairāk. Lai gan reģionā ir daudzi izaicinājumi aliansei, šeit ir arī iespējas plašākai sadarbībai, kas varētu veicināt NATO notiekošo transformāciju, lai tā būtu gatava pilnvērtīgi vērsties pret 21.gadsimta drošības draudiem.
Протягом наступних років стратегічне значення Центральної Азії для НАТО, вірогідно, зростатиме. Попри те, що цей регіон є проблемним для НАТО, він водночас дає можливість розширити співпрацю, яка сприяла б подальшій трансформації Альянсу, спрямованій на протистояння загрозам XXI сторіччя.
  Historie: hva formet de...  
Det er 10 år siden det siste strategiske konseptet. Hvilke faktorer spilte en rolle da 1999-versjonen ble skrevet - og hvordan var det annerledes enn i dag? Denne korte videoen gir et sammendrag.
We’re 10 years on from the last Strategic Concept. What were the factors in play when 1999’s version was drawn up – and how did it differ from today? This short video provides an outline.
Dix années se sont écoulées depuis l’adoption du dernier Concept stratégique. Quels étaient les facteurs en jeu lors de l’élaboration de la version de 1999 - et quelles étaient les différences par rapport à aujourd’hui ? Cette courte vidéo en donne un aperçu.
Wir sind nun 10 Jahre vom letzten Strategischen Konzept entfernt. Welche Faktoren wurden berücksichtigt, als die 1999er Version erstellt wurde – und inwiefern liegen die Dinge heute anders? In diesem Video umreißen wir die Entwicklung.
Han pasado diez años desde el último Concepto Estratégico. ¿Qué factores influyeron en la elaboración de la versión de 1999, y en qué se diferenciaban de los actuales? Este vídeo ofrece un resumen de los puntos principales.
Sono trascorsi 10 anni dall’ultimo Concetto Strategico. Quali fattori influenzarono l’elaborazione della versione del 1999? E quanto la situazione differiva da quella odierna? Questo video riassume i punti principali.
Passaram-se dez anos desde o último Conceito Estratégico. Quais eram os factores em jogo quando a versão de 1999 foi redigida e em que medida diferem dos de hoje? Este breve vídeo apresenta um resumo.
مرت عشر سنوات منذ أن وضع المفهوم الاستراتيجي الأخير. ما هي العوامل المؤثرة التي كانت سائدة عند وضع نسخة 1999 من المفهوم الاستراتيجي، وكيف تختلف هذه العوامل عن تلك القائمة الآن؟ يقدم هذا الفيديو الخطوط العريضة.
We zijn nu 10 jaar verder dan het vorige Strategische Concept. Welke factoren waren in het spel toen de versie van 1999 werd opgesteld – en op welke punten was de situatie toen anders dan nu? Deze korte video geeft een schets.
Изминаха десет години от приемането на последната Стратегическа концепция. Кои фактори играеха роля при разработването на варианта от 1999 г. и каква е разликата днес? Този кратък видеофилм хърля светлина..
Uplynulo 10 let od vydání posledního Strategického konceptu. Které důležité aspekty byly ve hře, když se v roce 1999 připravovala jeho nová verze a jak se liší od aspektů současných? Tento krátký video-záznam podává jejich stručný přehled.
Viimase strateegilise kontseptsiooni vastuvõtmisest on möödunud 10 aastat. Mis kaalutlustel toona kontseptsioon vastu võeti – ja mille poolest on olukord täna teistsugune? See lühivideo annab üldise ülevaate.
10 év telt el a legutóbbi Stratégiai Koncepció óta. Milyen tényezőket vettek figyelembe az 1999-es változat kidolgozása során – mennyiben különböztek ezek a maiaktól?
Tíu ár eru liðin frá mótun síðustu varnarstefnu. Hvaða þættir höfðu mest vægi þegar varnarstefnan árið 1999 var mótuð - og hvaða breytingar hafa orðið síðan þá? Þetta stutta myndskeið veitir nokkra innsýn.
Praėjo jau 10 metų nuo paskutiniosios Strateginės koncepcijos. Kokie veiksniai turėjo įtakos rengiant dešimtojo dešimtmečio versiją, ir kuo skiriasi nūdienos situacija? Šiuo trumpu vaizdo pasakojimu bendrais bruožais ir atsakoma į minėtus klausimus.
Od ogłoszenia ostatniej koncepcji strategicznej minęło 10 lat. Jakie czynniki odgrywały rolę, gdy tworzona była wersja z 1999 roku – i jak te uwarunkowania różniły się od obecnych? Niniejszy krótki materiał filmowy jest ogólnym omówieniem tego tematu.
Au trecut zece ani de la apariţia ultimului Concept Strategic. Care erau factorii relevanţi atunci când a fost elaborată versiunea din 1999 – şi care sunt diferenţele dacă ne raportăm la prezent? Acest scurt material video oferă o prezentare succintă.
Прошло десять лет с момента принятия последней Стратегической концепции. Какие факторы были определяющими при разработке концепции 1999 года и чем тогдашняя обстановка отличалась от сегодняшней? В данном видеоматериале представлен краткий обзор.
Uplynulo 10 rokov od vydania posledného Strategického konceptu. Ktoré dôležité aspekty boli v hre, keď sa v roku 1999 pripravovala jeho nová verzia a ako sa líši od aspektov súčasných?
Od zadnjega strateškega koncepta je minilo 10 let. Kateri dejavniki so bili v igri, ko so leta 1999 pripravljali takratno različico – in v čem se je razlikovala od današnje? Ta kratek video posnetek prikazuje povzetek.
Bir evvelki Stratejik Kavram’dan bu yana on yıl geçti. 1999’da Stratejik Kavram hazırlandığı sırada etkili olan faktörler nelerdi? O günden bugüne neler değişti? Bu video kısa bir özet veriyor.
Kopš pēdējās Stratēģiskās koncepcijas ir pagājuši 10 gadi. Kādi bija noteicošie faktori laikā, kad tika rakstīta 1999.gada versija – un kā tie atšķīrās no šodienas situācijas? Šis īsais videomateriāls piedāvā īsu šo notikumu pārskatu.
  angrep  
Afghanistan er en fotojournalists paradis. Lyset og fargene gir fantastiske fotografier. Folket er engasjerende personer. Og landets historier gir et gripende eventyr. Her viser vi noen av de mest slående bildene.
Peut-on comparer un Afghanistan de décapitations et de tortures à l’Afghanistan d'aujourd'hui? M. Shafiq Hamdam parle de l'Afghanistan tel qu’il l’a vécu. Il concède que le pays n'est pas encore parfait, mais estime qu’il a fait beaucoup de chemin.
Können wir das Afghanistan der Enthauptungen und der Folter mit dem Afghanistan von heute vergleichen? Shafiq Hamdam wirft einen Blick auf das Afghanistan, das er gesehen hat. Er gibt zu, dass es noch nicht perfekt ist, dass es aber schon gewaltige Fortschritte gemacht hat.
En 2008 la Revista de la OTAN le pidió a Nasim Fekrat, un galardonado bloguero afgano, que aportara su visión del país. Este mes, en el décimo aniversario del inicio de las operaciones contra los talibanes, le preguntamos por los principales cambios que ha podido ver en su patria.
Nelofer Pazira ha conosciuto molti aspetti dell’Afghanistan. E se anche ci sono stati progressi, ritiene che il paese debba ancora uscire dalla spirale delle sofferenze. In questo articolo elenca le sue esperienze ed impressioni, ricavate dall’aver vissuto in Afghanistan quei turbolenti anni ‘80 e visitandolo oggi.
O Afeganistão é o paraíso dos jornalistas de reportagens fotográficas. A luz e as cores traduzem-se em fotografias fantásticas. O povo constitiu um material cativante. E as histórias do país são emocionantes. Nesta reportagem fotográfica publicamos algumas das imagens mais impressionantes.
In 2008 heeft de NAVO Kroniek aan de bekroonde Afghaanse blogger Nasim Fekrat gevraagd te beschrijven hoe hij zijn land zag. Deze maand, waarin het land herdenkt dat tien jaar geleden werd begonnen met de operaties om de Talibaan te verdrijven, vragen wij hem wat de grootste veranderingen zijn die hebben plaatsgevonden in het Afghanistan dat hij kent.
През 2008 г. "НАТО Преглед" помоли афганистанския блогър Насим Фекрат, лауреат на награда, да опише как вижда родината си. Този месец, когато страната отбелязва десетата годишнина от началото на операциите за прогонване на талибаните, го попитахме кои са най-големите промени в Афганистан според него.
Můžeme srovnávat někdejší Afghánistán proslulý popravami a mučením s Afghánistánem současným? Shafiq Hamdam podává obraz Afghánistánu, jak jej dnes vidí. Připouští, že vše není ještě dokonalé. A dochází k závěru, že zemi čeká ještě dlouhá cesta.
Afganistan er paradís fyrir fréttaljósmyndara. Ljósið og litirnir bjóða upp á að taka frábærar myndir. Fólkið er heillandi viðfangsefni. Og sögurnar í landinu eru heillandi viðfangsefni. Hérna birtum við nokkrar áhrifaríkar myndir.
2008 metais „NATO apžvalga“ paprašė įvairių apdovanojimų gavusį afganų tinklaraštininką Nasimą Fekratą aprašyti, kaip jis mato savo šalį. Šį mėnesį, šaliai švenčiant dešimtąsias metines nuo tos dienos, kai prasidėjo Talibano išstūmimo operacija, klausiame jo, kokių pokyčių įvyko tame Afganistane, kurį jis pažįsta.
Nelofer Pazira widziała wiele twarzy Afganistanu. Chociaż nastąpił postęp, ma ona jednak poczucie, iż kraj ten nie wyzwolił się jeszcze ze swojego błędnego koła cierpień. Szkicuje tu swoje doświadczenia i wrażenia zaczerpnięte z życia w tamtym kraju w latach 1980. oraz z obecnej podróży do Afganistanu.
Putem compara un Afganistan al decapitărilor şi torturii cu Afganistanul de azi? Dl. Shafiq Hamdam analizează Afganistanul pe care l-a văzut până în prezent. El admite că acesta nu este perfect. Dar ajunge la concluzia că a parcurs un drum lung.
С 2002 по 2003 год д-р Сима Самар была министром по делам женщин в Афганистане. Сам факт существования подобной должности свидетельствует о том, насколько изменился Афганистан по сравнению с режимом талибов. Но насколько успешными были другие инициативы последних 10 лет?
Nelofer Paziraová poznala mnoho tvárí Afganistanu. Dnes sa domnieva, že sa krajina už vymanila z ťažkých časov utrpenia, pretože sa všade dá konštatovať veľký pokrok. Autorka príspevku nás zoznamuje so svojimi skúsenosťami a dojmami, od búrlivých osemdesiatich rokov až po súčasnosť.
Dr. Sima Samar je bila med letoma 2002 in 2003 afganistanska ministrica za ženske zadeve. Že samo dejstvo, da to delovno mesto obstaja, kaže na spremembe v Afganistanu po koncu talibanske vladavine. Kako uspešne pa so bile druge pobude v zadnjih 10 letih?
Dr. Sima Samar, 2002-2003 yılları arasında Afganistan’ın Kadın Sorunlarından Sorumlu Bakanıydı. Böyle bir görevin var olması dahi Taliban yönetimi ile daha sonraki Afganistan arasındaki farkı gösteriyor. Acaba son on yılda diğer girişimlerinden kaçı başarılı oldu?
Dr. Sima Samar 2002.-2003.gadā bija Afganistānas Sieviešu lietu ministre. Pats fakts, ka šāds amats eksistēja, norāda uz atšķirību Afganistānā, salīdzinot ar talibu varas gadiem. Bet cik veiksmīgas ir bijušas pārējās pēdējo 10 gadu iniciatīvas?
  NATO Review - Afghanist...  
Daoud Sultanzoy gir sin oppfatning, som et afghansk medlem av Parlamentet, av risikoen som hans land løper hvis det ikke knyttes til sin befolkning i det kommende valget
Daoud Sultanzoy gives his impression, as an Afghan member of Parliament, of the risks that his country runs if it does not connect with its people during the coming elections
Daoud Sultanzoy exprime son sentiment, en tant que parlementaire afghan, sur les risques que court son pays s’il ne parvient pas à être en phase avec la population lors des élections à venir
Daoud Sultanzoy gibt als Mitglied des afghanischen Parlaments eine Einschätzung der Risiken, denen sein Land gegenübersteht, wenn es bei den anstehenden Wahlen keinen Anschluss an sein eigenes Volk findet
Daoud Sultanzoy nos aporta sus impresiones, como miembro del parlamento afgano, sobre los riesgos que afrontará su país si no se logra conectar con el pueblo en las próximas elecciones
Daoud Sultanzoy, membro del Parlamento afgano, ci fa partecipi delle sue impressioni circa i rischi che corre il suo paese se non si sintonizza con la popolazione nelle prossime elezioni
Na qualidade de deputado afegão, Daoud Sultanzoy dá-nos o seu ponto de vista sobre os riscos que o seu país enfrenta, se não se aproximar do seu povo durante as próximas eleições.
لو نظرنا إلى أفغانستان، إلى ديمقراطيتها ومستقبلها، لتبيّنَ أنه قد أُضيع الكثير من الفرص الذهبية لتحسين أوضاعها خلال السنوات السبع الماضية.
Daoud Sultanzoy geeft als lid van het Afghaanse parlement zijn indruk van de risico’s die zijn land loopt, als het bij de komende verkiezingen de aansluiting bij het volk mist.
Депутат в афганистанския парламент, Дауд Султанзой споделя своето виждане за рисковете пред страната, ако предизборната кампания не успее да достигне до хората.
Daoud Sultanzoy, poslanec afghánského parlamentu, nás seznamuje se svým názorem na nebezpečí, kterému je vystavena jeho země, pokud se političtí představitelé během nastávajících voleb nesblíží s lidem.
Afganistani parlamendi liige Daoud Sultanzoy räägib, millised ohud tema maad ähvardavad, kui peatsetel valimistel oma rahvaga sidet ei looda.
Afganisztánra, az ország demokráciájára és a jövőjére tekintve egyértelmű, hogy az elmúlt hét év során nagyon sok a fejlődésre lehetőséget adó alkalmat szalasztottak el.
Daoud Sultanzoy, þingmaður í afganska þinginu, greinir frá áhyggjum sínum varðandi hættuna sem steðjar að landi hans ef þingið nær ekki tengslum við íbúa landsins í komandi kosningum
Daoudas Sultanzoy pateikia savo, kaip Afganistano parlamento nario, nuomonę apie tai, kokie pavojai gresia jo šaliai, jei nepavyks per ateinančius rinkimus rasti ryšio su šalies žmonėmis.
Afgański parlamentarzysta Daoud Sultanzoy przedstawia zagrożenia, na jakie – jego zdaniem - naraża się ten kraj, jeżeli pomiędzy państwem afgańskim, a jego mieszkańcami nie nawiąże się prawdziwa więź podczas nadchodzących wyborów.
În calitate de membru al parlamentului afgan, Daoud Sultanzoy împărtăşeşte din impresiile sale privind riscurile care vor rezulta dacă Afganistanul nu se va conecta la cetăţenii săi în perioada următoarelor alegeri.
Дауд Султанзой, депутат парламента Афганистана делится своим мнением о риске, которому подвергнется его страна, если ей не удастся установить связь с населением во время предстоящих выборов
Daoud Sultanzoy, poslanec afganského parlamentu, nás zoznamuje so svojim názorom na nebezpečenstvo, ktorému je vystavená jeho krajina, pokiaľ sa politickí predstavitelia v priebehu nastávajúcich volieb nezblížia s ľudom.
Daoud Sultanzoy kot poslanec v afganistanskem parlamentu predstavlja svoj pogled na nevaren položaj, v katerem bi se znašla njegova država, če se med prihajajočimi volitvami ne bo povezala s svojimi prebivalci.
Daoud Sultanzoy Afganistan Parlamentosu’nun bir üyesi olarak ülkesinin önümüzdeki seçimlerde halk ile bütünleşememesi durumunda karşılaşacağı riskler konusundaki görüşlerini ifade ediyor.
Afganistānas parlamenta deputāts Daoud Sultanzoy dalās savos iespaidos par riskiem, ar kuriem sastapsies viņa valsts, ja tā neatradīs kontaktu ar savu tautu nākamo vēlēšanu laikā
  NATO Review - Afghanist...  
Marco Vicenzino, utdannet ved Oxford University og det juridiske senter ved Georgetown University, er direktør for Det globale strategiprosjektet i Washington, DC, og strategisk rådgiver innen global risiko. Han gir kommentarer til BBC World Service, CNN International, FOX News og Al-Jazeera, og er en regelmessig gjesteforedragsholder på konferanser over hele verden.
Marco Vicenzino, a graduate of Oxford University and Georgetown University Law Center, is director of the Global Strategy Project in Washington, DC, and strategic advisor in global risk. He provides commentary for the BBC World Service, CNN International, Fox News and Al-Jazeera and is a regular guest speaker at conferences around the world. He can be contacted at msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, diplomé de l’Université d’Oxford et du “Law Center” de l’Université de Georgetown, est directeur du « Global Strategy Project » à Washington DC, et conseiller stratégique en matière de risque mondial. Il est commentateur pour le BBC World Service, CNN International, Fox News et Al-Jazeera, et participe régulièrement en tant qu’invité à des conférences dans le monde entier. Il peut être contacté à l’adresse suivante : msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, Absolvent der Oxford University und des Georgetown University Law Center, ist Leiter des Global Strategy Project in Washington, DC, und strategischer Berater für globale Risiken. Er liefert Kommentare für BBC World Service, CNN International, Fox News und Al-Dschasira und ist regelmäßig Gastredner bei Konferenzen in aller Welt. Er ist zu erreichen unter msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, graduado por la Universidad de Oxford y la Escuela Legal de la Universidad de Georgetown, es el director del Proyecto de Estrategia Global de Washington, y consultor estratégico en riesgos globales. Colabora como comentarista en el BBC World Service, CNN International, Fox News y Al-Jazeera, y es un ponente habitual en conferencias de todo el mundo. Se puede contactar con él en: msv@globalsp.org
Marco Vincenzino, laurea alla Oxford University e al Law Center della Georgetown University, è direttore del “Global Strategy Project” a Washington, DC, e consulente strategico sul rischio globale. È commentatore per BBC World Service, CNN International, Fox News ed Al-Jazeera ed è regolarmente invitato a partecipare a conferenze in tutto il mondo. Lo si può contattare al seguente indirizzo: msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, licenciado pela Universidade de Oxford e o Centro de Direito da Universidade de Georgetown, é director do Global Strategy Project em Washington, DC, e conselheiro estratégico em riscos mundiais. É comentador para a BBC World Service, a CNN International, a Fox News e a Al-Jazeera, sendo ainda convidado especial regular em conferências em todo o mundo. Marco Vicenzino pode ser contactado através de msv@globalsp.org
ماركو فينشنزينو Vincenzino Marco ، خريج جامعة أكسفورد وكلية الحقوق بجامعة جورج تاون ومدير برنامج الاستراتيجية العالمية بواشنطن العاصمة. كما أنه مستشار استراتيجي في مجال الأخطار العالمية. يُقدّم فينشنزينو تحليلات عدّة عبر القسم العالمي بهيئة الإذاعة البريطانية وشبكات السي إن إن CNN العالمية والفوكس نيوز والجزيرة. كما أنه يتحدّث بانتظام في مؤتمرات تُعقد حول العالم. يمكن التواصل معه عبر: msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, afgestudeerd aan de Universiteit van Oxford en aan het Georgetown University Law Center, is directeur van het Global Strategy Project in Washington, DC, en strategisch adviseur op het gebied van mondiaal risico. Hij levert commentaren voor de BBC World Service, CNN International, Fox News en Al-Jazeera en is regelmatig gastspreker op conferenties over de hele wereld. Hij is te bereiken via msv@globalsp.org
Марко Винченцино, дипломиран в Оксфордския университет и в Центъра по право към Университета в Джорджтаун, е директор на Проекта за глобална стратегия във Вашингтон и стратегически съветник за глобалния риск. Той е коментатор за международната служба на BBC, CNN Интернешънъл, Фокс Нюз и Ал-Джазира и редовен гост лектор в редица конференции по света. Можете да му пишете на адрес msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, absolvent Univerzity Oxford a právnické fakulty Univerzity Georgetown, je ředitelem Globálního strategického projektu ve Washingtonu, DC, a strategickým poradcem v oblasti globálních rizik. Poskytuje politické komentáře a analýzy známým světovým redakcím, mezi něž patří BBC World Service, CNN International, Fox News a Al-Jazeera; a pravidelně vystupuje na mezinárodních konferencích po celém světě. Marco Vicenzino může být kontaktován na adrese msv@globalsp.org
Marco Vicenzino on lõpetanud Oxfordi Ülikooli ja Georgetowni Ülikooli õiguskeskuse ning töötab Washingtonis Global Strategy Project’i direktorina ja strateegilise nõustajana üleilmsete riskide küsimuses. Ta on BBC World Service’i, CNN International’i, Fox News’i ja Al-Jazeera kommentaator ning nõutud lektor üle maailma toimuvatel konverentsidel. Temaga võib ühendust võtta aadressil msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, az Oxford-i Egyetemen és a Georgetown Egyetem Jogi Fakultásán szerzett diplomát, a Global Strategy Project igazgatója Washington, DC-ben, és a globális kockázati stratégia kérdésében tanácsadó. A BBC Világszolgálata, CNN International, Fox News és Al-Jazeera rendszeres kommentátora és világszerte szervezett konferenciák meghívott előadója. Elérhetősége: msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, er menntaður í Oxford-háskóla og lagadeild Georgetown-háskóla, hann er forstöðumaður Nefndar um hnattræna stefnumótun í Washington DC. og ráðgjafi á sviði hnattræns áhættumats. Hann er álitsgjafi fyrir BBC World Service, CNN International, Fox News og Al-Jazeera og kemur oft fram sem gestafyrirlesari á ráðstefnum um allan heim. Hægt er að hafa samband við hann á msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, Oxfordo Universiteto ir Džordžtauno universiteto Teisės centro absolventas, yra Vašingtono globalinės strategijos projekto direktorius ir strateginis patarėjas globalinės rizikos klausimais. Jis teikia komentarus tokioms naujienų tarnyboms kaip BBC World Service, CNN International, Fox News ir Al-Jazeera, reguliariai skaito pranešimus konferencijose visame pasaulyje. Su juo galima susisiekti adresu: msv@globalsp.org
Marco Vincenzino, absolwent Uniwersytetu Oxfordzkiego i wydziału prawa na Uniwersytecie Georgetown jest dyrektorem Global Strategy Project w Waszyngtonie oraz doradcą strategicznym ds. zagrożeń globalnych. Przygotowuje komentarze dla BBC World Service, CNN International, Fox News i Al-Jazeery oraz regularnie gości na konferencjach na całym świecie. Można się z nim skontaktować na msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, absolvent al Universităţii Oxford şi al Centrului de Drept al Universităţii Georgetown, este director al Proiectului de Strategie Globală în Washington, DC, şi consilier strategic în domeniul riscurilor globale. El furnizează comentarii pentru BBC World Service, CNN International, Fox News şi Al-Jazeera şi participă în calitate de invitat şi vorbitor, în mod regulat, la diferite conferinţe desfăşurate în întreaga lume. El poate fi contactat la msv@globalsp.org
Марко Винченцино, выпускник Оксфордского университета и Юридического центра Джорджтаунского университета, директор проекта «Глобальная стратегия» в Вашингтоне (округ Колумбия), консультант по стратегическим вопросам и глобальным рискам, комментатор «Би-Би-Си Уорлд», «Си-Эн-Эн Интернэшнл», «Фокс Ньюс» и «Аль-Джазира». Автора регулярно приглашают выступать на конференциях во всем мире, с ним можно связаться по электронной почте msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, absolvent Univerzity Oxford a právnickej fakulty Univerzity Georgetown, je riaditeľom Globálneho strategického projektu vo Washingtone, DC, a strategickým poradcom v oblasti globálnych rizík. Poskytuje politické komentáre a analýzy známym svetovým redakciám, medzi ktoré patrí BBC World Service, CNN International, Fox News a Al-Jazeera a pravidelne vystupuje na medzinárodných konferenciách po celom svete. Marco Vicenzino môže byť kontaktovaný na adrese msv@globalsp.org
Marco Vicenzino, diplomant Oxfordske univerze in Pravne fakultete Univerze v Georgetownu, je direktor Globalnega strateškega projekta v Washingtonu in strateški svetovalec za globalna tveganja. Je komentator za BBC World Service, CNN International, Fox News in Al Džaziro ter redni gostujoči predavatelj na konferencah po vsem svetu. Dosegljiv je na naslednjem naslovu: msv@globalsp.org
Marco Vincenzino Oxford Üniversitesi ve Georgetown Üniversitesi Hukuk Bölümünden (Georgetown University Law Center) mezundur. Küresel risk konusunda stratejik danışman olan Marco Vincenzino Washington DC’deki Küresel Strateji Projesi’nin (Global Strategy Project) direktörüdür. Ayrıca BBC World Service, CNN International, Fox News ve Al-Jazeera televizyon kanalları için yorumlar hazırlamakta ve dünyanın çeşitli yerlerindeki konferanslara misafir konuşmacı olarak katılmaktadır. İletişim adresi: msv@globalsp.org
Marco Vincenzino, Oksfordas Universitātes un Džordžtaunas Universitātes Tiesību centra absolvents, šobrīd ir Globālās stratēģijas projekta (Vašingtonā) direktors un stratēģiskais konsultants globālā riska jautājumos. Viņš sniedz komentārus tādiem kanāliem kā BBC World Service, CNN International, Fox News un Al-Jazeera un regulāri uzstājas kā vieslektors dažādās konferencēs visā pasaulē. Viņam var rakstīt uz: msv@globalsp.org
  NATO-toppmøtet i Chicag...  
Fire fremtredende afghanere gir sine synspunkter på landets valk, prioriteter, kvinners rettigheter og kampen mot korrupsjon.
Ivo Daalder, US Ambassador to NATO, has crossed many divides. From being a European to an American, an academic to a diplomat - and more. Here he explains how it’s helped him at NATO
Quatre personnalités afghanes donnent leur point de vue sur les élections, les priorités, les droits des femmes et la lutte contre la corruption dans le pays.
Vier prominente Afghanen erläutern ihre Standpunkte zu den Wahlen im Land, zu Prioritäten, zu Frauenrechten und zur Bekämpfung von Korruption.
Cuatro destacados afganos dan su visión del país: elecciones, prioridades, derechos de la mujer y lucha contra la corrupción.
Quattro importanti personaggi afgani ci danno il loro punto di vista sulle elezioni, sulle priorità, sui diritti delle donne e sulla lotta alla corruzione nel paese.
Quatro notáveis afegãos apresentam os seus pontos de vista sobre as eleições, as prioridades, os direitos das mulheres e a luta contra a corrupção no seu país.
أربع شخصيات أفغانية بارزة تعرض وجهات نظرها حول انتخابات البلاد، والأولويات، وحقوق المرأة ومكافحة الفساد.
Vier prominente Afghanen geven hun visie op de verkiezingen, prioriteiten, vrouwenrechten en de strijd tegen corruptie in hun land.
Четирима видни афганистанци споделят виждането си за изборите в страната, приоритетите, правата на жените и борбата с корупцията.
Čtyři prominentní Afghánci nás seznamují se svými názory na situaci v zemi, na výsledky voleb, národní priority, práva žen a boj proti korupci.
Neli Afganistani arvamusliidrit esitavad oma seisukohad valimiste, riigi prioriteetide, naiste õiguste ja korruptsioonivastase võitluse kohta.
Négy prominens afgán véleménye az országban rendezett választásokról, prioritásokról, a nők jogairól és a korrupció elleni harcról.
Keturi žymūs afganistaniečiai reiškia savo nuomonę apie rinkimus, šalies prioritetus, moterų teises ir kovą su korupcija.
Czterech znamienitych Afgańczyków przedstawia swoje poglądy na wybory, priorytety, prawa kobiet oraz zwalczanie korupcji w tym kraju.
Patru figuri afgane proeminente îşi exprimă opinia privind alegerile, priorităţile, drepturile femeilor şi lupta împotriva corupţiei din această ţară.
Верховный главнокомандующий объединенными вооруженными силами НАТО в Европе адмирал Джеймс Ставридис рассказывает о том, как идеи новой Стратегической концепции НАТО реализуются на деле.
Štyria prominentní Afganci nás zoznamujú so svojimi názormi na situáciu v krajine, na výsledky volieb, národné priority, práva žien a boj proti korupcii.
Štirje ugledni Afganistanci predstavljajo svoj pogled na državne volitve, prednostne naloge, pravice žensk in boj proti korupciji.
Tanınmış dört Afganlı, ülkelerindeki seçimler, öncelikler, kadın hakları ve yolsuzlukla mücadele konusunda görüşlerini sunuyorlar.
Četri prominenti afgāņi pauž savu viedokli par valsts vēlēšanām, prioritātēm, sieviešu tiesībām un cīņu pret korupciju.
  Nato Review  
Den fasetilnærmingen som er skissert her har fordelene til en nettverkbasert metode som gir fleksibilitet, holder mulighetene åpne med hensyn til det høyeste ambisjonsnivået, gir mulighet for at både de allierte og MD/ICI-partnerne skal få erfaring, og legger forholdene til rette for ”fellesheten” ved foretagendet.
The phased approach outlined here has the advantage of a network-based method that provides flexibility, keeps options open with regard to the ultimate level of ambition, allows for lessons to be learnt by Allies and MD/ICI Partners alike, and facilitates the "jointness" of the endeavour.
L'approche par phases esquissée ici présente l'avantage de constituer une méthode basée sur un réseau, qui assure de la souplesse, laisse des options ouvertes par rapport au niveau final d'ambition, permet aux Alliés comme aux Partenaires DM/ICI de tirer des enseignements et facilite le « caractère conjoint » de l'entreprise.
Das hier dargestellte schrittweise Vorgehen hat den Vorteil, dass es sich um eine netzwerkgestützte Methode handelt, die Flexibilität ermöglicht, hinsichtlich des anzustrebenden Ambitionsniveaus alle Optionen offen lässt, sowohl den NATO-Staaten als auch den MD/ICI-Partnerstaaten ermöglicht, aus ihren Erfahrungen Lehren zu ziehen, und zudem der „Gemeinschaftlichkeit“ des Unternehmens förderlich ist.
El planteamiento gradual expuesto tiene la ventaja de representar una metodología reticular que proporciona flexibilidad, mantiene abiertas todas las opciones respecto al objetivo final a alcanzar, permite extraer conclusiones de la experiencia que se vaya adquiriendo por parte de los Aliados y de los países del MD y la ICI, y facilita el carácter conjunto de la empresa.
L’approccio per fasi qui indicato ha il vantaggio di essere un metodo basato sulla rete che fornisce flessibilità, non stabilisce a priori il definitivo punto di arrivo, consente che le lezioni siano apprese dagli alleati come dai partner del MD/ICI, e facilita la “comunanza” dello sforzo.
إن فائدة التوجه المرحلي الذي أوردنا ملخصاً له هنا، هي أنه سيستند في طريقته إلى شبكة توفر المرونة وتبقي الخيارات مفتوحة في ما يتعلق بالمستوى النهائي للطموحات، وتمكن الحلفاء وشركاء الناتو في الحوار المتوسطي وفي مبادرة اسطنبول من استخلاص الدروس والعبر على حد سواء، ويسهل من تكريس هذا المسعى، كمسعى "مشترك".
Η σε φάσεις προσέγγιση που περιγράφηκε εδώ έχει το πλεονέκτημα μιας βασισμένης στο δίκτυο μεθόδου η οποία προσφέρει ευελιξία, κρατά ανοικτές τις επιλογές όσον αφορά το τελικό επίπεδο φιλοδοξίας, επιτρέπει στους Συμμάχους να πάρουν μαθήματα παρομοίως δε και στους εταίρους του/της MD/ICI, και διευκολύνει την από «κοινού» προσπάθεια.
De hier geschetste gefaseerde aanpak heeft het voordeel dat het een op netwerken gebaseerde methode is, die flexibiliteit biedt, opties openhoudt t.a.v. het uiteindelijke ambitieniveau, en ruimte biedt aan Bondgenoten en MD/ICI-Partners om lessen te verwerken die in de loop van het proces worden opgedaan, en die er voor zorgt dat dit een "gezamenlijk " project is.
Поетапният подход, на който се спираме тук, има предимството да се опира на метода на изграждане на мрежа и гарантира необходимата гъвкавост и възможности да се стигне до най-високата амбиция, да се усвоят уроците от сътрудничество между съюзниците и партньорите от Средиземноморския диалог и Истанбулската инициатива и да се засили съвместният характер на дейността.
Zde uvedený graduální přístup má výhodu v informační síti založené na metodě, která poskytuje flexibilitu, zachovává otevřená alternativní řešení s ohledem na poslední stupeň angažovanosti, bere v úvahu praktické zkušenosti spojenců a partnerů MD/ICI a umožňuje “spojenecké” úsilí.
Den faseopdelte proces, som her er skitseret, har den fordel, at den bygger på netværksmetode, som giver mulighed for fleksibilitet, lader muligheder åben med hensyn til det endelige ambitionsniveau, giver mulighed for at anvende allieredes og MD/ICI-partneres erfaringer, samt fremme bevidstheden om, at indsatsen er en fælles sag.
Siin välja pakutud etapiviisilise meetodi eelis seisneb võrgupõhisuses, mis tagab paindlikkuse, jätab avaraid võimalusi ambitsioonide kokkuleppimiseks, laseb nii liitlastel kui ka Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritel oma kogemustest õppida ning hõlbustab jõupingutuste ühendamist.
A fent vázolt ütemezett megközelítésnek megvan a hálózat alapú módszerek előnye, amely rugalmasságot biztosít, a legvégső ambíciószinttel kapcsolatos opciókat nyitottan hagyja, illetve lehetővé teszi a szövetségesek és az MD/ICI-partnerek számára egyaránt a tanúságok levonását és elősegíti a kezdeményezés közös nemzetközi jellegét.
Stigskipta aðferðin, sem lýst er hér að ofan, hefur þann kost í för með sér að hún reiðir sig á ákveðið net, sem tryggir sveigjanleika, heldur kostum opnum hvað varðar lokamarkmið, leyfir bandalaginu og MS/IS þjóðunum að læra af reynslunni, og stuðlar að samvinnu í verkefninu.
Čia pateiktas nuoseklios plėtros modelis turi tokių pat privalumų kaip ir tinklinis metodas, suteikiantis lankstumo, leidžiantis rinktis įvairius variantus atsižvelgiant į galutinį siekį, suteikia galimybę įgyti patirties ir valstybėms sąjungininkėms, ir VJD bei SBI šalims partnerėms, padeda įgyvendinti siekio „bendrumą“.
Przedstawione tu fazowe podejście ma tę samą zaletę, co metoda wykorzystująca rozwiązania sieciowe – zapewnia elastyczność, pozostawia otwarte opcje w odniesieniu do ostatecznego poziomu ambicji, pozwala zarówno państwom członkowskim Sojuszu, jak i partnerom z Dialogu i Inicjatywy Stambulskiej na wyciąganie wniosków z doświadczeń oraz promuje „wspólność” przedsięwzięcia.
Представленный здесь поэтапный процесс обладает определенным преимуществом: использование сетевого метода позволяет действовать гибко, оставлять открытыми различные варианты в том, что касается окончательного уровня устремлений, позволяет странам НАТО и странам СД и СИС обобщать опыт и делает эту работу действительно совместной.
Postupný prístup, ktorý sme načrtli má výhodu sieťovej metódy, ktorá umožňuje flexibilitu, ponecháva priestor pre realizáciu všetkých možných ambícií, umožňuje spojencom ako aj partnerom z krajín MD/ICI, aby sa mohli učiť zo skúseností toho druhého a posilňuje spoločný charakter celého úsilia.
Opisani fazni pristop ima prednost metode, ki temelji na mreži, kar zagotavlja prožnost, pušča odprte možnosti glede končne ravni ambicij, omogoča, da se iz izkušenj učijo tako zaveznice kot partnerice MD/ICI, in spodbuja “skupnost” prizadevanj.
Bazı AD/İİG ortakları bazı kurslar ve modüllerin müştereken geliştirilmesi eğitim verilmesine ilgi göstermişlerdir. Bu da iki yönlü trafiği olan bir yol niteliğini taşıyacak bir Eğitim İşbirliği Girişimi konusundaki isteklerini yansıtmaktadır. Burada müttefiklerin personeli de ortakların uzmanlığından yararlanacaktır ki, bu da müştereken sahiplenilen bir girişim niteliğini vurgulayacaktır.
Rakstā piedāvātajai pakāpeniskajai pieejai ir tā priekšrocība, ka uz tīklu balstīta metode dod elastību, atstāj iespēju izdarīt izvēli atbilstīgi galējam ambīciju līmenim, ļauj gūt mācības vienādi gan sabiedrotajiem, gan VD/SSI partneriem un veicina visa pasākuma „kopīgumu”.
Перевага поетапного підходу полягає у тому, що він базується на використанні мережі, яка дозволяє застосовувати гнучкі методи роботи та різноманітні варіанти участі відповідно до кінцевої мети країн-учасниць, а також дає можливість як членам Альянсу, так і країнам СД/CІС аналізувати практичний досвіт і забезпечувати “спільність” зусиль у цій галузі.
  Asia, NATO og partnerne...  
Gitt de ulike motivene disse landene har for å nærme seg Alliansen, er det imidlertid nå tydelig at NATO trenger en klarere ide om hva de ønsker å oppnå gjennom utviklingen av de nye partnerskapene. Utviklingen av dens nye strategiske konsept i 2010 gir en mulighet.
On NATO’s side, there is still no consensus on what way NATO should go in terms of relationships with its new partners outside the Euro-Atlantic region. Getting more help, both military and civilian, to the ISAF and other NATO-led missions and operations from those countries is one thing. Given the diverse nature of motivations those countries have in moving closer to the Alliance, however, it is now evident that NATO needs a clearer idea of what it wants to achieve through the development of the new partnerships. The development of its new Strategic Concept in 2010 provides an opportunity.
Du côté de l’OTAN, il n’existe pas encore de consensus sur la voie à suivre en termes de relations avec les nouveaux partenaires n’appartenant pas à la région euro-atlantique. Obtenir davantage d’aide, tant militaire que civile, pour la FIAS et d’autres missions conduites par l’Alliance est une chose, mais compte tenu de la diversité des motivations qui incitent ces pays à se rapprocher d’elle, il est maintenant évident que l’OTAN doit avoir une idée plus claire de ce qu’elle veut réaliser par le biais du développement des nouveaux partenariats. L’élaboration de son nouveau Concept stratégique en 2010 est l’occasion de le préciser.
Auf Seiten der NATO herrscht noch immer kein Konsens in der Frage, wie die NATO ihre Beziehungen mit ihren neuen Partnern außerhalb der europäisch-atlantischen Region angehen soll. Von diesen Ländern mehr militärische und zivile Hilfe für die ISAF und andere Missionen und Operationen unter NATO-Führung zu erhalten, ist eine Sache. Angesichts der unterschiedlichen Motivation dieser Länder, eine Annäherung an das Bündnis zu suchen, ist es nun aber offensichtlich, dass die NATO eine deutlichere Vorstellung dessen bedarf, was sie durch die Entwicklung neuer Partnerschaften erreichen möchte. Die Ausarbeitung des neuen Strategischen Konzepts im Jahr 2010 bietet eine Gelegenheit dafür.
En lo que respecta a la OTAN, todavía no existe consenso sobre cómo actuar en las relaciones con los nuevos socios de fuera del área euroatlántica. Una cosa es conseguir más ayuda, tanto militar como civil, de esos países para la ISAF y para otras misiones y operaciones dirigidas por la OTAN. Pero en vista de la diferente naturaleza de las motivaciones que tienen los diversos estados a la hora de acercarse a la Alianza, parece evidente que la organización necesita disponer de una idea clara de lo que quiere obtener con el desarrollo de esas nuevas asociaciones. La elaboración de su nuevo Concepto Estratégico en 2010 proporciona una buena oportunidad para ello.
Sul fronte NATO, non c'è ancora consenso su quale direzione la NATO dovrebbe prendere in termini di rapporti con i suoi nuovi partner al di fuori della regione euro-atlantica. Che quei paesi offrano maggiore aiuto, sia militare che civile, ad ISAF e alle altre missioni ed operazioni a guida NATO rappresenta solo un aspetto. Data la diversa natura delle motivazioni che quei paesi hanno nell’avvicinarsi all'Alleanza, comunque, è ora evidente che la NATO necessita di un’idea più chiara di ciò che vuole conseguire attraverso lo sviluppo dei nuovi partenariati. Lo sviluppo del suo nuovo Concetto Strategico nel 2010 costituisce un'opportunità.
Do lado da NATO, ainda não há consenso sobre o caminho que deve tomar em termos das suas relações com os novos parceiros de fora da região euro-atlântica. Angariar mais ajuda desses países, tanto ao nível militar como civil, para a ISAF e para outras missões e operações conduzidas pela NATO é uma coisa. Contudo, dada a natureza diversa das motivações desses países quando se aproximam da Aliança, é agora evidente que a NATO precisa de ter uma ideia mais clara sobre o que pretende com o desenvolvimento das novas parcerias. O desenvolvimento do seu novo Conceito Estratégico, em 2010, constitui uma oportunidade.
أما على صعيد حلف الناتو، فإنه لم يتحقق بعْد أي إجماع حول السبيل الذي ينبغي على الحلف أنْ يسلكه في علاقاته مع شركائه الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية. مع ذلك، يرغب الحلف في الحصول من هؤلاء الشركاء على المزيد من المساعدات المدنية والعسكرية لمهمات وعمليات الأيساف، وسواها من المهمات والعمليات التي يقودها. لكنْ نظراً إلى تنوُّع الدوافع التي تشجّع هؤلاء الشركاء على التعاون مع حلف الناتو، بات من الواضح الآن أنّ حلف الناتو يحتاج إلى تحديد ما يريد إنجازه عبر الشراكات الجديدة بصورة أدقّ. وهذا ممكن من خلال تطوير مفهومه الاستراتيجي الجديد في عام 2010.
Aan de kant van de NAVO is er nog steeds geen consensus over welke weg de NAVO moet inslaan wat betreft de relaties met haar nieuwe partners buiten de Euro-Atlantische regio. Meer hulp krijgen, zowel militaire als civiele, van die landen voor ISAF en andere missies en operaties onder leiding van de NAVO is één ding. Maar omdat die landen ieder hun eigen motivatie hebben om zich nauwer bij het Bondgenootschap aan te sluiten, is het echter nu wel duidelijk dat de NAVO een duidelijker idee moet hebben over wat zij wil bereiken met de ontwikkeling van de nieuwe partnerschappen. De ontwikkeling van haar nieuwe Strategische Concept in 2010 biedt hiervoor een gelegenheid.
От страна на НАТО все още няма консенсус по какъв начин да се развиват отношенията с новите партньори извън евроатлантическата зона. Да се иска от тях по-голямо гражданско и военно участие в помощ на АЙСАФ и други ръководени от НАТО операции е едно. Предвид различната мотивация, която подтиква тези страни да се сближат с Алианса, очевидно е, че НАТО трябва да има по-ясна представа какво точно иска да постигне с новите партньорства. Разработването на нова стратегическа концепция е отлична възможност това да се направи.
NATO zatím stále ještě nedospělo ke konsenzu v otázce, jakou cestu by Aliance měla zvolit ve vztazích s novými partnery mimo euroatlantický prostor. Tyto země sice poskytují v dnešní době asistenci vojenského i civilního charakteru v rámci jednotek ISAF i dalších misí a operací pod vedením NATO, avšak vzhledem k různým důvodům těchto zemí pro navázání užších vztahů s Aliancí je nyní jasné, že NATO si musí vytvořit jasnější představu o tom, čeho chce díky těmto nových partnerstvím dosáhnout. Koncepce nového Strategického konceptu NATO v roce 2010 k tomu poskytuje jedinečnou příležitost.
NATOs ei ole ikka veel konsensust selles osas, milline tee tuleks valida suhetes uute partneritega väljaspool Euro-Atlandi piirkonda. Üks asi on saada nendelt riikidelt rohkem nii sõjalist kui ka tsiviilotstarbelist abi ISAFile ja teistele NATO juhitud operatsioonidele. Arvestades nende riikide erinevaid motiive alliansile lähenemiseks, on nüüd ilmne, et NATO peab selgemalt läbi mõtlema, mida ta tahab uute partnerlussuhete arendamisega saavutada. Uue strateegilise kontseptsiooni väljatöötamine 2010. aastal annab selleks võimaluse.
A NATO oldalán még mindig nincsen konszenzus abban, hogy a Szövetség hogyan kezelje az euró-atlanti térségen kívüli új partnereit. Egy dolog, hogy ezen országok több katonai és civil segítséget nyújtanak az ISAF és egyéb NATO-vezetésű misszióknak és küldetéseknek. Tekintettel azonban ezen országok egymástól nagyon eltérő motivációjára a Szövetséghez történő közeledést illetően, egyértelművé vált, hogy a NATO-nak tisztább elképzelésre van szüksége azzal kapcsolatban, hogy mit akar elérni ezen új partnerségek fejlesztésével. Az új Stratégiai Koncepció kidolgozása 2010-ben erre is alkalmat ad.
Innan NATO er enn sem komið er ekki samstaða um hvaða stefnu NATO beri að taka með tilliti til tengslanna við hina nýju samstarfsaðila utan Evró-Atlantshafssvæðisins. Það er mikilvægt að fá meiri framlög, bæði hernaðarleg og borgaraleg, frá þessum ríkjum til ISAF og annarra aðgerða á vegum NATO. Að teknu tilliti til þeirra mismunandi hvata sem liggja að baki því að þessi ríki hafa nálgast bandalagið, er nú orðið ljóst að NATO þarf að leggja niður fyrir sér hverju það vill ná fram með þróun nýs samstarfs. Þróun nýju varnarstefnunnar á árinu 2010 veitir tækifæri til þess.
Iš NATO pusės, vis dar nėra visuotinio sutarimo, kaip turi būti plėtojami santykiai su naujosiomis partnerėmis, esančiomis už euroatlantinės erdvės. Viena yra siekti, kad tos šalys daugiau prisidėtų ir karine, ir civiline prasme prie ISAF ir kitų NATO vadovaujamų misijų ir operacijų. Atsižvelgiant į tai, kad šių šalių suartėjimo su NATO motyvai yra labai skirtingi, tampa visiškai akivaizdu, kad NATO privalo aiškiau žinoti, ko ji nori pasiekti plėtodama šias naujas partnerystes. Tokią galimybę suteikia jos naujosios Strateginės koncepcijos parengimas 2010 metais.
Po stronie NATO wciąż brakuje konsensusu odnośnie do drogi, jaką NATO powinno podążać w jego stosunkach z nowymi partnerami poza obszarem euroatlantyckim. Uzyskanie większego wsparcia od tych państw - zarówno wojskowego, jak i cywilnego - dla ISAF oraz innych misji i operacji prowadzonych przez NATO, to jedna rzecz. Ze względu na zróżnicowane motywy tych państw w zbliżaniu się do Sojuszu, jest jednak jasne, że NATO potrzebuje jaśniejszego wyobrażenia o tym, co chce osiągnąć poprzez rozwijanie tych nowych układów partnerstwa. Tworzenie nowej koncepcji strategicznej i 2010 roku stwarza na to szansę.
La nivelul NATO, nu există, încă, un consens în ceea ce priveşte calea pe care trebuie să o urmeze Alianţa din punct de vedere al relaţiilor cu noii săi parteneri din afara spaţiului euro-atlantic. Obţinerea unui sprijin sporit, atât militar, cât şi civil, pentru ISAF şi alte misiuni şi operaţii conduse de NATO din partea acelor ţări este un lucru. Având în vedere natura diversă a motivaţiilor acelor ţări de a se apropia de NATO, este, totuşi, acum, evident că Alianţa trebuie să aibă o idee mai clară în privinţa a ceea ce doreşte să realizeze prin dezvoltarea noilor parteneriate. Elaborarea noului Concept Strategic al NATO în 2010 oferă o oportunitate în acest sens.
В НАТО до сих пор нет консенсуса по вопросу о том, как ей развивать отношения с новыми партнерами за пределами евроатлантического региона. Получать от этих стран больше помощи, как военной, так и гражданской, для ИСАФ и других миссий и операций под руководством НАТО – это одно. Но учитывая разнообразие причин, побудивших эти страны пойти на сближение с Североатлантическим союзом, очевидно, что НАТО должна более четко понимать, чего она хочет добиться от развития новых партнерских отношений. Разработка новой Стратегической концепции НАТО в 2010 году предоставляет такую возможность.
NATO zatiaľ ešte stále nedospelo ku konsenzu v otázke, akú cestu by si Aliancia mala zvoliť vo vzťahoch s novými partnermi mimo euroatlantického priestoru. Tieto krajiny síce poskytujú v dnešnej dobe asistenciu vojenského aj civilného charakteru v rámci jednotiek ISAF aj ďalších misií a operácií pod vedením NATO, avšak vzhľadom k rôznym dôvodom týchto krajín pre nadviazanie užších vzťahov s Alianciou je v súčasnosti jasné, že NATO si musí vytvoriť jasnejšiu predstavu o tom, čoho chce vďaka týmto nových partnerstvám dosiahnuť. Koncepcia nového Strategického konceptu NATO v roku 2010 k tomu poskytuje jedinečnú príležitosť.
Na strani Nata še vedno ni soglasja o tem, kako naj zavezništvo ravna glede odnosov z novimi partnericami izven evroatlantske regije. Pridobivanje večje pomoči teh držav, tako vojaške kot civilne, za Isaf ter druge misije in operacije pod Natovim vodstvom je eno. Vendar pa je glede na različno naravo motivov, ki jih imajo te države za zbliževanje z zavezništvom, zdaj jasno, da si mora Nato razjasniti, kaj sploh hoče doseči z razvijanjem novih partnerstev. Oblikovanje novega strateškega koncepta v letu 2010 je dobra priložnost.
NATO açısından Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki yeni ortaklarıyla ilişkilerinde ne yöne gideceği konusunda bir fikir birliği yoktur. ISAF ve diğer NATO misyon ve operasyonlarına daha çok askeri ve sivil yardım sağlamak önemlidir. Ancak bu ülkelerin İttifak’a yakınlaşma konusundaki motivasyonlarının farklı olduğu göz önünde alınırsa, NATO’nun yeni ortaklıklar vasıtasıyla ne yapmak istediği konusunda daha net bir fikre sahip olması gerektiği açıktır. 2010 yılında yeni Stratejik Kavram’ın hazırlanması bu fırsatı sağlamaktadır.
No NATO puses vēl joprojām nav vienprātības par to, kāds ceļš būtu ejams NATO, veidojot attiecības ar jauniem partneriem ārpus Eiroatlantijas reģiona. Viena lieta ir gūt lielāku palīdzību no šīm valstīm, gan civilu, gan militāru, ISAF un citām NATO vadītajām misijām un operācijām. Ņemot vērā dažādo motivāciju, kādēļ šīs valstis vēlas tuvināties aliansei, tomēr ir skaidrs, ka NATO ir nepieciešama skaidrāka izpratne par to, ko tā vēlas panākt, attīstot jaunās partnerattiecības. Jaunās Stratēģiskās koncepcijas izstrādāšana 2010.gadā dod iespēju to formulēt.
  Nato Review  
Den fasetilnærmingen som er skissert her har fordelene til en nettverkbasert metode som gir fleksibilitet, holder mulighetene åpne med hensyn til det høyeste ambisjonsnivået, gir mulighet for at både de allierte og MD/ICI-partnerne skal få erfaring, og legger forholdene til rette for ”fellesheten” ved foretagendet.
The phased approach outlined here has the advantage of a network-based method that provides flexibility, keeps options open with regard to the ultimate level of ambition, allows for lessons to be learnt by Allies and MD/ICI Partners alike, and facilitates the "jointness" of the endeavour.
L'approche par phases esquissée ici présente l'avantage de constituer une méthode basée sur un réseau, qui assure de la souplesse, laisse des options ouvertes par rapport au niveau final d'ambition, permet aux Alliés comme aux Partenaires DM/ICI de tirer des enseignements et facilite le « caractère conjoint » de l'entreprise.
Das hier dargestellte schrittweise Vorgehen hat den Vorteil, dass es sich um eine netzwerkgestützte Methode handelt, die Flexibilität ermöglicht, hinsichtlich des anzustrebenden Ambitionsniveaus alle Optionen offen lässt, sowohl den NATO-Staaten als auch den MD/ICI-Partnerstaaten ermöglicht, aus ihren Erfahrungen Lehren zu ziehen, und zudem der „Gemeinschaftlichkeit“ des Unternehmens förderlich ist.
El planteamiento gradual expuesto tiene la ventaja de representar una metodología reticular que proporciona flexibilidad, mantiene abiertas todas las opciones respecto al objetivo final a alcanzar, permite extraer conclusiones de la experiencia que se vaya adquiriendo por parte de los Aliados y de los países del MD y la ICI, y facilita el carácter conjunto de la empresa.
L’approccio per fasi qui indicato ha il vantaggio di essere un metodo basato sulla rete che fornisce flessibilità, non stabilisce a priori il definitivo punto di arrivo, consente che le lezioni siano apprese dagli alleati come dai partner del MD/ICI, e facilita la “comunanza” dello sforzo.
إن فائدة التوجه المرحلي الذي أوردنا ملخصاً له هنا، هي أنه سيستند في طريقته إلى شبكة توفر المرونة وتبقي الخيارات مفتوحة في ما يتعلق بالمستوى النهائي للطموحات، وتمكن الحلفاء وشركاء الناتو في الحوار المتوسطي وفي مبادرة اسطنبول من استخلاص الدروس والعبر على حد سواء، ويسهل من تكريس هذا المسعى، كمسعى "مشترك".
Η σε φάσεις προσέγγιση που περιγράφηκε εδώ έχει το πλεονέκτημα μιας βασισμένης στο δίκτυο μεθόδου η οποία προσφέρει ευελιξία, κρατά ανοικτές τις επιλογές όσον αφορά το τελικό επίπεδο φιλοδοξίας, επιτρέπει στους Συμμάχους να πάρουν μαθήματα παρομοίως δε και στους εταίρους του/της MD/ICI, και διευκολύνει την από «κοινού» προσπάθεια.
De hier geschetste gefaseerde aanpak heeft het voordeel dat het een op netwerken gebaseerde methode is, die flexibiliteit biedt, opties openhoudt t.a.v. het uiteindelijke ambitieniveau, en ruimte biedt aan Bondgenoten en MD/ICI-Partners om lessen te verwerken die in de loop van het proces worden opgedaan, en die er voor zorgt dat dit een "gezamenlijk " project is.
Поетапният подход, на който се спираме тук, има предимството да се опира на метода на изграждане на мрежа и гарантира необходимата гъвкавост и възможности да се стигне до най-високата амбиция, да се усвоят уроците от сътрудничество между съюзниците и партньорите от Средиземноморския диалог и Истанбулската инициатива и да се засили съвместният характер на дейността.
Zde uvedený graduální přístup má výhodu v informační síti založené na metodě, která poskytuje flexibilitu, zachovává otevřená alternativní řešení s ohledem na poslední stupeň angažovanosti, bere v úvahu praktické zkušenosti spojenců a partnerů MD/ICI a umožňuje “spojenecké” úsilí.
Den faseopdelte proces, som her er skitseret, har den fordel, at den bygger på netværksmetode, som giver mulighed for fleksibilitet, lader muligheder åben med hensyn til det endelige ambitionsniveau, giver mulighed for at anvende allieredes og MD/ICI-partneres erfaringer, samt fremme bevidstheden om, at indsatsen er en fælles sag.
Siin välja pakutud etapiviisilise meetodi eelis seisneb võrgupõhisuses, mis tagab paindlikkuse, jätab avaraid võimalusi ambitsioonide kokkuleppimiseks, laseb nii liitlastel kui ka Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritel oma kogemustest õppida ning hõlbustab jõupingutuste ühendamist.
A fent vázolt ütemezett megközelítésnek megvan a hálózat alapú módszerek előnye, amely rugalmasságot biztosít, a legvégső ambíciószinttel kapcsolatos opciókat nyitottan hagyja, illetve lehetővé teszi a szövetségesek és az MD/ICI-partnerek számára egyaránt a tanúságok levonását és elősegíti a kezdeményezés közös nemzetközi jellegét.
Stigskipta aðferðin, sem lýst er hér að ofan, hefur þann kost í för með sér að hún reiðir sig á ákveðið net, sem tryggir sveigjanleika, heldur kostum opnum hvað varðar lokamarkmið, leyfir bandalaginu og MS/IS þjóðunum að læra af reynslunni, og stuðlar að samvinnu í verkefninu.
Čia pateiktas nuoseklios plėtros modelis turi tokių pat privalumų kaip ir tinklinis metodas, suteikiantis lankstumo, leidžiantis rinktis įvairius variantus atsižvelgiant į galutinį siekį, suteikia galimybę įgyti patirties ir valstybėms sąjungininkėms, ir VJD bei SBI šalims partnerėms, padeda įgyvendinti siekio „bendrumą“.
Przedstawione tu fazowe podejście ma tę samą zaletę, co metoda wykorzystująca rozwiązania sieciowe – zapewnia elastyczność, pozostawia otwarte opcje w odniesieniu do ostatecznego poziomu ambicji, pozwala zarówno państwom członkowskim Sojuszu, jak i partnerom z Dialogu i Inicjatywy Stambulskiej na wyciąganie wniosków z doświadczeń oraz promuje „wspólność” przedsięwzięcia.
Представленный здесь поэтапный процесс обладает определенным преимуществом: использование сетевого метода позволяет действовать гибко, оставлять открытыми различные варианты в том, что касается окончательного уровня устремлений, позволяет странам НАТО и странам СД и СИС обобщать опыт и делает эту работу действительно совместной.
Postupný prístup, ktorý sme načrtli má výhodu sieťovej metódy, ktorá umožňuje flexibilitu, ponecháva priestor pre realizáciu všetkých možných ambícií, umožňuje spojencom ako aj partnerom z krajín MD/ICI, aby sa mohli učiť zo skúseností toho druhého a posilňuje spoločný charakter celého úsilia.
Opisani fazni pristop ima prednost metode, ki temelji na mreži, kar zagotavlja prožnost, pušča odprte možnosti glede končne ravni ambicij, omogoča, da se iz izkušenj učijo tako zaveznice kot partnerice MD/ICI, in spodbuja “skupnost” prizadevanj.
Bazı AD/İİG ortakları bazı kurslar ve modüllerin müştereken geliştirilmesi eğitim verilmesine ilgi göstermişlerdir. Bu da iki yönlü trafiği olan bir yol niteliğini taşıyacak bir Eğitim İşbirliği Girişimi konusundaki isteklerini yansıtmaktadır. Burada müttefiklerin personeli de ortakların uzmanlığından yararlanacaktır ki, bu da müştereken sahiplenilen bir girişim niteliğini vurgulayacaktır.
Rakstā piedāvātajai pakāpeniskajai pieejai ir tā priekšrocība, ka uz tīklu balstīta metode dod elastību, atstāj iespēju izdarīt izvēli atbilstīgi galējam ambīciju līmenim, ļauj gūt mācības vienādi gan sabiedrotajiem, gan VD/SSI partneriem un veicina visa pasākuma „kopīgumu”.
Перевага поетапного підходу полягає у тому, що він базується на використанні мережі, яка дозволяє застосовувати гнучкі методи роботи та різноманітні варіанти участі відповідно до кінцевої мети країн-учасниць, а також дає можливість як членам Альянсу, так і країнам СД/CІС аналізувати практичний досвіт і забезпечувати “спільність” зусиль у цій галузі.
  Nato Review  
Det er også viktig å få den offentlige opinion på rett side og å komme over langvarige misoppfatninger og mistillit. Sist, men ikke minst, gir det mulighet til å utvide manøverrommet når det gjelder ressurser.
Joint ownership of the Initiative is crucially important as an incentive for Partners to get involved. It is also important in winning over public opinion and in overcoming lingering misperceptions and mistrust. Last but not least, it potentially enlarges the room for manoeuvre in terms of resources.
La co-appropriation de l'Initiative revêt une importance cruciale en tant qu'incitant à l'implication des Partenaires. Elle est également capitale pour rallier l'opinion publique et surmonter les perceptions incorrectes et la méfiance persistantes. Enfin et surtout, elle élargit potentiellement l'espace de manouvre en termes de ressources.
Dass die Initiative als gemeinschaftlicher Besitz verstanden wird, ist als Anreiz zur Beteiligung der Partnerstaaten von ausschlaggebender Bedeutung. Dies ist auch im Hinblick auf das Ziel wichtig, die Öffentlichkeit von der Initiative zu überzeugen und unterschwellige Missverständnisse sowie jedes Misstrauen zu überwinden. Last, not least erreicht man dadurch möglicherweise auch im Hinblick auf die Ressourcen einen größeren Handlungsspielraum.
La propiedad conjunta de la Iniciativa resulta esencial porque constituye un incentivo para la participación de los socios, además de que ayudará a ganarnos a la opinión pública y a superar desconfianzas e ideas preconcebidas. Por último, aunque no por eso menos importante, puede aumentar el margen de maniobra en lo relativo a la obtención de recursos.
Il fatto di essere essi stessi fautori dell'Iniziativa è basilare per incentivare i partner ad esservi coinvolti. È anche importante per persuadere l’opinione pubblica e per superare le perduranti erronee percezioni e diffidenze. Da ultimo, ma non per questo meno importante, probabilmente ciò amplierà l’adattabilità del progetto in termini di risorse.
A responsabilidade conjunta da Iniciativa é crucial enquanto incentivo para que os parceiros se envolvam. Também é importante para conquistar a opinião pública e ultrapassar a desconfiança e as concepções erradas que ainda persistem. Por último, mas não menos importante, potencialmente amplia o espaço de manobra, em termos de recursos.
كما تُعَد الملكية المشتركة للمبادرة عاملاً مهماً وحاسماً في حث شركاء الناتو على المشاركة فيها. ومن العوامل المهمة الأخرى، هناك كسب تأييد الرأي العام، وإزالة سوء الفهم وانعدام الثقة. وأخيراً وليس آخراً، فإن الملكية المشتركة للمبادرة تفسح مجالاً واسعاً للمناورة بخصوص الموارد التي تحتاج إليها.
Η κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας είναι ζωτικής σημασίας ως ένα κίνητρο για να αναμιχθούν οι εταίροι. Είναι επίσης σημαντικό για να κερδίσουμε την κοινή γνώμη και για να ξεπεράσουμε την επίμονες λανθασμένες αντιλήψεις και την δυσπιστία. Τελευταίο αλλά εξ ίσου σημαντικό, ενδεχομένως αυτή διευρύνει τον χώρο για κινήσεις σε ότι αφορά τους πόρους.
Gemeenschappelijke verantwoordelijkheid voor het Initiatief is van cruciaal belang, om de partners bij het werk te betrekken. Het is ook belangrijk om het publiek te overtuigen van het nut en om nog resterende misvattingen en wantrouwen uit de weg te ruimen. Ten slotte, maar niet ten minste, verbreedt dat in principe de mogelijkheden om middelen voor het Initiatief te verkrijgen.
Изключително важен е съвместният характер на Инициативата, който ще стимулира партньорите да се включат. Той ще спечели и общественото мнение и ще спомогне да се преодолеят грешните възприятия и недоверието.И накрая, но не последно по значение, той разширява възможностите да се набавят ресурси.
Společné vlastnictví programu je nejdůležitějším faktorem, neboť působí jako stimul pro účast partnerských zemí. Dalším důležitým aspektem je vliv programu na veřejnost a na stále převládající skepsi a nedůvěru. A v neposlední řadě program potenciálně rozšiřuje prostor pro taktické zacházení co se týká zdrojů.
Fælles ejerskab af initiativet er af afgørende betydning som incitament for partnerne til at blive involveret. Det er også vigtigt, når den offentlige mening skal vindes, og når tilbageblevne mistolkninger og mistillid skal overvindes. Sidst, men ikke mindst, udvider det manøvrerummet i forhold til ressourcer.
Ühisvastutus on väga oluline aspekt, mis kutsub partnereid algatusega ühinema. See on oluline ka üldsuse poolehoiu võitmisel ning säilinud väärarusaamade ja umbusu hajutamisel. Lisaks võib see ka ressursside osas manööverdamisruumi suurendada.
A kezdeményezés együttműködésen alapuló jellege fontos ösztönző arra, hogy a partnerek részt vállaljanak. Rendkívül fontos a közvélemény megnyerése, illetve a még meglévő bizalmatlanság és téves felfogás leküzdése. Végül, de nem utolsó sorban potenciálisan növeli a mozgásteret erőforrások terén.
Sameiginlegt eignarhald á átaksverkefninu er mjög mikilvægt til að hvetja samstarfsríkin til þátttöku. Einnig er mikilvægt að vinna almenningsálitið á sitt band og eyða misskilningi og vantrausti. Síðast en ekki síst mun átaksverkefnið mögulega auka svigrúmið til aðgerða.
Bendra atsakomybė už Iniciatyvą yra ypač svarbi visų partnerių aktyvaus dalyvavimo paskata. Taip pat svarbu ir užsitikrinti visuomenės palankumą, nugalėti dar išlikusias neigiamas nuostatas ir nepasitikėjimą. Paskutinis, bet nemažiau svarbus dalykas yra tai, kad ji potencialiai gali išplėsti manevro erdvę, kai kalbama apie išteklius.
Wspólna odpowiedzialność za tę inicjatywę ma podstawowe znaczenie, ponieważ zachęca partnerów do zaangażowania. Jest również ważna w kontekście pozyskiwania poparcia ze strony opinii publicznej oraz przełamywania uparcie utrzymujących się błędów w postrzeganiu i nieufności. Ostatnim, choć nie mniej ważnym argumentem jest potencjalne zwiększenie dzięki temu swobody manewrowania w odniesieniu do zasobów.
«Совместное владение» инициативой имеет принципиальное значение, так как это является стимулом для участия партнеров. Это также важно для того, чтобы убедить общественное мнение и преодолеть давнишние заблуждения и недоверие. И, наконец, это также может расширить поле для маневра с точки зрения ресурсов.
Spoločné osvojenie iniciatívy je kľúčovým motivačným podnetom, aby sa do nej partneri zapojili. Taktiež je dôležité získať si podporu u širokej verejnosti a prekonať pretrvávajúce zlé chápanie a nedôveru. Nakoniec, nie však v poslednom rade, to potenciálne zväčší priestor pre manévrovanie v otázke zdrojov.
Skupna odgovornost za pobudo je ključnega pomena, saj je spodbuda partnericam, da se vključijo. Pomembna je tudi pri pridobivanju naklonjenosti javnosti in premagovanju napačnega razumevanja in nezaupanja. Zanemarljivo pa ni niti to, da bi utegnila povečati manevrski prostor, ko gre za sredstva.
Girişime ortaklaşa sahip çıkılması ortakların konuya daha fazla ilgi duymasını teşvik etmesi bakımından önemlidir. Bu ayrıca kamu desteğinin kazanılması ve hala kalmış olan bazı yanlış anlamaların ortadan kaldırılması açısından da önemlidir. Ve en önemlisi, kaynaklar bağlamında esneklik sağlar.
Kopīga piederības sajūta ir ārkārtīgi nozīmīga, jo tā stimulēs partneru interesi piedalīties iniciatīvā. It svarīgi arī iegūt sabiedrības atbalstu un pārvarēt esošos aizspriedumus un neuzticību. Un visbeidzot, tas potenciāli paplašinās manevra iespējas arī resursu ziņā.
Принцип спільної відповідальності є важливим стимулом для приєднання країн-партнерів до даної Ініціативи. Він також значно сприяє формуванню позитивної громадської думки щодо такої співпраці, подоланню хибних уявлень про неї та залишків недовіри між учасниками Ініціативи. І останнє, але не менш важливе: спільна відповідальність розширює коло потенційних можливостей щодо ресурсного забезпечення.
  Sentral-Asia: der makt,...  
Etter å ha vært involvert i Sentral-Asia siden 1998 på både et akademisk og profesjonelt nivå, har jeg konkludert med at regionen gir uttømmende eksempelstudier om hvordan forbindelser mellom internasjonale interesser, den legitime økonomien, kriminalitet og politisk vold kolliderer og/eller smelter sammen.
Having been involved with Central Asia since 1998 on both an academic and professional level, I have concluded that the region provides exhaustive case studies of how relations between international interests, the legitimate economy, criminality and political violence collide and/or converge.
M’étant intéressée à l’Asie centrale depuis 1998, à la fois dans un cadre universitaire et dans un cadre professionnel, je suis arrivée à la conclusion que cette région illustre parfaitement la manière dont les relations entre intérêts nationaux, économie légitime, criminalité et violence politique peuvent se télescoper et/ou converger.
Da ich seit 1998 auf akademischer wie auf beruflicher Ebene mit Zentralasien zu tun habe, bin ich zu dem Schluss gelangt, dass diese Region einen umfangreichen Musterfall dafür darstellt, wie die Beziehungen zwischen internationalen Interessen, legitimer Wirtschaft, Kriminalität und politischer Gewalt aufeinanderprallen und/oder konvergieren.
De mis relaciones a nivel académico y profesional con Asia Central desde 1998 he sacado la conclusión de que la región presenta innumerables casos prácticos que muestran como se enfrentan y/o convergen las relaciones entre los intereses internacionales, la economía legal, la criminalidad y la violencia política.
Sin dal 1998 mi sono occupata di Asia centrale sia a livello accademico che professionale e sono arrivata alla conclusione che la regione costituisce un esauriente caso di come le relazioni tra gli interessi internazionali, l'economia legale, la criminalità e la violenza politica si scontrano e/o convergono.
Tendo estado envolvida na Ásia Central desde 1998, quer a nível académico quer a nível profissional, cheguei à conclusão de que a região fornece numerosas hipóteses de estudo sobre o modo como as relações entre interesses internacionais, a economia legítima, a criminalidade e a violência política colidem e/ou convergem.
بعدما تعمّقتُ في قضايا آسيا الوسطى على المستوييْن المهني والأكاديمي منذ عام 1998، خلصتُ إلى أنّ المنطقة تقدّم العديد من حالات الدراسة التي تبيّن كيف تتصادم و/ أو تلتقي المصالح الدولية مع الاقتصاد المشروع والجريمة المنظمة والعنف السياسي.
Ik houd mij sinds 1998 zowel wetenschappelijk als professioneel bezig met Centraal-Azië, en ik ben tot de conclusie gekomen dat de regio uitputtende casestudies oplevert over hoe betrekkingen tussen internationale belangen, de legitieme economie, criminaliteit en politieke geweld met elkaar botsen en/of met elkaar verweven zijn.
Работейки със Средна Азия на академично и професионално равнище от 1998 г., стигнах до заключението, че регионът дава учебникарски пример за сблъсъка или преплитането на международните интереси, законната икономика, престъпността и политическото насилие.
Od roku 1998 jsem byla angažována v oblasti střední Asie na akademické a profesionální úrovni, a došla jsem k názoru, že tato oblast nabízí vyčerpávající soubor odborných studií na téma jakým způsobem se vztahy mezi mezinárodními zájmy, ekonomickou legitimností, trestnou činností a politickým násilím kříží a/nebo shodují.
Olles Kesk-Aasiaga nii akadeemiliselt kui ka ametialaselt seotud alates 1998. aastast, olen veendunud, et see piirkond pakub ammendamatuid võimalusi uurida rahvusvaheliste huvide, legitiimse majanduse, kuritegevuse ja poliitilise vägivalla omavahelist põrkumist ja/või lähenemist.
Közép-Ázsiával 1998 óta tudományos és szakmai szinten is foglalkozva, arra a megállapításra jutottam, hogy a térség kimerítő példát szolgáltat arra, hogy a nemzetközi érdekek, a legitim gazdaság, a bűnözés és a politikai erőszak hogyan ütközhet és/vagy tartozhat össze.
Eftir að hafa rannsakað Mið-Asíu síðan árið 1998 bæði sem menntamaður og sem fagmaður hef ég komist að þeirri niðurstöðu að svæðið bjóði upp á fjölmörg dæmi um hvernig og hvaða tengsl eru milli alþjóðlegra hagsmuna, lögmæts efnahagslífs, glæpastarfsemi og pólitísks ofbeldis.
Būdama jau nuo 1998 m. ir akademine, ir profesine prasme susijusi su Centrine Azija, priėjau prie išvados, kad remiantis šio regiono pavyzdžiu galima nuodugniai išanalizuoti, kaip susiduria ir (arba) susilieja tarptautiniai interesai, teisėta ekonomika, nusikalstamumas ir politinis smurtas.
Zajmuję się Azją Środkową od 1998r roku zarówno od strony akademickiej, jak i zawodowej, i doszłam do wniosku, że ten region dostarcza bardzo wyczerpujących materiałów poglądowych na temat sprzeczności i/lub zbieżności pomiędzy interesami międzynarodowymi, praworządną gospodarką, przestępczością i przemocą polityczną.
După ce m-am ocupat de Asia Centrală, încă din 1998, atât din punct de vedere academic, cât şi din punct de vedere profesional, am ajuns la concluzia că regiunea oferă studii de caz exhaustive privind modul în care relaţiile dintre interesele internaţionale, economia licită, criminalitate şi violenţa politică se ciocnesc şi/sau converg.
Занимаясь Центральной Азией с 1998 года, как на научном, так и на профессиональном уровне, я пришла к выводу, что на примере региона можно в полной мере изучать отношения между противоречащими и/или совпадающими международными интересами, законной экономикой, преступностью и политическим насилием.
Od roku 1998 som bola angažovaná v oblasti strednej Ázie na akademickej a profesionálnej úrovni, a došla som k názoru, že táto oblasť ponúka vyčerpávajúci súbor odborných štúdií na tému akým spôsobom sa vzťahy medzi medzinárodnými záujmami, ekonomickou legitímnosťou, trestnou činnosťou a politickým násilím krížia a/alebo zhodujú.
Na podlagi svojega akademskega in poklicnega ukvarjanja z Osrednjo Azijo od leta 1998 sem ugotovila, da je ta regija neizčrpen vir študij primerov, kako si odnosi med mednarodnimi interesi, legitimnim gospodarstvom, kriminalom in političnim nasiljem nasprotujejo in ali se dopolnjujejo.
1998 yılından beri bu bölgede gerek akademik gerek profesyonel düzeyde çalışmalar yaptım ve şu sonuca vardım: bu bölge, uluslararası çıkarlar, yasal ekonomi, suç ve siyasi şiddetin nasıl birbiriyle çatışabileceği veya birbiriyle örtüşebileceğine dair bitmek tükenmek bilmeyen vaka örnekleri sunuyor.
Kopš 1998.gada strādājot ar Centrālāziju gan akadēmiskajā, gan profesionālajā līmenī, esmu secinājusi, ka šis reģions piedāvā izsmeļošus paraugus dažādu starptautisko interešu, valstu leģitīmās ekonomikas, noziedzības un politiskās vardarbības sadursmes un/vai konverģences pētījumiem.
  Nato Review  
mot sovjetisk styrke og deretter førte en bitter kamp mot Taliban å tro at deres historiske meritter gir dem rett til å oppføre seg som om de står over loven og nekte å adlyde lover og regler som er fastsatt i den nye, godkjente loven om politiske partier.
against Soviet rule and then waged a bitter campaign against the Taliban, appear to believe that their historical records give them the right to behave as if above the law and to flout the rules and regulations set out in the newly approved law on political parties. Thirdly, the political parties themselves must overcome the stigma with which they are associated in the minds of many ordinary Afghans, as a result of the disruptive influence that they have played in the country's recent past.
contre la domination soviétique, puis qui ont mené une campagne acharnée contre les talibans semblent penser que leurs exploits historiques leur confèrent le droit de se comporter comme s'ils étaient au-dessus des lois et d'ignorer les règles et règlements établis par la loi récemment approuvée sur les partis politiques. Troisièmement, les partis politiques eux-mêmes doivent surmonter les tares auxquelles ils sont associés dans l'esprit de nombreux Afghans en raison de l'influence perturbatrice qu'ils ont exercée dans le passé récent du pays.
contra o domínio soviético e, depois, fizeram uma dura campanha contra os Taliban parecem acreditar que os seus feitos históricos lhes dão o direito de se comportarem como se estivessem acima da lei e de ignorar as regras e regulamentos estabelecidos na lei sobre os partidos políticos recentemente aprovada. Em terceiro lugar, os próprios partidos políticos devem ultrapassar o estigma a que estão associados no espírito de muitos afegãos comuns em consequência da influência perturbadora que exerceram no passado recente do país.
tegen de Sovjetoverheersing en vervolgens een bittere strijd hebben gevoerd tegen de Talibaan te denken, dat zij op grond van hun verzetsverleden boven de wet staan en dat ze de regels en voorschriften uiteengezet in de recent goedgekeurde wet op de politieke partijen met voeten kunnen treden. In de derde plaats moeten de politieke partijen zelf zien af te komen van het stigma dat volgens veel gewone Afghanen aan hen kleeft als gevolg van de slechte invloed die zij in het recent verleden in het land hebben gehad.
На първо място те трябва да изградят нормална политическа система, обхващаща цялата страна. Това е огромно начинание, което изисква много време и усилия. След това трябва да създадат гаранции политическият процес да се ръководи при строга отчетност и прозрачност. Понастоящем редица от водещите фигури, които са участвали във войната срещу Съветския съюз и по-късно в тежката кампания срещу талибаните, смятат, че историческите им заслуги им дават правото да се държат, сякаш са над закона, и да прекрачват правилата, въведени с новоприетия закон за политическите партии. На трето място, самите политически партии трябва да изчистят клеймото, което в съзнанието на обикновените афганистанци се свързва с разрушителното им влияние в близкото минало.
proti sovětské moci, a poté zápasili s Talibánem, přesvědčena, že jejich historické zásluhy je opravňují stát nad všemi zákony a nedodržovat právní normy stanovené nově schváleným zákonem o politických stranách. A nakonec se samy politické strany budou muset zbavit stigmat, která v očích mnoha obyčejných Afghánců stále mají, v důsledku diverzantského postoje, který zaujaly v nedávné historii země.
For det første vil de skulle skabe et politisk system, som dækker hele landet. Det vil klart være en stor opgave og kræve tid og kræfter. For det andet vil de skulle sikre, at den politiske proces styres på grundlag af principper om åbenhed og ansvarlighed. Som det er nu, mener mange ledende personer, som deltog i den hellige krig mod det sovjetiske styre, og som derefter førte en bitter kamp mod Taliban, at de har en historisk ret til at hæve sig over loven og tilsidesætte de regler, som er indeholdt i den nyligt vedtagne lov om politiske partier. For det tredje må de politiske partier selv overvinde det dårlige rygte, de har fået på grund af deres ødelæggende indflydelse på landets nyere fortid.
Kõigepealt peavad nad sisse seadma asjakohase üleriigilise poliitilise süsteemi. See on aega ja vaeva nõudev ettevõtmine. Teiseks peavad nad tagama, et poliitiline protsess toimub läbipaistvuse ja tõhususe põhimõtetel. Praegu tundub, et mitmed juhtivtegelased, kes osalesid nõukogude võimu vastases džihaadis ja pidasid seejärel maha ägeda võitluse Talibani vastu, usuvad, et nende minevikusaavutused annavad neile õiguse seadusi eirata ja halvustada äsja heaks kiidetud poliitiliste erakondade seaduses sätestatud reegleid ja korraldusi. Kolmandaks peavad poliitilised parteid ise saama üle stigmast, millega lihtsad afgaanid neid seostavad lõhestava mõju tõttu, mis neil on olnud riigi lähiminevikus.
, majd elkeseredett hadjáratot folytatott a tálibok ellen, most látszólag azt gondolja, hogy eddigi tevékenysége feljogosítja arra, hogy a törvény felett állóként viselkedjen, és semmibe vegye a politikai pártokra vonatkozó újonnan elfogadott szabályokat és törvényeket. Harmadsorban, maguknak a politikai pártoknak is le kell győzniük azokat a stigmákat, amelyek számos afgán szemében ezen pártokhoz tapadnak az ország közeli múltjában betöltött bomlasztó tevékenységük következtében.
, gegn yfirráðum Sovétmanna og háðu síðan biturt stríð gegn Talibönum, telja að afrekaskrá þeirra í fortíðinni veiti þeim rétt til að hegða sér eins og þeir séu hafnir yfir lög og virða að vettugi reglur og fyrirmæli sem kveðið er á um í nýlega samþykktum lögum um stjórnmálaflokka. Í þriðja lagi verða stjórnmálaflokkarnir sjálfir að losa sig við þann smánarblett sem þeir bera í hugum margra almennra borgara í Afganistan vegna sundrungar þeirra og innbyrðis deilna í nýliðinni fortíð landsins.
proti sovietskej moci a neskôr do urputných bojov proti Talibanu, sa domnievajú, že ich zásluhy im dávajú právo správať sa, akoby sa ich zákony netýkali, a nerešpektovať predpisy a pravidlá, ktoré im ukladá nový zákon o politických stranách. Po tretie, samotné politické strany sa musia zbaviť stigmy, ktorú im pripisujú bežní Afganci ako dôsledok zhubného vplyvu, ktorý mali na krajinu v nedávnom období.
Prvič, vzpostaviti bodo morali ustrezen politični sistem, ki bo veljal za vso državo. To bo prav gotovo zahtevalo čas in trud. Drugič, zagotoviti bodo morali, da političnemu procesu vladata načeli preglednosti in odgovornosti. V tem trenutku se zdi, da so številne vodilne osebnosti, ki so sodelovale v džihadu proti sovjetski prevladi in se nato borile proti Talibanom, prepričane, da jim njihova preteklost daje pravico, da se obnašajo, kot da so nad zakonom, in da se posmehujejo pravilom, ki so določena v novo sprejetem zakonu o političnih strankah. Tretjič, politične stranke same morajo preseči stigmo, s katero jih številni običajni Afganistanci povezujejo zaradi razdiralnega vpliva, ki so ga imele v še ne tako oddaljeni preteklosti države.
hareketine katılmış, sonra da Taliban’a karşı şiddetli bir kampanya yürütmüş olan birçok şahısın, bu geçmişlerinin bugün kendilerine kanunun üzerinde davranma ve yeni siyasi partiler kanunuyla belirlenen kural ve nizamnamelere karşı gelme hakkını tanıdığına inandıkları görülmektedir. Üçüncü olarak, siyasi partiler de ülkenin yakın geçmişindeki yıkıcı etkileriyle Afgan halkının zihinlerinde yarattıkları imajı değiştirmek zorundadırlar.
pret padomju varu un tad veda niknu kampaņu pret Taliban, uzskata, ka viņu pagātnes darbi dod tiem tiesības uzvesties tā, it kā viņi būtu ārpus likuma un, ka viņi drīkst neievērot tos likumus un noteikumus, kas ierakstīti nesen pieņemtajā likumā par politiskajām partijām. Treškārt, politiskajām partijām pašām ir jāpārvar tas stereotips, ar ko tās asociējas daudzu vienkāršo afgāņu prātos dēļ savas graujošajās ietekmes valsts nesenā pagātnē.
По-перше, їм треба створити відповідну національну політичну систему. Це, очевидно, буде головним завданням, що потребуватиме часу і зусиль. По-друге, їм необхідно забезпечити підпорядкованість політичного процесу принципам прозорості й відповідальності. На сьогодні багато провідних осіб, які брали участь у джихаді проти радянського правління, а потім відчайдушно боролися з Талібаном, схоже, вважають, що їхня минула діяльність дає їм право поводитись так, нібито вони вищі за закон, і ігнорувати правила і вимоги, встановлені у новому законі про політичні партії. По-третє, самі політичні партії повинні подолати стигму, з якою вони асоціюються у багатьох простих афганців через руйнівний вплив, здійснений ними на країну в недалекому минулому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow