gir – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 451 Ergebnisse  www.nato.int
  Bosnia-Herzegovina  
Etter at NATO ble født for 60 år siden har det vært en rekke viktige hendelser i dens historie. Denne fotohistorien gir et kort bilde av noen av disse øyeblikkene.
Seit der Gründung der NATO vor 60 Jahren gab es einige Schlüsselereignisse in ihrer Geschichte. Diese Fotostory liefert Momentaufnahmen von einigen dieser Augenblicke.
Desde la creación de la OTAN hace 60 años ha habido diversos momentos clave en su historia. Esta galería fotográfica presenta instantáneas de algunos de esos momentos.
Dalla nascita della NATO, 60 anni or sono, la sua storia è stata contrassegnata da numerosi eventi fondamentali. Questa storia fotografica offre delle istantanee di alcuni di questi momenti.
Desde o nascimento da NATO, há sessenta anos, houve vários acontecimentos marcantes na sua história. Esta reportagem fotográfica ilustra alguns desses momentos.
مر الناتو بلحظات حاسمة في تاريخه منذ نشأته عام 1949. وتهتم هذه المقالة بتسجيل هذه اللحظات عبر مجموعة من الصور واللقطات.
Sinds de geboorte van de NAVO 60 jaar geleden, zijn er een aantal kernmomenten geweest in haar geschiedenis. Dit fotoverhaal geeft een kort overzicht van enkele van die momenten.
От създаването на НАТО преди 60 години редица важни събития бележат неговата история. Този фото разказ представя запечатани мигове от някои от тях.
Od vzniku NATO před 60 lety došlo v jeho dějinách k mnoha mimořádně významným událostem. Tato fotoreportáž je malým souborem vzpomínek.
NATO 60aastases ajaloos on olnud hulgaliselt tähtsündmusi. Käesoleva fotojutustusega heidamegi neile põgusa pilgu.
A NATO 60 évvel ezelőtti születése óta több kulcsfontosságú eseményre került sor. Ez a képriport ezen pillanatokról nyújt rövid visszaemlékezést.
Per tuos praėjusius 60 metų nuo NATO gimimo jos istorijoje būta nemažai reikšmingų įvykių. Šis fotopasakojimas – tai žvilgsnis į keletą tokių istorinių momentų.
Od narodzin NATO 60 lat temu doszło do bardzo wielu kluczowych wydarzeń w jego historii. Ten fotoreportaż przedstawia króciutkie migawki z tamtych dni.
De la naşterea sa, în urmă cu 60 de ani, pe parcursul existenţei NATO s-au produs câteva evenimente cruciale. Această cronică foto cuprinde instantanee surprinse cu prilejul unora dintre aceste momente.
Od vzniku NATO pred 60 rokmi došlo v jeho dejinách k mnohým mimoriadne významným udalostiam. Táto fotoreportáž je malým súborom spomienok.
Paddy Ashdown govori o delu, ki ga je po njegovem mnenju še treba opraviti na Balkanu – in o tem, kako ga najbolje opraviti.
NATO’nun kuruluşundan itibaren geçen 60 yıl içinde birçok önemli olay oldu. Bu resimli hikayede bunlardan bazılarını görüyorsunuz.
Kopš NATO dzimšanas pirms 60 gadiem pasaule ir pieredzējusi virkni ļoti nozīmīgu notikumu. Šis fotostāsts dod īsu ieskatu dažos no tiem.
  NATO Review - Mat og si...  
NATO Nytt gir en "øyeblikksguide" til hvordan matpriser kan føre til øket uro og true politisk stabilitet.
NATO Review provides an 'at-a-glance' guide to how food prices could lead to increased unrest and threaten political stability.
Coup d’œil de la Revue de l’OTAN sur la manière dont le prix des denrées alimentaires peut entraîner un accroissement de l’agitation sociale et menacer la stabilité politique.
NATO Brief liefert einen knappen Überblick zu der Frage, wie Nahrungsmittelpreise zu gesteigerter politischer Unruhe beitragen und die Stabilität beeinträchtigen könnten.
A Revista da NATO apresenta um breve guia sobre o modo como o preço da alimentação pode conduzir a um aumento da agitação e ameaçar a estabilidade política.
تتناول مجلة الناتو بالرصد والتحليل الصلة بين ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتزايد الاضطرابات التي تهدد أمن واستقرار الدول.
De NAVO Kroniek geeft een overzicht “in een oogopslag” van hoe voedselprijzen zouden kunnen leiden tot meer onrust die de politieke stabiliteit bedreigt.
"НАТО Преглед" предлага "бърз поглед" към начина, по който покачването на цените на храните може да доведе до размирици и да заплаши политическата стабилност.
NATO Review formou otázek a odpovědí vysvětluje, jak rostoucí ceny potravin mohou přispívat k nepokojům a ohrožovat politickou stabilitu.
NATO Teataja annab kiire ülevaate sellest, kuidas toiduhindade tõus võib viia rahutuste ja poliitilise ebastabiilsuseni.
A NATO Tükör rövid bepillantást nyújt abba, hogy az élelmiszerárak hogyan vezethenk a nyugtalanság növekedéséhez és fenyegethetik a politikai stabilitást.
NATO Fréttir veita innsýn í hvernig hækkandi matarverð getur leitt til aukins óróa og ógnað pólitískum stöðugleika.
„NATO apžvalga“ stengiasi atskleisti, kaip dėl maisto produktų kainų gali kilti dar daugiau neramumų ir pavojus politiniam stabilumui.
Przegląd NATO wstępnie przybliża odpowiedzi na pytanie, jak ceny żywności mogą prowadzić do zwiększenia niepokojów i zagrozić stabilności politycznej.
Revista NATO oferă un ghid „la prima vedere” privind modul în care preţurile la alimente ar putea conduce la o turbulenţă sporită şi ar putea ameninţa stabilitatea politică.
NATO Review formou otázok a odpovedí vysvetľuje, ako rastúce ceny potravín môžu prispievať k nepokojom a ohrozovať politickú stabilitu.
Revija NATO ponuja hitri vodič do tega, kako bi cene hrane lahko pripeljale do vse hujših nemirov in ogrozile politično stabilnost.
NATO Dergisi, gıda maddesi fiyatlarının huzursuzluğu nasıl körükleyebileceğine ve siyasi istikrarı nasıl tehdit edebileceği konusuna kısa bir bakış atıyor.
"NATO Vēstnesis" dod „pirmā acu uzmetiena” ieskatu par to, kā pārtikas cenas var novest pie lielākiem nemieriem un apdraudēt politisko stabilitāti.
  Bosnia: en ny modellhær?  
Og så gir de meg masse tillit og optimisme for Bosnia og Hercegovinas fremtid.
Y por eso me aportan una buena dosis de confianza y optimismo respecto al futuro de Bosnia-Herzegovina.
E così, mi rendono assai fiducioso ed ottimista per il futuro della Bosnia Erzegovina.
E assim, enchem-me de confiança e de optimismo relativamente ao futuro da Bósnia e Herzegovina.
لذا، فإنهم يمنحونني الكثير من التفاؤل والثقة بمستقبل البوسنة والهرسك.
En dus geven ze me veel vertrouwen en optimisme voor de toekomst van Bosnië en Herzegovina.
Това ми вдъхва доверие и оптимизъм за бъдещето на Босна и Херцеговина.
Mně osobně dodávají hodně optimismu a víry v budoucnost Bosny a Hercegoviny.
See annab mulle Bosnia ja Hertsegoviina tuleviku suhtes kindlustunnet ja optimismi.
Mindez bizakodás és optimizmus tölt el engem Bosznia-Hercegovina jövője szempontjából.
Og á þann hátt, veita þeir mér mikla trú á framtíðina og gera mig bjartsýnan á framtíð Bosníu-Hersegóvínu.
Ir todėl, kai kalbama apie Bosnijos ir Herzegovinos ateitį, tai suteikia man daug pasitikėjimo ir optimizmo.
Tym samym dają mi dużo ufności i optymizmu jeśli chodzi o przyszłość Bośni i Hercegowiny.
Şi, astfel, acest fapt îmi oferă multă încredere şi mult optimism în privinţa viitorului Bosniei şi Herţegovinei.
Mne osobne dodávajú veľa optimizmu a viery v budúcnosť Bosny a Hercegoviny.
Ve bunun için de bana Bosna ve Hersek’in geleceği konusunda güven ve umut veriyorlar.
Viņi sēj manī pārliecību un optimismu par Bosnijas un Hercegovinas nākotni.
  NATO Nytt - Sosiale med...  
Jeg gir siste ord til en av de intervjuede som sa det helt enkelt: ”Bare en ting lager revolusjoner: folk”.
I’ll leave the last word to one of the interviewees, who simply said: ‘Only one thing makes revolutions: people’.
Je laisserai le mot de la fin à l’un des experts interviewés, qui a dit simplement : « Ce sont les gens, et seulement les gens, qui font les révolutions ».
Ich überlasse das letzte Wort einem meiner Gesprächspartner, der einfach sagte: "Nur eins macht Revolutionen: Menschen."
Dejaré que diga la última palabra uno de los entrevistados, que declaró simplemente: “Sólo hay una cosa que pueda hacer una revolución: el pueblo”.
Lascerò l’ultima parola ad uno degli intervistati, che ha dichiarato semplicemente: “Solo una cosa fa le rivoluzioni: il popolo”.
Deixo a última palavra a um dos entrevistados que afirmou simplesmente: “As revoluções fazem-se só com uma coisa: as pessoas”.
وسأترك الكلمة الأخيرة إلى أحد المحاورين: "هناك شيء واحد يقوم بالثورة: إنه الشعب".
Ik laat het laatste woord aan een van de geïnterviewden, die simpelweg zei: ‘Er is maar een ding dat revolutie teweeg brengt: mensen’.
Ще оставя последната дума на един от интервюираните, който заяви: "Единствено хората правят революциите".
Poslední slovo přenechám jedné z interviewovaných osob, která prohlásila : "Pouze jedna věc dělá revoluci - lid".
Jätan viimase sõna ühele intervjueeritule, kes ütles lihtsalt: „Revolutsiooni teevad ainult inimesed”.
Az utolsó szavakat az egyik interjúalanyomtól kölcsönzöm; ő egyszerűen azt mondta: „Csak egyvalami hoz létre forradalmakat: a nép”.
Ég ætla að ljúka máli mínu með því að vitna í einn viðmælanda minn, sem sagði einfaldlega: „Það er bara eitt fyrirbæri sem gerir byltingu: fólk“.
Pabaigai leisiu kalbėti vienam iš savo pašnekovų, kuris paprasčiausiai pasakė: „Yra tik vienas dalykas, darantis revoliuciją, – tai žmonės“.
Puentą niech będą słowa jednego z uczestników wywiadu, który po prostu stwierdził: „jest jedna siła sprawcza rewolucji: są nią ludzie.”
Am să las ultimul cuvânt unuia dintre cei intervievaţi, care a spus simplu: „Numai un lucru poate face revoluţii: oamenii”.
Оставлю последнее слово за одним из лиц, давших интервью, который сказал просто: «Революцию делают только люди».
Posledné slovo prenechám jednej z interviewovaných osôb, ktorá prehlásila : "Iba jedna vec robí revolúciu - ľud".
Zadnjo besedo bom prepustil enemu od intervjuvancev, ki je preprosto dejal: »Revolucije povzroča le ena stvar: ljudje.«
Son sözü görüşme yaptığım kişilerden birine bırakıyorum: “Devrimleri sadece bir tek şey yapar: insanlar.”
Es atstāšu pēdējo vārdu vienam no intervētajiem cilvēkiem, kas vienkārši pateica: „Ir tikai viena lieta, kas rada revolūciju: tie ir cilvēki”.
  NATO Review - Terrorism...  
Gir arbeid mot terrorisme godt utbytte for pengene?
Is counter- terrorism good value for money?
Le contre-terrorisme est-il financé de manière optimale ?
Ist die Terrorismus- bekämpfung das Geld wert?
La lucha antiterrorista: ¿un dinero bien empleado?
Investire nell’ antiterrorismo è denaro ben speso?
Estará o dinheiro gasto na luta contra o terrorismo a ser bem dispendido?
هل مكافحة الإرهاب تستحق هذه التكلفة الباهظة؟
Levert contra- terrorisme waar voor z’n geld?
Добра инвестиция ли е анти- тероризмът?
Jaký je poměr cena-kvalita u boje proti terorismu?
Kas terrorismi- vastane võitlus on oma hinda väärt?
Megéri-e a pénzét a terrorelhárítás?
Er baráttan gegn hryðjuverkum hagkvæm?
Ar pagrįstos kovai su terorizmu skiriamos išlaidos?
Czy antyterroryzm się ekonomicznie opłaca?
Este contra-terorismul o activitate rentabilă?
Оправдывает ли контртеррорис- тическая деятельность затраты на нее?
Aký je pomer kvalita-cena v boji proti terorizmu?
Je boj proti terorizmu dobra vrednost za denar?
Terörle mücadelede yapılan masrafın karşılığı alınıyor mu?
Vai pretterorisma pasākumi atmaksājas?
  NATO Review - Nytt medi...  
Robert Pszczel gir en personlig beretning om hvordan han har opplevd endringer i media i løpet av sin profesjonelle karriere - på begge sider av jernteppet.
Robert Pszczel gives a personal account of how he has seen changes in the media over his professional career – on both sides of the Iron Curtain.
Robert Pszczel explique comment il a vécu personnellement l’évolution des médias au cours de sa carrière – des deux côtés du Rideau de fer.
Robert Pszczel legt ganz persönlich dar, wie er die Änderungen im Medienbereich im Laufe seiner beruflichen Laufbahn erfahren hat - auf beiden Seiten des Eisernen Vorhangs.
Robert Pszczel nos ofrece su visión personal sobre los cambios que se han producido en los medios de comunicación a lo largo de su carrera… a los dos lados del Telón de Acero.
Robert Pszczel ci fornisce una testimonianza personale di come, nel corso della sua carriera professionale, ha vissuto da entrambe le parti della Cortina di Ferro i cambiamenti intervenuti nei mezzi di comunicazione.
Robert Pszczel apresenta um relato pessoal das mudanças nos média a que assistiu durante a sua carreira profissional, de ambos os lados da Cortina de Ferro.
يقدم روبرت وصفاً شخصياً للتغيرات التي شهدتها وسائل الإعلام أثناء حياته المهنية على جانبي الستار الحديدي
Robert Pszczel doet een persoonlijk verhaal over hoe hij de veranderingen in de media tijdens zijn professionele carrière heeft ervaren – aan beide zijden van het IJzeren Gordijn.
Роберт Пшчел споделя личното си виждане за промените в медиите през професионалната му кариера, преминала от двете страни на Желязната завеса.
Robert Pszczel podává osobní svědectví o změnách v médiích během své profesionální dráhy, od pádu železné opony.
Robert Pszczel kirjeldab meedias toimunud muutusi, mida ta oma karjääri jooksul on saanud jälgida kummalgi pool raudset eesriiet.
Robert Pszczel személyes beszámolója arról, hogy hogyan látja a médiában saját szakmai pályafutása során bekövetkezett változásokat bekövetkezett – a vasfüggöny két oldalán.
Robert Pszczel veitir okkur persónulega innsýn í fjölmiðlabreytingar þær sem orðið hafa á starfsferli hans - báðum megin við Járntjaldið.
Robertas Pszczelis pasakoja, kaip savo profesinės karjeros abipus geležinės uždangos metu jis matė keičiantis žiniasklaidą.
Robert Pszczel zdaje osobistą relację zmian, jakie dokonały się w mediach w czasie jego kariery zawodowej - po obu stronach żelaznej kurtyny.
Robert Pszczel prezintă o opinie personală privind modul în care a perceput schimbările la nivelul presei pe parcursul carierei sale profesionale – de ambele părţi ale Cortinei de Fier.
Роберт Пшел делится своими личными наблюдениями за тем, как менялись СМИ в течение его профессиональной карьеры, по обе стороны «железного занавеса».
Robert Pszczel podáva osobné svedectvo o zmenách v médiách počas svojej profesionálnej dráhy od pádu železnej opony.
Robert Pszczel nam v branje ponuja osebno pripoved o tem, kako je v svoji poklicni karieri doživljal spremembe v medijih – na obeh straneh železne zavese.
Roberts Pszczels sniedz personisku viedokli par redzētajām pārmaiņām medijos savas profesionālās karjeras gaitā abās „dzelzs priekškara” pusēs.
  Organisert kriminalitet...  
Dette gir milliarder på milliarder av euro hvert år.
Ces fraudes rapportent des milliards d'euros chaque année.
Dies bringt Jahr für Jahr Abermilliarden Euro ein.
Así obtienen miles de millones de euros cada año.
Ciò fa guadagnare miliardi e miliardi di euro ogni anno.
تدر هذه العمليات مليارات اليوروات كل عام
Dit levert ieder jaar miljarden en miljarden euro’s op.
Те носят милиарди всяка година.
Tyto podvody přinášejí miliardy eur každý rok.
See toob neile iga aasta sisse miljardeid eurosid.
Ez évente euró milliárdokat hoz bevételben.
Hagnaðurinn er upp á marga milljarða evra á ári hverju.
Tai kasmet atneša toli gražu ne vieną milijardą eurų pajamų.
Co roku przynosi to kolejne miliardy euro.
Acest lucru aduce un profit de miliarde şi miliarde de Euro în fiecare an.
несоответствиями режимов НДС в разных странах. Это приносит ежегодно миллиарды евро.
Tieto podvody prinášajú miliardy eur každý rok.
To jim vsako leto prinaša na milijarde evrov.
Bu her yıl milyarca euroluk bir getiri demektir.
Tas ienes miljardiem eiro katru gadu.
  Organisert kriminalitet...  
mellom land og organisasjoner. Å ikke gjøre det gir åpninger som utnyttes hensynsløst.
entre pays et organisations. Faute d'une telle coordination, les groupes s'engouffrent dans la brèche.
zwischen Ländern und Organisationen. Andernfalls werden alle Lücken ausgenutzt.
entre países y organizaciones. De lo contrario siempre habrá puntos débiles que aprovecharán despiadadamente.
tra paesi ed organizzazioni. Non attuarlo, lascia degli spazi che vengono sfruttati inesorabilmente.
بين البلدان والمنظمات. إن عدم القيام بذلك سيترك فجوات سيتم استغلالها من دون رحمة من قبل الجماعات الإرهابية والجريمة المنظمة
tussen landen en organisaties. Als dat niet gebeurt, vallen er gaten, die genadeloos worden uitgebuit.
между държавите и организациите. Ако не се постигне такава, празнините безмилостно ще бъдат използвани.
mezi jednotlivými státy a mezinárodními organizacemi. Každé selhání zanechá trhlinu, která je nemilosrdně využita.
on riikide ja organisatsioonide tihe koostöö. Koostöötühimikke kasutatakse armutult ära.
országok és szervezetek bevonásával. Ennek hiányában, rések keletkeznek, amit aztán könyörtelenül kihasznál az ellenfél.
milli ríkja og samtaka. Ef það er ekki gert verða til glufur sem eru miskunnarlaust misnotaðar.
tarp valstybių ir organizacijų koordinacija. Jei to nėra, atsiranda spragos, kuriomis yra be gailesčio naudojamasi.
współpraca państw i organizacji. Jej brak pozostawia bezwzględnie wykorzystywane luki.
unei strânse coordonări între ţări şi organizaţii. Un eşec în această privinţă va produce fisuri care vor fi exploatate fără scrupule.
и организациями. Если ее не будет, останутся бреши, которые начнут безжалостно
medzi jednotlivými štátmi a medzinárodnými organizáciami. Každé zlyhanie zanechá trhlinu, ktorá je nemilosrdne využitá.
med državami in organizacijami. Če ga ni, nastajajo vrzeli, ki jih skupine brezvestno izkoristijo.
ülkeler ve örgütler arasında sağlam bir koordinasyon sağlanmasıdır. Bu sağlanamadığı takdirde, ortaya acımasızca kullanılacak boşluklar çıkacaktır.
starp valstīm un organizācijām. Ja tas neizdosies, tad atstātās tukšās vietas tiks nesaudzīgi izmantotas.
  Nato Review  
Gir etableringen av Byrået et varsel om en europeisering av EUs medlemslands utenriks- og sikkerhetspolitikk?
Does the Agency’s creation presage a Europeanisation of the foreign and security policies of EU member states?
La création de l'Agence laisse-t-elle présager d'une européanisation des politiques étrangère et de sécurité des Etats membres de l'UE ?
Bietet die Gründung der Agentur die Aussicht auf eine Europäisierung der Außen- und Sicherheitspolitik der EU-Mitgliedstaaten?
La creación de la Agencia ¿supone una europeización de la política exterior y de seguridad de los países miembros de la UE?
La creazione dell'Agenzia lascia presagire una europeizzazione della politica estera e di sicurezza degli stati membri della UE?
A criação da Agência pressagia uma europeização das políticas externas e de segurança dos países membros da UE?
Μήπως η δημιουργία της Υπηρεσίας είναι ένας οιωνός εξευρωπαϊσμού της εξωτερικής πολιτικής, καθώς και της πολιτικής για την ασφάλεια των κρατών-μελών της ΕΕ;
Betekent de oprichting van het agentschap een komende Europeanisering van het buitenlands en veiligheidsbeleid van de EU-leden?
Смятате ли, че създаването на агенцията предвещава европеизация на външната политика и политиката в областта на сигурността на държавите-членки на ЕС?
Je založení Agentury předzvěstí europenizace zahraniční a bezpečnostní politiky členských států Evropské unie?
Bygger agenturets oprettelse på en europæisering af EU-landenes udenrigs- og sikkerhedspolitik?
Kas agentuuri loomine kuulutab ELi liikmesriikide välis- ja julgeolekupoliitika „euroopastumist”?
Az Ügynökség létrehozása vajon az EU tagállamok kül- és biztonságpolitikájának európaiasítását vetíti előre?
Boðar tilkoma stofnunarinnar að Evrópuvæða eigi utanríkis- og öryggisstefnu aðildarríkja ESB?
Ar Agentūros sukūrimas nepranašauja ES valstybių narių užsienio ir saugumo politikos europizacijos?
Czy powstanie Agencji zwiastuje europeizację polityki zagranicznych i bezpieczeństwa poszczególnych państw UE?
Este înfiinţarea Agenţiei un pas premergător al europenizării politicilor externe şi de securitate ale statelor membre UE?
Предвещает ли создание Агентства европеизацию внешней политики и политики безопасности государств-членов ЕС?
Predznamenáva vytvorenie Agentúry europeizáciu zahraničnej a bezpečnostnej politiky členských štátov EÚ?
Ali oblikovanje agencije napoveduje evropeizacijo zunanje in varnostne politike članic EU?
Bu ajansın kurulması AB üyesi ülkelerin dış ve güvenlik politikalarının Avrupalılaştırılması sinyalini mi veriyor?
Vai aģentūras izveidošana ir ES dalībvalstu ārlietu un drošības politikas eiropeizācijas priekšvēstnesis?
Чи створення Агентства не є предтечею європеїзації зовнішньої політики і політики безпеки країн -- членів ЄС ?
  Bosnia: en ny modellhær?  
... som har blitt erklært overtallige ved å sørge for programmer som enten gir dem et finansielt insentiv til å gjøre overgangen lettere, eller å sørge for trening og utdanning som de vil trenge for å bli produktive medlemmer av det sivile samfunnet.
... que han perdido su puesto de trabajo, ofreciéndoles programas que aporten o bien un incentivo económico que amortigüe esa transición, o bien el entrenamiento y formación que precisan para convertirse en miembros productivos de la sociedad civil.
... considerati in eccesso, sia fornendo programmi che davano loro un incentivo finanziario per attutire la fase di transizione, che l'addestramento e la formazione di cui necessitavano per divenire dei produttivi membri della società civile.
... que foram despedidos, pondo à sua disposição programas que lhes dão um incentivo financeiro para amortecer a transição, ou dando-lhes a formação e a educação necessárias para se tornarem membros produtivos da sociedade civil.
... die moesten afvloeien en we hebben programma's opgezet die hun of een financiële stimulans gaven om de overgang te vergemakkelijken, of een training en opleiding die ze nodig hadden om productieve leden van de burgermaatschappij te kunnen worden.
... които ставаха излишни, и да разработим програми за предоставяне на финансови стимули, които да смекчат прехода, или за обучение и подтготовка, които да им помогнат да станат продуктивни членове на гражданското общество.
... kteří byli prohlášeni jako redundantní osoby a zahrnuti do programů, které jim buď zajistily finanční rezervu k přeškolení, nebo přímo odbornou přípravu k tomu, aby se stali produktivními členy občanské společnosti.
Oleme koostanud programme, mille kaudu neile antakse ülemineku hõlbustamiseks rahalist abi või pakutakse haridust ja koolitust, mis on vajalik, et neist saaksid kodanikuühiskonna viljakad liikmed.
... akik munkanélküliek lettek, úgy hogy programokat ajánlunk nekik, amelyeknek köszönhetően elegendő pénzügyi tartalékok képződik az átállás fedezésére vagy képzést és oktatást, amelynek köszönhetően a civil társadalom termelékeny tagjaivá válhatnak.
... sem hafa misst störf sín með því að styðja við verkefni sem annað hvort styðja við bakið á þeim fjárhagslega til að auðvelda umskiptin eða með því að veita þjálfun og menntun sem þeir þarfnast til að verða virkir meðlimir í borgaralegu samfélagi.
... kurie tapo nebereikalingi, ir kūrėme programas, kurios davė jiems finansinį stimulą lengviau pakelti tą perėjimą arba suteikė galimybę persikvalifikuoti ar įgyti išsilavinimą, kuris jiems tapo reikalingas norint būti visaverčiais civilinės visuomenės nariais.
...którzy zostali przeznaczeni do redukcji, poprzez przedstawienie im programów, które albo udzielą im premii finansowych łagodzących skutki przejścia do nowych zawodów, albo zapewnią szkolenie i kształcenie, jakiego będą potrzebowali, aby stać się produktywnymi członkami cywilnego społeczeństwa.
… declaraţi redundanţi, prin asigurarea de programe care le oferă stimulente financiare în vederea amortizării şocului tranziţiei sau pregătirea necesară pentru a deveni membri ai societăţii civile, angajaţi în activităţi productive.
... ktorí boli prehlásení za redundantné osoby a zahrnutí do programov, ktoré im buď zaistili finančnú rezervu k preškoleniu alebo priamo odbornú prípravu k tomu, aby sa stali produktívnymi členmi občianskej spoločnosti.
İşlerinden olan bu insanlara bu geçiş dönemini kolayca atlatmalarını sağlayacak maddi destek programları veya toplumda üretken olabilmeleri için gereken becerileri kazanmalarına yardımcı olacak eğitim ve öğretim programları oluşturduk.
... kas bija deklarēti kā vairs nevajadzīgi, cenšoties tos iekļaut programmās, kas tiem dotu vai nu finansiālus stimulus, kas palīdzētu mazināt pārejas efektus, vai arī nodrošinātu apmācību un izglītību, kas viņiem būtu nepieciešama, lai viņi kļūtu par produktīviem pilsoniskās sabiedrības locekļiem.
  Nato Review  
Endelig er det slike mangelområder der en oppgradering av evner bare kan nåes gjennom vesentlig investering. Dette gir risiko for å overbelaste eksisterende budsjetter og overopphete fremtidige utgiftsplaner, som gjør fremgang på disse områdene lite trolig.
Finally, there are those shortfall areas where an upgrade of capabilities can only be achieved through considerable investment. This risks overburdening existing budgets and overheating future spending plans, which makes progress in these areas unlikely.
Signalons enfin les domaines présentant des insuffisances pour lesquels une mise à niveau implique nécessairement de considérables investissements. Ils risquent d'entraîner une charge excessive pour les budgets existants et une surchauffe des futurs plans de dépense, ce qui rend improbables les progrès dans ces domaines.
Schließlich gibt es Defizitbereiche, in denen eine Verbesserung der Fähigkeiten nur mit erheblichen Investitionen erreicht werden kann. Dabei besteht die Gefahr einer Überlastung der bestehenden Haushalte und einer Überhitzung künftiger Ausgabenpläne, weshalb Fortschritte in diesen Bereichen wenig wahrscheinlich sind.
Por último, existen deficiencias que solamente pueden solucionarse mediante grandes inversiones, y que podrían sobrecargar los presupuestos existentes e impactar en los gastos de defensa futuros de modo que resulta poco probable que se produzcan progresos en esas áreas.
Da ultimo, vi sono quei settori carenti in cui un aumento delle capacità si può ottenere solo attraverso considerevoli investimenti. Ciò rischia di sovraccaricare gli esistenti bilanci e di surriscaldare i futuri piani di spesa, e di rendere quindi improbabile ogni progresso in questi settori.
Por fim, há aquelas áreas de insuficiência onde uma melhoria das capacidades só pode ser conseguida através dum investimento considerável. Isto corre o risco de sobrecarregar excessivamente os orçamentos existentes e de dificultar os futuros planos de despesa, o que torna improváveis os progressos nestas áreas.
Τέλος, υπάρχουν και οι ελλείψεις εκείνες, όπου η βελτίωση των δυνατοτήτων μπορεί να επιτευχθεί μόνο μέσω σημαντικής επένδυσης. Το γεγονός αυτό, ωστόσο, ενέχει τον κίνδυνο να επιβαρυνθούν υπερβολικά οι υπάρχοντες προϋπολογισμοί και να δυσκολέψουν τα μελλοντικά σχέδια για δαπάνες, πράγμα που καθιστά την πρόοδο στους τομείς αυτούς μάλλον απίθανη.
A konečně jsou zde ty oblasti, kde je zlepšení schopností možno dosáhnout jedině s vynaložením značných investic. To je spojeno s rizikem přetížení stávajících rozpočtů a vytváření přehnaných plánů budoucích výdajů, což snižuje pravděpodobnost pokroku v těchto oblastech.
Endelig er der de mangler, som der kun kan rettes op på ved at opgradere kapaciteter gennem betragtelige investeringer. Risikoen er, at budgetter belastes for meget, og fremtidige udgiftsplaner løber løbsk, hvilket vil gøre fremskridt inden for disse områder usandsynlige.
Végül vannak olyan hiányosságok, amelyek terén csak számottevő befektetéssel lehet növelni a képességeket. Ezek túlterhelhetik a meglévő költségvetéseket, valamint a jövőbeni kiadásterveket, ami valószínűtlenné teszi az előrelépést ezeken a területeken.
Wreszcie, są obszary niedociągnięć, gdzie podniesienie i unowocześnienie zdolności może być osiągnięte jedynie poprzez znaczne inwestycje. To stwarza ryzyko nadmiernego obciążenia istniejących budżetów oraz przegrzanie przyszłych planów wydatków, i dlatego właśnie postęp w tych dziedzinach jest mało prawdopodobny.
Наконец, существуют области дефицита, где повышение потенциала возможно только за счет значительных инвестиций. Это создает опасность «перегрева» имеющихся бюджетов и перенапряжения будущих планов затрат, что делает продвижение в этих областях маловероятным.
Bir de eksikliklerin giderilmesinin sadece yeterli maddi kaynaklarla mümkün olacağı alanlar vardır. Burada zaten yeteri kadar yüklü olan bütçelere ve gelecek ile ilgili harcama planlarına daha fazla yük bindirilmesi riski vardır. Bu durumda söz konusu alanlarda ilerleme olasılığı ortadan kalkar.
Нарешті, є такі сфери, де вдосконалення можливостей можна досягти тільки зробивши значні інвестиції. Це загрожує перевантаженням існуючих бюджетів і майбутніх планів видатків, що робить досягнення прогресу в цих сферах маловірогідним.
  Nato Review  
CPG er lagt under det strategiske konseptet fra 1999, men over andre evnerelaterte styringsdokumenter, slik som ministrenes retningslinjer for styrkeplanlegging, og gir en enkelt, overordnet styringserklæring som anvendes for all evnerelatert planlegging i Alliansen, uansett hvilket organ eller hvilken konfigurasjon den utføres i.
Situated below the 1999 Strategic Concept but above other capability-related guidance documents such as ministerial guidance for force planning, the CPG provides a single, overarching statement of guidance which applies to all capability-related planning in the Alliance, regardless of the body or configuration in which it is conducted.
Se situant après le Concept stratégique de 1999 mais avant d’autres documents d’orientation relatifs aux capacités tels que les directives ministérielles pour la planification des forces, la DPG constitue une déclaration d’orientation globale et unique, qui s’applique à toute la planification liée aux capacités, quel que soit l’organisme ou la configuration dans le cadre duquel elle est appliquée.
Situadas abaixo do Conceito Estratégico de 1999 mas acima de outras directivas sobre capacidades, tais como as directivas ministeriais para o planeamento das forças, as DPG fornecem uma directiva única e abrangente que se aplica a todo o planeamento relacionado com as capacidades na Aliança, independentemente do organismo ou da configuração segundo a qual é levada a cabo.
De APR staat onder het Strategisch Concept van 1999 maar boven andere richtlijndocumenten over de vermogens, zoals de ministeriële richtlijnen voor de strijdkrachtplanning. Hij omvat één overkoepelende richtlijn die geldt voor alle planning i.v.m. de vermogens binnen het Bondgenootschap, ongeacht in welk orgaan, of in welke configuratie die planning plaatsvindt.
Az 1999. évi Stratégiai Koncepció alá rendelve, de megelőzve minden, a képességekkel kapcsolatos iránymutatást, mint például a haderő-tervezésre vonatkozó miniszteri útmutatásokat, a CPG egyetlen, átfogó iránymutatási nyilatkozat, amely minden, a képességek fejlesztésére kiterjed a Szövetségen belül függetlenül attól, hogy mely testületben vagy konfigurációban végzik a tervezést.
Umieszczone poniżej Koncepcji Strategicznej z 1999 roku, ale powyżej związanych ze zdolnościami dokumentów doradczych, takich jak wskazania ministerialne odnośnie do planowania sił, CPG przedstawiają jednolity, wszechstronny zbiór zaleceń, mający zastosowanie do wszelkiego planowania w Sojuszu związanego ze zdolnościami, niezależnie od organu lub konfiguracji, w jakich jest ono realizowane.
Vo svojej pozícii pod Strategickou koncepciou z roku 1999, ale nad inými politickými usmerneniami, napríklad ministerskou smernicou pre plánovanie síl, KPS poskytuje jednotné strešné stanovenie usmernenia, ktoré sa týka celého plánovania spôsobilostí v Aliancii bez ohľadu na orgán alebo konfiguráciu, v ktorých sa vykonáva.
CPU so po statusu pod Strateškim konceptom iz leta 1999, a nad drugimi usmeritvenimi dokumenti, ki se nanašajo na zmogljivosti, kot so na primer ministrske smernice za načrtovanje sil, in kot take zagotavljajo enotno, celovito usmeritev, ki se v zavezništvu uporablja za vsa načrtovanja v zvezi z zmogljivostmi, ne glede na organ ali sestavo, v kateri načrtovanje poteka.
1999 Stratejik Kavramı’nın altında, fakat yeteneklerle ilgili kuvvet planlama konusunda bakanlar yönergesi gibi diğer yönergelerin üstünde yer alan KSY, hangi organ veya grup içinde yürütülmekte olursa olsun, İttifak içinde yeteneklerle ilgili tüm planlama faaliyetleri için geçerli olan tek genel belgedir.
Atrodoties zem 1999.gada Stratēģiskās koncepcijas un virs pārējiem ar spējām saistītajiem vadības dokumentiem, tādiem kā ministru norādījumi spēku plānošanai, CPG formulē vienotus, visaptverošus norādījumus, kas attiecas uz visiem ar militāro spēju saistītiem plānošanas aspektiem aliansē, neatkarīgi no tā, kāda institūcija vai struktūra ir atbildīga par attiecīgo aspektu.
Статус КПД є вищим за статус інших керівних документів у галузі планування сил та засобів, таких як керівні вказівки міністрів, за винятком Стратегічної концепції 1999 року. КПД є загальним керівним документом для усіх структур та органів Альянсу, які працюють у різних галузях військового планування НАТО.
  Hvordan krisen utviklet...  
14. september 2007: Storbritannias finansminister gir Bank of England myndighet til å sørge for likviditet for Northern Rock, Storbritannias femte største utlåner.
September 14, 2007: The UK's Chancellor of the Exchequer authorises the Bank of England to provide liquidity support for Northern Rock, the United Kingdom’s fifth-largest mortgage lender
Le 14 septembre 2007 : le ministre britannique des Finances autorise la « Bank of England » à apporter un soutien au niveau des liquidités à Northern Rock, le cinquième établissement de crédit hypothécaire du Royaume-Uni
14. September 2007: Der britische Finanzminister gestattet es der Bank of England, Northern Rock, das fünftgrößte Hypothekenkreditinstitut des Landes, mit Liquidität zu unterstützen
14 de septiembre de 2007: El Ministro de Hacienda británico autoriza la inyección de liquidez del Banco de Inglaterra a Northern Rock, la quinta mayor compañía de préstamos hipotecarios del Reino Unido
14 settembre 2007: il Cancelliere dello scacchiere del Regno Unito autorizza la Banca d’Inghilterra a fornire liquidità di sostegno alla Northern Rock, al quinto posto quale maggiore istituto di prestito ipotecario del Regno Unito
14 de Setembro de 2007: o Chanceler do Tesouro do Reino Unido autoriza o Banco de Inglaterra a ajudar o Northern Rock, o quinto maior banco de crédito hipotecário do Reino Unido, devido aos seus problemas de liquidez.
14 سبتمبر، 2007: وزير المالية البريطاني يسمح لبنك إنجلترا بتوفير السيولة اللازمة لدعم مصرف نوثرن روك خامس أكبر بنك للقروض في المملكة المتحدة
14 september 2007: de minister van financiën van het VK machtigt de Bank of England liquiditeitsondersteuning te geven aan Northern Rock, de op vier naar grootste hypotheekverstrekker van het Verenigd Koninkrijk
14 септември 2007 г. Британският финансов министър разрешава на Банк оф Ингланд да налее ликвидност в Northern Rock, петата банка в страната по отпускане на ипотечни кредити.
14. září 2007 - Ministr financí Velké Británie povolil Anglické národní bance poskytnutí finanční hotovosti bance Northern Rock, páté největší britské hypoteční bance;
14. september 2007. Ühendkuningriigi majandus- ja rahandusminister lubab Inglise Pangal anda likviidsusabi UK suuruselt viiendale hüpoteegipangale Northern Rock.
2007 szeptember 14.: Az Egyesült Királyság pénzügyminisztere felhatalmazza a Bank of England-et, hogy likviditási segítséget nyújtson a Northern Rock, az Egyesült Királyság 5. legnagyobb jelzáloghitelezője számára.
14. september 2007: Fjármálaráherra Bretlands heimilar Englandsbanka að veita Northern Rock bankanum fjárhagsstuðning vegna lausafjárvanda hans, en Northern Rock bankinn var fimmti stærsti lánveitandi húsnæðislána í Bretlandi.
2007 m. rugsėjo 14 d.: JK Finansų ministras įgalioja Anglijos banką suteikti likvidumo paramą „Northern Rock“ – penktajam pagal dydį hipotekiniam skolintojui Jungtinėje Karalystėje.
14 września 2007: brytyjski kanclerz skarbu upoważnia Narodowy Bank Anglii do udzielenia pomocy finansowej w procesie upadłości Northern Rock, piątego pod względem wielkości kredytodawcy hipotecznego w Wielkiej Brytanii
14 сентября 2007: министр финансов Великобритании санкционирует предоставление Банком Англии наличных средств для оказания помощи банку «Норзерн Рок», являющемуся пятым по величине ипотечным заимодателем в Великобритании.
14. september 2007 - Minister financií Veľkej Británie povolil Anglickej národnej banke poskytnutie finančnej hotovosti banke Northern Rock, piatej najväčšej britskej hypotečnej banke;
14. september 2007: britanski finančni minister pooblasti britansko centralno banko, naj zagotovi pomoč za zagotavljanje likvidnosti Northern Rock, pete največje hipotekarne banke v Združenem kraljestvu.
14 Eylül 2007: Birleşik Krallık Maliye Bakanı, Bank of England’a Birleşik Krallık’ın beşinci en büyük mortgage kuruluşu olan Northern Rock’a likidite desteği verme yetkisi verdi
2007.gada 14. septembris: Apvienotās Karalistes Valsts kases sekretārs atļauj Anglijas Bankai nodrošināt likviditātes atbalstu "Northern Rock", kas ir Apvienotās Karalistes piektā lielākā hipotekāro aizdevumu banka
  Nato Review  
Manglene innen drivstoffylling i luften legger sterke begrensninger på EUs operative evne og er vanskelig å rette opp på kort sikt. Dette er fordi normale anskaffelsesprogrammer tar mange år før de gir resultater.
The shortfall in air-to-air refuelling severely limits the European Union's operational capability and is difficult to put right in the short term. This is because normal procurement programmes take many years to generate results. Moreover, even transforming existing transport aircraft into tankers would take a long time and prove costly.
Les insuffisances en matière de ravitaillement en vol limitent gravement la capacité opérationnelle de l'Union européenne et il est difficile d'y remédier à court terme. Cela s'explique par le fait que les programmes normaux d'acquisition exigent de nombreuses années pour générer des résultats. Qui plus est, la transformation d'aéronefs de transport existants en avions-citernes prendrait, elle aussi, un temps considérable et elle s'avère coûteuse.
Das Defizit im Bereich der Luftbetankung bedeutet eine schwerwiegende Beschränkung der Einsatzfähigkeit der EU-Streitkräfte und lässt sich kurzfristig kaum beseitigen. Dies liegt daran, dass es bei Beschaffungsprogrammen in der Regel viele Jahre dauert, bis die ersten Ergebnisse sichtbar werden. Darüber hinaus würde auch ein Umbau vorhandener Transportflugzeuge zu Luftbetankungsflugzeugen viel Zeit in Anspruch nehmen und sich als kostspielig erweisen.
El déficit en el terreno del repostado en vuelo limita en gran medida la capacidad operativa de la Unión Europea y es difícil de solucionar a corto plazo ya que los programas habituales de compras tardan muchos años en dar fruto. Además, incluso la alternativa de reconvertir aeronaves de transporte en aviones cisterna llevaría mucho tiempo y resultaría muy costosa.
La carenza nel rifornimento in volo limita seriamente la capacità operativa dell'Unione Europea ed è difficile da correggere nel breve periodo. Ciò perché i normali programmi di acquisizione richiedono molti anni per produrre dei risultati. Inoltre, anche trasformare gli esistenti aerei da trasporto in aerei cisterna richiederebbe molto tempo e si rivelerebbe costoso.
A carência em capacidades de reabastecimento em voo limita gravemente a capacidade operacional da União Europeia e é difícil de remediar a curto prazo. Isto é assim porque os programas normais de aquisição demoram muitos anos a produzir resultados. Além disso, mesmo a transformação de aviões de transporte existentes em aviões tanques demoraria muito tempo e seria dispendiosa.
Η έλλειψη στον εναέριο ανεφοδιασμό περιορίζει σοβαρότατα την επιχειρησιακή δυνατότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι δύσκολο βραχυπρόθεσμα να αποκατασταθεί. Αυτό συμβαίνει επειδή τα συνήθη προγράμματα προμηθειών χρειάζονται πολλά χρόνια για να φέρουν αποτελέσματα. Επιπλέον, ακόμη και η μετασκευή υπαρχόντων μεταγωγικών αεροσκαφών σε ιπτάμενα τάνκερ θα απαιτούσε πολύ χρόνο και θα αποδεικνυόταν δαπανηρή.
Problém tankování za letu těžce omezuje operační schopnosti Evropské unie a hledání krátkodobého řešení je obtížné. Normální programy v rámci pořizování zbrojního materiálu trvají mnoho let než lze očekávat první výsledky. Navíc, přeměna současných dopravních letadel na vzdušné tankery by byla velmi zdlouhavá a rovněž velmi nákladná.
Manglen inden for tankning i luften begrænser EU's operationelle kapacitet alvorligt og er vanskelig at udfylde på kort sigt. Det skyldes, at det tager lang tid at nå resultater med det normale anskaffelsesprogram. Selv hvis det skulle lykkes at ombygge eksisterende transportfly til tankfly, ville det tage lang tid og være omkostningsfuldt.
A légi utántöltés hiányossága súlyosan korlátozza az Európai Unió hadműveleti képességét és ezt rövidtávon nehéz orvosolni. Ennek oka, hogy a szokásos beszerzési programok csak hosszú évek alatt hoznának eredményt. Ezen felül még a meglevő szállító repülőgépek átalakítása utántöltő repülőgépekké is túl sokáig tartana és túl költséges lenne.
Búnaðarskorturinn á sviði eldsneytisgjafar á flugi takmarkar mjög getu Evrópusambandsins til aðgerða og úr honum er erfitt að bæta á stuttum tíma. Það er eðlilegt því venjulegar innkaupaáætlanir eru mörg ár að skila tilætluðum árangri. Þá myndi það taka langan tíma og kosta mikið fé jafnvel þótt aðeins væri farið í að breyta núverandi flutningavélum í tankvélar.
Brak zdolności do uzupełniania paliwa podczas lotu drastycznie ogranicza zdolność operacyjną Unii Europejskiej i trudno jest go nadrobić w krótkim czasie, jako że standardowe programy zaopatrzenia przynoszą skutek dopiero po wielu latach. Co więcej, nawet przekształcenie istniejących samolotów transportowych w tankowce zabrałoby dużo czasu i okazałoby się kosztowne.
Нехватка средств дозаправки самолетов в воздухе существенно ограничивает оперативный потенциал Европейского союза и его будет трудно ликвидировать в краткосрочной перспективе. Это объясняется тем, что для реализации обычных программ закупок потребуется много лет, прежде чем появятся необходимые результаты. Более того, даже если переоборудовать существующие транспортные самолеты в заправщики, то и на это потребуется много времени и средств.
Havada yakıt ikmali yeteneği konusundaki eksiklik Avrupa Birliği’nin operasyonel yeteneğini ciddi biçimde kısıtlamaktadır ve bu durumun kısa vadede düzeltilmesi zordur. Zira normal edinim programlarından sonuç alınması yıllar sürer. Ayrıca mevcut nakliye uçaklarının tankerlere dönüştürülmesi bile çok zaman alır ve çok pahalıya mal olur.
Відставання у галузі заправки літаків у повітрі, яке важко ліквідувати у короткий проміжок часу, значно обмежує оперативну здатність Європейського союзу. Це пов’язано з тим, що стандартні програми закупок дають результати через багато років. Навіть переобладнання існуючих транспортних літаків на літаки-заправники потребуватиме багато часу і є дорогою справою.
  Fotball: bare et spill ...  
I denne utgaven ser vi på hvordan fotballens og sikkerhetens veier har overlappet i løpet av årene. Og det gir noen interessante forbindelser, inkludert avsløringen av hvilket lag Osama bin Laden støtter.
In this edition we look at how the paths of football and security have overlapped over the ages. And it throws up some interesting links, including the revelation of which team Osama bin Laden supports.
Dans le présent numéro, nous examinons comment les chemins du football et de la sécurité se sont recoupés tout au long des années. Et certains liens intéressants sont mis en lumière, comme la révélation de l’équipe que soutient Oussama ben Laden.
In dieser Ausgabe untersuchen wir, wie sich die Wege von Fußball und Sicherheit im Laufe der Jahre gekreuzt haben. Dabei kommen einige erstaunliche Verbindungen ans Licht – einschließlich der Enthüllung, welches Team bin Laden unterstützt.
En este número analizamos cómo se han cruzado a lo largo del tiempo los caminos del fútbol y de la seguridad. Y aparecen conexiones interesantes, como saber cuál era el equipo que le gustaba a Osama ben Laden.
In questo numero ci occupiamo di come le vie del calcio e della sicurezza si siano intersecate nel corso del tempo. E ne sono emersi alcuni interessanti elementi, come apprendere di quale squadra di calcio è tifoso Osama bin Laden.
Nesta edição, analisamos o modo como os caminhos do futebol e da segurança se têm cruzado ao longo dos tempos, e divulgamos algumas ligações interessantes, como, por exemplo, a revelação da equipa que tem o apoio de Osama Bin Laden.
In this edition we look at how the paths of football and security have overlapped over the ages. And it throws up some interesting links, including the revelation of which team Osama bin Laden supports.
In dit nummer kijken we hoe paden van het voetbal en de veiligheid elkaar in de loop der tijd hebben overlapt. En het brengt ook een paar interessante links naar voren, inclusief de onthulling welk team Osama bin Laden support.
В този брой показваме как през годините футболът и сигурността са се преплитали. И правим няколко интересни разкрития, включително най кой отбор е фен Осама бин Ладен.
V tomto vydání jsme se zaměřili na otázku, jakým způsobem se cesty fotbalu a bezpečnosti postupem času překrývaly. Poukazujeme také na některé zajímavé souvislosti, jako je například odhalení jednoho velkého týmu, jehož příznivcem je Usáma bin Ládin.
Selles numbris vaatame, kuidas jalgpalli ja julgeoleku teed on aegade jooksul ristunud. Samuti paljastame mõned huvitavad faktid, nagu näiteks selle, millist meeskonda toetab Osama bin Laden.
A mostani számban azt vizsgáljuk, hogy a futball és biztonság útjai hogyan keresztezték egymást az évek során. Ez érdekes kérdéseket vet fel, például azt, hogy melyik csapatnak szurkol Oszama Bin Laden.
Í þessu tölublaði skoðum við hvernig leiðir knattspyrnu og öryggismála hafa skarast í gegnum tíðina. Einnig verður upplýst um áhugaverðar tengingar, þar á meðal hvaða knattspyrnulið Osama bin Laden styður.
Pasaulio čempionatas nūnai yra ir viena iš rimčiausių saugumo problemų, jis gali tapti vienu iš stambiausių ir reikšmingiausių taikinių pasaulyje. Šiame numeryje pažvelgsime, kaip bėgant laikui gali persipinti futbolo ir saugumo keliai. Ir čia iškyla nelauktai įdomių detalių, tarp jų ir tai, kokią komandą remia Osama bin Ladenas.
W tym numerze przyjrzymy się, jak ścieżki futbolu i bezpieczeństwa przeplatały się przez stulecia. Podaje także interesujące odniesienia, w tym odkrycie, jakiej drużynie kibicuje Osama ben Laden.
În acest număr, analizăm modul în care căile fotbalului şi ale securităţii s-au suprapus una peste cealaltă, de-a lungul timpului. Şi dezvăluim câteva conexiuni interesante, inclusiv în ceea ce priveşte echipa favorită a lui Osama bin Laden.
В этом выпуске рассматривается, как в течение лет пересекались пути футбола и безопасности, и обнаруживаются интересные стыковки, в том числе раскрывается, за какую команду болеет Усама бин Ладен.
V tomto vydaní sme sa zamerali na otázku, akým spôsobom sa cesty futbalu a bezpečnosti postupom času prekrývali. Poukazujeme taktiež na niektoré zaujímavé súvislosti, ako je napríklad odhalenie jedného veľkého tímu, ktorého priaznivcom je Usama bin Ladin.
V tej številki si bomo ogledali, kako so se nogometne in varnostne poti v preteklosti križale. Razkrili pa bomo tudi nekatere zanimive povezave, vključno z razkritjem, za katero ekipo navija Osama bin Laden.
Bu sayıda zaman içinde futbol ile güvenliğin yollarının nasıl çakıştığını ele alıyoruz. Bin Ladin'in tuttuğu takımı açıklamak gibi bazı ilginç bağlantılar ortaya atıyoruz.
Šajā numurā mēs atskatāmies uz to, kā futbola un drošības ceļi ir krustojušies gadu gaitā. Un tiek atklātas dažas interesantas kopsakarības, ieskaitot to, kādu komandu atbalsta Osama bin Ladens.
  NATO Review - Terrorism...  
NATO gir allerede et stort bidrag for å håndtere terrorisme. Hvorfor trenger den da en strategi for å bekjempe terrorisme? Kan det virkelig utgjøre en slik stor, positiv forskjell? Seda Gurkan mener at det kan det.
NATO is already making a major contribution to tackling terrorism. So why does it need a strategy for combating terrorism? Could it really make such a major positive difference? Seda Gurkan feels that it just might.
L’OTAN apporte déjà une contribution majeure à la lutte contre le terrorisme. Pourquoi alors a-t-elle besoin d’une stratégie pour le combattre ? Cela pourrait-il vraiment modifier sensiblement la donne de manière positive ?
Die NATO leistet bereits einen großen Beitrag zur Lösung des Terrorismusproblems. Warum also benötigt sie eine Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus? Würde diese wirklich einen solch positiven Unterschied machen? Seda Gurkan meint, dass dem so ist.
En este momento la OTAN aporta una gran contribución a la lucha antiterrorista, así que ¿por qué necesita una estrategia para esta lucha? ¿Supondría en realidad una mejoría apreciable? Seda Gurkan piensa que posiblemente sí.
La NATO già contribuisce notevolmente alla lotta al terrorismo. Perché dovrebbe aver bisogno di una strategia per combatterlo? Potrebbe risultare concretamente di grande e positivo aiuto? Seda Gurkan ritiene di sì.
A NATO já está a contribuir de forma importante para a luta contra o terrorismo. Então, porque precisa de uma estratégia para o combate ao terrorismo? Poderá uma tal estratégia fazer uma tão grande diferença para melhor? Seda Gurkan acredita que é possível que assim seja.
يلعب الناتو حالياً دوراً رئيسياً في مواجهة الإرهاب، فلماذا يحتاج إذاً إلى تبني استراتيجية لمكافحة الإرهاب؟ وهل يمكن أن تؤدي هذه الاستراتيجية إلى تحقيق تطورات إيجابية كبيرة؟ سيدا جوركن تقدم رؤية خاصة حول الموضوع.
De NAVO levert al een belangrijke bijdrage aan de bestrijding van terrorisme. Dus waarom zou zij een strategie voor de bestrijding van terrorisme nodig hebben? Zou dat nu echt zo’n groot positief verschil maken? Seda Gurkan denkt van wel.
НАТО вече играе важна роля в борбата с тероризма. Защо тогава му е необходима антитерористична стратегия? Наистина ли ще се отрази положително? Седа Гуркан смята, че да.
NATO dnes přispívá velkým dílem k řešení problému terorismu. Proč tedy ještě k tomu potřebuje strategii? Skutečně by to znamenalo důležitý pozitivní přínos? Seda Gurkan se domnívá, že ano.
NATO panus terrorismivastasesse võitlusse on juba praegu suur. Milleks tal siis veel strateegiat vaja? Kas sellega on tõesti võimalik midagi uut ja positiivset saavutada? Seda Gurkan arvab, et see on tõesti nii.
A NATO már most is jelentős mértékben hozzájárul a terrorizmus elleni harchoz. Miért kellene akkor újabb stratégia a terrorellenes küzdelemhez? Valóban olyan jelentős pozitív hatása lenne? Seda Gurka véleménye szerint talán igen.
NATO leggur þegar mikið af mörkum í baráttunni gegn hryðjuverkum. Því mætti spyrja hvers vegna NATO þarfnist stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum? Myndi slík stefna í raun hafa meiriháttar áhrif til hins betra? Seda Gurkan telur að svo geti verið.
NATO indėlis kovoje su terorizmu jau yra didžiulis. Tad kam jai dar reikia kovos su terorizmu strategijos? Ar tikrai tai turės tokios teigiamos reikšmės? Seda Gurkanas mano – ko gero, taip.
NATO już obecnie wnosi znaczący wkład w przeciwdziałanie terroryzmowi. Czym, zatem potrzebuje strategii do zwalczania terroryzmu? Seda Gurkan wyraża opinię, że taka strategia jednak by się przydała.
NATO aduce deja o contribuţie majoră în cadrul combaterii terorismului. De ce ar avea, deci, nevoie de o strategie în domeniul combaterii terorismului? Ar putea aceasta oferi cu adevărat beneficii majore? Seda Gurkan consideră că acest lucru este posibil.
НАТО уже вносит крупный вклад в борьбу с терроризмом. Зачем ей понадобилась стратегия для этого? Может ли это действительно существенно и положительно изменить что-либо? Седа Гуркан считает, что именно это и должно произойти.
NATO dnes prispieva veľkým dielom k riešeniu problému terorizmu. Prečo teda ešte k tomu potrebuje stratégiu? Skutočne by to znamenalo dôležitý pozitívny prínos? Seda Gurkan si mysli, že áno.
Nato že pomembno prispeva k reševanju problema terorizma. Zakaj torej potrebuje strategijo za boj proti terorizmu? Ali bi to res prineslo bistvene pozitivne spremembe? Seda Gurkan meni, da bi se to lahko zgodilo.
Terörizmle mücadele konusuna NATO zaten büyük katkıda bulunuyor. O zaman bu konuda neden bir stratejiye ihtiyacı var? Böyle bir strateji gerçekten çok olumlu bir fark getirir mi? Seda Gürkan öyle olacağını düşünüyor.
NATO jau šobrīd sniedz būtisku ieguldījumu cīņā pret terorismu. Tad kādēļ tai ir nepieciešana terorisma apkarošanas stratēģija? Vai tiešām tai būtu tik liela pozitīva ietekme? Seda Gurkan domā, ka tā varētu būt.
  Nato Review  
Det har tatt over og pusset opp en etasje i en undervisningsblokk med et auditorium som har plass til 80, og fem etasjer i en forlegningsblokk fra det slovakiske militærakademiet. Slovakia gir også et betydelig bidrag til prosjektet i form av lokalt ansatt stab, transport, planlegging, infrastruktur og tilgang til en kombinert stabstrener (en taktisk simulator).
The JSOC, which has British, Dutch and Slovak staff, will have a British Commandant and a Dutch Deputy Commandant. It has taken over and refurbished one floor of a teaching block with an auditorium that seats 80 and five floors of an accommodation block from the Slovak military academy. Slovakia is also making a considerable contribution to the project in the form of locally employed staff, transport, mapping, infrastructure and access to a Combined Arms Staff Trainer (a tactical simulator).
Das JSOC-Programm, das britische, niederländische und slowakische Lehrkräfte hat, wird von einem britischen Kommandeur und einem niederländischen stellvertretenden Kommandeur geleitet werden. Für das Programm hat man eine Etage eines Unterrichtsgebäudes mit einem Hörsaal für 80 Personen sowie fünf Etagen eines Wohngebäudes der slowakischen Militärakademie übernommen und renoviert. Die Slowakische Republik leistet auch im Hinblick auf Ortskräfte, den Transport, die kartographische Unterstützung, die Infrastruktur und den Zugang zu einem taktischen Simulator (Combined Arms Staff Trainer) einen beträchtlichen Beitrag zu diesem Projekt.
El JSOC estará dirigido por un Comandante británico y un Segundo Comandante holandés, siendo su profesorado británico, eslovaco y holandés. Se han reformado para su uso una planta de uno de los bloques de la Academia Militar eslovaca, con un auditorio de 80 asientos, y cinco pisos de un bloque de alojamientos de dicha Academia. Eslovaquia está aportando un importante contribución al proyecto, consistente en personal local, transporte, herramientas de planificación, infraestructura y acceso a su Adiestrador para Estados Mayores Combinados (un simulador táctico).
Il JSOC, che ha personale inglese, olandese e slovacco, avrà un comandante inglese e un vice comandante olandese. Sono stati occupati e ristrutturati un piano del settore aule, con un auditorium capace di 80 posti, e cinque piani della palazzina alloggi dell'accademia militare slovacca. La Slovacchia sta inoltre contribuendo considerevolmente al progetto sotto forma di personale locale, trasporti, cartografia, infrastrutture e accesso ad un simulatore tattico (Combined Arms Staff Trainer).
O JSOC, que tem pessoal britânico, holandês e eslovaco, terá um comandante britânico e um comandante adjunto holandês. Tomou conta de e renovou um andar dum bloco de ensino com um auditório de 80 lugares, e cinco andares dum bloco de alojamentos da academia militar eslovaca. A Eslováquia também está a dar uma contribuição considerável para o projecto sob a forma de pessoal localmente contratado, transportes, planeamento, infra-estruturas e acesso a um simulador táctico.
Η JSOC, η οποία έχει Βρετανικό, Ολλανδικό και Σλοβακικό προσωπικό, θα έχει Βρετανό Διοικητή και Ολλανδό Υποδιοικητή. Κατέλαβε και ανακαίνισε έναν όροφο από ένα κτίριο διδασκαλίας, με ένα αμφιθέατρο χωρητικότητας 80 θέσεων και πέντε ορόφους από ένα κτίριο με καταλύματα από την στρατιωτική ακαδημία της Σλοβακίας. Επίσης, η Σλοβακία συνεισφέρει αξιοσημείωτα στο όλο πρόγραμμα, με την μορφή της πρόσληψης τοπικού προσωπικού, μεταφοράς, παροχής χαρτών, υποδομής και πρόσβασης σε έναν Εκπαιδευτή Προσωπικού Συνδυασμένων Όπλων (τακτικός προσομοιωτής).
JSOC, který zajišťuje britský, nizozemský a slovenský personál, bude mít britského velitele a nizozemského zástupce velitele. Od slovenské vojenské akademie převzal a zařídil jedno podlaží jedné ze školních budov s posluchárnou pro 80 lidí a pět podlaží ubytovacího bloku. Slovensko také významným způsobem přispívá k projektu tím, že poskytuje místní personál, dopravu, mapy, infrastrukturu a přístup k taktickému simulátoru CAST (Combined Arms Staff Trainer).
JSOC, som har britiske, hollandske og slovakiske stabsmedlemmer, vil have en britisk chef og en hollandsk næstkommanderende. Centret har overtaget og renoveret en etage i en undervisningsblok med et auditorium med plads til 80 og fem etager i en beboelsesblok fra det slovakiske forsvarsakademi. Slovakiet yder også betragtelige bidrag til projektet i form af lokalt ansatte, transport, kort, infrastruktur og adgang til den kombinerede våbenstabstræner (en taktisk simulator).
A JSOC személyzete brit, holland és szlovák munkatársakból áll, egy brit parancsnok és egy holland parancsnok-helyettes irányítása alatt. A szlovák katonai akadémia egyik oktatóépületének egy emeletét építették át, kialakítva többek között egy 80 fős tantermet, és szintén a katonai akadémiától vettek át egy ötemeletes szállásépületet. Szlovákia is jelentős mértékben segíti a projektet, helyileg képzett munkatársakkal, szállítási, térképészeti, és infrastrukturális hozzájárulással, és lehetővé teszi egy harcászati szimulátor használatát.
Starfsli JSOC verur fr Bretlandi, Hollandi og Slvaku og verur yfirmaurinn Breti og astoaryfirmaurinn Hollendingur. Sklinn hefur fengi til afnota hsni hj slvaska hersklanum og endurnja a. Er a ein h kennsluhsni, me 80 sta fyrirlestrasal, og fimm hir barblokk. Slvakar leggja einnig miki af mrkum til verkefnisins formi starfslis, flutninga, kortagerar, grunnjnustu miss konar og agangs a bardagahermi.
W JSOC, zatrudniającym personel brytyjski, holenderski i słowacki, Komendantem będzie Brytyjczyk, a Zastępcą Komendanta - Holender. Centrum przejęło od słowackiej akademii wojskowej i odnowiło jedno piętro w budynku szkoleniowym, z audytorium, które mieści 80 osób, a także 5 pięter w akademiku. Poza tym, Słowacja wnosi znaczący wkład do tego projektu, w formie personelu zatrudnionego na miejscu, transportu, opracowania map, infrastruktury i dostępu do Trenera Sztabowego Połączonych Sił Zbrojnych (symulatora taktycznego).
В состав сотрудников курсов входят представители Великобритании, Голландии и Словакии. Начальник ШКМО - офицер из Великобритании, а его заместитель голландский офицер. Для курсов был выделен этаж учебного здания с залом на восемьдесят мест и пять этажей общежития словацкой военной академии, которые были отремонтированы за счет курсов. Словакия также вносит значительный вклад в этот проект в форме привлечения местных работников, предоставления транспорта, инфраструктуры, доступа к тактическому тренажеру для подготовки офицеров общевойсковых штабов и работы по картографированию.
Personeli İngiliz, Hollandalı ve Slovaklardan oluşan JSOC’un bir İngiliz Komutanı ve bir de Hollandalı Komutan Yardımcısı olacak. JSOC halen bir eğitim binasının 80 kişilik bir toplantı salonunun da bulunduğu bir katını ve Slovak askeri akademisine ait bir lojmanın da 5 katını devralarak döşemiş. Slovakya ayrıca yerel personel, ulaşım, haritalama, altyapı ve bir Müşterek Sınıflar Karargah Çalıştırıcısı’ndan (bir taktik simülatörü) yararlanma olanağı sağlayarak projeye önemli ölçüde katkı yapıyor.
JSOC, на яких працює британський, голландський та словацький персонал, буде очолювати британський начальник і голландський заступник начальника. Для курсів було відремонтовано один поверх навчального корпусу з амфітеатром на 80 місць та п’ять поверхів житлового корпусу словацької військової Академії. Словаччина також робить значний внесок у проект у вигляді місцевого персоналу, транспортного забезпечення, планування, інфраструктури і надання доступу до багатоцільового штабного тренажера (тактичного тренажера).
  Nato Review  
Å gi klarsignal: NATOs stats- og regjeringssjefer gir CPG grønt lys i Riga (© NATO)
En ABC for de omfattende politiske retningslinjer
Путь открыт: главы государств и правительств стран НАТО дают в Риге зеленую улицу Всеобъемлющим политическим указаниям (© NATO )
  Terrorister og organise...  
Dette gir en bekymringsfull utfordring, som er hvordan vi skal sikre at kampen mot disse gruppene er like organisert som deres aktiviteter. Når alt kommer til alt er kriminalitet hvoedsakelig en politisak, mens terrorisme er en bredere sikkerhetssak.
Nous sommes ainsi confrontés à un épineux défi : comment assurer dans les efforts menés pour lutter contre ces groupes la même synergie que celle qui prévaut dans les activités auxquelles ceux-ci se livrent. Car la criminalité relève essentiellement de la sphère de la police, alors que le terrorisme relève du domaine plus général de la sécurité. Il ne faut pas qu’il y ait de hiatus entre les deux sous peine de faciliter la tâche des criminels.
Hierdurch stehen wir vor einer Besorgnis erregenden Herausforderung, nämlich der Aufgabe sicherzustellen, dass die Bekämpfung dieser Gruppierungen ebenso miteinander verwoben ist wie deren Aktivitäten. Schließlich ist die Verbrechensbekämpfung im Wesentlichen Aufgabe der Polizeikräfte, während der Terrorismus eine größere Sicherheitsangelegenheit ist. Durchlöchert man die Verbindung zwischen diesen beiden, so macht man lediglich den Kriminellen das Leben leichter.
Este hecho nos enfrenta a un grave reto: cómo garantizar que la lucha contra ambos tipos de grupos está tan integrada como sus actividades respectivas. El crimen tiene mucho de problema político, mientras que el terrorismo constituye una cuestión de seguridad más amplia. Permitir cualquier tipo de acercamiento entre ellos implica dar facilidades a los delincuentes.
Ciò determina una preoccupante sfida: come garantire che la lotta contro questi gruppi sia adeguata alle loro attività. Dopo tutto, il crimine è per lo più una questione di polizia, mentre il terrorismo rientra in un più ampio concetto di sicurezza. Lasciare degli spiragli tra queste due competenze significherebbe solo facilitare le cose ai criminali.
Este facto representa um desafio preocupante, que consiste em saber como garantir que a luta contra estes grupos é tão unida como as suas actividades. Afinal, o crime é, em grande medida, uma questão para a polícia, ao passo que o terrorismo é um assunto de segurança mais vasto. Permitir a separação entre ambos equivale a facilitar a vida aos criminosos.
إن من شأن هذا أن يشكل تحدياً يدعو إلى القلق. ولا سيما كيفية ضمان أن الحرب ضد هذه الجماعات متكاتفة ومتراصة كما هي نشاطات هذه الجماعات. فالجريمة في نهاية الأمر هي قضية بوليسية بينما الإرهاب يعتبر قضية أمنية أكثر اتساعاً وشمولية.
Dat leidt tot een zorgwekkend probleem, namelijk de vraag hoe men kan zorgen dat de strijd tegen deze groeperingen even goed gecoördineerd is als hun criminele activiteiten. De misdaad is per slot vooral een zaak voor de politie, terwijl terrorisme een breder veiligheidsprobleem is. Maar als er ook maar een beetje lucht zit tussen de aanpak van die twee, wordt het voor de criminelen alleen maar makkelijker.
Проблемът е тревожен - как да обвържем усилията за борба с тези две групи така, както се обвързани те? В крайна сметка претъпността е проблем на полицията, докато тероризмът е много по-широк проблем за сигурността. Но всеки вакуум между двете ше улесни престъпниците.
Tento fakt představuje nesnadný úkol, kterým je zajištění boje proti oběma skupinám a jejich spojené trestné činnosti. Koneckonců, organizovaný zločin je převážně politickým problémem, a terorismus problémem bezpečnostním. Umožnění jakéhokoliv pohledu příliš zblízka mezi obě tato zla by bylo pouze ve prospěch zločinu.
See püstitab murettekitava ülesande: kuidas tagada, et võitlus nende rühmade vastu oleks samavõrra ühtne ja ühendatud kui nende tegevus. Kuritegevusega võitlemine on üldiselt ju politsei rida, samas kui terrorism on laiem julgeolekuküsimus. Nende kahe vahele vahe tegemine tähendab ainult seda, et kurjategijatel on lihtsam minema lipsata.
Ez aggasztó kihívást jelent, hogyan biztosítható, hogy az ellenük folytatott küzdelem legalább annyira összehangolt, mint a csoportok tevékenysége? Végső soron a bűnözés rendőri ügy, míg a terrorizmus szélesebb értelemben vett biztonsági kérdés. Nagyobb figyelmet tanúsítani az egyikre csak a bűnözők életét tenné könnyebbé.
Þetta er mikið áhyggjuefni og það er ögrandi verkefni hvernig tryggja má að baráttan gegn þessum tveimur hópum verði jafn vel samræmd og aðgerðir þeirra. Glæpir eru, þrátt fyrir allt, mikið til á verksviði lögreglunnar, á meðan hryðjuverk eru miklu víðtækara verkefni á sviði öryggismála. Ef of mikill greinarmunur er gerður á þessum tveimur hópum, þýðir það bara að glæpamennirnir muni sleppa auðveldar.
Tai kelia nerimastingą iššūkį – ką daryti, kad kova su šiomis grupėmis būtų tokia pat sutelkta kaip ir jų veikla. Tačiau nusikalstamumas yra policijos reikalas, o terorizmas – platesnio masto saugumo problema. Bet koks jų atskyrimas šiems nusikaltėliams tik suteiktų daugiau veiksmų laisvės.
Stwarza to niepokojące wyzwanie – jak sprawić, aby walka z tymi ugrupowaniami była równie połączona, jak ich działalność. Ostatecznie, przestępczość to w dużej mierze sprawa policji, a terroryzm dotyczy szerszego bezpieczeństwa. Jakiekolwiek rozdzielenie tych dwu zagadnień tylko ułatwiłoby działania kryminalistom.
Acest lucru constituie o provocare îngrijorătoare şi anume aceea de a ne asigura că lupta împotriva acestor grupuri va beneficia de un sprijin la fel de mare precum este cel de care se bucură activităţile lor. În esenţă, criminalitatea este o problemă care ţine în mare măsură de poliţie, în timp ce terorismul reprezintă o problemă mai complexă de securitate. A permite să se facă fie şi cea mai mică deosebire între acestea ar însemna pur şi simplu să oferim un ajutor delicvenţilor.
Поскольку эти группы объединяют свои усилия, возникает вызывающий беспокойство вопрос: а как сделать так, чтобы объединить в свою очередь усилия по борьбе с ними? Ведь проблемой преступности занимается в основном полиция, тогда как терроризм является более широким вопросом безопасности. Оставляя между ними зазор, мы облегчаем задачу преступников.
Tento fakt predstavuje neľahkú úlohu, ktorou je zaistenie boja proti obom skupinám a ich spojenej trestnej činnosti. Koniec koncov, organizovaný zločin je prevažne politickým problémom a terorizmus problémom bezpečnostným. Umožnenie akéhokoľvek príliš blízkeho pohľadu na tieto obe zlá by bolo iba v prospech zločinu.
To predstavlja zaskrbljujoč izziv, namreč, kako zagotoviti, da bo boj proti tem skupinam ravno tako povezan, kot je njihovo delovanje. Nenazadnje je kriminal v veliki meri stvar policije, medtem ko gre pri terorizmu za širšo varnostno grožnjo. Dopuščanje še tako majhnih vrzeli med obema bi pomenilo samo lažje delo za kriminalce.
Burada önümüze çıkan sorun, bu gruplara karşı yürütülen savaşın onların faaliyetleri kadar bütünleşmiş olmasını nasıl sağlayacağımızdır. Ne de olsa, suç, polise ait bir konudur, terör ise daha geniş kapsamlı bir güvenlik konusudur. Ancak bu grupları farklı gruplar olarak görmek bu suç organlarının işini kolaylaştıracaktır.
Šis ir satraucošs izaicinājums, jo cīņai pret šīm grupām ir jābūt tikpat vienotai kā viņu pašu aktivitātes. Galu galā noziedzība ir policijas pārziņā, kamēr terorisms ir plašāks drošības jautājums. Nesaskaņota darbošanās nozīmētu dzīves atvieglošanu noziedzniekiem.
  Nato Review  
CPG er også enestående i det at det gir svar på et grunnleggende spørsmål som er viktig for alle evnerelaterte planleggingsdisipliner, nemlig en kvalitativ beskrivelse av hva de allierte ønsker at NATO skal være i stand til å gjøre.
The CPG is also unique in that it answers a fundamental question germane to all capability-related planning disciplines, namely what Allies want NATO to be able to do in qualitative terms. To this end, the Guidance provides a common set of capability requirements as well as priorities.
La DPG présente également un caractère unique, en ce sens qu’elle répond à une question fondamentale pertinente pour toutes les disciplines de planification liées aux capacités, à savoir ce que les Alliés veulent que l’OTAN soit en mesure d’accomplir en termes qualitatifs. Pour ce faire, la Directive expose une série commune d’exigences de capacités, ainsi que des priorités.
Die CPG, die in der Rangordnung unter dem Strategischen Konzept von 1999, aber über anderen Leitliniendokumenten (wie der Richtlinie der Minister für die Streitkräfteplanung) einzuordnen ist, bildet ein einheitliches, übergreifendes Dokument, das für alle Planungsbereiche im Zusammenhang mit den Fähigkeiten des Bündnisses richtungsweisend ist, gleichviel welches Gremium in welcher Zusammensetzung für die jeweilige Planung zuständig ist.
La CPG ocupa por su importancia un lugar intermedio entre el Concepto Estratégico de 1999 y otros documentos y directivas de menor nivel relativos a capacidades, como las directivas ministeriales para la planificación de fuerzas, y proporciona una declaración global y única que aporta una referencia aplicable a toda la planificación de la Alianza relacionada con las capacidades, con independencia del organismo o la forma en la que se realice.
In posizione subordinata rispetto al Concetto strategico del 1999, ma sovraordinata ad altri documenti guida relativi alle capacità, come la direttiva ministeriale per la pianificazione delle forze, la CPG fornisce un’unica direttiva generale che si applica a tutta la pianificazione nell'Alleanza relativa alle capacità, senza tener conto dell'organismo o del modo in cui viene effettuata.
As DPG também são únicas na medida em que respondem a uma questão fundamental relacionada com todas as disciplinas de planeamento ligadas às capacidades, nomeadamente o que os Aliados querem que a OTAN seja capaz de fazer em termos qualitativos. Para isso, as Directivas fornecem um conjunto comum de requisitos em termos de capacidades, assim como de prioridades.
يُعَد الدليل بياناً توجيهياً مميزاً عن غيره، ينطبق على كل عمليات التخطيط المتعلقة بقدرات وإمكانات الحلف، بغض النظر عن الهيئة التي تطبقه أو النمط الذي يُطبـَّـق به، لأن أهمية الدليل تأتي بعد المفهوم الاستراتيجي لعام 1999، ولكن قبل وثائق توجيهية أخرى تتعلق بقدرات وإمكانات الحلف، مثل وثيقة التوجيه الوزارية الخاصة بالتخطيط للقوات.
Βρίσκεται κάτω από την Στρατηγική Αντίληψη του 1999 αλλά πάνω από άλλα σχετικά με δυνατότητες καθοδηγητικά έγγραφα όπως είναι οι υπουργικές οδηγίες για το σχεδιασμό δύναμης, η CPG προσφέρει μια μοναδική, περιεκτική δήλωση με οδηγίες η οποία εφαρμόζεται σε όλο το σχετικό με τις δυνατότητες σχεδιασμό στη Συμμαχία, ασχέτως του σε ποιο όργανο ή με ποια δομή πραγματοποιείται αυτός.
De APR is verder uniek omdat hij een antwoord geeft op een fundamentele vraag die alle planningsdisciplines op dit terrein gemeen hebben, namelijk wat Bondgenoten willen dat de NAVO in kwalitatief opzicht kan doen. Hiervoor biedt de Richtlijn een gemeenschappelijk stel vereisten en prioriteiten voor de vermogens.
Публикуван след Стратегическата концепция от 1999 г., но преди други документи за бойните способности като насоките на министрите за планирането на силите, документът дава единна обхватна перспектива, която обхваща цялото планиране на военните способности в НАТО, независимо от структурата и конфигурацията, в която ще се прилагат
CPG lze situovat pod Strategický koncept z roku 1999, avšak nad ostatní směrnice týkající se schopností, jako například ministerské směrnice pro plánování; CPG je jedinou překlenující formulací směrnice, která je aplikovatelná na veškeré plánování schopností v rámci Aliance, bez ohledu na orgán nebo konfiguraci v jaké je prováděno.
Dokumentet, som er placeret under Det Strategiske Koncept fra 1999, men over andre kapacitetsrelaterede dokumenter som fx ministerielle retningslinjer for styrkeplanlægning, udgør en samlet og overordnet retningsgivende erklæring, som dækker al kapacitetsrelateret planlægning i Alliancen, uanset hvilket organ eller sammensætning, det udføres i.
Olles alamal 1999. aasta strateegilisest kontseptsioonist, kuid kõrgemal teistest võimetega seotud suunistest, nagu näiteks ministrite väeplaneerimisjuhis, on kõikehõlmav poliitiline juhis ühtne üldsuunis, mida kohaldatakse kogu alliansi võimetega seotud planeerimisel sõltumata sellest, mis organ või kooslus sellega tegeleb.
A CPG abban is egyedi, hogy választ ad arra a minden képességgel kapcsolatban felmerülő tervezési eljárásra vonatkozó alapvető kérdésre, hogy a minőség szempontjából mit várnak el a szövetségesek a NATO-tól. Ennek érdekében, az iránymutatás egyaránt meghatározza a képességi követelmények és a prioritások közös eszköztárát.
ALS er skipað skör lægra en varnarstefnunni frá 1999 en skör hærra en öðrum leiðsagnarskjölum, eins og leiðsagnarskjali ráðherra um heraflamyndun, og það gefur eina, heildstæða leiðsögn sem tekur til allrar áætlanagerðar er lýtur að ýmissi getu innan bandalagsins, óháð stofnun eða deild sem vinnur að áætlanagerðinni.
Būdamos žemiau 1999 m. Strateginės koncepcijos, bet aukščiau kitų tokių su pajėgumais susijusių vadovaujančių dokumentų, kaip Ministrų pajėgų planavimo gairės, IPG yra bendras, visuotinis direktyvinis dokumentas, taikomas visam pajėgumų planavimo procesui Aljanse, nepaisant to, kokios institucijos ar kokia forma toks planavimas vykdomas.
Unikalność CPG polega również na tym, że opowiadają one na fundamentalne pytanie istotnie związane ze wszystkimi dyscyplinami planowania związanymi ze zdolnościami. Brzmi ono: jakie są oczekiwania państw członkowskich Sojuszu odnośnie do tego, co Sojusz ma być w stanie wykonywać w ujęciu jakościowym. W tym kontekście Wytyczne podają wspólny zestaw wymogów dotyczących zdolności wraz z priorytetami.
Aflată la un nivel sub Concepţia Strategică din 1999, dar deasupra altor documente directoare referitoare la capabilităţi precum directivele ministeriale pentru planificarea forţelor, CPG oferă o singură orientare generală care priveşte întreaga planificare legată de capabilităţi în cadrul Alianţei, indiferent de structura sau configuraţia în care aceasta se desfăşoară.
Всеобъемлющие политические указания стоят на ступень ниже Стратегической концепции 1999 года, но на ступень выше других руководящих документов, касающихся сил и средств, например, министерской директивы по планированию сил. Таким образом, в ВПУ представлено единое указание, охватывающее все аспекты планирования сил и средств в НАТО, независимо от того, каким органом и в какой конфигурации ведется это планирование.
KSY aynı zamanda yeteneklerle ilgili tüm planlama disiplinlerini ilgilendiren şu temel soruyu cevapladığı için de benzersizdir: Müttefikler NATO’nun nitel olarak ne yapabilir olmasını isterler? KSY bu amaçla ortak yetenek ihtiyaçlarını ve öncelikleri belirler.
КПД є унікальним документом, оскільки дають відповідь на запитання, принципово важливе для усіх галузей військового планування, а саме: якою має бути НАТО з погляду якісних характеристик? КПД дають чітке визначення вимог і пріоритетів.
  NATO Nytt - NATO og ene...  
Som en allianse som sørger for sikkerhet for nesten 900 millioner borgere, og det gir en fremtredende plass til et enestående nettverk av partnerland, har NATO en legitim rolle å spille innen energisikkerhet.
Tous ces développements conduisent à la même conclusion : garantir l’approvisionnement énergétique est une tâche qui ne relève sans doute pas purement et simplement du domaine militaire, mais elle comporte, à l’évidence, une dimension sécuritaire. En tant qu’alliance qui assure la protection de près de 900 millions de citoyens, et qui compte un réseau unique de pays partenaires, l’OTAN a un rôle légitime à jouer dans la sécurité énergétique. Mais à quoi ce rôle devrait-il ressembler ?
Alle diese Entwicklungen deuten in dieselbe Richtung: Die Sicherstellung der Energieversorgung ist vielleicht keine direkte militärische Herausforderung, doch sie hat eine eindeutig militärische Dimension. Als Bündnis, das fast 900 Millionen Bürgern Schutz bietet und das auf ein einzigartiges Netzwerk aus Partnerstaaten zurückgreifen kann, spielt die NATO eine legitime Rolle in der Energiesicherheit. Wie aber sollte diese Rolle aussehen?
Todos esos elementos señalan en una misma dirección: garantizar el suministro de energía quizás no sea un reto puramente militar, pero tiene una faceta de seguridad evidente. Como Alianza que ofrece protección a casi 900 millones de ciudadanos y posee una red única de países socios, la OTAN tiene una función legítima que desempeñar en la seguridad energética. Pero ¿cuál debe ser su papel concreto?
Tutti questi sviluppi hanno un denominatore comune: garantire i rifornimenti energetici può non essere una sfida tipicamente militare, ma implicare comunque una dimensione di sicurezza. In quanto Alleanza che assicura protezione a quasi 900 milioni di cittadini, e che è dotata di una rete senza eguali di paesi partner, la NATO ha un legittimo ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. Ma quali forme dovrebbe assumere tale ruolo?
Estes acontecimentos apontam todos na mesma direcção: garantir o fornecimento de energia pode não ser um desafio militar simples, no entanto, inclui claramente uma dimensão de segurança. Enquanto Aliança que protege mais de 900 milhões de cidadãos, e que compreende uma rede única de parcerias, a NATO tem um papel legítimo a desempenhar na segurança energética. Mas que papel é esse?
تشير جميع التطوّرات الآنفة الذكر إلى نفس الاتجاه: إنّ ضمان تدفق إمدادات الطاقة ليس تحدياً عسكرياً صرفاً لأنه ينطوي على بعد أمني واضح. وكحلف يوفّر الحماية لنحو 900 مليون مواطن ويُقيم شبكة فريدة من الدول الشريكة، فإنّ لدى حلف الناتو الحق المشروع في الاضطلاع بدور فاعل في مجال أمن الطاقة. لكنْ ما هو الدور الذي يتعين على الحلف أنْ يمارسه في هذا المجال؟
Al deze ontwikkelingen wijzen in dezelfde richting: zorgen dat de energieaanvoer geen directe militaire uitdaging wordt, en toch heeft zij een veiligheidsdimensie. Als een Bondgenootschap dat bijna 900 miljoen burgers beschermt en dat een uniek netwerk van partnerlanden heeft, kan de NAVO een legitieme rol spelen in de energieveiligheid. Maar wat moet die rol inhouden?
Всичко това води в една посока - гарантирането на енергийните доставки може да не е военен проблем, но определено е свързано със сигурността. Алиансът, който трябва да гарантира закрилата на 900 милиона граждани и който разполага с уникална мрежа от партньори по света, с пълно право може да играе роля за енергийната сигурност. Но каква да бъде тя?
Vývoj událostí poukazuje na jednu skutečnost: energetická bezpečnost nesmí být čistě vojenskou záležitostí, nicméně problém má zajisté určitou bezpečnostní dimenzi. Aliance poskytuje ochranu téměř 900 milionům občanů a představuje jedinečnou síť partnerských zemí; jako taková by měla logicky hrát důležitou úlohu v energetické bezpečnosti. Ale jak by tato role měla vypadat?
Kogu see areng osutab ühte suunda: energiavarustuse kindlustamine ei pruugi küll otseselt olla sõjaline ülesanne, kuid on sellegipoolest selgelt julgeolekuga seotud. Alliansina, mis tagab peaaegu 900 miljoni kodaniku kaitset ja millel on ainulaadne partnervõrgustik, on NATO-l energiajulgeolekus põhjendatud roll. Kuid kuidas peaks see täpselt välja nägema?
Mindezek a fejlemények egy irányba mutatnak: lehet, hogy az energiaellátás biztosítása nem kifejezetten katonai kihívás, viszont egyértelműen van biztonsági vetülete. Egy közel 900 millió állampolgárnak védelmet adó, és számos partnerország különleges hálózatát jelentő szövetségként alapos indok van arra, hogy a NATO szerepet kapjon az energiabiztonság terén. De milyen is legyen ez a szerep?
Þessi þróun er öll á sama veg: að tryggja orkuöflun er kannski ekki beinlínis hernaðarlegt viðfangsefni, en hefur þó vissulega öryggispólitíska hlið. Bandalagið veitir 900 milljónum borgara sinna öryggi og stendur fyrir einstæðu neti samstarfsríkja og þar af leiðandi hefur NATO lögmætu hlutverki að gegna í orkuöryggismálum. En hver ætti birtingarmynd þessa hlutverks að vera?
Visa tai rodo į vieną pusę: energijos tiekimo užtikrinimas gal ir nėra tiesiogiai karinis uždavinys, tačiau turi aiškią saugumo dimensiją. NATO, kaip Aljansas, kuriam tenka rūpintis 900 milijonų žmonių saugumu ir kuris turi unikalų šalių partnerių tinklą, turi teisę imtis vaidmens užtikrinant energetikos saugumą. Tačiau koks tai turi būti vaidmuo?
Wszystkie te pojawiające się czynniki wskazują na to samo: chociaż zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego może nie jest wprost wyzwaniem wojskowym, jednak bez wątpienia ma ono wymiar związany z obronnością. Jako Sojusz zapewniający obronę prawie 900 milionom obywateli oraz aktywizujący unikalną sieć powiązań z państwami partnerskimi, NATO jest uprawnione do odegrania roli w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak, na czym powinna polegać ta rola?
Toate aceste evoluţii indică acelaşi lucru: este posibil ca aprovizionarea cu energie să nu constituie o provocare militară directă, dar ea deţine în mod cert o dimensiune de securitate. Ca o Alianţă care asigură protecţia a peste 900 de milioane de cetăţeni şi posedă o reţea unică de parteneriate cu diferite ţări, NATO are un rol legitim de jucat în domeniul securităţii energetice. Dar care ar trebui să fie, concret, acest rol?
Все происходящее свидетельствует об одном и том же: обеспечение поставок энергоносителей может и не быть чисто военной проблемой, но здесь явно просматривается аспект безопасности. Североатлантический союз стоит на защите почти 900 миллионов граждан и создал уникальную сеть стран-партнеров, поэтому НАТО должна играть законную роль в сфере энергетической безопасности. Но какой должна быть эта роль?
Vývoj udalostí poukazuje na jednu skutočnosť: energetická bezpečnosť nesmie byť čisto vojenskou záležitosťou, avšak problém má zaiste určitú bezpečnostnú dimenziu. Aliancia poskytuje ochranu takmer 900 miliónom občanov a predstavuje jedinečnú sieť partnerských krajín; ako taká by mala logicky hrať dôležitú úlohu v energetickej bezpečnosti. Ale ako by táto úloha mala vypadať?
Vsi ti dogodki kažejo v isto smer: zagotavljanje energetske oskrbe morda ni neposreden vojaški izziv, vendar pa zagotovo ima tudi varnostno razsežnost. Kot zavezništvo, ki zagotavlja zaščito skoraj 900 milijonom državljanov, in se ponaša z edinstveno mrežo partnerskih držav mora Nato na področju varnosti odigrati svojo legitimno vlogo. Ampak kakšna naj bo ta vloga?
Tüm bu gelişmeler aynı yöne işaret etmektedir: enerji arzının güven altına alınması askeri bir konu olmasa da bir güvenlik boyutu olduğu kesindir. 900 milyonun üstünde insana koruma sağlayan, benzeri olmayan bir ortak ülkeler ağına sahip bir ittifak olarak NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı meşru bir rolü vardır. Ancak bu nasıl bir rol olmalıdır?
Visi šie notikumi norāda uz vienu un to pašu virzienu: enerģētisko resursu nodrošināšana nav tieši izteikts militārs uzdevums, tomēr tam ir skaidri izteikta drošības dimensija. Kā alianse, kas dod aizsardzību apmēram 900 miljoniem iedzīvotāju un kam ir unikāls partnervalstu tīkls, NATO pamatoti ir jāspēlē noteikta loma enerģētiskajā drošībā. Bet kā šī loma varētu izpausties?
  NATO Review - Mat og si...  
Innen handel har mange land allerede lagt eksportforbud på enkelte matsorter – noe som kan spre større matusikkerhet til avhengige land og områder. EUs handelskommissær, Peter Mandelson, har allerede advart mot denne type reaksjon, og sier at det gir ikke ”økonomisk eller utviklingsmening” og gir bare ”en illusjon av matsikkerhet”.
In trade, many countries are already have already put export bans on certain foodstuffs – which risks spreading greater food insecurity to dependent countries and areas. The EU’s Trade Commissioner, Peter Mandelson, has already warned against this kind of response, saying it does not make ‘economic or development sense’ and provides only ‘an illusion of food security’.
Sur le plan commercial, de nombreux pays ont d’ores et déjà interdit l’exportation de certaines denrées alimentaires – ce qui risque d’étendre l’insécurité alimentaire aux pays et aux régions dépendantes. Le commissaire européen au commerce, Peter Mandelson, a déjà adressé une mise en garde contre ce type de réaction, indiquant qu’elle n’avait pas de sens en termes d’économie ou de développement et qu’elle donnait seulement l’illusion de la sécurité alimentaire.
Im Handelsbereich haben schon viele Länder bestimmte Nahrungsmittel mit einem Exportverbot belegt – was in abhängigen Ländern und Gebieten zu noch größerer Ernährungsunsicherheit führen kann. Der Handelskommissar der EU, Peter Mandelson, hat bereits vor Reaktionen dieser Art mit dem Hinweis gewarnt, dass sie „auf ökonomischem und entwicklungspolitischem Gebiet sinnlos“ seien und „nur eine Illusion von Nahrungsmittelsicherheit“ schafften.
En el campo comercial, muchos países han empezado a poner barreras a la exportación de ciertos productos alimenticios, lo que podría difundir una mayor inseguridad alimentaria en países y regiones que dependen de estos mismos productos. El Comisario Europeo de Comercio, Peter Mandelson, ha lanzado una advertencia contra este tipo de respuestas, que en su opinión no tienen “ningún sentido desde el punto de vista económico o de desarrollo”, y sólo aportan “una seguridad alimenticia ilusoria”.
Nel settore commerciale, molti paesi hanno già posto limiti alle esportazioni di certi generi alimentari – il che rischia di diffondere maggiormente la mancanza di sicurezza alimentare in quei paesi ed aree che ne dipendono. Il Commissario al commercio della UE, Peter Mandelson, ha già messo in guardia contro questo tipo di reazione, dicendo che ciò non ha “senso per l’economia o per lo sviluppo” e crea solo “un’illusione di sicurezza alimentare”.
Em termos comerciais, são diversos os países que já colocaram restrições à exportação de determinados produtos alimentares, o que pode ocasionar uma maior insegurança alimentar em países e regiões dependentes. O Comissário Europeu para o Comércio, Peter Mandelson, preveniu contra este tipo de reacção, declarando que não faz “sentido económico ou em termos de desenvolvimento” e dá apenas “uma ilusão de segurança alimentar”.
أما في قطاع التجارة، فقد فرض الكثير من الدول حظراً على تصدير بعض المواد الغذائية، الأمر الذي ينطوي على مخاطرة جمة بالنسبة للدول التي تعتمد على الواردات الغذائية. وحذر السيد بيتر مندلسن، مفوض الاتحاد الأوروبي للشؤون التجارية، من هذا التوجه مؤكداً عدم جدواه من الناحية الاقتصادية والتنموية ووصفه بأنه لا يحقق المفهوم الحقيقي للأمن الغذائي.
In de handel hebben veel landen al een exportverbod op bepaalde levensmiddelen gelegd – waarmee het gevaar dreigt dat de voedselcrisis zich naar afhankelijke landen en gebieden zal uitbreiden. De EU-commissaris voor handel, Peter Mandelson, heeft hiertegen al gewaarschuwd en gezegd dat het economisch gezien en uit ontwikkelingsoogpunt geen zin heeft en alleen maar ‘een illusie van voedselveiligheid oplevert’.
Що се отнася до търговията, редица държави вече забраниха износа на някои храни и има риск това да засили несигурността за прехраната в страните и регионите, зависими от внос. Европейският комисар по търговията Петер Манделсон вече отправи предупреждение срещу този вид реакция, която според него няма "смисъл за икономиката и развитието" и създава само "илюзия за сигурност на прехраната".
Mnoho zemí zakázalo vývoz určitých druhů potravin, čímž riskují další prohloubení nejistoty v zemích závislých na dovozu. Komisař EU pro obchod, Peter Mandelson, již před podobnou reakcí varoval s tím, že nedává smysl ”ani z ekonomického, ani z rozvojového hlediska” a poskytuje “pouhou iluzi potravinové bezpečnosti.”
Paljud riigid juba pannud ekspordikeelud teatud toiduainetele, see aga võib kaasa tuua toiduga kindlustamatuse suurenemise toiduainete impordist sõltuvates riikides ja piirkondades. Euroopa Liidu kaubandusvolinik Peter Mandelson on hoiatanud sedalaadi meetmete eest, öeldes, et need ei ole „majanduslikult ega arengualaselt mõttekad” ning loovad üksnes „illusiooni toiduga kindlustatusest”.
A kereskedelemben sok ország már exporttilalmat rendelt el bizonyos élelmiszerekre - ezzel fokozva a kockázatát a megnövekedett élelmiszerbizonytalanságnak, ettől függő országokban és térségekben. Az EU kereskedelmi biztosa, Peter Mandelson már óvott az ilyen reagálástól, mondván, hogy nincs 'sem gazdasági, sem fejlesztési értelme' és csak illúzióját nyújtja az élelmiszerbiztonságnak.
Mörg ríki hafa þegar sett útflutningsbann á ýmsar landbúnaðarafurðir – sem getur haft í för með sér að ótti við matarskort breiðist út til annarra ríkja og svæða. Framkvæmdastjóri viðskiptamála hjá ESB, Peter Mandelson, hefur þegar varað við þess háttar viðbrögðum og segir að „ekkert vit sé efnahagslega eða þróunarlega séð“ í slíku og að þau veiti aðeins „tálsýn um matvælaöryggi“.
Kalbant apie prekybą, daugelis šalių uždraudė išvežti kai kuriuos maisto produktus – o tai dar labiau gali padidinti nesaugumą dėl maisto produktų nuo tokio eksporto priklausančiose šalyse ir regionuose. ES Prekybos komisaras Peteris Mandelsonas jau perspėjo dėl tokių priemonių, sakydamas, kad tai „nepateisinama nei ekonominiu, nei plėtros požiūriu“, o sukuria „tiktai saugumo dėl maisto iliuziją“.
W dziedzinie handlu wiele państw wprowadziło już zakazy eksportu na pewne produkty żywnościowe – co wiąże się z ryzykiem rozszerzenia się większych niepokojów związanych z żywnością na uzależnione kraje i obszary. Komisarz EU do spraw handlu, Peter Mandelson, ostrzegał już przed tego rodzaju reakcjami mówiąc, że nie mają one sensu ekonomicznego, ani związanego z rozwojem, a zapewniają jedynie „iluzję bezpieczeństwa żywnościowego”.
În ceea ce priveşte comerţul, multe ţări au început deja să instituie interdicţii asupra exportului anumitor produse alimentare – care riscă să conducă la extinderea unei şi mai mari insecurităţi alimentare în ţările şi zonele dependente. Comisarul pentru comerţ al UE, Peter Mandelson, a avertizat deja asupra acestui fel de răspuns, arătând că nu are prea mult „sens din punct de vedere economic sau al dezvoltării” şi că oferă doar „o iluzie de securitate alimentară”.
Что касается торговли, многие страны уже наложили запрет на экспорт некоторых пищевых продуктов, из-за чего возник риск, что еще большая необеспеченность продовольствием распространится на зависимые страны и регионы. Комиссар ЕС по вопросам торговли Питер Мендельсон уже предостерег от подобной реакции, указав, что она «нецелесообразна ни с точки зрения экономики, ни с точки зрения развития», и что это создает лишь «иллюзию обеспеченности продовольствием».
Mnoho krajín zakázalo vývoz určitých druhov potravín, čím riskujú ďalšie prehĺbenie neistoty v krajinách závislých na dovoze. Komisár EU pre obchod, Peter Mandelson, už pred podobnou reakciou varoval s tým, že nedáva zmysel ”ani z ekonomického, ani z rozvojového hľadiska” a poskytuje “iba ilúziu potravinovej bezpečnosti.”
Na področju trgovine so številne države že prepovedale izvoz nekaterih živil – zaradi česar lahko v odvisnih državah in regijah nastane še večja prehrambena negotovost. Komisar EU za trgovino Peter Mandelson je že posvaril pred takim odzivom in dejal, da to nima »niti gospodarskega niti razvojnega smisla« in da ustvarja zgolj »iluzijo prehrambene varnosti«.
Ticaret açısından bakıldığında, birçok ülke belirli yiyecek maddelerinin ihracını yasaklamıştır. Bu da gıda maddeleri ithalatına bağımlı ülkeler ve bölgelerde daha fazla gıda güvenliği eksikliği riskini getirmektedir. AB’nin Ticaret Komiseri Peter Mandelson bu tür bir yaklaşım konusunda uyarıda bulunmuş ve bunun “ekonomik veya kalkınma açısından bir şey ifade etmediğini, sadece yapay bir gıda güvenliği imajı yarattığını söylemiştir.
Tirdzniecības jomā daudzas valstis jau ir ieviesušas eksporta liegumus noteiktiem pārtikas produktiem. Tas rada risku, ka pārtikas deficīts varētu tālāk izplatīties no eksporta atkarīgajās valstīs un reģionos. ES Tirdzniecības komisārs Pīters Mandelsons jau ir brīdinājis par šādu reakciju, sakot, ka tas „nav saprātīgi ne no ekonomikas, ne attīstības viedokļa” un sniedz tikai „pārtikas drošības ilūziju”.
  NATO Review - Mat og si...  
Innen handel har mange land allerede lagt eksportforbud på enkelte matsorter – noe som kan spre større matusikkerhet til avhengige land og områder. EUs handelskommissær, Peter Mandelson, har allerede advart mot denne type reaksjon, og sier at det gir ikke ”økonomisk eller utviklingsmening” og gir bare ”en illusjon av matsikkerhet”.
In trade, many countries are already have already put export bans on certain foodstuffs – which risks spreading greater food insecurity to dependent countries and areas. The EU’s Trade Commissioner, Peter Mandelson, has already warned against this kind of response, saying it does not make ‘economic or development sense’ and provides only ‘an illusion of food security’.
Sur le plan commercial, de nombreux pays ont d’ores et déjà interdit l’exportation de certaines denrées alimentaires – ce qui risque d’étendre l’insécurité alimentaire aux pays et aux régions dépendantes. Le commissaire européen au commerce, Peter Mandelson, a déjà adressé une mise en garde contre ce type de réaction, indiquant qu’elle n’avait pas de sens en termes d’économie ou de développement et qu’elle donnait seulement l’illusion de la sécurité alimentaire.
Im Handelsbereich haben schon viele Länder bestimmte Nahrungsmittel mit einem Exportverbot belegt – was in abhängigen Ländern und Gebieten zu noch größerer Ernährungsunsicherheit führen kann. Der Handelskommissar der EU, Peter Mandelson, hat bereits vor Reaktionen dieser Art mit dem Hinweis gewarnt, dass sie „auf ökonomischem und entwicklungspolitischem Gebiet sinnlos“ seien und „nur eine Illusion von Nahrungsmittelsicherheit“ schafften.
En el campo comercial, muchos países han empezado a poner barreras a la exportación de ciertos productos alimenticios, lo que podría difundir una mayor inseguridad alimentaria en países y regiones que dependen de estos mismos productos. El Comisario Europeo de Comercio, Peter Mandelson, ha lanzado una advertencia contra este tipo de respuestas, que en su opinión no tienen “ningún sentido desde el punto de vista económico o de desarrollo”, y sólo aportan “una seguridad alimenticia ilusoria”.
Nel settore commerciale, molti paesi hanno già posto limiti alle esportazioni di certi generi alimentari – il che rischia di diffondere maggiormente la mancanza di sicurezza alimentare in quei paesi ed aree che ne dipendono. Il Commissario al commercio della UE, Peter Mandelson, ha già messo in guardia contro questo tipo di reazione, dicendo che ciò non ha “senso per l’economia o per lo sviluppo” e crea solo “un’illusione di sicurezza alimentare”.
Em termos comerciais, são diversos os países que já colocaram restrições à exportação de determinados produtos alimentares, o que pode ocasionar uma maior insegurança alimentar em países e regiões dependentes. O Comissário Europeu para o Comércio, Peter Mandelson, preveniu contra este tipo de reacção, declarando que não faz “sentido económico ou em termos de desenvolvimento” e dá apenas “uma ilusão de segurança alimentar”.
أما في قطاع التجارة، فقد فرض الكثير من الدول حظراً على تصدير بعض المواد الغذائية، الأمر الذي ينطوي على مخاطرة جمة بالنسبة للدول التي تعتمد على الواردات الغذائية. وحذر السيد بيتر مندلسن، مفوض الاتحاد الأوروبي للشؤون التجارية، من هذا التوجه مؤكداً عدم جدواه من الناحية الاقتصادية والتنموية ووصفه بأنه لا يحقق المفهوم الحقيقي للأمن الغذائي.
In de handel hebben veel landen al een exportverbod op bepaalde levensmiddelen gelegd – waarmee het gevaar dreigt dat de voedselcrisis zich naar afhankelijke landen en gebieden zal uitbreiden. De EU-commissaris voor handel, Peter Mandelson, heeft hiertegen al gewaarschuwd en gezegd dat het economisch gezien en uit ontwikkelingsoogpunt geen zin heeft en alleen maar ‘een illusie van voedselveiligheid oplevert’.
Що се отнася до търговията, редица държави вече забраниха износа на някои храни и има риск това да засили несигурността за прехраната в страните и регионите, зависими от внос. Европейският комисар по търговията Петер Манделсон вече отправи предупреждение срещу този вид реакция, която според него няма "смисъл за икономиката и развитието" и създава само "илюзия за сигурност на прехраната".
Mnoho zemí zakázalo vývoz určitých druhů potravin, čímž riskují další prohloubení nejistoty v zemích závislých na dovozu. Komisař EU pro obchod, Peter Mandelson, již před podobnou reakcí varoval s tím, že nedává smysl ”ani z ekonomického, ani z rozvojového hlediska” a poskytuje “pouhou iluzi potravinové bezpečnosti.”
Paljud riigid juba pannud ekspordikeelud teatud toiduainetele, see aga võib kaasa tuua toiduga kindlustamatuse suurenemise toiduainete impordist sõltuvates riikides ja piirkondades. Euroopa Liidu kaubandusvolinik Peter Mandelson on hoiatanud sedalaadi meetmete eest, öeldes, et need ei ole „majanduslikult ega arengualaselt mõttekad” ning loovad üksnes „illusiooni toiduga kindlustatusest”.
A kereskedelemben sok ország már exporttilalmat rendelt el bizonyos élelmiszerekre - ezzel fokozva a kockázatát a megnövekedett élelmiszerbizonytalanságnak, ettől függő országokban és térségekben. Az EU kereskedelmi biztosa, Peter Mandelson már óvott az ilyen reagálástól, mondván, hogy nincs 'sem gazdasági, sem fejlesztési értelme' és csak illúzióját nyújtja az élelmiszerbiztonságnak.
Mörg ríki hafa þegar sett útflutningsbann á ýmsar landbúnaðarafurðir – sem getur haft í för með sér að ótti við matarskort breiðist út til annarra ríkja og svæða. Framkvæmdastjóri viðskiptamála hjá ESB, Peter Mandelson, hefur þegar varað við þess háttar viðbrögðum og segir að „ekkert vit sé efnahagslega eða þróunarlega séð“ í slíku og að þau veiti aðeins „tálsýn um matvælaöryggi“.
Kalbant apie prekybą, daugelis šalių uždraudė išvežti kai kuriuos maisto produktus – o tai dar labiau gali padidinti nesaugumą dėl maisto produktų nuo tokio eksporto priklausančiose šalyse ir regionuose. ES Prekybos komisaras Peteris Mandelsonas jau perspėjo dėl tokių priemonių, sakydamas, kad tai „nepateisinama nei ekonominiu, nei plėtros požiūriu“, o sukuria „tiktai saugumo dėl maisto iliuziją“.
W dziedzinie handlu wiele państw wprowadziło już zakazy eksportu na pewne produkty żywnościowe – co wiąże się z ryzykiem rozszerzenia się większych niepokojów związanych z żywnością na uzależnione kraje i obszary. Komisarz EU do spraw handlu, Peter Mandelson, ostrzegał już przed tego rodzaju reakcjami mówiąc, że nie mają one sensu ekonomicznego, ani związanego z rozwojem, a zapewniają jedynie „iluzję bezpieczeństwa żywnościowego”.
În ceea ce priveşte comerţul, multe ţări au început deja să instituie interdicţii asupra exportului anumitor produse alimentare – care riscă să conducă la extinderea unei şi mai mari insecurităţi alimentare în ţările şi zonele dependente. Comisarul pentru comerţ al UE, Peter Mandelson, a avertizat deja asupra acestui fel de răspuns, arătând că nu are prea mult „sens din punct de vedere economic sau al dezvoltării” şi că oferă doar „o iluzie de securitate alimentară”.
Что касается торговли, многие страны уже наложили запрет на экспорт некоторых пищевых продуктов, из-за чего возник риск, что еще большая необеспеченность продовольствием распространится на зависимые страны и регионы. Комиссар ЕС по вопросам торговли Питер Мендельсон уже предостерег от подобной реакции, указав, что она «нецелесообразна ни с точки зрения экономики, ни с точки зрения развития», и что это создает лишь «иллюзию обеспеченности продовольствием».
Mnoho krajín zakázalo vývoz určitých druhov potravín, čím riskujú ďalšie prehĺbenie neistoty v krajinách závislých na dovoze. Komisár EU pre obchod, Peter Mandelson, už pred podobnou reakciou varoval s tým, že nedáva zmysel ”ani z ekonomického, ani z rozvojového hľadiska” a poskytuje “iba ilúziu potravinovej bezpečnosti.”
Na področju trgovine so številne države že prepovedale izvoz nekaterih živil – zaradi česar lahko v odvisnih državah in regijah nastane še večja prehrambena negotovost. Komisar EU za trgovino Peter Mandelson je že posvaril pred takim odzivom in dejal, da to nima »niti gospodarskega niti razvojnega smisla« in da ustvarja zgolj »iluzijo prehrambene varnosti«.
Ticaret açısından bakıldığında, birçok ülke belirli yiyecek maddelerinin ihracını yasaklamıştır. Bu da gıda maddeleri ithalatına bağımlı ülkeler ve bölgelerde daha fazla gıda güvenliği eksikliği riskini getirmektedir. AB’nin Ticaret Komiseri Peter Mandelson bu tür bir yaklaşım konusunda uyarıda bulunmuş ve bunun “ekonomik veya kalkınma açısından bir şey ifade etmediğini, sadece yapay bir gıda güvenliği imajı yarattığını söylemiştir.
Tirdzniecības jomā daudzas valstis jau ir ieviesušas eksporta liegumus noteiktiem pārtikas produktiem. Tas rada risku, ka pārtikas deficīts varētu tālāk izplatīties no eksporta atkarīgajās valstīs un reģionos. ES Tirdzniecības komisārs Pīters Mandelsons jau ir brīdinājis par šādu reakciju, sakot, ka tas „nav saprātīgi ne no ekonomikas, ne attīstības viedokļa” un sniedz tikai „pārtikas drošības ilūziju”.
  Nato Review  
Som konklusjon gir de omfattende, politiske retningslinjene en konsis, men grunnleggende visjon for NATOs pågående transformasjon. Likevel er det implementeringen av CPG, både innen selve Alliansen og i landene selv, som i siste instans er det avgjørende ettersom dette bør føre til utviklingen av mer nyttbare evner for fremtidige operasjoner og misjoner, og dermed sikre at Alliansen forblir effektiv, troverdig og relevant i det 21.
In conclusion, the Comprehensive Political Guidance provides a succinct yet fundamental vision for NATO’s ongoing transformation. Yet it is the implementation of the CPG, both within the Alliance proper and the nations themselves, that is ultimately crucial since this should lead to the development of more usable capabilities for future operations and missions, thereby ensuring that the Alliance remains effective, credible and relevant in the 21st century.
En conclusion, la Directive politique globale propose une vision succincte mais fondamentale de la transformation en cours de l’OTAN. C’est cependant sa mise en œuvre, tant au sein de l’Alliance proprement dite que dans les pays eux-mêmes, qui s’avère, en fin de compte, cruciale. Cela devrait en effet mener au développement de capacités plus faciles à utiliser pour de futures opérations et missions, en veillant ainsi à ce que l’Alliance demeure efficace, crédible et pertinente au XXIe siècle.
Als Schlussfolgerung ergibt sich, dass die „Umfassende politische Leitlinie“ eine kurz gefasste, jedoch grundlegende Kursbestimmung für die laufende Umgestaltung der NATO darstellt. Letztlich wird es allerdings entscheidend auf die Umsetzung der CPG sowohl innerhalb des Bündnisses an sich als auch in den Mitgliedstaaten selbst ankommen, wenn dieses Dokument mit Blick auf künftige Operationen und Missionen zur Entwicklung besser einsetzbarer Fähigkeiten führen und somit sicherstellen soll, dass die NATO im 21. Jahrhundert ein effizientes, glaubwürdiges und relevantes Bündnis bleiben kann.
Para concluir diremos que la Directiva Política Global aporta una visión sucinta pero al mismo tiempo esencial de la transformación que actualmente lleva a cabo la OTAN. Pero lo realmente crucial, tanto para la Alianza en su conjunto como para los Aliados, es la implementación misma de la CPG, que debe desembocar en el desarrollo de unas capacidades más utilizables para las operaciones y misiones futuras, garantizando así que la Alianza sigue siendo eficaz, creíble y relevante en el siglo XXI.
In conclusione, la Direttiva politica generale fornisce un sintetico ma anche fondamentale quadro ideale per la trasformazione in corso della NATO. È piuttosto l’attuazione della CPG, tanto all’interno della stessa Alleanza quanto in ambito nazionale, che è in ultima analisi fondamentale, dato che ciò dovrebbe portare allo sviluppo di capacità più utilizzabili per le future operazioni e missioni, garantendo di conseguenza che l'Alleanza rimanga efficace, credibile e valida nel XXI secolo.
Em conclusão, as Directivas Políticas Globais fornecem uma visão sucinta mas fundamental para a transformação em curso da OTAN. No entanto, é a implementação das DPG, tanto no seio da Aliança propriamente dita como no seio das nações, que, em última análise, é crucial, uma vez que deverá conduzir ao desenvolvimento de capacidades mais utilizáveis para operações e missões futuras, assegurando assim que a Aliança se mantém eficaz, credível e relevante no século XXI.
ختاماً، فإن الدليل السياسي الشامل يعرض رؤية محكمة وأساسية لعملية التحول المستمر التي يخضع لها الناتو. وعلى الرغم من ذلك، فإنه من المهم جداً أن يتم تطبيقه بحسب الأصول في إطار الحلف وداخل الدول نفسها، لأن ذلك يجب أن يؤدي إلى تطوير قدرات وإمكانات أكثر فائدة وأقوى فاعلية للعمليات والمهمات المستقبلية، وهو ما من شأنه أن يضمن بقاء الحلف فعالاً وموثوقاً ومهماً في القرن الحادي والعشرين.
Ως συμπέρασμα, η Περιεκτική Οδηγία Πολιτικής προσφέρει ένα περιεκτικό όμως θεμελιώδες όραμα για τον εξελισσόμενο μετασχηματισμό του NATO. Αλλά όμως η υλοποίηση της CPG, τόσο εντός της Συμμαχίας αυτής καθεαυτής όσο και στα ίδια τα κράτη, είναι τελικά κρίσιμη από τη στιγμή που αυτή θα οδηγήσει στην ανάπτυξη περισσότερο χρησιμοποιήσιμων δυνατοτήτων για μελλοντικές επιχειρήσεις και αποστολές, εξασφαλίζοντας έτσι ότι παραμένει αποτελεσματική, αξιόπιστη και σχετική η Συμμαχία στον 21ο αιώνα.
In conclusie, de Alomvattende Politieke Richtlijn omvat een bondige, maar ook fundamentele visie voor de nog steeds lopende transformatie van de NAVO. Het is echter de implementatie van de APR, zowel binnen het Bondgenootschap zelf als binnen de naties zelf, die uiteindelijk van cruciaal belang is, aangezien die moet leiden tot de ontwikkeling van beter bruikbare vermogens voor toekomstige operaties en missies, om zo te garanderen dat het Bondgenootschap in de 21ste eeuw effectief, geloofwaardig en relevant blijft.
В заключение, Подробните политически насоки дават сбита, но съществена визия за постоянната трансформация на НАТО. Но най-важно е прилагането им както в Алианса, така и в държавите-членки, защото единствено то ще доведе до изграждането на по-използваеми способности за бъдещите операции и мисии и ще позволи на НАТО да остане ефективен, надежден и търсен през XXI век.
Závěrem lze uvést, že Souhrnná politická směrnice předkládá stručnou fundamentální vizi probíhající transformace NATO. Implementace CPG v NATO a v samotných členských státech je velmi důležitým faktorem, neboť má vést k rozvoji více použitelných schopností pro budoucí operace a mise, čímž bude zajištěno, že Aliance zůstane nadále efektivní, spolehlivou a důležitou organizací v 21.století.
For at opsummere har CPG formuleret en kortfattet, men grundlæggende vision for NATO's fortsatte transformation. Det er ikke desto mindre gennemførelsen af CPG - såvel i selve Alliancen som i medlemslandene - at den endelige prøve skal stås, fordi det er her, udviklingen af anvendelige kapaciteter til fremtidige operationer og udsendelser skal ske, hvorved det sikres, at Alliancen bliver ved med at være effektiv, troværdig og relevant i det 21. århundrede.
Kokkuvõttes pakub kõikehõlmav poliitiline juhis napisõnalist, kuid põhjapanevat nägemust NATO ümberkujundamise jätkamiseks. Otsustavaks saab ikkagi juhise rakendamine nii alliansi kui ka üksikute liikmesriikide poolt, kuna just see peab viima tulevaste operatsioonide ja ülesannete jaoks paremate võimete väljaarendamiseni, tagades alliansi püsimise tõhusa, usaldusväärsuse ja olulisena ka 21. sajandil.
Konklúzióként elmondható, hogy az átfogó politikai iránymutatás tömör, mégis alapvető jövőképét vázolja fel a NATO átalakulási folyamatának. Mégis, a CPG megvalósítása a Szövetségen, valamint az egyes tagországokon belül az, amely végső soron létfontosságú, hiszen ez elvezethet a jövőbeni műveletekhez és küldetésekhez alkalmasabb képességek kifejlesztéséhez, ezáltal biztosítva azt, hogy a Szövetség hatékony, hiteles és releváns marad a XXI. században.
Loks má nefna að ALS veitir gagnorða grundvallarsýn á þá umbreytingu, sem nú fer fram innan NATO. Þó er það innleiðing ALS, bæði innan bandalagsins sjálfs og hjá aðildarríkjunum, sem skiptir á endanum mestu af því að hún ætti að leiða til þróunar á hagnýtari búnaði fyrir verkefni og leiðangra framtíðarinnar og tryggja með þeim hætti að bandalagið verði áhrifaríkt, trúverðugt og tilgangsmikið á 21. öldinni.
Trumpai tariant, Išsamios politinės gairės pateikia glaustą, tačiau fundamentalią NATO vykstančios pertvarkos viziją. Tačiau galiausiai viską nulems pats IPG įgyvendinimas ir visame Aljanse, ir nacionalinėse valstybėse, nes nuo to priklausys galimybė sukurti būsimoms operacijoms ir misijoms labiau tinkančias pajėgas ir taip užtikrinti, kad Aljansas išliktų veiksmingas, patikimas ir atitinkantis XXI amžių.
Podsumowując, Wszechstronne Wytyczne Polityczne przedstawiają zwięzłą, ale fundamentalną wizję na potrzeby trwającej obecnie transformacji NATO. Jednak to wdrażanie CPG, zarówno wewnątrz samego Sojuszu, jak i w państwach członkowskich ma ostatecznie największe znaczenie, ponieważ powinno ono prowadzić do wypracowania bardziej użytecznych zdolności na potrzeby przyszłych operacji i misji, a tym samym – zagwarantować skuteczność, wiarygodność i pozycję Sojuszu w XXI wieku.
În concluzie, Directiva Politică Generală oferă o viziune fundamentală succintă privind transformarea continuă a NATO. Totuşi, chiar implementarea CPG, atât la nivelul Alianţei propriu-zise, cât şi la cel al ţărilor membre, este aceea care va avea în cele din urmă o importanţă crucială, deoarece aceasta trebuie să conducă la dezvoltarea unor capabilităţi cu un grad mai mare de utilizare în cadrul viitoarelor operaţii şi misiuni, asigurând astfel certitudinea că Alianţa este în continuare reală şi credibilă în secolul XXI.
В заключение, надо отметить, что во Всеобъемлющих политических указаниях представлено, хотя и в сжатой форме, основополагающее видение текущего преобразования НАТО. Однако именно реализация всеобъемлющих указаний, как самим Североатлантическим союзом, так и государствами-членами, имеет принципиальное значение, так как приведет в конечном итоге к созданию сил и средств, которые будут в большей мере пригодны для использования при проведении будущих операций и выполнении задач. Благодаря этому НАТО сохранит свою эффективность, авторитетность и значимость в ХХI веке.
Na záver, Komplexná politická smernica poskytuje hutnú, ale podstatnú víziu pre pokračujúcu transformáciu NATO. Je to však realizácia KPS, tak na úrovni Aliancie samotnej, ako aj na úrovni členských štátov, ktorá je kľúčová v konečnom dôsledku, pretože by mala viesť k vybudovaniu viac použiteľných pre budúce operácie a misie, a tým zaručiť, aby Aliancia zostala účinnou, dôveryhodnou a relevantnou v 21. storočí.
Za konec naj povem, da Celovite politične usmeritve zagotavljajo zgoščeno, a hkrati temeljno vizijo Natovega nenehnega preoblikovanja. Toda prav uresničevanje CPU, tako znotraj zavezništva kot tudi v samih državah, je nenazadnje najpomembnejše, saj naj bi pripeljalo do razvoja bolj uporabnih zmogljivosti za bodoče operacije in misije ter s tem zagotovilo, da bo zavezništvo v 21. stoletju ostalo učinkovito, verodostojno in relevantno.
Sonuç olarak, KSY NATO’nun süregelen dönüşümü için kısa fakat temel bir vizyon sağlar. Ancak önemli olan, KSY’nin gerek İttifak’ın kendi içinde, gerekse bizzat ülkelerde uygulanmasıdır, zira gelecekteki misyon ve operasyonlar için daha kullanılabilir yetenekler geliştirilmesine yol açacak olan ve böylece İttifakın etkisini, inanılırlığını ve önemini 21.yüzyılda da korumasını garanti edecek olan da budur.
Nobeigumā, Visaptverošās politiskās vadlīnijas dod kodolīgu, bet arī fundamentālu NATO notiekošās transformācijas redzējumu. Tomēr CPG īstenošana gan aliansē, gan tās dalībvalstīs ir pats svarīgākais gala uzdevums, jo tam ir jānoved pie pielietojamāku militāro spēju radīšanas nākotnes operāciju un misiju vajadzībām, kas nodrošinās to, ka arī 21.gadsimtā alianse joprojām ir efektīva, uzticama un aktuāla organizācija.
Підсумовуючи, можна сказати, що в КПД стисло, але грунтовно, викладено перспективне бачення процесу трансформації НАТО. Проте основне значення має практичне втілення КПД в Альянсі та в країнах – членах НАТО, оскільки це сприятиме розвитку ефективних сил та засобів виконання майбутніх операцій і місій, що дасть можливість Альянсу залишатись ефективною і надійною організацією, яка відповідає вимогам XXI сторіччя.
  Nato Review  
CPG erstatter ikke det strategiske konseptet fra 1999; det støtter og utfyller det. For å forbli relevant vil imidlertid retningslinjene bli vurdert periodisk. På grunnlag av de siste indikasjonene, kan man forvente at dokumentet blir vurdert etter at NATO gir ut sitt neste strategiske konsept, mest sannsynlig i 2009.
The CPG does not replace the 1999 Strategic Concept; it supports and complements it. To remain relevant, however, the Guidance will be reviewed periodically. Given the latest indications, one can expect the document to be reviewed after NATO issues its next Strategic Concept, most likely in 2009.
La DPG ne remplace pas le Concept stratégique de 1999 ; elle le soutient et le complète. Pour demeurer pertinente, la Directive sera toutefois révisée périodiquement. Suivant les plus récentes indications, l’on peut s’attendre à ce que le document soit révisé après la définition par l’OTAN de son prochain Concept stratégique, très probablement en 2009.
Die CPG tritt nicht an die Stelle des Strategischen Konzepts von 1999, sondern unterstützt und ergänzt dieses Konzept. Die Leitlinie wird jedoch, damit sie weiterhin relevant bleiben kann, in gewissen Abständen überprüft werden. Angesichts der jüngsten Signale ist davon auszugehen, dass die CPG überprüft wird, wenn die NATO ihr nächstes Strategisches Konzept veröffentlicht hat (höchstwahrscheinlich 2009).
La CPG no viene a sustituir al Concepto Estratégico de 1999, sino que lo apoya y complementa. Pero para seguir manteniendo su importancia habrá que revisar el documento de forma periódica, y por lo que puede deducirse hasta el momento esto ocurrirá cuando la OTAN apruebe su próximo Concepto Estratégico, probablemente en 2009.
La CPG non sostituisce il Concetto strategico del 1999; lo sostiene e lo affianca. Per rimanere valida, comunque, la Direttiva sarà riesaminata periodicamente. In base alle ultime indicazioni, ci si può attendere che il documento venga riesaminato dopo che la NATO produrrà il suo prossimo Concetto strategico, molto probabilmente nel 2009.
As DPG não substituem o Conceito Estratégico de 1999; apoiam-no e complementam-no. Porém, para se manterem relevantes, as Directivas terão de ser revistas periodicamente. Segundo as últimas indicações, é provável que o documento seja revisto depois de a OTAN emitir o seu próximo Conceito Estratégico, provavelmente em 2009.
إن الدليل السياسي الشامل لا يمثل بديلاً للمفهوم الاستراتيجي لعام 1999؛ بل يدعمه ويُعَد مكملاً له. وعلى الرغم من ذلك، فإنه يتعين على الحلف مراجعة الدليل بصورة دورية، وذلك بهدف الإبقاء على أهمية الدور الذي يقوم به. وإذا أخذنا المؤشرات الأخيرة في الحسبان، فمن المتوقع أن يخضع الدليل لعملية مراجعة، وذلك بعد أن يقوم حلف الناتو بنشر مفهومه الاستراتيجي القادم، وربما يكون ذلك في عام 2009.
Η CPG δεν αντικαθιστά τη Στρατηγική Αντίληψη του 1999· την υποστηρίζει και τη συμπληρώνει. Ωστόσο, για να παραμείνει σχετική η Οδηγία θα αναθεωρείται περιοδικά. Με δεδομένες τις τελευταίες ενδείξεις, κάποιος μπορεί να περιμένει ότι το έγγραφο θα αναθεωρηθεί αφού εκδώσει πρώτα το NATO την επομένη του Στρατηγική Αντίληψη, το πλέον πιθανό το 2009.
De APR vervangt niet het Strategisch Concept uit 1999; hij ondersteunt het en vult het aan. De Richtlijn kan echter alleen relevant blijven als hij regelmatig wordt herzien. Het is het meest waarschijnlijk dat het document zal worden herzien nadat de NAVO haar eerstvolgende Strategisch Concept heeft gepubliceerd, vermoedelijk in 2009.
ОПН не заместват Стратегическата концепция от 1999 г., те само я допълват и подсилват. За да остане актуален обаче, документът периодично ще се преразглежда.По последните индикации първото преразглеждане може да се очаква след приемането на следващата стратегическа концепция на НАТО, най-вероятно през 2009 г.
CPG nenahrazuje Strategický koncept z roku 1999, naopak jej podporuje a doplňuje. Směrnice však bude pravidelně podrobena přehodnocení. Podle posledních informací, první revizi CPG lze očekávat po vypracování příštího Strategického konceptu, s největší pravděpodobností v roce 2009.
CPG erstatter ikke Det Strategisk Koncept fra 1999, men støtter og supplerer det. Skal retningslinjerne forblive relevante, bør de gennemgås regelmæssigt. Man kan med udgangspunkt i de seneste udmeldinger forestille sig, at dokumentet vil blive gennemgået, når NATO udsender sit næste Strategiske Koncept, hvilket sandsynligvis vil ske i 2009.
Poliitiline juhis ei asenda 1999. aasta strateegilist kontseptsiooni, vaid toetab ja täiendab seda. Et dokument püsiks asjakohasena, tuleb see siiski korrapäraselt üle vaadata. Viimaste märkide kohaselt on selle ülevaatamist oodata pärast NATO uue strateegilise kontseptsiooni avaldamist, mis toimub kõige tõenäolisemalt 2009. aastal.
A CPG nem helyezi hatályon kívül az 1999. évi Stratégiai Koncepciót, hanem támogatja és kiegészíti azt. Relevanciájának megőrzése érdekében azonban az iránymutatást időszakosan felülvizsgálatnak vetik alá. Tekintettel a legutóbbi jelzésekre, arra lehet számítani, hogy a dokumentum felülvizsgálatára valószínűleg azt követően kerül sor, hogy a NATO kiadja a következő Stratégiai Koncepciót, valamikor 2009-ben.
ALS kemur ekki í stað varnarstefnunnar frá 1999; það styður og bætir við hana. ALS verður hins vegar endurskoðuð með reglubundnum hætti, svo að skjalið verði áfram gagnlegt. Búast má við að skjalið verði endurskoðað eftir að NATO birtir næstu varnarstefnu sína, líklega árið 2009.
IPG nepakeičia 1999 metų Strateginės koncepcijos – Gairės ją paremia ir papildo. Tačiau norint, kad Gairės neprarastų aktualumo, jas teks periodiškai persvarstyti. Sprendžiant iš įvykių eigos, galima tikėtis, kad šis dokumentas bus persvarstytas po to, kai NATO paskelbs savo naująją Strateginę koncepciją – greičiausiai 2009 metais.
CPG nie zastępują Koncepcji Strategicznej z 1999 roku; wspierają ją i uzupełniają. Jednak aby zachować ich znaczenie, Wytyczne będą okresowo weryfikowane. Uwzględniając ostatnie oznaki, można oczekiwać, że dokument ten zostanie zrewidowany po tym, jak NATO wyda następną Koncepcję Strategiczną, najprawdopodobniej w 2009 roku.
CPG nu înlocuieşte Concepţia Strategică din 1999, ci o sprijină şi are un rol complementar faţă de aceasta. Pentru a rămâne totuşi relevantă, Directiva va fi actualizată periodic. Având în vedere cele mai recente indicii, ne putem aştepta ca documentul să fie revizuit după ce NATO va elabora următoarea sa Concepţie Strategică, cel mai probabil în 2009.
ВПУ не заменяют Стратегической концепции 1999 года, а подтверждают и дополняют концепцию. Но для того чтобы указания оставались актуальными, они будут периодически пересматриваться. Судя по последним данным, можно ожидать, что документ будет пересмотрен после обнародования новой Стратегической концепции НАТО, скорее всего, в 2009 году.
KPS nenahrádza Strategickú koncepciu z roku 1999, len ju podporuje a dopĺňa. Aby zostala relevantnou však Smernica bude pravidelne aktualizovaná. Na základe ostatných náznakov sa očakáva aktualizácia dokumentu po prijatí ďalšej Strategickej koncepcie v NATO, najpravdepodobnejšie v roku 2009.
CPU ne zamenjujejo Strateškega koncepta iz leta 1999, temveč ga podpirajo in dopolnjujejo. Toda CPU bo treba redno pregledovati, če naj ostanejo relevantne. Vse kaže na to, da bo dokument najverjetneje znova pregledan po tem, ko bo Nato objavil svoj naslednji strateški koncept, najverjetneje leta 2009.
KSY 1999 Stratejik Kavramı’nın yerini almaz; Stratejik Kavramı destekler ve tamamlar. Ancak güncelliğini koruyabilmesi için belli aralıklarla gözden geçirilecektir. Son göstergelere göre, belgenin muhtemelen 2009’da, NATO yeni Stratejik Kavramını yayınladıktan sonra gözden geçirilmesi beklenebilir.
CPG neaizvieto 1999.gada Stratēģisko koncepciju, bet gan to atbalsta un papildina. Lai vadlīnijas nezaudētu savu aktualitāti, tās tiks periodiski pārskatītas. Ņemot vērā pēdējos notikumus, varētu paredzēt, ka dokuments tiks pārskatīts pēc tam, kad NATO izdos savu nākamo Stratēģisko koncepciju, visdrīzāk 2009.gadā.
КПД не є документом, що заміняє Стратегічну концепцію 1999 року, він підтримує і доповнює її. Проте, з метою забезпечення відповідності поточним вимогам, КПД будуть періодично переглядатися. Якщо врахувати певні тенденції, можна розраховувати, що документ буде переглянутий після того, як НАТО ухвалить чергову Стратегічну концепцію, вірогідно в 2009 році.
  Nato Review  
CPG er et høynivå styringsdokument som gir en ramme og politisk retning for NATOs pågående transformasjon.
The CPG is a high-level guidance document which provides a framework and political direction for NATO's continuing transformation
ВПУ – это руководящий документ высокого уровня, в котором обозначены рамки и политическое руководство для непрерывного преобразования НАТО.
KSY, NATO’nun devam etmekte olan dönüşümüne bir çerçeve ve siyasi yön sağlayan üst düzeyde bir kılavuzdur.
  NATO Review - Terrorism...  
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking. Het gaat er tevens van uit dat de Bondgenootschappelijke troepen paraat moeten zijn om de nationale autoriteiten, als zij dat wensen, te helpen bij het omgaan met de gevolgen van terroristische aanslagen.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice. Aceasta prevede de asemenea că forţele NATO trebuie să fie pregătite să asigure, la cerere, asistenţă autorităţilor naţionale în efortul acestora de a gestiona consecinţele atacurilor teroriste.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  NATO Nytt - NATO og ene...  
NATOs nye, strategiske konsept gir et klart svar på dette spørsmålet. Ved å markere en merkbar endring fra beskyttelse av territorium til beskyttelse av folk, tilbyr ikke dokumentet bare en levende beskrivelse av den økende sårbarheten til allierte energiforsyninger, men gir også NATO i oppgave å “utvikle kapasiteten til å bidra til energisikkerhet, inkludert beskyttelse av viktig infrastruktur og transittområder og linjer, samarbeid med partnere, og konsultasjoner mellom de allierte på grunnlag av strategiske vurderinger og beredskapsplanlegging.”
Le nouveau Concept stratégique de l’Alliance répond sans ambiguïté à cette question. Marquant un passage notable de la protection du territoire à la protection des personnes, ce document décrit non seulement avec réalisme la vulnérabilité croissante des Alliés s’agissant des approvisionnements en énergie, mais il charge en outre l’OTAN de « développer sa capacité à contribuer à la sécurité énergétique, y compris par la protection des infrastructures énergétiques et des zones et voies de transit critiques, par une coopération avec les partenaires et par des consultations entre Alliés sur la base d'évaluations stratégiques et de plans de circonstance. »
Das neue Strategische Konzept der NATO enthält eine eindeutige Antwort auf diese Frage. Dieses Dokument, in dem ein deutlicher Umschwung vom Schutz des Territoriums hin zum Schutz der Menschen festgeschrieben ist, enthält nicht nur eine anschauliche Beschreibung der zunehmenden Anfälligkeit der Energieversorgung des Bündnisses, sondern beauftragt auch die NATO, „“die Kapazitäten zur Unterstützung der Energiesicherheit zu entwickeln, darunter der Schutz kritischer Infrastrukturen und der Durchgangsgebiete und -leitungen, die Zusammenarbeit mit Partnern und Konsultationen unter den Bündnispartnern betreffend die Grundlagen der strategischen Bewertung und der Eventualfallplanung.”
El nuevo Concepto Estratégico de la OTAN aporta una respuesta clara a esa pregunta. Con una notable evolución desde la protección del territorio a la protección de las personas, el documento no sólo ofrece una descripción gráfica de la creciente vulnerabilidad de los suministros energéticos de los Aliados, sino que también asigna a la OTAN la tarea de “desarrollar la capacidad de contribuir a la seguridad energética, incluyendo la protección de infraestructuras esenciales y zonas y rutas de tránsito, la cooperación con los Socios y las consultas entre los Aliados sobre la base de evaluaciones estratégicas y planes de contingencia.”
Il nuovo Concetto Strategico della NATO fornisce una risposta ben definita a questa domanda. Evidenziando un notevole passaggio da protezione del territorio a protezione delle popolazioni, il documento non solo offre una descrizione a chiare lettere della crescente vulnerabilità degli approvvigionamenti energetici degli alleati, ma incarica anche la NATO di "sviluppare la capacità di contribuire alla sicurezza energetica, incluse la protezione delle infrastrutture essenziali e delle linee e dei punti di transito, la cooperazione con i partner e le consultazioni tra alleati sulla base di valutazioni strategiche e di piani di contingenza.".
O novo Conceito Estratégico da NATO fornece uma resposta clara a esta questão. Marcando uma mudança clara da protecção do território para a protecção das pessoas, o documento oferece não só uma descrição nítida da crescente vulnerabilidade no fornecimento energético da Aliança, mas também encarrega a Aliança de "desenvolver a capacidade de contribuir para a segurança energética, incluindo a protecção de infraestruturas bem como de corredores e zonas de trânsito críticas, a cooperação com os parceiros e as consultas entre os Aliados com base em avaliações estratégicas e planos de contingência".
هنا، يقدّم المفهوم الاستراتيجي الجديد لحلف الناتو إجابة واضحة على هذا السؤال. فمن خلال التحول الجوهري من حماية الأراضي إلى حماية المواطنين، تقدم وثيقة المفهوم الاستراتيجي الجديد لحلف الناتو وصفاً واضحاً ودقيقاً للهشاشة المتزايدة لإمدادات الطاقة المتجهة إلى دول الحلف، كما تُسند إلى الحلف مهمات " تطوير القدرة على المساهمة في ضمان أمن الطاقة، بما ذلك حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة ومناطق عبورها وخطوط إمداداتها، بالإضافة إلى التعاون مع الشركاء وعقد مشاورات بين دول الحلف على أساس التقييمات الاستراتيجية والتخطيط للحالات الطارئة. "
Het nieuwe Strategische Concept van de NAVO geeft een helder antwoord op deze vraag. Het toont een opvallende verschuiving van de bescherming van grondgebied naar de bescherming van mensen, en het document geeft niet alleen een levendige beschrijving van de toenemende kwetsbaarheid van de Bondgenootschappelijke energievoorraden, maar draagt de NAVO tevens op om “het vermogen te ontwikkelen om een bijdrage te leveren aan de energieveiligheid, inclusief de bescherming van cruciale infrastructuur en doorvoergebieden en lijnen, samenwerking met partners, en overleg onder de Bondgenoten op basis van strategische analyses en de planning voor noodsituaties.”
Новата стратегическа концепция на НАТО дава ясен отговор на този въпрос. Обявявайки съществената промяна от защита на територията към защита на хората, документът не само подробно описва нарастващата уязвимост на енергийните доставки за страните от Алианса, но и възлага на НАТО да ”развива капацитета си да допринася за енергийната сигурност, включително защитата на ключови инфраструктурни обекти и транзитните зони и пътища, сътрудничеството с партньорите и консултациите между държавите-членки въз основа на стратегически оценки и планирането за извънредни ситуации..”
Nový Strategický koncept poskytuje na tuto otázku jednoznačnou odpověď. Je v něm jasně viditelný přesun z ochrany území na ochranu osob a tím tento dokument nabízí nejen názorný popis rostoucího rizika spojeného s dodávkami energie spojencům, ale rovněž Alianci ukládá, aby “posílila své schopnosti v oblasti energetické bezpečnosti, což znamená i ochranu důležité infrastruktury a tranzitních území a tras, spolupráci s partnery a dialog mezi spojenci na základě strategické analýzy a plánování nepředvídaných situací.”
NATO uus strateegiline kontseptsioon annab sellele küsimusele selge vastuse. Võttes territooriumi kaitselt palju selgepiirilisema suuna inimeste kaitsele, ei piirdu dokument ainult liitlaste energiavarustuse suureneva haavatavuse otsekohese kirjeldamisega, vaid annab NATO-le ka ülesande: „arendada energiajulgeoleku tõhustamise võimet, mis hõlmab elutähtsa energiataristu ning transiidipiirkondade ja liinide kaitset, koostööd partneritega ning strateegiliste hinnangute ja erikaitseplaanide alusel peetavaid liitlastevahelisi konsultatsioone.“
A NATO új Stratégiai Koncepciója világos választ ad erre a kérdésre. Figyelemre méltó az elmozdulás a területvédelemtől az emberek védelme felé, és a dokumentum nem csak a Szövetségesek energiaellátásának mindinkább fokozódó sebezhetőségét ecseteli igen érzékletesen, de egyúttal azt is a NATO feladatául szabja, hogy „fejlessze azon képességét, hogy elősegítse az energiabiztonságot, beleértve a legfontosabb infrastruktúra, a szállítási területek és tranzitútvonalak védelmét, az együttműködést a partnerekkel, valamint a Szövetségesek között a stratégiai értékelések és vészhelyzeti intézkedési terv kidolgozása alapján folytatott konzultációkat.”
Hin nýja varnarstefnu NATO veitir skýr svör við þessari spurningu. Í varnarstefnunni er athyglisverð áherslubreyting frá að verja landsvæði yfir í að vernda borgara, en varnarstefnan inniheldur ekki aðeins skýra lýsingu á vaxandi óöryggi í orkuflutningamálum bandalagsþjóðanna, heldur setur NATO það verkefni að „þróa getu til að efla orkuöryggi, þar með talið með vörnum lífsnauðsynlegra grunnvirkja og gegnumflutngssvæða og leiða, með samstarfi við samstarfsþjóðir og samráði meðal aðildarríkjanna á grundvelli hernaðarlegs mats og viðbragðsáætlanagerðar.“
NATO naujoji Strateginė koncepcija į tai atsako aiškiai. Šis dokumentas, pažymėdamas akivaizdų perėjimą nuo teritorijos prie žmonių saugos, ne tiktai vaizdžiai parodo stiprėjantį sąjunginių energetikos tiekimų pažeidžiamumą, bet ir įpareigoja NATO „sukurti reikiamus pajėgumus, prisidėsiančius prie energetikos saugumo, įskaitant ir gyvybiškai svarbios infrastruktūros ir tranzito regionų bei linijų apsaugą, bendradarbiavimą su partneriais ir valstybių sąjungininkių konsultacijas, grindžiamas strateginiu įvertinimu ir nenumatytų situacijų planavimu.”
Nowa koncepcja strategiczna NATO przedstawia jednoznaczną odpowiedź na to pytanie. Sygnalizując wyraźne przesunięcie akcentów z obrony terytorium na obronę obywateli, dokument ten nie tylko obrazowo przedstawia rosnącą podatność na zagrożenia zasobów energetycznych Sojuszu, ale także nakazuje NATO „zwiększać zdolności przyczyniające się do zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego, chroniąc krytyczną infrastrukturę energetyczną, obszary i drogi tranzytowe oraz współpracując z partnerami i prowadząc konsultacje wśród członków NATO na podstawie ocen strategicznych i planowania ewentualnościowego.”
Noul Concept Strategic al NATO dă un răspuns neechivoc la această întrebare. Marcând o reorientare evidentă de la protecţia teritoriilor la protecţia cetăţenilor, documentul nu numai că oferă o imagine vie a creşterii vulnerabilităţii aprovizionării cu energie a aliaţilor, ci şi însărcinează NATO să-şi „dezvolte capacitatea de a contribui la securitatea energetică, inclusiv prin asigurarea protecţiei elementelor de infrastructură şi a zonelor şi traseelor de tranzit de o importanţă crucială, cooperarea cu partenerii şi consultări între aliaţi, pe baza evaluărilor şi a planurilor de urgenţă strategice”.
В новой Стратегической концепции НАТО дан четкий ответ на этот вопрос. В этом документе акцент смещается с защиты территории на защиту людей, в нем не только наглядно представлена растущая уязвимость поставок энергоносителей стран НАТО, но и ставится задача перед НАТО: «создавать возможности для поддержания энергетической безопасности, в том числе защиты ключевых элементов энергетической инфраструктуры, транзитных зон и линий, для сотрудничества с партнерами, а также консультаций среди стран-членов НАТО на основе стратегического анализа и планирования действий в чрезвычайных ситуациях».
Nový Strategický koncept poskytuje na túto otázku jednoznačnú odpoveď. Je v ňom jasne viditeľný presun z ochrany území na ochranu osôb a tým tento dokument ponúka nie len názorný popis rastúceho rizika spojeného s dodávkami energie spojencom, ale taktiež Aliancii ukladá, aby “posilnila svoje schopnosti v oblasti energetickej bezpečnosti, čo znamená aj ochranu dôležitej infraštruktúry a tranzitných území a trás, spoluprácu s partnermi a dialóg medzi spojencami na základe strategickej analýzy a plánovania nepredvídaných situácií.”
Novi strateški koncept Nata ponuja jasen odgovor na to vprašanje. Ta dokument zaznamuje opazen premik od zaščite ozemlja k zaščiti ljudi in ponuja ne le živ opis vse večje ranljivosti oskrbe zaveznic z energijo, pač pa Natu nalaga tudi “razvijanje zmogljivosti za prispevek k energetski varnosti, vključno z zaščito kritične infrastrukture ter tranzitnih območij in poti, sodelovanje s partnerji ter posvetovanje zaveznic na podlagi strateških ocen in načrtovanja za nepredvidene dogodke.”
NATO’nun yeni Stratejik Kavramı bu soruya net bir cevap vermektedir. Toprakların korunmasından halkların korunmasına geçişi temsil eden bu belge sadece müttefiklerin enerji tedarikinin giderek ne kadar hassas bir duruma geldiğini açıkça ortaya koymakla kalmayıp NATO’yu “kritik enerji alt yapısı, transit geçiş bölgeleri ve enerji hatlarının korunması da dahil olmak üzere enerji güvenliğini sağlayacak yetenekleri geliştirmek, ortaklarla işbirliği yapmak, ve Müttefiklerle stratejik değerlendirme ve olağanüstü durum planlaması konularında düzenli danışmalarda bulunmakla” görevlendirmektedir.
NATO jaunā stratēģiskā koncepcija sniedz skaidru atbildi uz šo jautājumu. Atzīmējot ievērojamu virzības maiņu no teritorijas aizsardzības uz cilvēku aizsardzību, šis dokuments ne tikai dod spilgtu alianses enerģētisko resursu aizvien pieaugošā jutīguma aprakstu, bet arī dod uzdevumu NATO “attīstīt kapacitāti, lai dotu ieguldījumu enerģētiskajā drošībā, ieskaitot kritiskās infrastruktūras un tranzīta zonu un līniju aizsardzību, sadarbību ar partneriem un konsultācijas starp sabiedrotajām valstīm uz stratēģisko novērtējumu un ārkārtas situāciju plānošanas pamata.”
  NATO Nytt - NATO og ene...  
NATOs nye, strategiske konsept gir et klart svar på dette spørsmålet. Ved å markere en merkbar endring fra beskyttelse av territorium til beskyttelse av folk, tilbyr ikke dokumentet bare en levende beskrivelse av den økende sårbarheten til allierte energiforsyninger, men gir også NATO i oppgave å “utvikle kapasiteten til å bidra til energisikkerhet, inkludert beskyttelse av viktig infrastruktur og transittområder og linjer, samarbeid med partnere, og konsultasjoner mellom de allierte på grunnlag av strategiske vurderinger og beredskapsplanlegging.”
Le nouveau Concept stratégique de l’Alliance répond sans ambiguïté à cette question. Marquant un passage notable de la protection du territoire à la protection des personnes, ce document décrit non seulement avec réalisme la vulnérabilité croissante des Alliés s’agissant des approvisionnements en énergie, mais il charge en outre l’OTAN de « développer sa capacité à contribuer à la sécurité énergétique, y compris par la protection des infrastructures énergétiques et des zones et voies de transit critiques, par une coopération avec les partenaires et par des consultations entre Alliés sur la base d'évaluations stratégiques et de plans de circonstance. »
Das neue Strategische Konzept der NATO enthält eine eindeutige Antwort auf diese Frage. Dieses Dokument, in dem ein deutlicher Umschwung vom Schutz des Territoriums hin zum Schutz der Menschen festgeschrieben ist, enthält nicht nur eine anschauliche Beschreibung der zunehmenden Anfälligkeit der Energieversorgung des Bündnisses, sondern beauftragt auch die NATO, „“die Kapazitäten zur Unterstützung der Energiesicherheit zu entwickeln, darunter der Schutz kritischer Infrastrukturen und der Durchgangsgebiete und -leitungen, die Zusammenarbeit mit Partnern und Konsultationen unter den Bündnispartnern betreffend die Grundlagen der strategischen Bewertung und der Eventualfallplanung.”
El nuevo Concepto Estratégico de la OTAN aporta una respuesta clara a esa pregunta. Con una notable evolución desde la protección del territorio a la protección de las personas, el documento no sólo ofrece una descripción gráfica de la creciente vulnerabilidad de los suministros energéticos de los Aliados, sino que también asigna a la OTAN la tarea de “desarrollar la capacidad de contribuir a la seguridad energética, incluyendo la protección de infraestructuras esenciales y zonas y rutas de tránsito, la cooperación con los Socios y las consultas entre los Aliados sobre la base de evaluaciones estratégicas y planes de contingencia.”
Il nuovo Concetto Strategico della NATO fornisce una risposta ben definita a questa domanda. Evidenziando un notevole passaggio da protezione del territorio a protezione delle popolazioni, il documento non solo offre una descrizione a chiare lettere della crescente vulnerabilità degli approvvigionamenti energetici degli alleati, ma incarica anche la NATO di "sviluppare la capacità di contribuire alla sicurezza energetica, incluse la protezione delle infrastrutture essenziali e delle linee e dei punti di transito, la cooperazione con i partner e le consultazioni tra alleati sulla base di valutazioni strategiche e di piani di contingenza.".
O novo Conceito Estratégico da NATO fornece uma resposta clara a esta questão. Marcando uma mudança clara da protecção do território para a protecção das pessoas, o documento oferece não só uma descrição nítida da crescente vulnerabilidade no fornecimento energético da Aliança, mas também encarrega a Aliança de "desenvolver a capacidade de contribuir para a segurança energética, incluindo a protecção de infraestruturas bem como de corredores e zonas de trânsito críticas, a cooperação com os parceiros e as consultas entre os Aliados com base em avaliações estratégicas e planos de contingência".
هنا، يقدّم المفهوم الاستراتيجي الجديد لحلف الناتو إجابة واضحة على هذا السؤال. فمن خلال التحول الجوهري من حماية الأراضي إلى حماية المواطنين، تقدم وثيقة المفهوم الاستراتيجي الجديد لحلف الناتو وصفاً واضحاً ودقيقاً للهشاشة المتزايدة لإمدادات الطاقة المتجهة إلى دول الحلف، كما تُسند إلى الحلف مهمات " تطوير القدرة على المساهمة في ضمان أمن الطاقة، بما ذلك حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة ومناطق عبورها وخطوط إمداداتها، بالإضافة إلى التعاون مع الشركاء وعقد مشاورات بين دول الحلف على أساس التقييمات الاستراتيجية والتخطيط للحالات الطارئة. "
Het nieuwe Strategische Concept van de NAVO geeft een helder antwoord op deze vraag. Het toont een opvallende verschuiving van de bescherming van grondgebied naar de bescherming van mensen, en het document geeft niet alleen een levendige beschrijving van de toenemende kwetsbaarheid van de Bondgenootschappelijke energievoorraden, maar draagt de NAVO tevens op om “het vermogen te ontwikkelen om een bijdrage te leveren aan de energieveiligheid, inclusief de bescherming van cruciale infrastructuur en doorvoergebieden en lijnen, samenwerking met partners, en overleg onder de Bondgenoten op basis van strategische analyses en de planning voor noodsituaties.”
Новата стратегическа концепция на НАТО дава ясен отговор на този въпрос. Обявявайки съществената промяна от защита на територията към защита на хората, документът не само подробно описва нарастващата уязвимост на енергийните доставки за страните от Алианса, но и възлага на НАТО да ”развива капацитета си да допринася за енергийната сигурност, включително защитата на ключови инфраструктурни обекти и транзитните зони и пътища, сътрудничеството с партньорите и консултациите между държавите-членки въз основа на стратегически оценки и планирането за извънредни ситуации..”
Nový Strategický koncept poskytuje na tuto otázku jednoznačnou odpověď. Je v něm jasně viditelný přesun z ochrany území na ochranu osob a tím tento dokument nabízí nejen názorný popis rostoucího rizika spojeného s dodávkami energie spojencům, ale rovněž Alianci ukládá, aby “posílila své schopnosti v oblasti energetické bezpečnosti, což znamená i ochranu důležité infrastruktury a tranzitních území a tras, spolupráci s partnery a dialog mezi spojenci na základě strategické analýzy a plánování nepředvídaných situací.”
NATO uus strateegiline kontseptsioon annab sellele küsimusele selge vastuse. Võttes territooriumi kaitselt palju selgepiirilisema suuna inimeste kaitsele, ei piirdu dokument ainult liitlaste energiavarustuse suureneva haavatavuse otsekohese kirjeldamisega, vaid annab NATO-le ka ülesande: „arendada energiajulgeoleku tõhustamise võimet, mis hõlmab elutähtsa energiataristu ning transiidipiirkondade ja liinide kaitset, koostööd partneritega ning strateegiliste hinnangute ja erikaitseplaanide alusel peetavaid liitlastevahelisi konsultatsioone.“
A NATO új Stratégiai Koncepciója világos választ ad erre a kérdésre. Figyelemre méltó az elmozdulás a területvédelemtől az emberek védelme felé, és a dokumentum nem csak a Szövetségesek energiaellátásának mindinkább fokozódó sebezhetőségét ecseteli igen érzékletesen, de egyúttal azt is a NATO feladatául szabja, hogy „fejlessze azon képességét, hogy elősegítse az energiabiztonságot, beleértve a legfontosabb infrastruktúra, a szállítási területek és tranzitútvonalak védelmét, az együttműködést a partnerekkel, valamint a Szövetségesek között a stratégiai értékelések és vészhelyzeti intézkedési terv kidolgozása alapján folytatott konzultációkat.”
Hin nýja varnarstefnu NATO veitir skýr svör við þessari spurningu. Í varnarstefnunni er athyglisverð áherslubreyting frá að verja landsvæði yfir í að vernda borgara, en varnarstefnan inniheldur ekki aðeins skýra lýsingu á vaxandi óöryggi í orkuflutningamálum bandalagsþjóðanna, heldur setur NATO það verkefni að „þróa getu til að efla orkuöryggi, þar með talið með vörnum lífsnauðsynlegra grunnvirkja og gegnumflutngssvæða og leiða, með samstarfi við samstarfsþjóðir og samráði meðal aðildarríkjanna á grundvelli hernaðarlegs mats og viðbragðsáætlanagerðar.“
NATO naujoji Strateginė koncepcija į tai atsako aiškiai. Šis dokumentas, pažymėdamas akivaizdų perėjimą nuo teritorijos prie žmonių saugos, ne tiktai vaizdžiai parodo stiprėjantį sąjunginių energetikos tiekimų pažeidžiamumą, bet ir įpareigoja NATO „sukurti reikiamus pajėgumus, prisidėsiančius prie energetikos saugumo, įskaitant ir gyvybiškai svarbios infrastruktūros ir tranzito regionų bei linijų apsaugą, bendradarbiavimą su partneriais ir valstybių sąjungininkių konsultacijas, grindžiamas strateginiu įvertinimu ir nenumatytų situacijų planavimu.”
Nowa koncepcja strategiczna NATO przedstawia jednoznaczną odpowiedź na to pytanie. Sygnalizując wyraźne przesunięcie akcentów z obrony terytorium na obronę obywateli, dokument ten nie tylko obrazowo przedstawia rosnącą podatność na zagrożenia zasobów energetycznych Sojuszu, ale także nakazuje NATO „zwiększać zdolności przyczyniające się do zapewnienia bezpieczeństwa energetycznego, chroniąc krytyczną infrastrukturę energetyczną, obszary i drogi tranzytowe oraz współpracując z partnerami i prowadząc konsultacje wśród członków NATO na podstawie ocen strategicznych i planowania ewentualnościowego.”
Noul Concept Strategic al NATO dă un răspuns neechivoc la această întrebare. Marcând o reorientare evidentă de la protecţia teritoriilor la protecţia cetăţenilor, documentul nu numai că oferă o imagine vie a creşterii vulnerabilităţii aprovizionării cu energie a aliaţilor, ci şi însărcinează NATO să-şi „dezvolte capacitatea de a contribui la securitatea energetică, inclusiv prin asigurarea protecţiei elementelor de infrastructură şi a zonelor şi traseelor de tranzit de o importanţă crucială, cooperarea cu partenerii şi consultări între aliaţi, pe baza evaluărilor şi a planurilor de urgenţă strategice”.
В новой Стратегической концепции НАТО дан четкий ответ на этот вопрос. В этом документе акцент смещается с защиты территории на защиту людей, в нем не только наглядно представлена растущая уязвимость поставок энергоносителей стран НАТО, но и ставится задача перед НАТО: «создавать возможности для поддержания энергетической безопасности, в том числе защиты ключевых элементов энергетической инфраструктуры, транзитных зон и линий, для сотрудничества с партнерами, а также консультаций среди стран-членов НАТО на основе стратегического анализа и планирования действий в чрезвычайных ситуациях».
Nový Strategický koncept poskytuje na túto otázku jednoznačnú odpoveď. Je v ňom jasne viditeľný presun z ochrany území na ochranu osôb a tým tento dokument ponúka nie len názorný popis rastúceho rizika spojeného s dodávkami energie spojencom, ale taktiež Aliancii ukladá, aby “posilnila svoje schopnosti v oblasti energetickej bezpečnosti, čo znamená aj ochranu dôležitej infraštruktúry a tranzitných území a trás, spoluprácu s partnermi a dialóg medzi spojencami na základe strategickej analýzy a plánovania nepredvídaných situácií.”
Novi strateški koncept Nata ponuja jasen odgovor na to vprašanje. Ta dokument zaznamuje opazen premik od zaščite ozemlja k zaščiti ljudi in ponuja ne le živ opis vse večje ranljivosti oskrbe zaveznic z energijo, pač pa Natu nalaga tudi “razvijanje zmogljivosti za prispevek k energetski varnosti, vključno z zaščito kritične infrastrukture ter tranzitnih območij in poti, sodelovanje s partnerji ter posvetovanje zaveznic na podlagi strateških ocen in načrtovanja za nepredvidene dogodke.”
NATO’nun yeni Stratejik Kavramı bu soruya net bir cevap vermektedir. Toprakların korunmasından halkların korunmasına geçişi temsil eden bu belge sadece müttefiklerin enerji tedarikinin giderek ne kadar hassas bir duruma geldiğini açıkça ortaya koymakla kalmayıp NATO’yu “kritik enerji alt yapısı, transit geçiş bölgeleri ve enerji hatlarının korunması da dahil olmak üzere enerji güvenliğini sağlayacak yetenekleri geliştirmek, ortaklarla işbirliği yapmak, ve Müttefiklerle stratejik değerlendirme ve olağanüstü durum planlaması konularında düzenli danışmalarda bulunmakla” görevlendirmektedir.
NATO jaunā stratēģiskā koncepcija sniedz skaidru atbildi uz šo jautājumu. Atzīmējot ievērojamu virzības maiņu no teritorijas aizsardzības uz cilvēku aizsardzību, šis dokuments ne tikai dod spilgtu alianses enerģētisko resursu aizvien pieaugošā jutīguma aprakstu, bet arī dod uzdevumu NATO “attīstīt kapacitāti, lai dotu ieguldījumu enerģētiskajā drošībā, ieskaitot kritiskās infrastruktūras un tranzīta zonu un līniju aizsardzību, sadarbību ar partneriem un konsultācijas starp sabiedrotajām valstīm uz stratēģisko novērtējumu un ārkārtas situāciju plānošanas pamata.”
  Nato Review  
CPG er et høynivå styringsdokument som gir en ramme og politisk retning for NATOs pågående transformasjon, og for de neste 10 til 15 år fastlegger prioritetene for alle Alliansens kapasitetsspørsmål, planleggingsdisipliner og etterretning.
The CPG is a high-level guidance document which provides a framework and political direction for NATO's continuing transformation, setting out, for the next 10 to 15 years, the priorities for all Alliance capability issues, planning disciplines and intelligence. In other words, the document provides the agreed vision and priorities for NATO's ongoing transformation. Its underlying intent is that the implementation of the CPG should lead to the development of more usable capabilities for future operations and missions, thereby ensuring that the Alliance remains effective, credible and relevant in the 21st century.
La DPG est un document de haut niveau, qui fournit un cadre et des orientations politiques pour la poursuite de la transformation de l’OTAN, en définissant, pour les dix à quinze prochaines années, les priorités applicables à toutes les questions de capacité, aux disciplines de planification et aux activités de renseignement de l’Alliance. En d’autres termes, ce document expose la vision et les priorités agréées pour la transformation en cours de l’OTAN. Son intention sous-jacente consiste à veiller à ce que son application conduise à la mise en place de capacités plus exploitables pour les futures opérations et missions, en s’assurant ainsi que l’Alliance demeure efficace, crédible et pertinente au XXIe siècle.
Die CPG ist ein Leitliniendokument, das auf hoher Ebene verabschiedet worden ist, den Rahmen und die politische Ausrichtung der fortlaufenden Umgestaltung der NATO bestimmt sowie für die nächsten 10 bis 15 Jahre die Prioritäten hinsichtlich aller Fragen im Zusammenhang mit den Fähigkeiten des Bündnisses, hinsichtlich der Planungsbereiche und hinsichtlich des nachrichtendienstlichen Sektors festlegt. Anders gesagt, das Dokument enthält die Vision und die Prioritäten, die im Hinblick auf die fortlaufende Umgestaltung der NATO vereinbart worden sind. Zugrunde liegt die Absicht, dass die Umsetzung der CPG zur Entwicklung von Fähigkeiten führen sollte, die bei künftigen Operationen und Missionen besser einsetzbar sind, und dies soll gewährleisten, dass die NATO auch im 21. Jahrhundert ein effizientes, glaubwürdiges und relevantes Bündnis bleiben kann.
La CPG es un documento guía de alto nivel que proporciona un marco de actuación y una dirección política para la transformación de la Alianza, estableciendo prioridades para todo lo relacionado con capacidades, planificación e inteligencia durante los próximos 10 a 15 años. Dicho de otro modo, proporciona la visión y las prioridades acordadas para la transformación que actualmente realiza la OTAN. La idea básica consiste en que la implementación de la CPG debe conducir al desarrollo de unas capacidades más utilizables en las operaciones y misiones futuras, asegurando así la eficacia, credibilidad y relevancia de la Alianza en el siglo XXI.
La CPG è un documento guida ad alto livello che fornisce una cornice ed un indirizzo politico alla continua trasformazione della NATO, stabilendo, per i prossimi 10-15 anni, le priorità per tutte le tematiche relative alle capacità dell'Alleanza, ai settori riguardanti la pianificazione e per l’intelligence. In altre parole, il documento fornisce il quadro ideale e le priorità stabilite per la trasformazione in corso della NATO. Il suo scopo evidente è che l’attuazione della CPG dovrebbe condurre allo sviluppo di capacità maggiormente utilizzabili nelle future operazioni e missioni, garantendo quindi che l'Alleanza rimanga efficace, credibile e valida nel XXI secolo.
As DPG são um documento de directivas de alto nível que fornecem um quadro e uma direcção política à transformação em curso da OTAN, estabelecendo prioridades para todas as questões relacionadas com as capacidades, as disciplinas de planeamento e a informação da Aliança nos próximos dez a quinze anos. Por outras palavras, o documento fornece a visão e prioridades acordadas para a transformação em curso da OTAN. O objectivo subjacente é que a sua implementação conduza ao desenvolvimento de mais capacidades utilizáveis em missões e operações futuras, assegurando assim que a Aliança se mantém eficaz, credível e relevante no século XXI.
De APR is een richtlijn op hoog niveau, die een kader schept en politieke richtlijnen geeft voor de verdere transformatie van de NAVO. In het document worden de prioriteiten voor de eerstkomende 10 à 15 jaar voor alle Bondgenootschappelijke vraagstukken t.a.z de vermogens, de planningsdisciplines en de inlichtingen omschreven. Met andere woorden, het omvat de overeengekomen visie en prioriteiten voor constante transformatie van de NAVO. De onderliggende bedoeling van de APR is dat de implementatie ervan moet leiden tot de ontwikkeling van beter bruikbare vermogens voor toekomstige operaties en missies, om zo te garanderen dat het Bondgenootschap effectief, geloofwaardig en relevant blijft in de 21ste eeuw.
ОПН са документ, приет на най-високо равнище, който дава рамката и политическите насоки за текущата трансформация на Алианса, като в това число очертава приоритетите за развитие на военните способности, планирането и разузнаването през следващите 10-15 години. С други думи, документът съдържа приети от всички визия и приоритети за непрекъснатата промяна в НАТО.Ясно е заявено намерението прилагането на ОПН да доведе до изграждането на по-адекватни бойни способности за бъдещите мисии и операции на организацията, за да се запазят нейната ефективност, надеждност и престиж и през XXI век.
Jedná se o velmi důležitý dokument, který stanoví rámec a politickou linii probíhající transformace NATO, vytyčující priority týkající se všech problémů schopností, vojenského plánování a zpravodajství na příštích 10-15 let. Jinými slovy: dokument poskytuje schválenou vizi a priority pokračující transformace NATO. Zde je třeba zdůraznit záměr, kterým je zdokonalení potenciálu nezbytného pro budoucí operace a mise prostřednictvím implementace CPG, a tím dosáhnout, aby Aliance zůstala účinným, spolehlivým a důležitým svazkem v 21.století.
CPG analyserer som noget helt afgørende det sandsynlige fremtidige sikkerhedsmiljø, men medgiver, at der kan ske uforudsigelige begivenheder. På baggrund af den analyse beskriver den de slags operationer, som Alliancen må kunne udføre i fremtiden i lyset af Det Strategiske Koncept fra 1999 og, som en logisk konsekvens heraf, de kapaciteter, som Alliancen har brug for. Dette er udtrykt i brede vendinger - hvordan disse kapaciteter skal udfyldes er et åbent spørgsmål, fordi det er op til landene at bestemme både enkeltvis og kollektivt gennem NATO's planlægningsprocesser.
A CPG egy magas szintű iránymutatást tartalmazó dokumentum, amely a NATO folyamatos átalakulásához biztosít kereteket, illetve politikai irányt, meghatározva az elkövetkezendő 10-15 évre a Szövetség képességével, tervezési rendszerével és hírszerzési tevékenységével kapcsolatos prioritásokat. Más szóval, a dokumentum, tartalmazza a NATO folyamatban lévő átalakulásával kapcsolatban elfogadott jövőképet és prioritásokat. A mögötte meghúzódó szándék szerint a CPG-ben foglaltak megvalósítása a jövőbeni műveletekhez és küldetésekhez szükséges használhatóbb képességeket eredményez, ezzel is biztosítva azt, hogy a Szövetség hatékony, hiteles és releváns marad a XXI. században.
ALS er leiðsagnarskjal fyrir forystufólk. Það gefur ramma og pólitíska leiðsögn fyrir áframhaldandi umbreytingu NATO, og skýrir áherslur hvað varðar öll mál er snerta hæfni bandalagsins, áætlanagerð og upplýsingavinnslu næstu 10 til 15 ár. Með öðrum orðum lýsir skjalið þeirri sýn og þeim áherslum, sem samþykktar hafa verið í núverandi umbreytingu NATO. Tilgangur skjalsins er að sýna að innleiðing ALS ætti að leiða til þróunar á hagnýtari búnaði fyrir verkefni og leiðangra framtíðarinnar og tryggja með þeim hætti að bandalagið verði áhrifaríkt, trúverðugt og tilgangsmikið á 21. öldinni.
IPG yra aukšto lygio programinis dokumentas, kuriame apibrėžta tebevykstančios NATO pertvarkos sistema, pateiktos politinės gairės ir nustatyti visų Aljanso pajėgumų, planavimo disciplinų ir žvalgybos prioritetai ateinantiems maždaug 10–15 metų. Kitaip tariant, dokumente išdėstyta sutarta NATO vykstančios pertvarkos vizija ir prioritetai. Pagrindinis tikslas yra įgyvendinant IPG siekti sukurti geriau panaudojamų pajėgumų būsimoms operacijoms ir misijoms ir taip garantuoti, kad Aljansas ir XXI amžiuje išliks veiksmingas, patikimas ir reikalingas.
CPG to wysokiej rangi dokument doradczy, który wyznacza ogólne ramy oraz kierunek polityczny dla wciąż trwającej transformacji NATO, określając na najbliższe 10-15 lat priorytety odnośnie do wszystkich kwestii związanych ze zdolnościami Sojuszu, dyscyplinami planowania i wywiadem. Innymi słowy, dokument ten przedstawia uzgodnioną wizję i priorytety dla obecnej transformacji NATO. Podstawową intencją jest, że wdrażanie CPG powinno prowadzić do rozwoju bardziej użytecznych zdolności na potrzeby przyszłych operacji i misji, a tym samym, zapewnić skuteczność, wiarygodność i pozycję Sojuszu w XXI wieku.
CPG reprezintă o directivă la nivel înalt, care oferă cadrul şi linia politică pentru transformarea continuă a NATO, stabilind priorităţile în privinţa tuturor aspectelor legate de capabilităţile Alianţei, disciplinelor în domeniul planificării şi al informaţiilor, pentru următorii zece sau cincisprezece ani. Cu alte cuvinte, documentul oferă o viziune şi priorităţi agreate privind transformarea continuă a NATO. Intenţia sa de bază este aceea ca implementarea CPG să conducă la dezvoltarea unor capabilităţi cu un grad de utilizare mai ridicat pentru viitoarele operaţii şi misiuni, asigurând astfel certitudinea că Alianţa îşi păstrează eficienţa, credibilitatea şi relevanţa în secolul XXI.
KPS je usmerňujúcim dokumentom na vysokej úrovni, ktorý dáva rámec a politické usmernenie pokračujúcej transformácii NATO. Na ďalších 10–15 rokov stanovuje priority všetkým spôsobilostiam, plánovacím disciplínam a spravodajstvu Aliancie. Inými slovami, dokument stanovuje dohodnutú víziu a priority pre pokračujúcu transformáciu NATO. Základný zámer spočíva v tom, aby realizácia KPS viedla k rozvíjaniu použiteľnejších spôsobilostí pre budúce operácie a misie, a tým zaistila, že Aliancia zostane efektívnou, dôveryhodnou a relevantnou v 21. storočí.
CPU so usmeritveni dokument na visoki ravni, ki predstavlja okvir in politično usmeritev za trajajoče preoblikovanje Nata in ki za naslednjih 10 do 15 let določa prednostne naloge za vsa vprašanja glede zmogljivosti zavezništva, posamezna področja načrtovanja in zbiranje obveščevalnih podatkov. Z drugimi besedami, dokument ponuja usklajeno vizijo in prednostne naloge za Natovo nenehno preoblikovanje. Izvajanje CPU naj bi pripeljalo do oblikovanja bolj uporabnih zmogljivosti za bodoče operacije in misije, s čimer bi zagotovili, da bo zavezništvo v 21. stoletju ostalo učinkovito, verodostojno in relevantno.
KSY, NATO’nun devam etmekte olan dönüşümüne bir çerçeve ve siyasi yön sağlayan, tüm yetenek konuları, planlama disiplinleri ve istihbarat çalışmaları açısından İttifak’ın önümüzdeki 10-15 yıldaki önceliklerini belirleyen üst düzeyli bir kılavuz belgedir. Diğer bir deyişle, bu belge NATO’nun sürmekte olan dönüşümü konusundaki vizyonu ve öncelikleri belirler. Belgenin temel amacı KSY’nin uygulanması ile gelecekteki operasyon ve misyonlar için daha elverişli yetenekler geliştirilmesine ön ayak olmak, ve böylece İttifak’ın 21. yüzyılda da etkili, inanılır ve güncel kalmasını garanti etmektir.
CPG ir augsta līmeņa vadošs dokuments, kas iezīmē NATO turpmākās pārveides ietvaru un politisko virzību, nosakot alianses prioritātes nākamajiem 10 -15 gadiem visu tās militāro spēju, plānošanas disciplīnu un izlūkošanas jomās. Citiem vārdiem, dokuments piedāvā visu NATO notiekošo pārmaiņu vienotu vīziju un prioritātes. Tā pamatdoma ir tāda, ka CPG īstenošanai būtu jānoved pie vēl izmantojamāku spēju izveidošanas nākotnes operāciju un misiju vajadzībām, tādējādi nodrošinot to, ka alianse darbosies kā efektīva, uzticama un svarīga organizācija arī 21.gadsimtā.
КПД є керівним документом, в якому викладено основні напрями та політичні директиви щодо подальшої трансформації НАТО, а також визначено пріоритети процесів формування сил, планування та діяльності розвідки Альянсу на наступні 10-15 років. Тобто документ є узгодженим підходом до процесу трансформації НАТО та визначає її пріоритети. Впровадження викладених в КПД керівних напрямів має забезпечити розвиток ефективних сил та засобів для виконання майбутніх операцій та місій, що дасть можливість Альянсу залишатись дієвою, надійною організацією, яка відповідає вимогам XXI сторіччя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow