go – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 572 Results  scc.lexum.org
  Supreme Court of Canada...  
Like Mr. Justice LeDain, I do not find it necessary to go over the historical ground covered in the
A l’instar du juge: LeDain, je ne crois pas qu’il soit nécessaire de revenir sur l’aspect historique
  Supreme Court of Canada...  
(3)… it is not a defence for a person who carries out a forbidden act or consents to do it knowing what he is in fact doing. The only thing is that it would go to the mitigation of sentence. So that a crime in some instances may be committed from the best of motives, but it is still a crime.
(3)… ceci ne constitue pas un moyen de défense pour une personne qui accomplit un acte prohibé ou consent à le faire en toute connaissance de cause. Cette défense ne peut mener qu’à une réduction de peine. Même si, dans certains cas, un crime a pu être commis pour les meilleurs motifs, il n’en demeure pas moins un crime.
  Supreme Court of Canada...  
1 The Chief Justice ‑‑ The decision to remove counsel does not go to jurisdiction. The issue as to whether there is an appeal on a jurisdictional ground is not before us. The decision to remove counsel is to be reviewed after the trial through the normal appeal process set out by the Criminal Code.
1                 Le Juge en chef ‑‑ La décision de révoquer un avocat ne touche pas à la compétence.  Nous ne sommes pas saisis de la question de savoir s’il y a appel pour un motif de compétence.  La décision de révoquer un avocat doit être examinée après le procès et selon le processus normal d’appel prévu par le Code criminel.
  Supreme Court of Canada...  
All of the witnesses that are in this court room that are going to give evidence in this matter will go outside the court room and will remain there until such time as they are called. And they will not communicate with any witnesses who have given evidence and gone out of the court room.
[TRADUCTION] Tous les témoins qui sont dans cette salle d’audience et qui doivent témoigner en cette cause doivent se retirer et demeurer à l’extérieur jusqu’à ce qu’ils soient appelés. Et ils ne doivent communiquer avec aucun de ceux qui, après avoir témoigné, sortent de la salle.
  Supreme Court of Canada...  
383(1)(a)(ii) of Criminal Code—Trial judge holding there was no evidence upon which jury could find accused guilty—Court of Appeal of opinion there was evidence which should have been allowed to go to jury—Trial judge in error in taking case from jury.
Droit criminel—Accusations portées en vertu de l’art. 383(1)a)(ii) du Code criminel—Le juge de première instance est d’avis qu’aucune preuve ne permet au jury de déclarer l’accusé coupable—La Cour d’appel est d’avis que le jury aurait dû être saisi de certains éléments de preuve—Le juge de première instance a commis une erreur en retirant l’affaire au jury.
  Supreme Court of Canada...  
he sent for analysis, has not established any connection between the appellant and the substance analyzed. Therefore there was no evidence which could go in proof of the charge, that is, that the appellant trafficked in marihuana on the 9th of March 1976.
de police a reconnu avoir envoyé pour analyse, n’a pas établi l’existence d’un lien entre l’appelant et la substance analysée. En conséquence, aucune preuve ne peut établir l’accusation, soit que l’appelant a fait le trafic de la marihuana le 9 mars 1976.
  Supreme Court of Canada...  
When the jury however came to give their reasons for their conclusion that plaintiff had been confused, they had no right to go beyond plaintiff’s own evidence because he was the only one who could testify as to whether or not he had been confused by the situation.
Cependant lorsque les jurés ont movité leur conclusion que le demandeur avait été induit en erreur, ils n’avaient pas le droit d’aller au-delà du propre témoignage du demandeur parce qu’il était le seul qui pouvait déclarer s’il avait été induit en erreur par la situation des lieux. Il y a lieu de commenter de la façon suivante les quatre raisons données par le jury sur ce point:
  Supreme Court of Canada...  
For these reasons, I would not go so far as to say that certiorari will never be available, but instances in which certiorari may be had to attack a Provincial Court Judge's ruling concerning the sufficiency of an information will be rare and exceptional.
Pour ces motifs, je n'irais pas jusqu'à dire qu'il ne sera jamais possible de recourir au certiorari, mais les cas où on peut y recourir pour attaquer la décision d'un juge de la Cour provinciale portant sur le caractère suffisant d'une dénonciation seront rares et exceptionnels.
  Supreme Court of Canada...  
Between midnight and one o’clock, five members of the party decided to go swimming. Respondent chose to stay behind but eventually decided to join the others. What followed is described in another extract from the judgment of the Court of Appeal:
Entre minuit et une heure, cinq membres du groupe décidèrent d’aller se baigner. L’intimé demeura au camp mais choisit finalement de rejoindre les autres. La suite des événements est décrite dans un autre passage de l’arrêt de la Cour d’appel:
  Supreme Court of Canada...  
In support of his claim that the action is not really an action in declaration of nullity, appellant argues that one should go beyond the conclusion that the marriage “be declared null”: that this should be interpreted in light of the allegations of the declaration, which refer to:
Au soutien de sa proposition que l’action n’en est pas vraiment une en déclaration de nullité, l’appelant souligne qu’il ne faut pas s’arrêter à la conclusion que le mariage [TRADUCTION] «soit déclaré nul» mais qu’il faut lire celle-ci à la lumière des allégués de la déclaration, allégués qui réfèrent
  Supreme Court of Canada...  
Lamer C.J. ‑‑ We agree with the Newfoundland Court of Appeal that, even if the police were authorized to go into the respondent's house, that authorization was revoked by the respondent, thereby making the subsequent arrest unlawful.
Le juge en chef Lamer ‑‑ Comme la Cour d'appel de Terre-Neuve, nous sommes d'avis que, même si la police était autorisée à pénétrer dans la maison de l'intimée, cette autorisation a été révoquée par l'intimée, ce qui rend illégale l'arrestation subséquente.  En conséquence, le pourvoi est rejeté.
  Supreme Court of Canada...  
The judgment a quo reached the conclusion that, in short, a doctor is only entitled to give his patient the medicine necessary to begin a treatment, until the patient has an opportunity to go to a pharmacist and purchase what is required to continue it.
Le jugement dont appel en est venu à la conclusion que le droit du médecin se limite en somme à remettre à son patient les médicaments nécessaires pour commencer le traitement jusqu’à ce que le patient ait le loisir de se rendre chez un pharmacien pour y acheter ce qui est nécessaire à la continuation du traitement. Voici comment le juge Paré s’en exprime:
  Supreme Court of Canada...  
was noted by Davey J.A. in R. v. Rustad[2], the obligation of a trial judge to give the Binet warning depends on the circumstances and on the issues. Those in this case did not require the trial judge to go farther than he did.
déclarations judiciaires et extra-judiciaires incompatibles. Comme le souligne le juge Davey de la Cour d’appel dans R. v. Rustad[2], l’obligation du juge du procès de faire cette mise en garde dépend des circonstances et des points en litige. La présente espèce n’exigeait pas que le juge du procès allât plus loin qu’il ne l’a fait.
  Supreme Court of Canada...  
There is no doubt that from the time of his acquittal on his first trial (31st October 1968) until his surrender in November 1970, the appellant was at large, free to go where he pleased, although after the second trial was directed he must have realized that his freedom was again in jeopardy.
Il ne fait aucun doute qu’à partir du jour de son acquittement lors de son premier procès (le 31 octobre 1968) jusqu’à ce qu’il se livre à la justice en novembre 1970, l’appelant était en liberté, libre d’aller où il voulait, bien qu’il ait dû se rendre compte, après que le second procès eut été ordonné, que sa liberté était encore compromise.
  Supreme Court of Canada...  
These authorities, however, go no further than to support the proposition that that portion of s. 5(2), as amended, which prohibited any review of the Minister’s determination in any Court, would not preclude such a review, by way of certiorari, if he had acted beyond his jurisdiction or had failed to observe the rules of natural justice when making his determination.
Toutefois, ces précédents ne font rien d’autre que d’appuyer le principe selon lequel la partie de l’art. 5(2), dans sa forme modifiée, qui interdit toute révision d’une décision du ministre en quelque cour que ce soit, n’en empêche pas la révision, par voie de certiorari, si le ministre a outrepassé les limites de sa compétence ou n’a pas observé les règles de la justice naturelle en rendant sa décision.
  Supreme Court of Canada...  
In the present case after the appellant had co-operated in furnishing the preliminary sobriety tests he was allowed to go away, and as I have indicated, I am of opinion that he was at no time detained.
Dans la présente affaire, après que l’appelant eut collaboré en se soumettant aux tests préliminaires de sobriété, on lui a permis de s’en aller et, comme je l’ai déjà mentionné, je suis d’avis qu’il n’a en aucun temps été détenu.
  Supreme Court of Canada...  
To negate this jurisdiction we have only defendant-appellant’s affidavit, which without giving us any facts simply states that his domicile and residence are in Panama. This affidavit was signed in London and appellant was not cross-examined on this matter. This does not go very far, especially if we recall that this same deponent
Pour nier cette juridiction, nous n’avons que l’affidavit du défendeur-appelant qui, sans nous donner de faits, affirme tout simplement que son domicile et sa résidence sont a Panama. Cet affidavit fut signé à Londres et rappelant ne fut pas contre-interrogé à son sujet. Cela est bien court, surtout si l’on se souvient que ce même déposant
  Supreme Court of Canada...  
Now you’ve got to decide whether an ordinary person would be deprived of the power of self‑control by reason of those acts I have just described, then you go on to the second step… and decide if in fact George Linney was provoked…
[TRADUCTION] Maintenant, vous devez décider si une personne ordinaire aurait été privée du pouvoir de se maîtriser par suite des actes que je viens de décrire; puis vous passez à la seconde étape… et vous décidez si George Linney a effectivement été provoqué…
  Supreme Court of Canada...  
Ritchie, J., speaking for the majority, found that an absence of intention to drive did not constitute a valid defence. He did not go on to define the mental element required.
[TRADUCTION]  Le juge Ritchie a, au nom de la majorité, conclu que l'absence d'intention de conduire ne constitue pas un moyen valide de défense. Il n'a pas élaboré pour définir l'élément moral requis.
  Supreme Court of Canada...  
Q. And it was the oil, that was the only reason you didn’t go further to your right?
Q. Et la présence de l’huile est la seule raison pour laquelle vous ne vous êtes pas rangé davantage a votre droite?
  Supreme Court of Canada...  
In view of these circumstances, I would not go beyond the dispositions of the case by the trial judge.
Vu ces circonstances, je n’irais pas au-delà de ce qu’a fait le premier juge.
  Supreme Court of Canada...  
I am in entire agreement with these reasons as far as they go but I do not accept the conclusion
Je suis tout à fait d’accord avec ces motifs, pour ce qui est de ces points-là, mais je n’accepte
  Supreme Court of Canada...  
The difficulties between the parties go back several years, as may be clearly seen from a summary of the facts alleged in the petition.
Les difficultés entre les parties remontent à plusieurs années et le résumé des faits allégués dans la requête le démontre à l’évidence:
  Supreme Court of Canada...  
I think there is quite a distinction in terms of being able to use rebuttal evidence properly, Mr. Sadownik. I will allow him to go ahead.
Je crois qu’il y a véritablement une distinction quant à la capacité d’utiliser une contre‑preuve comme il faut, M. Sadownik. Je vais lui permettre de procéder.
  Supreme Court of Canada...  
be held responsible and is equally liable to be enjoined if judgment is to go against the other defendants.
juin, il doit être tenu responsable au même titre que les autres défendeurs, si jugement est rendu contre eux.
  Supreme Court of Canada...  
Again I must remind you that an accused if he in fact did commit the offence with which he was charged, and in the circumstances he had committed the act at the solicitation of an agent provocateur, this would go to the question of his guilt or innocence.
Je dois vous rappeler encore une fois que si l’inculpé a vraiment commis l’infraction dont il est accusé et s’il l’a fait à l’instigation d’un agent provocateur, cela aura un effet sur sa culpabilité ou son innocence.
  Supreme Court of Canada...  
A. She said something about if you want to kill somebody why don’t you go to Vietnam where they have got a war on, she said you haven’t got the guts to kill anybody.
R. Elle a dit quelque chose comme: «Si tu veux tuer quelqu’un, va donc au Vietnam où ils font la guerre;» elle a dit: «Tu n’as pas le cran de tuer qui que ce soit».
  Supreme Court of Canada...  
As requested please deposit this money in my savings account and let me know when it comes in and I will go in and see you.
[TRADUCTION] Tel que requis, veuillez déposer cette somme à mon compte d’épargne et m’aviser quand elle y sera déposée. J’irai alors vous voir.
  Supreme Court of Canada...  
In the circumstances the appeal will be dismissed and an order will go expediting the trial.
Dans les circonstances, le pourvoi sera rejeté et une ordonnance hâtant la tenue du procès sera rendue.
  Supreme Court of Canada...  
THE COURT: I think there is quite a distinction in terms of being able to use the rebuttal evidence properly, Mr. Sadownik. I will allow him to go ahead.
LE TRIBUNAL: Je crois qu’il y a véritablement une distinction quant à la capacité d’utiliser une contre-preuve comme il faut, M. Sadownik. Je vais lui permettre de procéder.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow