got – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.circolabile.it
  New Bright Addition to ...  
On December 2, representatives of companies, institutions and organisations who decided to decorate their town with their own Christmas trees got down to work early in the morning at the Avenue of Christmas Trees in Radviliškis.
Mit der Annäherung an die schönsten Feste des Jahres – Weihnachten und Neujahr hat die Gemeinde der Stadt Radviliškis die städtische Unternehmen, Institutionen und Organisationen zu Erschaffung eine stilisierte Tanne eingeladen, die die Aktivitäten des Unternehmens widerspiegelt. Am 2. Dezember seit frühem Morgen haben die Mitarbeiter von Unternehmen, Institutionen und Organisationen, die sich zum Schmücken der Stadt mit Ihrem eigenen Weihnachtsbaum entschieden haben,die „Grünen“ geschmückt.
Artėjančių gražiausių metų švenčių – Šv. Kalėdų ir Naujųjų metų proga Radviliškio miesto seniūnija kvietė miesto įmones, įstaigas ir organizacijas sukurti stilizuotą eglę, kuri atspindėtų įmonės veiklą. Gruodžio 2 d. Radviliškyje kuriamoje kalėdinių eglučių alėjoje nuo pat ryto įmonių, įstaigų ir organizacijų atstovai, nusprendę papuošti miestą savo kalėdine eglute, puošė žaliaskares.
Z okazji zbliżających się Świąt Bożego Narodzenia oraz Nowego Roku starostwo miasta Radziwiliszki zaprosiło miejskie przedsiębiorstwa, urzędy oraz organizacje do stworzenia stylizowanej choinki, która oddała by charakter prowadzonej przez firmę działalności. W dniu 2 grudnia na specjalnie stworzonej alei, przedsiębiorstwa, które zdecydowały się przyłączyć do akcji, stroiły swoje choinki.
В преддверии приближающихся праздников Рождества и Нового года староство города Радвилишкис предложило предприятиям, учреждения и организациям города создать стилизованную елку, которая отразит деятельность их предприятия. Утром 2 декабря на создаваемой в Радвилишкисе аллее рождественских елок представители предприятий, учреждений и организаций, которые приняли решение украсить город своей рождественской елкой, приступили к украшению зеленых красавиц.
  Extreme cold slowed dow...  
According to Juozupas Zimnickas, the director of Wood Processors Association that unites more than 20 companies, the performance on average fell by 50 percent. The decrease was determined by the fact that trees and wood got too frozen and is difficult to cut and process, said Mr. Zimnickas, the Chairman of the Board of UAB Juodeliai.
Nachdem in den letzten zwei Wochen im Januar die Quecksilbersäule unter -15° C gesunken war, haben viele Holzfäller und Sägewerke vorübergehend ihre Holzverarbeitung eingestellt bzw. beschränkt. Die Arbeit wurde wegen der Unwirtschaftlichkeit gebremst. Laut Juozupas Zimnickas, dem Direktor der Holzverarbeitungsassoziation, die mehr als 20 Unternehmen vereinigt, ist die Arbeitsleistung der Sägewerke durchschnittlich um 50 Prozent gesunken. Der Rückgang wurde davon bestimmt, dass Bäume und Holz zu viel eingefroren sind, dadurch wurde das Sägen und die Verarbeitung sehr erschwert, so behauptet J. Zimnickas, der Vorsitzende des Vorstands der geschlossenen Aktiegesellschaft UAB „Juodeliai“.
Per 2 paskutines sausio savaites termometro stulpeliui nukritus žemiau -15° C, daugelis pjovėjų bei lentpjūvių laikinai sustabdė ar apribojo medienos gamybą. Darbas buvo pristabdytas dėl ekonominio nuostolingumo. Daugiau nei 20 įmonių vienijančios Medienos perdirbėjų asociacijos direktoriaus Juozupo Zimnicko teigimu, lentpjūvių darbo našumas vidutiniškai nukrito apie 50 procentų. Kritimą lėmė tai, kad medis ir mediena tapo perdaug įšalę ir yra sunkiai pjaunami bei apdirbami, – teigia UAB „Juodeliai“ valdybos pirmininkas J. Zimnickas.
W ciągu ostatnich dwóch tygodni słupek termometru spadł poniżej -15°C, toteż większość tartaków tymczasowo zatrzymało lub zmiejszyło objętość prac wyrobu drewna, aby zmniejszyć straty ekonomiczne. Zdaniem Juozupasa Zimnickasa, dyrektora Asocjacji Przetwórców Drewna, zrzeszającej ponad 20 spółek, wydajność pracy tartaków średnio zmniejszyła się o 50 procent. Spadek został spowodowany tym, że drzewo i drewno pozamarzało na tyle, iż ich piłowanie i obrabianie stało się problematyczne, – twierdzi przewodniczący zarządu sp. z o.o. „Juodeliai” J. Zimnickas.
В течение последних 2 недель января, когда столбик термометра опустился ниже -15° С, большинство лесорубов и лесопильных предприятий приостановили или ограничили производство древесины. Работа была приостановлена в связи со сложившимися экономически неблагоприятными условиями. По заявлению Йозупаса Зимницкаса, директора Ассоциации предприятий деревообрабатывающей промышленности Литвы, объединяющей более 20 компаний, производительность труда в лесопильнях упала в среднем на 50 процентов. На упадок производительности также повлияло чрезмерное замерзание деревьев и древесины, которые впоследствии стало слишком трудно обрабатывать, – говорит председатель правления ЗАО «Juodeliai» Й. Зимницкас.