gu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 153 Results  e-justice.europa.eu
  European e-Justice Port...  
W sądach okręgowych i rejonowych zasiadają ławnicy wybierani przez rady gmin w okręgu tych sądów. Ławnicy są niezależni w wykonywaniu swoich czynności.
Kansallinen tuomioistuinneuvosto vastaa toimivaltuuksiensa nojalla oikeudellisen riippumattomuuden turvaamisesta.
  Διαδικτυακή ...  
Kompleksowa ocena zostaje przeprowadzona w ciągu 60 dni od daty zarejestrowania wniosku wraz z dokumentacją przez służbę ds. kompleksowej oceny.
A avaliação global deve ser realizada no prazo máximo de 60 dias a contar da data em que o requerimento e os documentos foram registados pelo serviço de avaliação global.
Komplexní posouzení je provedeno nejpozději do 60 dnů ode dne, kdy byla žádost a dokumentace zaevidována oddělením pro komplexní posuzování.
Den omfattende vurdering foretages inden for 60 dage efter tidspunktet for vurderingstjenestens registrering af ansøgningen og dokumenterne.
Evaluarea complexă se realizează în maximum 60 de zile de la data înregistrării cererii şi documentelor la serviciul de evaluare complexă.
  Europejski portal e-spr...  
Słowacki rejestr upadłości jest w dalszym ciągu opracowywany. Na tym etapie można go przeszukiwać według
registre d'insolvabilité slovaque est encore en développement. Pour le moment, des recherches peuvent être effectuées par
Insolvenzregister der Slowakei ist noch im Aufbau. Gegenwärtig ist die Suche im Register nur anhand der
Register úpadcov è ancora in fase di preparazione. Al momento è possibile effettuare una ricerca per
μητρώο αφερεγγυότητας της Σλοβακίας τελεί ακόμη υπό ανάπτυξη. Στο παρόν στάδιο, αναζήτηση μπορεί να πραγματοποιηθεί με κριτήριο την
det slovakiske insolvensregister er fortsat under udvikling. I øjeblikket kan der søges på
Slovakkia maksejõuetuse register on alles väljatöötamisel. Praegu saab päringuid teha
Registrul de insolvență slovac este încă în construcție. În acest moment, se pot face căutări după
Slovākijas maksātnespējas reģistrs šobrīd vēl ir izstrādes stadijā. Pagaidām tajā var meklēt pēc
  Διαδικτυακή ...  
Rozstrzygnięcie (decyzja Komitetu Wykonawczego) zostaje ogłoszone w ciągu 15 dni od podjęcia decyzji na posiedzeniu Komitetu Wykonawczego. Strony mogą odwołać się od decyzji Komitetu Wykonawczego w terminie 15 dni od daty otrzymania jej treści.
Подателят на петицията е длъжен да докаже съществуването на актове на дискриминация, докато лицето, обвинено в дискриминация, трябва да докаже, че предполагаемите деяния не могат да бъдат окачествени като дискриминация.
  Europejski portal e-spr...  
okręgu,
circondario,
  Διαδικτυακή ...  
Odwołania są rozstrzygane w drodze decyzji Wyższej Komisji, wydawanej w ciągu 45 dni roboczych od rejestracji odwołania.
As impugnações são decididas pelo Comité Superior no prazo de 45 dias úteis a contar do seu registo.
O námitkách rozhodne nadřízená komise do 45 dnů ode dne jejich zaevidování.
Indsigelser behandles og afgøres af Det Overordnede Udvalg, inden for 45 arbejdsdage efter at de er registreret.
Contestaţiile se soluţionează prin decizii emise de Comisia superioară, în termen de 45 de zile lucrătoare de la data înregistrării.
  Διαδικτυακή ...  
Służba ds. kompleksowej oceny sprawdza i bada akta złożone przez wnioskodawcę, które powinny zawierać wymagane dokumenty, i w ciągu pięciu dni powiadamia zainteresowaną osobę o terminie stawiennictwa do oceny.
O serviço de avaliação global verifica e examina o processo apresentado pelo requerente, que deve incluir a documentação exigida e, no prazo de cinco dias úteis, informa a pessoa em questão da data em que o requerente deve comparecer para a avaliação. No caso de o processo estar incompleto, o serviço solicita a documentação em falta.
в) трябва да бъде представен в службата за обстойна оценка в рамките на пет работни дни след регистрирането му в кметството и в рамките на 24 часа след регистрирането му в ГДСПЗД.
Oddělení pro komplexní posuzování zkontroluje a přezkoumá spis předložený žadatelem, který musí obsahovat potřebné dokumenty, a do pěti dnů dotyčnou osobu informuje o tom, kdy se má dostavit k posouzení. V případě neúplného spisu si oddělení vyžádá potřebné dokumenty k jeho doplnění.
Vurderingstjenesten gennemgår de dokumenter, som ansøgeren har indsendt, og underretter den pågældende, senest fem dage efter at ansøgeren er mødt op til en vurdering. Hvis ansøgeren ikke har indsendt alle de påkrævede dokumenter, anmoder tjenesten den pågældende om at indsende dem, der mangler.
Serviciul de evaluare complexă verifică şi analizează dosarul persoanei solicitante, care trebuie să conţină documentele prevăzute şi, în termen de 5 zile lucrătoare, comunică persoanei în cauză data planificată la care aceasta urmează a se prezenta în vederea evaluării. În cazul unui dosar incomplet, solicită completarea dosarului cu documentele necesare.
  Europejski portal e-spr...  
okręgu, w którym znajduje się główna siedziba biura mediatorów.
The county of establishment of their main office.
le département dans lequel il a son bureau principal.
Bezirk, in dem der Mediator ansässig ist.
Distrito de establecimiento de su oficina principal
distretto in cui ha sede l’ufficio principale.
distrito onde se encontra a sua sede legal.
την κομητεία εγκατάστασης της έδρας του.
het district waar het hoofdkantoor gevestigd is.
župa, ve které se nachází jeho sídlo.
maakond, kus on vahendaja peamine asukoht.
maakunta, jossa sovittelijan päätoimipaikka sijaitsee.
az adott közvetítő székhelye szerinti megye.
județul unde este situat sediul acestuia.
reģions, kurā reģistrēta juridiskā adrese.
Il-kontea fejn ikun stabbilit l-uffiċċju prinċipali tiegħu.
  Europejski portal e-spr...  
sprawy rozwodowe (włącznie z tymi rozstrzyganymi na mocy porozumienia stron) – 2% od wartości majątku zgromadzonego przez każdą ze stron w ciągu trzech lat (zgodnie z umową w sprawie podziału majątku małżeńskiego i alimentów)
Divorce cases (including those settled by mutual agreement) are 2 percent of the three-year total of each party’s share (according to the agreement for dividing matrimonial property and alimony)
les affaires de divorce (y compris celles réglés par consentement mutuel) sont de 2 % du total de la part de chaque partie sur trois ans (conformément à l'accord visant à diviser les biens matrimoniaux et les pensions alimentaires)
cause di divorzio (compresi i divorzi consensuali): 2% del totale su tre anni della quota di ciascuna parte (conformemente all'accordo relativo alla divisione dei beni matrimoniali e agli alimenti);
Acções de divórcio (incluindo por consentimento mútuo), 2 por cento do montante global de três anos de cada parte (em função do acordo de divisão do património conjugal e dos alimentos)
υποθέσεις διαζυγίου (περιλαμβανομένου του διαζυγίου με κοινή συναίνεση), ισούνται με 2% του συνολικού μεριδίου κάθε αντιδίκου επί μια τριετία (κατά τη συμφωνία περί κατανομής των περιουσιακών στοιχείων των συζύγων και διατροφής)
Таксите, събирани в съдебното производство са уредени (в раздел І от Тарифата за държавните такси, които се събират от съдилищата по Гражданския процесуален кодекс от 2008 г.), както следва: Таксата по:
za rozvodová řízení (včetně řízení ukončených dosažením vzájemné dohody) 2 procenta z celkového podílu každé ze stran za tři roky (v souladu s dohodou o rozdělení společného jmění manželů a výživném)
skilsmissesager (herunder sager, der afgøres ved fælles overenskomst) er 2 procent af det treårige samlede beløb for hver parts andel (i henhold til aftalen om deling af formueforholdet mellem ægtefællerne samt ægtefællebidrag)
válási ügyekben (a kölcsönös egyetértéssel rendezett ügyeket is beleértve) a mindkét félre eső rész háromévnyi összegének 2 százaléka (a házastársi tulajdon és a tartásdíj megosztásáról rendelkező megállapodás értelmében);
Mål om äktenskapsskillnad (även mål som avgörs efter överenskommelse mellan parterna): 2 % av varje parts andel över tre år (enligt överenskommelsen om makars förmögenhetsförhållanden och underhåll).
  Europejski portal e-spr...  
Mediatorem może być sędzią lub urzędnikiem sądowym danego sądu, który został wyznaczony na mediatora, albo adwokat zatwierdzony przez sąd administracyjny, aby służyć jako mediator w danym okręgu objętym właściwością miejscową sądu okręgowego.
A mediator can be a judge or an officer of the court in question who is designated to serve as a mediator, or a lawyer who has been approved by the Court Administration to serve as a mediator in the High Court district concerned.
El mediador puede ser un juez, un funcionario del órgano jurisdiccional o un abogado autorizado por la administración judicial para actuar como tal en el ámbito territorial de competencia del Tribunal Superior correspondiente.
O mediador pode ser um juiz ou um oficial de justiça do tribunal em questão, designado para o efeito, ou um advogado que tenha sido aprovado pelo Serviços dos Tribunais para servir de mediador no tribunal superior do distrito em causa.
Ο διαμεσολαβητής μπορεί να είναι δικαστής ή υπάλληλος του δικαστηρίου, ο οποίος έχει οριστεί για να ασκεί καθήκοντα διαμεσολαβητή, ή νομικός που έχει λάβει άδεια από τη Διοίκηση των δικαστηρίων να ασκεί καθήκοντα διαμεσολαβητή στην περιφέρεια του οικείου πολυμελούς πρωτοδικείου.
Een mediator kan een aan het betreffende gerecht verbonden rechter of functionaris zijn die wordt aangewezen om als mediator op te treden, of een advocaat die door de beheersdienst van hoven en rechtbanken is erkend om als mediator op te treden in het door het betreffende gerechtshof bestreken gebied.
Mediátorem může být soudce nebo úředník dotyčného soudu, který je jmenován do funkce mediátora, nebo právník schválený do funkce mediátora Soudní správou v obvodu dotyčného vrchního soudu.
Tuomioistuinsovittelijaksi voidaan osoittaa tuomari tai kyseisiä asioita hoitava virkamies, joka on valtuutettu toimimaan tuomioistuinsovittelijana, tai asianajaja, jolle tuomioistuinhallinto on antanut oikeuden toimia tuomioistuinsovittelijana kyseisen hovioikeuden alueella.
A közvetítő lehet a szóban forgó bíróság egy, a közvetítői szerep betöltésére kijelölt bírája vagy tisztviselője, vagy olyan ügyvéd, akit a Bírósági Igazgatóság a közvetítői szerep betöltésére az érintett felsőbírósági körzetben kijelölt.
Domare eller tjänstemän vid den berörda domstolen, eller advokater som domstolsförvaltningen godkänt som medlare i det berörda landsrettsdistriktet, kan utses till medlare.
  Europejski portal e-spr...  
Northern Ireland Court Service (Służba Sądowa Irlandii Północnej) także przechowuje informacje na temat osób, których upadłość ogłoszono w ciągu ostatnich 10 lat.
The Northern Ireland Court and Tribunals Service also holds information on persons who have been declared bankrupt within the last 10 years.
Le Service judiciaire d’Irlande du Nord dispose également d’informations sur les personnes déclarées en situation de faillite au cours des 10 dernières années.
Über den Northern Ireland Court Service sind ebenfalls Informationen über die Privatinsolvenzen der letzten zehn Jahre erhältlich.
) posee asimismo información sobre las personas que han sido declaradas en concurso en los últimos 10 años.
Anche presso l’Ufficio dei servizi giudiziari dell’Irlanda del Nord sono depositate informazioni sui soggetti che sono stati dichiarati falliti negli ultimi 10 anni.
O Serviço de Tribunais da Irlanda do Norte também tem informações acerca de pessoas que declararam falência nos últimos 10 anos.
Η Δικαστική Υπηρεσία της Βόρειας Ιρλανδίας τηρεί επίσης στοιχεία για φυσικά πρόσωπα που κηρύχθηκαν σε πτώχευση κατά τα τελευταία 10 χρόνια.
Soudní služba Severního Irska vede také informace o osobách, na které byl během posledních 10 let vyhlášen konkurz.
Northern Ireland Court Service (Nordirlands retstjeneste) opbevarer også oplysninger om personer, som er erklæret konkurs inden for de seneste 10 år.
Põhja-Iirimaa kohtuteenistus säilitab ka teavet viimase kümne aasta jooksul pankrotistunud isikute kohta.
Myös Pohjois-Irlannin oikeusvirasto (Northern Ireland Court Service) säilyttää tietoja viimeisten 10 vuoden aikana maksukyvyttömiksi todetuista henkilöistä.
Serviciul judiciar al Irlandei de Nord, de asemenea, deține informații privind persoanele care au fost declarate în faliment în ultimii 10 ani.
Informácie o osobách, ktoré vyhlásili konkurz počas predchádzajúcich 10 rokov, vedie aj Súdna služba Severného Írska.
Sodna služba Severne Irske hrani tudi podatke o osebah, ki so v zadnjih 10 letih razglasile stečaj.
Nordirlands domstolsverk har också information om personer som har försatts i konkurs under de senaste tio åren.
Ziemeļīrijas Tiesu dienestā ir pieejama arī informācija par personām, kuras pēdējo desmit gadu laikā ir paziņojušas par maksātnespēju.
  Europejski portal e-spr...  
Dane obecnie umieszczone w rejestrze sięgają 1990 r. W odniesieniu do spółek, które w dalszym ciągu prowadzą działalność, znaczna część danych sięga roku 1922. Pozostałe będą dostępne w 2009 r.
Les données actuellement disponibles remontent jusqu’à 1990. Pour les sociétés qui sont toujours en activité, un pourcentage élevé de données sont disponibles jusqu'en 1922. Les autres données seront disponibles en 2009.
Le informazioni contenute risalgono attualmente al 1990. Per le imprese ancora operative, una buona percentuale delle informazioni risale al 1922. Le rimanenti informazioni saranno disponibili nel 2009.
Os dados existentes actualmente remontam a 1990. Uma grande percentagem dos dados relativos às empresas que ainda permanecem activas remonta a 1922. Os restantes ficarão disponíveis em 2009.
Momenteel gaan de gegevens terug tot 1990. Voor de ondernemingen die thans nog bestaan, gaat een groot deel van de gegevens terug tot 1922. De rest zal in 2009 beschikbaar komen.
Данните, които са достъпни понастоящем, са от 1990 г. насам. За дружествата, които все още функционират, голяма част от данните датират от 1922 г. Останалите ще бъдат достъпни от 2009 г. нататък.
Praegu sisaldab register andmeid kuni aastani 1990. Ikka veel tegutsevate ettevõtete kohta pärineb suur osa andmetest kuni 1922. aastast. Ülejäänud andmed muutuvad kättesaadavaks 2009. aastal.
Rekisterin nykyiset tiedot ovat peräisin vuodelta 1990. Suuri osa edelleen toiminnassa olevien yritysten tiedoista on peräisin vuodelta 1922. Loput tiedot tulevat saataville vuonna 2009.
Az adatállomány jelenleg 1990-re nyúlik vissza. A még ma is létező cégek esetében az adatok nagy része 1922-ig visszamenően elérhető. A többi adat 2009-ben lesz hozzáférhető.
În prezent, informațiile încep cu anul 1990. Pentru întreprinderile care continuă să activeze, numeroase informații datează din 1922. Restul informațiilor vor fi disponibile în 2009.
V súčasnosti siahajú údaje spätne do roku 1990. Pri spoločnostiach, ktoré sa zachovali až do dnešných čias, veľká časť informácií siaha do roku 1922. Zostávajúca časť bude k dispozícii v roku 2009.
Podatki segajo do leta 1990. Za gospodarske družbe, ki še poslujejo, velik del podatkov sega v leto 1922. Preostanek podatkov bo na voljo leta 2009.
De uppgifter som för närvarande finns i registret sträcker sig tillbaka till 1990. För företag som fortfarande existerar går en stor andel av uppgifterna tillbaka till 1922. Återstoden kommer att finnas tillgängliga från 2009.
Pašlaik dati ir pieejami par laika posmu, sākot ar 1990. gadu. Par uzņēmumiem, kas joprojām darbojas, liela daļa no datiem ir pieejama par laika posmu no 1922. gada. Pārējā daļa būs pieejama 2009. gadā.
  Διαδικτυακή ...  
Odwołanie składa się w sekretariacie komisji orzekającej, która wydała dane orzeczenie. Odwołanie zostaje zarejestrowane, a następnie, w ciągu 5 dni przekazane Wyższej Komisji wraz z aktami danej osoby.
O certificado de classificação por grau de deficiência é suscetível de impugnação, que deve ser dirigida ao Comité Superior de Avaliação de Adultos com Deficiência, no prazo de 30 dias a contar da emissão do certificado. Decorrido o prazo estipulado na lei, caduca o direito de impugnar o certificado. As impugnações são entregues e registadas no Secretariado do Comité de Avaliação que emitiu o documento em questão, que, no prazo de cinco dias úteis, envia a impugnação e o processo da pessoa em causa para o Comité Superior.
Osvědčení o klasifikaci podle stupně zdravotního postižení lze do 30 dnů od jeho vydání napadnout pouze u nadřízené posudkové komise pro dospělé osoby se zdravotním postižením (námitky). Nedodržení zákonem stanovené lhůty má za následek propadnutí práva na napadnutí osvědčení. Námitky se podávají sekretariátu posudkové komise, která vydala dotyčný dokument, sekretariát je zaeviduje a do pěti pracovních dnů postoupí námitku a spis dotyčné osoby nadřízené komisi.
Attesten vedrørende gradklassificering kan bestrides inden for 30 dage, efter at den er udstedt, over for Det Overordnede Udvalg for Vurdering af Handicappede Voksne. Hvis denne lovfæstede tidsfrist ikke overholdes, mistes retten til at bestride attesten. Indsigelser sendes til og registreres af sekretariatet hos det vurderingsudvalg, der har udstedt den pågældende attest, og sidstnævnte videresender den handicappedes indsigelse og sagsmappe til Det Overordnede Udvalg inden for fem hverdage.
Certificatul de încadrare în grad de handicap poate fi contestat, în termen de 30 de zile de la emitere, numai la Comisia superioară de evaluare a persoanelor cu handicap pentru adulţi. Depăşirea termenului prevăzut de lege atrage decăderea din dreptul de a contesta certificatul. Contestaţiile se depun şi se înregistrează la secretariatul comisiei de evaluare care a eliberat documentul, iar acesta va transmite contestaţia şi dosarul persoanei în cauză, în termen de 5 zile lucrătoare, Comisiei superioare.
  Europejski portal e-spr...  
Centrum Mediacji Okręgu Jałomicy (Centrul de Mediere Ialomita).;
Ialomiţa Mediation Centre (Centrul de Mediere Ialomita)
Centro de Mediação de Ialomiţa (Centrul de Mediere Ialomita).
Mediační centrum v Ialomiţě (Centrul de Mediere Ialomita)
Ialomiţa mediationscenter (Centrul de Mediere Ialomița)
Ialomiţa vahenduskeskus (Centrul de Mediere Ialomita)
Ialomiţan sovittelukeskus (Centrul de Mediere Ialomita)
  Europejski portal e-spr...  
sprawy rozwodowe (włącznie z tymi rozstrzyganymi na mocy porozumienia stron) – 2% od wartości majątku zgromadzonego przez każdą ze stron w ciągu trzech lat (zgodnie z umową w sprawie podziału majątku małżeńskiego i alimentów)
Divorce cases (including those settled by mutual agreement) are 2 percent of the three-year total of each party’s share (according to the agreement for dividing matrimonial property and alimony)
les affaires de divorce (y compris celles réglés par consentement mutuel) sont de 2 % du total de la part de chaque partie sur trois ans (conformément à l'accord visant à diviser les biens matrimoniaux et les pensions alimentaires)
cause di divorzio (compresi i divorzi consensuali): 2% del totale su tre anni della quota di ciascuna parte (conformemente all'accordo relativo alla divisione dei beni matrimoniali e agli alimenti);
Acções de divórcio (incluindo por consentimento mútuo), 2 por cento do montante global de três anos de cada parte (em função do acordo de divisão do património conjugal e dos alimentos)
υποθέσεις διαζυγίου (περιλαμβανομένου του διαζυγίου με κοινή συναίνεση), ισούνται με 2% του συνολικού μεριδίου κάθε αντιδίκου επί μια τριετία (κατά τη συμφωνία περί κατανομής των περιουσιακών στοιχείων των συζύγων και διατροφής)
ter zake van echtscheiding (ook op gemeenschappelijk verzoek) bedraagt het tarief 2% van hetgeen de verdeling en de alimentatie elk van beide partijen over een periode van drie jaar opleveren;
za rozvodová řízení (včetně řízení ukončených dosažením vzájemné dohody) 2 procenta z celkového podílu každé ze stran za tři roky (v souladu s dohodou o rozdělení společného jmění manželů a výživném)
skilsmissesager (herunder sager, der afgøres ved fælles overenskomst) er 2 procent af det treårige samlede beløb for hver parts andel (i henhold til aftalen om deling af formueforholdet mellem ægtefællerne samt ægtefællebidrag)
válási ügyekben (a kölcsönös egyetértéssel rendezett ügyeket is beleértve) a mindkét félre eső rész háromévnyi összegének 2 százaléka (a házastársi tulajdon és a tartásdíj megosztásáról rendelkező megállapodás értelmében);
Mål om äktenskapsskillnad (även mål som avgörs efter överenskommelse mellan parterna): 2 % av varje parts andel över tre år (enligt överenskommelsen om makars förmögenhetsförhållanden och underhåll).
  Europejski portal e-spr...  
Powyższego rozporządzenia nie stosuje się do Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa. Postępowania spadkowe wszczęte w tych trzech państwach w dalszym ciągu podlegają zatem wyłącznie przepisom krajowym.
Denmark, Ireland and the United Kingdom do not take part in the Regulation. As a result, succession procedures opened in these three Member States will continue to be dealt with by national rules only.
Le Danemark, l'Irlande et le Royaume-Uni ne participent pas au règlement. En conséquence, les procédures successorales engagées dans ces trois États membres resteront régies par les seules législations nationales concernées.
Dinamarca, Irlanda y el Reino Unido no participan en el Reglamento. Como consecuencia, los procedimientos sucesorios incoados en estos tres Estados miembros seguirán rigiéndose únicamente por las normas nacionales.
La Danimarca, l’Irlanda e il Regno Unito non partecipano al regolamento e pertanto, i procedimenti successori aperti nel loro territorio continueranno ad essere disciplinati esclusivamente dalle norme nazionali.
Η Δανία, η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχουν στον κανονισμό. Ως εκ τούτου, οι διαδικασίες κληρονομικής διαδοχής οι οποίες κινούνται στα εν λόγω τρία κράτη μέλη θα εξακολουθούν να υπόκεινται αποκλειστικά και μόνο στην εθνική τους νομοθεσία.
Дания, Ирландия и Обединеното кралство не участват в регламента. В резултат на това производствата по открито наследство, образувани в тези три държави членки, ще продължат да се разглеждат единствено съгласно националните норми.
Danmark, Irland og Det Forenede Kongerige deltager ikke i forordningen. Som følge heraf vil arvesager, der indledes i disse tre medlemsstater, fortsat blive behandlet udelukkende i henhold til national lovgivning.
Dánia, Írország és az Egyesült Királyság nem vesz részt a rendelet elfogadásában. Következésképpen az e három tagállamban indított hagyatéki eljárásokra továbbra is csak a nemzeti szabályok fognak vonatkozni.
Dánsko, Írsko a Spojené kráľovstvo sa nezúčastňujú na tomto nariadení. V dôsledku toho sa pri dedičských konaniach otvorených v týchto troch členských štátoch bude postupovať naďalej iba podľa vnútroštátnych pravidiel.
Danmark, Irland och Storbritannien deltar inte i förordningen. Det innebär att arvsärenden som inleds i dessa tre medlemsstater handläggs helt och hållet i enlighet med nationella bestämmelser också i fortsättningen.
Dānija, Īrija un Apvienotā Karaliste nepiedalās šajā Regulā. Tādējādi mantošanas lietas, kas sāktas šajās trīs dalībvalstīs, joprojām izskatīs tikai saskaņā ar valsts noteikumiem.
Id-Danimarka, l-Irlanda u r-Renju Unit ma jiħdux sehem f 'dan ir-Regolament. Bħala riżultat, il-proċeduri tas-suċċessjoni miftuħa f'dawn it-tliet Stati Membri se jkomplu jiġu trattati minn regoli nazzjonali biss.
  Europejski portal e-spr...  
okręgu, w którym znajduje się główna siedziba biura mediatorów.
First letter of the mediator's name and,
Primera letra del nombre del mediador
prima lettera del nome del mediatore e
το πρώτο γράμμα του ονόματος του διαμεσολαβητή, και
eerste letter van de naam van de mediator/bemiddelaar en,
župa, ve které se nachází jeho sídlo.
sovittelijan nimen ensimmäinen kirjain
reģions, kurā reģistrēta juridiskā adrese.
L-ewwel ittra ta’ isem il-medjatur, u
  European e-Justice Portal  
Jeśli pojazd nie zostanie zajęty, wówczas doręczenie mandatu osobom mieszkającym za granicą następuje w ciągu 360 dni od jego wystawienia.
Lorsque le véhicule n’est pas saisi, la notification de l’infraction aux personnes vivant à l’étranger intervient dans un délai de 360 jours après émission du procès-verbal.
Wenn Ihr Fahrzeug nicht beschlagnahmt wird und Sie im Ausland leben, wird Ihnen der Bescheid innerhalb von 360 Tagen zugestellt.
Se il veicolo non è sotto sequestro, la notifica del verbale alle persone residenti all’estero avviene entro 360 giorni dall’emissione del verbale.
Εάν το όχημα δεν κατασχεθεί, η βεβαίωση παράβασης για τους κατοίκους εξωτερικού επιδίδεται εντός 360 ημερών από τη σύνταξή της.
Als het voertuig niet in beslag wordt genomen en u in het buitenland woont, zal het verslag binnen 360 dagen na de opstelling ervan aan u worden toegezonden.
Ако превозното средство не бъде отнето, връчването на протокола за нарушение на лица, живеещи в чужбина, се прави в рамките на 360 дни от изготвянето му.
Hvis køretøjet ikke beslaglægges, meddeleles rapporten om overtrædelse til folk, der er bosiddende i udlandet, senest 360 dage efter optagelsen af rapporten.
Ha a járművet nem foglalják le, a külföldön élő személyeket a jegyzőkönyv megírásától számított 360 napon belül értesítik.
Jei automobilis neareštuojamas, pranešimas apie pažeidimą užsienyje gyvenantiems asmenims pateikiamas per 360 dienų nuo jo surašymo dienos.
Dacă vehiculul nu este confiscat, notificarea procesului-verbal către persoanele care locuiesc în străinătate se face în termen de 360 de zile de la întocmirea raportului.
Ak vozidlo nie je zabavené, správa osobám žijúcim v zahraničí sa oznámi do 360 dní od napísania správy.
Če vozilo ni zaseženo, se obvestilo o prijavi osebam, ki živijo v tujini, pošlje v 360 dneh od sestave prijave.
Om bilen inte beslagtas skickas anmälan om rapporten till personer som bor utomlands inom 360 dagar efter att rapporten skrivits.
Ja transportlīdzekli neaiztur, 360 dienu laikā no protokola uzrakstīšanas dienas persona, kura dzīvo ārvalstīs, saņem paziņojumu par protokolu.
Jekk il-vettura ma tiġix issekwestrata, in-notifika tar-rapport lil persuni li ma jgħixux fl-Italja ssir fi żmien 360 jum minn meta jkun inkiteb ir-rapport.
  Europejski portal e-spr...  
Co roku Sąd Arbitrażowy przy Bułgarskiej Izbie Gospodarczo-Przemysłowej rozstrzyga od 250 do 300 sporów krajowych i międzynarodowych. 82% sporów krajowych rozstrzyganych jest w ciągu 9 miesięcy, a 66% sporów międzynarodowych – w ciągu 12 miesięcy.
The AC at the BCCI reaffirmed its position as the most important arbitration institution in Bulgaria, gaining trust due to its highly professional activity as a body resolving legal disputes. Annually the AC at the BCCI resolves between 250 and 300 disputes – both international and domestic. 82 % of the domestic cases are resolved within a period of 9 months, while 66 % of the international cases are resolved within 12 months.
Das Schiedsgericht bei der bulgarischen Industrie- und Handelskammer hat sich als wichtigste Schiedseinrichtung in Bulgarien bewährt und hat aufgrund seiner großen Professionalität als Stelle für die Beilegung von Streitigkeiten Vertrauen gewonnen. Es klärt jährlich zwischen 250 und 300 Streitigkeiten, und zwar sowohl internationale als auch nationale Streitigkeiten. 82 % der nationalen Streitigkeiten werden innerhalb von 9 Monaten beigelegt, während 66 % der internationalen Streitigkeiten innerhalb von 12 Monaten beigelegt werden.
La Sala de Arbitraje ha consolidado su posición como la principal institución arbitral de Bulgaria, gracias a la confianza que ha merecido la gran profesionalidad de sus actividades como organismo de resolución de conflictos legales. La Sala de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de Bulgaria resuelve cada año entre 250 y 300 litigios, de carácter tanto nacional como internacional. El 82% de los casos nacionales se resuelven en un plazo de nueve meses, y el 66% de los internacionales, en un plazo de doce meses.
O TA da CCIB consolidou a sua posição como a instituição de arbitragem mais importante na Bulgária, merecendo confiança graças à sua actividade altamente profissional como órgão de resolução de litígios jurídicos. O TA da CCIB resolve entre 250 e 300 litígios por ano – tanto de carácter internacional como nacional. 82% dos processos nacionais são resolvidos num prazo de 9 meses, enquanto 66% dos processos internacionais são resolvidos num prazo de 12 meses.
Το ΔΔ του ΒΕΒΕ επιβεβαίωσε ότι αποτελεί το σημαντικότερο διαιτητικό θεσμό στη Βουλγαρία, κερδίζοντας αξιοπιστία χάρη στο υψηλό επαγγελματικό επίπεδο της δραστηριότητάς του ως οργάνου επίλυσης νομικών διαφορών. Το ΔΔ του ΒΕΒΕ επιλύει ετησίως μεταξύ 250 και 300 διαφορών - τόσο σε διεθνές όσο και σε εθνικό πλαίσιο. Το 82% των εθνικών υποθέσεων επιλύεται εντός εννέα μηνών, ενώ το 66% των διεθνών υποθέσεων επιλύεται εντός δώδεκα μηνών.
Voldgiftsretten i det bulgarske handels- og industrikammer har slået sin position fast som den vigtigste voldgiftsinstitution i Bulgarien og vundet tillid på grund af dens yderst professionelle aktivitet som et organ, der løser retstvister. På årsplan løser voldgiftsretten i det bulgarske handels- og industrikammer mellem 250 og 300 såvel internationale som nationale tvister. 82 % af de nationale sager løses inden for 9 måneder, mens 66 % af de internationale sager løses inden for 12 måneder.
Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamarin välitystuomioistuin on vahvistanut asemansa Bulgarian tärkeimpänä välityselimenä, jota pidetään luotettavana ja erittäin ammattitaitoisena toimijana oikeusriitojen ratkaisun alalla. Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamarin välitystuomioistuin ratkaisee vuosittain yhteensä 250–300 kansainvälistä tai bulgarialaista riita-asiaa. Bulgarialaisista asioista 82 % ratkaistaan yhdeksän kuukauden kuluessa, ja kansainvälisistä asioista 66 % ratkaistaan kahdentoista kuukauden kuluessa.
CA de pe lângă CCIB şi-a confirmat poziţia de cea mai importanţă instituţie de arbitraj din Bulgaria, consolidându-şi capitalul de încredere datorită activităţii sale de un înalt profesionalism în calitate de organism de soluţionare a litigiilor. Anual, CA de pe lângă CCIB soluţionează între 250 şi 300 de litigii – atât internaţionale, cât şi interne. 82% din cauzele interne sunt soluţionate în termen de 9 luni, iar 66% din cauzele internaţionale sunt soluţionate în termen de 12 luni.
Arbitražno sodišče pri bolgarski gospodarski zbornici je najpomembnejša arbitražna institucija v Bolgariji, ki si je zaupanje pridobila z izjemno profesionalnostjo kot organ za poravnavo pravnih sporov. Letno reši med 250 in 300 (tako mednarodnih kot nacionalnih) sporov. 82 % nacionalnih sporov je rešenih v devetih mesecih, 66 % mednarodnih sporov pa v 12 mesecih.
  Europejski portal e-spr...  
biura prokuratury okręgowej (8), będące jednostkami zwierzchnimi wobec biur prokuratury rejonowej we własnym okręgu, oraz naczelna prokuratura wojskowa (1), będąca jednostką zwierzchnią względem obwodowych biur prokuratury wojskowej;
The Regional prosecution offices (8), which are superior to the district prosecution offices within their region, and the higher military prosecution (1), which is superior to the circuit military prosecution offices;
Das Verteidigungsministerium stellt die erforderliche materielle und finanzielle Ausstattung der militärischen Abteilung der Generalstaatsanwaltschaft und der ihr unterstellten Militärstaatsanwaltschaften.
As Procuradorias Regionais do Ministério Público (8), que têm poder sobre as Procuradorias Distritais dentro das suas regiões, e a Procuradoria Militar Superior(1), com poder sobre as Procuradorias Militares de Círculo;
οι περιφερειακές εισαγγελίες (8), οι οποίες είναι ανώτερες των εισαγγελιών των πρωτοδικείων της περιφέρειάς τους, και η ανώτερη στρατιωτική εισαγγελία (1), η οποία είναι ανώτερη των τοπικών στρατιωτικών εισαγγελιών·
de regionale anklagemyndigheder (8), der er overordnet i forhold til distriktsanklagemyndighederne i deres region, og den øverste militære anklagemyndighed (1), der er overordnet de militære anklagemyndigheder i kredsene
ringkonnaprokuratuurid (8), mis on asjaomase ringkonna jaoskonnaprokuratuuridest kõrgemalseisvad asutused, ja kõrgem sõjaväeprokuratuur (1), mis on ringkonna sõjaväeprokuratuuride kõrgemalseisev;
alueelliset syyttäjävirastot (8), jotka ovat hierarkiassa oman alueensa piirisyyttäjävirastojen yläpuolella, sekä ylempi sotilassyyttäjävirasto (1), joka on piirin sotilassyyttäjävirastojen yläpuolella
A regionális ügyészségek (8), amelyek az adott térségben található kerületi ügyészségek felett állnak, valamint a katonai főügyészség (1), amely a körzeti katonai ügyészségek felett áll;
Parchetele regionale (8), care se situează la un nivel ierarhic superior parchetelor teritoriale din cadrul regiunii și parchetul militar superior (1), aflat la un nivel ierarhic superior parchetelor militare de circuit;
reģionālās prokuratūras (8) pārrauga apgabala prokuratūras atbilstošajā reģionā, un augstā kara prokuratūra (1) pārrauga iecirkņa kara prokuratūras;
  Europejski portal e-spr...  
parlamentu szkockiego w celu zapewnienia ochrony prawnej praw do nieruchomości. Na przestrzeni lat niektóre rejestry przestały być używane; niektóre z nich, jak Register of Sasines, w dalszym ciągu istnieją.
Scots Parliament in 1617 for the purpose of giving legal protection to rights in property. Over the years, some registers have fallen into disuse; some, such as the Register of Sasines, still exist today, and other new registers have been introduced. The Land Registration (Scotland) Act 1979 set up the Land Register.
det skotske parlaments vedtog i 1617 for at sikre retsbeskyttelse af ejendomsrettigheder. Med årene er nogle registre blevet nedlagt, mens andre som f.eks. Register of Sasines stadig eksisterer den dag i dag, og andre nye registre er kommet til. Den skotske lov om registrering af fast ejendom fra 1979 indeholder bestemmelser om oprettelse af matrikelregistret.
Skotlannin parlamentin säädöksellä vuonna 1617 lainsuojan antamiseksi maanomistusoikeuksille. Vuosien mittaan osa näistä vanhoista rekistereistä on jäänyt pois käytöstä. Osa niistä, kuten Register of Sasines, on kuitenkin yhä käytössä, ja myös uusia rekistereitä on perustettu. Niinpä Land Register perustettiin vuoden 1979 kiinteistörekisterilailla (Land Registration (Scotland) Act 1979).
škótskeho parlamentu v roku 1617 za účelom poskytnutia zákonnej ochrany práv na majetok. V priebehu rokov sa niektoré registre prestali používať, niektoré, ako napríklad register prevodov pôdy, existujú dodnes a ďalšie nové registre boli zriadené. Kataster nehnuteľností bol zriadený zákonom o katastri nehnuteľností (Škótsko) z roku 1979.
Gadu gaitā daži reģistri vairs netiek izmantoti; daži, piemēram, dzimtīpašuma reģistrs, pastāv joprojām, un ir ieviesti arī citi jauni reģistri. Zemesgrāmatu reģistrs ir izveidots ar 1979. gada Zemes reģistrācijas (Skotijā) aktu.
  Europejski portal e-spr...  
Co roku Sąd Arbitrażowy przy Bułgarskiej Izbie Gospodarczo-Przemysłowej rozstrzyga od 250 do 300 sporów krajowych i międzynarodowych. 82% sporów krajowych rozstrzyganych jest w ciągu 9 miesięcy, a 66% sporów międzynarodowych – w ciągu 12 miesięcy.
The AC at the BCCI reaffirmed its position as the most important arbitration institution in Bulgaria, gaining trust due to its highly professional activity as a body resolving legal disputes. Annually the AC at the BCCI resolves between 250 and 300 disputes – both international and domestic. 82 % of the domestic cases are resolved within a period of 9 months, while 66 % of the international cases are resolved within 12 months.
Das Schiedsgericht bei der bulgarischen Industrie- und Handelskammer hat sich als wichtigste Schiedseinrichtung in Bulgarien bewährt und hat aufgrund seiner großen Professionalität als Stelle für die Beilegung von Streitigkeiten Vertrauen gewonnen. Es klärt jährlich zwischen 250 und 300 Streitigkeiten, und zwar sowohl internationale als auch nationale Streitigkeiten. 82 % der nationalen Streitigkeiten werden innerhalb von 9 Monaten beigelegt, während 66 % der internationalen Streitigkeiten innerhalb von 12 Monaten beigelegt werden.
La Sala de Arbitraje ha consolidado su posición como la principal institución arbitral de Bulgaria, gracias a la confianza que ha merecido la gran profesionalidad de sus actividades como organismo de resolución de conflictos legales. La Sala de Arbitraje de la Cámara de Comercio e Industria de Bulgaria resuelve cada año entre 250 y 300 litigios, de carácter tanto nacional como internacional. El 82% de los casos nacionales se resuelven en un plazo de nueve meses, y el 66% de los internacionales, en un plazo de doce meses.
O TA da CCIB consolidou a sua posição como a instituição de arbitragem mais importante na Bulgária, merecendo confiança graças à sua actividade altamente profissional como órgão de resolução de litígios jurídicos. O TA da CCIB resolve entre 250 e 300 litígios por ano – tanto de carácter internacional como nacional. 82% dos processos nacionais são resolvidos num prazo de 9 meses, enquanto 66% dos processos internacionais são resolvidos num prazo de 12 meses.
Το ΔΔ του ΒΕΒΕ επιβεβαίωσε ότι αποτελεί το σημαντικότερο διαιτητικό θεσμό στη Βουλγαρία, κερδίζοντας αξιοπιστία χάρη στο υψηλό επαγγελματικό επίπεδο της δραστηριότητάς του ως οργάνου επίλυσης νομικών διαφορών. Το ΔΔ του ΒΕΒΕ επιλύει ετησίως μεταξύ 250 και 300 διαφορών - τόσο σε διεθνές όσο και σε εθνικό πλαίσιο. Το 82% των εθνικών υποθέσεων επιλύεται εντός εννέα μηνών, ενώ το 66% των διεθνών υποθέσεων επιλύεται εντός δώδεκα μηνών.
Voldgiftsretten i det bulgarske handels- og industrikammer har slået sin position fast som den vigtigste voldgiftsinstitution i Bulgarien og vundet tillid på grund af dens yderst professionelle aktivitet som et organ, der løser retstvister. På årsplan løser voldgiftsretten i det bulgarske handels- og industrikammer mellem 250 og 300 såvel internationale som nationale tvister. 82 % af de nationale sager løses inden for 9 måneder, mens 66 % af de internationale sager løses inden for 12 måneder.
Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamarin välitystuomioistuin on vahvistanut asemansa Bulgarian tärkeimpänä välityselimenä, jota pidetään luotettavana ja erittäin ammattitaitoisena toimijana oikeusriitojen ratkaisun alalla. Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamarin välitystuomioistuin ratkaisee vuosittain yhteensä 250–300 kansainvälistä tai bulgarialaista riita-asiaa. Bulgarialaisista asioista 82 % ratkaistaan yhdeksän kuukauden kuluessa, ja kansainvälisistä asioista 66 % ratkaistaan kahdentoista kuukauden kuluessa.
CA de pe lângă CCIB şi-a confirmat poziţia de cea mai importanţă instituţie de arbitraj din Bulgaria, consolidându-şi capitalul de încredere datorită activităţii sale de un înalt profesionalism în calitate de organism de soluţionare a litigiilor. Anual, CA de pe lângă CCIB soluţionează între 250 şi 300 de litigii – atât internaţionale, cât şi interne. 82% din cauzele interne sunt soluţionate în termen de 9 luni, iar 66% din cauzele internaţionale sunt soluţionate în termen de 12 luni.
Arbitražno sodišče pri bolgarski gospodarski zbornici je najpomembnejša arbitražna institucija v Bolgariji, ki si je zaupanje pridobila z izjemno profesionalnostjo kot organ za poravnavo pravnih sporov. Letno reši med 250 in 300 (tako mednarodnih kot nacionalnih) sporov. 82 % nacionalnih sporov je rešenih v devetih mesecih, 66 % mednarodnih sporov pa v 12 mesecih.
  Europejski portal e-spr...  
Alphasort to ciąg znaków utworzony przez powszechnie występujących słów takich jak „Ireland”, „Limited”, „The”, „And”, itp. oraz usunięcie spacji, przecinków, myślników, itp. z nazwy spółki. W celu wyszukiwania za pomocą ciągu alphasort, należy uczynić to samo.
The alphasort is a string created by removing common words such as 'Ireland', 'Limited', 'The', 'And', etc. and by stripping out spaces, commas, hyphens, etc. from the company name. To perform an alphasort search you should do the same.
la funzione “alphasort” è una stringa creata eliminando parole comuni quali “Irlanda”, “Responsabilità limitata”, gli articoli determinativi, "E", ecc., nonché rimuovendo spazi, virgole, trattini, ecc. dalla denominazione della società. Per effettuare una ricerca con la funzione “alphasort” è necessario applicare gli stessi criteri.
a opção «alphasort» consiste numa cadeia criada pela remoção de palavras de uso comum, tais como «Irlanda», «a/o», «e», etc., e pela eliminação dos espaços, vírgulas, hífenes, etc. do nome da empresa. Se pretender recorrer a esta última opção, deverá adoptar o mesmo procedimento.
Bij de optie “Alpha Sort” worden vaak voorkomende woorden als ”Ireland”, ”Limited”, ”the”, “and” en spaties, komma’s, streepjes en dergelijke in de naam van de onderneming genegeerd en wordt een alfabetisch geordende reeks gemaakt. Om alfabetisch te zoeken dient u op dezelfde manier te werk te gaan.
Алгоритъмът alphasort е низ, създаден да отстранява често срещани думи като „Ирландия“, „ограничена отговорност“, определителния член „The“, „и“ и други и да изважда интервали, запетайки, тирета и др. от името на дружеството. За да направите търсене с помощта на alphasort и вие трябва да направите същото.
Hakea voi myös sellaisella sanajonolla, joka muodostetaan poistamalla yrityksen nimestä yleiset sanat, kuten "Ireland", "Limited", "the", "and" jne. Lisäksi poistetaan esimerkiksi välilyönnit, pilkut ja yhdysviivat. Tätä hakutapaa kutsutaan nimellä "alphasort".
Az „alphasort” olyan keresési mező, ahol a cégek nevében szereplő közös szavak, mint például „Írország”, „korlátolt”, „a/az” „és” stb. elhagyásával és szóközök, vesszők, kötőjelek stb. figyelmen kívül hagyásával végezhet keresést. „Alphasort” keresésnél a fentiekben megadottak szerint kell eljárni.
” (și) etc., precum și a înlăturării spațiilor, virgulelor, cratimelor etc. Pentru a efectua o căutare bazată pe ordonare alfabetică se procedează într-un mod asemănător.
Alphasort je reťazec, ktorý vznikne odstránením bežných slov, ako napríklad „Írsko“,„obmedzený“, „a“ atď. a vynechaním medzier, čiarok, spojovníkov atď. z názvu obchodnej spoločnosti. Ak chcete uskutočniť vyhľadávanie alphasort, mali by ste urobiť to isté.
alphasort je izbor besed, ki nastane, če odstranimo pogoste besede, kot so „Irska“, „omejen“, določni člen, „in“ itd. in če odstranimo presledke, vejice, narekovaje in drugo iz imena gospodarske družbe. Iskanje alphasort se izvede na navedeni način.
-sökning görs med en sträng som skapas genom att alla vanliga ord tas bort, t.ex. ”Ireland”, ”Limited”, ”The” och ”And” och genom att blanksteg, komman, bindestreck osv. sorteras bort från företagsnamnet. För att göra en sådan sökning förfar du på detta sätt med företagsnamnet.
  Europejski portal e-spr...  
Mediatorem może być sędzią lub urzędnikiem sądowym danego sądu, który został wyznaczony na mediatora, albo adwokat zatwierdzony przez sąd administracyjny, aby służyć jako mediator w danym okręgu objętym właściwością miejscową sądu okręgowego.
A mediator can be a judge or an officer of the court in question who is designated to serve as a mediator, or a lawyer who has been approved by the Court Administration to serve as a mediator in the High Court district concerned.
Der Mediator kann ein Richter oder ein Gerichtsbeamter sein, der als Mediator bestimmt wurde, oder ein Rechtsanwalt, wenn die Gerichtsverwaltung zugestimmt hat, dass er in dem betreffenden Gerichtsbezirk als Mediator tätig ist.
El mediador puede ser un juez, un funcionario del órgano jurisdiccional o un abogado autorizado por la administración judicial para actuar como tal en el ámbito territorial de competencia del Tribunal Superior correspondiente.
Ο διαμεσολαβητής μπορεί να είναι δικαστής ή υπάλληλος του δικαστηρίου, ο οποίος έχει οριστεί για να ασκεί καθήκοντα διαμεσολαβητή, ή νομικός που έχει λάβει άδεια από τη Διοίκηση των δικαστηρίων να ασκεί καθήκοντα διαμεσολαβητή στην περιφέρεια του οικείου πολυμελούς πρωτοδικείου.
Som retsmægler kan udpeges en dommer eller fuldmægtig ved det pågældende embede, som er udpeget til at fungere som retsmægler, eller en advokat, som er antaget af Domstolsstyrelsen til at fungere som retsmægler i den pågældende landsretskreds.
Vahendaja võib olla asjaomase kohtu kohtunik või kohtuametnik, kes on määratud vahendajaks, või jurist, kelle vahendajaks olemise asjaomase ringkonnakohtu tööpiirkonnas kiidab heaks kohtu administratsioon.
Tuomioistuinsovittelijaksi voidaan osoittaa tuomari tai kyseisiä asioita hoitava virkamies, joka on valtuutettu toimimaan tuomioistuinsovittelijana, tai asianajaja, jolle tuomioistuinhallinto on antanut oikeuden toimia tuomioistuinsovittelijana kyseisen hovioikeuden alueella.
A közvetítő lehet a szóban forgó bíróság egy, a közvetítői szerep betöltésére kijelölt bírája vagy tisztviselője, vagy olyan ügyvéd, akit a Bírósági Igazgatóság a közvetítői szerep betöltésére az érintett felsőbírósági körzetben kijelölt.
Mediátorom môže byť sudca alebo úradník príslušného súdu, ktorý je menovaný do funkcie mediátora, alebo právny zástupca, ktorého schválila správa súdu do funkcie mediátora na príslušnom vrchom súde.
Starpnieks var būt attiecīgās tiesas tiesnesis vai tiesas ierēdnis, kura pienākumos ietilpst starpnieka pakalpojumi, vai arī jurists, kuru Tiesu administrācija apstiprinājusi par starpnieku attiecīgajā Augstās tiesas rajonā.
  Europejski portal e-spr...  
Sądy rejonowe są właściwe do rozpoznawania w pierwszej instancji wszystkich rodzajów spraw cywilnych (z wyjątkiem spraw morskich) i wszystkich rodzajów spraw karnych o przestępstwa zagrożone karą pozbawienia wolności do lat pięciu. W każdym okręgu administracyjnym Cypru funkcjonuje jeden sąd rejonowy.
Die Bezirksgerichte sind in der ersten Instanz für alle Zivilsachen zuständig (mit Ausnahme von Seerechtssachen). Bei Strafsachen sind sie für alle Straftaten zuständig, die mit einer Gefängnisstrafe von höchstens fünf Jahren bestraft werden. Es gibt in jedem Verwaltungsbezirk Zyperns ein Bezirksgericht. Die Fälle werden vor einem Einzelrichter verhandelt. Es gibt keine Geschworenen.
Los juzgados de distrito son competentes para conocer en primera instancia de los asuntos civiles (con la excepción de los de Derecho marítimo) y de los asuntos penales cuando se trate de infracciones castigadas con una pena de privación de libertad de hasta 5 años. Existe un juzgado de distrito en cada distrito administrativo de Chipre. Conoce de los asuntos un único magistrado, y no existe jurado.
Os tribunais regionais são competentes para julgar em primeira instância todo o tipo de acções em matéria civil (com excepção das questões marítimas), bem como todos os processos em matéria penal por crimes puníveis com penas de prisão não superiores a 5 anos. Há um tribunal regional em cada circunscrição administrativa. Os processos são julgados por um juiz singular e não são utilizados júris.
De districtsrechtbanken zijn in eerste aanleg bevoegd in civiele zaken (met uitzondering van maritieme aangelegenheden) en strafzaken met betrekking tot strafbare feiten waarvoor een gevangenisstraf van maximaal vijf jaar wordt opgelegd. Er is een districtsrechtbank in elk administratief district van Cyprus. De zaken worden behandeld door één rechter, zonder jury.
Районните съдилища са компетентни да разглеждат на първа инстанция всички граждански дела (с изключение на военноморски дела) и всички наказателни дела за престъпления, наказуеми с лишаване от свобода до 5 години. Във всеки административен район на Кипър функционира по един районен съд. Делата се разглеждат от един съдия и няма съдебни заседатели.
Okresní soudy mají příslušnost projednávat v prvním stupni jakékoli občanskoprávní žaloby (s výjimkou případů v oblasti admirality) a jakékoli trestní věci za trestné činy postižitelné trestem odnětí svobody v délce trvání až 5 let. Okresní soud se nachází v každém správním okrese Kypru. Případy projednává samosoudce bez účasti poroty.
Piirkonnakohtud on pädevad esimese astme kohtutena lahendama kõiki tsiviilasju (välja arvatud mereõigusega seotud kohtuasju) ja kõiki kriminaalasju, mille puhul on karistusena ette nähtud kuni viieaastane vangistus. Igas Küprose haldusüksuses on olemas piirkonnakohus. Kohtuasju menetleb üks kohtunik ja vandemehi ei ole.
Aluetuomioistuinten tehtävänä on käsitellä kaikki riita-asiat (lukuun ottamatta merioikeusasioita) ja kaikki rikosasiat, joista annettava tuomio on enintään viisi vuotta vankeutta. Kyproksen jokaisella hallintoalueella on aluetuomioistuin. Asiat käsitellään yhden tuomarin kokoonpanossa, eikä valamiehistöä käytetä.
Instanţele teritoriale sunt competente să judece în primă instanţă orice acţiuni civile (cu excepţia celor de drept maritim) şi orice acţiuni penale privind infracţiuni care pot fi pedepsite cu până la 5 ani de închisoare. Există o instanţă teritorială în fiecare district administrativ al Republicii Cipru. Cauzele sunt judecate de un singur judecător, fără juraţi.
Okrožna sodišča so pristojna, da na prvi stopnji obravnavajo vse civilne tožbe (razen zadev pomorskega prava) in kazenske zadeve v primeru kaznivih dejanj, za katera je zagrožena kazen zapora do pet let. Vsako upravno okrožje na Cipru ima okrožno sodišče. Zadeve obravnava en sam sodnik, porote pa ni.
Distriktsdomstolarna har behörighet att pröva alla civilmål i första instans (med undantag av sjörättsmål) och alla brottmål där straffskalan är fängelse i upp till fem år. Alla Cyperns administrativa regioner har en distriktsdomstol. Målen handläggs av en ensamdomare och det finns ingen jury.
Apgabaltiesām ir pirmās instances tiesu jurisdikcija visās civillietās (izņemot jūras lietas) un krimināllietās par likumpārkāpumiem, par kuriem soda ar brīvības atņemšanu uz laiku līdz pieciem gadiem. Apgabaltiesa  ir katrā Kipras administratīvajā apgabalā. Lietas izskata tiesnesis vienpersoniski bez zvērinātajiem.
  Europejski portal e-spr...  
Co roku Sąd Arbitrażowy przy Bułgarskiej Izbie Gospodarczo-Przemysłowej rozstrzyga od 250 do 300 sporów krajowych i międzynarodowych. 82% sporów krajowych rozstrzyganych jest w ciągu 9 miesięcy, a 66% sporów międzynarodowych – w ciągu 12 miesięcy.
Das Schiedsgericht bei der bulgarischen Industrie- und Handelskammer hat sich als wichtigste Schiedseinrichtung in Bulgarien bewährt und hat aufgrund seiner großen Professionalität als Stelle für die Beilegung von Streitigkeiten Vertrauen gewonnen. Es klärt jährlich zwischen 250 und 300 Streitigkeiten, und zwar sowohl internationale als auch nationale Streitigkeiten. 82 % der nationalen Streitigkeiten werden innerhalb von 9 Monaten beigelegt, während 66 % der internationalen Streitigkeiten innerhalb von 12 Monaten beigelegt werden.
La Camera arbitrale presso la Camera di commercio e industria bulgara si è riconfermata come la più importante istituzione arbitrale in Bulgaria, conquistandosi la fiducia per la grande professionalità del suo operato in quanto organismo di risoluzione di controversie giuridiche. Ogni anno quest'organo risolve dalle 250 alle 300 controversie, sia internazionali che nazionali. L'82% delle controversie nazionali è risolto entro un periodo di nove mesi, mentre il 66% delle controversie internazionali è risolto entro dodici mesi.
Το ΔΔ του ΒΕΒΕ επιβεβαίωσε ότι αποτελεί το σημαντικότερο διαιτητικό θεσμό στη Βουλγαρία, κερδίζοντας αξιοπιστία χάρη στο υψηλό επαγγελματικό επίπεδο της δραστηριότητάς του ως οργάνου επίλυσης νομικών διαφορών. Το ΔΔ του ΒΕΒΕ επιλύει ετησίως μεταξύ 250 και 300 διαφορών - τόσο σε διεθνές όσο και σε εθνικό πλαίσιο. Το 82% των εθνικών υποθέσεων επιλύεται εντός εννέα μηνών, ενώ το 66% των διεθνών υποθέσεων επιλύεται εντός δώδεκα μηνών.
Het arbitragebureau bij de kamer van handel en industrie beslist over civielrechtelijke vermogens­geschillen en over geschillen betreffende lacunes in overeenkomsten en betreffende het aanpassen van overeenkomsten aan de omstandigheden, ongeacht of beide partijen dan wel een van hen al dan niet hun woon- of verblijfplaats hebben in Bulgarije.
Voldgiftsretten i det bulgarske handels- og industrikammer har slået sin position fast som den vigtigste voldgiftsinstitution i Bulgarien og vundet tillid på grund af dens yderst professionelle aktivitet som et organ, der løser retstvister. På årsplan løser voldgiftsretten i det bulgarske handels- og industrikammer mellem 250 og 300 såvel internationale som nationale tvister. 82 % af de nationale sager løses inden for 9 måneder, mens 66 % af de internationale sager løses inden for 12 måneder.
Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamarin välitystuomioistuin on vahvistanut asemansa Bulgarian tärkeimpänä välityselimenä, jota pidetään luotettavana ja erittäin ammattitaitoisena toimijana oikeusriitojen ratkaisun alalla. Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamarin välitystuomioistuin ratkaisee vuosittain yhteensä 250–300 kansainvälistä tai bulgarialaista riita-asiaa. Bulgarialaisista asioista 82 % ratkaistaan yhdeksän kuukauden kuluessa, ja kansainvälisistä asioista 66 % ratkaistaan kahdentoista kuukauden kuluessa.
CA de pe lângă CCIB soluţionează litigii civile privind bunurile, precum şi litigiile care vizează eliminarea lacunelor din contracte sau adaptarea contractelor la circumstanţe noi, indiferent de faptul că una sau ambele părţi au reşedinţa sau domiciliul în Republica Bulgaria sau în străinătate.
L-AC fil-BCCI tenniet il-pożizzjoni tagħha bħala l-aktar istituzzjoni ta' arbitraġġ importanti fil-Bulgaríja, li tiggwadanja l-fiduċja għall-ogħla attività professjonali tagħha bħala korp li jsolvi tilwim legali. Kull sena l-AC fil-BCCI jsolvi bejn 250 u 300 tilwima – kemm internazzjonali kif ukoll domestiċi. 82 % tal-kawżi domestiċi jiġu solvuti f'perijodu ta' 9 xhur, waqt li 66 % tal-kawżi internazzjonali jiġu solvuti f'perijodu ta' 12-il xahar.
  Europejski portal e-spr...  
uchylać bezprawne lub bezzasadne zarządzenia policji i zastępować je własnymi decyzjami. Prokurator może postanowić o odstąpieniu od ścigania lub przekazaniu sprawy gdzie indziej w ciągu 30 dni od jej podjęcia.
Cancel unlawful or unjustified resolutions by the police and replace these with his/her own decisions. A prosecutor may resolve to discontinue a criminal prosecution or transfer a case elsewhere within 30 days of delivery/service. If the prosecutor replaces a police resolution with his or her own decision other than on the basis of a complaint submitted by an entitled person, a complaint may be made against the prosecutor’s decision and police resolution. A prosecutor may also issue binding instructions to commence an investigation and summary investigation.
Anular decisões injustas ou injustificadas da polícia e substituí-las pelas suas decisões. Um procurador pode decidir não insistir numa acusação penal ou transferir um processo para outra procuradoria 30 dias após a notificação; se o procurador substituir uma decisão da polícia por uma decisão sua, com base numa queixa apresentada por quem de direito, a queixa deve ser apresentada contra a decisão do procurador e a decisão da polícia. O procurador pode ainda emitir instruções vinculativas para iniciar uma investigação ou uma investigação sumária.
kehtetuks kuulutama ebaseaduslikud või põhjendamata politseimäärused ja asendama need oma otsustega. Prokurör võib otsustada kuriteosüüdistuse peatada või selle mujale suunata 30 päeva jooksul alates süüdistusmaterjalide kättesaamisest. Kui prokurör asendab politseimääruse oma otsusega muule alusele kui süüdistuse esitaja kaebusele tuginedes, võib kaebuse esitada prokuröri otsuse ja politseimääruse peale. Prokurör võib ka anda siduvad juhised juurdluse ja lihtmenetluse algatamiseks.
Hän voi perua poliisin tekemät oikeudenvastaiset tai aiheettomat ratkaisut ja korvata ne omilla päätöksillään. Syyttäjä voi päättää syytetoimien keskeyttämisestä tai asian siirtämisestä muualle 30 päivän kuluessa syytteen toimittamisesta/tiedoksiannosta. Jos syyttäjä korvaa poliisin tekemän ratkaisun omalla päätöksellään muutoin kuin kanteluun oikeutetun henkilön kantelun perusteella, syyttäjän päätöksestä ja poliisin ratkaisusta voi tehdä kantelun. Syyttäjä voi myös antaa sitovia ohjeita aloittaa tutkinta tai summaarinen tutkinta.
Érvénytelenítheti a rendőrség jogtalan vagy megalapozatlan döntéseit, és ezek helyébe saját határozatait léptetheti. Az ügyész dönthet úgy, hogy egy adott büntetőjogi eljárást megszüntet, vagy az ügyet máshová utalja át a kézbesítéstől számított 30 napon belül. Amennyiben az ügyész a rendőrség valamely döntését nem a valamely arra jogosult személy panasztétele alapján váltja fel saját határozatával, panasz nyújtható be az ügyész határozata és a rendőrségi döntés ellen. Az ügyész kötelező erejű utasítást is kiadhat nyomozás vagy gyorsított nyomozás megkezdésére vonatkozóan.
poate anula deciziile nelegitime sau nejustificate ale organelor de poliție și le poate înlocui cu propriile sale decizii. Un procuror poate hotărî să întrerupă urmărirea penală sau să transfere cauza în altă locație în termen de treizeci de zile de la notificare/comunicare. În cazul în care un procuror înlocuiește o decizie a poliției cu o decizie proprie din alte motive decât înaintarea unei plângeri de către o persoană îndreptățită în acest sens, se poate depune o plângere împotriva deciziei procurorului și a poliției. Un procuror poate, de asemenea, să dea dispoziții cu caracter obligatoriu privind începerea unei anchete și a unei investigații sumare.
atcelt pretlikumīgus vai nepamatotus policijas lēmumus un pieņemt šajā lietā savus lēmumus. Prokurors ir tiesīgs pieņemt lēmumu pārtraukt kriminālvajāšanu vai nosūtīt lietu izskatīšanai citā institūcijā 30 dienu laikā no lietas vai pavēstes saņemšanas. Ja prokurors policijas lēmumu aizvieto ar savējo, pamatojoties uz apsvērumiem, kuri nav izteikti tiesīgās personas sūdzībā, par prokurora un policijas lēmumiem var iesniegt sūdzību. Prokurors ir tiesīgs izdot saistošus rīkojumus izmeklēšanas vai pārskata izmeklēšanas uzsākšanai.
  Europejski portal e-spr...  
Jeżeli sytuacja nie dotyczy prawa UE, egzekwowanie praw podstawowych należy do organów krajowych, w tym sądów. W sytuacjach, do których Karta nie ma zastosowania, prawa podstawowe są w dalszym ciągu gwarantowane na szczeblu krajowym zgodnie z krajowymi systemami konstytucyjnymi.
If a situation does not relate to EU law, it is up to national authorities, including the courts, to enforce fundamental rights. Where the Charter does not apply, fundamental rights continue to be guaranteed at national level according to the national constitutional systems. Member States have extensive national rules on fundamental rights, the respect of which is guaranteed by national courts.
Wenn eine Situation keinen Bezug zum EU-Recht hat, müssen die Mitgliedstaaten alleine sicherstellen, dass ihre Verpflichtungen bezüglich der Grundrechte eingehalten werden. Wenn die Charta keine Anwendung findet, bleiben die Grundrechte gemäß den nationalen Verfassungssystemen durch die nationalen Behörden geschützt. Die Mitgliedstaaten haben umfangreiche Vorschriften zu den Grundrechten, die durch die Richter und Verfassungsgerichte des Mitgliedstaats gewährleistet werden.
Se uma situação não apresentar qualquer conexão com o direito da UE, incumbe às autoridades nacionais, e nomeadamente aos tribunais, fazer respeitar os direitos fundamentais. Nos casos em que a Carta não se aplica, os direitos fundamentais continuam a ser garantidos a nível nacional em conformidade com os diversos sistemas constitucionais. Os Estados‑Membros possuem uma vasta regulamentação em matéria de direitos fundamentais, cujo respeito é assegurado pelos tribunais nacionais.
Indien een situatie geen verband houdt met EU-recht, is het aan de nationale autoriteiten, met inbegrip van de rechters, om de grondrechten te handhaven. Wanneer het Handvest niet van toepassing is, blijft de bescherming van de grondrechten op nationaal niveau gegarandeerd overeenkomstig het nationale constitutionele stelsel. De lidstaten hebben uitgebreide nationale regelgeving inzake de grondrechten en de nationale rechters zien toe op de naleving daarvan.
Ако дадена ситуация няма връзка с правото на ЕС, националните органи, в това число съдилищата, са тези, които налагат спазването на основните права. Когато Хартата не е приложима, основните права са все още обезпечени на национално равнище в съответствие с националните конституционни системи. На национално равнище държавите членки разполагат с обстойни разпоредби относно основните права, а тяхното спазване е осигурено от националните съдилища.
Jestliže určitý případ nesouvisí s právem EU, je na vnitrostátních orgánech, včetně soudů, aby vymáhaly dodržování základních práv. Nepoužije-li se Listina, jsou na vnitrostátní úrovni základní práva zaručena vnitrostátními ústavními systémy. Členské státy mají rozsáhlé vnitrostátní předpisy týkající se základních práv, jejichž dodržování zaručují vnitrostátní soudy.
Hvis en sag ikke har noget at gøre med EU-lovgivning, er det op til de nationale myndigheder, herunder domstolene, at håndhæve de grundlæggende rettigheder. Selvom chartret ikke finder anvendelse, er de grundlæggende rettigheder stadig sikret på nationalt plan i henhold til det nationale forfatningssystem. De nationale domstole fører tilsyn med, at medlemsstaternes omfattende nationale bestemmelser om grundlæggende rettigheder bliver overholdt.
Jos tilanne ei liity EU:n oikeuden täytäntöönpanoon, on jäsenvaltioiden viranomaisten ja tuomioistuinten tehtävä vastata perusoikeuksien noudattamisesta. Jos perusoikeuskirjaa ei sovelleta, perusoikeudet taataan kansallisella tasolla jäsenvaltioiden perustuslaillisten järjestelmien nojalla. Jäsenvaltioilla on perusoikeuksia koskevat kattavat kansalliset säännöt, joiden noudattamista valvovat kansalliset tuomioistuimet.
În cazul în care o situație nu are legătură cu legislația UE, autoritățile naționale, inclusiv instanțele judecătorești, trebuie să asigure respectarea drepturilor fundamentale. În cazurile în care carta nu se aplică, drepturile fundamentale sunt garantate în continuare la nivel național în conformitate cu sistemele constituționale naționale. Statele membre dețin norme naționale cuprinzătoare privind drepturile fundamentale, a căror respectare este garantată de instanțele judecătorești naționale.
Ak sa situácia netýka právnych predpisov EÚ, je na orgánoch členských štátoch vrátane súdov, aby zabezpečili dodržiavanie základných práv. V prípadoch, keď sa charta neuplatňuje, sú základné práva naďalej garantované na vnútroštátnej úrovni v súlade s daným ústavným systémom. Členské štáty majú rozsiahle vnútroštátne pravidlá v oblasti základných práv, ktorých dodržiavanie garantujú vnútroštátne súdy.
Če se zadeve ne nanašajo na pravo EU, morajo nacionalni organi, vključno s sodišči, zagotoviti spoštovanje temeljnih pravic. Če se Listina ne uporablja, se temeljne pravice na nacionalni ravni zagotavljajo v skladu z nacionalnimi ustavnimi ureditvami. Države članice imajo obširna nacionalna pravila o temeljnih pravicah, za njihovo spoštovanje pa skrbijo nacionalna sodišča.
Om en situation inte omfattas av EU-lagstiftningen är det de nationella myndigheterna, bl.a. domstolarna, som ska upprätthålla de grundläggande rättigheterna. När stadgan inte är tillämplig är de grundläggande rättigheterna ändå garanterade i medlemsstaterna genom deras nationella författningar och grundlagar. Medlemsstaterna har omfattande inhemsk lagstiftning om de grundläggande rättigheterna och i det fallet är det de nationella domstolarna som ska se till att den följs.
Ja situācija nav saistīta ar ES tiesību aktiem, valsts iestādēm, tostarp tiesām, ir jānodrošina pamattiesību īstenošana. Gadījumos, kad harta nav piemērojama, pamattiesības joprojām tiek garantētas valstu līmenī saskaņā ar valstu konstitucionālajām sistēmām. Dalībvalstīs ir sīki izstrādāts pamattiesību valsts tiesiskais regulējums, kura ievērošanu nodrošina valsts tiesas.
Jekk is-sitwazzjoni ma tirrigwardax il-liġi tal-UE, huma l-awtoritajiet nazzjonali, inklużi l-qrati, li għandhom jinfurzaw id-drittijiet fundamentali. Fejn ma tapplikax il-Karta, id-drittijiet fundamentali jkomplu jkunu ggarantiti fuq il-livell nazzjonali skont is-sistemi kostituzzjonali nazzjonali. L-Istati Membri għandhom regoli nazzjonali estensivi dwar id-drittijiet fundamentali, li r-rispett tagħhom huwa ggarantit mill-qrati nazzjonali.
  Europejski portal e-spr...  
Właściwość sądu rejonowego w sprawach karnych rozciąga się na wszystkie przestępstwa popełnione w danym okręgu sądowym, zagrożone karą pozbawienia wolności do lat 5 lat albo karą grzywny w wysokości 50 000 EUR albo obiema tymi karami łącznie, oraz w których sąd może orzec wypłatę odszkodowania w wysokości do 6 000 EUR na rzecz pokrzywdzonego.
The criminal jurisdiction of the District Courts extends to all offences committed within the limits of the district of the court and for which the punishment provided for by law does not exceed five years’ imprisonment or a fine of €50,000.00 and/or both and which for which the court may order compensation of up to €6,000.00 to be paid to the victim.
La competenza dei tribunali della famiglia comprende quasi tutte le controversie coniugali. La competenza del tribunale per il controllo degli affitti è limitata alle controversie riguardanti immobili soggetti al blocco dei fitti. La competenza del tribunale per le vertenze di lavoro riguarda soltanto il rapporto tra datori di lavoro e lavoratori subordinati, in particolare nei casi di licenziamento di cui l'interessato contesta il carattere di giusta causa. Il tribunale militare è competente a giudicare cause penali riguardanti membri della Guardia nazionale
Em matéria penal, os tribunais regionais dispõem de competência para julgar todos os delitos cometidos na respectiva área de jurisdição para os quais a lei preveja penas de prisão não superiores a 5 anos e/ou uma multa não superior a 50 000 euros e por cuja prática o tribunal possa determinar o pagamento à vítima de uma indemnização de valor até 6 000 euros.
Η ποινική δικαιοδοσία των Επαρχιακών Δικαστηρίων επεκτείνεται σε όλα τα αδικήματα που έχουν διαπραχθεί μέσα στα όρια της επαρχίας του εν λογω Δικαστηρίου και για τα οποία η προβλεπόμενη από το νόμο ποινή δεν υπερβαίνει ποινή φυλάκισης μεγαλύτερη των πέντε ετών ή την καταβολή προστίμου που δεν υπερβαίνει τις €50.000,00 ή και τις δύο ποινές και δύναται επίσης να διατάξει την καταβολή αποζημιώσεων στο θύμα που δεν θα υπερβαίνουν τις €6.000,00.
De rechtsmacht in strafzaken van districtsrechtbanken is van toepassing op alle strafbare feiten die gepleegd worden binnen de grenzen van het district van de rechtbank en waarvoor bij wet een gevangenisstraf van maximaal vijf jaar, een boete van 50 000,00 euro of beide wordt opgelegd, en in verband waarmee de rechter kan beslissen dat het slachtoffer een vergoeding ten bedrage van maximaal 6 000,00 euro moet ontvangen.
Věcná trestněprávní příslušnost okresních soudů zahrnuje všechny trestné činy spáchané na území okresu soudu, za které trest stanovený zákonem nepřesahuje pět let odnětí svobody nebo peněžitý trest ve výši 50.000,00 EUR a/nebo obojí a za které může soud nařídit odškodnění do výše 6.000,00 EUR splatné oběti.
Distriktsdomstolenes strafferetlige jurisdiktion omfatter alle forbrydelser begået inden for domstolens distrikt, og for hvilke strafferammen ikke overstiger fem års fængsling eller en bøde på 50 000,00 EUR og/eller begge, og for hvilken domstolen kan kræve godtgørelse på op til 6 000,00 til ofret.
Piirkonnakohus on pädev menetlema kõiki kriminaalasju, eeldusel et süütegu on pandud toime tema tööpiirkonnas ning selle eest ei karistata pikema kui 5aastase vangistusega või rahatrahviga 50 000,00 eurot ja/või mõlemaga ning mille eest kohus võib määrata ohvrile hüvitise kuni 6000,00 eurot.
Competenţa în materie penală a instanţelor teritoriale acoperă toate infracţiunile săvârşite pe teritoriul districtului pentru care instanţa respectivă este competentă, pentru care legea prevede o pedeapsă cu închisoarea de maxim 5 ani şi/sau o amendă de până la 50 000,00 EUR şi pentru care instanţa poate dispune acordarea de despăgubiri victimei infracţiunii cu o valoare de până la 6 000 EUR.
Trestná súdna právomoc okresných súdov sa vzťahuje na všetky trestné činy spáchané v hraniciach okresného súdu, za ktoré sa ukladá trest stanovený podľa právneho predpisu za predpokladu, že tento trest nepresiahne trest odňatia slobody v trvaní viac ako päť rokov alebo pokutu 50 000,00 EUR a/alebo obe a za ktoré súd môže nariadiť zaplatenie náhrady 6 000,00 EUR obeti.
Kazenskopravna pristojnost okrožnih sodišč zajema vsa kazniva dejanja, ki so bila storjena v mejah okrožja sodišča in za katera zakonsko predvidena kazen ne presega petletne zaporne kazni ali globe 50 000,00 EUR in/ali obojega ter za katera lahko sodišče odredi plačilo odškodnine žrtvi v znesku do 6 000,00 EUR.
Distriktsdomstolarnas straffrättsliga behörighet omfattar alla brott som begåtts inom domstolens distrikt, där det straff som föreskrivs i lagen är högst fem års fängelse eller böter på 50 000 euro eller bådadera och för vilka domstolen kan besluta att en ersättning på högst 6 000 euro ska betalas till brottsoffret.
Il-ġurisdizzjoni kriminali tal-Qrati Distrettwali tkopri r-reati kollha mwettqa fil-limiti tad-distrett tal-qorti u li jġorru piena pprovduta bil-liġi li ma taqbiżx il-ħames snin ħabs jew multa ta’ €50,000.00 u/jew it-tnejn u fejn il-qorti tista’ tordna li l-vittma tingħata kumpens sa €6,000.00.
  Europejski portal e-spr...  
Program Drug Treatment Court (DTC) działa w ramach District Court. Umożliwia on osobom uzależnionym od narkotyków, skazanym za przestępstwa popełnione bez użycia przemocy, wydostanie się z kręgu uzależnienia, przestępstw i więzienia.
The Court deals with matters that are categorised as ‘commercial proceedings’ under Order 63A, r1. These include disputes affecting company law, insolvency law, intellectual property, construction, administrative law and constitutional law. To be admitted to the Court under O 63A r1(a), the claim or counterclaim in the action must be worth at least €1,000,000. There is no threshold in respect of cases admitted under rule 1(b), which give discretion to the Commercial Court judge.
Le Programme judiciaire de traitement de la toxicomanie fonctionne au sein du tribunal de district. Il offre aux toxicomanes condamnés pour des crimes non violents une chance d'échapper au cercle vicieux de la drogue, de la criminalité et de la prison. Les candidats admissibles sont évalués en fonction de leur motivation à suivre ce programme.
Das Programm der Gerichte zur Behandlung von Drogensüchtigen (Drug Treatment Court Programme, DTC) wird an den District Courts (Amtsgerichten) durchgeführt und bietet nicht gewalttätigen, straffällig gewordenen Drogenabhängigen die Möglichkeit, dem Teufelskreis von Drogenkonsum, Beschaffungskriminalität und Freiheitsstrafe zu entrinnen. Ob eine Person, die für das Programm in Frage kommt, tatsächlich aufgenommen wird, hängt davon ab, wie ihre Bereitschaft, sich auf das Programm einzulassen, eingeschätzt wird.
El Programa Judicial para el Tratamiento de las Adicciones (DTC, en sus siglas en inglés) se desarrolla en el ámbito de los juzgados de distritos. Ofrece a los toxicómanos acusados de delitos sin violencia una oportunidad para salir del círculo vicioso de drogas, delitos y cárcel. La idoneidad de los candidatos se valora en función de su motivación para comprometerse a seguir el programa.
e offre ai tossicodipendenti accusati di reati non violenti la possibilità di uscire dal ciclo droga-criminalità-carcere. I candidati idonei sono valutati sulla base della loro motivazione a partecipare al programma.
O Tribunal de Tratamento da Toxicodependência funciona sob a alçada do Tribunal Distrital. Oferece aos toxicodependentes acusados de crimes não violentos uma oportunidade para escaparem ao ciclo de drogas, crime e prisão. Os candidatos são seleccionados com base na sua motivação para cumprir o programa de tratamento.
Το πρόγραμμα του Drug Treatment Court Programme (DTC) λειτουργεί στο πλαίσιο του District Court. Παρέχει σε τοξικομανείς που έχουν καταδικαστεί για μη βίαια ποινικά αδικήματα τη δυνατότητα να αποκοπούν από τους κύκλους των ναρκωτικών και να αποφύγουν την παραβατικότητα και τη φυλάκιση. Οι υποψήφιοι επιλέγονται βάσει της προθυμίας που επιδεικνύουν για συμμετοχή στο πρόγραμμα.
. Nabízí drogově závislým, kteří byli odsouzeni pro nenásilné trestné činy, možnost úniku z kruhu drogové závislosti, páchání trestných činů a vězení. Vhodní kandidáti jsou posuzováni podle jejich motivace zapojit se do programu.
Drug Treatment Court (DTC – domstol for narkotikabehandling) er en afdeling under District Court. Den tilbyder stofmisbrugere, der er dømt for andre forbrydelser end voldsforbrydelser, en mulighed for at komme ud af et liv med stofmisbrug, kriminalitet og fængsel. Egnede kandidater vurderes på grundlag af, hvor motiverede de er for at forpligte sig til at følge programmet.
Narkoküsimuste kohtu programm toimib piirkonnakohtu raames. See pakub mittevägivaldsetes kuritegudes süüdi mõistetud narkosõltlastele võimalust pääseda narkootikumide, kuritegevuse ja vangla nõiaringist. Sobilikke kandidaate hinnatakse nende programmile pühendumise motivatsiooni põhjal.
-DTC) se desfășoară în cadrul instanței t. Acesta oferă persoanelor dependente de droguri, condamnate pentru infracțiuni fără violență, posibilitatea de a ieși din cercul vicios al drogurilor, al infracțiunilor și al închisorii. Candidații adecvați sunt evaluați pe baza motivației acestora de a se angaja în program.
Program súdu pre drogové delikty pôsobí v rámci okresného súdu. Ponúka drogovo závislým osobám, odsúdeným za nenásilný trestný čin, príležitosť uniknúť zo začarovaného kruhu drog, trestnej činnosti a väzníc. Vhodní kandidáti na absolvovanie tohto programu sa vyberajú na základe motivácie.
) izvaja okrajno sodišče. Odvisnikom, obtoženim nenasilnih kaznivih dejanj, daje priložnost, da prekinejo začarani krog drog, kriminala in zapora. Primerni kandidati so ocenjeni na podlagi njihove motivacije za sodelovanje v programu.
) används inom ramen för distriktsdomstolen. Det erbjuder narkotikamissbrukare som har dömts för brott som inte är våldsbrott att komma ur en ond cirkel av narkotikamissbruk, brott och fängelsevistelser. Lämpliga kandidater bedöms utifrån sin motivation att delta i programmet.
) darbojas Apgabaltiesā. Narkomāniem, kas nav apsūdzēti vardarbīgos noziegumos, tā piedāvā iespēju izkļūt no narkotiku, noziegumu un ieslodzījuma cikla. Piemērotus kandidātus novērtē, balstoties uz viņu motivāciju iesaistīties programmā.
1 2 3 4 5 6 Arrow