japan – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 27 Résultats  ec.europa.eu
  Komisja Europejska - Eu...  
Własciwosć każdego trybunału obejmuje wszystkie sądy okręgowe w danym okręgu, a w stosownych przypadkach w miescie Bukareszt.
The jurisdiction of each tribunal includes all the district courts in the county or, where applicable, of the municipality of Bucharest.
Die Zuständigkeit eines jeden Landgerichts erstreckt sich auf alle Amtsgerichte des Kreises bzw. auf die Stadt Bukarest.
La jurisdicción de cada tribunal incluirá todos los tribunales de distrito de la provincia o, en caso pertinente, del municipio de Bucarest.
Nella competenza di ciascun tribunale di primo grado sono compresi tutti i giudici del circondario o, secondo il caso, della città di Bucarest.
Sob a jurisdição de cada tribunal incluem-se todos os juízos da comarca ou, conforme o caso, do município de Bucareste.
Στην αρμοδιότητα κάθε πρωτοδικείου υπάγονται όλα τα ειρηνοδικεία της κομητείας ή, ανάλογα με την περίπτωση, του Δήμου Βουκουρεστίου.
De jurisdictie van elke rechtbank strekt zich uit tot alle districtsrechtbanken in de provincie of, waar van toepassing, van de gemeente Boekarest.
Příslušnost jednotlivých krajských soudů se vztahuje na všechny okresní soudy v župě nebo v hlavním městě Bukurešti.
De enkelte regionale domstoles retskreds omfatter alle byretterne i den pågældende region eller i Bukarest.
Üldkohtud on esimese astme kohtud, mille tööpiirkondadeks on maakonnad ja Bukaresti linn.
Il-ġuriżdizzjoni ta' kull tribunal tinkludi il-qrati kollha distrettwali fil-kontea jew, fejn japplika, tal-muniċipalità ta' Bukarest.
  Komisja Europejska - Eu...  
W każdym okręgu sądowym pracuje co najmniej dwóch sędziów, zwanych sędziami okręgowymi.
Courts of First instance sit, depending on the cases, as a single court, a collective court or a jury court.
In jedem Gerichtskreis arbeiten zwei oder mehrere Berufsrichter, die von Richtern des Kreises ernannt werden.
Em cada Tribunal, juízo ou vara exercem funções um ou mais juízes de direito.
την προδικασία και εκδίκαση διαφορών που δεν υπάγονται σε άλλο δικαστήριο·
V každém soudním okruhu vykonávají funkci dva soudci nebo několik soudců jmenovaných soudcem okruhu.
Igas kohtus, kohtuorganis või kohtuasutuses täidab ülesandeid üks või mitu kohtunikku.
Az elsőfokú bíróságok az egyes ügyek szerint, mint egy bíróból, több bíróból vagy bizottságból álló bíróságok működnek.
Katrā tiesā, palātā vai nodaļā darbojas viens vai vairāki tiesneši.
  Komisja Europejska - Eu...  
W każdym sądzie, izbie lub okręgu pracuje jeden lub więcej sędziów.
Two or more judges, appointed by circuit judges, sit in each judicial circuit.
An jedem Gericht, in jeder Kammer bzw. jeder Rechtsabteilung arbeiten ein oder mehrere Berufsrichter.
a competenza specializzata sono i tribunali della famiglia (
Τα πρωτοβάθμια δικαστήρια που διαθέτουν γενική αρμοδιότητα είναι αρμόδια, σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, για:
U každého soudu, v každé soudní sekci či v každém soudním kolegiu vykonává funkci jeden nebo několik soudců.
Minden bírósági övezetben kettő vagy több, az övezet bírója által kinevezett bíró teljesíti tisztségét.
) ar īpašu piekritību, ja to pamato darba apjoms un sarežģītība.
  Komisja Europejska - Eu...  
Trybunały to sądy działające na poziomie okręgu lub miasta Bukareszt i co do zasady posiadające siedzibę w stolicy okręgu.
The tribunals are courts with legal personality which function at county level and for the municipality of Bucharest and which, as a rule, are located in each county capital.
Landgerichte sind Gerichte mit eigener Rechtspersönlichkeit, die für einen ganzen Kreis bzw. für die Stadt Bukarest zuständig sind und die ihren Sitz in der Regel in der jeweiligen Kreishauptstadt haben.
Los tribunales son órganos jurisdiccionales con personalidad jurídica que actúan a nivel de provincias y en el municipio de Bucarest y que, por regla general, están situados en cada capital de provincia.
I tribunali di primo grado sono tribunali con personalità giuridica, organizzati a livello di ogni circondario o della città di Bucarest, con sede, di regola, nel capoluogo del circondario.
Os tribunais são instâncias com personalidade jurídica, organizados a nível de cada comarca e do município de Bucareste, tendo sede, normalmente, na capital da comarca.
De rechtbanken hebben rechtspersoonlijkheid, zijn op provinciaal niveau en in de gemeente van Boekarest werkzaam en bevinden zich in de regel in elke provinciehoofdstad.
Krajské soudy jsou soudy s právní subjektivitou zřízené na úrovni jednotlivých žup a hlavního města Bukurešti, které mají sídlo zpravidla v župních městech.
De regionale domstole er domstole med status som juridisk person. Der findes en i hver region, normalt i regionernes største byer, og en i Bukarest.
Üldkohtud on tavaliselt maakonnakeskustes asuvad maakohtud ja Bukaresti Linnakohus.
It-tribunali huma qrati b'personalità ġuridika li jiffunzjonaw fuq livell ta' kontea u għall-muniċipalità ta' Bukarest u li, bħala regola, jinsabu fil-kapital ta' kull kontea.
  Komisja Europejska - Eu...  
Obszar własciwosci każdego trybunału obejmuje wszystkie sądy pierwszej instancji w okręgu lub w Bukareszcie.
In den Gerichten erster Instanz können abhängig von der Art und der Anzahl der Rechtssachen Fachabteilungen oder Kammern eingerichtet werden.
Competenza territoriale (Per la mia controversia è competente il giudice della città/località A o il giudice della città/località B?)
); secções especializadas em contenciosos administrativos – que funcionam sob a jurisdição dos tribunais de comarca (
Moet ik mij wenden tot een gewone rechtbank of tot een gespecialiseerde rechtbank?
Organizace odvolacích soudů, tribunálů, zvláštních soudů a soudů prvního stupně je stanovena znovu vyhlášeným zákonem č. 304/2004 o soudním systému s následnými změnami a dodatky:
De enkelte regionale domstoles retskreds omfatter alle byretterne i den pågældende region eller i Bukarest.
Üldkohtud on tavaliselt maakonnakeskustes asuvad maakohtud ja Bukaresti Linnakohus.
Az elsőfokú bíróságokon belül szakosított részlegek, illetve testületek létrehozására kerül sor kiskorúakat és családi kérdéseket érintő ügyek tárgyalására.”
Fi qrati ta' prim'istanza, għandhom jitwaqqfu sezzjonijiet jew panils biex jisimgħu kawżi li jinvolvu minuri u materji tal-familja."
  Komisja Europejska - Eu...  
Trybunały to sądy działające na poziomie okręgu lub miasta Bukareszt i co do zasady posiadające siedzibę w stolicy okręgu.
The tribunals are courts with legal personality which function at county level and for the municipality of Bucharest and which, as a rule, are located in each county capital.
Landgerichte sind Gerichte mit eigener Rechtspersönlichkeit, die für einen ganzen Kreis bzw. für die Stadt Bukarest zuständig sind und die ihren Sitz in der Regel in der jeweiligen Kreishauptstadt haben.
Los tribunales son órganos jurisdiccionales con personalidad jurídica que actúan a nivel de provincias y en el municipio de Bucarest y que, por regla general, están situados en cada capital de provincia.
I tribunali di primo grado sono tribunali con personalità giuridica, organizzati a livello di ogni circondario o della città di Bucarest, con sede, di regola, nel capoluogo del circondario.
Os tribunais são instâncias com personalidade jurídica, organizados a nível de cada comarca e do município de Bucareste, tendo sede, normalmente, na capital da comarca.
De rechtbanken hebben rechtspersoonlijkheid, zijn op provinciaal niveau en in de gemeente van Boekarest werkzaam en bevinden zich in de regel in elke provinciehoofdstad.
Krajské soudy jsou soudy s právní subjektivitou zřízené na úrovni jednotlivých žup a hlavního města Bukurešti, které mají sídlo zpravidla v župních městech.
De regionale domstole er domstole med status som juridisk person. Der findes en i hver region, normalt i regionernes største byer, og en i Bukarest.
Üldkohtud on tavaliselt maakonnakeskustes asuvad maakohtud ja Bukaresti Linnakohus.
It-tribunali huma qrati b'personalità ġuridika li jiffunzjonaw fuq livell ta' kontea u għall-muniċipalità ta' Bukarest u li, bħala regola, jinsabu fil-kapital ta' kull kontea.
  Komisja Europejska - Eu...  
Trybunałami są organy prawne działające na poziomie każdego okręgu oraz w Bukareszcie i z reguły posiadające siedzibę w stolicy okręgu.
De regionale domstole er domstole med status som juridisk person. Der findes en i hver region, normalt i regionens største by, og en i Bukarest.
Az ügyek természetétől és számától függően az elsőfokú bíróságokon belül szakosított részlegek, illetve testületek hozhatók létre.
Skont in-natura u l-għadd ta' kawżi, jistgħu jitwaqqfu sezzjonijiet speċjalizzati fi qrati ta' prim'istanza.
  Komisja Europejska - Eu...  
Jeśli w danym okręgu nie ma adwokata, sprawę może objąć radca prawny.
Where Counsel are not available locally, the party may be represented in Court by a solicitor.
Devant les juges de paix, les arguments peuvent être présentés verbalement.
  Komisja Europejska - Eu...  
Trybunałami są organy prawne działające na poziomie każdego okręgu oraz w Bukareszcie i z reguły posiadające siedzibę w stolicy okręgu.
De regionale domstole er domstole med status som juridisk person. Der findes en i hver region, normalt i regionens største by, og en i Bukarest.
Az ügyek természetétől és számától függően az elsőfokú bíróságokon belül szakosított részlegek, illetve testületek hozhatók létre.
Skont in-natura u l-għadd ta' kawżi, jistgħu jitwaqqfu sezzjonijiet speċjalizzati fi qrati ta' prim'istanza.
  Komisja Europejska - Eu...  
W przypadku, gdy miejsca zamieszkania małżonków leżą w różnych okręgach sądowych, o rozwodzie orzeka sąd, w okręgu którego małżonkowie mieli ostatnie wspólne miejsce zamieszkania, o ile jedno z nich nadal posiada miejsce zamieszkania w tym okręgu sądowym.
Uma acção em matéria de partilha dos bens do casal, em caso de morte, separação ou divórcio, é intentada no tribunal da localidade onde o casal reside. Caso os cônjuges não residam no mesmo município, a acção é intentada no último município em que tiveram residência comum, desde que um deles aí continue a residir.
). Deze afspraak moet schriftelijk worden vastgelegd. Er kan worden afgesproken dat een bepaalde rechtbank exclusief bevoegd is, of dat een andere rechtbank bevoegd is dan de rechtbank die dat volgens de normale bevoegdheidsregels zou zijn. De partijen kunnen ook verschillende bevoegde rechtbanken aanwijzen.
Kui kohaldatakse tsiviilkohtumenetluse seadustiku paragrahvis 88 sätestatud erandlikku territoriaalset kohtualluvust, siis ei saa hagi esitada poole üldkohtule; asja peab arutama kõnealuse sätte alusel kindlaksmääratud kohus. Erandliku territoriaalse kohtualluvuse puhul on enamasti tegu hagita menetlusega, milles kostja puudub.
Każijiet ta' divorzju għandhom jitressqu quddiem il-qorti fil-post tar-residenza tal-miżżewġin. Jekk dawn ma jabitawx fl-istess ġuriżdizzjoni, id-divorzju għandu jiġi ppronunzjat mill-qorti tal-post fejn l-aħħar kellhom residenza komuni, sakemm wieħed minnhom ikun għadu joqgħod f'dik il-ġuriżdizzjoni.
  Komisja Europejska - Eu...  
Ogólna reguła, jeśli chodzi o właściwości terytorialne mówi, że sądem właściwym jest sąd, w którego okręgu pozwany ma siedzibę.
In Portugal there is no distinction between lower and higher ordinary civil courts of first instance.
si le défendeur est l’État, le tribunal compétent n’est plus le tribunal du domicile du défendeur mais le tribunal du domicile du demandeur;
In Portugal gibt es keine Unterscheidung zwischen unteren und oberen erstinstanzlichen Gerichten.
Para los procedimientos de inventario (destinados a poner fin a una comunidad de bienes tras un fallecimiento), es competente el tribunal del lugar del último domicilio del difunto.
Relativamente alle persone giuridiche e alle società, si applica la seguente regola generale:
I forbindelse med skilsmisse og separation og bodeling er det retten for sagsøgerens hjemsted eller bopæl, der har kompetence til at behandle sagen.
Kui pädevateks on määratud üldkohtud, tuleb selleks arvesse võtta kriteeriume, mis esitatakse järgmiste küsimuste vastustes.
Avioeroa, asumuseroa ja ositusta koskevissa kanteissa toimivaltainen on kantajan kotipaikan tai asuinpaikan tuomioistuin.
II. Teritoriālā piekritība (vai A pilsētas vai B pilsētas tiesa ir kompetenta izvērtēt manu lietu?)
  Komisja Europejska - Eu...  
W przypadku, gdy miejsca zamieszkania małżonków leżą w różnych okręgach sądowych, o rozwodzie orzeka sąd, w okręgu którego małżonkowie mieli ostatnie wspólne miejsce zamieszkania, o ile jedno z nich nadal posiada miejsce zamieszkania w tym okręgu sądowym.
Uma acção em matéria de partilha dos bens do casal, em caso de morte, separação ou divórcio, é intentada no tribunal da localidade onde o casal reside. Caso os cônjuges não residam no mesmo município, a acção é intentada no último município em que tiveram residência comum, desde que um deles aí continue a residir.
). Deze afspraak moet schriftelijk worden vastgelegd. Er kan worden afgesproken dat een bepaalde rechtbank exclusief bevoegd is, of dat een andere rechtbank bevoegd is dan de rechtbank die dat volgens de normale bevoegdheidsregels zou zijn. De partijen kunnen ook verschillende bevoegde rechtbanken aanwijzen.
Kui kohaldatakse tsiviilkohtumenetluse seadustiku paragrahvis 88 sätestatud erandlikku territoriaalset kohtualluvust, siis ei saa hagi esitada poole üldkohtule; asja peab arutama kõnealuse sätte alusel kindlaksmääratud kohus. Erandliku territoriaalse kohtualluvuse puhul on enamasti tegu hagita menetlusega, milles kostja puudub.
Każijiet ta' divorzju għandhom jitressqu quddiem il-qorti fil-post tar-residenza tal-miżżewġin. Jekk dawn ma jabitawx fl-istess ġuriżdizzjoni, id-divorzju għandu jiġi ppronunzjat mill-qorti tal-post fejn l-aħħar kellhom residenza komuni, sakemm wieħed minnhom ikun għadu joqgħod f'dik il-ġuriżdizzjoni.
  Komisja Europejska - Eu...  
Zgodnie z ogólną zasadą, sprawę należy wnieść do sądu właściwego ze względu na miejsce zamieszkania pozwanego. Sądem właściwym dla osób fizycznych jest sąd rejonowy, w którego okręgu mają miejsce zamieszkania.
A regra geral é que a acção é intentada no tribunal do domicílio do réu. O foro das pessoas singulares é o tribunal distrital do município de residência. O foro das pessoas colectivas - por exemplo, sociedades ou associações – é o tribunal distrital do município onde se situa a respectiva sede.
Zaken betreffende het levensonderhoud van een kind worden doorgaans gevoerd bij de rechtbank van de woonplaats van de verweerder, maar kunnen ook door een andere rechtbank worden behandeld in het kader van vaderschaps- of huwelijkszaken of zaken betreffende de ouderlijke verantwoordelijkheid (voogdij over en huisvesting van het kind).
Niekoľko pravidiel pre príslušnosť súdov stanovuje, že žalobu je tiež možné podať na inom súde než na súde v mieste bydliska žalovaného. Rôzne medzinárodné dohody, ako napr. nariadenie Brusel I, Bruselský dohovor a Luganský dohovor, tiež obsahujú pravidlá pre príslušnosť súdov v medzinárodných prípadoch.
Na voljo je več pravil o pristojnosti, v skladu s katerimi se lahko tožba vloži pri sodišču, ki ni sodišče, kjer ima toženec stalno prebivališče. V mednarodnih sporazumih, kot so Bruseljska uredba I ter Bruseljska in Luganska konvencija, obstajajo tudi pravila o pristojnosti več sodišč.
Ir-regola bażika hi li l-każ għandu jitressaq quddiem il-qorti kompetenti tal-konvenut. Il-qorti kompetenti għall-persuni naturali hija l-qorti distrettwali li il-ġuriżdizzjoni tagħha tkopri l-lokal tar-residenza tagħhom. Il-qorti kompetenti għall-persuni legali bħalma huma kumpaniji u assoċjazzjonijiet hija l-qorti distrettwali li l-ġuriżdizzjoni tagħha tkopri l-lokal fejn jinsab l-uffiċċju prinċipali.
  Komisja Europejska - Eu...  
Zgodnie z ogólną zasadą, sprawę należy wnieść do sądu właściwego ze względu na miejsce zamieszkania pozwanego. Sądem właściwym dla osób fizycznych jest sąd rejonowy, w którego okręgu mają miejsce zamieszkania.
A regra geral é que a acção é intentada no tribunal do domicílio do réu. O foro das pessoas singulares é o tribunal distrital do município de residência. O foro das pessoas colectivas - por exemplo, sociedades ou associações – é o tribunal distrital do município onde se situa a respectiva sede.
Zaken betreffende het levensonderhoud van een kind worden doorgaans gevoerd bij de rechtbank van de woonplaats van de verweerder, maar kunnen ook door een andere rechtbank worden behandeld in het kader van vaderschaps- of huwelijkszaken of zaken betreffende de ouderlijke verantwoordelijkheid (voogdij over en huisvesting van het kind).
Niekoľko pravidiel pre príslušnosť súdov stanovuje, že žalobu je tiež možné podať na inom súde než na súde v mieste bydliska žalovaného. Rôzne medzinárodné dohody, ako napr. nariadenie Brusel I, Bruselský dohovor a Luganský dohovor, tiež obsahujú pravidlá pre príslušnosť súdov v medzinárodných prípadoch.
Na voljo je več pravil o pristojnosti, v skladu s katerimi se lahko tožba vloži pri sodišču, ki ni sodišče, kjer ima toženec stalno prebivališče. V mednarodnih sporazumih, kot so Bruseljska uredba I ter Bruseljska in Luganska konvencija, obstajajo tudi pravila o pristojnosti več sodišč.
Ir-regola bażika hi li l-każ għandu jitressaq quddiem il-qorti kompetenti tal-konvenut. Il-qorti kompetenti għall-persuni naturali hija l-qorti distrettwali li il-ġuriżdizzjoni tagħha tkopri l-lokal tar-residenza tagħhom. Il-qorti kompetenti għall-persuni legali bħalma huma kumpaniji u assoċjazzjonijiet hija l-qorti distrettwali li l-ġuriżdizzjoni tagħha tkopri l-lokal fejn jinsab l-uffiċċju prinċipali.
  Gdzie działamy  
Wszystkie programy o zasięgu światowym
All worldwide programmes
Tous les programmes mondiaux
Alle weltweiten Programme
Todos los programas de ámbito mundial
Tutti i programmi mondiali
Todos os programas a nível mundial
Όλα τα προγράμματα παγκόσμιας εμβέλειας
Alle wereldwijde programma's
Всички световни програми
Všechny celosvětové programy
Alle verdensomspændende programmer
Kõik ülemaailmsed programmid
Kaikki maailmanlaajuiset ohjelmat
Az összes globális program
Toate programele la nivel mondial
Všetky celosvetové programy
Alla världsomspännande program
Visas pasaules mēroga programmas
Il-programmi globali kollha
  Gdzie działamy  
Programy o zasięgu światowym
Worldwide programmes
Programmes mondiaux
Weltweite Programme
Programas de ámbito mundial
Programmi mondiali
Programas a nível mundial
Προγράμματα παγκόσμιας εμβέλειας
Wereldwijde programma's
Световни програми
Celosvětové programy
Verdensomspændende programmer
Ülemaailmsed programmid
Maailmanlaajuiset ohjelmat
Globális programok
Programe la nivel mondial
Celosvetové programy
Svetovni programi
Världsomspännande program
Pasaules mēroga progammas
Programmi globali
  Komisja Europejska - Eu...  
Z kwestiami pomiędzy instytucjami ubezpieczenia społecznego lub federacjami związków zawodowych odnośnie istnienia, zasięgu i jakości upoważnień lub obowiązków prawnych, regulaminowych lub statutowych jednego z nich, a dotyczących także drugich;
Questions concerning workers employed by the same entity regarding rights and obligations resulting from actions carried out jointly in the conduct of their work relations or which result from an illegal act carried out by one of them during or on account of the performance of their duties. In this regard the criminal courts have jurisdiction over civil liability linked to criminal liability;
Des litiges entre les associations syndicales et leurs membres ou les personnes représentées par eux ou affectées par leurs décisions, lorsqu’ils portent sur les droits, pouvoirs ou obligations légaux, réglementaires ou statutaires des unes ou des autres;
controversie tra associazioni sindacali e soci o persone da esse rappresentati o oggetto delle loro decisioni per quanto attiene a diritti, poteri o obblighi legali, regolamentari o statutari degli uni o degli altri;
otázky týkající se několika zaměstnanců téhož subjektu, pokud jde o práva a povinnosti, které vyplývají z úkonů společně realizovaných při uzavírání pracovních vztahů nebo které vyplývají z nezákonného aktu vykonaného jedním z nich při výkonu služby a z tohoto důvodu, kromě příslušnosti trestních soudů pokud jde o občanskoprávní odpovědnost ve spojení s trestněprávní odpovědností;
sama üksuse teenistuses olevate tööliste vahelised küsimused seoses õiguste ja kohustustega, mis tulenevad ühistest toimingutest töösuhete täitmisel või mis tulenevad ühe töölise poolt toimepandud seadusevastasest teost tööülesannete täitmisel ja sellest tingitult, välja arvatud kriminaalkohtute pädevusse kuuluvad küsimused kriminaalvastutusega ühendatud tsiviilvastutuse osas;
Ugyanaz cég alkalmazottaira vonatkozó kérdések, ha azon jogokról és kötelességekről van szó, melyek munkakapcsolatok kialakításakor közösen elvégzett műveletekkel kapcsolatosak illetve melyek az egyikük által, szolgálatteljesítés közben elkövetett nem törvényes eljárásból merülnek fel, és ebből az okból, a büntető bíróságok illetékességén kívül, ha polgárjogi felelősségről van szó büntetőjogival kapcsolatban;
strīdi tādu darbinieku starpā, kuri strādā vienā uzņēmumā, saistībā ar tiesībām un pienākumiem, kas izriet no kopīgām darbībām, kuras izpilda, īstenojot darba attiecības, vai kas izriet no prettiesiskas darbības, kuru izdara kāds no darbiniekiem, veicot darbu vai darba dēļ, izņemot gadījumus, kad tas ietilpst krimināltiesu kompetencē, jo civiltiesiskā atbildība ir saistīta ar kriminālatbildību;
  Komisja Europejska - Eu...  
W pozostałych procesach sprawa musi być zgłoszona w formie pisemnej; można do tego celu wykorzystać faks lub pocztę elektroniczną, pod warunkiem, że egzemplarz w formie elektronicznej lub kopia rezerwowa wraz z dokumentami, które nie zostały wysłane do sądu dotrze w ciągu pięciu dni.
In all other proceedings, the action must be brought in writing. This may be done by fax or e-mail provided that the Court receives the documents in electronic form or the back-up copy within five days, together with any other documents not sent.
per Telekopie oder E-Mail übersandt werden, wobei in letzterem Fall die Anbringung der digitalen Signatur ihres Unterzeichners erforderlich ist und das Absendedatum als Datum des Vollzugs des Verfahrensakts gilt.
Dal gennaio 2003, tutti gli atti dovranno essere presentati su supporto elettronico nel caso in cui la parte sia rappresentata da avvocato. Tali atti devono essere corredati di una copia su carta che dovrà essere trasmessa entro cinque giorni.
Να κατατεθούν στη γραμματεία του δικαστηρίου· οι καταθέτοντες που τα στοιχεία τους δεν είναι γνωστά από το δικαστήριο θα πρέπει να αποδείξουν την ταυτότητά τους και θα τους χορηγηθεί απόδειξη κατόπιν αιτήσεως·
A tényállás ismertetése, az írásbeli érvelés és fellebbezési ellenérvelés benyújthatók elektronikus formában, egy papírformátumú példány - amely biztonsági másolatként és igazolásként szolgál a digitalizált szöveg esetleges meghamisításaival szemben - valamint a felek által mellékelt nem digitalizált iratok kíséretében; minden más olyan jogcselekmény, amelyet a felek írásban kell, hogy intézzenek, szintén benyújtható digitális formában.
Is-sottomissjonijiet, it-talbiet u l-kontro-talbiet ta' rikorsi bil-miktub jistgħu jiġu ppreżentati f'kopja diġitali u wara għandu jintbagħat dokument ta' appoġġ stampat fuq il-karta li jitqies bħala kopja supplenti u attestazzjoni kontra modifiki mhux awtorizzati mdaħħla fit-test diġitali u d-dokumenti ppreżentati mill-partijiet li m'humiex diġitali; kull att ieħor li jrid jiġi ppreżentat bil-miktub mill-partijiet fil-proċeduri jista' wkoll jiġi ppreżentat b'kopja diġitali.
  Działania UE - Komisja ...  
Środki przeciwdrobnoustrojowe, takie jak antybiotyki, w ciągu 70 lat od ich wprowadzenia pozwoliły radykalnie zmniejszyć liczbę zgonów spowodowanych chorobami zakaźnymi. Jednak wskutek nadużywania i niewłaściwego stosowania tych środków wiele mikroorganizmów uodporniło się na ich działanie.
Antimicrobial agents – such as antibiotics – have dramatically reduced the number of deaths from infectious diseases during the 70 years since their introduction. However, through overuse and misuse of these agents, many micro-organisms have become resistant to them.
Depuis leur introduction il y a 70 ans, les agents antimicrobiens (comme les antibiotiques) ont permis de réduire considérablement le nombre de décès dus à des maladies infectieuses. Toutefois, ces agents tendent à être mal ou trop utilisés, et de nombreux micro-organismes sont devenus résistants à ce type de traitement.
Antimikrobielle Mittel wie Antibiotika haben die Zahl der Todesfälle aufgrund von Infektionskrankheiten seit ihrer Einführung vor 70 Jahren drastisch reduziert. Leider sind jedoch zahlreiche Mikroorganismen wegen übermäßiger und unsachgemäßer Verwendung dieser Arzneimittel resistent dagegen geworden.
Desde que se introdujeron hace 70 años, los agentes antimicrobianos —como los antibióticos— han reducido drásticamente el número de fallecimientos causados por enfermedades infecciosas. Sin embargo, su administración excesiva o inadecuada ha provocado que muchos microorganismos se hayan vuelto resistentes a ellos.
Gli agenti antimicrobici, come gli antibiotici, hanno ridotto in maniera significativa il numero dei decessi causati dalle malattie infettive da quando furono introdotti 70 anni fa. Tuttavia, a causa dell'uso eccessivo ed errato di questi agenti, molti microrganismi sono diventati resistenti al trattamento.
Os agentes antimicrobianos, nomeadamente os antibióticos, reduziram drasticamente o número de mortes por doenças infecciosas nos setenta anos que se seguiram à sua introdução. No entanto, devido ao seu uso excessivo e, por vezes, inadequado, muitos microrganismos tornaram-se resistentes a estes agentes.
Οι αντιμικροβιακές ουσίες, όπως και τα αντιβιοτικά, έχουν μειώσει θεαματικά τον αριθμό των θανάτων από λοιμώδη νοσήματα τα τελευταία 70 χρόνια. Όμως, εξαιτίας της υπερβολικής και κακής χρήσης των ουσιών αυτών, πολλοί μικροοργανισμοί έχουν γίνει ανθεκτικοί σ' αυτές.
Door antimicrobiële stoffen zoals antibiotica is het aantal sterfgevallen door infectieziekten in de afgelopen 70 jaar enorm teruggelopen. Maar door te veel en verkeerd gebruik van deze stoffen zijn veel micro-organismen resistent geworden.
От пускането им в употреба преди 70 години антимикробните средства, например антибиотиците, доведоха до значително намаляване на смъртните случаи в резултат на инфекциозни болести. Поради прекалена или неправилна употреба на такива средства обаче много микроорганизми развиха устойчивост по отношение на тях.
Antimikrobiální látky, jako jsou antibiotika, za 70 let používání výrazně snížily počet úmrtí dříve způsobovaných přenosnými nemocemi. Avšak kvůli jejich nadužívání a nesprávnému používání se u mnoha mikroorganismů zvýšila odolnost vůči tomuto způsobu léčby.
Antimikrobielle stoffer som antibiotika har i deres 70 år på banen gjort deres til, at langt færre af os dør af smitsomme sygdomme. På grund af overforbrug og misbrug af disse stoffer er mange mikroorganismer imidlertid blevet resistente over for dem.
Antimikroobsed ained, nagu näiteks antibiootikumid, on nende kasutuselevõtust möödunud 70 aasta jooksul järsult vähendanud nakkushaigustest tingitud surmajuhtude arvu. Kuid nimetatud ainete liig- ja väärkasutuse tõttu on paljud mikroorganismid muutunud nende suhtes resistentseks.
Mikrobilääkkeitä, esimerkiksi antibiootteja, on ollut käytössä 70 vuotta. Sinä aikana ne ovat huomattavasti vähentäneet kuolleisuutta tartuntatauteihin. Kuitenkin niiden väärä ja liiallinen käyttö on aiheuttanut sen, että monet mikro-organismit ovat tulleet niille vastustuskykyisiksi.
Az antimikrobás szereket (pl. antibiotikumokat) 70 éve használják a gyógyászatban. Ezen anyagoknak köszönhetően jelentősen csökkent a fertőző betegségek okozta halálesetek száma. E szerek túlzott és helytelen alkalmazása miatt azonban számos mikroorganizmus ellenállóvá vált az antibiotikus kezeléssel szemben.
În cei 70 de ani de la introducerea lor, agenţii antimicrobieni (cum ar fi antibioticele) au redus considerabil numărul deceselor cauzate de boli infecţioase. Însă multe microorganisme au devenit rezistente la tratament, pentru că agenţii antimicrobieni au fost utilizaţi excesiv sau necorespunzător.
Antimikrobiálne látky (napr. antibiotiká) od svojho uvedenia na trh pred 70 rokmi výrazne znížili počet úmrtí na infekčné ochorenia. V dôsledku nadmerného alebo neopodstatneného užívania týchto látok sa však u mnohých mikroorganizmov vytvorila rezistencia.
S protimikrobnimi zdravili, denimo antibiotiki, smo v zadnjih sedemdesetih letih, odkar jih poznamo, izjemno zmanjšali število smrti zaradi nalezljivih bolezni. Toda prekomerna in napačna raba teh zdravil je povzročila, da so številni mikroorganizmi postali odporni nanje.
Antibiotika och andra antimikrobiella medel har räddat många människor från att dö i vanliga infektionssjukdomar under de 70 år som läkemedlen funnits. Men på grund av fel- och överanvändning har många mikroorganismer blivit resistenta.
Šo 70 gadu laikā, kopš ieviesti antibakteriālie līdzekļi, piemēram, antibiotikas, ir krasi samazinājies infekcijas slimību izraisīto nāves gadījumu skaits. Tomēr šo līdzekļu pārāk biežas un nepareizas lietošanas dēļ daudziem mikroorganismem pret tiem ir izveidojusies rezistence.
Aġenti antimikrobiċi - bħall-antibijotiċi - naqqsu l-għadd ta' nies li jmutu b'mard li jittieħed drammatikament f'dawn is-70 sena li ilhom jeżistu. Madanakollu, minħabba l-użu żejjed u l-użu ħażin ta' dawn l-aġenti, ħafna mikroorganiżmi saru reżistenti għalihom.
  Punkty kontaktowe i słu...  
Stoisz w obliczu problemów związanych z wyegzekwowaniem swoich praw w Europie wskutek błędnego zastosowania prawa wewnętrznego rynku przez organy publiczne? SOLVIT przyjdzie Ci z pomocą, zobowiązując się do przedstawienia realnych rozwiązań w ciągu 10 tygodni.
Facing problems of exercising your rights in Europe by the misapplication of Internal Market law by public authorities? SOLVIT is there to help you - and it is committed to providing real solutions within ten weeks.
Vous avez des difficultés à faire valoir vos droits en Europe car les lois du marché intérieur ne sont pas bien appliquées par les autorités publiques? SOLVIT est là pour vous aider et s'engage à trouver de véritables solutions en 10 semaines.
Haben Sie Probleme, Ihre Rechte in Europa auszuüben, weil Behörden die Regeln des EU-Binnenmarkts falsch anwenden? SOLVIT wurde geschaffen, um Ihnen zu helfen - und ist bestrebt, innerhalb von zehn Wochen brauchbare Lösungen anzubieten.
¿Se enfrenta a problemas a la hora de ejercer sus derechos en Europa por una mala aplicación de la normativa del mercado interior por parte de autoridades públicas? Pues ahí está SOLVIT para ayudarle, con su compromiso de proporcionar soluciones reales en diez semanas.
Problemi nell'esercizio dei propri diritti in Europa per la mancata applicazione del diritto del mercato interno da parte delle autorità pubbliche? SOLVIT può essere d'aiuto e si impegna a fornire soluzioni effettive entro dieci settimane.
Tem dificuldades em exercer os seus direitos na Europa devido a uma aplicação incorrecta da legislação do mercado interno pelas autoridades públicas? O SOLVIT está aqui para o ajudar - e está empenhado em fornecer soluções reais no prazo de dez semanas.
Αντιμετωπίζετε προβλήματα στην άσκηση των δικαιωμάτων σας στην Ευρώπη επειδή οι δημόσιες αρχές εφαρμόζουν εσφαλμένα το δίκαιο της εσωτερικής αγοράς; Το SOLVIT είναι εδώ για να σας βοηθήσει - και δεσμεύεται για την παροχή πραγματικών λύσεων σε διάστημα δέκα εβδομάδων.
Ervaart u problemen bij het uitoefenen van uw rechten in Europa door een verkeerde toepassing van de internemarktregels door overheidsinstanties? SOLVIT is er om u te helpen en verbindt zich ertoe binnen tien weken echte oplossingen aan te reiken.
Срещате проблеми при упражняване на правата си в Европа, породени от неправилно прилагане на Закона за вътрешния пазар от публичните власти? SOLVIT е тук, за да Ви помогне - тя намира реални решения в рамките на десет седмици.
Máte problémy s uplatňováním svých práv v Evropě v důsledku nesprávné aplikace zákonů vnitřního trhu ze strany veřejných úřadů? Pomůže vám SOLVIT - a vynasnaží se přijít s reálnými řešeními do deseti týdnů.
Har du problemer med at udøve dine rettigheder i Europa på grund af myndighedernes ukorrekte anvendelse af reglerne for det indre marked? SOLVIT er klar til at hjælpe dig - og har forpligtet sig til at finde en reel løsning inden for 10 uger.
Kas teil on Euroopas oma õiguste teostamisega raskusi, kuna riigiasutused ei kohalda siseturu seadusi nõuetekohaselt? SOLVIT aitab teid - ja kohustub leidma reaalse lahenduse kümne nädala jooksul.
Oletko kohdannut ongelmia viranomaisten virheellisen sisämarkkinalain tulkinnan johdosta? SOLVIT voi auttaa ja se on sitoutunut tarjoamaan todellisia ratkaisuja kymmenen viikon kuluessa yhteydenotostasi.
Nehézséget okoz Önnek a jogainak gyakorlása Európán belül, mert az állami hatóságok nem megfelelően alkalmazzák a belső piacra vonatkozó jogszabályokat? A SOLVIT segít Önnek és vállalja, hogy segít valós megoldásokat találni tíz héten belül.
Întâmpinați probleme în exercitarea drepturilor dumneavoastră în Europa printr-o aplicare necorespunzătoare a legislației privind piața internă de către autoritățile publice? SOLVIT vă poate ajuta - și se angajează să vă ofere soluții efective în decurs de zece săptămâni.
Čelíte problémom pri uplatňovaní svojich práv v Európe kvôli nesprávnemu uplatňovaniu pravidiel vnútorného trhu orgánmi verejnej správy? Sieť SOLVIT je tu na to, aby vám pomohla - jej úlohou je poskytovať skutočné riešenia v priebehu desiatich týždňov.
Ali se soočate s problemi pri izvajanju svojih pravic v Evropi zaradi napačne uporabe zakonov o notranjem trgu s strani javnih organov? SOLVIT vam je tu v pomoč - in zavezal se je, da bo zagotovil realne rešitve v desetih tednih.
Har du problem med att utöva dina rättigheter i Europa på grund av att de offentliga myndigheterna tillämpar lagstiftningen för den inre marknaden på ett felaktigt sätt? SOLVIT är här för att hjälpa dig - och åtar sig att hitta reella lösningar inom tio veckor.
Jums nākas sastapties ar problēmām, kas rodas, valsts iestādēm nepareizi piemērojot ar iekšējo tirgu saistītus tiesību aktus? Jums palīdzēs "SOLVIT", kas apņēmies desmit nedēļu laikā sniegt praktisku problēmas risinājumu.
  Polityka UE - Komisja E...  
Narkomania stanowi poważny problem społeczny i zdrowotny w całej UE i poza jej granicami. Chociaż w przypadku większości rodzajów naroktyków ich spożycie utrzymuje się na stałym poziomie, w dalszym ciągu są one przyczyną 6,5–8,5 tys.
Drug abuse is a key public health and social concern throughout the EU and beyond. Most forms of drug use are levelling off, but 6 500–8 500 drug-related deaths still occur every year.
La toxicomanie constitue un grave problème sanitaire et social qui s'étend au-delà des frontières de l'Europe. Bien que la consommation se stabilise pour la majorité des substances, la drogue tue encore 6 500 à 8 500 personnes par an dans l'UE.
Drogenmissbrauch ist inner- und außerhalb Europas ein zentrales Thema im Sozial- und Gesundheitsbereich. Zwar ist bei den meisten Arten des Drogenkonsums ein Rückgang zu verzeichnen, doch noch immer werden jährlich 6 500 bis 8 500 drogenbedingte Todesfälle verzeichnet.
El consumo de drogas es una preocupación sanitaria y social de primer orden tanto en la UE como fuera de ella. Muchas formas de consumo se están estabilizando, pero siguen contándose entre 6.500 y 8.500 muertes al año relacionadas con la droga.
L'abuso di stupefacenti è un grosso problema sociale e sanitario nell'UE e nel resto del mondo. Sebbene l'uso dei vari tipi di stupefacenti si stia stabilizzando, la droga causa ancora tra 6 500 e 8 500 decessi ogni anno.
O consumo de drogas é um problema importante tanto do ponto de vista sanitário como social na UE e no resto do mundo. Apesar de haver uma tendência para a estabilização da maioria das formas de consumo, continuam a registar-se 6500 a 8500 mortes por ano relacionadas com a utilização destas substâncias.
Η χρήση ναρκωτικών προκαλεί κοινωνικά προβλήματα αλλά και προβλήματα υγείας, στην ΕΕ και σε όλον τον κόσμο. Αν και η χρήση των περισσότερων ειδών ναρκωτικών έχει σταθεροποιηθεί, κάθε χρόνο 6.500-8.000 θάνατοι εξακολουθούν να οφείλονται στα ναρκωτικά.
Drugsmisbruik is een belangrijk sociaal- en volksgezondheidsprobleem in de EU en daarbuiten. De meeste vormen van drugsgebruik zijn aan het stabiliseren, maar er vallen ieder jaar nog altijd 6500 tot 8500 drugsdoden.
Злоупотребата с наркотици е важен въпрос, засягащ общественото здраве в целия ЕС и извън него. Повечето форми на употреба на наркотици се стабилизират на определено ниво, но все още всяка година между 6500 и 8500 души умират по свързани с наркотици причини.
Zneužívání drog je klíčovým tématem veřejného zdraví i v sociální oblasti po celé EU i mimo ni. Míra zneužívání drog stagnuje, přesto však každoročně dojde k 6 500–8 500 úmrtím souvisejícím s drogami.
Stofmisbrug er et stort sundheds- og samfundsmæssigt problem for EU og resten af verden. Brugen af de fleste former for narkotika er ved at stagnere, men der stadig omkring 6 500–8 500 narkorelaterede dødsfald hvert år.
Uimastite kuritarvitamine on üks peamiseid tervishoiu- ning sotsiaalprobleeme nii kõikjal ELis kui väljaspool. Enamik uimastite tarvitamise vorme on stabiliseerumas, kuid siiski esineb igal aastal 6500–8500 uimastite tarbimisest põhjustatud surmajuhtu.
Huumeiden käyttö on merkittävä kansanterveydellinen ja sosiaalinen ongelma EU:ssa ja sen ulkopuolella. Useimpien huumeidenkäyttömuotojen kasvu on pysähtynyt, mutta joka vuosi sattuu silti 6 500–8 500 huumeisiin liittyvää kuolemantapausta.
A kábítószerrel való visszaélés az Európai Unióban és azon kívül egyaránt az egyik legsúlyosabb egészségügyi és társadalmi probléma. A kábítószerrel való visszaélések száma már nem növekszik, azonban még mindig 6500-8500 ember hal meg évente kábítószerhasználat következtében.
Consumul de droguri reprezintă o preocupare majoră, din punct de vedere social şi medical, peste tot în UE şi în lume. Deşi se constată o scădere a celor mai multe forme de consum, an de an, între 6 500 şi 8 500 de persoane îşi pierd viaţa din cauza drogurilor.
Drogová závislosť je jedným z najvážnejších zdravotných a sociálnych problémov v EÚ. Aj keď sa výskyt rôznych typov drogovej závislosti nezvyšuje, drogy si každoročne vyžiadajú 6 500 až 8 500 životov ročne.
Uživanje drog je velik zdravstveni in socialni problem v Evropski uniji in drugod. Pri večini drog število uživalcev ne narašča, vendar zaradi drog vsako leto še vedno umre 6500–8500 ljudi.
Narkotikamissbruk är en viktig folkhälsofråga och ett samhällsproblem både inom och utanför EU. De flesta former av missbruk minskar, men varje år dör 6 500–8 500 personer av narkotika.
Narkomānija ir sāpīgs sabiedrības veselības un sociāls jautājums tiklab ES, kā arī aiz ES robežām. Lai gan lielākā daļa narkotiku lietošanas veidu samazinās, katru gadu Eiropas Savienībā no narkotikām mirst 6500-8500 cilvēku.
L-abbuż tad-droga huwa problema tas-saħħa pubblika u soċjali ewlenija madwar l-UE kollha kif ukoll f'pajjiżi oħra. Il-maġġoranza tat-tipi ta' użu tad-droga qed jibqgħu fl-istess livell iżda bejn 6,500 u 8,500 mewt fis-sena għadhom relatati mad-droga.
  Komisja Europejska - Eu...  
Trybunał okręgu, w którym znajduje się jakikolwiek oddział, agencja, delegatura lub przedstawicielstwo założone w Portugalii przez spółkę lub przedsiębiorstwo zagraniczne jest właściwym dla procesów specjalnych reorganizacji przedsiębiorstwa i upadłości, które wynikają ze zobowiązań zaciągniętych w Portugalii lub, które w niej powinny być wypełnione, przy czym likwidacja ogranicza się do majątku istniejącego na terytorium Portugalii.
A case involving losses and damages resulting from a collision of ships can be brought in the court of the area where the accident occurred, the court of the domicile of the owner of the ship which struck the other, the court for the place where this ship is registered or in which it is located, or the court for the first port of call of the ship which was struck.
Die Verlust- und Schadensersatzklage wegen Zusammenstoßes von Schiffen kann erhoben werden beim Gericht des Unfallortes, am Ort des Sitzes des Eigentümers des rammenden Schiffes, am Ort, zu dem das Schiff gehört oder an dem es aufgefunden wurde, und am Ort des ersten Hafens, an dem das gerammte Schiff anlegt.
Il tribunale della circoscrizione nel quale si situa ogni succursale, agenzia, filiale, delegazione o rappresentanza costituita in Portogallo di una società o di un'impresa straniera è competente per i procedimenti speciali di risanamento dell'impresa e di fallimento frutto delle obbligazioni assunte in Portogallo o che devono essere adempiute in Portogallo, la liquidazione si limita tuttavia ai beni che si trovano sul territorio portoghese.
Prasību par zaudējumiem un kaitējumiem, ko radījusi kuģu sadursme, var celt tiesā pēc avārijas vietas, pēc tā kuģa īpašnieka adreses, kurš uzskrējis otram kuģim, pēc kuģa reģistrācijas vietas vai pēc vietas, kur kuģis atrasts, un pēc pirmās ostas, kurā piestāj kuģis, kuram uzskrējis otrs kuģis.
  Oddelegowani eksperci k...  
Aby mieć taką możliwość, ekspert krajowy powinien posiadać co najmniej trzyletnie doświadczenie zawodowe na odpowiednim stanowisku, a jego pracodawca musi przedłożyć Komisji oświadczenie dotyczące charakteru jego pracy w przeciągu ubiegłego roku.
Most SNEs are nationals from a European or European Economic Area country, but in exceptional cases non EU/EEA nationals can also be seconded to the Commission. You must have at least three years work experience at an appropriate level and your employer will need to supply the Commission with a statement of the nature of your employment over the previous year. You should have a satisfactory knowledge of a second Community language in addition to your native language. The Commission takes geographical and gender balance into account when considering Seconded National Experts.
Dans presque tous les cas, vous devez être un ressortissant d'un État membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen, mais des dérogations peuvent être exceptionnellement accordées aux non-ressortissants. Vous devez justifier d'au moins trois ans d'expérience professionnelle à un niveau approprié. Votre employeur doit par ailleurs fournir à la Commission une description des fonctions que vous avez exercées au cours des douze derniers mois. Une connaissance satisfaisante d'une deuxième langue communautaire est exigée. Dans sa procédure de sélection des fonctionnaires détachés, la Commission tient compte de facteurs liés à l'équilibre géographique et à la répartition hommes/femmes.
In der Regel müssen Sie die Staatsangehörigkeit eines EU- oder EWR-Mitgliedstaats besitzen.In außergewöhnlichen Fällen können auch Experten mit anderer Staatsangehörigkeit zur Kommission abgeordnet werden.Voraussetzung sind mindestens drei Jahre Arbeitserfahrung auf der entsprechenden Verantwortungsebene. Ihr Arbeitgeber hat der Kommission gegenüber eine Erklärung über die Art Ihrer Beschäftigung in den vorausgegangenen 12 Monaten abzugeben.Des Weiteren müssen Sie eine zweite Sprache der Gemeinschaft ausreichend beherrschen.Bei der Auswahl von Beamten, die sich um eine Abordnung bewerben, ist die Kommission bestrebt, ein angemessenes geografisches Gleichgewicht und ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Männern und Frauen sicherzustellen.
La mayoría de los expertos nacionales en comisión de servicios son ciudadanos de Estados miembros de la UE o del Espacio Económico Europeo, aunque en casos excepcionales también puedan serlo ciudadanos de otros países. Deberá contar con tres años de experiencia laboral de nivel adecuado, y su empleador deberá facilitar a la Comisión una descripción de su ocupación profesional durante el año anterior.Deberá tener conocimientos satisfactorios de una segunda lengua de la UE, además la materna. La Comisión atiende a criterios de equilibrio geográfico y de género al estudiar la contratación de expertos nacionales en comisión de servicios.
La maggior parte degli END sono cittadini di un paese europeo o dello Spazio economico europeo, ma in casi eccezionali possono essere distaccati presso la Commissione anche i cittadini di altri paesi. Per poter essere distaccati, dovete aver maturato un’esperienza professionale di almeno tre anni a un livello adeguato e il vostro datore di lavoro dovrà fornire alla Commissione un attestato dell’attività da voi svolta nell’ultimo anno. Dovreste inoltre possedere una conoscenza soddisfacente di una seconda lingua della Comunità oltre alla vostra lingua madre. Nel selezionare gli esperti nazionali distaccati, la Commissione tiene conto dell’equilibrio geografico e delle pari opportunità.
A maioria dos PND são cidadãos de um país europeu ou de um país do Espaço Económico Europeu (EEE),embora, em casos excepcionais, possam também ser destacados para a Comissão cidadãos de países não pertencentes nem à União Europeia nem ao EEE.Exige-se experiência mínima de três anos a um nível adequado. A entidade empregadora tem de apresentar à Comissão uma declaração sobre a natureza das funções desempenhadas ao longo dos doze meses que precedem o início das funções como PND.É necessário ter um conhecimento satisfatório de uma segunda língua comunitária, para além da língua materna.A Comissão tem em conta o equilíbrio geográfico e de igualdade entre os sexos na selecção de PND.
Οι περισσότεροι SNE είναι υπήκοοι κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, αλλά σε εξαιρετικές περιπτώσεις είναι δυνατή η απόσπαση υπηκόων κρατών εκτός της ΕΕ ή του ΕΟΧ. Για να αποσπαστείτε ως εθνικός εμπειρογνώμων πρέπει να διαθέτετε τουλάχιστον τριετή προϋπηρεσία σε θέση ανάλογου επιπέδου, ενώ, παράλληλα, η Επιτροπή πρέπει να λάβει από τον εργοδότη σας δήλωση για τη φύση της απασχόλησής σας κατά τη διάρκεια των προηγούμενων δώδεκα μηνών.Απαιτείται ικανοποιητική γνώση μιας δεύτερης κοινοτικής γλώσσας, εκτός της μητρικής.Κατά την επιλογή υπαλλήλων για απόσπαση, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τη ισόρροπη γεωγραφική εκπροσώπηση και την ισόρροπη εκπροσώπηση των δύο φύλων.
De meeste GND's zijn onderdaan van een EU- of EER-land, maar in uitzonderlijke gevallen kunnen ook onderdanen van andere landen bij de Commissie worden gedetacheerd.U moet ten minste drie jaar werkervaring op een voldoende hoog niveau hebben en uw werkgever moet een verklaring aan de Commissie overleggen over de aard van de functie die u het afgelopen jaar heeft vervuld.U dient voldoende kennis van uw moedertaal en van een tweede taal van de Gemeenschap te hebben.Bij het selecteren van gedetacheerde deskundigen streeft de Commissie naar een evenwichtige geografische en genderverdeling.
По-голяма част от експертите са граждани на страна от Европейския съюз или Европейското икономическо пространство, но в изключителни случаи в Комисията могат да бъдат командировани и граждани на други страни.Необходим ви професионален стаж от най-малко три години на подходящо ниво, а работодателят ви ще трябва да предостави на Комисията декларация за естеството на работата ви през изминалата година.Освен родния си език трябва да имате задоволителни познания по още един език на Общността.При разглеждането на кандидатурите на експертите Комисията се стреми към географско и междуполово равновесие.
Většina vyslaných národních odborníků jsou státní příslušníci země Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, ale ve výjimečných případech mohou být ke Komisi vysláni také státní příslušníci zemí, které nejsou členy EU/EHP. Musíte mít alespoň tříletou praxi na příslušné úrovni a váš zaměstnavatel bude muset Komisi dodat prohlášení o povaze vašeho zaměstnání v předchozím roce. Kromě znalosti rodného jazyka byste měli mít uspokojivou znalost druhého jazyka Společenství. Komise bere při úvahách o vyslaných národních odbornících ohled na zeměpisnou rovnováhu a rovnováhu pohlaví.
De fleste nationale eksperter er statsborgere i et EU-land eller et EØS-land, men i særlige tilfælde kan statsborgere fra andre lande også udstationeres i Kommissionen. Du skal have mindst tre års relevant erhvervserfaring, og din arbejdsgiver skal i en erklæring til Kommissionen beskrive dit arbejde i det seneste år.Du skal også have et tilfredsstillende kendskab til et andet EU-sprog ud over dit modersmål.Kommissionen lægger vægt på at opnå en geografisk og kønsmæssig balance, når den udvælger de nationale eksperter.
Enamik riikide eksperte on Euroopa Liidu liikmesriigi või Euroopa Majanduspiirkonna liikmesriigi kodanikud, kuid erijuhtudel võib komisjoni lähetada ka muu kodakondsusega eksperte. Eksperdil peab olema vähemalt kolm aastat vajalikul tasemel töökogemust ning tema tööandja peab komisjonile tõendama eksperdi eelmisel aastal tehtud tööülesandeid. Ekspert peab lisaks emakeelele valdama rahuldaval tasemel ka ühte ELi ametlikest keeltest. Lähetatud eksperdi vastuvõtmisel võtab komisjon arvesse geograafilist tasakaalu ning naiste ja meeste võrdset esindatust.
Useimmat kansalliset asiantuntijat ovat EU- tai ETA-valtion kansalaisia. Poikkeustapauksissa komissiossa voi kuitenkin toimia kansallisena asiantuntijana muunkin kuin EU- tai ETA-valtion kansalainen. Kansallisella asiantuntijalla on oltava vähintään kolmen vuoden työkokemus riittäväksi katsottavalta tasolta, ja työnantajan on toimitettava komissioon selvitys hänen työtehtävistään edellisen vuoden ajalta.Hänellä on hyvän äidinkielen taidon lisäksi oltava riittävä kielitaito toisessa EU-kielessä. Valitessaan asiantuntijoita komissio ottaa huomioon maantieteellisen sekä miesten ja naisten välisen tasapainon periaatteet.
A kihelyezett nemzeti szakértők többsége az Unió tagállamainak vagy az Európai Gazdasági Térség (EGT) országainak állampolgára, kivételes esetekben azonban EU-n illetve EGT-n kívüli országok állampolgárai is dolgozhatnak ilyen minőségben az Európai Bizottságnál. Feltétel a legalább hároméves, megfelelő szintű szakmai tapasztalat megléte, továbbá az, hogy a munkaadó nyilatkozatban tájékoztassa a Bizottságot arról, milyen jellegű foglalkoztatásban állt a jelölt a kiküldést megelőző év során.A jelöltekkel szemben további elvárás, hogy anyanyelvükön kívül egy másik hivatalos közösségi nyelvet is kielégítő szinten beszéljenek.A kihelyezett nemzeti szakértők foglalkoztatásánál a Bizottság a földrajzi és a nemek közötti egyensúly érvényesítésére törekszik.
Majoritatea experţilor naţionali detaşaţi sunt cetăţeni ai UE sau ai ţărilor din Spaţiul Economic European. În cazuri excepţionale, cetăţeni ai ţărilor terţe pot fi, de asemenea, detaşaţi pe lângă Comisie.Trebuie să aibă o experienţă de cel puţin trei ani la un nivel corespunzător, iar angajatorul trebuie să furnizeze Comisiei o declaraţie privind natura sarcinilor executate în cursul ultimului an.Trebuie să cunoască, la nivel satisfăcător, o a doua limbă oficială a UE, în afară de limba maternă.În alegerea experţilor naţionali detaşaţi, Comisia ţine cont de criteriul geografic şi de echilibrul dintre sexe.
Väčšina VNE sú štátni príslušníci štátov Európskej únie alebo Európskeho hospodárskeho priestoru, vo výnimočných prípadoch však môžu byť do Komisie ako národní experti vyslaní aj štátni príslušníci z krajín, ktoré nepatria do EÚ/EHP.Musíte mať najmenej trojročnú pracovnú prax na vhodnej úrovni a váš zamestnávateľ bude musieť Komisii doručiť vyhlásenie o povahe vášho zamestnania v predchádzajúcich rokoch.Popri vašom rodnom jazyku by ste mali mať uspokojivú znalosť druhého jazyka Spoločenstva.Pri posudzovaní vyslaných národných expertov berie Komisia do úvahy zemepisnú rovnováhu a vyváženosť podľa pohlavia.
Napoteni nacionalni strokovnjaki so večinoma državljani članice EU ali države Evropskega gospodarskega prostora. V izrednih primerih so lahko na delo pri Komisiji napoteni tudi državljani drugih držav.Nacionalni strokovnjaki morajo imeti vsaj tri leta delovnih izkušenj na ustrezni ravni, njihov delodajalec pa mora Komisiji predložiti izjavo o naravi zaposlitve v letu pred napotitvijo.Nacionalni strokovnjaki morajo poleg maternega jezika zadovoljivo znati še en uradni jezik EU.Pri odločanju o zaposlitvi nacionalnih strokovnjakov Komisija upošteva načelo uravnotežene zastopanost spolov in držav.
De flesta utstationerade nationella experter är medborgare i ett EU-land eller ett EES-land, men i undantagsfall kan även medborgare från andra länder komma i fråga. Du måste ha minst tre års yrkeserfarenhet på lämplig nivå. Din arbetsgivare måste skriva ett intyg till kommissionen och berätta om din anställning under det senaste året. Du måste ha tillfredsställande kunskaper i ytterligare ett officiellt EU-språk utöver ditt modersmål. Vid urvalet av nationella experter försöker kommissionen uppnå jämn geografisk fördelning och jämställdhet.
Gandrīz visos gadījumos jums ir jābūt kādas Eiropas Savienības dalībvalsts vai Eiropas Ekonomiskās zonas valst spilsonim, bet izņēmuma kārtā var tikt pieļautas atkāpes un darbam Komisijā var norīkot kādu, kas nāk no valsts, kas nav ES vai EEZ valsts. Jums ir jābūt vismaz triju gadu attiecīga līmeņa darba pieredzei, un jūsu darba devējam ir jāsniedz Komisijai jūsu pēdējo 12 mēnešu laikā veiktā darba apraksts. Jums ir jābūt apmierinošām otras Kopienas valodas zināšanām. Norīkoto ierēdņu atlases procedūrā Komisija ņem vērā faktorus, kas saistīti ar ģeogrāfiska samēra un vīriešu un sieviešu pārstāvības apsvērumiem.
Il-biċċa l-kbira ta' l-SNEs huwa ċittadini minn xi pajjiż ta' l-UE jew taż-¯ona Ekonomika Ewropea, iżda f'xi każi eċċezzjonali anke ċittadini li mhumiex mill-UE jew miż-¯EE jistgħu jiġu sekondati mal-Kummissjoni.Irid ikollok talanqas tliet snin ta' esperjenza tax-xogħol f'livell adatt u min jimpjegak jgħaddi lill-Kummissjoni dikjarazzjoni tan-natura ta' l-impjieg tiegħek matul is-sena preċedenti.Irid ikollok għarfien sodisfaċenti ta' lingwa Komunitarja oħra apparti dik nattiva tiegħek.Il-Kummissjoni tqis il-bilanċ ġeografiku u bejn is-sessi meta tikkunsidra l-Esperti Nazzjonali Sekondati.
  Komisja Europejska - Eu...  
Opłaty związane z zastępstwem prawnym ustala Sąd, który musi w tym celu uwzględnić ilość poświęconego czasu, stopień złożoności sprawy, znaczenie świadczonych usług, środki finansowe zainteresowanych stron, rezultat uzyskany w wyniku procesu sądowego oraz kwoty stosowane w podobnych sytuacjach w odpowiednim okręgu sądowym;
The final court fees, in civil proceedings, are set on conclusion of the case; therefore, they are paid at intervals, one quarter being lodged at the time of presentation of the petition or initial claim, the defence or appeal; in the majority of actions, a subsequent court fee, of an amount equal to the initial court fee, is paid after notification of the date that has been set for the final hearing;
les honoraires de l'auxiliaire de justice sont fixés par celui-ci; il doit, à cet effet tenir compte du temps consacré à l'affaire, de la difficulté de l'affaire, de l'importance du service rendu, des ressources des intéressés, des résultats obtenus par le litige et des tarifs pratiqués, dans des situations similaires, dans la même circonscription territoriale;
los honorarios del profesional del foro son fijados por él mismo, el cual, a tal efecto, considerará el tiempo empleado, la dificultad del asunto, la importancia del servicio prestado, las posturas de los interesados, los resultados obtenidos con el litigio y las tarifas practicadas, en situaciones semejantes, en la respectiva circunscripción territorial;
A jogi képviselők munkadíját a bíróság határozza meg, amelynek e célból kellően figyelembe kell vennie az időráfordítást, az ügy bonyolultságát, a nyújtott szolgáltatás jelentőségét, az érdekelt felek vagyoni helyzetét, a pereskedés révén elért eredményt, és a hasonló ügyekben az adott bírósági kerületben megállapított összegeket;
juridisko pārstāvju honorārus nosaka tiesa, kurai šai nolūkā ir atbilstīgi jāievēro patērētais laiks, lietas grūtības pakāpe, sniegtā pakalpojuma svarīgums, ieinteresēto pušu finansiālie līdzekļi, tiesas prāvas rezultāti un izmantotās summas līdzīgās situācijās attiecīgajā tiesas rajonā;
, permezz ta’ ditti legali li huwa intenzjonat li jkopru t-territorju nazzjonali kollu u li ċ-ċittadini ikunu jistgħu jżuru biex jirċievu parir legali b’xejn minn professjonisti legali. Il-pariri legali jistgħu jinvolvu li jittieħdu miżuri extra ġudizzjarji jew mekkaniżmi informali ta’ rikonċiljazzjoni;
  Gdzie działamy  
Udzielane wsparcie jest dostosowane do potrzeb regionu lub kraju, dla którego jest przeznaczone. Dzięki programom o zasięgu światowym UE udziela podobnego rodzaju wsparcia krajom zmagającym się z podobnymi problemami.
EuropeAid implements programmes and projects around the world, wherever assistance is needed. We tailor our support to fit the region or country being helped. Programmes with a global reach allow the EU to provide similar support to countries facing similar problems.
EuropeAid met en œuvre des programmes et des projets dans le monde entier, là où l'aide est nécessaire. Il adapte son aide aux besoins de la région ou du pays bénéficiaire. Les programmes de portée mondiale permettent à l'Union de fournir une aide similaire aux pays qui rencontrent les mêmes problèmes.
EuropeAid führt Programme und Projekte in der ganzen Welt durch, wo immer Hilfe gebraucht wird. Wir schneiden unsere Hilfe auf die speziellen Bedürfnisse der Empfängerregion oder des Empfängerlandes zu. Programme mit internationaler Ausrichtung können Ländern mit ähnlichen Problemen ähnliche Lösungen anbieten.
EuropeAid lleva a cabo programas y proyectos en todo el mundo, dondequiera que sea necesaria la ayuda, y la adaptamos a cada región o país. Los programas de ámbito mundial permiten a la UE ofrecer una ayuda homogénea a los países que tienen problemas similares.
EuropeAid realizza programmi e progetti in tutto il mondo, ovunque ci sia bisogno di assistenza, e offre il suo sostegno attraverso un approccio regionale o per paese. Programmi di portata mondiale consentono all'UE di offrire lo stesso tipo di sostegno a paesi che hanno problemi analoghi.
O EuropeAid executa programas e projectos em todo o mundo onde é necessária assistência. A nossa ajuda é concebida caso a caso para responder às necessidades das regiões e dos países. Alguns programas de âmbito alargado permitem à UE assistir de forma idêntica países que têm problemas comuns.
Η EuropeAid υλοποιεί προγράμματα και σχέδια σε όλον τον κόσμο, οπουδήποτε υπάρχει ανάγκη για βοήθεια. Η στήριξη που παρέχουμε έχει ως στόχο να εξυπηρετεί την περιοχή ή τη χώρα που τη λαμβάνει. Η ΕΕ εφαρμόζει επίσης προγράμματα παγκόσμιας εμβέλειας που της επιτρέπουν να παρέχει παρόμοιες μορφές στήριξης σε χώρες που αντιμετωπίζουν παρόμοια προβλήματα.
Wij voeren overal ter wereld programma's en projecten uit, waar er maar hulp nodig is. Wij passen onze hulp aan aan de regio of het land. Dankzij wereldwijde programma's kan de EU gelijksoortige hulp bieden aan landen met gelijksoortige problemen.
EuropeAid изпълнява програми и проекти в целия свят – навсякъде, където е необходима помощ. Нашата подкрепа е съобразена с региона или страната, за която е предназначена. Програми със световен обхват позволят на ЕС да предоставя сходна помощ на страни, изправени преди сходни проблеми.
EuropeAid uskutečňuje programy a projekty po celém světě, tedy všude tam, kde je potřeba pomoci. Naši podporu přizpůsobujeme regionu nebo zemi, ve které pomáháme. Díky globálnímu zaměření našich programů může EU poskytovat podobnou pomoc zemím, které čelí stejným problémům.
EuropeAid gennemfører programmer og projekter over hele verden – på alle de steder, hvor der er brug for hjælp. Vi målretter vores støtte, så den passer til den region eller det land, der har brug for hjælp. Vores globale programmer giver EU mulighed for at yde den samme slags støtte til lande, der står over for samme problemer.
EuropeAid rakendab programme ja projekte kõikjal maailmas, kus abi on vajalik. Kohandame oma toetuse vastavalt aidatava piirkonna või riigi iseärasustele. Ülemaailmse ulatusega programmid võimaldavad ELil anda sarnast abi sarnaste probleemidega riikidele.
EuropeAid toteuttaa avustusohjelmia ja hankkeita ympäri maailmaa, missä apua sitten tarvitaankin. Tuki räätälöidään avustettavan alueen tai maan erityisolosuhteiden mukaan. Maailmanlaajuisten ohjelmien ansiosta EU pystyy antamaan samanlaista apua samanlaisista ongelmista kärsiville maille.
Programjai és projektjei révén a EuropeAid a világ minden táján segíti a rászorulókat. Támogató tevékenységét a kedvezményezett régiók és országok sajátságainak figyelembevételével alakítja ki. Globális segítségnyújtási programjai lehetővé teszik az Európai Unió számára, hogy a hasonló problémákkal küzdő országok részére hasonló jellegű támogatást nyújtson.
EuropeAid implementează programe şi proiecte în toată lumea, oriunde este nevoie să dea o mână de ajutor. Ne adaptăm astfel încât sprijinul acordat să corespundă nevoilor regiunii sau ţării care îl primeşte. Programele cu un domeniu de aplicare global îi permit Uniunii să ofere acelaşi sprijin ţărilor care se confruntă cu probleme similare.
Úrad EuropeAid realizuje programy a projekty po celom svete podľa toho, kde je pomoc potrebná. Naša pomoc je šitá na mieru podmienkam daného regiónu alebo krajiny. Vďaka programom s celosvetovým dosahom získala EÚ skúsenosti, ktoré jej umožňujú primerane reagovať na potreby krajín, ktoré postihli podobné problémy ako iné štáty.
Urad EuropeAid izvaja programe in projekte povsod po svetu, kjer potrebujejo pomoč, ki je prilagojena posameznim regijam in državam. Programi pomoči v svetovnem merilu Evropski komisiji tudi omogočajo, da državam s podobnimi težavami ponudi podobno pomoč.
EuropeAid genomför program och projekt överallt i världen där biståndet behövs. Vi anpassar våra stödåtgärder till de mottagande regionernas och ländernas behov. EU har världsomspännande program för att kunna ge liknande stöd till länder med likartade problem.
EuropeAid īsteno programmas un projektus visā pasaulē tur, kur ir vajadzīga palīdzība. Palīdzības pasākumus pielāgo saņēmēja reģiona vai valsts vajadzībām. Pateicoties globāla mēroga programmām, ES var sniegt līdzīgu atbalstu valstīm, kuras saskaras ar vienām un tām pašām problēmām.
EuropeAid timplimenta programmi u proġetti madwar id-dinja, kull fejn hemm bżonn l-għajnuna. Naddattaw l-għajnuna tagħna għall-pajjiż jew reġjuni li għandhom bżonnha. Programmi fuq livell globali jħallu lill-UE tipprovdi għajnuna simili lill-pajjiżi li qed jiffaċċjaw problemi simili.
  Europejski Fundusz SpoÅ...  
„Nauczyciel w szkole przyszłości” to projekt realizowany ze środków EFS w Elblągu, którego celem jest dostosowanie kwalifikacji nauczycieli i instruktorów do wymogów rozwoju regionalnego, łącznie z uwzględnieniem zmieniającej się sytuacji demograficznej.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
«Enseignant dans l’école de demain» est un projet du FSE mené à bien dans la ville polonaise d’Elbag. Il a pour objectif d’adapter les qualifications des enseignants et des formateurs aux besoins du développement régional, notamment pour relever le défi posé par les changements démographiques. Ce projet cible deux groupes importants. Le premier regroupe des professeurs et des formateurs de l’enseignement professionnel âgés de plus de 45 ans, à qui des formations personnalisées, portant sur l’évolution du marché du travail et l’utilisation des technologies industrielles modernes, sont dispensées. Par exemple, les cours abordent les techniques de conception les plus récentes, le nouveau matériel didactique et les systèmes de production modernes. Ils comprennent également des visites sur les sites des usines qui mettent en œuvre ces nouvelles technologies. Le deuxième groupe important est constitué de professeurs d’enseignement général qui bénéficient d’un financement pour suivre des études de 3e cycle et des cours de maîtrise dans les domaines considérés comme prioritaires pour les besoins de la région.
„Lehrer für die Schule der Zukunft“ ist ein in der polnischen Stadt Elbląg durchgeführtes Projekt, bei dem die Qualifikationen von Lehrern und Ausbildern unter Berücksichtigung des demografischen Wandels an die regionale Entwicklung angepasst werden. Das Projekt richtet sich vor allem an zwei Zielgruppen. Bei der ersten handelt es sich um Lehrkräfte und Ausbilder über 45 Jahre, die im Bereich der beruflichen Bildung tätig sind. Ihnen werden auf die persönlichen Bedürfnisse zugeschnittene Weiterbildungskurse angeboten, die sich mit der Entwicklung des Arbeitsmarktes und der Nutzung moderner industrieller Technologien befassen. In den Schulungen werden zum Beispiel aktuelle Designtechniken, neue Materialien und moderne Produktionssysteme behandelt sowie Produktionsstätten besichtigt, in denen diese neuen Techniken angewandt werden. Die zweite wichtige Zielgruppe sind Lehrkräfte allgemeinbildender Schulen, für die Fördermittel zur Teilnahme an postgradualen Studien und Masterstudiengängen in Fächern angeboten werden, für die in der Region vorrangiger Bedarf besteht.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
‘A teacher in the school of future’ is an ESF project in the Polish city of Elbag that is matching teachers’ and trainers’ qualifications to the needs of regional development, including the challenge of demographic change. The project targets two important groups. The first includes vocational teachers and instructors aged over 45 years for whom tailor-made training courses are provided that address the developing labour market and the use of modern industrial technologies. For example, the courses cover the latest design techniques, new materials and modern production systems, along with on-site visits to factories that are implementing these new technologies. The second important group is general education teachers who are allotted funding to follow post-graduate studies and masters courses within the fields that are priorities for the regions needs.
  Europejski Fundusz SpoÅ...  
Drugim wyróżnionym projektem okazał się realizowany w Elblągu i finansowany przez EFS projekt zatytułowany „Indywidualne ścieżki zatrudnienia”, który uzyskał nagrodę w kategorii „Wzrost sprzyjający włączeniu społecznemu”.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Deux projets du FSE ont remporté le prix Regiostars 2013, comme annoncé le 31 janvier à Bruxelles. Le premier a été décerné à une campagne vidéo lituanienne couronnée de succès intitulée «Towards Work» («vers l'emploi»), dans la catégorie «Information et communication». Cette campagne émane du Centre national de réhabilitation des personnes sourdes, dont le but était d'encourager les employeurs et la société en général à découvrir tout le potentiel des personnes sourdes — en soulignant leur capacité à travailler et leur créativité. Les activités du Centre soutenues par le FSE ont déjà permis à plus de 400 personnes malentendantes de trouver un emploi. Le deuxième lauréat était le projet du FSE «Individual Employment Paths» («chemins individuels vers l'emploi»), mis en œuvre à Elblag, dans le nord de la Pologne, qui a remporté le prix de la catégorie «Croissance inclusive». Ce projet propose aux demandeurs d'emploi âgés et à d'autres rencontrant des difficultés de se faire assister par des experts pour décrocher un emploi et se créer une carrière stable.
Zwei ESF-Projekte wurden mit dem Preis RegioStars 2013 ausgezeichnet, wie am 31. Januar in Brüssel bekanntgegeben wurde. Die erste Auszeichnung ging an eine erfolgreiche litauische Videokampagne namens „Towards Work“ (In Richtung Arbeit), die inder Kategorie „Information und Kommunikation“ gewann. Diese wurde vom Nationalen Rehabilitationszentrum für Gehörlose produziert und fordert Arbeitgeber und die Gesellschaft dazu auf, das Potenzial gehörloser Menschen zu entdecken, wobei ihre Arbeitsfähigkeit und ihre Kreativität besonders hervorgehoben wurden. Im Rahmen der ESF-Aktivitäten dieses Zentrums haben bereits mehr als 400 Menschen mit Hörbeeinträchtigungen einen Arbeitsplatz gefunden. Der zweite Gewinner ist das ESF-Projekt „Individual Employment Paths“ (Individuelle Beschäftigungswege) aus Elblag im Norden Polens, das den Preis in der Kategorie „Integratives Wachstum“ gewann. Das Projekt bietet fachlich kompetente Unterstützung für ältere Arbeitsuchende und andere Menschen an, die es schwer haben, eine Stelle zu finden und sich eine stabile Karriere aufzubauen.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.
Two ESF projects have won RegioStars 2013 awards, as announced on 31 January in Brussels. The first award went to a successful video campaign from Lithuania entitled ‘Towards Work’ whichwon the ‘Information and Communication’ category. It was produced by the National Deaf People’s Rehabilitation Centre to encourage employers and society in general to discover the potential of deaf people – highlighting their ability to work and their creativity. The Centre’s ESF activities have already found jobs for over 400 people with hearing disabilities. The second successful winner is the ‘Individual Employment Paths’ ESF project from Elblag in northern Poland, which took the prize in the ‘Inclusive Growth’ category. The project offers expert assistance to older job-seekers and others facing obstacles to getting jobs and securing stable careers.