gu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  insight.eun.org
  Petrochemia tworzy rozw...  
Lodówka to niezmiernie ważny sprzęt w każdym gospodarstwie domowym. Zużycie energii przez lodówki w przeciągu ostanich 15 lat zmalało o 15% dzięki lepszej izolacji wykorzystującej sztywne pianki poliretanowe.
A refrigerator is a vital piece of equipment; the energy consumption of refrigerators has declined by 15% over the past 15 years in part thanks to better insulation using new rigid polyurethane foams.
Le réfrigérateur fait aujourd'hui partie des éléments indispensables d'une cuisine. La consommation énergétique de ces appareils a baissé de 15 % au cours des 15 dernières années, notamment grâce à une meilleure isolation réalisée à l’aide de nouvelles mousses de polyuréthane rigides.
Ein Kühlschrank ist zentraler Einrichtungsgegenstand der Küche. Unter anderem dank besserer Dämmung mit Hilfe von neuen, steifen Polyurethanschäumen konnte der Energieverbrauch von Kühlschränken in den letzten 15 Jahren um 15% reduziert werden.
Una nevera es una pieza indispensable de la cocina; el consumo de energía de las neveras se ha reducido en un 15% durante los últimos 15 años, en parte gracias a las mejoras en el aislamiento con las espumas de poliuretano rígidas.
Il frigorifero è una parte fondamentale dell’attrezzatura in cucina; il consumo energetico dei frigoriferi è diminuito del 15% negli ultimi 15 anni, in parte grazie alle misure di isolamento che utilizzano un nuovo tipo di gommapiuma rigida in poliuretano.
  Petrochemia tworzy rozw...  
Dlatego w przeciągu ostatnich kilku dziesiącioleci przemysł chemiczny inwestował w technologie przyczyniające się do bardziej efektywnego wykorzystania energii, co zaowocowało lepszym wykorzystaniem energii na poziomie przeywższającym 30% od roku 1990.
The chemical industry is an energy-intensive sector with an estimated 9% share of the total production costs of energy use globally. Over the last few decades, the chemical industry has therefore invested in energy efficiency improvement and these reduction efforts have resulted in an improvement in specific energy consumption of over 30% since 1990.
La chimie est un secteur recourant énormément à l’énergie : on estime le coût de production total pour l’utilisation d’énergie à environ 9 % à l’échelle mondiale. Au cours des dernières décennies, le secteur de la chimie a donc réalisé d’importants investissements dans l’amélioration de l’efficacité énergétique et ses efforts ont permis une amélioration de la consommation énergétique spécifique de plus de 30 % depuis 1990.
Die Chemieindustrie ist ein energieintensiver Sektor, der geschätzte 9% der weltweiten Energie verschlingt. In den letzten Jahrzehnten hat die Chemieindustrie deshalb in Verbesserungen der Energieeffizienz investiert und seit 1990 konnte der Energieverbrauch um 30% gesenkt werden.
La industria química es un sector productivo para la energía, con un 9% aproximado del coste de la producción total de la energía a escala mundial. A lo largo de las últimas décadas, la industria química ha invertido mucho en mejorar la eficiencia energética y fruto de sus esfuerzos en reducir el gasto ha sido una mejora del consumo energético específico de un 30% aproximadamente desde 1990.
L’industria chimica è un settore ad alto impiego con una quota stimata del 9% rispetto al mondo intero dei costi di produzione per l’utilizzo energetico. Negli ultimi decenni, l’industria chimica ha quindi investito nel miglioramento dell’efficienza energetica e questi sforzi effettuati nella riduzione hanno significato un miglioramento nel consumo dell’energia di più del 30% dal 1990.
  Produkty chemiczne w pr...  
Pozwalją także na zachowanie koloru karoserii w dłuższym okresie czasu. Przemysł chemiczny prowadzi nawet badania poświęcone karoseriom florescencyjnym absorbującym prormienie słonczne w ciągu dnia, które są następnie uwalnianie w ciągu nocy.
Modern coatings protect against rain and snow, UV rays and corrosion. They also offer colour stability over a long period. The chemical industry is even conducting research on phosphorescent coatings which absorb sunlight during the day and release it in the night-time.
Les revêtements modernes protègent de la pluie, de la neige, des rayons UV et de la corrosion. Ils permettent également une meilleure tenue de la couleur sur de longues périodes. L’industrie chimique mène aussi des recherches sur les revêtements phosphorescents qui absorbent la lumière du soleil pendant la journée et la restituent pendant la nuit.
Moderne Beschichtungen schützen vor Regen, Schnee, UV-Strahlen und Korrosion. Darüber hinaus schützen sie auch für lange Zeit die Farbe. Die Chemieindustrie führt sogar Forschungen mit phosphoreszierenden Beschichtungen durch, die am Tag das Sonnenlicht absorbieren und es in der Nacht abgeben.
Los recubrimientos modernos protegen de la lluvia y de la nieve, de los rayos UV y de la corrosión. Ofrecen además mayor estabilidad a los colores durante más tiempo. La industria química está llevando incluso investigaciones sobre recubrimientos fosforescentes que absorban la luz del sol durante e día y la suelten durante la noche.
Le vernici moderne proteggono contro la pioggia e la neve, i raggi UV e la corrosione. Queste inoltre offrono una stabilità al colore per un lungo periodo di tempo. L'industria chimica sta perfino conducendo una ricerca sulle vernici fosforescenti che assorbono la luce del sole durante il giorno per rilasciarla poi di notte.
  Produkty chemiczne w pr...  
Pozwalją także na zachowanie koloru karoserii w dłuższym okresie czasu. Przemysł chemiczny prowadzi nawet badania poświęcone karoseriom florescencyjnym absorbującym prormienie słonczne w ciągu dnia, które są następnie uwalnianie w ciągu nocy.
Modern coatings protect against rain and snow, UV rays and corrosion. They also offer colour stability over a long period. The chemical industry is even conducting research on phosphorescent coatings which absorb sunlight during the day and release it in the night-time.
Les revêtements modernes protègent de la pluie, de la neige, des rayons UV et de la corrosion. Ils permettent également une meilleure tenue de la couleur sur de longues périodes. L’industrie chimique mène aussi des recherches sur les revêtements phosphorescents qui absorbent la lumière du soleil pendant la journée et la restituent pendant la nuit.
Moderne Beschichtungen schützen vor Regen, Schnee, UV-Strahlen und Korrosion. Darüber hinaus schützen sie auch für lange Zeit die Farbe. Die Chemieindustrie führt sogar Forschungen mit phosphoreszierenden Beschichtungen durch, die am Tag das Sonnenlicht absorbieren und es in der Nacht abgeben.
Los recubrimientos modernos protegen de la lluvia y de la nieve, de los rayos UV y de la corrosión. Ofrecen además mayor estabilidad a los colores durante más tiempo. La industria química está llevando incluso investigaciones sobre recubrimientos fosforescentes que absorban la luz del sol durante e día y la suelten durante la noche.
Le vernici moderne proteggono contro la pioggia e la neve, i raggi UV e la corrosione. Queste inoltre offrono una stabilità al colore per un lungo periodo di tempo. L'industria chimica sta perfino conducendo una ricerca sulle vernici fosforescenti che assorbono la luce del sole durante il giorno per rilasciarla poi di notte.
  OÅ›wiadczenie prasowe X...  
Sukces jakim cieszyły się czaty internetowe zorganizowane w ramach projektu Xperimania sprawił, że w dalszym ciągu będziemy je organizować. Uczniowie będą mieli możliwość w sposób bezpośredni zadać pytania zaproszonym eskpertom na ciekawe tematy związane z materiałami i petrochemią.
The success story of the Xperimania online chats will continue this year. Students will be able to pose their questions directly to industry experts on interesting topics in materials and petrochemistry. Keep an eye on the chat calendar on the Xperimania website for chats in English, French, German and Spanish.
La réussite des chats en ligne Xperimania se poursuit d’ailleurs cette année. Les élèves pourront poser leurs questions sur les matériaux et la pétrochimie directement aux experts du secteur. Gardez un œil sur le calendrier des chats du site Web Xperimania pour connaître les dates des chats en allemand, anglais, espagnol et français.
Auch die Erfolgsgeschichte der Xperimania Onlinechats wird in diesem Jahr weitergeführt. SchülerInnen können ihre Fragen zu Materialien und Petrochemie direkt an IndustrieexpertInnen stellen. Im Chat Kalender auf der Xperimania Website finden Sie Informationen über Chats auf Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch.
Los chats de Xperimania, de tanta aceptación, continuarán este año. Los estudiantes preguntarán directamente a expertos sobre temas interesantes relacionados con la petroquímica y los materiales. Manténgase atento al calendario de los chats en la página web de Xperimania para saber los chats en alemán, en español, en francés y en inglés.
Il successo delle chat online di Xperimania continuerà l’anno prossimo. Gli studenti potranno fare le loro domande direttamente agli esperti del settore su argomenti interessanti legati a materiali e petrolchimica. Tenete sempre un occhio sul calendario delle chat sul sito web di Xperimania per chat in inglese, francese, tedesco e spagnolo.
  50 Years Together  
Jakie są, Waszym zdaniem, największe wyzwania, z którymi zmierzy się Unia Europejska w ciągu następnych 50 lat? Jak UE może poradzić sobie z tymi wyzwaniami?
In your opinion, what are the major challenges that the European Union will be faced with in the next 50 years? How can it deal with these challenges?
Quels sont d’après vous les principaux défis auxquels l’Union européenne devra faire face ces 50 prochaines années ? Comment peut-elle aborder ces défis ?
Welchen wesentlichen Herausforderungen muss sich die Europäische Union Ihrer Meinung nach in den nächsten 50 Jahren stellen? Wie kann sie mit diesen Herausforderungen umgehen?
"En tu opinión ¿Cuáles son los retos principales ante los que se enfrenta la Unión Europea durante los próximos 50 años? ¿Cómo podrá afrontar esos retos?".
Nella vostra opinione quali sono le maggiori sfide che l’Unione Europea affronterà nei prossimi? Come affronterà queste sfide?
Em vossa opinião, quais são os maiores desafios com que a União Europeia se confrontará nos próximos 50 anos? Como poderá a União Europeia lidar com estes desafios?
Κατά τη γνώμη σας, ποιες είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση στα επόμενα 50 χρόνια; Πώς μπορεί να χειριστεί αυτές τις προκλήσεις;
Wat zijn naar jullie mening de belangrijkste uitdagingen waarmee de Europese Unie in de volgende 50 jaar zal worden geconfronteerd? Hoe kan zij omgaan met deze uitdagingen?
Според вас кои са основните предизвикателства, пред които ще се изправи Европейският Съюз през следващите 50 години? Как може да се справи той с тях?
Jakými hlavními úkoly se bude podle vašeho názoru v následujících padesáti letech zabývat Evropská unie? Jakým způsobem je může řešit?
Hvad mener du er de største udfordringer som EU vil stå ansigt til ansigt med over de næste 50 år? Hvad kan EU gøre for at håndtere disse udfordringer rigtigt?
mis on Teie arvates peamised proovikivid, millega Euroopa Liit järgmise 50 aasta jooksul silmitsi seisab? Kuidas nendega toime tulla?
Mitkä ovat mielestäsi Euroopan unionin tulevaisuuden suurimmat haasteet seuraavan 50 vuoden aikana? Miten haasteista selvitään?
szerinted melyek azok a jelentősebb kihívások, melyekkel az Európai Uniónak szembe kell néznie a következő 50 évben? Hogyan tudja kezelni vajon ezeket a problémákat?
Jūsų nuomone, su kokiais didžiausius sunkumais Europos Sąjunga susidurs per ateinančius 50 metų? Kaip ji susidoros su šiais sunkumais?
În opinia voastră, care sunt problemele majore cu care se va confrunta Uniunea Europeană în următorii 50 de ani? Cum va putea să facă faţă acestor provocări?“
Podľa vášho názoru, aké hlavné náročné úlohy bude musieť Európska únia vyriešiť počas nasledujúcich 50 rokov? Ako si poradí s týmito úlohami?
Kateri so po vašem mnenju največji izzivi, s katerimi se bo Evropska unija morala soočiti v naslednjih 50 letih? Kako se lahko spopade s temi izzivi?«
Vilka är enligt er uppfattning de största utmaningarna som Europeiska unionen kommer att ställas inför under de kommande 50 åren? Hur kan den ta itu med dessa utmaningar?
Jūsuprāt, kādi ir lielākie izaicinājumi, ar kuriem sastapsies Eiropas Savienība nākamo 50 gadu laikā? Kā tā tiks galā ar šiem izaicinājumiem?
Fl-opinjoni tagħkom, liema huma l-isfidi ewlenin li l-Unjoni Ewropea se tiffaċċja fil-50 sena li jmiss? Kif tista’ tilqa’ għal dawn l-isfidi?
  Xperimania - Pierwszy r...  
Jesteśmy pewni, że w przeciągu kilku najbliższych lat będziemy w stanie zmierzyć korzyści wynikające z realizacji projektu w odniesieniu do liczby utalentowanych młodych osób zainteresowanych podjęciem zatrudnienia w europejskim przemyśle petrochemicznym.
“We at Appe are delighted to announce that the second year of the Xperimania educational programme will be launched early October 2008. We feel confident that in a few years from now we’ll be able to measure the return on our investment in terms of attracting young talents into the European petrochemical industry. There are many job opportunities waiting for them”.
« Chez Appe, nous sommes ravis d’annoncer que la deuxième année du programme éducatif Xperimania commencera au début du mois d’octobre 2008. Nous sommes certains que dans les années à venir, nous noterons les effets de cette action par l'arrivée de jeunes talents dans le secteur pétrochimique européen. Le travail ne manquera pas pour eux ! »
"Wir von Appe freuen uns anzukündigen, dass das zweite Jahr von Xperimanias pädagogischem Programm Anfang Oktober 2008 startet. Wir sind überzeugt, dass sich das Ergebnis in ein paar Jahren bemerkbar machen wird und viele junge Talente sich der europäischen, Erdöl verarbeitenden Chemieindustrie zuwenden werden. Es stehen ihnen viele Berufsmöglichkeiten offen”.
“En Appe, estamos encantados de anunciar que a principios de octubre de 2008 comenzará el segundo año del programa educativo Xperimania. Estamos seguros de que en pocos años comprobaremos los efectos de nuestra inversión en cuanto comiencen a llegar jóvenes talentos a la industria petroquímica europea. Hay muchos puestos de trabajo esperándoles”.
“ Noi, ad Appe siamo lieti di annunciare che la seconda edizione del programma eduicativo Xperimania sarà lanciatoad inizio ottobre 2008. Siamo certi che nel giro di qualche anno saremo in grado di vedere il ritorno di nostri investimenti in termini attrazione dei giovani talenti nell'industria petrolchimica europea. Ci sono molte opportunità di lavoro che li attendono”.
  50 Years Together  
Jakie są, Waszym zdaniem, największe wyzwania, z którymi zmierzy się Unia Europejska w ciągu następnych 50 lat? Jak UE może poradzić sobie z tymi wyzwaniami?"
In your opinion, what are the major challenges that the European Union will be faced with in the next 50 years? How can it deal with these challenges
« Quels sont d’après vous les principaux défis auxquels l’Union européenne devra faire face ces 50 prochaines années ? Comment peut-elle aborder ces défis ? »
Welchen wesentlichen Herausforderungen muss sich die Europäische Union Ihrer Meinung nach in den nächsten 50 Jahren stellen? Wie kann sie mit diesen Herausforderungen umgehen?
En tu opinión cuáles son los retos principales ante los que se enfrenta la Unión Europea dentro de los próximos 50 años? ¿Cómo puede afrontar esos retos?".
Nella vostra opinione quali sono le principali sfide che l'Unione Europea dovrà affrontare nei prossimi 50 anni? Come le affronterà?
Em vossa opinião, quais são os maiores desafios com que a União Europeia se confrontará nos próximos 50 anos? Como poderá a União Europeia lidar com estes desafios?
Κατά τη γνώμη σας, ποιες είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση στα επόμενα 50 χρόνια; Πώς μπορεί να χειριστεί αυτές τις προκλήσεις;
Wat zijn naar jullie mening de belangrijkste uitdagingen waarmee de Europese Unie in de volgende 50 jaar zal worden geconfronteerd? Hoe kan zij omgaan met deze uitdagingen?
“Jakými hlavními úkoly se bude podle vašeho názoru v následujících padesáti letech zabývat Evropská unie? Jakým způsobem je může řešit?
Hvad mener du er de største udfordringer som EU vil stå ansigt til ansigt med over de næste 50 år? Hvad kan EU gøre for at håndtere disse udfordringer rigtigt
Mis on Teie arvates peamised proovikivid, millega Euroopa Liit järgmise 50 aasta jooksul silmitsi seisab? Kuidas nendega toime tulla?
Mitkä ovat mielestäsi Euroopan unionin tulevaisuuden suurimmat haasteet seuraavan 50 vuoden aikana? Miten haasteista selvitään
szerinted melyek azok a jelentősebb kihívások, melyekkel az Európai Uniónak szembe kell néznie a következő 50 évben? Hogyan tudja kezelni vajon ezeket a problémákat
Jūsų nuomone, su kokiais didžiausius sunkumais Europos Sąjunga susidurs per ateinančius 50 metų? Kaip ji susidoros su šiais sunkumais
În opinia voastră, care sunt problemele majore cu care se va confrunta Uniunea Europeană în următorii 50 de ani? Cum va putea să facă faţă acestor provocări?,
Podľa vášho názoru, aké hlavné náročné úlohy bude musieť Európska únia vyriešiť počas nasledujúcich 50 rokov? Ako si poradí s týmito úlohami?
Kateri so po vašem mnenju največji izzivi, s katerimi se bo Evropska unija morala soočiti v naslednjih 50 letih? Kako se lahko spopade s temi izzivi?
Vilka är enligt er uppfattning de största utmaningarna som Europeiska unionen kommer att ställas inför under de kommande 50 åren? Hur kan den ta itu med dessa utmaningar?
Pēc mūsu viedokļa, kādi ir galvenie izaicinājumi, ar kuriem būs jāsaskaras Eiropas Savienībai nākamo 50 gadu laikā? Kā tā var rīkoties ar šiem izaicinājumiem
Fl-opinjoni tagħkom, liema huma l-isfidi ewlenin li l-Unjoni Ewropea se tiffaċċja fil-50 sena li jmiss? Kif tista’ tilqa’ għal dawn l-isfidi?
  Chemia i Å›rodowisko  
Gdyby nie chemicy, być może nigdy nie poznalibyśmy odpowiedzi na te pytania. Jednak aby można było zastosować alternatywne rozwiązania musiały zajść ogromne zmiany, które mają miejsce w dalszym ciągu.
Research in biological sciences and chemistry has revealed that industrial processes in chemistry and petrochemistry could play a role in developing solutions to environmental problems such as climate change, waste management, recycling, energy efficiency – just to name a few. Without chemists, we might never have truly understood these problems. Profound changes have been made – and still are being made - to provide alternative solutions.
Les études menées dans les domaines des sciences biologiques et de la chimie ont révélé que les procédés industriels chimiques et pétrochimiques pouvaient aider à développer des solutions à des problèmes environnementaux tels que changement climatique, gestion des déchets, recyclage ou encore efficacité énergétique, pour ne citer que quelques exemples. Sans les chimistes, peut-être n’aurions-nous jamais compris ces problèmes. De sérieux progrès ont été accomplis, et le sont toujours, pour trouver des solutions alternatives.
Forschungen in den biologischen Wissenschaften und der Chemie haben gezeigt, dass industrielle Prozesse in den Bereichen Chemie und Petrochemie eine wichtige Rolle in der Entwicklung von Lösungen für Umweltprobleme, wie zum Beispiel Klimaveränderung, Abfallwirtschaft, Recycling, Energieeffizienz, spielen könnten. Ohne Chemiker hätten wir diese Probleme wahrscheinlich niemals richtig begriffen. Tiefgreifende Veränderungen wurden und werden vollzogen, um alternative Lösungen anbieten zu können.
La investigación en ciencias de la biología y de la química ha revelado que los procesos industriales en química y petroquímica desempeñan un papel fundamental en la resolución de problemas medioambientales, como son el cambio climático, las basuras o la eficiencia energética por nombrar sólo unos cuantos. Sin los químicos quizás nunca hubiéramos llegado a comprender esta problemática. Se han producido - y siguen produciéndose -cambios muy profundos para encontrar soluciones alternativas.
La ricerca in biologia e chimica ha rivelato che i processi industriali in chimica e in petrolchimica potrebbero avere un ruolo nello sviluppo di soluzioni per problemi ambientali quali il cambiamento climatico, la gestione dei rifiuti, il riciclaggio, l'efficienza energetica, solo per nominarne alcuni. Senza i chimici non avremmo mai potuto capire fino in fondo questi problemi. Sono stati fatti (e ancora se ne fanno) cambiamenti profondi per fornire soluzioni alternative.
  Press release Xperimani...  
Projekt Xperimania, który dotyczy przedmiotów takich jak chemia i fizyka stawia sobie za cel zwiększanie zainteresowania uczniów przedmiotami ścisłymi, które są kluczowe dla Europy tak aby gospodarka europejska w dalszym ciągu pozostawała gospodarką opartą na wiedzy oraz przyczyniała się do rozwoju innowacyjnych rozwiązań.
Concentrating on chemistry and physics, Xperimania aims to boost young people’s interest in science, which is a priority for Europe to remain a knowledge-based economy fostering innovation. In the past two years the Xperimania educational activities – hands-on experiments and chats with science experts – have been a huge success involving thousands of secondary school students each year.
Axée sur la physique et la chimie, l’action Xperimania encourage les jeunes à s’intéresser aux sciences, afin que l’Europe reste un fleuron de l’innovation dans l’économie du savoir. Depuis 2007, les activités pédagogiques Xperimania (expériences pratiques et chats avec des experts scientifiques) enregistrent un franc succès et ont été marquées par la participation de milliers de collégiens et de lycéens à chaque édition.
Bei Xperimania stehen Chemie und Physik im Vordergrund. Die Initiative möchte das Interesse der Jugendlichen für Naturwissenschaften wecken. Nur so kann Europa ein wissensbasierter Wirtschaftsraum bleiben, der Innovation fördert. Die Xperimania Bildungsaktivitäten in den letzten beiden Jahren (Experimente und Chats mit ExpertInnen) waren ein großer Erfolg. Tausende SekundarschülerInnen nahmen daran teil.
Fijando su atención en la química y la física, Xperimania pretende fomentar en los jóvenes el interés por la ciencia, una prioridad para Europa que desea mantener su posición desde una economía basada en el conocimiento y en la promoción de la innovación. En los últimos dos años, las actividades educativas de Xperimania – experimentos prácticos y chats con científicos expertos – han sido todo un éxito en el que han participado cada año miles de estudiantes de secundaria.
Concentrandosi sulla chimica e sulla fisica, Xperimania vuole accrescere l’interesse delle giovani generazioni per la scienza, priorità per l’Europa per restare un’ economia che si basa sulla conoscenza promuovendo l'innovazione. Negli ultimi due anni le attività didattiche di Xperimania, esperimenti pratici e chat con gli esperti scientifici, sono state un grande successo e hanno coinvolto ogni anno migliaia di studenti della scuola secondaria.
  Åšwiat materiaÅ‚à³w  
W ubiegłym roku nie zaliczyła testu sprawdzającego i uczęszczała na dodatkowe zajęcia z panem Tovalenem, nauczycielem specjalizującym się w przedmiotach ścisłych. W ciągu kilku tygodni Heli odkryła chemię jako fascynujący przedmiot, a nawet więcej, zdecydowała, że chce w przyszłości pracować w Laboratorium badawczym w rafinerii Porvoo.
Heli is 13 years old and lives in Espoo, close to Helsinki, Finland. She enjoys going to the local school and will soon start her 7th year. Last year she failed a science test and had some extra classes with Mr Tovalen, a specialised science teacher. After a few weeks under Mr Tovalen’s leadership, Heli saw chemistry as a fun and fascinating topic and even decided she would work in the Research Lab at the Porvoo refinery.
Heli a 13 ans et vit à Espoo, près d’Helsinki, en Finlande. Elle aime beaucoup l’école. Malheureusement, elle a raté un examen de sciences l’année passée et a dû suivre des cours de rattrapage avec M. Tovalen, enseignant de sciences spécialisé. Après quelques semaines de cours avec M. Tovalen, Heli a commencé à considérer la chimie comme une matière amusante et fascinante et a même décidé qu’elle voulait travailler pour le laboratoire de recherche de la raffinerie de la ville de Porvoo.
Heli ist 13 Jahre alt und lebt in Espoo in der Nähe von Helsinki. Sie besucht die 7. Klasse der lokalen Schule. Im letzten Jahr hat sie einen Wissenschaftstest negativ abgeschlossen und anschließend Zusatzunterricht bei Herrn Tovalen, einem Wissenschaftslehrer, gehabt. Nach einigen Wochen war für Heli die Chemie plötzlich lustig und faszinierend und sie plant sogar, im Forschungslabor der Porvoo Raffinerie zu arbeiten.
Heli tiene 13 años; vive en Espoo, cerca de Helsinki en Finlandia. Le gusta ir a su escuela, donde no tardará en empezar 2º de la ESO. El año pasado suspendió un examen de ciencias y fue a clases de refuerzo con el Sr. Tovalen, un profesor de ciencias muy bueno. Después de algunas semanas de clase con el Sr Tovalen, Heli se dió cuenta de que la química es algo tan divertido y fascinante que incluso decidió que iba a trabajar en el laboratorio de investigación de la refinería de Porvoo.
Heli ha tredici anni e vive ad Espoo, vicino ad Helsinki, in Finlandia. Va volentieri alla scuola locale e presto comincerà il suo settimo anno. L’anno passato non ha superato il test di scienze e ha frequentato lezioni di recupero con il Sig. Tovalen, un insegnante specializzato in scienze. Dopo alcune settimane sotto la guida del Sig. Tovalen, Helen ha cominciato a vedere la chimica come una materia divertente ed affascinante e ha perfino deciso di lavorare in futuro nel laboratorio di ricerca nella raffineria di Porvoo.
  Press release Xperimani...  
Projekt Xperimania, który dotyczy przedmiotów takich jak chemia i fizyka stawia sobie za cel zwiększanie zainteresowania uczniów przedmiotami ścisłymi, które są kluczowe dla Europy tak aby gospodarka europejska w dalszym ciągu pozostawała gospodarką opartą na wiedzy oraz przyczyniała się do rozwoju innowacyjnych rozwiązań.
Concentrating on chemistry and physics, Xperimania aims to boost young people’s interest in science, which is a priority for Europe to remain a knowledge-based economy fostering innovation. In the past two years the Xperimania educational activities – hands-on experiments and chats with science experts – have been a huge success involving thousands of secondary school students each year.
Axée sur la physique et la chimie, l’action Xperimania encourage les jeunes à s’intéresser aux sciences, afin que l’Europe reste un fleuron de l’innovation dans l’économie du savoir. Depuis 2007, les activités pédagogiques Xperimania (expériences pratiques et chats avec des experts scientifiques) enregistrent un franc succès et ont été marquées par la participation de milliers de collégiens et de lycéens à chaque édition.
Bei Xperimania stehen Chemie und Physik im Vordergrund. Die Initiative möchte das Interesse der Jugendlichen für Naturwissenschaften wecken. Nur so kann Europa ein wissensbasierter Wirtschaftsraum bleiben, der Innovation fördert. Die Xperimania Bildungsaktivitäten in den letzten beiden Jahren (Experimente und Chats mit ExpertInnen) waren ein großer Erfolg. Tausende SekundarschülerInnen nahmen daran teil.
Fijando su atención en la química y la física, Xperimania pretende fomentar en los jóvenes el interés por la ciencia, una prioridad para Europa que desea mantener su posición desde una economía basada en el conocimiento y en la promoción de la innovación. En los últimos dos años, las actividades educativas de Xperimania – experimentos prácticos y chats con científicos expertos – han sido todo un éxito en el que han participado cada año miles de estudiantes de secundaria.
Concentrandosi sulla chimica e sulla fisica, Xperimania vuole accrescere l’interesse delle giovani generazioni per la scienza, priorità per l’Europa per restare un’ economia che si basa sulla conoscenza promuovendo l'innovazione. Negli ultimi due anni le attività didattiche di Xperimania, esperimenti pratici e chat con gli esperti scientifici, sono state un grande successo e hanno coinvolto ogni anno migliaia di studenti della scuola secondaria.
  Publikacje  
Zwiększanie zainteresowania młodych ludzi dziedziną jaką są nauki ścisłe jest głównym zadaniem Europy, tak aby gospodarska europejska w dalszym ciągu pozostawała gospodarską opartą na wiedzy i przyczyniała się do zwiększania innowacyjności w Europie.
Europe is facing a crisis in science education with fewer and fewer students pursuing studies or careers in science. Xperimania (www.xperimania.net) aims to combat students’ bad perception of chemistry by offering fun yet simple hands-on activities to help teachers revitalise their teaching, and raise awareness of petrochemistry among secondary school students. Boosting young people’s interest in science is a priority for Europe to remain a knowledge-based economy fostering innovation.
L’Europe doit faire face à une crise de l’enseignement des sciences : de moins en moins d’élèves suivent des études de sciences ou font carrière dans ce domaine. Xperimania (www.xperimania.net) vise à redonner du galon à la chimie en offrant aux enseignants la possibilité de participer à des activités amusantes et pratiques et ainsi d’agrémenter leurs cours et sensibiliser les élèves de l’enseignement secondaire à la pétrochimie. Éveiller l’intérêt des jeunes pour les sciences est une priorité pour l’Europe si elle veut rester une économie de la connaissance qui encourage l’innovation.
Europa steckt in der Krise was das Interesse an Wissenschaften betrifft. Immer weniger SchülerInnen studieren naturwissenschaftliche Fächer oder wollen im Bereich der Wissenschaften arbeiten. Xperimania (www.xperimania.net) möchte das Ansehen der Chemie unter SchülerInnen durch einfache Aktivitäten steigern. Ziel ist es, den Unterricht zu beleben und SekundarschülerInnen die Petrochemie näherzubringen. Die Stärkung des Interesses für Wissenschaften unter Jugendlichen hat für Europa, das auch weiterhin eine wissensbasierte Wirtschaft sein will, die Innovationen fördert, höchste Priorität.
Europa se enfrenta a una crisis en la educación científica, cada vez son menos los estudiantes que optan por una carrera de ciencias. El objetivo de Xperimania (www.xperimania.net) es dar un giro positivo a cómo perciben la química los estudiantes, ofreciéndoles unas actividades prácticas y sencillas que ayuden a los profesores a animar sus clases y sensibilizar a los estudiantes de secundaria sobre la petroquímica. Estimular el interés de los jóvenes por la ciencia es para Europa una prioridad y una necesidad para seguir siendo una economía basada en el conocimiento y el fomento de la innovación.
L'Europa sta affrontando una crisi nell'educazione scientifica con un numero sempre minore di studenti che intraprendono studi o carriere scientifiche. Xperimania (www.xperimania.net) desidera contrastare la cattiva percezione della chimica da parte degli studenti offrendo divertenti e semplici attività pratiche per aiutare gli insegnanti a dare nuovo slancio all'insegnamento e aumentare la consapevolezza della petrolchimica tra gli studenti della scuola secondaria. Accrescere l’interesse dei giovani per la scienza è una priorità per mantenere un’economia basata sulla conoscenza che incoraggi l’innovazione.
  O projekcie Xperimania  
Projekt Xpermiania, który dotyczy chemii i fizyki stawia sobie za cel zwiększanie zainteresowania uczniów przedmiotami ścisłymi, które są kluczowe dla Europy tak aby gospodarka europejska w dalszym ciągu pozostawała gospodarką opartą na wiedzy oraz przyczyniała się do rozwoju innowacyjnych rozwiązań.
Concentrating on chemistry and physics, Xperimania aims to boost young people’s interest in science, which is a priority for Europe to remain a knowledge-based economy fostering innovation. Xperimania helps students in secondary school classes (pupils aged 10-20) and their teachers to understand the wide variety of applications of chemistry, and how this fascinating science has contributed to the evolution of many day-to-day items. Participating in the following activities provides students with a unique opportunity to stimulate their scientific and analytical skills.
Axé sur la chimie et la physique, Xperimania vise à stimuler l'intérêt des jeunes aux sciences, une priorité pour l'Europe si celle-ci souhaite maintenir sa position d'économie basée sur la connaissance promouvant l'innovation. Ce projet a pour objectif d’aider les élèves du niveau secondaire (entre 10 et 20 ans) et leurs enseignants à comprendre les maintes applications de la pétrochimie et la façon dont cette science relativement jeune et fascinante contribue à l’évolution de nombreux objets du quotidien. En participant aux activités du projet, les élèves ont l’occasion unique de stimuler leur sens d’observation analytique et scientifique.
Bei Xperimania stehen Chemie und Physik im Vordergrund. Die Initiative möchte das Interesse der Jugendlichen für Naturwissenschaften wecken. Nur so kann Europa ein wissensbasierter Wirtschaftsraum bleiben, der Innovation fördert. Ziel ist es, SchülerInnen im Alter von 10 bis 20 Jahren und deren Lehrkräfte dabei zu unterstützen, das breite Anwendungsfeld der Petrochemie zu entdecken und zu verstehen. Darüber hinaus möchte das Projekt SchülerInnen und LehrerInnen dieses verhältnismäßig neue und faszinierende Feld der Wissenschaft näherbringen und erklären, wie es zur Entwicklung vieler Gegenstände des täglichen Lebens beigetragen hat. Die Teilnahme an folgenden Aktivitäten bietet SchülerInnen die einzigartige Möglichkeit, ihren wissenschaftlichen Durst und ihren Drang für analytische Beobachtungen zu stillen.
Poniendo su interés en la química y la física, Xperimania pretende fomentar en los jóvenes el interés por la ciencia, que es una prioridad para Europa, que desea mantener su posición desde una economía basada en el conocimiento y en promover la innovación. El objetivo de este proyecto es ayudar a los estudiantes de primaria, secundaria y bachillerato (alumnos de 10 a 20 años) y a sus profesores a comprender la amplia variedad de aplicaciones de la petroquímica y cómo esta ciencia relativamente nueva y fascinante ha contribuido a la evolución de muchos de los objetos de la vida cotidiana. Participar en estas actividades del proyecto es para los alumnos una oportunidad única de estimular su sentido de la observación científica y analítica.
Concentrandosi sulla chimica e sulla fisica, Xperimania ha l'obiettivo di accrescere l'interesse delle nuove generazioni nella scienza, priorità per l'Europa per restare un'economia basata sulla conoscenza che promuove l'innovazione. Xperimania aiuta gli studenti della scuola media inferiore e superiore di età compresa tra i 10 e i 20 anni e i loro insegnanti a comprendere l'enorme varietà di applicazioni di tipo petrolchimico e il modo in cui questa scienza relativamente nuova e affascinante ha contribuito all'evoluzione degli oggetti di uso quotidiano. Partecipare alle seguenti attività è un'opportunità per gli studenti di stimolare l'osservazione scientifica e analitica.
  Publikacje  
Celem projektu jest zwiększenie zainteresowania uczniów przedmiotami ścisłymi. Jest to priorytet Europy, tak aby gospodarka europejska w dalszym ciągu była oparta na wiedzy oraz pozostawała innowacyjna.
To help teachers make science lessons more fun and interesting, Xperimania, now in its second year, will concentrate on the properties of familiar objects and how chemistry contributes to them. Xperimania is for 10-20 year old students in secondary schools from across Europe, and aims to boost their interest in science, which is a priority for Europe to remain a knowledge-based economy fostering innovation.
Pour aider les professeurs à rendre leurs cours de sciences plus intéressants et amusants, Xperimania, qui entre dans sa deuxième année, s’attèle aux propriétés d'objets de notre quotidien et au rôle de la chimie dans ce type d’objets. Xperimania est destiné aux élèves de 10 à 20 ans des établissements secondaires de toute l’Europe, et vise à raviver leur intérêt pour les sciences, ce qui représente une priorité pour l’Europe afin de rester au cœur de l’innovation des économies du savoir.
Xperimania wird nun zum zweiten Mal durchgeführt. Durch das breite Angebot an Aktivitäten rund um chemische Eigenschaften alltäglicher Gegenstände können LehrerInnen den Naturwissenschaftsunterricht noch lustiger und interessanter zu gestalten. Xperimania möchte das Interesse an Wissenschaften unter 10-20jährigen SekundarschülerInnen in ganz Europa wecken. Nur wenn sich die Jugend für Naturwissenschaften interessiert, kann Europa ein wissensbasierter und innovativer Wirtschaftsraum bleiben.
Para ayudar a los profesores a hacer más divertidas e interesantes sus clases de ciencias, Xperimania, que comienza su segundo año, se dedica esta vez a las propiedades de los objetos cotidianos y cuál es el papel de la química en ellos. Xperimania está destinada a los estudiantes de 10 a 20 años de todos los centros escolares de Europa, con el objetivo de avivar entre los ellos el interés por la ciencia, que es para Europa una prioridad para seguir siendo una economía fundamentada en el conocimiento y el fomento de la innovación
Per aiutare gli insegnanti a rendere le lezioni di scienza più interessanti e divertenti la seconda edizione di Xperimania si concentrerà sulle proprietà degli oggetti di uso quotidiano e su come la chimica contribuisce al loro sviluppo. Xperimania si rivolge agli studenti di età compresa tra i 10 e i 20 anni delle scuole secondarie europee e ha l’intento di suscitare in loro l’interesse nella scienza. La scienza resta infatti una priorità per l’Europa perché possa restare un’economia basata sulla conoscenza che incoraggi l’innovazione.
  Nagrody  
W ciągu pięciodniowej wycieczki, opłaconej w całości przez organizatorów, będą mieli unikalną okazję zobaczenia na własne oczy wyzwań jakie stoją przed Afryką a także będą świadkami tego, jak rozwojowa współpraca UE wygląda na miejscu.
Los alumnos ganadores y sus profesores están invitados a acompañar al Comisario europeo para el desarrollo a un país africano. A lo largo de un viaje de cinco días con todos los gastos pagados, disfrutarán de la oportunidad única de ser testigos de los retos a los que se enfrenta África y de apreciar in situ la labor de la UE en la cooperación al desarrollo.
Os alunos vencedores e respectivos professores serão convidados a acompanhar o Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária numa visita a um país Africano. Ao longo da visita de 5 dias, com todas as despesas pagas, terão uma oportunidade única para conhecer alguns dos desafios com que África se depara, e ver, no terreno, como funciona a cooperação para o desenvolvimento da UE.
Οι σπουδαστές που θα νικήσουν και οι καθηγητές τους θα προσκληθούν για να συνοδεύσουν τον Ευρωπαίο Επίτροπο, αρμόδιο για την Ανάπτυξη και την Ανθρωπιστική Βοήθεια, σε μία Αφρικανική χώρα. Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού με όλα τα έξοδα πληρωμένα, θα έχουν τη μοναδική ευκαιρία να δουν κάποιες από τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Αφρική και θα παρακολουθήσουν επί τόπου την αναπτυξιακή συνεργασία της ΕΕ.
Winnende leerlingen en hun leerkrachten worden uitgenodigd de Europese commissaris voor Ontwikkeling te begeleiden naar een Afrikaans land. Tijdens een vijfdaagse, geheel betaalde reis krijgen zij een unieke gelegenheid enkele uitdagingen waar Afrika mee te kampen heeft te zien, en zijn zij getuige van EU-ontwikkelingssamenwerking in de praktijk.
Vítězní studenti a jejich učitelé budou pozváni, aby doprovázeli evropského komisaře pro rozvoj a humanitální pomoc do jedné z afrických zemí. Během pětidenního výletu, při němž EU plně hradí veškeré náklady, budou mít jedinečnou šanci vidět v praxi, jakým problémům čelí Afrika a jak EU pracuje na rozvoji spolupráce.
Vindende elever og deres lærere vil blive inviteret til at følge med EU-kommissæren for Udvikling og Humanitær Bistand på en rejse til et afrikansk land. På en fem-dages tur med alle udgifter betalt, vil de få en unik mulighed for at se nogle af de udfordringer Afrika står overfor, og se EU- udviklingssamarbejde i funktion på stedet.
Võitjaid ja nende õpetajaid kutsutakse ühte Aafrika riiki, kus neil avaneb võimalus jälgida Euroopa Komisjoni arengu- ja humanitaarabivoliniku visiiti. Viiepäevase reisi jooksul, mille kõik kulud kaetakse, on neil ainulaadne võimalus tutvuda mõningate probleemidega, mille ees Aafrika seisab, ning näha oma silmaga seal teostatavat arengukoostööd.
Voittaneet oppilaat ja heidän opettajansa kutsutaan Euroopan kehityskomissaarin mukaan johonkin Afrikan maahan. Viiden päivän täyden ylläpidon matkalla he saavat ainutlaatuisen tilaisuuden nähdä joitakin Afrikan haasteita ja EU:n kehitysyhteistyötä käytännön tasolla.
A győztes diákok tanáraik kíséretében meghívást kapnak egy afrikai országba, ahova az európai fejlesztési biztossal utazhatnak. Az ötnapos utazás minden költségét a szervezők állják, mely során egyedülálló lehetőség nyílik az Afrikát súlytó problémák tanulmányozására és a résztvevők szemtanúi lehetnek az EU fejlesztési együttműködésének helyszíni megtapasztalásának.
Pirmąją vietą laimėję moksleiviai ir jų mokytojai bus pakviesti kartu su Europos komisaru Vystymosi reikalams vykti į kurią nors Afrikos šalį. Penkių dienų kelionės, kurios išlaidos bus apmokėtos, metu jie turės unikalią galimybę susipažinti su Afrikos problemomis ir pabūti Europos bendradarbiavimo vystymosi srityje liudininkais.
Víťazi súťaže a ich učitelia budú pozvaní, aby sprevádzali európskeho komisára pre rozvoj a humanitárnu pomoc na jeho ceste do Afriky. Počas 5-dňového plne hradeného výletu budú mať jedinečnú šancu spoznať niektoré z problémov, ktorým Afrika čelí a uvidieť priamo na mieste ako EÚ napomáha rozvoju v tejto oblasti.
Zmagovalci in njihovi učitelji se bodo pridružili evropskemu komisarju za razvoj na poti v eno od afriških držav. Na petdnevnem popotovanju bodo imeli priložnost v živo opazovati izzive s katerimi se sooča Afrika in si ogledati, kako deluje razvojna pomoč EU na terenu.
Vinnarna och deras lärare kommer att bjudas in för att följa med EU-kommissionärer för bistånd och humanitär hjälp till ett afrikanskt land. Under en femdagars resa, med allt inkluderat, kommer de att få en unik möjlighet att se vissa av de utmaningar som Afrika står inför, och att se det europeiska biståndssamarbetet på plats.
Uzvarējošie skolēni un viņu skolotāji tiks aicināti pavadīt Eiropas Komisāru attīstībai uz Āfrikas valsti. Pilnībā apmaksātā piecu dienu ceļojuma laikā viņiem būs unikāla iespēja redzēt dažus no izaicinājumiem, ar kuriem sastopās Āfrika un būt par lieciniekiem ES attīstības sadarbībai.
L-istudenti rebbieħa u l-għalliema tagħhom se jkunu mistiedna biex jakkumpanjaw lill-Kummissarju Ewropew għall-Iżvilupp f’pajjiż Afrikan. Matul din il-mawra ta’ ħamest ijiem bl-ispejjeż kollha mħallsa, huma se jkollhom l-opportunità unika li jaraw uħud mill-isfidi li qed tiffaċċja l-Afrika, u jaraw b’għajnejhom il-kooperazzjoni dwar l-iżvilupp ta’ l-UE kif qed taħdem fil-qasam.
  Xperimania - Pierwszy r...  
” Podczas gdy opinia publiczna w dalszym ciągu wyraża swoje obawy związane z możliwym negatywnym oddziaływaniem petrochemii na środowisko naturalne, podejmowanych jest wiele działań mających na celu pokazanie przemysłu petrochemicznego jako jednej z głównych gałęzi przemysłu przyczyniająch się do tworzenia rozwiązań wpływających na ochronę klimatu dzięki stosowaniu nowoczesnych technologii i surowszym regulacjom ograniaczającym emisję szkodliwych substancji.
Besides the competitions, Xperimania I organised five online chats giving the students an opportunity to “talk” with industry experts on specific topics related to petrochemistry. One of the most controversial and challenging topics was “Petrochemistry: caring for the environment?”, attended by 15 European schools. Whilst the public still expresses concerns on the possible impact of petrochemistry on the environment, tremendous efforts are being undertaken to position the petrochemical industry as a major contributor to climate change solutions, thanks to new technologies and stricter regulations limiting all emissions. Innovation is the key, and more than ever before, petrochemical producers are striving to keep up to date on research and development.
Parallèlement aux concours, Xperimania I a organisé cinq chats, permettant ainsi aux élèves de discuter avec des experts du secteur pétrochimique sur des sujets bien spécifiques. L’un des thèmes abordés les plus controversés, Chimie et environnement : tremplin ou obstacle ?, a été suivi par 15 écoles européennes. Alors que l'opinion publique montre encore des signes d'inquiétude face aux impacts éventuels de la pétrochimie sur l'environnement, des efforts considérables ont été fournis pour faire de l'industrie pétrochimique l’un des principaux acteurs de la lutte contre les changements climatiques, et ce grâce aux nouvelles technologies et aux réglementations plus strictes de limitation des émissions. L'innovation est au cœur de ce combat et plus que jamais, les producteurs pétrochimiques s’évertuent à rester à la pointe de la recherche et du développement.
Außer den Wettbewerben organisiert Xperimania fünf Onlinechats , die es den SchülerInnen ermöglichen, mit Industrieexperten über spezifische Themen im Bereich der Petrochemie zu "sprechen". Eins der meist umstrittenen und fesselndsten Themen war “ Petrochemie: Interessiert an Umweltschutz?”.15 Schulen nahmen an diesem Chat teil. Während die Öffentlichkeit sich noch Sorgen über den möglichen Einfluss der Petrochemie auf die Umwelt macht, unternimmt die Erdöl verarbeitende Chemieindustrie große Anstrengungen, um dank neuer Technologien und strengerer Vorschriften im Bereich der Einschränkung aller Abgase zur Lösung des Problems der Klimaveränderung beizutragen. Innovation ist die Antwort und die Petrochemieproduzenten bemühen sich mehr denn je, auf dem neuesten Stand der Forschung und Entwicklung zu bleiben..
Además de los concursos, Xperimania I organizó cinco chats en los que los estudiantes tuvieron ocasión de "hablar” con unos profesionales expertos de la industria petroquímica sobre temas relacionados. Uno de los temas más polémicos y controvertidos fue el de “La petroquímica ¿ayuda a proteger el medioambiente?”, en el que participaron 15 centros escolares europeos. A la vez que la opinión pública se preocupa de los efectos de la petroquímica en el medioambiente, se está realizando un esfuerzo tremendo para hacer de la industria petroquímica uno de los principales actores de la lucha contra el cambio climático, gracias a las nuevas tecnologías y la regulación más estricta de limitación de emisiones. La clave está en la innovación; y ahora más que nunca, los productores petroquímicos están luchando para mantenerse al día en los últimos avances en investigación y desarrollo.
Oltre ai concorsi, Xperimania I ha organizzato cinque chat online per dare agli studenti l'opportunità di “parlare” con gli esperti del settore su argomenti specifici collegati alla petrochimica. Uno degli argomenti più controversi e stimolanti è stato “ La petrolchimica: si preoccupa per l'ambiente?”, a cui hanno partecipato 15 scuole europee . Mentre il pubblico ancora esprime la propria preoccupazione sul possibile impatto della petrolchimica sull'ambiente, sono stati fatti sforzi incredibili per posizionare l'industria petrolchimica tra i principali artefici delle soluzioni per combattere il cambiamento climatico, grazie alle nuove tecnologie e a regolamenti più severi sul limite delle emissioni. La chiave è l'innovazione, e più di prima, i produttori petrolchimici si impegnano per restare al passo con ricerca e sviluppo.
  Åšwiat materiaÅ‚à³w  
W przeciągu ostatnich lat sprzedanych zostało kilka milionów przenośnych odtwarzaczy multimedialnych. To młodzi ludzie są głównie zainteresowai nowinkami technicznymi. Ale czy kiedykolwiek zastanawialiście się co znajduje się wewnątrz przenośnego odtwarzacza i co sprawia, że jest on tak poręczny?
Millions of portable media players have been sold over the last few years. Young people are especially crazy about this hi-tech gadget. But have you ever thought what’s inside this digital device and what makes it so handy?
Des millions de lecteurs multimédias portables ont été vendus depuis quelques années. Ce sont surtout les jeunes qui apprécient ce genre de gadgets high-tech. Mais savez-vous ce que renferment ces appareils numériques et ce qui les rend si pratiques ?
In den letzten Jahren wurden Millionen von tragbaren Mediaplayern verkauft. Vor allem Jugendliche sind von diesem High-Tech Gerät begeistert. Haben Sie sich schon jemals gefragt, woraus dieses handliche digitale Gerät besteht?
En los últimos años se han vendido millones de reproductores multimedia portables. Los jóvenes en particular se vuelven locos por este ingenio de alta tecnología. Pero, ¿se ha parado a pensar alguna vez qué hay dentro de ese ingenio digital y qué lo hace tan manejable?
Negli ultimi anni sono stati venduti milioni di lettori multimediali portatili. Le giovani generazioni vanno particolarmente pazze per questi gadget tecnologici. Ma hai mai pensato a cosa è contenuto in questo dispositivo digitale e a cosa lo rende così a portata di mano?
  50 Years Together  
Esej powinien zawierać odpowiedź na pytania: "Jakie są, Waszym zdaniem, największe wyzwania, z którymi zmierzy się Unia Europejska w ciągu następnych 50 lat? Jak UE może poradzić sobie z tymi wyzwaniami?"
The competition theme is “50 years together in diversity”. The competition entries should consist of an essay and a visual composition. The essay should answer the questions: “In your opinion, what are the major challenges that the European Union will be faced with in the next 50 years? How can it deal with these challenges?” The visual composition should focus on the topic “Europe in our daily lives”.
Le thème du concours est « 50 ans d’unité dans la diversité ». Une contribution au concours doit être constituée d’une rédaction et d’une composition visuelle. La rédaction doit être le fruit d’un travail collectif et doit répondre à la question : « Quels sont d’après vous les principaux défis auxquels l’Union européenne devra faire face ces 50 prochaines années ? » ; « Comment peut-elle aborder ces défis ? » La composition visuelle doit être axée autour du thème « L’Europe dans notre quotidien »
Das Thema des Wettbewerbs lautet "50 Jahre gemeinsame Vielfalt". Die Beiträge sollten aus einem Aufsatz und einer visuellen Komposition bestehen. Der Aufsatz sollte folgende Fragen beantworten: "Welchen wesentlichen Herausforderungen muss sich die Europäische Union Ihrer Meinung nach in den nächsten 50 Jahren stellen? Wie kann sie mit diesen Herausforderungen umgehen?" Der visuelle Beitrag sollte sich mit dem Thema "Europa in unserem täglichen Leben" beschäftigen.
Los premios del concurso consisten en un viaje a Bruselas para visitar el Museo de Europa, en el mes de marzo del 2008. Habrá 27 equipos ganadores, un equipo para cada Estado miembro de la UE; cada equipo ganador irá acompañado de sus dos profesores responsables.
Il tema del concorso è “50 anni insieme nella diversità”. Le opere in concorso devono essere costituite da un saggio e da una composizione visiva. Il saggio deve rispondere alle domande: “Secondo voi quali sono le maggiori sfide che l'Unione Europea dovrà affrontare nei prossimi 50 anni? Come possono essere affrontate?” La composizione visiva deve incentrarsi su “L'Europa nelle nostre vite quotidiane”.
Το θέμα του διαγωνισμού είναι “50 χρόνια μαζί στη διαφορετικότητα”. Οι εργασίες που θα υποβληθούν θα πρέπει να αποτελούνται από μια έκθεση και μια οπτική σύνθεση. Η έκθεση θα πρέπει να απαντά στις ερωτήσεις: “Ποιες είναι, κατά τη γνώμη σας, οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση κατά τα επόμενα 50 χρόνια; Πώς πρέπει να τις χειριστεί;” Η οπτική σύνθεση θα πρέπει να εστιάζει στο ζήτημα “Η Ευρώπη στις καθημερινές μας ζωές”.
Het wedstrijdthema is “50 jaar samen in verscheidenheid”. De inzendingen voor de wedstrijd moeten bestaan uit een opstel en een visuele compositie. Het opstel moet antwoord geven op de volgende vragen: “Wat zijn naar jullie mening de belangrijkste uitdagingen waarmee de Europese Unie in de volgende 50 jaar zal worden geconfronteerd? Hoe kan zij omgaan met deze uitdagingen?” De visuele compositie moet gericht zijn op het onderwerp “Europa in ons dagelijks leven”.
Темата на конкурса е „50 Години заедно в многообразието". Конкурсните материали трябва да включват есе и визуална композиция. Есето трябва да отговаря на следния въпрос: „Кои според вас са основните предизвикателства, пред които ще се изправи Европейският Съюз през следващите 50 години и какви са начините да се справи с тях?" Визуалната композиция трябва да отговаря на темата „Европа в нашето ежедневие".
Téma soutěže zní “50 let společně v rozmanitosti”. Soutěžní příspěvek by měl být výsledkem týmové práce a měl by se skládat ze dvou částí. Část první je esej, který odpovídá na tyto otázky: “Jakými hlavními úkoly se bude podle vašeho názoru v následujících padesáti letech zabývat Evropská unie? Jakým způsobem je může řešit?“ Vizuální kompozice by se měla zaměřit na téma “Evropa v našem každodenním životě”.
Konkurrencens tema er “50 år sammen i mangfoldighed”. Bidragene skal bestå af et essay og en visuel præsentation. Essayet skal give svar på spørgsmålene: Hvad mener du er de største udfordringer som EU vil komme til at stå ansigt til ansigt med over de næste 50 år? Hvad kan EU gøre for at håndtere disse udfordringer rigtigt? Den visuelle præsentation skal sætte fokus på emnet: ”Europa i vor dagligdag”.
Võistluse teema on “50 aastat üheskoos mitmekesisuses”. Võistlustöö hulka kuuluvad essee ja visuaalne kompositsioon. Essee peab vastama järgmisele küsimusele: mis on teie arvates peamised proovikivid, millega Euroopa Liit järgmise 50 aasta jooksul silmitsi seisab? Kuidas nendega toime tulla? Visuaalne kompositsioon peaks keskenduma teemale „Euroopa meie igapäevaelus”.
Kilpailun aihe on " 50 vuotta yhdessä, erilaisina". Kilpailuun osallistutaan ainekirjoituksella ja visuaalisella työllä. Esseen tulee vastata kysymykseen: "Mitkä ovat mielestäsi Euroopan unionin tulevaisuuden suurimmat haasteet seuraavan 50 vuoden aikana? Miten haasteista selvitään?" Visuaalisen teoksen aiheena on "Eurooppa jokapäiväisessä elämässämme".
A verseny témája:“50 éve együtt a sokféleségben”. A versenyre beküldendő pályázat esszé és egy vizuális kompozíció legyen. Az esszének az alábbi kérdésre kell választ keresnie: „szerinted melyek azok a jelentősebb kihívások, melyekkel az Európai Uniónak szembe kell néznie a következő 50 évben? Hogyan tudja kezelni vajon ezeket a problémákat?” A vizuális ábrázolás „Európa a hétköznapokban” témáját dolgozza fel.
Konkurso tema - „50 metų drauge įvairovėje”. Konkursui pateikiami darbai turi būti sudaryti iš esė ir vizualinės kompozicijos. Esė turi pateikti atsakymus į šiuos klausimus: „Jūsų nuomone, su kokiais didžiausius sunkumais Europos Sąjunga susidurs per ateinančius 50 metų? Kaip ji susidoros su šiais sunkumais?” Vizualinės kompozicijos dėmesio centre turi būti tema: „Europos kasdieninis gyvenimas”.
Témou súťaže je „50 rokov spoločne v rozmanitosti“. Súťažné príspevky by mali pozostávať z eseje a z vizuálnej kompozície. Esej by mala obsahovať odpovede na tieto otázky: „Podľa vášho názoru, aké hlavné náročné úlohy bude musieť Európska únia vyriešiť počas nasledujúcich 50 rokov? Ako si poradí s týmito úlohami?“ Vizuálna kompozícia by sa mala sústrediť na tému „Európa v našom bežnom živote“.
Tema natečaja je »50 let združeni v različnosti«. Tekmovalni prispevki morajo vsebovati esej in vizualno kompozicijo. Esejsko vprašanje se glasi: »Kateri so po vašem mnenju največji izzivi, s katerimi se bo morala Evropska unija soočiti v naslednjih 50 letih? Kako se lahko loti teh izzivov?« Tema vizualne kompozicije je »Evropa v našem vsakdanjem življenju.«
Tävlingens tema är “50 år tillsammans i mångfald”. Tävlingsbidragen ska bestå av en uppsats och ett visuellt verk. Uppsatsen ska besvara frågorna: “Vilka är enligt er uppfattning de största utmaningarna som Europeiska unionen kommer att ställas inför under de kommande 50 åren? Hur kan den ta itu med dessa utmaningar?” Det visuella verket ska fokusera på temat “Europa i vår vardag”.
Konkursa tēma ir “50 gadi kopā dažādībā”. Konkursa darbiem vajadzētu sastāvēt no esejas un vizuālās kompozīcijas. Esejai ir jāatbild uz jautājumiem: “Jūsuprāt, kādi ir lielākie izaicinājumi, ar kuriem Eiropas Savienība saskarsies nākamajos 50 gados?” Kā tā var tikt galā ar šiem izaicinājumiem? Vizuālās kompozīcijas galvenajai tēmai vajadzētu būt ar nosaukumu “Eiropa mūsu ikdienā”.
It-tema tal-kompetizzjoni hija “50 sena flimkien fid-diversità”. Id-dħul għall-kompetizzjoni għandu jkun magħmul minn esej u kompożizzjoni viżiva. L-esej għandha twieġeb il-mistoqsijiet: “Fl-opinjoni tagħkom, liema huma l-isfidi ewlenin li l-Unjoni Ewropea se tiffaċċja fil-50 sena li jmiss? Kif tista’ tilqa’ għal dawn l-isfidi?” Il-kompożizzjoni viżiva għandha tiffoka fuq it-tema “L-Ewropa fil-ħajja tagħna ta’ kuljum”.
Is é ’50 Bliain Le Chéile san Eagsúlacht’ téama an chomórtais. Ba cheart go mbeadh aiste agus agus amharc-shaothar mar iontrálaithe don chomórtas. Ba cheart go mbeadh an aiste ag freagairt na ceisteanna seo: ‘I do thuairimse, cad iad na dúshlánaí a bheidh ag an AE sna caoga bliain atá ag teacht? Conas gur féidir leis deileáil leis na dúshlánaí seo?’ Ba cheart go mbeadh ‘Eoraip inár ngnáthshaol’ mar théama don amharc-shaothar.
  50 Years Together  
"Jakie są, Waszym zdaniem, największe wyzwania, z jakimi zmierzy się Unia Europejska w ciągu następnych 50 lat?"
In your opinion, what are the major challenges that the European Union will be faced with in the next 50 years? How can it deal with these challenges?
Quels sont d’après vous les principaux défis auxquels l’Union européenne devra faire face ces 50 prochaines années ? Comment peut-elle aborder ces défis ?
Welchen wesentlichen Herausforderungen muss sich die Europäische Union Ihrer Meinung nach in den nächsten 50 Jahren stellen? Wie kann sie mit diesen Herausforderungen umgehen?
En tu opinión, ¿cuáles son los principales retos a los que se enfrenta la Unión Europea para los próximos 50 años? ¿cómo podrá afrontar esos retos?
Nella vostra opinione quali sono le maggiori sfide che l’Unione Europea dovrà affrontare nei prossimi 50 anni? Come è possibile affrontarle?
Em vossa opinião, quais são os maiores desafios com que a União Europeia se confrontará nos próximos 50 anos? Como poderá a União Europeia lidar com estes desafios?
Κατά τη γνώμη σας, ποιες είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση στα επόμενα 50 χρόνια; Πώς μπορεί να χειριστεί αυτές τις προκλήσεις;
Wat zijn naar jullie mening de belangrijkste uitdagingen waarmee de Europese Unie in de volgende 50 jaar zal worden geconfronteerd? Hoe kan zij omgaan met deze uitdagingen?
Според вас кои са основните предизвикателства, пред които ще се изправи Европейският Съюз през следващите 50 години? и "Как може да се справи той с тях?
Jakými hlavními úkoly se bude podle vašeho názoru v následujících padesáti letech zabývat Evropská unie? Jakým způsobem je může řešit?
Hvad mener du er de største udfordringer som EU vil stå ansigt til ansigt med over de næste 50 år? Hvad kan EU gøre for at håndtere disse udfordringer rigtigt?
mis on Teie arvates peamised proovikivid, millega Euroopa Liit järgmise 50 aasta jooksul silmitsi seisab ja kuidas nendega toime tulla?
Mitkä ovat mielestäsi Euroopan unionin tulevaisuuden suurimmat haasteet seuraavan 50 vuoden aikana? Miten haasteista selvitään
véleménye szerint melyek azok a főbb kihívások, melyekkel az Európai Uniónak szembe kell néznie az elkövetkező 50 évben? Hogyan lehet kezelni ezeket a kihívásokat?
Jūsų nuomone, su kokiais didžiausius sunkumais Europos Sąjunga susidurs per ateinančius 50 metų? Kaip ji susidoros su šiais sunkumais?
În opinia voastră, care sunt problemele majore cu care se va confrunta Uniunea Europeană în următorii 50 de ani? Cum va putea să facă faţă acestor provocări?“
Podľa vášho názoru, aké hlavné náročné úlohy bude musieť Európska únia vyriešiť počas nasledujúcich 50 rokov? Ako si poradí s týmito úlohami?
Kateri so po vašem mnenju največji izzivi, s katerimi se bo Evropska unija morala soočiti v naslednjih 50 letih? Kako se lahko spopade s temi izzivi?
Vilka är enligt er uppfattning de stora utmaningarna som Europeiska unionen kommer att ställas inför under de kommande 50 åren? Hur kan den ta itu med dessa utmaningar?
Jūsuprāt, kādi ir lielākie izaicinājumi, ar kuriem sastapsies Eiropas Savienība nākamo 50 gadu laikā? Kā tā tiks galā ar šiem izaicinājumiem?
Fl-opinjoni tagħkom, liema huma l-isfidi ewlenin li l-Unjoni Ewropea se tiffaċċja fil-50 sena li jmiss? Kif tista’ tilqa’ għal dawn l-isfidi?