hali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 46 Results  www.chdn.lu  Page 7
  Linia produkcyjna eleme...  
Idealne dostosowanie do wolnej przestrzeni w hali dzięki małemu zapotrzebowaniu na miejsce i ustawieniu maszyn w jednej linii
Très facile à positionner dans l'atelier en raison de son faible encombrement et de sa mise en place en ligne
Ideal positionierbar in der Halle aufgrund des geringen Platzbedarfs und Aufbau in einer Linie
Colocación idónea en la nave gracias a los bajos requisitos de espacio y al montaje en una sola línea
Posizionabile in modo ottimale nel capannone grazie all'ingombro ridotto e all'installazione in un'unica linea
  XYLEXPO: „Generujemy do...  
Zobacz, jak działa pierwsze autonomiczne gniazdo produkcyjne– zapraszamy do hali nr 3!
Live in action: The first autonomous workshop concept
Venez assister aux démonstrations des premiers îlots automatiques dans le hall 3 !
Puede ver la primera celda autónoma en acción en el pabellón 3
[Translate to Italian:] Sehen Sie die erste autonom arbeitende Zelle in Halle 3 live in Aktion!
Взгляните на работу первого автономного производственного участка — в павильоне 3!
  Most wielofunkcyjny WAL...  
Bezproblemowa integracja w hali produkcyjnej, ponieważ do dwóch procesów produkcyjnych potrzebna jest tylko jedna stacja robocza
Faciles à intégrer dans les ateliers de production car seule une station est nécessaire pour 2 processus
Leicht integrierbar in die Produktionshalle da nur eine Arbeitsstation für 2 Arbeitsprozesse notwendig ist
Fácilmente integrable en la nave de producción dado que solo se necesita una estación de trabajo para 2 procesos
Facilmente integrabile nello stabilimento di produzione dal momento che è richiesta una sola stazione per 2 processi di lavoro
  XYLEXPO: „Generujemy do...  
Wszystkie oklejarki HOMAG zaprezentujemy w hali nr 10.
На стыке дизайна и цифрового производства: новое поколение станков HOMAG
  4.0 od dawna jest rzecz...  
W osobnej hali znajduje się magazyn powierzchni „TLF 411.
The TLF 411 storage system is located in a separate hall.
Stockeur à plat « TLF 411 », installé dans une salle différente.
In einer separaten Halle ist das Flächenlager „TLF 411“ untergebracht.
El almacén de superficie "TLF 411" está ubicado en una nave aparte.
In un capannone separato è installato il magazzino orizzontale “TLF 411”.
O gerenciador de estoque “TLF 411” fica em um pavilhão separado.
В отдельном помещении находится система штабельного хранения TLF 411.
  Złącza ciesielskie i pr...  
Dzięki kompaktowej budowie maszyny do odwiązywania konstrukcji ciesielskich BEAMTEQ B-540 firma Köfler mogła bez najmniejszego problemu ustawić urządzenie na swojej hali produkcyjnej
Grâce à une construction compacte, la société Köfler a pu intégrer aisément le centre de taille BEAMTEQ B-540 dans son hall de production
Köfler Holzbau konnte die Abbundmaschine BEAMTEQ B-540 problemlos in die Halle integrieren aufgrund der kompakten Bauweise
Kain Holzbau podría fácilmente integrar la máquina BEAMTEQ B-540 en el pasillo debido a la construcción compacta
  Urządzania kompaktowe |...  
Kompaktowa budowa gwarantuje oszczędność miejsca na hali
Intégration aisée dans le hall de production grâce à un encombrement réduit
Leicht integrierbar in die Fertigungshalle durch geringen Platzbedarf
Se puede integrar con facilidad en las plantas de producción ya que ocupa poco espacio.
Facile integrazione nella produzione grazie al ridotto ingombro
Facilmente integrável na área de produção graças à necessidade de espaço reduzida
Kan let integreres i produktionshallen pga. det lille pladsbehov
Производительность до 70 домов в год при численности персонала всего 3–4 человека
  XYLEXPO: „Generujemy do...  
W naszym „HOMAG Digital Tower” mieszczącym się w hali nr 3, zaprezentujemy około 20 maszyn i urządzeń, w tym także maszyny przystosowane do platformy tapio, nowe produkty cyfrowe, inteligentne oprogramowanie oraz usługi na skalę globalną.
la chiave per la comunicazione collegata nell’isola è costituita dal sistema di controllo della produzione HOMAG ControllerMES che comunica con i singoli comandi dell’isola di bordatura e dell’isola CNC robotizzata, oltre che con il comando del TRANSBOT.
  Perfekcyjna obróbka kra...  
Wszystkie okleiniarki HOMAG o odnowionym, nowoczesnym wzornictwie, teraz opatrzone nazwą EDGETEQ, będą prezentowane w hali 10.0.
All HOMAG edge banding machines will be displayed at HOLZ-HANDWERK in Hall 10.0 with a new, modern machine design and a new name: EDGETEQ.
Toutes les plaqueuses de chants HOMAG seront présentées dans le hall 10.0 avec leur nouveau design moderne sous la désignation EDGETEQ.
Todas las máquinas de encolar cantos de HOMAG se presentan en el pabellón 10.0 con un nuevo diseño más moderno y bajo el nombre EDGETEQ.
Tutte le bordatrici HOMAG vengono presentate nel padiglione 10.0 in un design nuovo e moderno, sotto il nome di EDGETEQ.
Todas as coladeiras de bordas da HOMAG serão expostas no pavilhão 10.0 com um design novo e moderno das máquinas e sob a designação EDGETEQ.
Alle HOMAG-kantlimemaskiner udstilles i hal 10.0 med et nyt og moderne maskindesign og med betegnelsen EDGETEQ.
Все кромкооблицовочные станки HOMAG представлены под общим названием EDGETEQ и в новом, современном дизайне — вы можете познакомиться с ними в павильоне 10.0.
  Przygotowani na przyszł...  
Centralnym punktem nowej hali produkcyjnej jest pomost wielofunkcyjny do sterowanej numerycznie produkcji zamkniętych elementów ściennych i stropowych.
Au centre du nouveau hall de production : un pont multifonctions pour la fabrication par commande numérique d'éléments de plafond et de cloison fermés.
El elemento principal de la nueva nave de producción es un puente multifunción para la fabricación con accionamiento CNC de elementos de tejado y de techo cerrados.
Il cuore del nuovo capannone di produzione è un ponte multifunzione per la produzione a controllo numerico di elementi di parete e tetto chiusi.
O ponto fulcral da nova oficina de produção é uma ponte multifunções para a produção controlada por CNC de elementos fechados para paredes e tectos.
Det centrale i den nye produktionshal er en multifunktionsbro til den CNC-styrede produktion af lukkede væg- og loftselementer.
Сердце нового производственного цеха — многофункциональный мост с компьютерным управлением для производства замкнутых деталей стен и перекрытий.
  LIGNA | HOMAG  
LIGNA 2017: NAJLEPSZE ROZWIĄZANIA DLA CIEBIE na 5.000 m². W tym roku podczas targów LIGNA w hali nr 14 będzie można na żywo podziwiać pracę aż 50 naszych maszyn - od tych mniej skomplikowanych aż po najbardziej zaawansowane technologicznie.
Cette année, HOMAG Group se présente dans un nouveau hall. Seul exposant au sein du hall 14, le leader mondial expose 50 machines de l'artisanat à l'industrie live en action.
Quest'anno HOMAG Group si presenta in un nuovo padiglione. Come unico espositore del padiglione 14, il leader del mercato mondiale, presenta dal vivo 50 macchine per l'artigianato e la grande industria in funzione.
LIGNA 2017: A SUA SOLUÇÃO em 5.000 m². Este ano, os visitantes encontrarão a HOMAG Group em um novo pavilhão. No pavilhão 14 nós demonstraremos ao vivo 50 máquinas - atendendo desde a marcenaria até a Indústria.
I år udstiller HOMAG Group i en ny hal. Som eneste udstiller i hal 14 præsenterer vi som den førende leverandør af træbearbejdningsmaskiner på verdensmarkedet 50 maskiner lige fra håndværkermodellerne til industrimodellerne live-in-action.
LIGNA 2017: ВАШЕ РЕШЕНИЕ на 5.000 m². В этом году стенд HOMAG Group расположен 14 павильоне. Мы продемонстрируем более 50 машин различного уровня в работе.
  Maszyny i systemy do śc...  
Czy masz ograniczoną ilość miejsca na hali produkcyjnej? W takim razie kombinowane systemy ścienne są dla Ciebie idealnym rozwiązaniem. Produkcja ryglówek i pokrywanie elementów jest wykonywane na jednej stacji roboczej.
La place disponible dans votre atelier de production est limitée ? Nous vous proposons le confortable système combiné pour cloisons. La création d'ossatures et le revêtement des éléments peuvent être réalisés sur une seule station de travail. Vous pouvez ainsi fabriquer une ossature avec revêtement unilatéral dans un petit espace.
Ist Ihr Platz in der Produktionshalle begrenzt? Dann bieten Ihnen die Kombi-Wand-Systeme eine komfortable Lösung. Die Riegelwerks-Erstellung und Beplankung der Elemente wird auf einer Arbeitsstation durchgeführt. So stellen Sie auf wenig Platz ein Riegelwerk mit einseitiger Beplankung her.
¿Su nave de producción tiene el espacio limitado? Le ofrecemos una cómoda solución: el sistema de pared combinado. Una única estación en la que se lleva a cabo la creación de armazones y el revestimiento de elementos. De esta forma puede producir armazones y revestimientos unilaterales en muy poco espacio.
Nel vostro stabilimento lo spazio a disposizione è limitato? I sistemi combinati per pareti rappresentano allora una soluzione pratica. La fabbricazione delle costruzioni a traverse e il rivestimento degli elementi vengono eseguiti su un'unica stazione di lavoro. In questo modo, in poco spazio potrete creare la vostra costruzione e rivestirla da un lato.
O espaço no edifício de produção é limitado? Então os sistemas de parede combinados oferecem-lhe uma solução confortável. O fabrico de tabiques e o revestimento dos elementos é realizado numa estação de trabalho. Deste modo, produz em pouco espaço um tabique com revestimento unilateral.
Er pladsen i produktionshallen begrænset? Så er kombi-vægsystemerne en god løsning. Produktionen af rigelværk og påsætning af paneler på elementerne udføres på en arbejdsstation. Sådan producerer du på begrænset plads rigelværk med paneler på den ene side.
В вашем производственном цеху недостаточно свободного пространства? Тогда вам больше подойдут комбинированные системы для изготовления стеновых панелей. В этих системах все операции по сборке балочного каркаса и креплению обшивки производятся на одной рабочей станции. Это удобное и чрезвычайно компактное решение для производства балочных каркасов с обшивкой с одной стороны.
  Najnowocześniejsze rozw...  
Dodatkowo z tą lokalizacją związane są dalsze plany: „Na tyłach obecnie używanej hali produkcyjnej znajduje się zielona łąka. Jest wystarczająco dużo miejsca, aby przenieść dział zarządzania do nowego budynku i ewentualnie stworzyć nowoczesny salon wystawowy” twierdzi Kirchner.
Le nouveau site de production HOMAG est entré en service en juin 2017 ; il a atteint un fonctionnement régulier en octobre 2017. Le rendement moyen est de 600 à 800 pièces de construction par équipe.
Si en la producción en Geiselbach, por ejemplo, se detecta que por motivos ópticos los cantos se tienen que aplicar en transversal en lugar de en longitudinal, el sistema lo tiene en cuenta y la instalación completa trabaja de manera que la pieza entre correctamente.
Se per un ordine sono necessari pezzi di forma libera, la produzione avviene a Geiselbach. Lo stesso vale per i mobili complessi la cui produzione avverrebbe con scarsa efficienza nel nuovo impianto. "Abbiamo una movimentazione costante all'interno dell'azienda, a seconda dell'ordine decidiamo dove riunire i pezzi di un ordine. Ciò può avvenire anche direttamente in cantiere", prosegue Schmidt.
Quando são necessárias peças de forma livre para um pedido, estas são fabricadas em Geiselbach. O mesmo se aplica a móveis complexos, que atravessariam o novo sistema de modo pouco eficiente. “Nós temos um transporte regular entre as fábricas e, dependendo do pedido, decidimos onde as partes de um pedido serão reunidas. Isso pode até mesmo ocorrer apenas direto no local da construção”, explica Schmidt.
Robotten danner ved stablingen automatisk lag i overensstemmelse med de individuelle datasæt, og den drejer tilmed emnerne til boreanlægget. Gennemløbsboremaskinen DRILLTEQ L-500 (ABH 100) er afslutningen af det højt automatiserede anlæg. Her foretages bearbejdningen på alle seks sider i ét gennemløb uden fejlkonturer samt en automatisk dyvelisætning i X-retningen. Derudover findes der en 100-procents opmåling og et færdiglager til 30 komponenter.
  Niezależnie od rozmiaru...  
A to nie tylko w budownictwie z płyt drewnianych, ale również w budowie obiektów, gdzie na przykład zawieszenie do systemów fasadowych nanosimy na elementy już w hali ciesielskiej. Wynikające z prefabrykacji skrócenie czasów montażu daje nam również duże korzyści pod względem kosztów.
A empresa tem também uma boa posição de mercado em Osterhofen. A filial alemã, que integra um grupo de empresas, está envolvida na construção de tanques e silos para a agricultura e a indústria, bem como em construções em aço, betão e madeira na construção agrícola, comercial e industrial e na construção de habitações unifamiliares e plurifamiliares chave-na-mão.
  Wewnętrzny wzrost | HOMAG  
Między wtedy a dziś nastąpiła zmiana produkcji z ręcznej na automatyczną, czego dowodem jest maszyna WEINMANN WBS 140 w hali ciesielskiej. Następczyni tej maszyny ciesielskiej, WBZ 160 powerSIX, została już zamówiona w Lonsingen.
Between then and now there has been a change from manual to automated production, which is reflected in the addition of a WEINMANN WBS 140 in the beam processing facility. The successor to this carpentry machine, a WBZ 160 powerSIX, has already been ordered from Lonsingen.
Entre cette époque et aujourd'hui, la menuiserie est passée d'une fabrication manuelle à une fabrication automatisée et a investi dans une WEINMANN WBS 140. La menuiserie a déjà commandé le successeur de ce modèle, le modèle WBZ 160 powerSIX, à Lonsingen.
Desde entonces, hemos pasado de una producción manual a una automatizada gracias a la máquina WEINMANN WBS 140 instalada en la nave de ensamblaje. La sucesora de esta máquina de ensamblaje, la WBZ 160 powerSIX, ya está encargada en Lonsingen.
Tra allora e oggi c’è stato il passaggio dalla produzione manuale a quella automatica, che si riflette in una WEINMANN WBS 140 nel capannone dedicato alla sezionatura. Il modello successivo di questa macchina per la sezionatura, una WBZ 160 powerSIX, è già ordinato a Lonsingen.
Desde essa época até à actualidade houve uma transição da produção manual para a produção automatizada, que se reflecte na aquisição de uma WEINMANN WBS 140 na oficina. A sucessora desta máquina de recorte, a WBZ 160 powerSIX, já está encomendada em Lonsingen.
Mellem dengang og nu har der været en ændring fra manuel til automatiseret produktion, hvilket afspejles i en WEINMANN WBS 140 i bjælkebearbejdningscentret. Efterfølgeren til denne bjælkebearbejdningsmaskine, en WBZ 160 powerSIX, er allerede bestilt i Lonsingen.
Прошлое и настоящее разделило внедрение автоматизированного производства, ознаменовавшееся установкой в цехе изготовления деталей деревянных строительных конструкций станка WEINMANN WBS 140. Мастера из Лонзингена уже заказали новый станок для изготовления деревянных деталей строительных конструкций, WBZ 160 powerSIX, сменивший предшествующую модель.
  25 lat HOMAG TREFF. Nie...  
W tym roku odwiedzający będą mogli zobaczyć technologię urządzeń dla przemysłu meblarskiego w nowej hali produkcyjnej w Horb am Neckar (niedaleko HOMAG Treff w Schopfloch). Będzie można zobaczyć w pełni elastyczne urządzenia, które po spotkaniu Treff będą wykorzystywane przez chińskiego producenta mebli.
DRILLTEQ V-500: centro de mecanizado vertical con unidad de fresado para uniones Clamex y sistema de retorno (concepto de manejo compacto en 25 m², ofrece un aumento de potencia del 15 %)
SAWTEQ B-130: небольшой станок для эффективного раскроя, стоимость которого не превышает стоимости форматной циркулярной пилы (не пропустите нашу акцию: специальная цена при покупке в комбинации с агрегатом для раскроя под углом module45)
  Wewnętrzny wzrost | HOMAG  
Marco Büsing zdecydował się na obie maszyny ciesielskie po pierwsze z powodu miejsca: „Po prostu lepiej pasują one do naszej hali niż maszyny konkurencji, poza tym wymagają mniej przygotowań.”
One of the reasons that Marco Büsing decided on these two carpentry machine was due to the required footprint: "They simply fit better in our facilities than the machines provided by competitors, and they also require less preparation."
Marco Büsing a opté pour ces deux machines pour des questions de place : « Elles prennent moins de place dans notre hall que les machines concurrentes et, en plus, elles nécessitent moins de préparation. »
Marco Büsing se ha decidido por estas dos instalaciones de ensamblaje, por una parte, por motivos de espacio: "Encajan en nuestra nave mucho mejor que las máquinas de la competencia y, además, requieren menos preparación".
Marco Büsing ha scelto questi due impianti di sezionatura innanzitutto per questioni di spazio: “Da noi stanno semplicemente meglio rispetto alle macchine dei concorrenti, e inoltre servono meno lavori di preparazione”.
Marco Büsing optou por estas duas máquinas para carpintaria, por um lado, por motivos de espaço: "Adaptam-se muito melhor à oficina do que as máquinas da concorrência e, além disso, não requerem tanta preparação."
Marco Büsing besluttede sig for begge disse bjælkebearbejdningsanlæg først og fremmest af pladsårsager: "De passer simpelt hen bedre ind i vores center end konkurrenternes maskiner, og så kræver de mindre forberedelse."
Одним из определяющих факторов при выборе этих двух станков для Марко Бюзинга стала необходимость разместить оборудование на небольшой площади: «Они просто лучше помещались в наш цех, чем станки конкурентов, и, кроме того, требовали меньше подготовительных работ».
  Nestle Fenster stawia n...  
Maszyna została zainstalowana w nowej hali, zaraz obok powerProfiler BMB 812 (obecnie: CENTATEQ S-800). Drugie urządzenie powerProfiler zostanie w nadchodzących tygodniach zdemontowane w oddziale Tumlingen i również przetransportowane do nowej hali.
La machine a trouvé place dans le nouvel entrepôt, juste à côté de la centre d'usinage powerProfiler BMB 812 (aujourd'hui CENTATEQ S-800). La seconde powerProfiler est retirée du site de Tumlingen dans les semaines qui suivent et déplacée dans le nouvel entrepôt. Puis, la LPP alimente les deux machines en matière.
Станок разместился в новом цехе рядом с обрабатывающим центром powerProfiler BMB 812 (сейчас CENTATEQ S-800). Второй обрабатывающий центр powerProfiler, который сейчас установлен в другом цехе в районе Тумлинген, будет демонтирован в ближайшие недели и также перевезен в новый цех. После этого станок LPP будет снабжать материалами оба обрабатывающих центра.
  LIGNA | HOMAG  
W hali nr 14 zaprezentujemy inteligentne rozwiązania dla przemysłu meblarskiego i budowlanego - zarówno dla małych zakładów, jak i tych rozpoczynających produkcję na skalę przemysłową, a dla firm specjalizujących się w produkcji seryjnej przygotowaliśmy linie do produkcji pojedynczych elementów z bogatym wyposażeniem dodatkowym.
Avec des solutions intelligentes de l'atelier de base compact pour l'artisanat à l'atelier connecté pour le secteur d'entrée de gamme de l'industrie, les fabricants de meubles et d'éléments de construction trouveront pleinement leur compte au sein du hall 14. Dans le secteur industriel, HOMAG Group expose une installation pour la production de lots unitaires dotée de nombreux extras – dans la technique des machines et des agrégats et dans la mise en réseau.
Con las soluciones inteligentes desde el taller compacto de nivel de entrada para los artesanos hasta el taller en red en la gama industrial, las empresas que participan en la fabricación de muebles y elementos de construcción encontraran sus soluciones en el pabellón 14. En el segmento de la industria, veremos una fábrica con una instalación Lote 1 con todas las soluciones - tanto en términos de tecnología de la máquina y de la planta, y en establecimiento de una red.
Le nostre soluzioni intelligenti per il laboratorio compatto e la produzione collegata di industrie piccole e medie, coprono tutte le esigenze dei produttori di mobili ed interni nel padiglione 14. Nel settore della grande industria HOMAG Group espone un impianto lotto 1 con tanti extra – sia per quanto riguarda la tecnologia delle macchine e degli aggregati, che per il collegamento della produzione.
Com as soluções inteligentes para marcenarias de nível de entrada compactas até fábricas concectadas de níveis de entrada industrial - as empresas do ramo moveleiro e de produção de componentes se sentirão em casa no pavilhão 14. No segmento da indústria, o Grupo HOMAG está demonstrando uma linha de tamanho Lote 1 com muitas novidades - tanto em termos de tecnologia de máquinas/grupos, e no segmento de conexão em rede.
Møbelproducenter og producenter af byggekomponenter vil i hal 14 kunne se nærmere på de mange intelligente og rentable løsninger, som er indbygget i vores maskiner lige fra det kompakte opstartsværksted for håndværkeren til det netværksforbundne værksted i den lettere industriklasse. Inden for industrisegmentet præsenterer HOMAG Group et batch-størrelse-1-anlæg med mange ekstra features - både inden for maskin- og aggregatteknologi.
Современные и инновационные решения для производства мебели лидера отрасли будут представлены в павильоне 14 выставки LIGMA-2017. Здесь вы найдете оборудование для производства мебели в точности удовлетворяющее потребности различного уровня: от небольших производств и до крупнейших промышленных предприятий. От отдельных станков до объединеного в сеть индивидуального производства с множеством вариантов оснащения, различными технологиями обработки и организации производственного процесса.
  Przygotowani na przyszł...  
W ramach otwarcia nowej hali produkcyjnej w Schwebheim/Burgbernheim zakład produkcji konstrukcji z drewna Engelhardt & Geissbauer organizuje w niedzielę 11 maja 2014 roku uroczyste otwarcie hali z oficjalnym rozpoczęciem produkcji przez bawarskiego ministra spraw wewnętrznych Joachima Herrmanna.
A l'occasion de l'ouverture d'un nouveau hall de production à Schwebheim/Burgbernheim, l'entreprise de construction bois Engelhardt & Geissbauer a organisé le dimanche 11 mai 2014 une inauguration festive, avec le lancement officiel de la production par le Ministre de l'intérieur de Bavière, Joachim Herrmann.
Con motivo de la apertura de la nueva nave de producción en Schwebheim/Burgbernheim, la empresa de construcción en madera Engelhardt & Geissbauer celebró el domingo 11 de mayo de 2014 una fiesta de inauguración del arranque oficial de la producción, presidida por el ministro de Interior bávaro, Joachim Herrmann.
Per l’apertura di un nuovo capannone di produzione a Schwebheim/Burgbernheim, domenica 11 maggio 2014 la carpenteria Engelhardt & Geissbauer organizza una festa di inaugurazione con avvio ufficiale della produzione ad opera del ministro degli interni bavarese Joachim Herrmann.
Para a abertura de uma nova oficina de produção em Schwebheim/Burgbernheim, a empresa de construção em madeira Engelhardt & Geissbauer organizou no domingo, 11 de Maio de 2014, uma inauguração da oficina e foi por Joachim Herrmann, Ministro dos Assuntos Internos da Baviera, quem deu início oficial à produção.
Ved åbningen af en ny produktionshal i Schwebheim/Burgbernheim indviede Engelhardt & Geissbauer søndag den 11. maj 2014 hallen og den officielle start af produktionen med Bayerns indenrigsminister Joachim Herrmann.
Официальное открытие в Бургбернхайм- Швебхайме нового производственного цеха компании Engelhardt & Geissbauer было отмечено праздничным мероприятием, состоявшимся в воскресенье, 11 мая 2014 г., в ходе которого министр внутренних дел Баварии Йоахим Херманн произвел торжественный запуск оборудования.
  Przygotowani na przyszł...  
W ramach otwarcia nowej hali produkcyjnej w Schwebheim/Burgbernheim zakład produkcji konstrukcji z drewna Engelhardt & Geissbauer organizuje w niedzielę 11 maja 2014 roku uroczyste otwarcie hali z oficjalnym rozpoczęciem produkcji przez bawarskiego ministra spraw wewnętrznych Joachima Herrmanna.
A l'occasion de l'ouverture d'un nouveau hall de production à Schwebheim/Burgbernheim, l'entreprise de construction bois Engelhardt & Geissbauer a organisé le dimanche 11 mai 2014 une inauguration festive, avec le lancement officiel de la production par le Ministre de l'intérieur de Bavière, Joachim Herrmann.
Con motivo de la apertura de la nueva nave de producción en Schwebheim/Burgbernheim, la empresa de construcción en madera Engelhardt & Geissbauer celebró el domingo 11 de mayo de 2014 una fiesta de inauguración del arranque oficial de la producción, presidida por el ministro de Interior bávaro, Joachim Herrmann.
Per l’apertura di un nuovo capannone di produzione a Schwebheim/Burgbernheim, domenica 11 maggio 2014 la carpenteria Engelhardt & Geissbauer organizza una festa di inaugurazione con avvio ufficiale della produzione ad opera del ministro degli interni bavarese Joachim Herrmann.
Para a abertura de uma nova oficina de produção em Schwebheim/Burgbernheim, a empresa de construção em madeira Engelhardt & Geissbauer organizou no domingo, 11 de Maio de 2014, uma inauguração da oficina e foi por Joachim Herrmann, Ministro dos Assuntos Internos da Baviera, quem deu início oficial à produção.
Ved åbningen af en ny produktionshal i Schwebheim/Burgbernheim indviede Engelhardt & Geissbauer søndag den 11. maj 2014 hallen og den officielle start af produktionen med Bayerns indenrigsminister Joachim Herrmann.
Официальное открытие в Бургбернхайм- Швебхайме нового производственного цеха компании Engelhardt & Geissbauer было отмечено праздничным мероприятием, состоявшимся в воскресенье, 11 мая 2014 г., в ходе которого министр внутренних дел Баварии Йоахим Херманн произвел торжественный запуск оборудования.
  Przygotowani na przyszł...  
Dzięki największemu nowemu budynkowi w swojej historii firma Engelhardt&Geissbauer nadzwyczaj zwiększyła swoją wydajność produkcyjną. W hali stoi pomost wielofunkcyjny oraz nawrotnica motylkowa firmy WEINMANN.
En construisant le plus gros édifice de son histoire, l'entreprise Engelhardt & Geissbauer augmente considérablement ses capacités de production. L'atelier comprend un pont multifonctions ainsi qu'un retourneur papillon WEINMANN.
Con la mayor reconstrucción de su historia, la empresa Engelhardt & Geissbauer ha aumentado su capacidad de producción enormemente. En la nave hay un puente multifunción y un cambiador de mariposa de WEINMANN.
Con la più grande nuova costruzione della storia dell’azienda, Engelhardt&Geissbauer aumenta immensamente la sua capacità produttiva. Nel capannone si trovano un ponte multifunzione e un ribaltatore a farfalla di WEIMANN.
Com o maior edifício novo da história da empresa, a Engelhardt&Geissbauer aumenta significativamente a sua capacidade de produção. Na oficina existe uma ponte multifunções, bem como um inversor tipo borboleta da WEINMANN.
Med det største nybyggeri i virksomhedens historie øger Engelhardt & Geissbauer sin produktionskapacitet voldsomt. I hallen står en multifunktionsbro og en sommerfuglevender fra WEINMANN.
Компания Engelhardt&Geissbauer завершила самый крупный в своей истории строительный проект, призванный резко повысить объем производства. В построенном цехе размещены многофункциональный мост и поворотное устройство «бабочка» WEINMANN.
  Nestle Fenster stawia n...  
Maszyna została zainstalowana w nowej hali, zaraz obok powerProfiler BMB 812 (obecnie: CENTATEQ S-800). Drugie urządzenie powerProfiler zostanie w nadchodzących tygodniach zdemontowane w oddziale Tumlingen i również przetransportowane do nowej hali.
La machine a trouvé place dans le nouvel entrepôt, juste à côté de la centre d'usinage powerProfiler BMB 812 (aujourd'hui CENTATEQ S-800). La seconde powerProfiler est retirée du site de Tumlingen dans les semaines qui suivent et déplacée dans le nouvel entrepôt. Puis, la LPP alimente les deux machines en matière.
Станок разместился в новом цехе рядом с обрабатывающим центром powerProfiler BMB 812 (сейчас CENTATEQ S-800). Второй обрабатывающий центр powerProfiler, который сейчас установлен в другом цехе в районе Тумлинген, будет демонтирован в ближайшие недели и также перевезен в новый цех. После этого станок LPP будет снабжать материалами оба обрабатывающих центра.
  Ciesielstwo przyszłości...  
Wówczas opłaciło się, że WBS 140 może być obsługiwana przez jednego człowieka, a opcjonalnie także bez jego pomocy. Dlatego pracownik w hali może montować elementy drewnianej ramy na zbudowanym samodzielnie stole montażowym, podczas gdy maszyna wykonuje złącze ciesielskie dla kolejnego elementu.
Pour construire cet édifice, l'entreprise Weingärtner Holzbau a préparé et assemblé près de 12 500 m de sapin blanc, soit pratiquement 350 m³ de bois. Un projet d'une ampleur un peu inhabituelle pour une entreprise de six salariés plus un dirigeant, spécialiste en temps normal de la rénovation des toits, des travaux de menuiserie classiques, de la construction en bois d'ouvrages agricoles et de la construction de maisons individuelles. Sans l'aide de machines, Roland Weingärtner n'aurait jamais « osé se lancer dans une commande de cette envergure. Il est impossible de mener à bien un projet comme celui-là si l'on prépare et assemble les éléments de charpente à la main. Et j'aurais préféré laisser tomber s'il avait fallu confier cette tâche à un centre de préparation et d'assemblage sous-traitant. »
  Perfekcyjna obróbka kra...  
Wszystkie oklejarki HOMAG zaprezentujemy w hali nr 10.
На стыке дизайна и цифрового производства: новое поколение станков HOMAG
  „Autonomiczne gniazdo p...  
Zobacz, jak działa pierwsze autonomiczne gniazdo produkcyjne– zapraszamy do hali nr 3!
Live in action: The first autonomous workshop concept
Venez assister aux démonstrations des premiers îlots automatiques dans le hall 3 !
Puede ver la primera celda autónoma en acción en el pabellón 3
HOMAG ha presentato alla XYLEXPO la prima "isola autonoma" nell'industria della lavorazione del legno
Live im Einsatz: Die erste „Autonome Zelle“ im Holzhandwerk
Live im Einsatz: Die erste „Autonome Zelle“ im Holzhandwerk
Взгляните на работу первого автономного производственного участка — в павильоне 3!
  Niezależnie od rozmiaru...  
Ma ona obejmować trzy stoły i jeden pomost wielofunkcyjny, a od połowy roku produkować wszystkie elementy bez tynku zewnętrznego – a więc ściany wewnętrzne i zewnętrzne z zawieszoną fasadą: Ponadto do nowej hali mają zostać przeniesione stoły do produkcji elementów dachowych i stropowych, które do tej pory znajdują się jeszcze obok maszyny z czterema stołami.
Para utilizar plenamente o potencial do sistema, os percursos de material em redor da produção também foram optimizados: os materiais para recorte, revestimento, instalação e isolamento são posicionados nas estações apropriadas mesmo junto à linha. Os elementos que saem da mesa de trabalho são levados em carros de transporte, as janelas são instaladas nos elementos que são depois levados para a estação de limpeza ou colocados no suporte de parede. Esta área periférica também foi planeada e fornecida pela WEINMANN.
  Wewnętrzny wzrost | HOMAG  
Stąd też zakup WBZ 160 powerSIX, dzięki której jeszcze bardziej skrócą się czasy obróbki. Da to pracownikom w hali więcej czasu na wstępny montaż i przeładunek. W godzinach szczytu oznacza to o wiele mniej stresu.
Malgré le nombre restreint de salariés, même en période de forte activité, un camion arrivé vide la veille quitte chaque jour la cour de la menuiserie avec son chargement. Une cadence qui ne tolère aucun défaut de coordination entre le logiciel de CAO et la machine.
Oggi, nonostante il poco personale, ogni giorno nelle ore di punta un camion lascia la corte della carpenteria, mentre quello del giorno precedente ritorna vuoto e viene subito nuovamente caricato. Un ritmo che non lascia spazio a errori nemmeno nella cooperazione tra software CAD e macchina.
Actualmente, apesar de ter poucos funcionários nos picos de trabalho, diariamente há um camião que sai da carpintaria e o camião do dia anterior regressa vazio e é carregado de imediato. Este ciclo não deixa espaço para qualquer interferência na cooperação entre o software CAD e a máquina.
  Ciesielstwo przyszłości...  
Wykonałem wówczas na przykład pergolę ze złączami na czop i łukami w pół dnia, a przy tym także wykonywałem inne czynności w hali. Do zrobienia tego ręcznie dwóch pracowników potrzebowałoby na same prace ciesielskie półtora dnia – tyle czasu definitywnie nie mieliśmy.
En anden fordel for små til mellemstore tømrervirksomheder er det lille pladsbehov. Det var også tilfældet for Weingärtner Holzbau: "Købet kunne realiseres uden dyre ombygninger af hallen, især fordi man ikke behøver et særligt halgulv, et forstærket fundament eller en grav under maskinen," fortæller Roland Weingärtner: "Og da anskaffelsesprisen var overkommelig, og virksomheden WEINMANN ligger i nærheden af os, var beslutningen ligetil."
  Ciesielstwo przyszłości...  
W międzyczasie także części konstrukcji schodów Roland Weingärtner wytwarza maszynowo i obecnie rozważa wykonanie drewnianego pomostu o długości 50 m: „Wtedy można praktycznie każdą pojedynczą część przepuścić przez maszynę i wykonać kompletny szkielet w hali.
De nombreux détails de la Geroldsauer Mühle montrent que Roland Weingärtner a tiré le meilleur parti de sa machine : l'extrême précision de la fabrication du « clocher », la netteté des transitions statiques au niveau des décalages des poutres de la salle de réception, la propreté des assemblages Gerber et des raccords des appuis de fenêtres sur les éléments de façade ou encore le double toit au-dessus des pignons, dotés chacun de deux chevrons de noue placés l'un au-dessus de l'autre.
Después del proyecto del molino, tres empleados de Wingärtner Holzbau estuvieron de baja prolongada. "Nuestro aprendiz estaba la mayor parte del tiempo en la escuela, teníamos un montón de proyectos y, hoy en día, es difícil encontrar personal. No obstante, gracias a los cortos tiempos de ensamblaje, no tuvimos ningún problema para gestionar nuestros pedidos.
Molti dettagli del Geroldsauer Mühle mostrano chiaramente che Roland Weingärtner ha sfruttato a fondo le possibilità del suo impianto di sezionatura. Tra queste ad esempio un “campanile” realizzato con precisione e giunti adatti, rilevanti per la statica negli sfalsamenti delle barre nella sala eventi, i giunti Gerber puliti e i collegamenti finestra-barra negli elementi di facciata, oppure il tetto doppio sopra i timpani, rispettivamente con due falsi puntoni disposti l’uno sopra l’altro.
Muitos dos detalhes do Geroldsauer Mühle ilustram que Roland Weingärtner fez bom uso das possibilidades oferecidas pela sua máquina para carpintaria. Estes incluem, por exemplo, um "campanário" concluído com precisão e conexões exactas e estatisticamente relevantes para o deslocamento das barras no salão de eventos, as juntas sobrepostas e as ligações nos peitoris limpas nos elementos da fachada e o telhado duplo sobre as gabletes, cada um com duas vigas mestras de telhado sobrepostas.
Efter mølleprojektet blev tre medarbejdere hos Weingärtner Holzbau langtidssygemeldte. „Vores lærling var i skole det meste af tiden, vi havde en masse projekter, og det er jo stort set umuligt at skaffe arbejdskraft. Og alligevel havde vi ingen problemer med at klare vores opgaver, takket være den hurtige afbinding.
Однажды, уже после завершения строительства Герольдзауэр Мюле, заболело сразу трое работников мастерской Weingärtner Holzbau. «Наш подмастерье большую часть времени был занят учебой, у нас было множество проектов, а новых людей в наше время быстро не найдешь». Но из-за высокой скорость изготовления узлов у нас не возникло проблем с выполнением заказов.
  Niezależnie od rozmiaru...  
Mimo to przyczyny nowego zakupu w Gamper Holzbau są inne: „Zbudowaliśmy nową halę dla naszej maszyny ciesielskiej i w ciągu tej rozbudowy dokonaliśmy restrukturyzacji produkcji w nowej hali. ” Dla przedsiębiorstwa oznaczało to najpierw trzy nowe bramy od strony hali, przez którą produkcja będzie zaopatrywana w materiały.
Pas simple en ces temps de pénurie chronique de personnel qualifié. Beaucoup choisissent donc la voie de la modernisation de leur installation de production, et c'est là que les grosses entreprises se différencient des petites :
mentre per una grande impresa l’interesse primario è la capacità di una linea di produzione, per le piccole aziende si pongono altre questioni. Una persona che ha alcune risposte eccezionali a tutto ciò è Andreas Gamper di Bellenberg. Con la sua carpenteria, di cui fanno parte anche un’azienda di copertura tetti e un’officina stagnai, il carpentiere progetta e realizza case unifamiliari, costruzioni annesse e sopraelevazioni, ma anche costruzioni industriali e commerciali nonché immobili abitativi fino alla classe 4.
Com encomendas crescentes, a sua empresa cresceu nos últimos anos e o prognóstico é positivo. Actualmente, constroem-se cerca de 20 casas por ano em Bellenberg e, além disso, são utilizados cada vez mais elementos de estruturas em madeira para edifícios administrativos e de escritórios.
En fuldautomatisk produktion er også interessant for virksomheder i træindustrien Men grundene til anskaffelsen kan være meget forskellige. Adspurgt om, hvad en lille og en stor trævirksomhed har til fælles, er der et indlysende svar: Høj kapacitetsudnyttelse og et godt vækstpotentiale. I mange virksomheder er mængden af ordrer så høj, at behandlingen af dem rækker ind i det kommende år. En vigtig fordel ved trækonstruktion, den korte byggetid, bliver på den måde sat ud af kraft.
  Niezależnie od rozmiaru...  
Mimo to przyczyny nowego zakupu w Gamper Holzbau są inne: „Zbudowaliśmy nową halę dla naszej maszyny ciesielskiej i w ciągu tej rozbudowy dokonaliśmy restrukturyzacji produkcji w nowej hali. ” Dla przedsiębiorstwa oznaczało to najpierw trzy nowe bramy od strony hali, przez którą produkcja będzie zaopatrywana w materiały.
Pas simple en ces temps de pénurie chronique de personnel qualifié. Beaucoup choisissent donc la voie de la modernisation de leur installation de production, et c'est là que les grosses entreprises se différencient des petites :
mentre per una grande impresa l’interesse primario è la capacità di una linea di produzione, per le piccole aziende si pongono altre questioni. Una persona che ha alcune risposte eccezionali a tutto ciò è Andreas Gamper di Bellenberg. Con la sua carpenteria, di cui fanno parte anche un’azienda di copertura tetti e un’officina stagnai, il carpentiere progetta e realizza case unifamiliari, costruzioni annesse e sopraelevazioni, ma anche costruzioni industriali e commerciali nonché immobili abitativi fino alla classe 4.
Com encomendas crescentes, a sua empresa cresceu nos últimos anos e o prognóstico é positivo. Actualmente, constroem-se cerca de 20 casas por ano em Bellenberg e, além disso, são utilizados cada vez mais elementos de estruturas em madeira para edifícios administrativos e de escritórios.
En fuldautomatisk produktion er også interessant for virksomheder i træindustrien Men grundene til anskaffelsen kan være meget forskellige. Adspurgt om, hvad en lille og en stor trævirksomhed har til fælles, er der et indlysende svar: Høj kapacitetsudnyttelse og et godt vækstpotentiale. I mange virksomheder er mængden af ordrer så høj, at behandlingen af dem rækker ind i det kommende år. En vigtig fordel ved trækonstruktion, den korte byggetid, bliver på den måde sat ud af kraft.
  „Klient dostaje to, cze...  
Zainstalowana między styczniem a marcem 2016 roku w wyłącznie do tego celu wybudowanej hali o powierzchni 4800 m² pracuje od tego czasu z punktu widzenia prezesa „super dobrze – nawet jeśli obecnie oczywiście jesteśmy wciąż w trakcie procesu optymalizacji, który jeszcze trochę potrwa.
Developed in cooperation with the University of Magdeburg, the production plant was planned in detail together with WEINMANN – a collaboration that Kay-Ebe Schnoor has since described as "a delight." Installed between January and March 2016 in a custom-built 4800 m2 hall, the plant has been in successful operation ever since. For the Managing Director, everything has been "excellent, even if, as you would expect, we are currently undergoing a process of optimization that will still take some time to complete."
L'installation de production a été conçue en coopération entre l'université de Magdeburg et l'entreprise WEINMANN, une expérience inoubliable pour Kay-Ebe Schnoor. Installée entre janvier et mars 2016 dans un hall de 4 800 m² spécialement construit pour elle, elle fonctionne depuis, d'après le dirigeant : « super bien, même si nous sommes pour l'instant dans une période d'optimisation qui va encore durer un petit moment ».
La instalación de producción fue diseñada en colaboración con la Universidad de Magdeburg y planificada al detalle con WEINMANN, un trabajo colaborativo que Kay-Ebe Schnoor define como "una delicia". Entre enero y marzo de 2016, instalada en una gran nave de 4800 m² construida expresamente para ese fin, funcionaba "muy bien" en palabras del gerente, "incluso aunque estemos atravesando todavía un proceso de optimización que aún llevará tiempo".
Concepito in collaborazione con l’Università di Magdeburgo, l’impianto di produzione è stato progettato assieme a WEINMANN: una collaborazione che Kay-Ebe Schnoor guardandosi indietro definisce “un piacere”. Tra gennaio e marzo 2016, in un capannone proprio appositamente costruito, grande 4.800 m², secondo il gerente da allora lavora “super bene, anche se naturalmente al momento stiamo ancora passando attraverso un processo di ottimazione, che durerà ancora un po’".
Concebido em colaboração com a Universidade de Magdeburgo, o sistema de produção foi projectado em detalhe com a WEINMANN – uma colaboração que Kay-Ebe Schnoor recorda como um "prazer". Instalado entre Janeiro e Março de 2016, numa oficina de 4 800 m² especialmente construída para o efeito, tem estado a trabalhar, na perspectiva do administrador, "de forma extraordinária – apesar de naturalmente ainda estarmos em processo de optimização, que demorará algum tempo".
Udviklet i samarbejde med universitetet i Magdeburg blev produktionsanlægget planlagt i detaljer sammen med WEINMANN - et samarbejde, som Kay-Ebe Schnoor kalder "ren lykke". Det blev installeret mellem januar og marts 2016 i en 4.800 m² stor hal, bygget til formålet, og ifølge den administrerende direktør arbejder den "super godt – også selvom vi selvfølgelig stadig er i en optimeringsproces, der nok varer lidt endnu."
Разработанная совместно с университетом Магдебурга производственная установка была во всех подробностях спроектирована вместе с WEINMANN — совместная работа, о которой Кай-Эбе Шнор сейчас вспоминает как о «настоящем удовольствии». Оборудование было размещено в цехе площадью 4800 м², построенном специально для этой цели в период с января по март 2016 г.; с тех пор установка «работает превосходно, хотя процесс оптимизации еще не завершен и продлится некоторое время», — утверждает управляющий компании.
  Ciesielstwo przyszłości...  
Tak samo jak w Weingärtner Holzbau: „Zakupu udało się dokonać bez drogiej przebudowy hali, zwłaszcza że nie potrzeba żadnych specjalnych podłóg hali, żadnych wzmocnień fundamentów i żadnych wykopów pod maszynę”, wspomina Roland Weingärtner: „Ponieważ cena kupna jest przystępna, a firma WEINMANN ma siedzibę bardzo blisko nas, decyzja była dla mnie oczywista.
Estructuralmente, las alas laterales constan de una construcción de marcos de madera con elementos de pared de hasta 11 m de longitud. La construcción de las paredes desde el interior hasta el exterior es como sigue: revestimiento interior de paneles de madera triturada, nivel de instalación de 40 mm, capa hermética de placa OSB, construcción de marcos de madera de 160 mm con aislamiento de celulosa, plancha de fibras blandas de 60 mm, espacio de ventilación de 30 mm de grosor. La terminación exterior de la pared forma una fachada con los entramados típicos de las construcciones de la Selva Negra, cuyos elementos prefabricados están colgados de las paredes de marcos de madera. Los elementos de fachada divididos en dos piezas se unen entre sí mediante uniones en cuña.
Il soffitto sopra il mercato coperto è un disco rigido. Per realizzarlo, le tavole in legno sono state dotate di collegamenti con scanalatura e molla e attaccate alle travi del soffitto con chiodi o viti Spax. Puntoni a croce (160 x 160 mm) in uno dei campi danno un ulteriore irrigidimento orizzontale. Nell’area del ristorante, suddiviso da pareti intermedia in confortevoli nicchie e stanze attigue, è stato costruito un soffitto del tipo “Brettstapel”, ossia fatto di tavole impilate inchiodate, spesso 180 mm.
O tecto sobre o mercado aberto foi concebido como uma placa rígida. Para o efeito, as pranchas de madeira foram equipadas com linguetas e ranhuras e unidas por pregos e parafusos Spax às vigas do teto e vigas suspensas. Escoras cruzadas (160 x 160 mm) num dos campos conferem rigidez horizontal adicional. Na área do restaurante, que está dividida por paredes divisórias em confortáveis recantos e salas adjacentes, foi instalado um tecto de madeira laminada resistente de 180 mm.
Konstruktionsmæssigt er sidefløjene en trærammekonstruktion med op til 11 m lange vægelementer. Vægkonstruktionen fra indersiden til ydersiden: Den indvendige beklædning er lavet af udskårne træplader, 40 mm installationsniveau, OSB-plader som lufttæt lag, 160 mm trærammekonstruktion med celluloseisolering, 60 mm fiberplader, 30 mm tyk ventilationsplads. Den ydre ende af væggen danner en facade i den typiske Schwarzwald-byggestil med bjælker, hvor præfabrikerede elementer sættes op foran trærammevægge. De todelte facadeelementer er indbyrdes forbundet med skrå bladforbindelser.
Боковые флигели представляют собой деревянные каркасные конструкции со стеновыми элементами длиной до 11 м. Структура стен (изнутри наружу): внутренняя обшивка выполнена из рубленой доски, за ней следуют функциональный слой для прокладки коммуникаций шириной 40 мм, ориентированно-стружечная плита, обеспечивающая ветрозащиту, деревянный каркас шириной 160 мм с целлюлозной изоляцией, мягкая волокнистая плита толщиной 60 мм и вентиляционный зазор шириной 30 мм. Снаружи стена, собранная из готовых элементов, выполнена в стиле типичных для Шварцвальда каркасно-брусовых домов. Состоящие из двух частей фасадные элементы соединены косым прирубом.
  Ciesielstwo przyszłości...  
Tak samo jak w Weingärtner Holzbau: „Zakupu udało się dokonać bez drogiej przebudowy hali, zwłaszcza że nie potrzeba żadnych specjalnych podłóg hali, żadnych wzmocnień fundamentów i żadnych wykopów pod maszynę”, wspomina Roland Weingärtner: „Ponieważ cena kupna jest przystępna, a firma WEINMANN ma siedzibę bardzo blisko nas, decyzja była dla mnie oczywista.
Estructuralmente, las alas laterales constan de una construcción de marcos de madera con elementos de pared de hasta 11 m de longitud. La construcción de las paredes desde el interior hasta el exterior es como sigue: revestimiento interior de paneles de madera triturada, nivel de instalación de 40 mm, capa hermética de placa OSB, construcción de marcos de madera de 160 mm con aislamiento de celulosa, plancha de fibras blandas de 60 mm, espacio de ventilación de 30 mm de grosor. La terminación exterior de la pared forma una fachada con los entramados típicos de las construcciones de la Selva Negra, cuyos elementos prefabricados están colgados de las paredes de marcos de madera. Los elementos de fachada divididos en dos piezas se unen entre sí mediante uniones en cuña.
Il soffitto sopra il mercato coperto è un disco rigido. Per realizzarlo, le tavole in legno sono state dotate di collegamenti con scanalatura e molla e attaccate alle travi del soffitto con chiodi o viti Spax. Puntoni a croce (160 x 160 mm) in uno dei campi danno un ulteriore irrigidimento orizzontale. Nell’area del ristorante, suddiviso da pareti intermedia in confortevoli nicchie e stanze attigue, è stato costruito un soffitto del tipo “Brettstapel”, ossia fatto di tavole impilate inchiodate, spesso 180 mm.
O tecto sobre o mercado aberto foi concebido como uma placa rígida. Para o efeito, as pranchas de madeira foram equipadas com linguetas e ranhuras e unidas por pregos e parafusos Spax às vigas do teto e vigas suspensas. Escoras cruzadas (160 x 160 mm) num dos campos conferem rigidez horizontal adicional. Na área do restaurante, que está dividida por paredes divisórias em confortáveis recantos e salas adjacentes, foi instalado um tecto de madeira laminada resistente de 180 mm.
Konstruktionsmæssigt er sidefløjene en trærammekonstruktion med op til 11 m lange vægelementer. Vægkonstruktionen fra indersiden til ydersiden: Den indvendige beklædning er lavet af udskårne træplader, 40 mm installationsniveau, OSB-plader som lufttæt lag, 160 mm trærammekonstruktion med celluloseisolering, 60 mm fiberplader, 30 mm tyk ventilationsplads. Den ydre ende af væggen danner en facade i den typiske Schwarzwald-byggestil med bjælker, hvor præfabrikerede elementer sættes op foran trærammevægge. De todelte facadeelementer er indbyrdes forbundet med skrå bladforbindelser.
Боковые флигели представляют собой деревянные каркасные конструкции со стеновыми элементами длиной до 11 м. Структура стен (изнутри наружу): внутренняя обшивка выполнена из рубленой доски, за ней следуют функциональный слой для прокладки коммуникаций шириной 40 мм, ориентированно-стружечная плита, обеспечивающая ветрозащиту, деревянный каркас шириной 160 мм с целлюлозной изоляцией, мягкая волокнистая плита толщиной 60 мм и вентиляционный зазор шириной 30 мм. Снаружи стена, собранная из готовых элементов, выполнена в стиле типичных для Шварцвальда каркасно-брусовых домов. Состоящие из двух частей фасадные элементы соединены косым прирубом.
  TRANSBOT – elastyczne p...  
Pojazdy te poruszają się w przestrzeni wirtualnej sieci, dlatego nie potrzebują one szyn ani znaczników na podłożu. Każdy TRANSBOT lokalizuje swoje położenie na podstawie stałych warunków hali, jak słupki hali, maszyny lub ściany.
Le système TRANSBOT (le véhicule à guidage automatique) met fin à cette solution d'interconnexion rigide. Comme les véhicules peuvent se déplacer librement dans la pièce sur leur réseau de voies virtuel, aucun rails ni marquages au sol ne sont nécessaires. Chaque TRANSBOT s'oriente à l'aide des éléments fixes du bâtiment, par exemple les montants, les machines ou les murs. C'est pourquoi, par rapport aux solutions d'interconnexion classiques, le système TRANSBOT peut être mis en place de manière à la fois économique et très simple. Il est également très facile de s'adapter aux ordres d'exécution ou programmes de production modifiés.
Das TRANSBOT System, also die fahrerlosen Transportfahrzeuge, durchbricht diese starre Verkettungslösung. Da die Fahrzeuge auf ihrem virtuellen Streckennetz frei beweglich im Raum fahren, benötigen sie weder Schienen noch Bodenmarkierungen. Jeder TRANSBOT orientiert sich anhand fixer Hallengegebenheiten, wie Hallenpfosten, Maschinen oder Wände. Im Vergleich zu herkömmlichen Verkettungslösungen lässt sich das TRANSBOT System daher nicht nur kostengünstiger sondern auch noch unkompliziert implementieren. Auch eine Adaption auf geänderte Produktionsprogramm- oder Bearbeitungsreihenfolgen ist leicht zu realisieren.
Es sistema TRANSBOT, quiere decir los vehículos de guiado automático, supera esa solución de encadenamiento fija. Dado que los vehículos conducen libremente en el espacio en su red de ruta virtual, no necesitan rieles o señalizaciones en el fondo. Cada TRANSBOT se orienta mediante condiciones fijas de la nave, como pilares, máquinas o paredes. Por lo tanto, no solo se puede implementar el sistema TRANSBOT de manera más económica en comparación a las soluciones de encadenamiento tradicionales sino también de forma sencilla. De la misma forma se puede fácilmente realizar una adaptación al orden de programa de producción o secuencias de procesamiento cambiado.
Il TRANSBOT System, ovvero il veicolo da trasporto senza conducente, interrompe questa soluzione rigida di concatenamento. Dato che i veicoli si muovono liberamente nello spazio sulla propria rete di trasporto virtuale, non necessitano né di binari né di segnalatori sulla pavimentazione. Ciascun TRANSBOT si orienta in base agli elementi fissi del capannone, quali pilastri, macchine o pareti. Rispetto alle soluzioni di concatenamento tradizionali, il TRANSBOT System non solo è più economico, ma è anche più semplice da implementare. Anche l'adattamento a variazioni nei programmi di produzione o nella sequenza di lavorazione è di facile realizzazione.
O sistema TRANSBOT, ou seja, os veículos de transporte sem motorista, rompe essa solução de ligação rígida. Como os veículos viajam livremente no espaço em sua rede de rotas virtuais, eles não precisam de trilhos nem marcas de piso. Cada TRANSBOT é baseado em condições fixas de hall, como postes, máquinas ou paredes. Em comparação com as soluções de encadeamento convencionais, o sistema TRANSBOT pode, portanto, não apenas ser implementado de forma mais econômica, mas também mais fácil. É fácil perceber uma adaptação ao programa de produção modificado ou às sequências de processamento.
TRANSBOT-systemet, det vil sige de førerløse transportkøretøjer, bryder denne stive sammenkædningsløsning. Da køretøjerne kører frit bevægeligt i rummet på deres virtuelle strækningsnetværk, har de hverken brug for skinner eller gulvmarkeringer. Hver TRANSBOT orienterer sig efter faste forhold i hallen, såsom stolper, maskiner eller vægge. I forhold til traditionelle sammenkædningsløsninger kan TRANSBOT-systemet derfor ikke blot implementeres billigere, men også nemt. En tilpasning til ændrede produktionsprogram- eller bearbejdningsrækkefølger er også let at udføre.
Система TRANSBOT, то есть роботизированный транспорт, позволяет революционным образом изменить старые решения. Поскольку автоматические тележки свободно передвигаются по помещению по своей виртуальной сети маршрутов, им не нужны ни рельсы, ни маркировка на полу. Каждая тележка TRANSBOT ориентируется на основании данных о помещении цеха, например, о расположении колонн, станков или стен. Поэтому по сравнению с традиционными решениями для транспортировки заготовок между станками система TRANSBOT не только более экономична, но и более проста во внедрении. Также такая система легко адаптируется в случае изменений в производственной программе или последовательности обрабатывающих операций.
  Budownictwo modułowe | ...  
Budownictwo modułowe wiąże się z wysokim stopniem prefabrykacji. Wszystkie elementy, a także instalacje, okna i na przykład schody montowane są w hali. Kompletny moduł dostarczany jest na plac budowy, tam musi być tylko odpowiednio ustawiony i połączony z innymi modułami.
La construction modulaire est basée sur un niveau de préfabrication extrêmement élevé. Tous les éléments sont montés en atelier, y compris les installations, les fenêtres ou encore les escaliers. Le module complet est livré sur le site, où il est ensuite mis en place et relié aux autres modules. L'avantage réside surtout dans des temps de travail réduits sur le chantier. La dépendance à l'égard de facteurs de risques tels que la météo est considérablement réduite.
Der Modul-Bauweise liegt ein extrem hoher Vorfertigungsgrad zugrunde. Alle Elemente werden in der Halle montiert und auch Installationen, Fenster und beispielsweise Treppen eingebracht. Das komplette Modul wird auf die Baustelle geliefert und muss dort nur noch platziert und mit den anderen Modulen verbunden werden. Der Vorteil dabei liegt vor allem in den kurzen Bauzeiten auf der Baustelle. Die Abhängigkeit von riskanten Faktoren wie beispielsweise der Witterung wird deutlich reduziert.
La construcción modular se basa en un grado de preproducción extremadamente alto. Todos los elementos se montan en la nave, y también se implementan instalaciones, ventanas y escaleras, por ejemplo. El módulo completo se lleva al lugar de la obra, donde debe colocarse y conectarse con los otros módulos. La gran ventaja es el tiempo de construcción reducido en el lugar de la obra. De esta forma, la construcción se ve mucho menos afectada por factores de riesgo como las condiciones climatológicas.
La struttura modulare trova fondamento in un elevato grado di pre-produzione. Tutti gli elementi sono montati in sala e così come sono applicate installazioni, finestre e scale. Il modulo completo viene fornito in cantiere dove deve essere soltanto collocato e collegato ad altri moduli. Il vantaggio sta prevalentemente nei tempi brevi di costruzione in cantiere. Si riduce notevolmente l’associazione a fattori di rischio come ad esempio le condizioni atmosferiche.
Um grau de pré-fabricação extremamente elevado está na base da construção modular. Todos os elementos são montados nas instalações e integrados em instalações, janelas e, por exemplo, escadas. O módulo completo é fornecido no estaleiro e aí só tem de ser colocado e ligado aos outros módulos. A vantagem está patente, sobretudo, nos tempos de construção curtos no estaleiro. A dependência de factores de risco, como por exemplo, as condições atmosféricas, é claramente reduzida.
Modulbyggemetoden er baseret på en ekstrem høj præfabrikationsgrad. Alle elementer monteres i hallen, også installationer, vinduer og f.eks. trapper installeres. Det komplette modul leveres til byggepladsen og skal blot placeres og forbindes med de andre moduler. Fordelen er først og fremmest, at der er korte byggetider på byggepladsen. Dermed reduceres afhængigheden af risikofaktorer som f.eks. dårligt vejr betydeligt.
Модульное строительство предусматривает поставку на строительную площадку практически готовых конструкций. Все элементы монтируются в цеху, и там же, например, устанавливается инженерное оборудование, окна и лестницы. Готовый модуль доставляется на строительную площадку, где он устанавливается и соединяется с другими модулями. Преимущество — в высокой скорости строительства. Она позволяет значительно снизить зависимость от таких факторов риска, как, например, неблагоприятные погодные условия.
  „Klient dostaje to, cze...  
Również dlatego, że w Burg zawczasu pomyślano o odpowiednim wyposażeniu i infrastrukturze: „Obok budowy hali sprawiliśmy sobie nowe wózki widłowe, wykształciliśmy osoby przygotowujące proces pracy, wyszkoliliśmy operatorów i wreszcie zwiększyliśmy naszą wydajność w zakresie produkcji i sprzedaży.
Ing. Holzbau Schnoor GmbH & Co. KG has already increased its output from 30 shell kits in 2015 to around 100 this year, thanks to the new production technology. Part of this success is the time spent considering the infrastructure in Burg and the outlying area. "In addition to constructing the hall facility, we have also acquired new staplers, trained the work schedulers and operators, and last but not least increased our capacities in the commercial sector and in Sales. The increase in sales in particular should lead to a further boost to growth in timber frame construction in a relatively short space of time." The signs look good at the moment. Kay-Ebe Schnoor is increasingly finding that builders from the conventional field of solid timber construction are avoiding prefabricated constructions, because they lack qualified personnel at the construction site.
Grâce à cette nouvelle technique de fabrication, l'entreprise Holzbau Schnoor est d'ores et déjà passée de 30 kits en 2015 à une centaine cette année. Voilà aussi pourquoi, sur le site de Burg, on s'est très tôt intéressé à l'infrastructure et aux éléments en périphérie : « En plus de la construction du hall, nous avons acheté de nouvelles agrafeuses, nous avons formé les préparateurs et les opérateurs et, enfin et surtout, nous avons renforcé nos capacités dans le domaine commercial et au niveau de la vente. Ce renfort de nos équipes de vente doit notamment redynamiser notre croissance dans la construction d'ossatures bois à relativement court terme. Les signes en ce sens sont encourageants. En effet, Kay-Ebe Schnoor remarque de plus en plus que les promoteurs de la construction en dur traditionnelle se rabattent sur la construction préfabriquée car ils manquent d'ouvriers qualifiés sur les chantiers.
Con su nueva tecnología de producción, Holzbau Schnoor ha pasado de producir 30 armaduras de edificio en 2015 a unas 100 al año. Esto también se debe a que en Burg pensaron a tiempo en la periferia y la infraestructura correspondientes: "Además de la construcción de la nave, hemos comprado montacargas nuevos, hemos formado expertos en preparación del trabajo y hemos capacitado a los operarios; todo ello sin olvidar la ampliación de nuestras capacidades en el área comercial y el área de ventas. El aumento de las ventas debe llevarnos en un periodo de tiempo relativamente corto al impulso del crecimiento de la construcción de marcos de madera. Las señales son positivas. Con los años, Kay-Ebe Schnoor ha comprobado que las promotoras de obras del ámbito de la construcción maciza convencional se han decidido por la construcción prefabricada debido a la falta de mano de obra cualificada en el lugar de la obra.
Già adesso la carpenteria Schnoor, grazie alla nuova tecnica di produzione, ha aumentato il suo numero di pezzi da 30 nel 2015 a circa 100 componenti grezzi all’anno. Questo anche perché a Burg si è pensato per tempo alla corrispondente periferia e infrastruttura: “Oltre alla costruzione di capannoni, ci siamo permessi nuovi elevatori, abbiamo formato addetti alle operazioni preliminari di produzione, istruito operatori e non da ultimo aumentato le nostre capacità nel settore commerciale e nella vendita. Soprattutto l’aumento nella vendita dovrebbe portare in tempi relativamente brevi a un’ulteriore crescita nella costruzione di intelaiature in legno. I segni indicatori di una tale crescita non sono male. Infatti, Kay-Ebe Schnoor sperimenta sempre più il fatto che i costruttori si allontanano dalle tradizionali costruzioni massicce con strutture già pronte, perché in cantiere manca loro il personale qualificato"
Com a nova técnica de produção, a Holzbau Schnoor já aumentou o número de unidades de 30 em 2015 para quase 100 conjuntos de estruturas por ano. Isto deve-se também ao facto de em Burg se ter pensado atempadamente na área periférica e infra-estruturas correspondentes: "Além da construção da oficina, adquirimos novos empilhadores, formámos organizadores de trabalho, treinámos operadores e, por último, mas não menos importante, aumentámos as nossas capacidades na área comercial e de vendas. Acima de tudo, a curto prazo o alargamento nas vendas deverá conduzir a um impulso no crescimento na construção de estruturas de madeira. Os sinais não são maus. Kay-Ebe Schnoor verifica cada vez mais o facto de os promotores imobiliários da área convencional da construção em madeira sólida estarem a evitar construções pré-fabricadas por terem pouca mão-de-obra qualificada no estaleiro.
Allerede nu har Schnoor med den nye produktionsteknik øget sin volumen fra 30 i 2015 til omkring 100 skeletkonstruktioner om året. Dette er også, fordi man i Burg tidligt tænkte over omgivelserne og infrastrukturen: "Ud over hallen har vi fået nye trucks, uddannet arbejdsplanlæggere, trænet brugere og ikke mindst øget vores kapacitet i industrisektoren og i salget. Navnlig bør stigningen i salget på relativt kort tid resultere i yderligere vækst inden for trærammekonstruktion. Fremtiden tegner lyst. Kay-Ebe Schnoor lægger i stigende grad mærke til, at entreprenørerne fra konventionelt massivbyggeri undgår præfabrikation, fordi de mangler kvalificeret personale på byggepladsen.
Уже сейчас компания Holzbau Schnoor благодаря новому производственному оборудованию увеличила выпуск комплектов каркасных домов с 30 (2015 г.) до примерно100 в год. Это объясняется также и тем, что предприятие в Бурге заблаговременно учло необходимость соответствующего периферийного оборудования и инфраструктуры: «Мы не только построили цех, но и купили новый погрузчик, провели обучение технологов и операторов и, не в последнюю очередь, увеличили наши мощности в коммерческой области и области сбыта. Усиление подразделения сбыта должно в относительно сжатые сроки привести к росту продаж деревянных каркасных конструкций. Ситуация нам благоприятствует. Кай-Эбе Шнор наблюдает тенденцию к переходу застройщиков от стандартного капитального строительства к возведению сборных домов из-за нехватки квалифицированных строителей.
  TRANSBOT – elastyczne p...  
Pojazdy te poruszają się w przestrzeni wirtualnej sieci, dlatego nie potrzebują one szyn ani znaczników na podłożu. Każdy TRANSBOT lokalizuje swoje położenie na podstawie stałych warunków hali, jak słupki hali, maszyny lub ściany.
Le système TRANSBOT (le véhicule à guidage automatique) met fin à cette solution d'interconnexion rigide. Comme les véhicules peuvent se déplacer librement dans la pièce sur leur réseau de voies virtuel, aucun rails ni marquages au sol ne sont nécessaires. Chaque TRANSBOT s'oriente à l'aide des éléments fixes du bâtiment, par exemple les montants, les machines ou les murs. C'est pourquoi, par rapport aux solutions d'interconnexion classiques, le système TRANSBOT peut être mis en place de manière à la fois économique et très simple. Il est également très facile de s'adapter aux ordres d'exécution ou programmes de production modifiés.
Das TRANSBOT System, also die fahrerlosen Transportfahrzeuge, durchbricht diese starre Verkettungslösung. Da die Fahrzeuge auf ihrem virtuellen Streckennetz frei beweglich im Raum fahren, benötigen sie weder Schienen noch Bodenmarkierungen. Jeder TRANSBOT orientiert sich anhand fixer Hallengegebenheiten, wie Hallenpfosten, Maschinen oder Wände. Im Vergleich zu herkömmlichen Verkettungslösungen lässt sich das TRANSBOT System daher nicht nur kostengünstiger sondern auch noch unkompliziert implementieren. Auch eine Adaption auf geänderte Produktionsprogramm- oder Bearbeitungsreihenfolgen ist leicht zu realisieren.
Es sistema TRANSBOT, quiere decir los vehículos de guiado automático, supera esa solución de encadenamiento fija. Dado que los vehículos conducen libremente en el espacio en su red de ruta virtual, no necesitan rieles o señalizaciones en el fondo. Cada TRANSBOT se orienta mediante condiciones fijas de la nave, como pilares, máquinas o paredes. Por lo tanto, no solo se puede implementar el sistema TRANSBOT de manera más económica en comparación a las soluciones de encadenamiento tradicionales sino también de forma sencilla. De la misma forma se puede fácilmente realizar una adaptación al orden de programa de producción o secuencias de procesamiento cambiado.
Il TRANSBOT System, ovvero il veicolo da trasporto senza conducente, interrompe questa soluzione rigida di concatenamento. Dato che i veicoli si muovono liberamente nello spazio sulla propria rete di trasporto virtuale, non necessitano né di binari né di segnalatori sulla pavimentazione. Ciascun TRANSBOT si orienta in base agli elementi fissi del capannone, quali pilastri, macchine o pareti. Rispetto alle soluzioni di concatenamento tradizionali, il TRANSBOT System non solo è più economico, ma è anche più semplice da implementare. Anche l'adattamento a variazioni nei programmi di produzione o nella sequenza di lavorazione è di facile realizzazione.
O sistema TRANSBOT, ou seja, os veículos de transporte sem motorista, rompe essa solução de ligação rígida. Como os veículos viajam livremente no espaço em sua rede de rotas virtuais, eles não precisam de trilhos nem marcas de piso. Cada TRANSBOT é baseado em condições fixas de hall, como postes, máquinas ou paredes. Em comparação com as soluções de encadeamento convencionais, o sistema TRANSBOT pode, portanto, não apenas ser implementado de forma mais econômica, mas também mais fácil. É fácil perceber uma adaptação ao programa de produção modificado ou às sequências de processamento.
TRANSBOT-systemet, det vil sige de førerløse transportkøretøjer, bryder denne stive sammenkædningsløsning. Da køretøjerne kører frit bevægeligt i rummet på deres virtuelle strækningsnetværk, har de hverken brug for skinner eller gulvmarkeringer. Hver TRANSBOT orienterer sig efter faste forhold i hallen, såsom stolper, maskiner eller vægge. I forhold til traditionelle sammenkædningsløsninger kan TRANSBOT-systemet derfor ikke blot implementeres billigere, men også nemt. En tilpasning til ændrede produktionsprogram- eller bearbejdningsrækkefølger er også let at udføre.
Система TRANSBOT, то есть роботизированный транспорт, позволяет революционным образом изменить старые решения. Поскольку автоматические тележки свободно передвигаются по помещению по своей виртуальной сети маршрутов, им не нужны ни рельсы, ни маркировка на полу. Каждая тележка TRANSBOT ориентируется на основании данных о помещении цеха, например, о расположении колонн, станков или стен. Поэтому по сравнению с традиционными решениями для транспортировки заготовок между станками система TRANSBOT не только более экономична, но и более проста во внедрении. Также такая система легко адаптируется в случае изменений в производственной программе или последовательности обрабатывающих операций.
  Wewnętrzny wzrost | HOMAG  
Załadunku dokonują dwaj pracownicy, którzy w hali odpowiedzialni są za obsługę i zaopatrzenie maszyny WBS 140 w materiał. Ponieważ maszyna ciesielska od WEINMANN została wyposażona w pełni automatyczny system transportu, obaj mają wolne moce produkcyjne.
Così, con poco sforzo, partendo da diverse forme standard salvate Marco Büsing riesce a definire in Viscon V10 capriate individuali e successivamente a trasmetterle alla WBS 140. Lo stesso vale per timpani e abbaini di diverse forme. Così è possibile avere una vasta gamma di forme per gli abbaini, fino agli abbaini a strascico, e si possono inserire ed eseguire in tutta semplicità anche falsi puntoni, tagli inclinati, tagli inclinati di tavoloni, ecc.. Anche dettagli standard, ad esempio una forma dell’abbaino tipica in una determinata regione, possono essere inseriti nel programma CAD come preimpostazione.
Assim, com pouco esforço, Marco Büsing pode definir telhado individuais no Viscon V10 com base em várias formas padrão e transmiti-los à WBS 140. O mesmo é válido para gabletes e trapeiras em diferentes formas. Isto permite que uma ampla gama de formas de trapeiras e mansardas sejam introduzidas e executadas facilmente, tal como vigas mestras de telhado, intersecções, intersecção de prancha, etc. Os detalhes padrão, como a forma de uma trapeira comum numa determinada região, podem ser registados como predefinição no programa CAD.
  Przygotowani na przyszł...  
„Sukces wymaga miejsca na kreatywność, innowacje, najnowszą technologię, ale także na wydajność i perfekcyjne przebiegi procesów”, twierdzi prezes Bernd Engelhardt. Z tego powodu kierownictwo przedsiębiorstwa, Bernd Engelhardt i Werner Geissbauer, podjęło decyzję o wybudowaniu nowej hali produkcyjno-magazynowej.
Engelhardt & Geissbauer s'équipe pour l'avenir. Le hall de production et de stockage aujourd'hui terminé constitue le plus gros projet de construction de l'histoire de cette entreprise, créée il y a 24 ans. Elle a dû agrandir ses locaux en raison de la croissance constante et continue de son activité de construction bois. L'entreprise, qui vend, produit et monte environ 50 maisons individuelles et mitoyennes par an, n'arrivait plus à faire face à la hausse de la demande avec sa surface de production. « Pour réussir, il faut laisser la place à la créativité, à l'innovation, aux nouvelles technologies ainsi qu'à l'efficacité et à l'optimisation des processus », estime Bernd Engelhardt, à la tête de l'entreprise. C'est pourquoi les dirigeants de la société, Bernd Engelhardt et Werner Geissbauer, ont décidé de construire un nouveau hall de fabrication et de stockage. Les nouveaux locaux sont dédiés à la construction des éléments de plafond et de cloison en bois. L'entreprise y a donc installé plusieurs tables de montage équipées de dispositifs de serrage hydrauliques, un pont multifonctions commandé par ordinateur et une ligne de production pour la pose de l'isolation et le montage des fenêtres.
Engelhardt & Geissbauer se prepara para el futuro. La nave de producción y almacenamiento ya erigida es, hasta ahora, el proyecto de construcción más grande realizado en los 24 años de historia de la empresa. Las instalaciones se tuvieron que ampliar debido al crecimiento permanente y continuo del negocio de la construcción en madera. La empresa distribuye, produce y monta unas 50 viviendas unifamiliares y plurifamiliares al año y ya no podía responder a la creciente demanda con el área de producción existente. "El éxito requiere espacio para la creatividad, la innovación y la tecnología de vanguardia, pero también para la eficiencia y las secuencias perfectas", señala el gerente de Bernd Engelhardt. Por este motivo, la dirección de la empresa, encabezada por Bernd Engelhardt y Werner Geissbauer, decidió construir una nueva nave de producción y almacenamiento. En las nuevas instalaciones se fabrican elementos para paredes y techos para la construcción con marcos de madera. Para ello se instalaron varias mesas de montaje con mecanismos de sujeción hidráulicos, un puente multifunción controlado por ordenador y una línea de producción para instalar el aislamiento de las paredes y para el montaje de la ventana.
Engelhardt & Geissbauer si attrezza per il futuro. Il capannone a uso produzione e magazzino ora terminato è finora il più grande progetto edile dei 24 anni di storia dell’azienda. Vista la costante e continua crescita della carpenteria, si è reso necessario ampliare i locali. L’impresa distribuisce, produce e monta ormai circa 50 case unifamiliari e plurifamiliari all’anno, e con la superficie di produzione fino ad allora presente non riusciva più a far fronte alla domanda in aumento. “Il successo necessita di spazio per la creatività, l’innovazione, la tecnologia più moderna, ma anche per l’efficienza e per processi perfetti”, così il gerente Bernd Engelhardt. Per questa ragione, la gerenza dell’azienda, costituita da Bernd Engelhardt e Werner Geissbauer, ha deciso di installare un nuovo capannone a uso produzione e magazzino. Nei nuovi locali si producono elementi parete e soffitto con intelaiatura in legno. A questo scopo furono installati diversi tavoli di montaggio con dispositivi di bloccaggio idraulici, un ponte multifunzione controllato a computer e una linea di produzione per l’applicazione dell’isolamento alle pareti e il montaggio delle finestre.
Engelhardt & Geissbauer equipou-se para o futuro. O armazém e a oficina de produção agora concluídos são o maior projecto de construção nos 24 anos de história da empresa. Durante o crescimento contínuo e constante da empresa de construção em madeira foi necessário alargar as instalações. Durante este período, a empresa distribuiu, produziu e montou cerca de 50 vivendas e moradias geminadas por ano e já não conseguia gerir a procura crescente com a superfície de produção existente. "O sucesso requer espaço para criatividade, inovação, tecnologia de ponta, mas também para a eficiência e ciclos perfeitos", afirma o administrador executivo Bernd Engelhardt. Por essa razão, a administração da empresa, Bernd Engelhardt e Werner Geissbauer, decidiu criar uma nova área de produção e um novo armazém. Nas novas instalações são fabricados elementos para paredes e tectos em construção de estruturas em madeira. Para isso foram instaladas várias mesas de montagem com dispositivos de aperto hidráulicos, uma ponte multifunções accionada por computador, bem como uma linha de produção para inserção do isolamento das paredes e montagem das janelas.
Engelhardt & Geissbauer omstiller sig til fremtiden. Den nu færdige produktions- og lagerhal er det hidtil største byggeprojekt i virksomhedens 24-årige historie. Med den konstante, stabile vækst inden for træbyggebranchen var det nødvendigt at udvide lokalerne. Virksomheden sælger, fremstiller og monterer omkring 50 en- og tofamilieshuse om året, og de kunne ikke længere følge med inden for deres eksisterende produktionsområde. "Succes kræver plads til kreativitet, innovation og banebrydende teknologi, men også til effektivitet og perfekte processer", siger administrerende direktør Bernd Engelhardt. Af denne grund besluttede virksomhedens ledelse, Bernd Engelhardt og Werner Geissbauer, at bygge en ny produktions- og lagerhal. I de nye lokaler produceres væg- og loftselementer i trærammekonstruktion. I den forbindelse blev der installeret flere montageborde med hydrauliske spændeanordninger, en computerstyret multifunktionsbro samt en produktionslinje til vægisolering og montering af vinduer.
Компания Engelhardt & Geissbauer готовится к будущему. Строительство производственного цеха и склада стало самым крупным строительным проектом компании за всю ее 24-летнюю историю. Непрерывный и последовательный рост деревообрабатывающего предприятия потребовал расширения площадей. Предприятие занимается сбытом, производством и монтажом частных и многоквартирных жилых домов в объеме примерно 50 зданий в год, и имевшиеся производственные площади уже не позволяли удовлетворить растущий спрос. «Успеху нужно пространство для творчества, инноваций, самой современной техники, а также эффективности и идеально организованных технологических процессов», — говорит коммерческий директор Бернд Энгельхардт. Поэтому руководство компании, Бернд Энгельхардт и Вернер Гайсбауэр, приняло решение о возведении новых производственных и складских сооружений. Стены и перекрытия нового цеха и склада представляют собой каркасные деревянные конструкции. Для изготовления элементов было использовано несколько монтажных столов с гидравлическими зажимными приспособлениями, многофункциональный мост с компьютерным управлением и производственная линия для установки теплоизоляции и монтажа окон.
  Przygotowani na przyszł...  
Dzięki stałemu kształceniu i rozwijaniu umiejętności oraz inwestycji w środki robocze w celu ułatwienia pracy można przeciwdziałać temu trendowi. Na przykład w nowej hali produkcyjnej zostały zainstalowane nowoczesne próżniowe dźwigi podnośnikowe, aby pracownikom w miarę możliwości ułatwić obchodzenie się z wielkoformatowymi płytami.
Même si l'extension est principalement destinée à accroître la productivité et la qualité de la construction de maisons en bois, l'entreprise est présente dans tous les secteurs d'activité de la construction bois, du simple carport à la construction de bâtiments complexes. « Compte tenu de la vaste palette de nos prestations, nous souhaitons assurer un emploi pérenne à nos collaborateurs », déclare Werner Geissbauer. A côté de la construction de maisons en bois, la rénovation énergétique des toitures fait par exemple partie des principaux secteurs d'activité de l'entreprise. Grâce au toit « ökosafe », qu'elle a spécialement développé à cette fin, l'entreprise concilie aération, rentabilité et sécurité. « Quel que soit le processus d'automatisation, nos salariés restent la principale ressource de l'entreprise », estiment les deux dirigeants. L'évolution démographique et le manque d'employés qualifiés posent d'ailleurs de plus en plus problème dans le secteur de l'artisanat. Pour contrer cette tendance, les entreprises investissent constamment dans la formation initiale et continue, ainsi que dans des moyens de production qui simplifient les tâches de leurs salariés. Par exemple, le nouveau hall de production est pourvu de grues de levage à ventouses modernes afin de faciliter au maximum la manutention des plaques grand format. A Schwebheim, on sait que pour réussir, une entreprise ne doit cesser de se développer. S'arrêter, c'est reculer. Et chez Engelhardt & Geissbauer, on n'a pas prévu de s'arrêter, ni maintenant, ni au cours des prochaines années.
Aunque la ampliación de la primera línea ha servido para aumentar la productividad y la calidad de la construcción en madera, la empresa también se ocupa de otras áreas del sector de la construcción en madera. Cubre todas las áreas, desde simples aparcamientos techados hasta complejos trabajos de ingeniería en madera. "Dada la amplia diversidad de nuestras prestaciones, queremos ofrecer a nuestros empleados puestos de trabajo seguros a largo plazo", explica Werner Geissbauer. Por ejemplo, junto con la construcción de casas de madera, la reparación de tejados es una de nuestras áreas de negocio más importantes. Con el "tejado ecológico" especialmente diseñado para este fin, la empresa cumple los requisitos de transpirabilidad, economía y seguridad de la construcción de tejados. "A pesar de la automatización, nuestros empleados siguen siendo el activo más importante de la empresa", según la opinión unánime de los dos gerentes. El cambio demográfico y la escasez de mano de obra cualificada se están convirtiendo cada vez más en un reto para el sector de los oficios artesanos. Esta tendencia se debe contrarrestar mediante formación continua y la inversión en medios de producción para facilitar el trabajo. Por ejemplo, en la nueva nave de producción se instalaron modernas grúas de elevación por vacío para facilitar a los empleados el manejo de las placas grandes en la medida de lo posible. En Schwebheim se han dado cuenta de que las empresas de éxito deben seguir desarrollando de forma continua. Las paradas son un paso atrás. Por ello, en Engelhardt & Geissbauer no las hay... ni las habrá en los próximos años.
Anche se la realizzazione dell’ampliamento serve in prima linea ad aumentare la produttività e la qualità della costruzione di case in legno, l’azienda è attiva anche in tutti i settori della carpenteria. Partendo dal semplice carport fino alle complesse opere in legno, si coprono tutti i settori. “Con la vasta articolazione della nostra gamma di prestazione vogliamo offrire ai nostri dipendenti un posto di lavoro sicuro”, spiega Werner Geissbauer. Così, ad esempio, oltre alla costruzione di case in legno, il risanamento energetico dei tetti rappresenta uno dei più importanti settori della nostra impresa. Con il tetto “ökosafe” appositamente sviluppato, l’azienda mette d’accordo le esigenze di una costruzione del tetto diffusibile, economica e sicura. “Con tutta l'automatizzazione possibile, i nostri dipendenti rimangono il bene più prezioso dell’azienda”, questa l’opinione concorde dei due gerenti. Il cambiamento demografico e la carenza di lavoratori specializzati creano sempre più una sfida anche nell’artigianato. Tramite la formazione e il perfezionamento costanti e l’investimento in mezzi operativi che permettano di alleggerire il lavoro si mira a contrastare questa tendenza. Ad esempio, nel nuovo capannone di produzione sono state installate moderne gru elevatrici a vuoto, per rendere il più semplice possibile per i dipendenti il maneggiamento dei pannelli di grande formato. A Schwebheim è stato riconosciuto che le imprese di successo devono continuamente formarsi. Star fermi equivale a retrocedere, e da Engelhardt & Geissbauer non si sta fermi mai – nemmeno nei prossimi anni.
Embora o anexo sirva sobretudo para aumentar a produtividade e a qualidade da construção de casas de madeira, a empresa também está activa em todas as áreas da construção em madeira. Desde simples telheiros à complexa engenharia de construção em madeira, todas as áreas são abrangidas. "Através da ampla diversificação do nosso espectro de desempenho, queremos fornecer aos nossos funcionários um local de trabalho seguro a longo prazo", afirma Werner Geissbauer. Por exemplo, além da construção de casas em madeira, a renovação de telhados energética é uma das mais importantes actividades da empresa. Com o "telhado ecológico" especialmente concebido para este fim, a empresa concilia os requisitos de uma estrutura de telhado transpirável, económica e segura. "Em toda a automatização, os nossos funcionários continuam a ser o activo mais importante da empresa" – é esta a opinião de ambos os administradores. A mudança demográfica e a falta de mão-de-obra qualificada estão a tornar-se cada vez mais um desafio no sector artesanal. Esta tendência está a ser contrariada através de formação inicial e contínua, bem como de investimento em meios de produção para facilitação do trabalho. Por exemplo, na nova oficina de produção foram instaladas gruas de elevação de vácuo modernas, para facilitar tanto quanto possível aos funcionários o manuseamento das placas de formato grande. Em Schwebheim reconheceu-se que as empresas bem-sucedidas têm de estar continuamente em evolução. A estagnação é sinónimo de regressão e na Engelhardt & Geissbauer não existe estagnação – nem mesmo nos próximos anos.
Selv om udvidelsen primært tjener til at øge produktiviteten og kvaliteten af​træhusbyggeri, opererer virksomheden inden for alle områder af træindustrien. Alle områder er dækket, fra den simple carport til komplekse trækonstruktioner. "Med en bred diversificering af vores forretningsaktiviteter kan vi tilbyde vores medarbejdere jobsikkerhed i det lange løb", fortæller Werner Geissbauer. Ud over træhusbyggeri er energivenlig tagrenovering et af de vigtigste områder for virksomheden. Med det specielt udviklede "økosafe-tag" kan virksomheden tilbyde en diffusionsåben, økonomisk og sikker tagkonstruktion. "Trods automatisering forbliver vores medarbejdere det vigtigste aktiv i virksomheden" siger de to direktører. Demografiske ændringer og manglen på faglært arbejdskraft er en voksende udfordring i håndværksbranchen. Denne udvikling skal modarbejdes gennem konstant uddannelse og investering i udstyr, der gør arbejdet lettere. For eksempel blev moderne vakuumløftekraner installeret i den nye produktionshal for at gøre håndteringen af store plader så enkel som mulig for medarbejderne. I Schwebheim har man indset, at succesfulde virksomheder konstant skal videreudvikle sig. Stilstand er tilbagegang, og der er ikke stilstand hos Engelhardt & Geissbauer – heller ikke i de næste mange år.
Новое производственное здание призвано, в первую очередь, способствовать повышению производительности и качества изготовления деревянных домов, но предприятие также работает и в других областях строительства из дерева. Производятся самые разные конструкции — от простого навеса до сложных строительно-технических сооружений. «Широкий спектр услуг должен помочь там сохранять рабочие места в будущем», — поясняет Вернер Гайсбауэр. Наряду со строительством деревянных домов одним из важнейших направлений деятельности предприятия является переустройство крыш для повышения теплоизоляции. Специально разработанная система ökosafe отвечает требованиям к паропроницаемой, экономичной и безопасной конструкции. «Несмотря на автоматизацию главная ценность предприятия — наши сотрудники», — таково общее мнение обоих управляющих. Демографические изменения и нехватка специалистов ставит по угрозу производства с большой долей ручного труда. Постоянное обучение и повышение квалификации, а также инвестиции в техническое оснащение, упрощающее работу, призваны противодействовать данной тенденции. Так, например, в новом производственном цехе были установлены современные подъемные краны с вакуумными присосами, которые должны максимально облегчить сотрудникам работу с крупноформатными плитами. В Швебхайме убеждены, что успешное предприятие должно непрерывно развиваться. Отсутствие прогресса означает шаг назад, в Engelhardt & Geissbauer его не терпят и не собираются терпеть в будущем.
1 2 3 Arrow