hasa – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 20 Ergebnisse  biblebasicsonline.com
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Maelezo chini ya ktabu: Wale ambao hasa wamependezwa katika habari hii wanaweza kupata kitabu cha bure, 'Uisraeli wa Uingereza Umepimwa’, kinapatikana kwa wachapishaji.
Note: Ceux qui sont intéressés particulièrement à ce sujet aimeraient peut-être se procurer gratuitement la brochure intitulée: "British Israelism Examined", disponible chez les éditeurs.
現在世界に散らばれているイスラエル人たちがこの地球のもろもろの所から彼らの故土に再び集まるでしょう。"私はイスラエルの人々を、その行った国々から取り出し、四方から彼らを集めてその地に導き、その地で彼らを一つの民となしてイスラエルの山々におらせ、一人の王が彼ら全体の王となり、彼らは重ねて二つの国民とならず、再び二つの国に分かれない"(エゼ.37:21、22)。これは今肉のユダヤ人たちが彼らの故土に帰る方法で成就されています。それの完全な成就はその国で成就されるでしょう。現在イスラエル人たちの故土に帰りがその時がまもなく至ることを示しているのです。
Naskrif: Vir mense wat buitengewone belangstelling in hierdie onderwerp het, is daar 'n gratis boekie beskikbaar van die uitgewers : BRITISH ISRAELISM EXAMINED.
Fusnota: Oni osobito zainteresirani u ovu temu možda hoće nabaviti besplatnu brošuru, 'British Isrealism Examined', dostupnu od izdavača.
M ä r k u s: See, keda antud küsimus huvitab, võib saada kirjastajatelt tasuta brosüüri "Britannia Iisraelismi uurimused" - "British Israelism Examined".
Utójegyzet: Azoknak, akik különösen érdekeltek ebben a témában, ingyenes angol nyelvű brosúrát tudunk küldeni, melynek címe: ‘British Israelism Examined’, kapható a kiadónál.
Pastaba: Tie, kas ypač domisi šiuo klausimu, iš leidėjų gali nemokamai gauti brošiūrėlę "Britų izraelizmo nagrinėjimas".
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kristo ajapo, wale wanaopaswa kujibu mbele zake watakusanywa pamoja sehemu ya hukumu; hawataachwa wafanye safari peke yao. inawezekana njia ya kusafirishwa sisi hadi sehemu hiyo hasa itakuwa kupitia hewani.
Lorsque le Christ arrivera, les responsables seront assemblés ensemblé à la place du jugement; on ne les laissera pas prendre le chemin qu’ils veulent pour se rendre là. Il est possible que le moyen de transportation à cet endroit soit littéralement par air.
Dit kom ook voor in Handelinge 8:39: "die Gees van die Here (het) Filippus skielik weggevoer, en die hofdienaar het hom nie meer gesien ……….Maar Filippus is in Asdod gevind". Hierdie is die verhaal van hoe Filippus wonderbaarlik verplaas is van een plek na 'n ander.
Kad dođe Krist, odgovorni će biti okupljeni zajedno na mjestu suda; oni neće biti ostavljeni da sami idu ondje. Moguće je da će način našeg transporta do tog mjesta biti doslovno kroz zrak.
Kui Kristus tuleb, kogunevad kõik vastutust kandvad, kohtupaika; kuid neil ei lubata endil sinna minna. Võimalik, et meid viiakse sellesse kohta otseselt õhu kaudu.
Amikor Krisztus visszatér a felelősségteljesek összegyülekeznek az ítélet színhelyére, nem lesz rájuk hagyatva, hogy maguk tegyék meg oda útjukat. Lehetséges, hogy a közlekedési eszköz számunkra arra a helyre, szó szerint a levegő lesz.
Kristui sugrįžus atsakingieji bus surinkti kartu į teismo vietą; jiems nereikės patiems ten vykti. Visiškai įmanoma, kad mes iš tikrųjų būsime nugabenti į tą vietą oru.
Кога Христос ќе дојде, одговорните ќе бидат собрани на местото на судот; тие нема да бидат оставени да патуваат сами до таму. Можно е дека нашиот начин на пренос до таму ќе биде дословно низ воздухот.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Ni jambo la hakika kwamba kwa nguvu wanakana hivi kabisa kuwahi kuwako Yesu wa Nazareti hapana shaka ni kuuliza maswali ya jambo la uhakika kupita hali iliyotendwa, kutaka kutafuta udhuru wa kufaa kutokubali sababu zake kuwako na kufahamu kazi yake Masihi. Hili hasa linaonekana kweli inapofahamika kwamba wao wenyewe Wayahudi wa kwanza walikubali kuwa mtu aitwaye Yesu aliwahi kuishi katika karne ya kwanza.
Činjenica da neki tako silno niječu samo postojanje Isusa iz Nazareta je sigurni nagovještaj pretjerane reakcije, želja da se nađe prikladan izgovor ne suočavanja s razlozima za prihvaćanja njegova Mesijanstva. Ovo se pokazuje naročito istinito kad se shvati da su sami rani Židovi prihvatili da je osoba zvana Isus postojala u 1 stoljeću. Slijedeći povijesni dokazi o postojanju Isusa iz Nazareta pokazuju da se ni u kom slučaju on ne može otpremiti kao teološku invenciju ljudi. Prilično je korisne informacije u ovom dijelu sakupljeno iz 'Ancient Evidence For The Life Of Jesus' Garyja Habermasa.
A Názáreti Jézus puszta létezésének intenzív tagadása bizonyosan egy túlzott érzelmi visszhangnak a jele, egy vágynak, hogy találhassanak egy alkalmas kifogást, hogy ne kelljen szembenézniük Jézus személyes Messiásként való elfogadásának okaival. Ez különösen igaznak tűnik annak a tudatában, hogy maguk a zsidók elfogadták a létezését egy elsőszázadban élt Jézus nevű személynek. A következő történelmi tények a Názáreti Jézus létezéséről igazolják, hogy őt semmi esetre sem lehet elutasítani, mint az emberiség egy teológiai koholmányát. A legnagyobb segítségünkre levő információkat Gary Habermas ‘Ancient Evidence For The Life Of Jesus’ (Ősi bizonyiték Jézus életéről) című könyvéből gyűjtöttük ki.
Фактот дека некои толку упорно го порекнуваат самото постоење на Исус од Назарет сигурно докажува една претерана реакција, желба да се изнајде пригоден изговор за несоочување со причините за прифаќањето на неговото Месијанство. Ова се јавува поготово навистина кога ќе се сфати дека самите рани Евреи прифатиле дека една личност по име Исус постоела во 1 век. Следниве историски докази за постоењето на Исус од Назарет покажуваат дека на никако не може да биде отфрлен како една теолошка човечка измислица. Многу информации кои помагаат во овој оддел беа собрани од 'Древни докази за животот на Исус' од Gary Habermas.
  Dibaji  
Kushika ukweli halisi wa injili kama ulivyofundishwa katika kurasa za Biblia kutabadilisha kila sehemu za maisha yetu, kuwaongoza wanaume na wanawake na ulimwengu zaidi, hasa kutoa utukufu wa Mungu kama alivyokusudia , pande zote mbili sasa na hata milele.
Il y a beaucoup de gens que je devrais remercier pour leur aide à écrire ce livre... ...à tous «mes compagnons de travail au Royaume de Dieu,» je rends maintenant hommage, espérant qu’ils trouveront ce volume utile à la grande œuvre de la publication du seul Évangile «dans toutes les nations».
著者は本書出版に協力して下さった多くの方々に感謝しています。印象的写真を載せるようにして下さったCliver River様、そして原稿を修正して下さった方々に深く感謝をあげます。しかし私が最も恵を受けた重要な人は数百人のアフリカ人、西インド諸島人、フィリッピン人、そしてヨーロッパ人たちであって、彼らの聖書真理探求に対する熱望は私に本書の執筆と発行をくり返し促進させました。彼らに再三感謝しています。彼らの美しい心得と真理探求の情熱は私にいろいろな角度から聖書真理を照らして見るようにしました。満員のタクシーの中で、貨物のトラックや列車の中で、あるいは蒸暑いホテルのバルコニーの会議室や星の輝く森の村で、各界各層の聖書研究家によってこれらの主題は論議され、熱狂的に討議されたのです。この事業を果たすように私に任せて下さった'キリストアデルフィアン'兄弟たちは私に絶えない力と助けの源泉でした。特に本書に論議されているその'間違った解釈'の内容はホテルのルームで読者たちや受講者たちの激烈な論争と、私たちの繰り返した検討の結果得た結論です。この聖書真理の基本教理によってお互い結ばれた親交と友情は人間のいかなる経験にも優るものでしょう。ここで著者は本書が世界のすべての人に福音を述べ伝える使役者たちに助けとなるように望みながら、私と一緒に"神の国のために働いている"すべての方々に敬意を払います。
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
"Mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote: kwa kuwa katika yeye (Yesu) vitu vyote viliumbwa, vilivyo mbinguni na vilivyo juu ya nchi,vinavyoonekana na visivyoonekana ikiwa ni viti vya enzi, au Usultani, au enzi,au mamlaka; vyote viliumbwa kwa njia yake, na kwa ajili yake. Naye amekuwako kabla ya vitu vyote, na vitu vyote hushikamana katika yeye. Naye ndiye kichwa cha mwili, yaani cha Kanisa; naye ni mwanzo, ni mzaliwa wa kwanza katika wafu ………"(Kol. 1: 15 -18). Maneno hayo ni mfano huu mmoja unaoweza kutoa fikira za kwamba Yesu hasa aliumba nchi.
Jésus est "le premier-né de toute créature; car par (Jésus) toutes choses étaient créées, qui sont au ciel, et qui sont sur la terre, visibles et invisibles, qu’elles soient des trônes, dominions, principalités ou puissances; toutes choses étaient créées par lui, et pour lui; et il vient avant toutes choses; et toutes choses consistent en lui. Et il est la tête du corps, l’église; et il est le commencement, le premier-né d’entre les morts..." (Colossiens 1:15-18).
"Prvorođenac svakog stvorenja. Ta u njemu (Isusu) je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno: on je prije svega i sve stoji u njemu. On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih" (Kol.1:15-18). Ovo je tipično za one pasuse koji mogu dati utisak da je Isus zaista stvorio zemlju.
"Visos kūrinijos pirmgimis, nes Juo (Jėzumi) sutverta visa, kas yra danguje ir žemėje, kas regima ir neregima; ar sostai, ar viešpatystės, ar kunigaikštystės, ar valdžios,- visa sutverta per Jį ir Jam. Jis yra pirma visų daiktų, ir visa Juo laikosi. Ir Jis yra kūno - bažnyčios galva. Jis - pradžia, pirmgimis iš mirusiųjų..." (Kol 1:15-18). Tai viena iš tų Biblijos ištraukų, kurios gali sudaryti įspūdį, kad žemę iš tikrųjų sutvėrė Jėzus.
"Првороден пред секоја ствар, бидејќи преку Него (Исус) е создадено се што е на небесата и што е на земјата, видливо и невидливо; било престоли, било господства, било началства, било власти- се е преку Него и за Него создадено. Он е пред се, и се преку Него се држи. И он е глава на телото, односно на Црквата; Он е почеток, првороден меѓу мртвите... (Кол.1:15-18). Ова е типично за оние пасуси кои оставаат впечаток дека Исус всушност ја создал земјата.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Ni jambo la maana kwamba hili ndilo fungu pekee la maneno ambalo laweza kuwekwa mbele ili kueleza mtengano wa ‘kukosekana kiungo’ katika wazo la wanaoamini katika utatu pamoja - ni jinsi gani Yesu alihama toka kuwa ni Mungu katika Mbingu na kuwa kitoto kichanga ndani ya tumbo la Mariamu. Uchambuzi ufuatao unataka kuonyesha kwa maneno maana ya fungu hili hasa lilivyo.
"...mert ő (Jézus) Isten formájában lévén nem tekintette zsákmánynak, hogy egyenlő Istennel, hanem megüresítette magát, szolgai formát vett fel ..." (Fil.2:6-8). Ezek a versek úgy vannak értelmezve, hogy Jézus Isten volt, azonban születésekor emberré lett. Ha ez igaz, akkor mindazokra a pontokra, melyeket kifejtettünk a 7. és 8. Tanulmányokban, magyarázatot kellene találjunk. Figyelembe kell vennünk, hogy a Biblia csupán egyetlen versének nem engedhető meg, hogy ellene mondjon a bibliai tanítások általános tartalmának. Lényeges, hogy ez szinte az egyetlen vers, amelyre hivatkozni lehet, mint kijelentésre a szentháromság tan ‘hiányzó láncszemének’ magyarázatánál - miszerint Jézus átváltozott mennybéli Isten voltából egy csecsemővé Mária méhébe. A következő analízis kifejti ezeknek a kijelentéseknek az igazi értelmét.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
"Kwa maana Melkizedeki huyo, mfalme wa selemu (Yerusalemu), kuhani wa Mungu aliye juu, aliyekutana na Ibrahimu alipokuwa akirudi katika kuwapiga hao wafalme, akambariki"; amesemwa kuwa"hana baba, hana mama, hana wazazi (kizazi), hana mwanzo wa siku zake, wala mwisho wa uhai wake; bali amefananishwa na mwana wa Mungu"(Ebra. 7: 1,3). Yesu alikuwako hasa kabla ya kuzaliwa, na kwa sababu hiyo hakuwa na wazazi wanadamu.
"Ce Melchisédek, Roi de Salem (Jérusalem), prêtre du Dieu très haut, qui rencontrait Abraham revenant du massacre des rois, et qui le bénissait", est décrit comme étant "sans père ni mère, sans descendance (ou généalogie), n’ayant ni début ni fin; mais qui était fait semblable au fils de Dieu" (Hébreux 7:1,3). À partir de cela, certains soutiennent que Jésus existait littéralement avant sa naissance; et par conséquent n’avait pas de parents humains.
"このメルキゼデックはサレム(エルサレム)の王であり、いと高き神の祭司であったが、王たちを撃破して帰るアブラハムを迎えて祝福し、それに対して、アブラハムは彼にすべての者の十分の一を分け与えたのである。... 彼には父がなく、母がなく、系図がなく、生涯の始めもなく、生命の終わりもなく、神のようであって、いつまでも祭司である"(ヘブ.7:1、3)。これからある人はイエスが彼の出生以前存在しており、また人間の親もなかったと推論しています。
" Want hierdie Melgisédek was koning van Salem, priester van God, die Allerhoogste, wat vir Abraham tegemoetgegaan het by sy terugkeer toe hy die konings verslaan het, en hom geseën het; aan wie Abraham ook 'n tiende deel van alles gegee het--hy was in die eerste plek, volgens uitleg, koning van die geregtigheid en dan ook koning van Salem, dit is koning van vrede; sonder vader, sonder moeder, sonder geslagsregister, sonder begin van dae of lewenseinde, maar gelykgestel aan die Seun van God, bly hy priester altyddeur " (Hebreërs 7:1-3).
"Taj Melkisedek, kralj Šalemski (Jeruzalema), svećenik Boga Svevišnjega što je izašao u susret Abrahamu koji se vraćao s poraza kraljeva i blagoslovio ga" o kome se govori da je "bez oca, bez majke, bez rodoslovlja; on, kojemu dani nemaju početka ni život kraja - sličan Sinu Božjemu" (Heb.7:1,3). Iz ovoga je raspravljano od nekih da je Isus doslovno postojao prije svoga rođenja, i da stoga nije imao ljudskih roditelja.
"Mert ez a ‘Melkisédek, Sálem királya, (Jeruzsálem) a magasságos Isten papja, aki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahám elé ment, és megáldotta ... Sem apja, sem anyja, sem nemzetsége, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá lett az Isten fiához, pap marad mindörökké" (Zsid.7:1,3). Ez alapján vannak akik azt állítják, hogy Jézus fizikailag létezett születése előtt, és ezért neki nem voltak emberi szülei.
"Tasai Melchizedekas, Salemo (Jeruzalės) karalius, auksčiausiojo Dievo kunigas, sutiko Abraomą, kai jis grįžo, sumušęs karalius, ir palaimino jį". Dar sakoma, kad Melchizedekas buvo"be tėvo, be motinos, be kilmės sąrašo, neturintis nei dienų pradžios, nei gyvenimo pabaigos, panašus į Dievo Sūnų. Jis lieka kunigas visam laikui" (Žyd 7:1,3). Remdamiesi šiomis eilutėmis kai kurie žmonės teigia, kad Jėzus tikrai egzistavo iki savo gimimo, taigi ir neturėjo žmogiškų tėvų.
"Тој Мелхиседек беше цар Салимски (Ерусалим), свештеник на Севишниот Бог, кој што го пресретна Авраама, кога се враќаше од борбата со царевите, и го благослови" за кого се говори дека е "без татко, без мајка, без род (родословје), немаше ни почеток на дните, ниту крај на животот, и по таков начин е уподобен на Синот Божји" (Евр.7:1,3). Од ова е расправано од некои дека Исус дословно постоел пред своето раѓање, и према тоа немал човечки родители.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Bali, Mungu akieleweka kuwa ni wa kweli, Baba mwenye upendo, Sala ya kumwomba inakuwa ya kweli, Jambo lililowazi na dhahiri - hasa tukizungumza na mtu mwingine ambaye tunamwamini ana mapenzi sana na anaweza kujibu.
神が人格的存在でないなら、私たちが祈りをあげる時も、'祈りがただ私たちの心に存在する意識と神に関する考えとの対話であると言う意味になるので、重大な問題が起ります。私たち継続的に天に身体的に居られる神に祈っている事を気付かせるべきです(伝.5:2; マタ.6:9; 5:16; 王上.8:30)。そしてイエスはいま神の右におられ、私たちの祈りを神にあげています(ペテ前.3:21; ヘブ.9:24)。もし神が人格的でないなら、このような句節はなんの意味もないのです。しかし一度神が実際私たちを愛している父であると認識することができれば、私たちが信頼している他の人に話すと、彼は私たちの意志に反応し応答するように、私たちの祈りは私たちが触知できる実際的神にあげるのです。
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Ikiwa kweli zimekuwa na mafanikio basi labda walikuwa wakifanya kazi katika mahospitali, na wangepatikana ulimwenguni pote. Hali hasa ya hao wanaodai kuwaponya pia haieleweki - kiasi gani kweli wanapona haipo wazi.
Cette digression est présentée principalement pour satisfaire aux besoins des gens d’Afrique et d’autres parties du monde où la sorcellerie fait partie de la vie quotidienne. Il est reconnu par tous les étudiants sérieux de la Bible que d’avoir recours aux sorciers, aux docteurs Africains, et leurs semblables, est incompatible avec la vérité. Cependant, je comprends que les sorciers guérisseurs sont plutôt attirants puisqu’ils sont moins dispendieux, souvent plus accessibles que les médecins, et semblent en plus avoir un certain succès. On a besoin d’examiner ce problème d’une manière logique et Biblique. C’est dans la Bible que l’on trouvera moyen de résister aux sorciers.
Eerstens moeten de aansprake op sukses de deze hikse maak, ontleed wordt. Wij kan zeker zijn dat zijvele overdryf. Zijgenezing wordt nooit openlik gedaan zodat allemaal het kan zien niet. Als zijwerkelijk suksesvol waren, zoude zijin hospitale over de hele wereld gewerk heeft.
この'間違った解釈'は大部分魔術が人たちの日常生活に一般化されているアフリカとその他の未開の地方の人たちから収録したのです。アフリカの医者たちと真理を保たない者たちが魔術に頼っているのを聖書学徒たちはみな認定していることです。しかし、私は彼らに一般の医者よりも魔術使の治療価が廉く、魅力があり、受け入れいやすい者であることを良く認識しています。私たちはこの問題を論理的に、聖書的方法で考察すべき必要があります。これはあなたが彼らが使用している魔術の誘惑を撃退する力を得る唯一の方法であるからです。
Eerstens moet die aansprake op sukses wat hierdie hekse maak, ontleed word. Ons kan seker wees dat hulle baie oordryf. Hulle genesing word nooit openlik gedoen sodat almal dit kan sien nie. As hulle regtig suksesvol was, sou hulle in hospitale oor die hele wêreld gewerk het.
Ovaj je osvrt pisan uglavnom za potrebe onih u Africi i drugim dijelovima svijeta gdje je vještičarstvo opća pojava svakodnevnog života. Priznato je od svih istinskih biblijskih učenika da je obraćanje vještici, vračaru i te vrste nespojivo s držanjem istine. Međutim, ja cijenim da vračari, jeftiniji i često dostupniji no medicinskih liječnika, u spoju s njihovim prividnim uspjehom, su atraktivni. Mi trebamo pogledati ovaj problem na logičan biblijski način. Ovo je jedini način na koji ćeš naći snagu oprijeti se iskušenju upotrebe ovih ljudi.
Kõigepealt on vajalik analüüsida nõidade külgetõmmet. Me võime olla veendunud, et nende edu on suuresti üle tähtsustatud. Nende ravimine ei toimu kunagi avalikult, et kõik saaksid seda näha. Kui nende ravitsemine oleks tõepoolest edukas, siis nad töötaksid haiglates ja neid oleks võimalik näha kogu maailmas. Nende haigete reaalne seisund, kes allusid nõidade ravitsemisele, ei ole mitte kunagi teada, - hakkas neil tõepoolest parem või ei.
Šis papildymas pirmiausia yra skirtas gyvenantiems Afrikoje ir kitose pasaulio dalyse, kur kerėjimas - plačiai paplitęs kasdieninio gyvenimo reiškinys. Visi, kas rimtai studijuoja Bibliją, pripažįsta, kad besilaikantiems tiesos nedera kreiptis į kerėtojus, burtininkus, šamanus ir kitus panašius asmenis. Bet aš tikrai suprantu jų patrauklumo priežastis: kerėtojų ir burtininkų paslaugos pigesnės ir prieinamesnės už tikrų gydytojų, be to jų siūlomas gydymas lyg ir duoda neblogus rezultatus. Mes turime panagrinėti šią problemą logiškai, remdamiesi Biblija. Tai vienintelis būdas įgauti jėgos, kuri leistų pasipriešinti pagundai kreiptis pagalbos į šiuos žmones.
Овој осврт е напишан повеќе за снабдување на потребите на оние во Африка и други делови на светот каде вештичарството е општа појава од секојдневниот живот. Увидено е од сите вистински библиски ученици дека обраќањето до вештици, бајачи и слично како средство за помош е несоодветно со држењето на вистината. Меѓутоа, се цени дека бајачите како поевтини и често подостапни од докторите по медицина, спојено со нивниот привиден успех ги прави привлечни. Ние треба да го гледаме овој проблем во логичен библиски начин. Тоа е единствениот начин да се пронајде сила за отпор на искушението да се користат тие луѓе.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa kufanya hivi, watu hawa wanatumia jina takatifu la Mungu na la ajabu kuchochea aina fulani ya mfumo wa Imani wa kuelimisha kiroho, ambapo wanawadharau watu wengine tu kwa matamshi au matumizi ya neno moja. Hii sio kusema kuwa ni vibaya kutumia Jina la Mungu; Hasa kweli linafaa kutumika kwenye Sala zetu wenyewe mara tukibatizwa kwa usahihi katika Jina lake.
D’autre part, on a ceux qui insistent qu’à moins que l’on emploie constamment les mots Hébreux Yahweh ou Jéhovah (deux façons de prononcer le même mot) lorsqu’on parle de Dieu, on est sérieusement dans l’erreur. Telle est la Société Watchtower, qui insiste qu’à moins qu’un Chrétien se donne le nom de "Témoin de Jéhovah", il n’a aucune relation avec Dieu.
S druge strane ima onih koji inzistiraju da izuzev ako stalno upotrebljavamo hebrejske riječi Jahve ili Jehova (različiti načini izgovaranja iste riječi) kada govorimo o Bogu, onda smo ozbiljno skrenuli s puta. Najistaknutiji između ovih su društvo kula stražara, koji inzistiraju da izuzev ako se kršćanin ne naziva sebe 'Jehovinim svjedokom' onda nema nikakvog odnosa s Bogom.
Teisest küljest, on selliseid inimesi, kes rõhuvad vana-juudi sõnade Jahve või Jehoova pidevale kasutusele (erinevad võimalused ühe ja sama sõna hääldamisel), kui me räägime Jumalast. Vastasel korral, kinnitavad nad, teeme me jämeda vea. Sellisesse Jumala Nime poolehoidjate hulka kuulub Vahitorni Ühing, kelle liikmed arvavad, et kui kristlane ei nimeta end "Jehoova tunnistajaks", siis tal ei saa olla sugulust Jumalaga.
Iš kitos pusės, yra tokių, kurie atkakliai tvirtina, kad jei mes kalbėdami apie Dievą nuolat nevartojame hebrajiškų žodžių Jahveh arba Jehovah (tai skirtingi to paties žodžio tarimai), tai mes esame rimtai nuklydę nuo tiesos. Tarp jų žymiausia yra Sargybos Bokšto Draugija, kurios teigimu krikščionis, nesivadinantis "Jehovos liudytoju", neturi jokio ryšio su Dievu.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Fungu la maneno katika sentensi ya Kiyunani lililotafsiriwa "kunyakua" hasa maana yake kukamata upesi ili kutenga; halilengi mwelekeo wowote ulio wazi. Katika Biblia ya Kiyunani Agano la Kale linatokea katika Law.
Le mot grecque traduit "enlevés" n’infère pas de direction spécifique. On le rencontre dans Lévitique 6:4 et Deutéronomy 28:31 de la version grecque de l’Ancien Testament (la Septante) pour décrire "l’enlèvernent" des biens dans un vol. On la trouve aussi dans Actes 8:39: "L’Esprit du Seigneur enlevait Philippe au loin, de sorte que l’eunuque ne le voyait plus... Mais on retrouvait Philippe à Azotus". Cela nous raconte comment Philippe était transporté miraculeusement d’un endroit à l’autre, ici sur terre.
Grčka fraza prevedena "poneseni" doista znači biti zgrabljeni; ne sadržava ideju ni o kakvom određenom pravcu. Pojavljuje se u 3Moj.6:4 i 5Moj. 28:31 u grčkom Starom zavjetu (Septuaginta) da opiše 'otimanje' dobara pljačkom. Također se pojavljuje u Djela 8:39: "Duh Gospodnji ugrabi Filipa te ga dvoranin više ne vidje... a Filip se nađe u Azotu". Ovo bilježi kako je Filip bio čudesno prenesen iz jednog mjesta na zemlji u drugog.
Kreeka fraas, mis on Evangeeliumis tõlgitud fraasina "kistakse üles", tähendab otseselt "viiakse ära"; see ei sisalda mitte mingisugust viidet suunale. 3Moosese 6:4 ja 5Moosese 28:31 värssides, Kreeka Vanas Testamendis (Septuagint) võib seda fraasi kohata seoses kirjeldusega varastatu "äraviimisest". Seda kohtab samuti Apostlite teod 8:39,40 värssides: "Issanda Vaim võttis Filippuse ära, ja kojaülem ei näinud teda enam. Aga Filippus leiti Asdodist". Siin räägitakse, kuidas Filippus oli imelisel viisil üle kantud, ühest kohast teise.
A görög szó, amely elragadtatásnak van fordítva semmilyen speciális irányra nem utal. Előfordul a 3Móz.6:4-ben és az 5Móz.28:31-ben a görög Ószövetségben, a Septuagintában, ahol a rabolt javak elhurcolásáról van szó. ApCsel.8:39-ben szintén előfordul: "az Úr Lelke elragadta Fülöpöt, és nem látta őt többé az udvari főember... Fülöp pedig Azótoszba került". Kifejezi, hogyan került Filip csodálatos módon egyik helyről a másikra itt a földön.
Graikiškas išsireiškimas, verčiamas "pagauti" iš tikrųjų reiškia sugriebimą, sučiupimą; jis visiškai nenurodo kokios nors konkrečios krypties. Tie patys žodžiai naudojami graikiškame Senojo Testamento vertime (Septuagintoje) Kun 6:2 ir Įst 28:31 kalbant apie svetimo turto "išplėšimą" ar gyvulio "sugavimą". Tas pats išsireiškimas sutinkamas ir Apd 3:39: "Viešpaties Dvasia pagavo Pilypą. Eunuchas daugiau jo nebematė... O Pilypas atsidūrė Azote". Taip aprašomas stebuklingas Pilypo pergabenimas iš vienos vietos žemėje į kitą.
Грчката фраза преведена "грабнати" значи дословно тоа; и не содржи никаква идеја за некој одреден правец. Се појавува во Лев.6:4 и 5Мој.28:31 во грчкиот Стар завет (Септагинт) да опише 'грабење' на добра во грабеж. Исто се појавува во Дела 8:39: "Филипа го грабна ангел Господов. И Етиопјанинот не го виде веќе... Филип се најде во Азот". Тука е запишано како Филип беше чудесно пренесен од едно место на земјата до друго.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
15 linasaidia kuelezea 1 Kor. 15:52 - " wafu watafufuliwa wasiwe na uharibifu" Fungu la maneno "wafu" linastahili kuangaliwa mara nyingine (na hasa katika 1 Kor. 15) linataja wafu wenye haki, ambao watafufuliwa kuupokea uzima wa milele kwenye hukumu: 1 Kor.
D’autres exemples où "la résurrection" signifie "la résurrection à la vie" (cf. Luc l4:14) se trouvent dans Luc 20:35; Jean 11:24; l Corinthiens 15:21,42; Hébreux 11:35; Apocalypse 20:6. Dans Psaume 17:15, David parle de recevoir sa récompense au moment même qu’il "s’éveille". Il avait la même idée sur la résurrection, quoiqu’il savait qu’il y aurait un jugement. L’emploi de cette phrase, "la résurrection",comme dans 1 Corinthiens 15, aide à expliquer 1 Corinthiens 15:52 - "les morts s’élèveront incorruptibles". Il convient de noter que l’expression "les morts" réfère parfois (et surtout dans 1 Corinthiens 15) aux justes qui sont morts, et qui seront ressuscités pour recevoir la vie éternelle au jugement: I Corinthiens 15:13, 21, 35, 42; 1 Thessaloniciens 4:16; Philippiens 3:11; Apocalypse 14:13; 20:5-6.
Ander voorbeelde van "die opstanding" wat beteken "die opstanding tot die lewe" (vergelyk Lukas 14:14) sluit in Lukas 20:35; Johannes 11:24; 1 Korinthiërs 15:21,42; Hebreërs 11:35; Openbaring 20:6. In Psalm 17:15 skryf Dawid dat hy sy beloning sal ontvang die oomblik as hy "wakker" word. Hy het dieselfde begrip gehad rondom die opstanding, tog het hy geweet dat daar ook 'n oordeel sal wees. Die gebruik van die uitdrukking, "die opstanding", soos in 1 Korinthiërs 15, verduidelik 1 Korinthiërs 15:52 – "die dode sal onverganklik opgewek word". Dit is interessant dat die term "die dode" somtyds (en veral in 1 Korinthiërs 15) verwys na die regverdige dooies, wat opgewek sal word om die ewige lewe by die oordeel te ontvang: 1 Korinthiërs 15:13,21,35,42; 1 Thessalonisense 4:16; Filippense. 3:11; Openbaring 14:13; 20:5,6.
Drugi primjeri gdje "uskrsnuće" znači "uskrsnuće života" (cp. Lk.14:14) uključuju: Lk.20:35; Iv.11:24; 1Kor.15:21,42; Heb.11:35; Otk.20:6. U Ps.17:15 David govori o primanju svoje nagrade u trenu "kad se probudi". On je imao isti pogled na uskrsnuće, premda je znao da će biti suda. Upotreba ove fraze "uskrsnuća", kao ovdje u 1Kor.15 pomaže objašnjenju 1Kor.15:52 - "mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi". Spomena je vrijedno da se fraza "mrtvi" ponekad (osobito u 1Kor.15) odnosi na pravedne mrtve, koji će biti uskrsnuti da prime život vječni kod suda: 1Kor.15:13,21,35,42; 1Sol.4:16; Fil.3:11; Otk.14:13; 20:5,6.
Teisi näiteid sõna "ülestõusmine" kasutuse kohta, tähenduses "ellu ülestõusmine" (vaata Luuka 14:14)- leiame värssides: Luuka 20:35; Johannese 11:24; 1Korintlastele 15:21,42; Heebrealastele 11:35; Ilmutuse 20:6. Sõna, "ülestõusmine" kasutamine, nagu seda on tehtud 1Korintlastele 15. peatükis, aitab mõista 1Korintlastele 15:52. värsi mõtet - "surnud tõusevad üles kadumatutena". Tuleks ära märkida, et sõna "surnud", käib mõnikord õilsate surnute kohta, kes tõusevad üles, et saada kohtus igavest elu: 1Korintlastele 15:13,21,35,42; 1Tessalooniklastele 4:16; Filiplastele 3:11; Ilmutuse 14:13; 20:5,6.
Más példák, ahol a "feltámadás" az "élet feltámadását" jelenti: (vö. Lk.14:14) Lk.20:35; Jn.11:24; 1Kor.15:21,42; Zsid.11:35; Jel.20:6. A Zsolt.17:15-ben Dávid azt mondja jutalma elvételéről, hogy majd akkor történik, amikor "felébred". A feltámadásról ugyanaz volt az álláspontja, noha tudta, hogy lesz egy ítélet. A "feltámadás" kifejezése, mint ahogy az használatos az 1Kor.15-ben, segít magyarázatot találni az 1Kor.15:52 kijelentésére - "a halottak feltámadnak romolhatatlanságban". Figyelemreméltó, hogy a kifejezés "halottak" néha (különösen az 1Kor.15-ben) az igazságos meghaltakra vonatkozik, akik fel lesznek támasztva, hogy megkapják az örök életet az ítéletkor: 1Kor.15:13,21,35,42; 1Thessz.4:16; Fil.3:11; Jel.14:13; 20:5,6.
Kiti pavyzdžiai, kuriuose "prisikėlimas" reiškia "gyvenimo prisikėlimą", yra šie: Lk 20:35; Jn 11:24; 1 Kor 15:21,42; Žyd 11:35; Apr 20:6. Ps 17:15 Dovydas mini, kad jis bus apdovanotas, kai "pabus". Jis panašiai suprato prsikėlimą, nors ir žinojo, kad dar įvyks teismas. Posakio "prisikėlimas" vartojimas 1 Kor 15 padeda išsiaiškinti 1 Kor 15:52 žodžių prasmę - "mirusieji bus prikelti negendą". Reikia pabrėžti, kad ši frazė "mirusieji" kartais (o ypač 1 Kor 15) reiškia mirusius teisiuosius, kurie bus prikelti apdovanojimui teismo metu: 1 Kor 15:13,21,35,42; 1 Tes 4:16; Fil 3:11; Apr 14:13; 20:5,6.
Други примери за воскресението со значење "воскреснувањето во живот" (ср. Лк.14:14) вклучува Лк.20:35; Јв.11:24; 1Кор.15:21,42; Евр.11:35; Отк. 20:6. Во Пс.16:15 Давид говори за примање на својата награда во мигот на неговото ‘будење’. Тој го имаше истото гледање на воскресението, иако знаеше дека ќе има суд. Употребата на фразата, ‘воскресението’, како во 1Кор.15 помага во објаснувањето на 1Кор.15:52- "мртвите ќе воскреснат нераспадливи". Вредно е за бележење дека фразата ‘мртвите’ понекогаш (а нарочито во 1Кор.15) се однесува на праведните мртви, кои ќе бидат воскреснати за да примат вечен живот при судот: 1Кор.15:13,21,35,42; 1Сол.4:16; Филип.3:11; Отк.14:13; 20:5,6.
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Kwa upana imeaminika kwa Wakristo ya kwamba Yesu Kristo aliuwawa msalabani. Walakini neno la Kiyunani ‘stauros’, ambalo kwa kawaida limetafsiriwa ‘msalaba’ katika Biblia, maana yake hasa ni mti ambao umesimikwa ardhini kama nguzo au mti wa kuchonga.
On croit généralement dans la Chrétienté que Jésus-Christ mourait sur une croix. Mais le mot grec "stauros", qui est traduit par "croix" dans la Bible, ne signifie pas une croix, mais plutôt un poteau ou un mât. Le symbole du crucifix est probablement d’origine païenne. Il était en fait approprié que le Christ mourait avec ses mains jointes et ses bras élévés au-dessus de sa tête, plutôt que les bras étendus de chaque côté en forme de croix, car des mains élévées sont un symbole des promesses de Dieu qui se confirment (Ézéchiel 20:5-6,15; 36:7; 47:14), et aussi d’une prière intense (Lamentations 2:19; 1 Timothée 2:8; 2 Chron 6:12-13; Psaumes 28:2), que le Christ adressait justement à son Père (Hébreux 5:7). Il avait dit que, tout comme le serpent de bronze avait été élevé sur un mât lorsqu’Israël était dans le désert, lui aussi il le serait publiquement à sa mort; il associait donc la "croix" avec le mât (Jean 3:14).
Rasprostranjeno je vjerovanje u kršćanstvu da je Isus Krist bio ubijen na križu. Međutim grčka riječ 'stauros', koja je obično prevedena 'križ' u engleskim (hrvatsko-srpskim) Biblijama, u stvari znači stup ili kolac. U stvari, simbol raspela vjerojatno ima poganskog porijekla. Slaže se da je Krist umro s dlanovima i rukama podignutih iznad njegove glave, umjesto raširenih u obliku raspela, jer su podignute ruke uvis simbol da su Božja obećanja potvrđena (Jez.20:5,6,15; 36:7; 47:14), kao i intenzivne molitve (Plač 2:19; 1Tim.2:8; 2Dnev.6:12,13; Ps.28:2), s kojom je Krist bio zauzet na križu (Heb.5:7). On je rekao da kako je brončana zmija bila podignuta na kolcu kad je Izrael bio u pustinji, tako će i on biti javno podignut u vrijeme svoga umiranja; tako je on povezao 'križa' sa stupom (Iv.3:14).
Kristluses on laialt levinud usk, et Jeesus suri ristil. Kuid kreeka sõna "stauros", tähendab inglise Piiblites faktiliselt posti või vaia. Tegelikult ristilöömise sümbol, omab keelelist päritolu. Enne kõike suri Kristus kätega, mis olid tõstetud pea kohale, aga mitte risti kuju järgi laialiasetatud kätega.Tõstetud käed, see on Jumala tõotuste kinnituse sümbol (Hesekieli 20:5,6; 36:7; 47:14), samuti kui puhtsüdamlik palve (Nutulaulud 2:19; 1Timoteusele 2:8; 2Ajaraamat 6:12,13; Laulud 28:2), mille Jeesus lausus ristil (Efeslastele 5:7). Varem Ta rääkis, et nagu vaskuss oli tõstetud tulbal, kui iisraellased olid kõrbes, nii ka teda tõstetakse avalikult, kui ta surema hakkab; sel moel, Ta assotseerib "risti" tulbaga (vaiaga) (Johannese 3:14).
A keresztény világ széles köreiben hiszik, hogy Jézust kereszten ölték meg. Azonban a görög ‘stauros’ szó, amelyet általában keresztnek fordítanak a különböző Biblia fordításokban a szó szoros értelmében rúdat, póznát, karót vagy cölöpöt jelent. A feszület szimbólumának valószínűleg pogány gyökerei vannak. A pózna formája alkalmas Krisztus halála módjához, amikor is a feje felé emelt kezeivel és karjaival halt meg, s nem a feszület formája szerint voltak a végtagjai elrendeződve, hiszen a felemelt kezek jelképezik Isten ígéreteinek bekövetkezését (Ezék.20:5,6,15; 36:7; 47:14), csakúgy mint az erőteljes könyörgést (JSir 2:19; 1Tim.2:8; 2Krón.6:12,13; Zsolt.28:2), amelyben Jézus is foglalatos volt a kereszten (Zsid.5:7). Jézus azt mondta, hogy amint a bronzkígyó fel lett emelve egy póznára Izráel pusztai vándorlásának idején, ő is ugyanúgy lesz felemeltetve nyilvánosan halálakor, tehát a ‘keresztet’ a póznával összefüggésbe hozta (Jn.3:14).
Krikščioniškame pasaulyje yra plačiai paplitęs įsitikinimas, kad Jėzus Kristus buvo nužudytas ant kryžiaus. Bet graikiškas žodis "stauros", kuris lietuviškoje Biblijoje paprastai verčiamas žodžiu "kryžius", iš tiesų reiškia "kartis" ar "stulpas". Iš tikrųjų kryžiaus simbolis ko gero yra pagoniškos kilmės. Labiau pritiktų, kad Kristus mirtų su rankomis, iškeltomis virš galvos, o ne ištiestomis į šalis ant kryžiaus, kadangi pakeltos rankos simbolizuoja Dievo pažadų patvirtinimą (Ez 20:5,6,15; 36:7; 47:14), taip pat įtemptą maldą (Rd 2:19; 1 Tim 2:8; 2 Krn 6:12,13; Ps 28:2), kurios Kristus nenutraukė ant kryžiaus (Žyd 5:7). Izraeliui tebebūnant dykumoje varinis žaltis buvo iškeltas ant karties, o Jėzus pasakė, kad mirdamas jis taip pat bus viešai iškeltas; šitaip jis susiejo "kryžių" su kartimi ar stulpu (Jn 3:14).
Распространето е верувањето во христијанството дека Исус Христос бил убиен на крст. Меѓутоа, грчкиот збор 'стаурос', кој е обично преведуван 'крст' во Библијата, всушност значи кол/столб или јарбол. Всушност круцификсниот симбол веројатно има паганско потекло. Се совпаѓа дека Христос умрел со рацете кренати врз неговата глава, а не раширени во вид на круцификс, бидејќи нагоре кренатите раце се еден симбол на Божјите ветувања дека се потврдени (Јез.20:5,6,15; 36:7; 47:14), како и упорната молитва (Плач 2:19; 1Тим.2:8; 2Лет.6:12,13; Пс.27:2) со која што беше зафатен Христос на крстот (Евр.5:7). Тој рече, како што бронзената змија беше крената на столб кога Израелците беа во пустината, така и тој ќе биде јавно кренат за време на своето умирање; така поврзувајќи го 'крстот' со столбот (Јв.3:14).
  Misingi Ya Biblia Tumea...  
Waliopitisha watoto wao motoni hawakuwa ni wachawi hasa - Wachawi na viongozi wa Ibada ya sanamu walifundisha kwamba ili kujilinda dhidi ya nguvu za uovu, watotot wa hao waliotaka ulinzi waliwapitisha katika moto.
La conclusion de tout cela est que, si on est tenté d’aller voir un sorcier guérisseur, alors on doit avoir une foi totale en lui. Il ne sert à rien de consulter un sorcier si on ne fait qu’espérer que tout aille pour le mieux; et lui-même va vous dire la même chose. Mais avoir une foi totale en de telles gens et en l’existence des puissances qu’ils prétendent contrôler veut dire qu’on n’a pas de foi totale en la puissance du vrai Dieu. Si on croit réellement ce que la Bible nous dit au sujet du Pharaon, de Balak et de Nebuchadnezzar, alors il nous sera impossible d’aller au sorcier, confiant qu’il nous sera de quelque secours. Ces trois exemples Bibliques nous montrent en effet que les sorciers n’ont aucun pouvoir sur le peuple de Dieu - dont nous sommes en raison de notre appel et de notre baptême.
Praktični značaj ovoga je da ako smo u kušnji otići vračaru, onda moramo imati potpunu vjeru u nj. Bez ikakva cilja je koristiti vještice ako se tek nadamo za najbolje; i one same bi vjerojatno postigle isti cilj. Staviti potpunu vjeru u takve ljude i u postojanju moći koje tvrde da upravljaju, znači da imamo potpuni nedostatak vjere u svemoćnost istinskoga Boga. Ako uistinu vjerujemo zapisima o faraonu, Balaku i Navuhodonosoru pomenutih gore, onda mi ne bi bili kadri otići vještici s vjerom da će ona imati nekakva učinka na nas. Primjeri uzeti u obzir pokazuju da vještice nemaju moć nad Božjim ljudima - što mi znamo da jesmo, s obzirom na naš poziv i baptizam.
Võlumine (ka nõidumine) on Pauluse poolt nimetatud "liha teoks" ja arvatakse samasse kategooriasse nagu lahkõpetused, ebajumalateenistus ja eksitamine (Galaatlastele 5:19-21). Ta rääkis: "Millest ma teile ette ütlen, nagu ma ka juba enne olen ütelnud, et need, kes teevad seesugust, ei päri Jumala riiki". See oli üks suuremaid emotsionaalseid osi Pauluse kuulutuses. Moosese Seaduses räägitakse samuti, et kõik on võlurid, kes kasutavad ennustamist (nõiduse kohta teine sõna) ja need, kes saatsid oma lapsi läbi tule, pidid viivitamatult olema antud surmale (5Moosese 18:10-11; 2Moosese 22:18). Need, kes saatsid oma lapsi läbi tule, ei olnud tegelikult nõiad. Nõiad ja ebajumalakummardajad rääkisid neile, et laste kaitseks kurja jõu eest, tuleb nad saata läbi tule. Tuli puhastab. Siit näeme, et nagu nõiad, nii ka need, kes pöördusid nõidade poole abi saamiseks, tuli anda surma kätesse. Vastavuses Uue Testamendiga, saab selle karistuseks olema väljaheitmine Jumala Kuningriigist. Jumal ei taha, et me jookseksime nõidadelt teeneid paluma, et oma seisukorda parandada. Meie elu jooksul Kristuses, peame me iga otsuse vastuvõtmiseks küsima eneselt täie tõsidusega: "Kas Jumal tõesti tahab, et me seda teeksime? Kas ma teeksin sedasama, kui Jeesus seisaks minu kõrval?" Nõidus on nähtavalt ja selgelt hukka mõistetud Jumala poolt. Mina arvan, et vääramatu vastus nendele küsimustele on sõna "ei". Jumal ei taha, et me hooliksime nõidusest. Saamuel määratles nõidust kui "sõnakuulmatust" (vanas juudi keeles sõna "provokatsioon") Jumala Sõnale (1Kuningate 15:23).
Praktiškai tai reiškia, kad susigundę kreiptis pagalbos į šamaną ar kerėtoją, mes turime juo tikėti pilnai. Neverta kreiptis į kerėtoją, jei mes tik tikimės šiokio tokio pagerėjimo; taip tikriausiai paaiškins ir jis pats. Pilnai tikėdami tokiais žmonėmis ir jų tariamai valdomomis jėgomis, mes parodome visišką netikėjimą tikrojo Dievo visagalybe. Jei tikrai tikime tuo, kas parašyta apie faraoną, Balaką ir Nebuchadnezarą, kuriuos jau minėjome, tada mes negalėsime kreiptis į kerėtoją tikėdami, jog jis gali kažkaip paveikti mus. Išnagrinėti pavyzdžiai rodo, jog kerėtojai neturi galios Dievo žmonėms, kuriais, kaip žinome, mes esame dėl savo pašaukimo ir krikšto.
Практичното значење на ова е дека ако сме во искушение да одиме кај врачар, тогаш треба да имаме целосна верба во него. Нема никаква смисла во користењето вештери ако само се надеваме за најдобро; и тие самите веројатно би го направиле истото. Да се има целосна верба во нив и во постоењето на силите за кои тврдат дека ги управуваат, значи дека имаме целосен недостиг на вера во семоќноста на вистинскоит Бог. Ако навистина веруваме во записите за фараонот, Валака и Навуходоносора спомнати горе, тогаш не ќе можеме да одиме кај вештер со вера дека ќе има учинок врз нас. Примерите земени во обзир покажуваат дека вештерите немаат моќ врз Божјиот народ, што ние знаеме дека сме, со разлог на нашата повиканост и крштевка.