he – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 30 Résultats  www.relaisvedetta.eu
  His fingers flew over t...  
Yet his real love was writing, a love he refused to share with anyone.
Mais l’écriture était sa vraie passion, une passion qu’il ne voulait partager avec personne.
Aber seine eigentliche Liebe galt dem Schreiben, eine Liebe, die er mit niemandem teilen wollte.
Ma il suo vero amore era la scrittura, amore che non voleva condividere con nessuno.
  The land is important! ...  
He was different from other landowners in what he wore, how he carried himself, in his lively and proud gaze, that of a true Tuscan. In those days the land gave life to everyone, but he knew very well that relying on the land alone could often play dirty tricks.
Er war anders als die anderen Grundstücksbesitzer, bezüglich der Kleidung, des Verhaltens, des lebendigen Blickes und er war stolz ein Toskaner DOC zu sein. Das Land war Leben aller, zu dieser Zeit, aber er wusste genau, dass das ausschließliche Vertrauen in das Land auch bös enden kann.
Era diverso dagli altri proprietari terrieri negli abiti, nel portamento, nello sguardo vivace e fiero da toscano doc. La terra era la vita per tutti, a quel tempo, ma sapeva bene che affidarsi solo alla terra poteva giocare brutti scherzi.
  The land is important! ...  
Like the peasants, he rose early and was the last to return home, but he had studied with the best teachers, because his father and grandfather too knew that to keep careful accounts and to use your brain were more important than to be able to predict a storm.
Wie die Bauern, stand auch er früh auf und kam als Letzter nach Hause, er hat aber mit den besten Lehrern studiert, denn auch sein Vater und sein Großvater wussten, dass Rechnen und den Verstand einsetzen wichtiger ist, als Unwetter vorherzusagen.
Come i contadini si alzava presto e tornava a casa per ultimo, ma aveva studiato con i migliori maestri perché anche suo padre e suo nonno sapevano che far di conto e usare il cervello era più importante che prevedere le tempeste.
  The land is important! ...  
He was different from other landowners in what he wore, how he carried himself, in his lively and proud gaze, that of a true Tuscan. In those days the land gave life to everyone, but he knew very well that relying on the land alone could often play dirty tricks.
Er war anders als die anderen Grundstücksbesitzer, bezüglich der Kleidung, des Verhaltens, des lebendigen Blickes und er war stolz ein Toskaner DOC zu sein. Das Land war Leben aller, zu dieser Zeit, aber er wusste genau, dass das ausschließliche Vertrauen in das Land auch bös enden kann.
Era diverso dagli altri proprietari terrieri negli abiti, nel portamento, nello sguardo vivace e fiero da toscano doc. La terra era la vita per tutti, a quel tempo, ma sapeva bene che affidarsi solo alla terra poteva giocare brutti scherzi.
  The land is important! ...  
He was different from other landowners in what he wore, how he carried himself, in his lively and proud gaze, that of a true Tuscan. In those days the land gave life to everyone, but he knew very well that relying on the land alone could often play dirty tricks.
Er war anders als die anderen Grundstücksbesitzer, bezüglich der Kleidung, des Verhaltens, des lebendigen Blickes und er war stolz ein Toskaner DOC zu sein. Das Land war Leben aller, zu dieser Zeit, aber er wusste genau, dass das ausschließliche Vertrauen in das Land auch bös enden kann.
Era diverso dagli altri proprietari terrieri negli abiti, nel portamento, nello sguardo vivace e fiero da toscano doc. La terra era la vita per tutti, a quel tempo, ma sapeva bene che affidarsi solo alla terra poteva giocare brutti scherzi.
  He was a doctor, but no...  
If its destination tickled his fancy he would depart without too many goodbyes: a brief note, written in the elegant script of the cultured few, indicating only his first port of call. Then long letters would arrive, maybe months later, describing in detail a species of plant or the characteristics of a people he had come across for the first time.
Si la destination sollicitait sa curiosité, il partait sans trop faire d’adieux: un billet étriqué, écrit avec une graphie élégante, sur lequel il signalait la première destination et puis de longues lettres, et peut-être après quelques mois, il décrivait en détail une espèces de plantes rares ou les caractéristiques d’une population avec laquelle il se rencontrait pour la première fois.
Wenn der Zielort seine Neugierde anregte, reiste er ohne groß sich zu verabschieden ab: ein kurzer Brief, geschrieben mit der eleganten Schrift gelehrter Personen, in dem er seinen ersten Zielort nannte und dann lange Briefe, etwa nach Monaten, in denen er im Detail eine Pflanzenart oder die Eigenschaften einer Bevölkerung, die er das erste Mal traf, beschrieb.
  He was a doctor, but no...  
If its destination tickled his fancy he would depart without too many goodbyes: a brief note, written in the elegant script of the cultured few, indicating only his first port of call. Then long letters would arrive, maybe months later, describing in detail a species of plant or the characteristics of a people he had come across for the first time.
Si la destination sollicitait sa curiosité, il partait sans trop faire d’adieux: un billet étriqué, écrit avec une graphie élégante, sur lequel il signalait la première destination et puis de longues lettres, et peut-être après quelques mois, il décrivait en détail une espèces de plantes rares ou les caractéristiques d’une population avec laquelle il se rencontrait pour la première fois.
Wenn der Zielort seine Neugierde anregte, reiste er ohne groß sich zu verabschieden ab: ein kurzer Brief, geschrieben mit der eleganten Schrift gelehrter Personen, in dem er seinen ersten Zielort nannte und dann lange Briefe, etwa nach Monaten, in denen er im Detail eine Pflanzenart oder die Eigenschaften einer Bevölkerung, die er das erste Mal traf, beschrieb.
  He was a doctor, but no...  
His passion was the world, whatever that might be, animals, persons, customs, history…. anything he did not know about became a source of interest and stimulation. That’s why he didn’t care what ship would carry him on his next voyage: it might be a merchant vessel or one of the great ships linking the New Continent to the Old.
Sa passion, c’était le monde, quelque soit l’endroit. Tout ce qu’il ne connaissait pas encore était un nouvelle source d’intérêts. Pour cela il ne s’intéressait pas de l’état des navires sur lesquels il s’embarquait pour ses prochains voyages: Il voyageait sur des bateaux marchands ou bien sur des cargos qui reliaient un continent nouveau à un autre.
Seine Leidenschaft war die Welt, was immer das auch sein mochte. Tiere, Menschen, Brauchtümer, Geschichte….All das was ihm nicht bekannt war, war eine neue Quelle der Anregung und des Interesses. Deshalb kümmerte es ihn nicht welche Art von Schiff er für seine nächste Reise nahm: es konnte ein Frachter mit Waren sein oder eines der großen Schiffe, das den Neuen Kontinent mit dem Alten Kontinent verband.
  He was a doctor, but no...  
His passion was the world, whatever that might be, animals, persons, customs, history…. anything he did not know about became a source of interest and stimulation. That’s why he didn’t care what ship would carry him on his next voyage: it might be a merchant vessel or one of the great ships linking the New Continent to the Old.
Sa passion, c’était le monde, quelque soit l’endroit. Tout ce qu’il ne connaissait pas encore était un nouvelle source d’intérêts. Pour cela il ne s’intéressait pas de l’état des navires sur lesquels il s’embarquait pour ses prochains voyages: Il voyageait sur des bateaux marchands ou bien sur des cargos qui reliaient un continent nouveau à un autre.
Seine Leidenschaft war die Welt, was immer das auch sein mochte. Tiere, Menschen, Brauchtümer, Geschichte….All das was ihm nicht bekannt war, war eine neue Quelle der Anregung und des Interesses. Deshalb kümmerte es ihn nicht welche Art von Schiff er für seine nächste Reise nahm: es konnte ein Frachter mit Waren sein oder eines der großen Schiffe, das den Neuen Kontinent mit dem Alten Kontinent verband.
  The land is important! ...  
Like the peasants, he rose early and was the last to return home, but he had studied with the best teachers, because his father and grandfather too knew that to keep careful accounts and to use your brain were more important than to be able to predict a storm.
Wie die Bauern, stand auch er früh auf und kam als Letzter nach Hause, er hat aber mit den besten Lehrern studiert, denn auch sein Vater und sein Großvater wussten, dass Rechnen und den Verstand einsetzen wichtiger ist, als Unwetter vorherzusagen.
Come i contadini si alzava presto e tornava a casa per ultimo, ma aveva studiato con i migliori maestri perché anche suo padre e suo nonno sapevano che far di conto e usare il cervello era più importante che prevedere le tempeste.
  His fingers flew over t...  
No-one has actually ever read what he wrote, everyone, on the contrary, knew he had written half the books in the small library at his home.
En effet, personne n’avait jamais lu un de ses écrits: tout le monde savait qu’il avait écrit la moitié des livres présents dans la petite bibliothèque de sa maison.
In der Tat hatte niemand jemals seine Schriften gelesen: aber alle wussten, dass er die Hälfte der Bücher der kleinen Bibliothek seines Hauses geschrieben hat.
Nessuno, infatti, aveva mai letto i suoi scritti: tutti, invece, sapevano che aveva scritto metà dei libri presenti nella biblioteca piccola della sua casa.
  His fingers flew over t...  
No-one has actually ever read what he wrote, everyone, on the contrary, knew he had written half the books in the small library at his home.
En effet, personne n’avait jamais lu un de ses écrits: tout le monde savait qu’il avait écrit la moitié des livres présents dans la petite bibliothèque de sa maison.
In der Tat hatte niemand jemals seine Schriften gelesen: aber alle wussten, dass er die Hälfte der Bücher der kleinen Bibliothek seines Hauses geschrieben hat.
Nessuno, infatti, aveva mai letto i suoi scritti: tutti, invece, sapevano che aveva scritto metà dei libri presenti nella biblioteca piccola della sua casa.
  His fingers flew over t...  
And when he had finished a work, a writing, a sculpture, a painting, a musical score, he would disappear for three days without a word to anyone.
Et quand il avait terminé une oeuvre, des mémoires, une sculpture, un tableau, une partition, il disparaissait pendant trois jours sans rien dire à personne.
Und wenn er ein Werk, eine Schrift, eine Skulptur, ein Gemälde, ein Notenblatt fertig gestellt hatte, verschwand er für drei Tage ohne etwas zu sagen.
E quando aveva terminato un’opera, uno scritto, una scultura, un dipinto, uno spartito, spariva per tre giorni senza lasciar detto nulla.
  His fingers flew over t...  
His strong baritone voice accompanying the music. But this was only one of his many talents. He dabbled in all the arts expressing his skills with inborn flair.
...en accompagnant la musique avec une importante voix de bariton. Et c’était seulement un de ses nombreux talents. Il s’amusait dans d’autres arts en exprimant ses capacités de façon naturelle.
...und begleitete die Musik mit der Stimme eines bedeutenden Baritons. Und das war nur eines seiner Talente. Er ergötzte sich in allen Künsten und drückte seine Fähigkeiten stets natürlich aus.
...accompagnando la musica con una voce da baritono importante. E questo era solo uno dei suoi talenti. Si dilettava in tutte le arti esprimendo le sue capacità in modo sempre naturale.
  He was a doctor, but no...  
In the village they are still convinced he lives on like a phantom on the ships that plough the oceans: and in actual fact, he never did return to his home…
Dans le village, certain sont encore convaincu que son fantasme vit sur quelques navires qui traversent encore les océans: … car en effet il ne retourna jamais chez lui…
Im Dorf ist man noch immer überzeugt davon, dass er wie ein Phantom auf den Schiffen, die die Ozeane überqueren, lebt: in der Tat kam er nicht mehr nach Hause zurück…
  He was a doctor, but no...  
He was a doctor, but not the usual country doctor who treated, if necessary, something of everything.
Il était médecin, mais pas le classique médecin de campagne qui soignait un peu toutes les maladies quand cela était nécessaire
Er war Arzt, aber nicht der gewöhnliche Landarzt, der ein bisschen alles kurierte, wenn dies notwendig war.
  The land is important! ...  
To tell the truth he could do that too: people used to come from neighbouring villages to ask his advice, his intervention or, simply to hear him speak.
Er war auch auf diesem Gebiet gut: aus den nahegelegenen Dörfern kamen sie, um ihn um Rat zu fragen, um ihn zu fragen, was sie tun sollen oder einfach nur um ihm zuzuhören.
In verità era bravo anche in quello: si muovevano dai paesi vicini per chiedergli un consiglio, un intervento o, semplicemente, per ascoltarlo parlare.
  He was a doctor, but no...  
In the village they are still convinced he lives on like a phantom on the ships that plough the oceans: and in actual fact, he never did return to his home…
Dans le village, certain sont encore convaincu que son fantasme vit sur quelques navires qui traversent encore les océans: … car en effet il ne retourna jamais chez lui…
Im Dorf ist man noch immer überzeugt davon, dass er wie ein Phantom auf den Schiffen, die die Ozeane überqueren, lebt: in der Tat kam er nicht mehr nach Hause zurück…
  His fingers flew over t...  
And when he had finished a work, a writing, a sculpture, a painting, a musical score, he would disappear for three days without a word to anyone.
Et quand il avait terminé une oeuvre, des mémoires, une sculpture, un tableau, une partition, il disparaissait pendant trois jours sans rien dire à personne.
Und wenn er ein Werk, eine Schrift, eine Skulptur, ein Gemälde, ein Notenblatt fertig gestellt hatte, verschwand er für drei Tage ohne etwas zu sagen.
E quando aveva terminato un’opera, uno scritto, una scultura, un dipinto, uno spartito, spariva per tre giorni senza lasciar detto nulla.
  He was a doctor, but no...  
He was a ship’s doctor.
Il était médecin sur les navires.
Er war Arzt auf den Schiffen.
  His fingers flew over t...  
He was a true artist, he couldn’t think of himself in any other way, and this was how his friends described him, those who instead, had chosen other routes, however important.
C’était un vrai artiste, on ne pouvait pas le définir autrement, et seulement de cette manière il était défini par ses amis qui avaient fait d’autres choix tout aussi importants.
Er war ein richtiger Künstler, er konnte sich nicht anders nennen und nur so wurde er von den Freunden, die andere ebenso bedeutende Wege genommen haben, genannt.
Era un vero artista, non poteva definirsi in altro modo, e solo in questo modo era definito dagli amici che invece avevano scelto altre strade, comunque importanti.
  Boutique Hotel in Tusca...  
He died a bachelor...
Il mourut célibatiare...
Er starb ledig...
Morì scapolo...
  Boutique Hotel in Tusca...  
He was a doctor, but not the usual country doctor who treated, if necessary, something of everything.
Il était médecin, mais pas le classique médecin de campagne qui soignait un peu toutes les maladies quand cela était nécessaire
Er war Arzt, aber nicht der gewöhnliche Landarzt, der ein bisschen alles kurierte, wenn dies notwendig war.
Era medico, ma non il solito medico di campagna che curava un po’ tutto, quando necessario.
  His fingers flew over t...  
When he returned he used to say “he had freed himself of himself” and was ready to turn over the page…
En rentrant il disait “ qu’il s’était libéré de lui-même “: et… il tournait une nouvelle page.
Wenn er zurückkam, sagte er “sich von sich selbst befreit zu haben”: und er war bereit eine neue Seite aufzuschlagen.
Tornando diceva che “si era liberato da se stesso”: ed era pronto a voltare pagina…
  His fingers flew over t...  
He was a true artist, he couldn’t think of himself in any other way, and this was how his friends described him, those who instead, had chosen other routes, however important.
C’était un vrai artiste, on ne pouvait pas le définir autrement, et seulement de cette manière il était défini par ses amis qui avaient fait d’autres choix tout aussi importants.
Er war ein richtiger Künstler, er konnte sich nicht anders nennen und nur so wurde er von den Freunden, die andere ebenso bedeutende Wege genommen haben, genannt.
Era un vero artista, non poteva definirsi in altro modo, e solo in questo modo era definito dagli amici che invece avevano scelto altre strade, comunque importanti.
  His fingers flew over t...  
When he returned he used to say “he had freed himself of himself” and was ready to turn over the page…
En rentrant il disait “ qu’il s’était libéré de lui-même “: et… il tournait une nouvelle page.
Wenn er zurückkam, sagte er “sich von sich selbst befreit zu haben”: und er war bereit eine neue Seite aufzuschlagen.
Tornando diceva che “si era liberato da se stesso”: ed era pronto a voltare pagina…
  His fingers flew over t...  
When he returned he used to say “he had freed himself of himself” and was ready to turn over the page…
En rentrant il disait “ qu’il s’était libéré de lui-même “: et… il tournait une nouvelle page.
Wenn er zurückkam, sagte er “sich von sich selbst befreit zu haben”: und er war bereit eine neue Seite aufzuschlagen.
Tornando diceva che “si era liberato da se stesso”: ed era pronto a voltare pagina…
  His fingers flew over t...  
Tragedies, comedies, novels, poetry…he also translated the Latin and Greek classics ‘to keep himself in practise’.
Tragédies, comédies, romans, poésie, il traduisait aussi les textes latins et grècs pour se maintenir en exercice.
Tragödien, Komödien, Romane, Gedichte, er übersetzte auch die klassischen lateinischen und griechischen Schriften, um in Übung zu bleiben.
Tragedie, commedie, romanze, poesie, traduceva anche i classici latini e greci per mantenersi in esercizio.
  The land is important! ...  
He was different from other landowners in what he wore, how he carried himself, in his lively and proud gaze, that of a true Tuscan. In those days the land gave life to everyone, but he knew very well that relying on the land alone could often play dirty tricks.
Er war anders als die anderen Grundstücksbesitzer, bezüglich der Kleidung, des Verhaltens, des lebendigen Blickes und er war stolz ein Toskaner DOC zu sein. Das Land war Leben aller, zu dieser Zeit, aber er wusste genau, dass das ausschließliche Vertrauen in das Land auch bös enden kann.
Era diverso dagli altri proprietari terrieri negli abiti, nel portamento, nello sguardo vivace e fiero da toscano doc. La terra era la vita per tutti, a quel tempo, ma sapeva bene che affidarsi solo alla terra poteva giocare brutti scherzi.
  The land is important! ...  
Together with the lawyer, the podestà, the doctor and the parish priest he sat around the huge fireplace in the spacious living-room of his home to enjoy wild bore cooked in wine: together they planned the future of the community’s land, often worried by the attraction the city held out for the young farm labourers, but at the same time anxious to participate in the onward march of progress.
Zusammen mit dem Rechtsanwalt, mit dem Oberbürgermeister, dem Arzt und dem Pfarrer traf er sich vor dem Kamin im großen Salon seines Hauses, um Wildschwein in Wein gekocht zu genießen: zusammen planten sie die Zukunft der gemeinsamen Ländereien, manchmal besorgt über die Anziehungskraft, die die Stadt auf die jungen Bauern ausübte, aber gleichzeitig verängstigt, dem bedrängenden Fortschritt anzugehören.
Insieme all’avvocato, al podestà, al medico ed al curato si riuniva intorno al grande camino nel salone della sua casa per assaporare il cinghiale cotto nel vino: insieme progettavano il futuro della terra della comunità, a volte preoccupati dell’attrattiva che la città esercitava sui giovani contadini, ma al contempo ansiosi di far parte del progresso incalzante.