|
|
Some comments motivated by emotion or stress caused the parting seems somewhat tragicomic. "Hey Pedro, has been a pleasure to have known ", commented from your jet ski my friend Eduardo Quintana. "Do not look, man reproached me-just saying in the unlikely event that we meet again ...”.
|
|
|
Einfach, unvergessliche Momente waren der beste Ausdruck von einem Wunsch nach Erfolg in der Hoffnung für eine glückliche Rückkehr. Einige Kommentare von Emotionen oder Stress verursacht motiviert der Abschied scheint etwas tragikomische. "Hey Pedro, war eine Freude gekannt zu haben ", kommentiert von Ihrem Jetski mein Freund Eduardo Quintana. "Schauen Sie nicht, Mann warf mir nur sagen, in dem unwahrscheinlichen Fall, dass wir uns wieder treffen ...”. In meinem Herzen wusste ich, dass dies eine reale Möglichkeit war, damit die Gefühle des Augenblicks intensiver verzichtet. Herum 09.00 Stunden und alle Boote wurden zum Ausgangspunkt Überschrift, mehr oder weniger eine halbe Meile vor der Küste. Genau an 10.15 hupte und begann Ruderregatta und die weltweit längste.
|
|
|
Semplicemente, instantes inolvidables que constituían la mejor expresión de un deseo de éxito a la vez que la esperanza de un retorno feliz. Algunos comentarios motivados por la emoción o la tensión hicieron que la despedida pareciera un tanto tragicómica. «Oye Pedro, ha sido un placer haberte conocido», comentó desde su moto de agua mi amigo Eduardo Quintana. «No pongas esa cara, hombre —me reprochó— solo lo digo para el improbable supuesto de que no nos volvamos a ver…”. En mi fuero interno era consciente de que ésa era una posibilidad real, de ahí que los sentimientos del momento cobrasen mayor intensidad. Alrededor de las 09.00 horas ya estaban todas las barcas dirigiéndose al punto de salida, a más o menos media milla mar adentro. Exactamente a las 10.15 sonó el bocinazo y comenzó así la regata a remo más larga del mundo.
|
|
|
Simplesmente, momentos inesquecíveis foram a melhor expressão de um desejo de sucesso, enquanto esperando por um retorno feliz. Alguns comentários motivados pela emoção ou estresse causado a separação parece um pouco tragicômico. "Hey Pedro, Foi um prazer ter conhecido ", comentou de seu jet ski meu amigo Eduardo Quintana. "Não olhe, Homem-me apenas repreendeu dizendo que no caso improvável de que nos encontremos de novo ...”. No meu coração eu sabia que essa era uma possibilidade real, portanto, os sentimentos do momento mais intenso dispensada. Em torno de 09.00 horas e todos os barcos estavam indo para o ponto de saída, a mais ou menos meia milha mar adentro. Exatamente no 10.15 soou a buzina e começaram a regata e para o mundo do mais longo.
|
|
|
Eenvoudigweg, onvergetelijke momenten waren de beste uitdrukking van een verlangen naar succes, terwijl de hoop voor een gelukkige terugkeer. Enkele opmerkingen ingegeven door emotie of stress veroorzaakt de scheiding lijkt enigszins tragikomisch. "Hey Pedro, is een genot om te hebben gekend ", commentaar van uw jetski mijn vriend Eduardo Quintana. "Niet kijken, man verweet me-alleen maar zeggen in het onwaarschijnlijke geval dat we elkaar weer ...”. In mijn hart wist ik dat dit een reële mogelijkheid, vandaar de gevoelens van het moment intenser kwijtgescholden. Rond 09.00 uur en alle boten waren op weg naar de uitgang, min of meer een halve mijl voor de kust. Precies op 10.15 klonk de hoorn en begon roeiwedstrijd en 's werelds langste.
|
|
|
単に, instantes inolvidables que constituían la mejor expresión de un deseo de éxito a la vez que la esperanza de un retorno feliz. Algunos comentarios motivados por la emoción o la tensión hicieron que la despedida pareciera un tanto tragicómica. «Oye Pedro, ha sido un placer haberte conocido», comentó desde su moto de agua mi amigo Eduardo Quintana. «No pongas esa cara, hombre —me reprochó— solo lo digo para el improbable supuesto de que no nos volvamos a ver…”. En mi fuero interno era consciente de que ésa era una posibilidad real, de ahí que los sentimientos del momento cobrasen mayor intensidad. Alrededor de las 09.00 horas ya estaban todas las barcas dirigiéndose al punto de salida, a más o menos media milla mar adentro. Exactamente a las 10.15 sonó el bocinazo y comenzó así la regata a remo más larga del mundo.
|
|
|
Senzillament, instantes inolvidables que constituían la mejor expresión de un deseo de éxito a la vez que la esperanza de un retorno feliz. Algunos comentarios motivados por la emoción o la tensión hicieron que la despedida pareciera un tanto tragicómica. «Oye Pedro, ha sido un placer haberte conocido», comentó desde su moto de agua mi amigo Eduardo Quintana. «No pongas esa cara, hombre —me reprochó— solo lo digo para el improbable supuesto de que no nos volvamos a ver…”. En mi fuero interno era consciente de que ésa era una posibilidad real, de ahí que los sentimientos del momento cobrasen mayor intensidad. Alrededor de las 09.00 horas ya estaban todas las barcas dirigiéndose al punto de salida, a más o menos media milla mar adentro. Exactamente a las 10.15 sonó el bocinazo y comenzó así la regata a remo más larga del mundo.
|
|
|
Jednostavno, instantes inolvidables que constituían la mejor expresión de un deseo de éxito a la vez que la esperanza de un retorno feliz. Algunos comentarios motivados por la emoción o la tensión hicieron que la despedida pareciera un tanto tragicómica. «Oye Pedro, ha sido un placer haberte conocido», comentó desde su moto de agua mi amigo Eduardo Quintana. «No pongas esa cara, hombre —me reprochó— solo lo digo para el improbable supuesto de que no nos volvamos a ver…”. En mi fuero interno era consciente de que ésa era una posibilidad real, de ahí que los sentimientos del momento cobrasen mayor intensidad. Alrededor de las 09.00 horas ya estaban todas las barcas dirigiéndose al punto de salida, a más o menos media milla mar adentro. Exactamente a las 10.15 sonó el bocinazo y comenzó así la regata a remo más larga del mundo.
|
|
|
Просто, незабываемые моменты были лучшими выражение стремление к успеху и мог рассчитывать на благополучное возвращение. Некоторые комментарии мотивированные эмоции или стресс, вызванный расставание кажется несколько трагикомический. "Эй-Педро, Было очень приятно было знать ", прокомментировал с вашего водные лыжи моего друга Эдуардо Кинтана-. "Не смотрите, Человек упрекали меня-просто говорю, в том маловероятном случае, что мы встретимся снова ...”. В глубине души я знал, что это была реальная возможность, отсюда и чувство момента более интенсивным отказался. Вокруг 09.00 часов и все лодки направлялись в точке выхода, более или менее половины в миле от берега. Ровно в 10.15 звучали рога и начали гребная регата и самый длинный в мире.
|
|
|
Simply, une ahaztezinak arrakasta desio baten adierazpen bikaina izan ziren zoriontsu itzulera berriz zelairatuko. Emozio edo estresa eragindako zenbait iruzkin eragindako parting badirudi zertxobait tragikomikoa. "Hey Pedro, plazer bat izan da ezaguna egon ", Zure jet ski tik iruzkindu nire lagun Eduardo Quintana. "Ez begiratu, Gizon reproached me-bakarrik, gertaera nekez betetzen dugula berriro esaten ...”. Nire bihotzean hori izan zela benetako aukera bat banekien, beraz, une sentimenduak biziagoak uko. Inguruan 09.00 ordu eta itsasontziak guztiak ziren irteera puntuan epigrafe, gehiago edo gutxiago offshore milia erdi. Zehazki at 10.15 sounded adarra eta arraun estropada eta munduko luzeena hasi.
|