hl – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 72 Results  europeanpolice.net  Page 6
  Tabland - Naturns bei M...  
Die Kirche von Tabland ist dem Hl. Nikolaus geweiht.
La chiesa di Tablà, dedicata a San Nicola.
  St. Prokulus Kirchlein ...  
Das Kirchlein St. Prokulus ist berühmt für seine vorkarolingischen Fresken, bei denen es sich um die wahrscheinlich ältesten Fresken im deutschsprachigen Raum und um den vollständigsten Zyklus früher Wandmalerei in Tirol handelt.
The St Proculus church is famous for its frescos from pre-Carolingian times, probably the most ancient frescos of the German speaking area and the most complete early fresco cycle of Tyrol. Today the age of the oldest paintings is rather contested, new datings refer to the period of time between the 7th and 10th century. The most famous fresco shows a man on a swing, probably it is St Proculus himself, he was the bishop of Verona in the 4th century and had to flee from persecution. Another interpretation is, that the picture shows Paul on his escape from Damascus: he is let down the town wall on a rope.
La chiesetta di San Procolo è famosa per gli affreschi del periodo precarolingio, probabilmente il più antico ciclo di affreschi di tutta l’area linguistica tedesca, ritenuto inoltre unico e straordinario nel suo genere. Oggi la vera età degli affreschi all’interno della chiesetta è sconosciuta, ma si presume che risalgano ad un perdiodo che va dal VII al X secolo. L’affresco più famoso rappresenta un uomo su un altalena, probabilmente si tratta di San Procolo il quale nel IV secolo fu Vescovo di Verona e dovette fuggire dalle persecuzioni di Diocleziano. Un’altra interpretazione è quella che si tratti di una rappresentazione di San Paolo mentre fugge da Damasco. Infatti S. Paolo usa una fune per calarsi dalle mura della città.
  Laurein am Deutschnonsb...  
Blick vom Tal aus nach Laurein. Weithin sichtbar ist der Turm der Pfarrkirche zum Hl. Vitus.
View from the valley to Lauregno. The S.Vito’s Church tower is widely visible.
Vista dalla valle in direzione Lauregno. Il campanile della Chiesa San Vito si vede da lontano.
  Schloss Braunsberg - Lana  
Man erkennt an der Frontmauer der Kapelle die Wappen von Österreich, Tirol und der Grafen von Trapp sowie einige Fresken. Der Altar in der Kapelle wurde 1660 errichtet und wird von einem Gemälde verziert, das den Hl.
At the front wall of the chapel there are the emblems of Austria, Tyrol and the Counts Trapp as well as several other frescos. The altar in the chapel has been established in 1660. The paintings on this altar show the Saints Blasius, Valentin and Erasmus. Metal eagles and the Trapp emblem decorate the chairs in this room. Moreover there are precious relics such as a silver chalice dating back to the 13th century.
Sul muro esterno della cappella si possono vedere gli stemmi dell’Austria, del Tirolo e dei Conti Trapp come anche degli affreschi. L’altare all’interno della cappella fu costruito nel 1660 ed è ornamentato da un dipinto che raffigura S. Blasio tra S. Valentino e S. Erasmo. Aquile e lo stemma degli Trapp decorano le sedie. Inoltre si possono anche ammirare alcune reliquie preziose come un calice in argento risalente al XIII secolo.
  St. Nikolaus - Meran un...  
Er kommt natürlich auch auf den Meraner Advent und in den Dörfern zu Besuch. Der Hl. Nikolaus ist der Beschützer der Kinder und kommt darum im deutschen Sprachraum, also auch in Südtirol, am 6. Dezember zu Besuch.
Of course he also visits the villages of Merano and surroudings. Saint Nicholas is the protector of children and he visits children in the German speaking area, thus also in South Tyrol, on December 6. He is accompanied by Santa’s little helper and as counterpart to the devils which make their circles the day before.
Il giorno, nel quale si festeggia S. Nicolò è il 6 dicembre. Ed in questo giorno S. Nicolò viene a visitare la gente ed a portare regalini. E naturalmente questo personaggio non può mancare al mercatino di Natale di Merano. Ad accompagnare sempre S. Nicolò, c’é il suo rivale, il diavolo, chiamato “krampus”.
  Hafling Dorf - Hafling ...  
Hafling Dorf ist als das Zentrum der Gemeinde Hafling zu sehen. Hier liegt auch die Pfarrkirche zum Hl. Johann, welche durch ein prähistorisches Steinrelief an der Außenmauer besticht. Hafling gilt als die Heimat der gutmütigen und ausdauernden blonden Pferderasse der Haflinger, auch wenn deren Ursprung eigentlich im Vinschgau liegt.
The village of Avelengo is the centre of the municipality of Avelengo and is also site of the S. Giovanni parish church, which boasts a prehistoric stone relief at the exterior façade. Avelengo is considered the home-town of the docile and persistent blond Haflinger horses, but their actual origin is considered to be in Val Venosta.
Il paese di Avelengo rappresenta il centro del comune di Avelengo ed è sede della chiesa parrocchiale. Dedicata a S. Giovanni, questa costruzione sacrale è dotata di un rilievo preistorico in profido sul muro esterno. Avelengo è considerata la patria della razza dei cavalli avelignesi, la loro origine però è attribuibile alla Val Venosta.
  Forst - Algund bei Mera...  
Mit 700.000 hl Jahresproduktion ist die Brauerei Forst, gegründet 1857, Marktführer in Südtirol. Zum Unternehmen gehören auch die beiden Mineralwasservertriebe Meraner Mineralwasser und Kaiserwasser sowie verschiedene Gastronomiebetriebe in ganz Südtirol.
Beyond 700.000 hl of pure beer - this the yearly production of the Forst brewery, founded in 1857. The enterprise bottles also the mineral water of San Vigilio and manages some restaurants in South Tyrol.
Oltre 700.000 hl di birra pura - questa la produzione annuale della birreria Forst, fondata nel 1857. L’impresa imbottiglia anche l’acqua minerale del monte San Vigilio e gestisce alcuni ristoranti in Alto Adige.
  St. Nikolaus - Meran un...  
Der Hl. Mann wird auch im Meraner Land gefeiert und auch beim Weihnachtsmarkt mit dabei sein.
This saint is also celebrated in Merano and surroudings. He is also part of the Christmas Markets in this area.
S. Nicolò viene festeggiato anche a Merano e farà anche una visita al mercatino di Natale.
  Vernuer - Riffian im Pa...  
Sie ist dem Hl. Johannes von Nepomuk geweiht.
It is consecrated to John of Nepomuk.
È consacrata a San Giovanni Nepomuceno.
  St. Peter in Tirol - Do...  
Der kleine Ortskern mit der Kirche zum Hl. Petrus ober Gratsch.
The houses of San Pietro around the Saint Peter’s church.
Il piccolo centro attorno alla chiesa di San Pietro (”St. Peter ober Gratsch”).
  St. Prokulus Kirchlein ...  
Das bekannteste Fresko zeigt den “Schaukler”, bei dem es sich wahrscheinlich um den Hl. Prokulus handelt.
Most probably the most famous fresco depicts Saint Proculus fleeing from Damascus.
Molto probabilmente l’affresco più celebre raffigura la fuga di San Procolo da Verona.
  Rabenstein - Moos in Pa...  
Die gotische Pfarrkirche zum Hl. Herzen Jesu in Rabenstein wurde am Ende des 19. Jh. errichtet.
The gothic parish church at Corvara in Passiria was built at the end of the 19th century.
La chiesa parrocchiale gotica a Corvara in Passiria è stata costruita alla fine dell’Ottocento.
  Proveis am Deutschnonsb...  
Der neugotische Bau ist dem Hl. Nikolaus geweiht.
The neogothic church is consecrated to Saint Nicholas.
La chiesa neogotica è consacrata a San Nicolò.
  Schernag - Tisens Priss...  
Die kleine Kapelle ist auch als Hl. Kreuz Kapelle bekannt.
The small chapel, also known as “Nalserbachkapelle”.
La piccola cappella, chiamata “Nalserbachkapelle” in tedesco.
  Ulfas - Moos in Passeie...  
Auf dem Altar ist die Statue des Hl. Korbinian von Freising mit seinem Attribut, den Bären, zu sehen.
Saint Corbinian is pictured with a bear, the so-called “Corbinian’s Bear”.
San Corbiniano viene raffigurato con un orso, “l’orso di San Corbiniano”.
  Platzers - Tisens Priss...  
Der Hl. Sebastian, ein römischer Soldat und Märtyrer, wird u.a. als Schutzpatron der Brunnen angerufen.
Saint Sebastian, an early Christian saint and martyr, is also the patron saint of the fountains.
San Sebastiano, un militare romano e martire, è anche patrono delle fontane.
  St. Prokulus Kirchlein ...  
Der Name stammt hingegen vom Hl. Prokulus, Kirchenpatron und Bischof von Verona.
The name derives from Saint Proculus, church patron saint and bishop of Verona.
Il nome risale a San Procolo, patrono della chiesa e vescovo di Verona.
  Ulfas - Moos in Passeie...  
Blick Richtung Kirchlein zum Hl. Korbinian von Freising.
The church is dedicated to Saint Corbinian.
La bellissima chiesetta è consacrata a Corbiniano di Frisinga
  Stuls - Moos in Passeie...  
Die Pfarrkirche von Stuls ist dem Hl. Josef geweiht.
The St. Joseph’s church of Stulles.
La chiesa parrocchiale del paese di Stulles, dedicata a San Giuseppe.
  Weihnachtsmarkt Meran -...  
Der Hl. Mann wird auch im Meraner Land gefeiert und auch beim Weihnachtsmarkt mit…
This saint is also celebrated in Merano and surroudings. He is also part of the…
S. Nicolò viene festeggiato anche a Merano e farà anche una visita al mercatino di Natale.
  Tscherms bei Meran - Sü...  
Die Pfarrkirche zum Hl. Sebastian wurde 1270 erstmals urkundlich erwähnt.
The St Sebastian parish church was first mentioned in written documents in 1270.
La chiesa parrocchiale di S. Sebastiano venne menzionato la prima volta in documenti scritti nel 1270.
  Walten - St. Leonhard i...  
Im Dorfzentrum von Walten steht die Kirche zum Hl. Antonius.
The Saint Anthony Church is situated in the centre of Valtina.
La Chiesa Sant’Antonio è situata al centro del paese di Valtina.
  Platt - Moos in Passeie...  
Die Kirche von Platt, der Hl. Ursula geweiht, ist schon von weitem sichtbar -
The church of Plata, dedicated to St. Ursula, can be seen from afar -
Da lontano si vede già la chiesa di Plata, consacrata a Sant’Orsola -
  Adventlicht Lana  
Der Hl. Mann wird auch im Meraner Land…
This saint is also celebrated in Merano…
S. Nicolò viene festeggiato anche a Merano e…
  Glaiten - St. Leonhard ...  
An der Fassade ist ein altes Bild des Hl. Christophorus erkennbar.
On the front there is a St. Christopher fresco.
Sulle mura esterne è visibile un affresco raffigurante San Cristoforo.
  St. Nikolaus - Ulten - ...  
Im Mittelpunkt des Ortes liegt die Kirche zum Hl. Nikolaus.
In the village centre there is the San Nicolò Church.
Nel centro del paese si trova la Chiesa San Nicolò.
  Kirchenführung in Algun...  
Algund Dorf, Pfarrkirche zum Hl. Josef
Lagundo village, parish church
Lagundo paese, Chiesa parrocchiale
  Malerhaus - St. Martin ...  
Das Haus selbst, in dem sich die Kunstschule von 1719 - 1845 befand, liegt etwas oberhalb des Dorfkerns von St. Martin und ist als “Malerhaus” bekannt. Außer seiner Fassade, auf der wertvolle Fresken des Hl.
The building in which the famous Passiria Art College was accommodated from 1719 to 1845 is located above the village of San Martino in Passiria and is known as “Painters’ House” (”Malerhaus” in German). Except of the decorated façade with paintings illustrating Saint Martin, Saint George and Mother of God, there are no other indications reminding on the original purpose. After the death of Benedikt Auer, one of the most well known fresco painters of the valley, in 1845, the school has definitely been closed. Today the “Painter’s House” is a listed building, the frescos can be admired on the exterior walls of the building. A walk leads along the village road in San Martino in Passiria via the Malerweg road to the “Malerhaus”. The mentioned “Turmhaus” and “Hohe Haus” can be admired in the village centre.
La casa che ha ospitato la scuola dal 1719 al 1845 si trova al di sopra del centro di San Martino in Passiria ed è conosciuta come la “Casa dei Pittori”. Oltre agli affreschi di San Martino, San Giorgio e della Madonna Incoronata sulla facciata non c’é niente che ricordi che un tempo l’edificio ospitasse la scuola pittorica. Dopo la morte di Benedikt Auer, uno dei più famosi pittori di affreschi della valle, la scuola venne definitivamente chiusa nel 1845. Oggi la “Casa dei Pittori” è sotto tutela artistica, è possibile ammirare gli affreschi sulla sua facciata esterna. Una passeggiata porta dalle strade del paese di San Martino in Passiria fino alla “Casa dei Pittori”, inoltre nel paese è possibile ammirare anche la casa “Turmhaus” e l’edificio “Hohes Haus”.
  St. Felix - Deutschnons...  
Sehenswert ist hier nicht nur die einmalige Alpenflora - auch das Dorf selbst hat einiges zu bieten, wie z.B. die gotische Kirche im Zentrum sowie die kleineren Kapellen rund um St. Felix. Eines der wohl beliebtesten Ausflugsziele ist die Kirche zum Hl.
San Felice in Alta Val di Non si trova in posizione soleggiata nel cuore di boschi di larici a 1.265 m slm ed è raggiungibile da Lana attraverso il Passo Palade. Sicuramente la natura che circonda il paese e la flora e fauna alpina è una delle attrazioni principali di San Felice, ma anche il paese stesso offre numerosi posti che meritano una visita, p.e. la chiesa parrocchiale nel centro come anche diverse chiesette nei dintorni di San Felice. La chiesa di S. Cristoforo è una meta molto amata - già nel 1476 fu ricordata come “santuario centenario”.
  Schloss Braunsberg - Lana  
Man erkennt an der Frontmauer der Kapelle die Wappen von Österreich, Tirol und der Grafen von Trapp sowie einige Fresken. Der Altar in der Kapelle wurde 1660 errichtet und wird von einem Gemälde verziert, das den Hl.
At the front wall of the chapel there are the emblems of Austria, Tyrol and the Counts Trapp as well as several other frescos. The altar in the chapel has been established in 1660. The paintings on this altar show the Saints Blasius, Valentin and Erasmus. Metal eagles and the Trapp emblem decorate the chairs in this room. Moreover there are precious relics such as a silver chalice dating back to the 13th century.
Sul muro esterno della cappella si possono vedere gli stemmi dell’Austria, del Tirolo e dei Conti Trapp come anche degli affreschi. L’altare all’interno della cappella fu costruito nel 1660 ed è ornamentato da un dipinto che raffigura S. Blasio tra S. Valentino e S. Erasmo. Aquile e lo stemma degli Trapp decorano le sedie. Inoltre si possono anche ammirare alcune reliquie preziose come un calice in argento risalente al XIII secolo.
  Schloss Braunsberg - Lana  
Man erkennt an der Frontmauer der Kapelle die Wappen von Österreich, Tirol und der Grafen von Trapp sowie einige Fresken. Der Altar in der Kapelle wurde 1660 errichtet und wird von einem Gemälde verziert, das den Hl.
At the front wall of the chapel there are the emblems of Austria, Tyrol and the Counts Trapp as well as several other frescos. The altar in the chapel has been established in 1660. The paintings on this altar show the Saints Blasius, Valentin and Erasmus. Metal eagles and the Trapp emblem decorate the chairs in this room. Moreover there are precious relics such as a silver chalice dating back to the 13th century.
Sul muro esterno della cappella si possono vedere gli stemmi dell’Austria, del Tirolo e dei Conti Trapp come anche degli affreschi. L’altare all’interno della cappella fu costruito nel 1660 ed è ornamentato da un dipinto che raffigura S. Blasio tra S. Valentino e S. Erasmo. Aquile e lo stemma degli Trapp decorano le sedie. Inoltre si possono anche ammirare alcune reliquie preziose come un calice in argento risalente al XIII secolo.
  St. Martin - St. Martin...  
Der Ortskern umgibt die Kirche zum Hl. Martin.
The church is situated in the centre of the village.
La chiesa è situata al centro del paese.
  Lana bei Meran - Südtir...  
Die Pfarrkirche zum Hl. Kreuz in Lana ist mit der zweitgrößten Glocke Südtirols besetzt, sie hat einen ganz eigenen Klang.
The Santa Croce parish church boasts the second largest bell of South Tyrol. Listen to the special sound of this bell when you visit the village of Lana.
La chiesa parrocchiale Santa Croce è caratterizzata dalla seconda campana in termini di granzezza dell’Alto Adige, dal suono molto particolare.
  Schnatterpeck-Altar in ...  
Auf einer 14,10 m hohen und 7 m breiten Fläche sieht man Geschichten aus dem Leben Jesu Christi. Dargestellt sind die Geburt des Messias, Jesus im Tempel, die Begegnung mit den Hl. Drei Königen, die Krönung Mariens und der Gnadenstuhl, aber auch die fünf klugen und die fünf törichten Jungfrauen - das gesamte Kunstwerk zählt 64 Statuen.
On a surface of 14.10 m height and 7 m width, life of Jesus Christ is illustrated. It displays the birth of Messiah, Jesus in the Temple, the encounter with the Three Magi, the Coronation of the Virgin and the Throne of Grace as well as the Ten Virgins - the whole artwork counts 64 statues. The 35 altar figurines are not fixed, they have been carved in chestnut wood and are 25 cm to 1.80 m high - the highest are the life-sized statues of the apostles Peter and Paul. The paintings in the winged altars were done by Hans Leonhard Schäuffelein, a later student of Albrecht Dürer.
Il maestoso trittico è alto ben 14,10 metri e largo 7 metri e racconta varie storie della vita di Gesù Cristo. Sono raffigurate la nascita di Gesù con i Re Magi, Cristo giudice del mondo con Maria e Giovanni Battista, l’Incoronazione della Vergine ed il Trono della Grazia, ma anche le dieci vergini. L’opera d’arte in tutto contiene 64 statuette. Le 35 figure dell’altare, intagliate in legno di castagno, variano da un’altezza di 25 cm - 180 cm, i più grandi raffigurano gli apostoli Pietro e Paolo. I dipinti del trittico sono di Hans Leonhard Schäuffelein, un allievo del Dürer.
  St. Pankraz im Ultental...  
Die Pfarrkirche ist dem Hl. Pankratius geweiht.
D-4029-st-pankraz-kirche.jpg
  Gfrill - Tisens Prissia...  
Dieser schöne Bildstock bei Gfrill ist dem Hl. Martin, einem der bekanntesten Heiligen der katholischen Kirche, geweiht.
This beautiful shrine near Caprile is consecrated to St Martin, one of the most familiar Christian saints.
Questo bel pilone votivo presso Caprile è consacrato a San Martino, uno tra i primi santi non martiri proclamati dalla chiesa cattolica.
  St. Martin in Passeier ...  
Im Mittelpunkt des Ortes steht die Kirche zum Hl. Martin.
In the town centre there is the San Martino Church.
Al centro della località si trova la Chiesa San Martino.
  St. Pankraz im Ultental...  
Die Kirche zum Hl. Sebastian wurde zum Gedenken an die Opfer der Pest errichtet.
La Chiesa di San Sebastiano fu eretta per commemorare le vittime della peste.
  Winterwanderung am Vigi...  
Gleich erreichen wir den Gasthof Jocher, darober steht das Kirchlen zum Hl. Vigil, Wahrzeichen des Berggebietes.
Manca poco e giungiamo al ristorante Jocher, dove nelle vicinanze si trova anche la chiesetta San Vigilio, emblema del Monte San Vigilio.
  Dorf Tirol bei Meran - ...  
D-5469-dorf-tirol-kirche-hl-johannes.jpg
Sight from the Falkner promenade to Venosta valley.
  Vöran bei Meran - Südti...  
Die Pfarrkirche zum Hl. Nikolaus beherbergt einen neogotischen Flügelaltar.
The municipality of Verano with approx. 950 inhabitants is situated at 525 - 2,025 m asl (centre: 1,204 m asl).
  Gargazon bei Meran - Sü...  
Die Kurtialkirche zum Hl. Johannes dem Täufer in Gargazon.
La chiesa di San Giovanni a Gargazzone.
  St. Georgen - Schenna b...  
Die Kirche zum Hl. Georg bildet den Mittelpunkt des kleinen Ortes bei Schenna.
La chiesa di San Giorgio si trova al centro del piccolo paese vicino a Scena.
  Marling bei Meran - Süd...  
Oberhalb des Dorfes die Wallfahrtskirche. zum hl. Felix, im Volksmund St. Flein genannt. Hier befindet sich eine der Heilquellen des Nördersbergs.
Sopra il paese di Marlengo si trova la cappella di pelegrinaggio dedicata a S. Felice. Quì si trovano anche le sorgenti termali del Monte Tramontana.
  Waltner Rundweg - Meran...  
Wir erkunden Innerwalten im Passeiertal und besuchen den Wanserhof mit dem Kirchlein zum Hl. Johann.
We discover Valtina (Walten) in the Val Passiria Valley and visit the “Wanserhof” with the little church “Saint John”.
Alla scoperta di Valtina in Val Passiria, visitando anche il Wanserhof e la chiesetta dedicata a San Giovanni.
  Laberser Frühlingsrunde...  
Die Kirche zum Hl. Valentin liegt mitten in den Obst- und Weingärten.
D-9338-schloss-goyen-und-apfelbluete-naiftal.jpg
La chiesa di San Valentino è immersa tra vigneti e frutteti.
  Herbstwanderung von Pla...  
Geweiht ist sie der Hl. Dreifaltigkeit.
D-7056-schloss-plars-und-algunder-waalweg.jpg
La chiesa è dedicata alla Santissima Trinità.
  Schloss Lebenberg - Tsc...  
Die dreigeschossige Kapelle zum Hl. Stephan aus dem 14. Jahrhundert, malerische Innenhöfe, ein französischer Ziergarten sowie ein Spiegelsaal im Rokokostil erzählen von glorreichen Zeiten. Sehenswert sind auch der Rittersaal sowie der Waffensaal.
Lovers of culture and architecture can look forward for instance to the three-floors high St. Stephan chapel of the 14th century, picturesque inner courtyards, a French flower garden and a Venetian hall of mirrors, dating back to the rococo era. Worth seeing are also the hall of knights and the hall of arms. Moreover some valuable Gothic frescoes have been rediscovered. Monteleone Castle can be discovered on foot from the village centre of Cermes and is accessible by car along the Monte Leone Road.
Oggi il castello è nel possesso della famiglia van Rossem e può essere visitato. La cappella S. Stefano a tre piani del XIV secolo, pittoreschi cortili interni, giardini in stile francese e la sala degli specchi in stile rococò sono testimoni di un glorioso passato. Degni di essere visti sono anche la sala dei cavalieri e la sala delle armi. Di recente sono stati scoperti inoltre dei preziosi affreschi gotici. Castel Monteleone è raggiungibile a piedi partendo dal centro del paese di Cermes ed in macchina percorrendo la Via Monte Leone.
  Tscherms bei Meran - Sü...  
Oberhalb des Ortes ragt Schloss Lebenberg auf - diese Schlossanlage entstammt dem 13. Jahrhundert, als sie unter den Herren von Marling errichtet wurde. Beachtung verdient auch der Ansitz Kränzel in der Gampengasse.
Above the village, there is Monteleone Castle (Lebenberg in German), a castle that dates back to the 13th century, when it was constructed by the Lords of Marlengo. Also the Kränzel winery in Via Palade deserves a visit. At this mighty Mediaeval residence, there is a gorgeous labyrinth garden that is open from March to November. The parish church of Cermes is consecrated to St Sebastian. Worth a visit is also the little St Anna chapel, dating back to the 17th century.
Sopra il paese si erge Castel Monteleone, Lebenberg in tedesco, edificio eretto dai Signori di Marlengo nel XIII secolo. Degna di nota è anche la Tenuta Kränzel in Via Palade. Questa favolosa costruzione ospita un giardino labirinto che da marzo a novembre è aperto al pubblico. La chiesa parrocchiale di Cermes è consacrata a S. Sebastiano, consigliamo una visita anche alla bella chiesetta seicentesca dedicata a S.Anna.
  Gargazon bei Meran - Sü...  
Eine weitere Attraktion ist die Herz Jesu Pfarrkirche, die um 1899 im neuromanischen Stil erbaut wurde. Die kleine Johanniskirche hingegen birgt Reliquien des Hl. Octonius und ein Fresko aus dem 14. Jh.
Another attraction is the Sacro Cuore parish church constructed in 1899 in neo-Romanesque construction style. The little S. Giovanni church, however, bears relics of the S. Octocius and a fresco dating back to the 14th century. Worth visiting are also a waterfall and an ice whole along the panorama trail, which can best be visited in a hike. Cycling, however, can best be practised along the Val d’Adige cycling path.
Un’ulteriore attrazione è la chiesa parrocchiale del Sacro Cuore che fu costruita nel 1899 in stile neo romanico. La chiesetta di S. Giovanni invece, custodisce le reliquie di S. Octonius ed è decorata con un affresco risalente al Trecento. Particolarmente degni di nota sono anche la suggestiva cascata ed il buco di ghiaccio lungo il sentiero panoramico. Chi invece preferisce pedalare può avventurarsi lungo la ciclabile della Val d’Adige.
  St. Georgen - Schenna b...  
Das Prunkstück von St. Georgen ist zweifellos seine Rundkirche, die aus dem 12./13. Jh. stammt und einst die Burgkapelle von Schloss Alt-Schenna, auch Burg St. Georgen genannt, darstellte. Die Fresken aus dem 14. Jh.
The eye-catcher of San Giorgio is undoubtedly its round church dating back to the 12th and 13th century, which bases on the castle chapel of Castel Scena, also called Castle of San Giorgio. The church boasts frescoes of the 14th century, which also illustrate the martyrium of S. George. Also the Gothic winged altar attracts the visitors’ attention. By the way, only the donjon of Castel Scena, called “Ulenturm“, is left today.
Il simbolo e l’orgoglio di San Giorgio è sua chiesa rotonda che risale al XII-XII secolo, ed anticamente era la cappella della fortezza di San Giorgio o Antica Scena. Questa chiesa possiede affreschi ben conservati del Trecento che illustrano il martirio di San Giorgio, il giudizio universale e la leggenda di San Nicolò. Ad attirare lo sguardo del visitatore è anche il polittico gotico. Dell’antica fortezza di San Giorgio oggi rimane solo il mastio, chiamato anche “torre della civetta.
  Waltner Rundweg - Meran...  
Über Wiesen führt dieser über den Waltner Bach und dann der kleinen asphaltierten Straße nach an der Tal-Südseite durch den Wald. Nach einer knappen Stunde erreichen wir den Wanserhof (Wanns) mit der Kapelle zum Hl.
Il paese di Valtina presso il Passo di Monte Giovo è il punto di partenza della nostra escursione. Partendo dalla chiesa nel piccolo centro della località, seguiamo il segnavia “Waltner Rundweg” in direzione est (sentiero nr. 12). Questo sentiero passa attraverso i prati, attraversa il Rio Valtina e dopo su una piccola strada asfaltata sul lato sud della valle, attraversa il bosco. All’incirca dopo un’ora raggiungiamo il Wanserhof (Wanns) con la cappella dedicata a San Giovanni. Presso il maso è possibile anche mangiare e bere, ideale per una sosta.
  Ilswaal und Zaalwaal - ...  
Oberhalb des Weges steht das alte Kirchlein zum Hl. Ägidius. Sehenswert! -
D-5934-st-aegidius-kirche-bei-schlanders.jpg
Al di sopra del sentiero c’é l’antica chiesa di Sant’ Egidio. Da vedere! -
  Mitterlana - Lana bei M...  
Mitterlana liegt, wie man vielleicht erahnen möge, zwischen Nieder- und Oberlana. Hier befindet sich auch Lanas Pfarrkirche zum Hl. Kreuz, die in den 40er Jahren des 20. Jh. erbaut wurde. Unser Tipp für eine Besichtigung: hören Sie auf den speziellen Klang der großen Glocke, die 6248 kg auf die Waage bringt.
As you might probably guess from the Italian name, Lana di Mezzo is located between Lana di Sotto and Lana di Sopra. Its Santa Croce parish church was built in the 40s of the 20th century. Our insider’s tip: listen to the special sound of the huge bell of the church tower, which weighs 6,248 kg. Another sacred building hides in Lana di Mezzo, which is the S. Pietro church, a Gothic construction with Baroque elements.
Come potete forse immaginare, Lana di Mezzo si trova tra Lana di Sopra e Lana di Sotto. L’edificio più rappresentativo di questa località è la chiesa parrocchiale di Santa Croce, che venne costruita nella prima metà del 1900. Una curiosità, quando visitate questo edificio sacro, prestate attenzione al particolare suono della campana dovuto al suo peso: 6.248 kg. Oltre alla chiesa parrocchiale, a Lana di Mezzo si trova anche la chiesa dedicata a S. Pietro, una costruzione in stile gotico con elementi architettonici risalenti all’epoca barocca.
  Malerhaus - St. Martin ...  
Das Haus selbst, in dem sich die Kunstschule von 1719 - 1845 befand, liegt etwas oberhalb des Dorfkerns von St. Martin und ist als “Malerhaus” bekannt. Außer seiner Fassade, auf der wertvolle Fresken des Hl.
The building in which the famous Passiria Art College was accommodated from 1719 to 1845 is located above the village of San Martino in Passiria and is known as “Painters’ House” (”Malerhaus” in German). Except of the decorated façade with paintings illustrating Saint Martin, Saint George and Mother of God, there are no other indications reminding on the original purpose. After the death of Benedikt Auer, one of the most well known fresco painters of the valley, in 1845, the school has definitely been closed. Today the “Painter’s House” is a listed building, the frescos can be admired on the exterior walls of the building. A walk leads along the village road in San Martino in Passiria via the Malerweg road to the “Malerhaus”. The mentioned “Turmhaus” and “Hohe Haus” can be admired in the village centre.
La casa che ha ospitato la scuola dal 1719 al 1845 si trova al di sopra del centro di San Martino in Passiria ed è conosciuta come la “Casa dei Pittori”. Oltre agli affreschi di San Martino, San Giorgio e della Madonna Incoronata sulla facciata non c’é niente che ricordi che un tempo l’edificio ospitasse la scuola pittorica. Dopo la morte di Benedikt Auer, uno dei più famosi pittori di affreschi della valle, la scuola venne definitivamente chiusa nel 1845. Oggi la “Casa dei Pittori” è sotto tutela artistica, è possibile ammirare gli affreschi sulla sua facciata esterna. Una passeggiata porta dalle strade del paese di San Martino in Passiria fino alla “Casa dei Pittori”, inoltre nel paese è possibile ammirare anche la casa “Turmhaus” e l’edificio “Hohes Haus”.
  Pfandler Alm Museum - S...  
Am 11. Dezember 1809 schickte Hofer seine Familie in ein Versteck am Schneeberg und wanderte selbst hinauf zur Hütte der Pfandler Alm. Am Hl. Abend kam ihn seine Familie besuchen und blieb dort. Eineinhalb Monate lang blieben die Flüchtenden unentdeckt.
L’11 dicembre 1809 Hofer spedì la sua famiglia in un nascondiglio diverso sul Monteneve e salì insieme al suo scrivano alla Malga Pfandler. Nella notte della vigilia di Natale la moglie ed il figlio vennero a visitare Hofer. Per circa un mese e mezzo i profughi rimasero nel loro nascondiglio senza essere trovati. Anche se Hofer venne avvertito del pericolo non fuggì dal loro rifugio. Così, il 28 gennaio 1810 le truppe italiane e francesi catturarono Andreas Hofer, il quale venne portato a Mantova. La famiglia di Hofer fu invece rilasciata a Bolzano. Infine, Hofer venne fucilato il 20 febbrario dello stesso anno a Mantova.
  Brandiswaalweg - Waalwe...  
Dieser Waalweg bei Lana weist gleich zwei Besonderheiten auf: Der Waal ist nicht zu sehen, da er in einem Rohr unter dem Weg verläuft. Und: Der Weg ist angenehm breit und dadurch Kinderwagen- und Rollstuhl-tauglich.
The Brandis water channels were built by the Lord of Brandis in 1835. We start our hiking tour in the centre of Lana, at parking space P4 in Palade road. After following the Palade road for about 100 metres, the Waalweg path branches off to the left and leads across fruit orchards, vineyards and deciduous forest. The water channels are not visible since they run underground.
A differenza degli altri percorsi lungo le rogge (Waalwege) del Meranese, la Brandis nasconde il corso d’acqua in un tubo che passa sotto i nostri piedi. Il sentiero è comodamente largo ed ideale per passeggini e carrozzelle! Lungo la roggia Brandis si può sempre vedere il paese di Lana e le sue frazioni. Vicino al sentiero vediamo il convento di Lanegg con il campanile barocco. Passando per la cappella di S. Margareta, ci avviciniamo a Lana di Sotto. Ci rimane abbastanza tempo per visitare questo piccolo paese. Consigliamo una visita al museo altoatesino di frutticoltura o anche una visita alla chiesa parrocchiale con all’interno il famoso e prezioso altare di Schnatterpeck.
  Winterwanderung am Vigi...  
Nach einer Dreiviertel Stunde verlässt unser Weg den Wald und führt über die verschneite Wiese zum Berggasthof Jocher. Gleich daneben liegt dann auch schon, auf 1.800 m Meereshöhe, das Kirchlein zum Hl.
La stazione a monte della funivia é punto di partenza per numerose escursioni attraverso il paesaggio innevato, come anche per la nostra escursione di oggi. Dopo aver fatto colazione al Vigilius mountain resort iniziamo l’escursione sul sentiero n° 34 in leggera salita. Sopra di noi vediamo passare la seggiovia e a fianco passa la pista per slittini. Dopo ca. tre quarti d’ora il sentiero esce dal bosco e passa per un grande prato innevato fino a giungere al ristorante Jocher. Nelle immediate vicinanze, a 1.800 m di altitudine, si trova anche la famosa chiesetta di San Vigilio, l’emblema della zona. Le piste da sci sono amate soprattutto da famiglie con bambini, non essendo troppo difficili e affollate.
  Schernag - Tisens Priss...  
Im Sommer ist sie übrigens Austragungsort diverser kultureller Veranstaltungen. Am Übergang zur Gemeinde Nals, wo die Straße nach Prissian und Tisens hinauf führt, liegt die Stachelburg und etwas höher die Nalserbachkapelle, auch Hl.
Above Schernag the rivers Rio di Grissiano and Rio di Tesimo join to form the Rio di Nalles. A worthwhile excursion destination you can reach from Schernag is Casatsch Castle, also called Pfeffersburg. Its name comes from the homonymous hill on which it was built in the 12th century. In summer it is by the way venue for several cultural events. On the edge of Nalles, where the road leads up to Tesimo and Prissiano, there is Stachelburg Castle and slightly above the Chapel of the Holy Cross (Nalserbachkapelle), idyllically surrounded by vineyards and fruit orchards.
Sopra Schernag, i torrenti Rio di Grissiano e Rio di Tesimo confluiscono uno dentro l’altro, formando così il Rio di Nalles. Da non perdere è Castel Casatsch, ovvero Pfeffersburg. Il suo nome deriva dall’omonima collina in cima alla quale si erge il castello che risale al XII secolo. D’estate Castel Casatsch è spesso teatro per diverse manifestazioni culturali. Ai margini di Nalles, dove la strada porta a Tesimo e Prissiano, si trova Castel Stachelburg e poco sopra anche la Cappella di Santa Croce, immersa tra vigneti e frutteti.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow