kapt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 27 Ergebnisse  www.ccg-gcc.gc.ca
  USQUE AD MARE - Meteoro...  
To the services offered to our shipping by way of hydrography and communications, must now be added the forecasting of weather. In 1872, the first minister, the Hon. Peter Mitchell, in making his annual report, observed that:
Aux services dispensés à la navigation à l'aide de l'hydrographie et des communications, il faut maintenant ajouter les prévisions atmosphériques. En 1872, l'honorable Peter Mitchell, le premier ministre, faisant observer dans son rapport annuel que :
  USQUE AD MARE - Dorothe...  
, in a truly heroic rescue which saved the lives of all the passengers. It was a triumph for Superintendent McKenna who, in a letter to his Chief, the Hon. Hugh Bell, which was eventually communicated to Dorothea Dix, poured out his feelings when he wrote:
, dans une opération véritablement héroïque qui sauva la vie à tous les passagers. Ce fut un triomphe pour le gardien McKenna qui, dans une lettre à son chef, l'hon. Hugh Bell, laquelle fut ultérieurement communiquée à Dorothea Dix, exprimait ainsi ce qu'il éprouvait à son sujet :
  USQUE AD MARE - The Nap...  
, Professor J. M. S. Careless recalls the event as seen by the Hon. George Brown who joined the ship at Quebec on August 29 and made the round voyage to Prince Edward Island, Halifax and Saint John, returning on September 19.
Macdonald, Cartier, Galt, Brown et leurs collègues distingués franchirent ensuite la passerelle de tribord pour monter dans les embarcations de bord qui les conduiraient à terre. Brown fait à ce sujet l'observation suivante :
  ARCHIVED - Significant ...  
03/02/1987 Polar 8 icebreaker announced: Hon. John Crosbie, announced that a Polar 8 icebreaker would be designed and built at Versatile Pacific Shipyards Inc. in British Columbia to be delivered in 1992, twenty-one years after the initial proposal.
06/01/1992 Le CFM déménage au Collège : Le Centre de formation maritime (CFM) situé à l’Institut de formation de Transports Canada (IFTC) (aujourd’hui le Centre de formation et de conférence de NAV CANADA), à Cornwall (Ontario), déménage au Collège à Sydney (N. É.). Photo : Google Earth.
  USQUE AD MARE - A Const...  
In 1923, the Minister of Marine and Fisheries took part in an important constitutional development. The Hon. Ernest Lapointe, who was in office from 1921 to 1924, signed a treaty between the United States and Canada on the subject of halibut fishing; if the treaty itself was hardly one to shake the chancelleries of the world, the manner of its signing was indeed something new in our progress to nationhood.
En 1923, le ministre de la Marine et des Pêcheries prit part à un événement d'une grande importance constitutionnelle. L'honorable Ernest Lapointe, ministre de 1921 à 1924, signait un traité conclu entre les États-Unis et le Canada sur la question de la pêche au flétan. Bien que le traité comme tel ne fut pas de nature à ébranler les chancelleries de par le monde, le mode de signature était un nouveau pas dans notre marche vers la souveraineté nationale.
  USQUE AD MARE - Railway...  
The Department, originally headed by the Hon. Sir Charles Tupper in 1879, had come under the successive control of distinguished ministers, including the Rt. Hon. Sir John A. Macdonald (1889-1891), and the Hon.
l'énergie électrique produite par ces travaux, eu égard en particulier à la crise économique qui sévissait à l'époque. Bowden avait conclu qu'il serait possible de développer quatre millions de c.v., sous -produit en quelque sorte des travaux de canalisation Néanmoins, il ajoutait :
  USQUE AD MARE - Railway...  
The Department, originally headed by the Hon. Sir Charles Tupper in 1879, had come under the successive control of distinguished ministers, including the Rt. Hon. Sir John A. Macdonald (1889-1891), and the Hon.
l'énergie électrique produite par ces travaux, eu égard en particulier à la crise économique qui sévissait à l'époque. Bowden avait conclu qu'il serait possible de développer quatre millions de c.v., sous -produit en quelque sorte des travaux de canalisation Néanmoins, il ajoutait :
  USQUE AD MARE - Deck Lo...  
In the face of all these matters, the Department of Marine and Fisheries prepared draft regulations, and a bill was introduced to Parliament by the Hon. Peter Mitchell, receiving assent in 1873, by which no timber could be carried on deck to Europe between November 15 and March 15, and limitations were placed on the height of deck cargoes of lumber and shook in the West Indies trade.
L'affaire prit corps à partir de ces différentes sources. Le ministère du Commerce britannique rapporta que, en novembre et décembre 1872, il y eut jusqu'à 29 navires perdus corps et biens et 49 qui avaient subi des avaries, le tout entraînant la mort de 67 marins. Cette liste des pertes ne portait que sur deux mois.
  USQUE AD MARE - Railway...  
The Department, originally headed by the Hon. Sir Charles Tupper in 1879, had come under the successive control of distinguished ministers, including the Rt. Hon. Sir John A. Macdonald (1889-1891), and the Hon.
l'énergie électrique produite par ces travaux, eu égard en particulier à la crise économique qui sévissait à l'époque. Bowden avait conclu qu'il serait possible de développer quatre millions de c.v., sous -produit en quelque sorte des travaux de canalisation Néanmoins, il ajoutait :
  USQUE AD MARE - The New...  
In preparation for the coming amalgamation of the two departments, a minister was appointed in 1935 to hold the joint portfolios of the Departments of Marine, and Railways and Canals. He was the Hon. C. D. Howe who had been elected to parliament that year, for the first time, after a brilliant career as industrialist and civil engineer.
Vu l'imminence de la mise en oeuvre du projet d'amalgamation des deux ministères, un ministre fut désigné, en 1935, qui détenait les deux portefeuilles de la Marine et des Chemins de fer et Canaux. Ce ministère fut l'honorable C.D. Howe, élu député au cours de l'année. C'était la première fois qu'il allait siéger au Parlement, après une brillante carrière comme industriel et ingénieur civil. Seul membre du cabinet à détenir ce double portefeuille, il devint le premier ministre des Transports dès l'entrée en vigueur de la Loi.
  USQUE AD MARE - Dorothe...  
By November 1853, a remarkably short interval after her introduction to Sable Island, Miss Dix had assembled a most generous gift of four lifeboats, a life-car with mortar, and gear and equipment to match. The Boston contributors were the Hon.
En novembre 1853, délai remarquablement court après sa visite à l'Île au Sable, Mlle Dix avait rassemblé un don fort généreux de quatre canots de sauvetage, d'un chariot avec mortier porte-amarre ainsi que tout l'appareillage et l'équipement d'accompagnement. Avaient contribué de leurs dons à Boston : l'hon. Abbot Lawrence, l'hon. Jonathan Philipps, le colonel T. H. Perkins, l'hon. William Appleton, R. C. Harper, G. N. Upton et le capitaine Forbes. Dans une lettre qu'elle envoya par la suite au Commandant en chef à Halifax, Dorothea Dix écrivait :
  USQUE AD MARE - Steambo...  
Many other acts received assent that day in Ottawa including the constitution of the Department of Marine and Fisheries itself, a number of shipping laws and, by way of a charitable ending to a sensational tragedy which had shaken the new capital, a bill providing for the financial needs of the widow and children of the Hon.
William M. Smith fut un excellent exemple des premiers inspecteurs de bateaux à vapeur. Comme Risley, c'était un homme intègre et de bon jugement. À part sa première éducation à l'école de Frédéricton où son père avait été dessinateur au Bureau des terres de la Couronne, ce fut un autodidacte, animé d'un esprit vif et curieux qui se plaisait à résoudre les problèmes pratiques. Ayant eu la chance, en 1833, d'entrer en apprentissage chez Foulis de Saint-Jean, le jeune Smith, après ces débuts chez un ingénieur remarquable, passa un certain temps à Boston à la fonderie d'Alger où un Américain éminent du nom de Babbit venait d'inventer le métal blanc qui porte encore son nom.
  USQUE AD MARE - Dorothe...  
By November 1853, a remarkably short interval after her introduction to Sable Island, Miss Dix had assembled a most generous gift of four lifeboats, a life-car with mortar, and gear and equipment to match. The Boston contributors were the Hon.
En novembre 1853, délai remarquablement court après sa visite à l'Île au Sable, Mlle Dix avait rassemblé un don fort généreux de quatre canots de sauvetage, d'un chariot avec mortier porte-amarre ainsi que tout l'appareillage et l'équipement d'accompagnement. Avaient contribué de leurs dons à Boston : l'hon. Abbot Lawrence, l'hon. Jonathan Philipps, le colonel T. H. Perkins, l'hon. William Appleton, R. C. Harper, G. N. Upton et le capitaine Forbes. Dans une lettre qu'elle envoya par la suite au Commandant en chef à Halifax, Dorothea Dix écrivait :
  USQUE AD MARE - Dorothe...  
At the time, Miss Dix was working towards the foundation of the Nova Scotia Hospital and, by a happy coincidence, her chief supporter in this effort, the Hon. Hugh Bell, Chairman of the Board of Works, was also responsible for the administration of Sable Island.
Pour se remettre des étés des États du Sud, Mlle Dix avait pris l'habitude d'allier la réforme de la santé publique aux périodes de récupération qui lui étaient indispensables et le climat vivifiant de Terre-Neuve et de Nouvelle-Écosse était fort à son goût. Alors qu'elle se trouvait à Saint-Jean en juin 1853, une grosse tempête causa de nombreux naufrages et il y eut des morts, circonstance qui ne manqua pas de l'affecter. À ce moment, Mlle Dix travaillait à la fondation de l'hôpital de la Nouvelle-Écosse et par une coïncidence heureuse, travaux publics, était chargé également de l'administration de l'Île au Sable. Il est très probable en l'occurrence que Dorothea Dix ait entendu parler de l'affaire du bannissement des fous. En tout cas, poussée par le désir insatiable d'approfondir les choses et profondément sensible aux périls de la mer, elle s'embarqua sur la goélette de l'État
  USQUE AD MARE - Naval S...  
From this point, the history of the Naval Service spans outside the scope of this work, but mention must be made of the preparations, in which the Department of Marine and Fisheries played an important role. As the government body devoted to marine administration, it was the natural repository of our early naval responsibilities, and the Minister, the Hon.
Dès lors, l'histoire de la marine canadienne déborde les cadres du présent ouvrage, bien qu'il convienne de dire un mot des travaux préparatoires auxquels avait été étroitement associé le ministère de la Marine et des Pêcheries. Il était naturel que celui-ci, vu sa compétence en ces matières, fut investi à l'origine de la responsabilité de notre toute jeune marine. C'est pourquoi on ajouta aux attributions normales du ministère, l'honorable L.-P. Brodeur, le soin de défendre au Parlement les intérêts du Service naval, désormais promu au rang de ministère distinct, reçu quelques-uns des hauts fonctionnaires de la Marine et des Pêcheries, notamment le sous-ministre, Georges-J. Desbarats et le commandant de la Flotte du ministère, le contre-amiral Kingsmill.
  USQUE AD MARE - Railway...  
Today, the part played by the Department of Railways and Canals in preparation for the Seaway is largely forgotten in the speed and brilliance of subsequent construction, and we should treasure the efforts of public servants of an earlier day, such as Bowden, who gave of their professional dedication in the groundwork of far reaching engineering schemes, often with few of the resources and little of the incidental technical support which would now be available. The Hon.
Le nom de W.A.Bowden est resté lié à cette première étude technique sérieuse des possibilités de la Voie maritime du Saint-Laurent. Il apportait du reste à cette tâche des connaissances fondées sur une longue expérience des travaux publics dans notre pays, envisagés tant du point du vue de leur conception, que de leur construction ou de leur fonctionnement. Né à Melbourne (P.Q.) en 1872, il était sorti de McGill avec un diplôme d'ingénieur civil. Au moment de son entrée au ministère des Chemins de fer et Canaux, en 1910, en cette qualité, il était déjà riche de plusieurs années d'expérience acquise auprès de sociétés privées dans la construction de chemins de fer ou d'autres travaux analogues. C'est à lui que l'on doit certaines de premières études du canal maritime de Welland (dont il ne devait cependant pas voir la réalisation) le chemin de fer de la baie d'Hudson, le terminus du bac transbordeur de l'Île du Prince Édouard et l'élévateur à grain de Port-Colborne. Il devait mourir en 1924. On a actuellement tendance à oublier la part extrêmement utile prise par le ministère des Chemins de fer et Canaux dans les travaux préparatoires à la construction de la Voie maritime, tant celle-ci a été, le jour venu, menée avec rapidité et éclat. Il ne faudrait pas pour autant passer sous silence les efforts de nos anciens fonctionnaires, tel Bowden, qui ont su mettre leur dévouement et leur talent professionnel au service de vastes entreprises de génie civil, souvent privés des ressources, financières ou techniques, dont profitent aujourd'hui leurs successeurs. L'hon. Lionel Chevrier, ministre des Transports de 1945 à 1954 et premier président de l'Administration de la Voie maritime, (entre 1954 et 1957) écrivait du rapport de Bowden et de son collègue le colonel Wooten, que c'était un « véritable chef d'oeuvre du genre, aussi remarquable par la richesse des détails que par leur absolue précision. »