hsa – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.eda.admin.ch
  Privileges and immunities  
Federal Act of 22 June 2007 on the privileges, immunities and facilities and the financial subsidies granted by Switzerland as a host State (Host State ACT - HSA) (en) (60 Kb, pdf)
Bundesgesetz vom 22. Juni 2007 über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge
Legge federale del 22 giugno 2007 sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, non-ché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO)
  Acquisition of property...  
Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA) (RS 192.12)
Loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides fi-nancières accordés par la Suisse en tant qu’Etat hôte (Loi sur l’Etat hôte, LEH) du 22 juin 2007 (RS 192.12)
  Acquisition of property...  
The acquisition of property for official purposes by institutions benefiting from privileges and immunities and exemptions as defined under Article 2, paragraph 1, of the Host State Act of 22 June 2007 (HSA) is governed in its entirety by Chapter 3 (articles 16 and 17) of the aforementioned Act.
L’acquisition d’un immeuble effectuée à des fins officielles par des bénéficiaires institutionnels de privilèges, d’immunités et de facilités visés à l’art. 2, al. 1, de la loi du 22 juin 2007 sur l’Etat hôte (LEH) est régie exclusivement par le chapitre 3 (art. 16 et 17) de la loi précitée. Les dispositions d’exécution y relatives se trouvent au chapitre 5 (art. 25 et 26) de l’Ordonnance du 7 décembre 2007 sur l’Etat hôte (OLEH).
  Acquisition of property...  
Following consultation with the competent authority of the relevant canton, the Federal De-partment of Foreign Affairs will check that the acquirer is indeed an entitled institution as con-templated under Article 2, paragraph 1 of the HSA and that the planned acquisition is for offi-cial purposes, and then make a decision.
Après avoir consulté l’autorité compétente du canton intéressé, le Département fédéral des affaires étrangères vérifie si l’acquéreur est un bénéficiaire institutionnel visé à l’art. 2, al. 1, LEH et si l’acquisition est effectuée à des fins officielles, puis il rend une décision. Une déci-sion positive présuppose que les autorisations nécessaires ont été accordées par les autorités compétentes, notamment les autorisations de construire et celles requises en matière de sécurité. L’inscription au registre foncier de l’acquisition d’un immeuble au sens de l’art. 16, al. 1, LEH présuppose une décision positive conformément à l’art. 16, al.3, LEH.
  Acquisition of property...  
Following consultation with the competent authority of the relevant canton, the Federal De-partment of Foreign Affairs will check that the acquirer is indeed an entitled institution as con-templated under Article 2, paragraph 1 of the HSA and that the planned acquisition is for offi-cial purposes, and then make a decision.
Après avoir consulté l’autorité compétente du canton intéressé, le Département fédéral des affaires étrangères vérifie si l’acquéreur est un bénéficiaire institutionnel visé à l’art. 2, al. 1, LEH et si l’acquisition est effectuée à des fins officielles, puis il rend une décision. Une déci-sion positive présuppose que les autorisations nécessaires ont été accordées par les autorités compétentes, notamment les autorisations de construire et celles requises en matière de sécurité. L’inscription au registre foncier de l’acquisition d’un immeuble au sens de l’art. 16, al. 1, LEH présuppose une décision positive conformément à l’art. 16, al.3, LEH.
  Acquisition of property...  
Following consultation with the competent authority of the relevant canton, the Federal De-partment of Foreign Affairs will check that the acquirer is indeed an entitled institution as con-templated under Article 2, paragraph 1 of the HSA and that the planned acquisition is for offi-cial purposes, and then make a decision.
Après avoir consulté l’autorité compétente du canton intéressé, le Département fédéral des affaires étrangères vérifie si l’acquéreur est un bénéficiaire institutionnel visé à l’art. 2, al. 1, LEH et si l’acquisition est effectuée à des fins officielles, puis il rend une décision. Une déci-sion positive présuppose que les autorisations nécessaires ont été accordées par les autorités compétentes, notamment les autorisations de construire et celles requises en matière de sécurité. L’inscription au registre foncier de l’acquisition d’un immeuble au sens de l’art. 16, al. 1, LEH présuppose une décision positive conformément à l’art. 16, al.3, LEH.
  Switzerland as host and...  
The Federal Act on Privileges, Immunities, Exemptions and Financial Contribution Granted by Switzerland's Host State Act (HSA), together with the corresponding ordinance (Host State Ordinance – O-HSA), entered into force on 1 January 2008.
Zur Stärkung der Position der Schweiz wurden die Rechtsgrundlagen angepasst. So wurde das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie die finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz - GSG) zusammen mit der entsprechenden Verordnung (Gaststaatverordnung - V-GSG) am 01.01.2008 in Kraft gesetzt.
Per rafforzare la posizione della Svizzera si è proceduto a un adeguamento delle basi legali. Il 01.01.2008 sono così entrate in vigore la legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO) e la relativa ordinanza (ordinanza sullo Stato ospite, V-OSOsp).
  Switzerland as host and...  
The Federal Act on Privileges, Immunities, Exemptions and Financial Contribution Granted by Switzerland's Host State Act (HSA), together with the corresponding ordinance (Host State Ordinance – O-HSA), entered into force on 1 January 2008.
Zur Stärkung der Position der Schweiz wurden die Rechtsgrundlagen angepasst. So wurde das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie die finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz - GSG) zusammen mit der entsprechenden Verordnung (Gaststaatverordnung - V-GSG) am 01.01.2008 in Kraft gesetzt.
Per rafforzare la posizione della Svizzera si è proceduto a un adeguamento delle basi legali. Il 01.01.2008 sono così entrate in vigore la legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO) e la relativa ordinanza (ordinanza sullo Stato ospite, V-OSOsp).
  Host State Act  
To strengthen this position, on 22 June 2007, the Swiss Parliament adopted a law that brought together all the existing legal bases in relation to host state policy -- the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA).
Le rôle de la Suisse en tant qu’Etat hôte est reconnu dans le monde entier, notamment à travers la "Genève internationale". Pour renforcer cette position, les Chambres fédérales ont adopté, le 22 juin 2007, une loi qui regroupe les différentes bases légales existantes dans le domaine de la politique d'Etat hôte. Il s’agit de la loi sur l’Etat hôte (LEH), ou loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu’Etat hôte. Le délai référendaire ayant expiré sans avoir été utilisé, le Conseil fédéral a adopté le 7 décembre 2007 une ordonnance prévoyant les dispositions d'exécution de la LEH (l’ordonnance sur l'Etat hôte, OLEH). La LEH et l'OLEH sont entrées en vigueur le 01.01.2008.
Die Rolle der Schweiz als Gaststaat ist weltweit anerkannt, vor allem durch das internationale Genf. Um diese Position zu stärken, haben die eidgenössischen Räte am 22. Juni 2007 ein Gesetz angenommen, das die bestehenden Rechtsgrundlagen im Bereich Gaststaatpolitik zusammenfasst. Es handelt sich um das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG). Da die Referendumsfrist für das GSG unbenützt ablief, verabschiedete der Bundesrat am 7. Dezember 2007 eine Vollzugsverordnung zum GSG (Gaststaatverordnung, V-GSG). GSG und V-GSG traten auf den 1. Januar 2008 in Kraft.
  Host State Act  
To strengthen this position, on 22 June 2007, the Swiss Parliament adopted a law that brought together all the existing legal bases in relation to host state policy -- the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA).
Le rôle de la Suisse en tant qu’Etat hôte est reconnu dans le monde entier, notamment à travers la "Genève internationale". Pour renforcer cette position, les Chambres fédérales ont adopté, le 22 juin 2007, une loi qui regroupe les différentes bases légales existantes dans le domaine de la politique d'Etat hôte. Il s’agit de la loi sur l’Etat hôte (LEH), ou loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu’Etat hôte. Le délai référendaire ayant expiré sans avoir été utilisé, le Conseil fédéral a adopté le 7 décembre 2007 une ordonnance prévoyant les dispositions d'exécution de la LEH (l’ordonnance sur l'Etat hôte, OLEH). La LEH et l'OLEH sont entrées en vigueur le 01.01.2008.
Die Rolle der Schweiz als Gaststaat ist weltweit anerkannt, vor allem durch das internationale Genf. Um diese Position zu stärken, haben die eidgenössischen Räte am 22. Juni 2007 ein Gesetz angenommen, das die bestehenden Rechtsgrundlagen im Bereich Gaststaatpolitik zusammenfasst. Es handelt sich um das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG). Da die Referendumsfrist für das GSG unbenützt ablief, verabschiedete der Bundesrat am 7. Dezember 2007 eine Vollzugsverordnung zum GSG (Gaststaatverordnung, V-GSG). GSG und V-GSG traten auf den 1. Januar 2008 in Kraft.
  single  
By adopting the Host State Act (HSA) in 2007, the Swiss parliament gave a mandate to the Federal Council to formulate a standard set of regulations applicable throughout Switzerland which takes the needs of the international community and the private household employees into account.
En adoptant la loi sur l'Etat hôte (LEH) en 2007, les Chambres fédérales ont donné mandat au Conseil fédéral d'élaborer une réglementation uniforme, applicable à tout le territoire suisse, qui tienne compte des besoins de la communauté internationale et de ceux des domestiques privés concernés. L’ordonnance remplace, dans son champ d’application, les contrats-type cantonaux.
Mit der Verabschiedung des Gaststaatgesetzes (GSG) im Jahr 2007 erteilten die eidgenössischen Räte dem Bundesrat den Auftrag, eine einheitliche Regelung auszuarbeiten, die auf dem ganzen Hoheitsgebiet der Schweiz gilt und die Bedürfnisse der internationalen Gemeinschaft und der betroffenen privaten Hausangestellten berücksichtigt. Die Verordnung ersetzt die entsprechenden kantonalen Normalarbeitsverträge.
Adottando la legge sullo Stato ospite (LSO) nel 2007, le Camere federali hanno incaricato il Consiglio federale di elaborare una regolamentazione uniforme, applicabile a tutto il territorio svizzero, che tenga conto dei bisogni della comunità internazionale e di quelli dei domestici privati interessati. Nel suo campo di applicazione, l'ordinanza sostituisce i contratti tipo cantonali.
  single  
The O-HSA determines the area of validity of the privileges, immunities and exemptions that are granted according to the nature of the institutional beneficiaries. It also regulates entry, residence and working conditions, procedures for the acquisition of real estate by institutional beneficiaries and the methods of granting financial contributions and providing other support measures.
L'OLEH règle l'étendue des privilèges, des immunités et des facilités qui peuvent être accordés en fonction du type de bénéficiaire institutionnel, les conditions d'entrée sur le territoire suisse, de séjour et de travail des personnes bénéficiaires, les procédures applicables à l'acquisition d'immeubles par des bénéficiaires institutionnels et les modalités d'octroi des aides financières et des autres mesures de soutien.
Die V-GSG bestimmt den Geltungsbereich der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen, die je nach Art der institutionellen Begünstigten gewährt werden können, sowie die für die begünstigte Personen geltenden Einreise-, Aufenthalts-, und Arbeitsbedingungen, die Verfahren für den Erwerb von Grundstücken durch institutionelle Begünstigte und die Modalitäten der Gewährung von finanziellen Beiträgen und anderen Unterstützungsmassnahmen.
L'OSOsp disciplina l'estensione dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni che possono essere accordate in funzione del tipo di beneficiario istituzionale, le condizioni di entrata sul territorio svizzero, di soggiorno e di lavoro delle persone beneficiarie, le procedure applicabili all’acquisto di fondi da parte di beneficiari istituzionali e le modalità di conferimento degli aiuti finanziari e delle altre misure di sostegno.
  single  
On 27 June 2007, the National Councillors approved the Federal Act on the Privileges, Immunities, Exemptions and Financial Contributions granted by Switzerland (Host State Act, HSA). The Federal Council is authorised to decree the provisions governing implementation and to fix the date of entry into force.
Les Chambres fédérales ont, le 22 juin 2007, adopté la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (loi sur l'État hôte, LEH). Le Conseil fédéral est chargé d'édicter les dispositions d'exécution et de fixer la date d'entrée en vigueur de la loi. Il a donc adopté « l'ordonnance relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH) ». Celle-ci fixe la pratique suivie de longue date par la Suisse, conformément au droit international, dans le cadre de la mise en oeuvre de la politique d'État hôte.
Die eidgenössischen Räte haben am 22. Juni 2007 das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG) angenommen. Der Bundesrat ist befugt, die Ausführungsbestimmungen zu erlassen und das Inkrafttreten zu bestimmen. Er hat nun die Verordnung zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG) angenommen. Diese Verordnung legt die Praxis fest, die seit langem durch die Schweiz gemäss dem internationalen Recht im Rahmen der Gaststaatpolitik verfolgt wurde.
Il 22 giugno 2007, le Camere federali hanno adottato la legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO). Il Consiglio federale è abilitato a emanare le disposizioni d'esecuzione e a determinare l'entrata in vigore della legge. Ha quindi adottato l'ordinanza relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp). Questa ordinanza fissa la pratica che la Svizzera segue da molto anni, conformemente al diritto internazionale, nell'ambito della politica dello Stato ospite.
  single  
On 27 June 2007, the National Councillors approved the Federal Act on the Privileges, Immunities, Exemptions and Financial Contributions granted by Switzerland (Host State Act, HSA). The Federal Council is authorised to decree the provisions governing implementation and to fix the date of entry into force.
Les Chambres fédérales ont, le 22 juin 2007, adopté la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (loi sur l'État hôte, LEH). Le Conseil fédéral est chargé d'édicter les dispositions d'exécution et de fixer la date d'entrée en vigueur de la loi. Il a donc adopté « l'ordonnance relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH) ». Celle-ci fixe la pratique suivie de longue date par la Suisse, conformément au droit international, dans le cadre de la mise en oeuvre de la politique d'État hôte.
Die eidgenössischen Räte haben am 22. Juni 2007 das Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG) angenommen. Der Bundesrat ist befugt, die Ausführungsbestimmungen zu erlassen und das Inkrafttreten zu bestimmen. Er hat nun die Verordnung zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG) angenommen. Diese Verordnung legt die Praxis fest, die seit langem durch die Schweiz gemäss dem internationalen Recht im Rahmen der Gaststaatpolitik verfolgt wurde.
Il 22 giugno 2007, le Camere federali hanno adottato la legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO). Il Consiglio federale è abilitato a emanare le disposizioni d'esecuzione e a determinare l'entrata in vigore della legge. Ha quindi adottato l'ordinanza relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp). Questa ordinanza fissa la pratica che la Svizzera segue da molto anni, conformemente al diritto internazionale, nell'ambito della politica dello Stato ospite.