ig – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 173 Results  www.ecb.europa.eu  Page 7
  EKB: Központi banki egy...  
december 31-ig az EKB és 21 nemzeti központi bank támogatta – az ország EU-s csatlakozása előkészítésének részeként – a Szerb Nemzeti Bankot az uniós központi banki szabályrendszer bevezetéséért tett erőfeszítéseiben.
From 1 February 2011 until 31 December 2013 the ECB and 21 national central banks are supporting the National Bank of Serbia in its efforts to implement the central banking standards of the EU in preparation for the Republic of Serbia’s accession to the EU. The 35-month programme is a follow-up to the needs assessment programme carried out in 2008-2009. It covers 13 central banking areas, some of which were also covered during the needs assessment programme: i) financial sector supervision; ii) legal harmonisation; iii) liberalisation of capital movements; iv) foreign exchange reserve management; v) monetary and exchange rate operations; vi) financial services consumer protection; vii) EU accession support; viii) economic analysis and research; ix) statistics; x) payment systems; xi) financial stability; xii) information technology and xiii) accounting and financial reporting.
Du 1er février 2011 au 31 décembre 2013, la BCE et vingt et une banques centrales nationales aident la Banque nationale de Serbie à mettre en œuvre les normes de banque centrale de l’UE dans le cadre des préparatifs en vue de l’adhésion de la République de Serbie à l’UE. Ce programme d'une durée de trente-cinq mois s'inscrit dans le prolongement du programme d'évaluation des besoins mené en 2008-2009. Il couvre treize domaines de l'activité de banque centrale dont certains avaient déjà été étudiés au titre du programme d'évaluation des besoins : a) surveillance du secteur financier ; b) harmonisation juridique ; c) libéralisation des mouvements de capitaux ; d) gestion des réserves de change ; e) opérations monétaires et de change ; f) protection des consommateurs de services financiers ; g) aide à l’adhésion à l’UE ; h) analyse et recherche économiques ; i) statistiques ; j) systèmes de paiement ; k) stabilité financière ; l) technologie de l'information et m) procédures comptables et d’information financière.
Vom 15. Oktober 2012 bis zum 14. Juli 2013 unterstützen die EZB und zehn NZBen der EU die Nationalbank der Republik Mazedonien (NBRM) dahingehend, dass sie die Punkte aufzeigen, bei denen die Notenbank Fortschritte erzielen muss, um ein mit den Zentralbanken der EU-Mitgliedstaaten kompatibles Niveau zu erreichen. Die betreffenden zehn Bereiche des Zentralbankwesens sind Rechnungslegung, Banknoten, wirtschaftliche Analyse und Forschung, Personal, Informationstechnologie, interne Revision, Rechtsdienste, Geld- und Wechselkurspolitik, Zahlungssysteme sowie Statistik. Dieses Niveau sollte erreicht sein, wenn Mazedonien EU-Mitglied und die NBRM somit Teil des ESZB wird.
Desde el 1 de febrero de 2011 hasta el 31 de diciembre de 2013, el BCE y veintiún bancos centrales nacionales prestan asistencia al Banco Nacional de Serbia en sus esfuerzos por implementar los estándares de banca central de la UE, en preparación para la adhesión de la República de Serbia a la UE. El programa, de treinta y cinco meses de duración, constituye el paso siguiente al programa de valoración de necesidades llevado a cabo en 2008 y 2009 y abarca trece áreas relativas a banca central, algunas de las cuales estaban incluidas en este último: i) supervisión del sector financiero, ii) armonización de la legislación, iii) liberalización de los movimientos de capital, iv) gestión de las reservas internacionales, v) operaciones monetarias y cambiarias, vi) protección de los consumidores de servicios financieros, vii) apoyo a la adhesión a la UE, viii) investigación y análisis económicos, ix) estadísticas, x) sistemas de pago, xi) estabilidad financiera, xii) tecnología informática y xiii) contabilidad y suministro de información financiera.
Dal 1° febbraio 2011 al 31 dicembre 2013 la BCE e 21 banche centrali nazionali assistono la Banca nazionale di Serbia nell’adozione degli standard europei per l’attività di banca centrale in preparazione all’adesione della Repubblica di Serbia all’UE. Il programma, della durata di trentacinque mesi, fa seguito alla valutazione delle esigenze condotta negli anni 2008-2009 e riguarda tredici settori di attività, alcuni dei quali rientravano già nella valutazione menzionata: 1) vigilanza finanziaria, 2) armonizzazione giuridica, 3) liberalizzazione della circolazione dei capitali, 4) gestione delle riserve valutarie, 5) operazioni di politica monetaria e di cambio, 6) tutela dei consumatori di servizi finanziari, 7) sostegno all’adesione all’UE, 8) analisi e ricerca economica, 9) informazioni statistiche, 10) sistemi di pagamento, 11) stabilità finanziaria, 12) tecnologie informatiche, 13) rilevazione contabile e rendicontazione finanziaria.
De ECB en 21 nationale centrale banken ondersteunen tussen 1 februari 2011 en 31.12.13 de Nationale Bank van Servië bij haar streven de EU-normen op het gebied van centraal bankieren te implementeren, ter voorbereiding op de toetreding van Servië tot de EU. Het 35 maanden durende programma is een vervolg op het in 2008-2009 uitgevoerde programma ter inventarisatie van de bestaande behoeften. Het programma richt zich op 13 centralebankterreinen, waarvan sommige ook aan bod kwamen in het programma ter inventarisatie van de bestaande behoeften: 1) toezicht op de financiële sector; 2) harmonisatie van wetgeving; 3) liberalisering van het kapitaalverkeer; 4) beheer van valutareserves; 5) monetaire en wisselkoerstransacties; 6) consumentenbescherming op het gebied van financiële diensten; 7) ondersteuning bij toetreding tot de EU; 8) economische analyse en economisch onderzoek; 9) statistiek; 10) betalingssystemen; en 11) financiële stabiliteit; 12) informatietechnologie en 13) boekhouding en financiële verslaglegging.
V období od 1. února 2011 do 31. ledna 2013 v rámci příprav Republiky Srbsko na vstup do EU podporovala ECB a 21 národních centrálních bank srbskou centrální banku při zavádění standardů EU pro centrální banky. Tento 35měsíční program navazuje na program hodnocení potřeb z let 2008–2009. Zabývá se třinácti oblastmi centrálního bankovnictví, z nichž některé již byly součástí programu hodnocení programu potřeb: i) dohled nad finančním sektorem, ii) harmonizace práva, iii) liberalizace kapitálových toků, iv) správa devizových rezerv, v) měnové a kurzové operace, vi) ochrana spotřebitele na trhu finančních služeb, vii) předvstupní pomoc EU, viii) ekonomická analýza a výzkum, ix) statistika, x) platební systémy, xi) finanční stabilita, xii) informační technologie a xiii) účetní a finanční výkaznictví.
Fra 1. februar 2011 til 31. december 2013 støtter ECB og 21 nationale centralbanker National Bank of Serbia i dens arbejde med at gennemføre EU's centralbankstandarder som forberedelse til Republikken Serbiens tiltrædelse af EU. Det 35 måneder lange program er en opfølgning til det behovsvurderingsprogram, der blev gennemført i 2008-2009, og omfatter 13 centralbankområder. Nogle af disse var også omfattet af behovsvurderingsprogrammet: i) tilsyn med finanssektoren; ii) harmonisering af lovgivning; iii) liberalisering af kapitalbevægelser; iv) forvaltning af valutareserver; v) monetære operationer og valutaoperationer; vi) forbrugerbeskyttelse i forbindelse med finansielle tjenester; vii) støtte i forbindelse med EU-tiltrædelse; viii) økonomisk analyse og forskning; ix) statistik; x) betalingssystemer; xi) finansiel stabilitet; xii) informationsteknologi og xiii) bogføring og regnskabsaflæggelse.
Ajavahemikus 1. veebruarist 2011 kuni 31. detsembrini 2013 pakuvad EKP ja 21 keskpanka Serbia keskpangale abi tema jõupingutustes ELi keskpanganduse standardite rakendamisel, et teha ettevalmistusi Serbia Vabariigi ühinemiseks Euroopa Liiduga. 35-kuuline programm viiakse ellu aastatel 2008–2009 toimunud vajaduste kaardistamise järelmeetmena ning see hõlmab 13 keskpangandusega seotud valdkonda, millest mõnesid käsitleti juba vajaduste kaardistamisel: i) finantssektori järelevalve; ii) õigusaktide ühtlustamine; iii) kapitali liikumise liberaliseerimine; iv) välisvaluutareservide haldamine; v) raha- ja vahetuskursioperatsioonid; vi) finantsteenustega seotud tarbijakaitse; vii) ELiga ühinemise toetamine; viii) majandusanalüüs ja -uuringud; ix) statistika; x) maksesüsteemid; xi) finantsstabiilsus; xii) infotehnoloogia ning xiii) raamatupidamisarvestus ja finantsaruandlus.
EKP ja 21 kansallista keskuspankkia avustavat 1.2.2011–31.12.2013 Serbian keskuspankkia sen pyrkimyksissä ottaa käyttöön EU:n keskuspankkinormit Serbian valmistautuessa EU-jäsenyyteen. Lähes kolmivuotinen ohjelma on jatkoa vuosina 2008–2009 suoritetulle tarvekartoitukselle. Siinä keskitytään kolmeentoista keskuspankkitoiminnan osa-alueeseen, joista osaa tarkasteltiin jo tarvekartoituksessa: 1) rahoitussektorin valvonta, 2) lainsäädännön yhdenmukaistaminen, 3) pääomanliikkeiden vapauttaminen, 4) valuuttavarantojen hoito, 5) raha- ja valuuttakurssipoliittiset operaatiot, 6) kuluttajansuoja rahoituspalveluissa, 7) EU:hun liittymisen tukeminen, 8) taloudellinen analyysi ja tutkimus, 9) tilastot, 10) maksujärjestelmät, 11) rahoitusvakaus, 12) tietotekniikka ja 13) kirjanpito ja tilinpäätöstietojen toimittaminen.
Od 1 lutego 2011 r. do 31 grudnia 2013 r. EBC wraz z 21 krajowymi bankami centralnymi wspierają Narodowy Bank Serbii we wdrażaniu unijnych standardów bankowości centralnej w ramach przygotowań do przystąpienia tego kraju do UE. Ten 35-miesięczny program jest wynikiem oceny potrzeb przeprowadzonej w latach 2008–2009. Obejmuje trzynaście obszarów bankowości centralnej (niektóre były już uwzględnione w ocenie potrzeb): i) nadzór nad sektorem finansowym; ii) harmonizacja prawa; iii) liberalizacja przepływu kapitału; iv) zarządzanie rezerwami dewizowymi; v) operacje pieniężne i kursowe; vi) ochrona konsumentów w dziedzinie usług finansowych; vii) pomoc akcesyjna; viii) analizy i badania ekonomiczne; ix) statystyka; x) systemy płatności; xi) stabilność finansowa; xii) informatyka oraz xiii) rachunkowość i sprawozdawczość finansowa.
În perioada 1 februarie 2011-31 decembrie 2013, BCE şi 21 de bănci centrale naţionale sprijină Banca Naţională a Serbiei în eforturile sale de implementare a standardelor UE privind activitatea băncilor centrale, în contextul pregătirilor de aderare la UE a Republicii Serbia. Programul, cu o durată de 35 de luni, reprezintă continuarea programului de evaluare a necesităţilor, derulat în perioada 2008-2009, şi vizează 13 domenii specifice activităţii băncilor centrale, unele dintre acestea numărându-se printre cele care au făcut şi obiectul programului de evaluare a necesităţilor, respectiv: (i) supravegherea sectorului financiar; (ii) armonizare juridică; (iii) liberalizarea circulaţiei capitalurilor; (iv) administrarea rezervelor valutare; (v) operaţiuni monetare şi valutare; (vi) protecţia consumatorilor de servicii financiare; (vii) sprijinirea aderării la UE; (viii) analize şi studii; (ix) statistică; (x) sisteme de plăţi; (xi) stabilitate financiară; (xii) tehnologia informaţiei şi (xiii) contabilitate şi raportare financiară.
V období od 1. februára 2011 do 31. decembra 2013 ECB a 21 národných centrálnych bánk poskytuje podporu srbskej centrálnej banke pri zavádzaní štandardov centrálneho bankovníctva uplatňovaných v EÚ v rámci príprav vstupu Srbska do EÚ. Tento 35-mesačný program sa uskutočňuje v nadväznosti na program hodnotenia potrieb, ktorý prebehol v rokoch 2008 až 2009. Týka sa 13 oblastí centrálneho bankovníctva, pričom niektoré z nich boli tiež predmetom programu hodnotenia potrieb: i) dohľad nad finančným sektorom, ii) harmonizácia právnych predpisov, iii) liberalizácia tokov kapitálu, iv) riadenie devízových rezerv, v) menové a kurzové operácie, vi) ochrana spotrebiteľov v oblasti finančných služieb, vii) podpora vstupu do EÚ, viii) ekonomická analýza a výskum, ix) štatistika, x) platobné systémy, xi) finančná stabilita, xii) informačné technológie a (xiii) účtovníctvo a finančné výkazníctvo.
Od 1. februarja 2011 do 31. decembra 2013 ECB in 21 nacionalnih centralnih bank EU podpirajo centralno banko Srbije pri njenih prizadevanjih, da bi uvedla centralnobančne standarde EU v okviru priprav Srbije na vstop v EU. Ta 35-mesečni program je nadaljevanje programa ocenjevanja potreb, ki je bil izveden v letih 2008–2009. Zajema 13 centralnobančnih področij, med katerimi so bila nekatera obravnavana tudi v programu ocenjevanja potreb: (i) nadzor finančnega sektorja, (ii) pravna harmonizacija, (iii) liberalizacija pretoka kapitala, (iv) upravljanje deviznih rezerv, (v) denarne in tečajne operacije, (vi) varstvo potrošnikov na področju finančnih storitev, (vii) podpora pri vstopu v EU, (viii) ekonomske analize in raziskave, (ix) statistika, (x) plačilni sistemi, (xi) finančna stabilnost, (xii) informacijska tehnologija in (xiii) računovodstvo in finančno poročanje.
Från den 1 februari 2011 till den 31 december 2013 ger ECB och 21 nationella centralbanker stöd till National Bank of Serbia i dess arbete med att implementera EU:s centralbanksstandarder i Serbiens förberedelser för anslutning till EU. Programmet som löper under 35 månader är en uppföljning av programmet för behovsbedömning som genomfördes 2008-2009. Det täcker 13 centralbanksområden av vilka några även täcktes under programmet för behovsbedömningen: i) tillsyn över den finansiella sektorn, ii) harmonisering av lagstiftningen, iii) liberalisering av kapitalrörelser, iv) förvaltning av valutareserver, v) penningpolitiska transaktioner och valutatransaktioner, vi) konsumentskydd för finansiella tjänster, vii) stöd inför en anslutning till EU, viii) ekonomisk analys och forskning, ix) statistik, x) betalningssystem, xi) finansiell stabilitet, xii) informationsteknik och xiii) redovisning och finansrapportering.
Bejn l-1 ta' Frar 2011 u l-31 ta' Diċembru 2013, il-BĊE u 21 bank ċentrali nazzjonali qegħdin jgħinu lill-Bank Nazzjonali tas-Serbja fl-isforzi tiegħu biex jimplimenta l-istandards tal-banek ċentrali tal-Unjoni Ewropea bi tħejjija għas-sħubija tar-Repubblika tas-Serbja fl-Unjoni Ewropea. Il-programm ta' 35 xahar isegwi l-programm ta' valutazzjoni tal-ħtiġijiet li sar fl-2008-2009. Ikopri 13-il qasam tal-attività ta' bank ċentrali li wħud minnhom kienu koperti wkoll fil-programm ta' valutazzjoni tal-ħtiġijiet: i) superviżjoni tas-settur finanzjarju; ii) armonizzazzjoni legali; iii) liberalizzazzjoni tal-moviment tal-kapital; iv) ġestjoni tar-riżervi tal-kambju; v) operazzjonijiet monetarji u tar-rata tal-kambju; vi) ħarsien tal-konsumatur fis-servizzi finanzjarji; vii) għajnuna għas-sħubija fl-Unjoni Ewropea; viii) analiżi ekonomika u riċerka; ix) statistika; x) sistemi ta' pagament; xi) stabbiltà finanzjarja; xii) teknoloġija tal-informatika u xiii) rappurtar finanzjarju u tal-kontabilità.
  EKB: List of NCB locati...  
Nyitvatartási idő: hétfőtől péntekig 8.30-tól 15.00-ig
Opening hours: Monday to Friday, 8.30 a.m. to 3 p.m.
Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 15 h 00
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.30 Uhr bis 15.00 Uhr
Horario de atención al público: de lunes a viernes de 8.30 a 15.00
Orario di apertura: dal lunedì al venerdì, 8.30-15.00
Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 08h30 às 15h00.
Pracovní doba: pondělí–pátek 8.30–15.00
Åbningstider: Mandag til fredag kl. 8.30 – 15
Aukioloajat: maanantai–perjantai klo 8.30–15.00
Czynne: od poniedziałku do piątku w godz. 8.30–15.00
Orar: luni-vineri, orele 8.30-15.00
Otváracie hodiny: pondelok – piatok: 8:30 – 15:00
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 8.30 do 15.00
Öppettider: måndag till fredag 8:30–15:00
Ħinijiet tal-ftuħ: It-Tnejn sal-Ġimgħa mit-8.30 a.m. sat-3 p.m.
  EKB: List of NCB locati...  
Nyitvatartási idő: hétfőtől péntekig 8.30-tól 12.30-ig
Opening hours: Monday to Friday, 8.30 a.m. to 12.30 p.m.
Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 12 h 30
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.30 Uhr bis 12.30 Uhr
Horario de atención al público: de lunes a viernes de 8.30 a 12.30
Orario di apertura: dal lunedì al venerdì, 8.30-12.30
Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 08h30 às 12h30.
Pracovní doba: pondělí–pátek 8.30–12.30
Åbningstider: Mandag til fredag kl. 8.30 – 12.30
Czynne: od poniedziałku do piątku w godz. 8.30–12.30
Orar: luni-vineri, orele 8.30-12.30
Otváracie hodiny: pondelok – piatok: 8:30 – 12:30
Delovni čas:. od ponedeljka do petka od 8.30 do 12.30
Öppettider: måndag till fredag 8:30–12:30
Ħinijiet tal-ftuħ: It-Tnejn sal-Ġimgħa mit-8.30 a.m. san-12.30 p.m.
  EKB: List of NCB locati...  
Nyitvatartási idő: hétfőtől péntekig 10.30-tól 16.00-ig
Opening hours: Monday to Friday, 10.30 a.m. to 4 p.m.
Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi, de 10 h 30 à 16 h 00
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 10.30 Uhr bis 16.00 Uhr
Horario de atención al público: de lunes a viernes de 10.30 a 16.00
Orario di apertura: dal lunedì al venerdì, 10.30-16.00
Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 10h30 às 16h00.
Pracovní doba: pondělí–pátek 10.30–16.00
Åbningstider: Mandag til fredag kl. 10.30 – 16
Aukioloajat: maanantai–perjantai klo 10.30–16.00
Czynny: od poniedziałku do piątku w godz. 10.30–16.00
Orar: luni-vineri, orele 10.30-16.00
Otváracie hodiny: pondelok – piatok: 10:30 – 16:00
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 10.30 do 16.00
Öppettider: måndag till fredag 10:30 – 16:00
Ħinijiet tal-ftuħ: It-Tnejn sal-Ġimgħa mill-10.30 a.m. sal-4 p.m.
  EKB: Martin Elsaesser  
1920-tól 1925-ig a Kölni Képző- és Iparművészeti Iskola (amely később Kölner Werkschulen néven vált ismertté) főigazgatója volt. 1925-ben Ludwig Landmann, Majna-Frankfurt polgármestere nevezte ki a város főépítészévé.
Between 1920 and 1925 Elsaesser held the post of Principal Director of the School of Arts and Crafts in Cologne, later known as the Kölner Werkschulen (Cologne Crafts Schools). In 1925 he was appointed to the position of Stadtbaudirektor for Frankfurt am Main by Mayor Ludwig Landmann.
Elsaesser conserve ce poste jusqu’en 1932, et s’installe ensuite à Munich, où il continue à exercer la profession d’architecte. De 1937 à 1945, il vit à Berlin. Sous le régime national-socialiste, il n’est chargé d’aucun projet d’urbanisme, mais il s’occupe de plusieurs projets en Turquie, notamment de la construction du siège de la banque Sümerbank à Ankara.
In den Jahren von 1920 bis 1925 bekleidete Elsaesser das Amt des Leitenden Direktors der Kunstgewerbeschule in Köln, der späteren Kölner Werkschulen. 1925 wurde er vom Oberbürgermeister Ludwig Landmann nach Frankfurt am Main berufen.
Entre 1920 y 1925 Elsaesser fue director de la Escuela de Artes y Oficios de Colonia, posteriormente conocida como Kölner Werkschulen (Escuelas de Oficios de Colonia). En 1925 el alcade Ludwig Landmann lo nombró Stadtbaudirektor de la ciudad de Fráncfort.
Tra il 1920 e il 1925 Elsaesser ricoprì l’incarico di direttore della Kunstgewerbeschule (scuola di arti applicate) di Colonia, successivamente ridenominata Kölner Werkschulen (scuole professionali di Colonia). Nel 1925 fu designato come Stadtbaudirektor per il Comune di Francoforte sul Meno dal sindaco Ludwig Landmann.
Tussen 1920 en 1925 was Elsaesser hoofd van de hogeschool voor de kunsten in Keulen ('Kunstgewerbeschule'), de latere Kölner Werkschulen. In 1925 werd hij door burgemeester Ludwig Landmann benoemd tot stadsbouwmeester van Frankfurt am Main.
От 1920 г. до 1925 г. Елзесер заема длъжността главен директор на Школата за изкуства и занаяти в Кьолн, известна по-късно като Kölner Werkschulen (Кьолнска занаятчийска школа). През 1925 г. е назначен от кмета на Франкфурт Лудвиг Ландман за директор по градоустройството.
V letech 1920 až 1925 zastával Elsaesser pozici ředitele Školy umění a řemesel v Kolíně nad Rýnem, později známé pod názvem Kölner Werkschulen. V roce 1925 jej starosta Ludwig Landmann jmenoval ředitelem úřadu územního plánování města Frankfurt.
Elsaesser var i årene 1920 til 1925 leder for det, der senere blev kendt som Kölner Werkschulen. I 1925 udnævnte borgmester Ludwig Landmann ham til stadsarkitekt i Frankfurt am Main.
Aastatel 1920–1925 töötas Elsaesser Kölni kunstikooli (hiljem Kölner Werkschulen) direktorina. 1925. aastal nimetas linnapea Ludwig Landmann Elsaesseri Frankfurdi linna peaarhitektiks.
Vuosina 1920–1925 Elsaesser toimi Kölnin taideteollisen koulun (myöhemmin ”Kölner Werkschulen”) johtajana. Vuonna 1925 pormestari Ludwig Landmann nimitti hänet Frankfurt am Mainin kaupunkisuunnittelupäälliköksi.
W latach 1920-1925 Elsaesser był dyrektorem naczelnym wyższej szkoły sztuki użytkowej w Kolonii. W 1925 r. burmistrz Frankfurtu Ludwig Landmann mianował go głównym urbanistą miasta.
Med leti 1920 in 1925 je bil Elsaesser glavni direktor obrtno-tehnične šole v Kölnu, kasneje znane kot Kölner Werkschulen. Leta 1925 ga je župan Frankfurta imenoval za vodjo mestnega urada za prostorsko načrtovanje.
Bejn l-1920 u l-1925 Elsaesser kien id-Direttur Prinċipali tal-Iskola tal-Arti u Snajja f'Cologne, li iżjed tard saret magħrufa bħala l-Kölner Werkschulen (Skejjel tas-Snajja ta' Cologne). Fl-1925 inħatar bħala Stadtbaudirektor ta' Frankfurt am Main mis-Sindku Ludwig Landmann.
  EKB: A Nagyvásárcsarnok...  
Frankfurt Nagyvásárcsarnokát 1926-tól 1928-ig építették Martin Elsaesser tervei alapján, aki 1925 és 1932 között a város főépítésze volt. A 220 m hosszú, 50 m széles és legmagasabb pontján 23,5 m magas csarnokban nagybani zöldség- és gyümölcspiac működött, amely nemcsak a várost, hanem az egész Rajna-Majna-vidéket ellátta terménnyel.
The Grossmarkthalle was built between 1926 and 1928 according to the design of Martin Elsaesser, Director of Town Planning for the City of Frankfurt am Main during the period 1925 32. With a length of 220 m, a width of 50m and a maximum height of 23.50 m, it housed the wholesale fruit and vegetable market, which served not only Frankfurt but also the entire Rhine-Main region.
El Grossmarkthalle se construyó entre 1926 y 1928 de acuerdo con el diseño de Martin Elsaesser, jefe del departamento de edificación de la ciudad de Fráncfort, entre 1925 y 1932. El edificio tiene una longitud de 220 metros, una anchura de 50 metros y una altura máxima de 23,5 metros, y fue el mercado mayorista de frutas y verduras tanto de Fráncfort como de toda la región del Rin-Meno.
De Großmarkthalle is tussen 1926 en 1928 gebouwd naar een ontwerp van Martin Elsaesser, 'Stadtbaudirektor' (stadsbouwmeester) van Frankfurt am Main van 1925 tot 1932. Het 220 meter lange, 50 meter brede en maximaal 23,50 meter hoge gebouw deed dienst als groothandelsmarkt voor groente en fruit en trok handelaren uit Frankfurt en de hele Rijn-Mainregio.
Сградата Гросмарктхале е построена в периода 1926-1928 г. по проект на Мартин Елзесер, Stadtbaudirektor (директор по градоустройството) във Франкфурт на Майн от 1925 г. до 1932 г. Тя е дълга 220 m, широка 50 m и с максимална височина 23,50 m и в нея се помещава пазарът на едро за плодове и зеленчуци, обслужващ не само Франкфурт, но и целия район Рейн-Майн.
Grossmarkthalle byla postavena v letech 1926 až 1928 podle návrhu Martina Elsaessera, který byl v letech 1925 až 1932 ředitelem úřadu územního plánování města Frankfurtu nad Mohanem. Tato budova o délce 220 m, šířce 50 m a maximální výšce 23,50 m sloužila jako tržnice pro velkoobchod s ovocem a zeleninou nejen pro město Frankfurt, ale pro celou rýnsko-mohanskou oblast.
Grossmarkthalle, der blev bygget i årene 1926 til 1928, blev tegnet af Martin Elsaesser, der var stadsarkitekt i Frankfurt am Main i perioden 1925-1932. Bygningen, der er 220 m lang, 50 m bred og har en maksimumhøjde på 23,50 m, husede et engrosmarked for frugt og grønt, der ikke kun forsynede Frankfurt, men hele Rhein-Main-området.
Grossmarkthalle ehitati aastatel 1926–1928 Martin Elsaesseri projekti järgi, kes oli 1925. kuni 1932. aastani Maini-äärse Frankfurdi peaarhitekt. 220 m pikkune, 50 m laiune ja kuni 23,5 m kõrgune puu- ja köögiviljade hulgimüügiturg teenindas lisaks Frankfurdile ka kogu Rhein-Maini piirkonda.
Grossmarkthalle bola postavená v rokoch 1926 až 1928 podľa návrhu Martina Elsaessera, ktorý bol v rokoch 1925 až 1932 riaditeľom územného plánovania mesta Frankfurt na Mohanom. Táto budova s dĺžkou 220 m, šírkou 50 m a maximálnou výškou 23,50 m slúžila ako tržnica pre veľkoobchod s ovocím a zeleninou nielen pre Frankfurt, ale aj pre celú rýnsko-mohanskú oblasť.
Grossmarkthalle je bila zgrajena v letih 1926–1928 po načrtih nemškega arhitekta Martina Elsaesserja, ki je bil v letih 1925–1932 vodja urada za prostorsko načrtovanje mesta Frankfurt na Majni. V dolžino meri 220 metrov, v širino 50 metrov, v višino pa do 23,50 metra. Do nedavnega je bila v njej veleprodajna tržnica za sadje in zelenjavo ne le za mesto Frankfurt, ampak za celotno regijo Ren–Majna.
Grossmarkthalle byggdes mellan 1926 och efter en ritning av Martin Elsaesser, som var direktör för stadsbyggndskontoret i Frankfurt am Main 1925-1932. Med en längd på 220 m lång, bredd på 50 m och en högsta höjd 23,50 m användes den till grossistmarknaden för frukt och grönsaker, inte bara för Frankfurt utan även för hela Rhen-Main-regionen.
  EKB: €CONOMIA  
Dicsőségcsarnok - 1. verzió(2011. május 3-ig)
Hall of fame - Version 1(to 3 May 2011)
«Hall of fame» - Version 1 (jusqu'au 3 mai 2011)
Bestenliste – Version 1(bis 3. Mai 2011)
Tabla de clasificación - Versión 1(hasta el 3 de mayo de 2011)
Albo d’oro, versione 1(fino al 3 maggio 2011)
Hall da fama – Versão 1 (até 3 de maio de 2011)
Καλύτερες βαθμολογίες – πρώτη έκδοση(μέχρι τις 3 Μαΐου 2011)
Hall of fame - Versie 1(tot 3 mei 2011)
Зала на славата – версия 1(до 3 май 2011 г.)
Síň slávy – verze 1 (do 3. května 2011)
Hall of Fame - Version 1(til 3. maj 2011)
Edetabel – 1. versioon(kuni 3. mai 2011)
Ranking graczy – wersja 1(do 3 maja 2011 r.)
Sieň slávy – verzia 1(do 3. mája 2011)
Hall of fame - version 1(till 3 maj 2011)
Lista tal-Famużi - Verżjoni 1(sat-3 ta' Mejju 2011)
  EKB: €CONOMIA  
Dicsőségcsarnok - 1. verzió(2011. május 3-ig)
Hall of fame - Version 1(to 3 May 2011)
«Hall of fame» - Version 1 (jusqu'au 3 mai 2011)
Bestenliste – Version 1(bis 3. Mai 2011)
Tabla de clasificación - Versión 1(hasta el 3 de mayo de 2011)
Albo d’oro, versione 1(fino al 3 maggio 2011)
Hall da fama – Versão 1 (até 3 de maio de 2011)
Καλύτερες βαθμολογίες – πρώτη έκδοση(μέχρι τις 3 Μαΐου 2011)
Hall of fame - Versie 1(tot 3 mei 2011)
Зала на славата – версия 1(до 3 май 2011 г.)
Síň slávy – verze 1 (do 3. května 2011)
Hall of Fame - Version 1(til 3. maj 2011)
Ranking graczy – wersja 1(do 3 maja 2011 r.)
Clasament – Versiunea 1(până la 3 mai 2011)
Sieň slávy – verzia 1(do 3. mája 2011)
Hall of fame - version 1(till 3 maj 2011)
Lista tal-Famużi - Verżjoni 1(sat-3 ta' Mejju 2011)
  EKB: 2 €  
Az 1 és a 2 euróson a Szuverén Máltai Lovagrend jelképe látható. A lovagrend 1530-tól 1798-ig tartó máltai uralma alatt a nyolcágú kereszt olyan szorosan hozzákapcsolódott a szigethez, hogy ma már gyakran csak máltai keresztként emlegetik.
Pièces de 1 euro et 2 euros - Ces pièces représentent l'emblème utilisé par l'Ordre souverain de Malte. Sous le règne du grand maître de l'ordre, de 1530 à 1798, la croix à huit pointes devint le symbole de l'île. De nos jours, elle est souvent désignée sous le nom de croix de Malte.
Das Motiv der maltesischen 1-€- und 2-€-Münzen zeigt das Wappen des Souveränen Malteserordens. Während der Herrschaft des Ordens über Malta (1530-1798) wurde dieses Kreuz mit seinen acht Spitzen mit der Insel assoziiert, weshalb es heute häufig als „Malteserkreuz“ bezeichnet wird.
En las monedas de 1€ y 2€ figura el emblema utilizado por la Soberana Orden de Malta. En el período comprendido entre 1530 y 1798, durante el que Malta permaneció bajo el dominio de la Orden, la cruz de ocho puntas se relacionó con la isla y, en la actualidad, se la denomina habitualmente Cruz de Malta.
Monete da €1 e €2: profilo della Regina Beatrice con l’iscrizione “Beatrix Koningin der Nederlanden” (Beatrice Regina dei Paesi Bassi). Le 12 stelle dell’Unione europea sono disposte a semicerchio. La moneta da €2 reca incisa sul bordo l’iscrizione “GOD * ZIJ * MET * ONS *” (Dio sia con noi).
As moedas de €1 e €2 exibem os castelos e escudos de Portugal, rodeados pelas estrelas da Europa, simbolizando o diálogo, o intercâmbio de valores e a dinâmica da construção europeia. O elemento central é o selo real de 1144. A moeda de €2 inclui também uma inscrição a toda a volta do bordo: cinco escudos e sete castelos, com espaços iguais.
De munten van €1 en €2 tonen het embleem dat werd gebruikt door de Soevereine Orde van Malta. Gedurende de heerschappij van de Orde over Malta (van 1530 tot 1798) werd het achtpuntige kruis geassocieerd met het eiland en daarom wordt het nu vaak het Maltezer Kruis genoemd.
На монетите от 1 € и 2 € е изобразена кралица Беатрикс в профил с надписа „Беатрикс, кралица на Нидерландия“ на нидерландски език. 12-те звезди на Европейския съюз са разположени в лявата половина на външния пръстен на монетата. Надпис на гурта на монетата от 2 €: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Бог да е с нас).
Na mincích v hodnotě 1 € a 2 € je vyobrazen znak Maltézského řádu – kříž s osmi hroty, který začal být s Maltou spojován během vlády řádu v letech 1530–1798 a který bývá v současnosti označován jako maltézský kříž.
På 1- og 2-euromønterne vises malteserordenens ordenstegn. I løbet af ordenens regeringstid på Malta fra 1530 til 1798 blev korset med otte takker knyttet til øen, og det kaldes i dag ofte et malteserkors.
1- ja 2-eurone: müntidel kujutatakse kuninganna Beatrix’i portreed profiilis ja sõnu „Beatrix, Madalmaade kuninganna” hollandi keeles. Mündi serva ääristavad poolkaares 12 tähte. 2-eurose mündi servatekst: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Jumal olgu meiega).
1 ja 2 euron kolikoissa on portugalilaisia linnoja ja vaakunoita, joita ympäröivät Euroopan unionin tähdet. Kuva-aihe symboloi arvomaailmaltaan erilaisten ihmisten välistä kanssakäymistä ja Euroopan rakentamista. Kolikoiden keskiosaan on kuvattu kuninkaan sinetti vuodelta 1144.
Monety 1 € i 2 € przedstawiają profil królowej Beatrix i napis „Beatrix Królowa Holandii” w języku holenderskim. 12 gwiazd znajduje się tylko na jednej połowie obwodu monety. Na brzegu monety 2 €: napis GOD * ZIJ * MET * ONS * (Bóg z nami).
Monedele de 1 EUR şi 2 EUR poartă efigia Reginei Beatrix din profil, înconjurată de inscripţia „Regina Beatrix a Ţărilor de Jos” în limba olandeză. Cele douăsprezece stele ale Europei sunt marcate numai pe o jumătate a circumferinţei monedei. Inscripţia de pe muchia monedei de 2 EUR: GOD * ZIJ * MET * ONS * (Dumnezeu să fie cu noi).
Hlavným motívom mincí 1 € a 2 € je znak, ktorý používa Rád maltézskych rytierov. Počas vlády rádu na Malte v rokoch 1530 až 1798 sa s týmto ostrovom začal spájať osemcípy kríž, ktorý sa dnes často označuje ako maltézsky kríž.
Na kovancih za 1 € in 2 € je emblem Suverenega malteškega viteškega reda. V času vladavine viteškega reda med leti 1530 in 1798 je križ z osmimi konicami postal simbol otoka in ga danes poznamo kot malteški križ.
Uz 1 un 2 euro monētām attēlotas valsts pilis un ģerboņi Eiropas Savienības zvaigžņu ielokā. Tas simbolizē dialogu, vērtību apmaiņu un Eiropas celtniecības dinamiku. Centrālais elements ir 1144. gada karaļa zīmogs. Raksts uz 2 euro monētas jostas: pieci ģerboņi un septiņas pilis, izvietotas ar vienādām atstarpēm.
Din turi l-bust tal-paċifista Bertha von Suttner, simbolu tal-isforzi tal-Awstrija matul bosta sekli biex issostni l-paċi. L-ittri tul ix-xifer tal-munita taż-€2: 2 EURO ***, imtennija erba’ darbiet, darba weqfin u darba maqlubin.
  EKB: A Nagyvásárcsarnok...  
Az épületet frankfurti nagykereskedők használták 1928-tól egészen 2004-ig, ekkor a város észak-nyugati részére, a Frischezentrumba költöztek.
The Grossmarkthalle was used by Frankfurt’s wholesalers from 1928 up to 2004, when they moved out to the Frischezentrum in the north-west of the city.
El Grossmarkthalle fue utilizado por los mayoristas de la ciudad desde 1928 hasta 2004, año en que se trasladaron al Frischezentrum, situado en la zona noroeste de la ciudad.
Het gebouw is van 1928 tot 2004 als markthal in gebruik geweest. Sindsdien treffen de Frankfurter handelaren elkaar in het nieuwe 'Frischezentrum' in het noordoosten van de stad.
Гросмарктхале е използвана от франкфуртските търговци на едро от 1928 г. до 2004 г., когато те се преместват във „Фришецентрум“ в северозападната част на града.
Frankfurtští obchodníci tržnici Grossmarkthalle využívali od roku 1928 do roku 2004, kdy své působiště přemístili do Frischezentrum v severozápadní části města.
Frankfurts engroshandlere havde hjemme i Grossmarkthalle fra 1928 til 2004, hvor de flyttede til en ny lokalitet, det såkaldte Frischezentrum, i byens nordvestlige del.
Frankfurdi hulgimüüjad kasutasid Grossmarkthallet 1928. aastast kuni 2004. aastani ning kolisid seejärel Loode-Frankfurdis asuvatesse uutesse ruumidesse (Frischezentrum).
Frankfurtskí veľkoobchodníci Grossmarkthalle využívali od roku 1928 do roku 2004, keď svoje pôsobisko premiestnili do komplexu Frischezentrum v severozápadnej časti mesta.
Grossmakrthalle so od leta 1928 uporabljali frankfurtski veletrgovci, ki so se leta 2004 preselili v novi veletrgovski center »Frischezentrum« v severozahodnem delu mesta.
Grossmarkthalle användes av Frankfurts grossister mellan 1928 och 2004 då de flyttade ut till Frischezentrum i nordvästra delen av staden.
  EKB: €CONOMIA  
Dicsőségcsarnok - 1. verzió(2011. május 3-ig)
Hall of fame - Version 1(to 3 May 2011)
«Hall of fame» - Version 1 (jusqu'au 3 mai 2011)
Bestenliste – Version 1(bis 3. Mai 2011)
Tabla de clasificación - Versión 1(hasta el 3 de mayo de 2011)
Albo d’oro, versione 1(fino al 3 maggio 2011)
Hall da fama – Versão 1 (até 3 de maio de 2011)
Hall of fame - Versie 1(tot 3 mei 2011)
Зала на славата – версия 1(до 3 май 2011 г.)
Hall of fame - Version 1(to 3 May 2011)
Síň slávy – verze 1 (do 3. května 2011)
Hall of Fame - Version 1(til 3. maj 2011)
Edetabel – 1. versioon(kuni 3. mai 2011)
Tulostaulukko – pelin 1. versio(3.5.2011 asti)
Ranking graczy – wersja 1(do 3 maja 2011 r.)
Sieň slávy – verzia 1(do 3. mája 2011)
Hall of fame - version 1(till 3 maj 2011)
Slavas zāle – 1. versija(līdz 2011. gada 3. maijam)
Lista tal-Famużi - Verżjoni 1(sat-3 ta' Mejju 2011)
  EKB: Az euróról szóló k...  
2011. szeptember 17-től november 20-ig: Szófia, Българска народна банка (Bolgár Nemzeti Bank) Fotók
17 September to 20 November 2011: Sofia, Bulgarian National Bank Photos
du 17 septembre au 20 novembre 2011 : Sofia, Banque nationale de Bulgarie Photos
Del 17 de septiembre al 20 de noviembre de 2011: Sofía, Banco Nacional de Bulgaria Fotos.
17 de setembro a 20 de novembro de 2011: Sófia, Българска народна банка (banco central nacional da Bulgária) Galeria de imagens
17 september tot en met 20 november 2011: Sofia, Bulgaarse Nationale Bank Foto's
17 септември – 20 ноември 2011 г.: София, Българска народна банка Снимки
17. září až 20. listopadu 2011: Sofia, Bulharská národní banka Fotografie
17. september – 20. november 2011: Sofia, Българска народна банка (Bulgaaria keskpank) Fotod
17.09.2011-20.11.2011 – Sofia, Byłgarska narodna banka Zdjęcia
od 17. septembra do 20. novembra 2011: Sofia, Bulharská národná banka fotografie
17. september – 20. november 2011: Sofia, Българска народна банка (Bolgarska narodna banka) Fotografije
17 september till 20 november 2011: Sofia, Bulgarian National Bank Foton
17 ta' Settembru – 20 ta' Novembru 2011: Sofja, Bank Nazzjonali tal-Bulgarija Ritratti
  EKB: Az euróról szóló k...  
2011. június 10-től szeptember 4-ig: Párizs, Cité des sciences et de l'industrie Fotók
10 June to 4 September 2011: Paris, Cité des sciences et de l'industrie Photos
du 10 juin au 4 septembre 2011 : Paris, Cité des sciences et de l’industrie Photos
Del 10 de junio al 4 de septiembre de 2011: París, Cité des sciences et de l'industrie Fotos.
10 de junho a 4 de setembro de 2011: Paris, Cité des sciences et de l’industrie Galeria de imagens
10 juni tot en met 4 september 2011: Parijs, Cité des sciences et de l'industrie Foto's
10 юни – 4 септември 2011 г.: Париж, Музей на науката и промишлеността Снимки
10. června až 4. září 2011: Paříž, Cité des sciences et de l'industrie Fotografie
10. juuni – 4. september 2011: Pariis, Cité des sciences et de l'industrie Fotod
10.6.–4.9.2011: Pariisi, tiedekeskus (Cité des sciences et de l'industrie) Kuvia
10.06.2011-4.09.2011 – Paryż, Cité des sciences et de l'industrie Zdjęcia
od 10. júna do 4. septembra 2011: Paríž, Cité des sciences et de l'industrie fotografie
10. junij – 4. september 2011: Pariz, Cité des sciences et de l'industrie Fotografije
10 juni till 4 september 2011: Paris, Cité des sciences et de l'industrie Foton
10 ta' Ġunju – 4 ta' Settembru 2011: Pariġi, Cité des sciences et de l'industrie Ritratti
  EKB: €conomia játék  
ECONOMIA v1 (2011. május 3-ig)
ECONOMIA v1 (bis 3. Mai 2011)
€CONOMIA v1 (até 3 de maio de 2011)
ECONOMIA v1 (tot en met 3 mei 2011)
ECONOMIA v1 (do 3. května 2011)
ECONOMIA version 1 (til 3. maj 2011)
€CONOMIA 1. versioon (kuni 3. mai 2011)
ECONOMIA versio 1 (3.5.2011 asti)
ECONOMIA v1 (până la 3 mai 2011)
ECONOMIA v1 (do 3. mája 2011)
€CONOMIA v1 (sat-3 ta' Mejju 2011)
  EKB: Málta  
Az 1 és a 2 euróson a Szuverén Máltai Lovagrend jelképe látható. A lovagrend 1530-tól 1798-ig tartó máltai uralma alatt a nyolcágú kereszt olyan szorosan hozzákapcsolódott a szigethez, hogy ma már gyakran csak máltai keresztként emlegetik.
The €1 and €2 coins show the emblem used by the Sovereign Order of Malta. During the Order’s rule over Malta, between 1530 and 1798, the eight-pointed cross became associated with the island and is now often referred to as the Maltese Cross.
На монетите от 1 € и 2 € е изобразена емблемата на Суверенния орден на Малта. По време на управлението на Ордена в Малта (1530–1798 г.) кръстът с осем върха става символ на острова; в днешно време често се нарича „Малтийски кръст“.
Fuq il-muniti ta' l-€1 u taż-€2 hemm l-emblema użata mill-Ordni Sovran ta' Malta. Tul il-ħakma ta' l-Ordni f'Malta, bejn l-1530 u l-1798, dan is-Salib bi tmien ponot kien assoċjat mal-gżira u issa sikwit jissejjaħ is-Salib ta' Malta.
  EKB: Az euróról szóló k...  
2013. január 10-től 2013. március 10-ig: Majna-Franfkurt, Régészeti Múzeum Fotók
10 January to 10 March 2013: Frankfurt, Archaeological Museum Photos
du 10 janvier au 10 mars 2013 : Francfort-sur-le-Main, musée archéologique Photos
Del 10 de enero al 10 de marzo de 2013: Fráncfort del Meno, Museo Arqueológico Fotos.
10 de janeiro a 10 de março de 2013: Frankfurt am Main, Museu Arqueológico Galeria de imagens
10 januari tot en met 10 maart 2013: Frankfurt, Archaeologisch Museum Foto's
10 януари – 10 март 2013 г.: Франкфурт, Археологически музей Снимки
10. ledna až 10. března 2013: Frankfurt, Archeologické muzeum Fotografie
10. jaanuar – 10. märts 2013: Frankfurt Maini ääres, arheoloogiamuuseum Fotod
10.1.–10.3.2013: Frankfurt am Main, arkeologinen museo (Archäologisches Museum) Kuvia
10.01.2013-10.03.2013 – Frankfurt nad Menem, Muzeum Archeologiczne Zdjęcia
od 10. januára do 10. marca 2013: Frankfurt nad Mohanom, Archeologické múzeum fotografie
10. januar – 10. marec 2013: Frankfurt, Archäologisches Museum Fotografije
10 januari till 10 mars 2013: Frankfurt, Archäologisches Museum Foton
10 ta' Jannar – 10 ta' Marzu 2013: Frankfurt, Mużew Arkeoloġiku Ritratti
  EKB: Az euróról szóló k...  
2010. április 20-tól május 28-ig: Luxembourg, Banque centrale du Luxembourg Fotók
20 April to 28 May 2010: Luxembourg, Banque centrale du Luxembourg Photos
du 20 avril au 28 mai 2010 : Luxembourg, Banque centrale du Luxembourg Photos
Del 20 de abril al 28 de mayo de 2010: Luxemburgo, Banque centrale du Luxembourg Fotos.
20 de abril a 28 de maio de 2010: Luxemburgo, Banque centrale du Luxembourg Galeria de imagens
20 april tot en met 28 mei 2010: Luxemburg, Banque centrale du Luxembourg Foto's
20 април – 28 май 2010 г.: Люксембург, централна банка на Люксембург (Banque centrale du Luxembourg) Снимки
20. dubna až 28. května 2010: Lucemburk, Banque centrale du Luxembourg Fotografie
20. aprill – 28. mai 2010: Luxembourg, Banque centrale du Luxembourg Fotod
20.4.–28.5.2010: Luxemburg, Luxemburgin keskuspankki Kuvia
20.04.2010-28.05.2010 – Luksemburg, Banque centrale du Luxembourg Zdjęcia
od 20. apríla do 28. mája 2010: Luxemburg, Banque centrale du Luxembourg fotografie
20. april – 28. maj 2010: Luksemburg, Banque centrale du Luxembourg Fotografije
20 april till 28 maj 2010: Luxemburg / Banque centrale du Luxembourg Foton
20 ta' April – 28 ta' Mejju 2010: Lussemburgu, Banque centrale du Luxembourg Ritratti
  EKB: €CONOMIA  
Dicsőségcsarnok - 1. verzió(2011. május 3-ig)
Hall of fame - Version 1(to 3 May 2011)
«Hall of fame» - Version 1 (jusqu'au 3 mai 2011)
Bestenliste – Version 1(bis 3. Mai 2011)
Tabla de clasificación - Versión 1(hasta el 3 de mayo de 2011)
Albo d’oro, versione 1(fino al 3 maggio 2011)
Hall da fama – Versão 1 (até 3 de maio de 2011)
Καλύτερες βαθμολογίες – πρώτη έκδοση(μέχρι τις 3 Μαΐου 2011)
Hall of fame - Versie 1(tot 3 mei 2011)
Зала на славата – версия 1(до 3 май 2011 г.)
Síň slávy – verze 1 (do 3. května 2011)
Hall of Fame - Version 1(til 3. maj 2011)
Edetabel – 1. versioon(kuni 3. mai 2011)
Ranking graczy – wersja 1(do 3 maja 2011 r.)
Clasament – Versiunea 1(până la 3 mai 2011)
Sieň slávy – verzia 1(do 3. mája 2011)
Hall of fame - version 1(till 3 maj 2011)
Lista tal-Famużi - Verżjoni 1(sat-3 ta' Mejju 2011)
  EKB: José Manuel Gonzál...  
„De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española” [Maastrichttól a kibővített EU-ig – Költségvetési stabilitás spanyol szemszögből], in: E. Fuentes Quintana (szerk.): Economía y economistas españoles, 8.
"De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española" (De Maastricht à l'UE élargie : la stabilité budgétaire dans l'optique de l'Espagne), in : E. Fuentes Quintana (éditeur) : Economía y economistas españoles, vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
„De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española“ [Von Maastricht zur erweiterten EU: Stabilität des Haushalts aus spanischer Sicht], in: E. Fuentes Quintana (Hrsg.): Economía y economistas españoles, Bd. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
«De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española», en E. Fuentes Quintana (ed.), Economía y economistas españoles, vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
“De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española”, in E. Fuentes Quintana (a cura di), Economía y economistas españoles, vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, 2004.
“De Maastricht a la Unión Europea ampliada: La estabilidad presupuestaria en una perspetiva española” in E. Fuentes Quintana (editor), Economía y Economistas Españoles, vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, 2004.
"De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española" [Van Maastricht naar de uitgebreide EU: budget stability in a Spanish perspective], in E. Fuentes Quintana (editor): Economía y economistas españoles, Vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
"De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española" in E. Fuentes Quintana (ed.): Economía y economistas españoles, Vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
"De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española" [Fra Maastricht til det udvidede EU: budgetstabilitet set i et spansk perspektiv], i E. Fuentes Quintana (red.): Economía y economistas españoles, Vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
„De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española” [Maastrichtist laienenud ELi: eelarve stabiilsus Hispaania vaatepunktist], E. Fuentes Quintana (toim.): Economía y economistas españoles, vol 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
”De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española”, julkaisussa E. Fuentes Quintana (toim.): Economía y economistas españoles, vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
“De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española”, in E. Fuentes Quintana (ed.), Economía y economistas españoles, Vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
„De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española” [De la Maastricht la UE extinsă: perspectiva spaniolă asupra stabilităţii bugetare], în E. Fuentes Quintana (ed.), Economía y economistas españoles, vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
„De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española“ [Od Maastrichtu k rozšírenej EÚ: rozpočtová stabilita z pohľadu Španielska], In: Fuentes Quintana, E. (red.), Economía y economistas españoles, roč. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004)
"De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española" [Od Maastrichta do razširjene EU: proračunska stabilnost s stališča Španije], v: E. Fuentes Quintana (ur.): Economía y economistas españoles, vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
Costes y beneficios de la disciplina fiscal: la ley de estabilidad presupuestaria en perspectiva [Costs and benefits of fiscal discipline: the budget stability law in perspective], Instituto de Estudios Fiscales, Madrid (2001).
"De Maastricht a la Unión Europea ampliada: la estabilidad presupuestaria en una perspectiva española" [Minn Maastricht għal UE ikbar: stabbiltà tal-baġit minn perspettiva Spanjola], f'E. Fuentes Quintana (ed.), Economía y economistas españoles, Vol. 8, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores (2004).
  EKB: Martin Elsaesser  
A főépítészi pozíciót 1932-ig töltötte be, ezután Münchenbe költözött, ahol építészként dolgozott tovább, 1937-től 1945-ig pedig Berlinben élt. A náci évek alatt Németországban nem születtek munkái, ám több megbízást is sikerült szereznie Törökországban, köztük a Sümerbank ankarai székházának megépítésére.
He held this position until 1932, before moving to Munich, where he continued his work as an architect, and from 1937 to 1945 he lived in Berlin. In National Socialist Germany, he did not secure any planning commissions, but was able to undertake various projects in Turkey, including the construction of the Sümerbank headquarters in Ankara.
En 1945, il quitte Berlin pour Stuttgart, dans l’espoir de se voir confier des projets de reconstruction. Toutefois, bien que Martin Elsaesser publie plusieurs documents importants consacrés à la planification urbaine, il ne reçoit aucune commande. Dès lors, en 1948, il accepte, à titre temporaire, la chaire d’études techniques à l’Université technique de Munich, qu’il détiendra jusqu’à son départ en retraite en 1955.
Dort blieb er bis 1932 als Stadtbaudirektor und Leiter des Hochbauamts; gleichzeitig war er als freier Architekt und Professor für Baugeschichte tätig. Dann siedelte Elsaesser nach München über, wo er von 1933 bis 1937 als freier Architekt arbeitete; von 1937 bis 1945 lebte er zurückgezogen in Berlin. Im nationalsozialistischen Deutschland erhielt er keine Aufträge, konnte aber diverse Projekte in der Türkei verwirklichen, unter anderem den Bau der Sümerbank in Ankara.
Elsaesser desempeñó el cargo de Stadtbaudirektor hasta 1932, año en que se trasladó a Múnich, donde continuó su trabajo como arquitecto. Desde 1937 hasta 1945 vivió en Berlín. Durante el período nacionalsocialista no obtuvo ningún encargo, pero sí realizó varios proyectos en Turquía, como la construcción de la sede del Sümerbank en Ankara, entre otros.
Elsaesser ricoprì la carica di Stadtbaudirektor fino al 1932, prima di trasferirsi a Monaco dove proseguì la sua attività di architetto. Tra il 1937 e il 1945 visse a Berlino. Nella Germania nazionalsocialista non ottenne commissioni. Si impegnò comunque in diversi progetti in Turchia, tra cui la costruzione della sede principale della Sümerbank ad Ankara.
até 1932, ano em que se mudou para Munique, onde prosseguiu o seu trabalho como arquiteto. Entre 1937 e 1945, viveu em Berlim. Na Alemanha nacional-socialista não lhe foi atribuído qualquer projeto, mas realizou vários na Turquia, incluindo a construção da sede do Sümerbank em Ancara.
Elsaesser bleef stadsbouwmeester tot 1932, toen hij naar München verhuisde, waar hij zijn werk als architect voortzette. Tussen 1937 en 1945 woonde hij in Berlijn. In Nazi-Duitsland verwierf hij geen ontwerpopdrachten. Wel ondernam hij enkele projecten in Turkije, waaronder de bouw van het hoofdkantoor van de Sümerbank in Ankara.
На поста Stadtbaudirektor Елзесер остава до 1932 г., а след това заминава за Мюнхен, където продължава да работи като архитект. През периода 1937-1945 г. живее в Берлин. По време на националсоциалистическото управление в Германия не получава поръчки за проекти, но успява да осъществи няколко в Турция, включително за построяването на централата на Шумербанк в Анкара.
Elsaesser působil v této pozici až do roku 1932. Posléze se odstěhoval do Mnichova, kde nadále pracoval jako architekt. V letech 1937 až 1945 žil v Berlíně. V národně socialistickém Německu nezískal žádné stavební zakázky, nicméně se podílel na několika různých projektech v Turecku, včetně výstavby sídla Sümerbank v Ankaře.
Elsaesser var stadsarkitekt i Frankfurt indtil 1932, hvor han flyttede til München og fortsatte sit arbejde som arkitekt. Fra 1937 til 1945 boede han i Berlin. I det nationalsocialistiske Tyskland fik han ingen byggebestillinger. Han fik dog til opgave at udføre forskellige projekter i Tyrkiet, herunder opførelsen af Sümerbanks hovedkvarter i Ankara.
Elsaesser tegutses peaarhitektina kuni aastani 1932 ning kolis seejärel Münchenisse, kus jätkas tööd arhitektina. Aastatel 1937–1945 elas Martin Elsaesser Berliinis. Natsionaalsotsialistlikul Saksamaal ei esitatud Elsaesserile ühtegi projektitellimust, kuid samal ajal tegeles ta mitmete projektidega Türgis, sealhulgas näiteks Sümerbanki peakorteri ehitusega Ankaras.
Elsaesser toimi Frankfurtin kaupunkisuunnittelupäällikkönä vuoteen 1932, muutti sitten Müncheniin ja toimi siellä arkkitehtina, ja vuosina 1937–1945 hän asui Berliinissä. Kansallissosialismin aikana hän ei saanut Saksassa yhtään suunnittelutoimeksiantoa, mutta Turkissa hänellä oli useita rakennushankkeita, esim. Sümerbankin pääkonttorin rakentaminen Ankaraan.
Elsaesser piastował stanowisko głównego urbanisty do roku 1932, po czym przeprowadził się do Monachium, gdzie pracował jako architekt. W latach 1937-1945 mieszkał w Berlinie. W faszystowskich Niemczech nie otrzymywał żadnych zleceń, ale zdołał zrealizować kilka projektów w Turcji, między innymi budowę głównej siedziby Sümerbank w Ankarze.
Martin Elsaesser a deţinut această funcţie până în anul 1932, când s‑a mutat la München, unde şi‑a continuat activitatea ca arhitect, iar din 1937 până în 1945, a locuit la Berlin. În Germania naţional‑socialistă, nu a primit nicio comandă de planificare, dar a putut realiza diverse proiecte în Turcia, inclusiv construcţia sediului central al Sümerbank la Ankara.
Na položaju »Stadtbaudirektorja« je Elsaesser ostal do leta 1932, ko se je preselil v München, kjer je še naprej delal kot arhitekt. Nato je leta 1937 odšel v Berlin, kjer je ostal do leta 1945. V času nacionalsocializma ni dobil nobenega naročila za projektiranje, uspelo pa mu je izvesti nekaj projektov v Turčiji, med drugim gradnjo sedeža poslovne banke Sümerbank v Ankari.
Elsaesser baqa' fil-pożizzjoni ta' Stadtbaudirektor sal-1932, meta mbagħad mar Munich fejn baqa' jaħdem bħala perit. Mill-1937 sal-1945 kien joqgħod f'Berlin. Fil-Ġermanja Nazzjonal-Soċjalista ma ngħata ebda xogħol ta' ppjanar, iżda rnexxielu jaħdem fuq diversi proġetti fit-Turkija, inkluż il-bini tal-kwartieri tas-Sümerbank f'Ankara.
  EKB: Központi banki egy...  
január 1-jétől 2012. március 31-ig az EKB hét EU-tagállam nemzeti központi bankjával közösen támogatásban részesítette az Egyiptomi Központi Bankot az ország bankfelügyeletének megerősítésében. A munka a központi banki szabályok, rendelkezések, beszámolási rendszerek és a felügyeleti gyakorlat fokozatos megújítását foglalja magában.
From 1 January 2009 until 31 March 2012 the ECB and seven national central banks of the EU supported the Central Bank of Egypt in strengthening banking supervision in Egypt by gradually updating rules, regulations, reporting frameworks and the supervisory practices of the bank and moving them towards basic Basel II compliance, in line with the strategy devised by the Central Bank of Egypt and presented to commercial banks at an event in Cairo on 14 October 2009. The process of reform involves consulting the banking industry on qualitative issues as well as quantitative impact studies.
Du 1er janvier 2009 au 31 mars 2012, la BCE et sept banques centrales nationales de l’UE ont aidé la Banque centrale d’Égypte à renforcer la surveillance bancaire en mettant à jour progressivement les règles, la réglementation, les cadres de déclaration et les pratiques appliqués en matière de contrôle bancaire de la Banque et en les mettant en conformité avec le cadre de Bâle II, conformément à la stratégie élaborée par la Banque centrale d’Égypte, et qui a fait l’objet d’une présentation aux banques commerciales, au Caire, le 14 octobre 2009. Dans le cadre de ce processus de réforme, il est prévu de consulter le secteur bancaire sur les aspects qualitatifs et de mener des études quantitatives d’impact.
Desde el 1 de enero de 2009 hasta el 31 de marzo de 2012, el BCE y siete bancos centrales nacionales de la UE prestaron asistencia al Banco Central de Egipto para reforzar la supervisión bancaria en Egipto actualizando gradualmente normas, reglas, sistemas de remisión de información y prácticas de supervisión del banco a fin de cumplir los principios básicos de Basilea II, de conformidad con la estrategia concebida por el Banco Central de Egipto y presentado a los bancos comerciales en un evento celebrado en El Cairo el 14 de octubre de 2009. El proceso de reforma contempla consultas al sector bancario acerca de cuestiones de calidad y estudios de impacto cuantitativo.
per quanto di competenza della Banca nazionale di Serbia, liberalizzazione della circolazione dei capitali, conduzione della politica monetaria e regime di cambio, statistiche nel settore monetario, finanziario e della bilancia dei pagamenti, nonché tutela dei consumatori di servizi finanziari). Tale obiettivo andrebbe conseguito prima che la Serbia diventi uno Stato membro dell’UE e la relativa banca centrale entri a far parte del Sistema europeo di banche centrali (SEBC). La BCE e le banche centrali nazionali associate hanno predisposto 69 raccomandazioni che la Banca nazionale di Serbia ha iniziato ad attuare.
V období od 1. ledna 2009 do 31. března 2012 podporovala ECB a sedm národních centrálních bank egyptskou centrální banku při posilování bankovního dohledu v Egyptě postupnou aktualizací pravidel, předpisů, rámců pro předkládání zpráv a postupů dohledu s cílem uvést je do základního souladu s Basel II. Tato spolupráce je v souladu se strategií navrženou egyptskou centrální bankou a představenou komerčním bankám 14. října 2009 v Káhiře. Reformní proces zahrnuje konzultace s bankovním sektorem jak o kvalitativních otázkách, tak o kvantitativních dopadových studiích.
Fra 1. januar 2009 til 31. marts 2012 ydede ECB og syv nationale centralbanker i EU støtte til Central Bank of Egypt med henblik på at styrke Egyptens banktilsyn ved gradvis at opdatere love og bestemmelser, rapporteringsrammer samt centralbankens tilsynspraksis, så de efterhånden kommer i overensstemmelse med Basel II. Den anvendte strategi var i overensstemmelse med den, som Central Bank of Egypt havde udarbejdet og forelagt forretningsbankerne på et møde i Cairo den 14. oktober 2009. Reformprocessen omfattede høring af banksektoren om kvalitative spørgsmål samt kvantitative konsekvensanalyser.
Ajavahemikus 1. jaanuarist 2009 kuni 31. märtsini 2012 pakkusid EKP ja ELi seitse keskpanka Egiptuse keskpangale abi pangajärelevalve tugevdamisel Egiptuses, ajakohastades järk-järgult Egiptuse keskpanga eeskirju, määrusi, aruandlusraamistikku ja järelevalvetavasid ning viies neid vastavusse Basel II raamistiku põhinõuetega kooskõlas Egiptuse keskpanga kavandatud strateegiaga, mida esitleti kommertspankadele Kairos 14. oktoobril 2009. Reformiprotsess hõlmab konsultatsioone pangasektoriga nii kvaliteediküsimustes kui ka seoses kvantitatiivse mõju uuringutega.
EKP ja seitsemän EU:n kansallista keskuspankkia avustivat 1.1.2009–31.3.2012 Egyptin keskuspankkia sen pyrkimyksissä lujittaa pankkivalvontaa Egyptissä. Tarkoituksena oli vähitellen ajanmukaistaa Egyptin keskuspankin sääntöjä, sääntely- ja raportointijärjestelyjä sekä valvontakäytäntöjä ja saattaa ne lähemmäksi Basel II -säännöstön perusvaatimuksia. Ohjelma noudatteli Egyptin keskuspankin laatimaa strategiaa, joka esiteltiin liikepankeille Kairossa 14.10.2009. Uudistusprosessin aikana pankkialaa kuultiin laadullisista kysymyksistä, minkä lisäksi tehtiin kvantitatiivisia vaikutustutkimuksia.
Od 1 stycznia 2009 r. do 31 marca 2012 r. EBC wraz z siedmioma krajowymi bankami centralnymi z UE wspierały bank centralny Egiptu we wzmacnianiu nadzoru bankowego w tym kraju poprzez stopniowe aktualizowanie przepisów, regulacji, ram sprawozdawczych i praktyki nadzorczej tego banku oraz przybliżanie ich do zapisów umowy bazylejskiej II, zgodnie ze strategią opracowaną przez bank centralny Egiptu i zaprezentowaną bankom komercyjnym podczas oficjalnego spotkania w Kairze 14 października 2009 r. Proces reform obejmuje konsultacje z branżą bankową w sprawach jakościowych oraz badania wpływu w ujęciu ilościowym.
În perioada 1 ianuarie 2009-31 martie 2012, BCE şi şapte bănci centrale naţionale din UE au acordat sprijin Băncii Centrale a Egiptului în ceea ce priveşte consolidarea supravegherii bancare în Egipt, prin aducerea treptată la zi a normelor, regulamentelor, cadrelor de raportare şi practicilor de supraveghere ale băncii şi armonizarea cu principiile de bază ale cadrului Basel II, în concordanţă cu strategia concepută de Banca Centrală a Egiptului şi prezentată băncilor comerciale în cadrul unei manifestări organizate la Cairo la data de 14 octombrie 2009. Procesul de reformă presupune consultarea sectorului bancar cu privire la aspecte calitative, precum şi realizarea de studii de impact cantitative.
V období od 1. januára 2009 do 31. marca 2012 ECB a sedem národných centrálnych bánk krajín EÚ poskytovali podporu egyptskej centrálnej banke pri posilňovaní bankového dohľadu v Egypte prostredníctvom postupnej aktualizácie pravidiel, nariadení, rámcov vykazovania a postupov dohľadu v rámci banky a ich prechodu na rámec Bazilej III, a to v súlade so stratégiou, ktorú vypracovala egyptská centrálna banka a ktorá bola predstavená komerčným bankám na podujatí v Káhire dňa 14. októbra 2009. Súčasťou reformného procesu sú konzultácie s bankovým sektorom týkajúce sa kvalitatívnych otázok, ako aj štúdie o kvantitatívnych dôsledkoch.
Od 1. januarja 2009 do 31. marca 2012 so ECB in sedem nacionalnih centralnih bank EU podpirale centralno banko Egipta pri krepitvi bančnega nadzora v Egiptu. Pri tem so postopno posodabljale njena pravila, predpise, okvire poročanja in nadzorne prakse, da bi jih uskladile z okvirom Basel II. Strategijo posodobitve je razvila centralna banka Egipta in jo 14. oktobra 2009 v Kairu predstavila poslovnim bankam. V okviru procesa reform so potekala posvetovanja z bančnim sektorjem o kvalitativnih vidikih, pripravljenih pa je bilo tudi več kvantitativnih študij o učinkih opravljenih sprememb.
Från den 1 januari 2009 till den 31 mars 2012 gav ECB och sju nationella centralbanker i EU stöd till Central Bank of Egypt med att stärka banktillsynen i Egypten genom att gradvis uppdatera regler, förordningar, systemet för rapportering och tillsynspraxis på banken så att de följer Basel II, i linje med Bank of Egypts strategi som presenterades för affärsbankerna i Kairo den 14 oktober 2009. Reformprocessen omfattade konsultationer med banksektorn om kvalitetsfrågor liksom kvantitativa konsekvensutredningar.
  EKB: Az euróról szóló k...  
2010. szeptember 20-tól október 31-ig: Tallinn, AHHAA Tudományos Központ Fotók
20 September to 31 October 2010: Tallinn, AHHAA Science Center Photos
du 20 septembre au 31 octobre 2010 : Tallin, Centre des sciences AHHAA Photos
Del 20 de septiembre al 31 de octubre de 2010: Tallin, AHHAA Science Center Fotos.
20 de setembro a 31 de outubro de 2010: Tallinn, AHHAA Science Center Galeria de imagens
20 september tot en met 31 oktober 2010: Tallinn, AHHAA Science Center Foto's
20 септември – 31 октомври 2010 г.: Талин, Научен център AHHAA Снимки
20. září až 31. října 2010: Tallinn, Centrum pro vědu AHHAA Fotografie
20. september – 31. oktoober 2010: Tallinn, teaduskeskus AHHAA Fotod
20.9.–31.10.2010: Tallinna, tiedekeskus AHHAA (Teaduskeskus AHHAA) Kuvia
20.09.2010-31.10.2010 – Tallin, Centrum Naukowe AHHAA Zdjęcia
od 20. septembra do 31. októbra 2010: Tallinn, AHHAA Science Center fotografie
20. september – 31. oktober 2010: Talin, AHHAA Science Center Fotografije
20 september till 31 oktober 2010: Tallinn, AHHAA Science Center Foton
20 ta' Settembru – 31 ta' Ottubru 2010: Tallinn, Ċentru tax-Xjenza AHHAA Ritratti
  EKB: Az euróról szóló k...  
2009. február 2-tól március 27-ig: Barcelona, Banco de España Fotók
2 February to 27 March 2009: Barcelona, Banco de España Photos
du 2 février au 27 mars 2009 : Barcelone, Banque d’Espagne Photos
Del 2 de febrero al 27 de marzo de 2009: Barcelona, Banco de España Fotos.
2 de fevereiro a 27 de março de 2009: Barcelona, Banco de España Galeria de imagens
2 februari tot en met 27 maart 2009: Barcelona, Banco de España Foto's
2 февруари – 27 март 2009 г.: Барселона, централна банка на Испания (Banco de España) Снимки
2. února až 27. března 2009: Barcelona, Banco de España Fotografie
2. veebruar – 27. märts 2009: Barcelona, Banco de España Fotod
2.2.–27.3.2009: Barcelona, Espanjan keskuspankki Kuvia
2.02.2009-27.03.2009 – Barcelona, Banco de España Zdjęcia
od 2. februára do 27. marca 2009: Barcelona, Banco de España fotografie
2. februar – 27. marec 2009: Barcelona, Banco de España Fotografije
2 februari till 27 mars 2009: Barcelona, Banco de España Foton
2 ta' Frar – 27 ta' Marzu 2009: Barċellona, Banco de España Ritratti
  EKB: Az euróról szóló k...  
2009. április 6-tól június 30-ig Róma, Banca d’Italia Fotók
6 April to 30 June 2009: Rome, Banca d’Italia Photos
du 6 avril au 30 juin 2009 : Rome, Banque d’Italie Photos
Del 6 de abril al 30 de junio de 2009: Roma, Banca d'Italia Fotos.
6 de abril a 30 de junho de 2009: Roma, Banca d’Italia Galeria de imagens
6 april tot en met 30 juni 2009: Rome, Banca d’Italia Foto's
6 април – 30 юни 2009 г.: Рим, централна банка на Италия (Banca d’Italia) Снимки
6. dubna až 30. června 2009: Řím, Banca d’Italia Fotografie
6. aprill – 30. juuni 2009: Rooma, Banca d’Italia Fotod
6.4.–30.6.2009: Rooma, Italian keskuspankki Kuvia
6.04.2009-30.06.2009 – Rzym, Banca d’Italia Zdjęcia
od 6. apríla do 30. júna 2009: Rím, Banca d’Italia fotografie
6. april – 30. junij 2009: Rim, Banca d’Italia Fotografije
6 april till 30 juni 2009 Rom, Banca d’Italia Foton
6 ta' April – 30 ta' Ġunju 2009: Ruma, Banca d’Italia Ritratti
  EKB: Központi banki egy...  
január 19-től 2012. január 18-ig az EKB az euroövezet 14 nemzeti központi bankjával együtt felajánlotta segítségét az EU tagjelölt és potenciális tagjelölt országai számára. A program célja a mikro- és makroprudenciális felügyelet megerősítése volt a Nyugat-Balkánon és Törökországban.
From 19 January 2010 until 18 January 2012 the ECB, together with 14 national central banks of the euro area, offered an assistance programme for EU candidates and potential candidates. The aim was to strengthen macro and micro-prudential supervision in the western Balkans and Turkey. The Eurosystem conducted the programme in close cooperation with the international financial community, benefiting from the expertise of those bodies and institutions in Basel, Brussels, London and Washington which are already committed to the same objective of reviewing and strengthening the supervisory framework, also in line with the G20 recommendation. The programme included more than 20 training events and three high-level policy workshops in the first year, and involved around 36 institutions. During the second year, the programme provided bilateral support to the eight beneficiaries to help them develop certain supervisory capacities; this was followed by simulation exercises in crisis preparedness and management.
Du 19 janvier 2010 au 18 janvier 2012, la BCE, avec le concours de quatorze banques centrales nationales de la zone euro, a offert un programme d’assistance aux candidats et aux candidats potentiels à l’adhésion à l’UE. L’objectif du programme est de renforcer le contrôle macro- et microprudentiel dans les Balkans occidentaux et en Turquie. L’Eurosystème a mis en œuvre le programme en étroite coopération avec la communauté financière internationale, profitant de l’expertise des organes et institutions basés à Bâle, Bruxelles, Londres et Washington, qui se sont engagés à l’égard du même objectif, consistant à réexaminer et renforcer le cadre de surveillance, conformément à la recommandation du G20. Le programme prévoyait, au cours de la première année, plus de vingt stages de formation et trois ateliers de haut niveau, avec la participation d’environ trente-six institutions. Au cours de la deuxième année, le programme a fourni une assistance bilatérale aux huit pays bénéficiaires en vue de les aider à développer certains moyens de contrôle prudentiel, cette phase étant suivie d’exercices de préparation aux crises et de gestion de crise.
Desde el 19 de enero de 2010 hasta el 18 de enero de 2012, el BCE junto con catorce bancos centrales nacionales de la zona del euro ofrecieron un programa de asistencia a los países candidatos y posibles candidatos a incorporarse a la UE. El objetivo del programa era reforzar la supervisión macro y microprudencial en la región occidental de los Balcanes y Turquía. El Eurosistema llevó a cabo el programa en estrecha cooperación con la comunidad financiera internacional, beneficiándose de la experiencia de organismos e instituciones radicados en Basilea, Londres y Washington que se han comprometido con el mismo objetivo de revisar y reforzar el marco de supervisión, en línea con la recomendación del G20. El programa incluía más de veinte cursos de formación y tres seminarios de alto nivel en el primer año y en él participaron treinta y seis instituciones. Durante el segundo año, el programa ofreció asistencia bilateral a ocho beneficiarios para ayudarles a desarrollar determinadas funciones de supervisión, a lo que siguieron ejercicios de simulación de preparación y gestión de crisis.
Dal 1° gennaio 2009 al 31 marzo 2012 la BCE e sette banche centrali nazionali dell’UE hanno offerto sostegno alla Banca centrale d’Egitto al fine di rafforzare la vigilanza bancaria nel paese e gradualmente aggiornare norme, regolamenti, schemi di rilevazione e prassi di vigilanza dell’istituto per assicurare la conformità con le disposizioni di Basilea 2, in linea con la strategia definita dalla Banca centrale d’Egitto e presentata alle banche commerciali in una cerimonia svoltasi al Cairo il 14 ottobre 2009. Il processo di riforma prevede la consultazione con il settore bancario in merito a questioni qualitative nonché studi di impatto quantitativo.
V období od 19. ledna 2010 do 18. ledna 2012 nabízela ECB společně se čtrnácti národními centrálními bankami eurozóny program pomoci kandidátským i potenciálním kandidátským státům EU. Cílem bylo posílit makroobezřetnostní a mikroobezřetnostní dohled v zemích západního Balkánu a v Turecku. Eurosystém na tomto programu úzce spolupracoval s mezinárodním finančním společenstvím a mohl tak využívat odborné znalosti institucí a organizací v Basileji, Bruselu, Londýně či Washingtonu. Tyto instituce se také zavázaly k dosažení shodného cíle v podobě sledování a posilování rámce dohledu, což je zároveň plně v souladu s doporučením G20. V prvním roce se v rámci programu uskutečnilo více jak 20 školení a tři odborné semináře na vysoké úrovni, kterých se zúčastnilo zhruba 36 institucí. Během druhého roku se v rámci programu poskytovala osmi příjemcům bilaterální podpora při rozvoji vybraných činností dohledu a poté se uskutečnily testy připravenosti na krizi a jejího řízení.
Fra 19. januar 2010 til 18. januar 2012 tilbød ECB, sammen med 14 nationale centralbanker i euroområdet, et støtteprogram til EU-kandidatlande og potentielle kandidater. Programmet havde til formål at styrke det makro- og mikroprudentielle tilsyn i Vestbalkan og Tyrkiet. Eurosystemet gennemførte programmet i tæt samarbejde med den internationale finansverden og benyttede sig af ekspertisen i de organer og institutioner i Basel, Bruxelles, London og Washington, som i forvejen er forpligtet til at gennemgå og styrke tilsynsrammerne, bl.a. i overensstemmelse med G20-henstillingen. Programmet omfattede over 20 uddannelsestilbud og tre politiske workshopper på højt niveau i løbet af det første år og omfattede ca. 36 institutioner. I løbet af programmets andet år blev der ydet bilateral støtte til de otte lande, som skulle hjælpe dem med at udvikle tilsynskapacitet, efterfulgt af simuleringsøvelser i kriseberedskab og -styring.
Ajavahemikus 19. jaanuarist 2010 kuni 18. jaanuarini 2012 pakkusid EKP ja euroala 14 riigi keskpangad abiprogrammi ELi kandidaatriikidele ja potentsiaalsetele kandidaatriikidele. Programmi eesmärk oli tugevdada makro- ja mikrotasandi usaldatavusjärelevalvet Lääne-Balkani riikides ja Türgis. Eurosüsteem teostas programmi tihedas koostöös rahvusvaheliste finantsringkondadega. Kooskõlas G20 riikide soovitusega toetuti ka kogemustele, mida on järelevalveraamistiku läbivaatamisel ja tõhustamisel juba saanud Baselis, Brüsselis, Londonis ja Washingtonis tegutsevad organid ja institutsioonid. Esimesel aastal korraldati programmi raames rohkem kui 20 koolitust ja kolm kõrgetasemelist seminari ning kaasatud oli ligikaudu 36 institutsiooni. Teisel aastal pakuti programmi raames teatava järelevalvevõimekuse kujundamiseks kahepoolset abi kaheksale abisaajale; sellele järgnesid kriisihalduse ja kriisiks valmisoleku harjutused.
EKP ja 14 euroalueen kansallista keskuspankkia järjestivät 19.1.2010–18.1.2012 EU:n ehdokasmaille ja mahdollisille ehdokasmaille avustusohjelman. Tavoitteena oli lujittaa makrovakaus- ja mikrovakausvalvontaa Länsi-Balkanilla ja Turkissa. Eurojärjestelmä toteutti ohjelman tiiviissä yhteistyössä kansainvälisten rahoitusalan toimijoiden kanssa. G20-ryhmän suosituksen mukaisessa ohjelmassa hyödynnettiin Baselissa, Brysselissä, Lontoossa ja Washingtonissa toimivien, jo ennestään valvontajärjestelyjen arviointiin ja vahvistamiseen sitoutuneiden organisaatioiden asiantuntemusta. Ohjelman ensimmäisen vuoden aikana järjestettiin yli 20 koulutustapahtumaa ja kolme korkean tason politiikkaseminaaria. Mukana oli keskimäärin 36 organisaatiota. Toisen vuoden aikana kahdeksalle tuensaajalaitokselle annettiin kahdenvälistä tukea, jossa laitoksia autettiin kehittämään tiettyjä valvontavalmiuksia, minkä jälkeen toteutettiin kriisivalmius- ja kriisinhallintasimulaatioita.
Od 19 stycznia 2010 r. do 18 stycznia 2012 r. EBC wraz z czternastoma krajowymi bankami centralnymi ze strefy euro prowadziły program pomocy dla krajów kandydujących i potencjalnych kandydatów do członkostwa w UE. Celem programu było wzmocnienie nadzoru makro- i mikroostrożnościowego na zachodnich Bałkanach i w Turcji. Eurosystem prowadził ten program w ścisłej współpracy z międzynarodową społecznością finansową, korzystając przy tym z doświadczeń organów i instytucji z Bazylei, Brukseli, Londynu i Waszyngtonu, które podjęły już działania w tym samym celu – znowelizowania i wzmocnienia ram nadzoru, zgodne również z zaleceniem grupy G-20. W pierwszym roku program objął ponad 20 szkoleń oraz trzy warsztaty na wysokim szczeblu dla twórców polityki, z udziałem ok. 36 instytucji. W drugim roku osiem instytucji otrzymało pomoc dwustronną w rozwijaniu określonych funkcji nadzorczych; następnie przeprowadzono ćwiczenia symulacyjne z przygotowania na kryzys i zarządzania sytuacją kryzysową.
V období od 19. januára 2010 do 18. januára 2012 ECB spolu so 14 národnými centrálnymi bankami krajín eurozóny poskytovali program podpory súčasným a potenciálnym kandidátom na vstup do EÚ. Cieľom bolo posilniť makroprudenciálny a mikroprudenciálny dohľad v krajinách západného Balkánu a v Turecku. Eurosystém tento program uskutočnil v úzkej spolupráci s medzinárodnou finančnou komunitou a využil tak odborné znalosti orgánov a inštitúcií v Bazileji, Bruseli, Londýne a Washingtone, ktoré sa aj na základe odporúčania G20 zaviazali hodnotiť a posilňovať rámce dohľadu. V rámci programu sa počas prvého roka uskutočnilo viac ako 20 školiacich podujatí a tri workshopy na vysokej úrovni, do ktorých sa zapojilo približne 36 inštitúcií. Počas druhého roka sa program zameriaval na poskytovanie bilaterálnej pomoci ôsmim inštitúciám v súvislosti s vývojom určitých činností dohľadu a následne sa uskutočnili testy pripravenosti na krízové situácie a krízového riadenia.
Od 19. januarja 2010 do 18. januarja 2012 je ECB skupaj s 14 nacionalnimi centralnimi bankami iz euroobmočja izvajala program pomoči za države kandidatke in za morebitne kandidatke. Namen programa je bil okrepiti makro- in mikrobonitetni nadzor na zahodnem Balkanu in v Turčiji. Eurosistem je program izvajal v tesnem sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami, k čemur so s svojim strokovnim znanjem prispevali tisti organi in institucije iz Basla, Bruslja, Londona in Washingtona, ki že delujejo z istim ciljem prenove in okrepitve nadzornega okvira, kar je obenem skladno s priporočili skupine G20. Program je obsegal več kot 20 izobraževalnih dogodkov in tri delavnice na visoki ravni o politikah, sodelovalo pa je okrog 36 institucij. V drugem letu je bila s programom zagotovljena dvostranska pomoč osmim upravičenim institucijam za razvoj njihovih nadzorniških kapacitet. Temu so sledile simulacijske vaje o pripravljenosti na krizo in kriznem upravljanju.
Från den 19 januari 2010 till den 18 januari 2012 erbjöd ECB tillsammans med 14 nationella centralbanker i euroområdet ett stödprogram till EU:s kandidatländer och potentiella kandidatländer. Syftet var att stärka den makro- och mikroprudentiella tillsynen i länderna på västra Balkan och i Turkiet. Eurosystemet genomförde programmet i nära samarbete med den internationella finanssektorn och drog därvid nytta av expertisen hos dessa organ och institutioner i Basel, Bryssel, London och Washington, som redan arbetar för att se över och stärka systemet för banktillsyn i linje med G20:s rekommendation. Programmet inkluderade mer än 20 utbildningstillfällen och tre policyworkshops första året och ungefär 36 institutioner var involverade. Under det andra året gav programmet bilateralt stöd till de åtta mottagarna för att hjälpa dem att utveckla viss tillsynskapacitet och det följdes av simulerade krisförberedelser och krishantering.
  EKB: Központi banki egy...  
március 1-jétől augusztus 31-ig az EKB és nyolc EU-s központi bank támogatást nyújtott Bosznia-Hercegovina Központi Bankjának olyan konkrét témakörök megállapításában, amelyekben a banknak előre kell lépnie, hogy megfeleljen az EU-tagállamok központi bankjaival szemben támasztott követelményeknek.
From 1 March until 31 August 2007 the ECB and eight national central banks from the EU supported the Central Bank of Bosnia and Herzegovina by identifying the specific topics on which the bank will need to make progress in order to reach a level compatible with that of a central bank of an EU Member State, in seven central banking areas (coordination of banking supervision, economic analysis and research, financial stability, internal audit, monetary policy implemented under a currency board arrangement, payment systems and statistics). The level should be reached by the time Bosnia and Herzegovina becomes an EU Member State and the Central Bank of Bosnia and Herzegovina enters the European System of Central Banks (ESCB). The ECB and partner national central banks identified 71 recommendations that the Central Bank of Bosnia and Herzegovina has started to implement.
Du 1er mars au 31 août 2007, la BCE et huit banques centrales nationales de l’UE ont aidé la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine à identifier les domaines spécifiques dans lesquels elle doit progresser afin d’atteindre un niveau comparable à celui d’une banque centrale d’un État membre de l’UE, dans sept métiers de banque centrale (coordination entre les contrôleurs bancaires, analyse économique et études, stabilité financière, audit interne, mise en œuvre de la politique monétaire dans le cadre d’un dispositif de caisse d’émission, systèmes de paiement et statistiques). La Banque centrale de Bosnie-Herzégovine devra avoir atteint ce niveau au moment de l’adhésion de la Bosnie-Herzégovine à l’Union européenne, car elle deviendra alors membre du Système européen de banques centrales (SEBC). La BCE et les banques centrales nationales partenaires ont identifié 71 recommandations que la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine a commencé à mettre en œuvre.
Vom 1. November 2003 bis zum 31. Oktober 2005 unterstützten die EZB und neun NZBen sowie drei zentralbankunabhängige EU-Aufsichtsorgane die Zentralbank der Russischen Föderation (Bank von Russland) in ihren Bemühungen, eine risikobasierte Methode der Bankenaufsicht umzusetzen. Im Rahmen des Programms wurden insgesamt 1 000 Bankenaufsehern, die in Zweigstellen der russischen Notenbank arbeiten, die risikobasierten Aufsichtspraktiken der EU vermittelt. Zu diesem Zweck wurden 64 Schulungskurse und vier von Führungskräften und hochrangigen Persönlichkeiten besuchte Seminare in Russland abgehalten; außerdem waren Mitarbeiter der Bank von Russland zu Gast bei Bankenaufsehern in der EU. Den Mitarbeitern der russischen Notenbank wurde ein Handbuch mit dem Titel „Banking supervision – European experience and Russian practice“ zum Selbststudium zur Verfügung gestellt. Das Handbuch ist auf Englisch und auf Russisch verfügbar.
De ECB en acht nationale centrale banken uit de EU hebben tussen 1 maart en 31 augustus 2007 de Centrale Bank van Bosnië en Herzegovina ondersteund door op zeven gebieden (coördinatie van het bankentoezicht, economische analyse en economisch onderzoek, financiële stabiliteit, interne audit, monetaire beleid onder een currency board-regeling, betalingssystemen en statistieken) de specifieke punten in kaart te brengen waarop de bank vooruitgang moet boeken om op een niveau te komen dat overeenkomt met dat van een centrale bank van een EU-lidstaat. Dit niveau dient bereikt te zijn tegen de tijd dat Bosnië en Herzegovina lid van de EU wordt en de Centrale Bank van Bosnië en Herzegovina deel gaat uitmaken van het Europese Stelsel van Centrale Banken (ESCB). De ECB en de andere centrale banken hebben 71 aanbevelingen gedaan, met de uitvoering waarvan de Centrale Bank van Bosnië en Herzegovina een begin heeft gemaakt.
V období od 1. března do 31. srpna 2007 podporovala ECB a osm národních centrálních bank z EU centrální banku Bosny a Hercegoviny tím, že určily konkrétní témata, v nichž je nutné docílit pokroku, aby banka dosáhla úroveň odpovídající centrální bance členského státu EU, a to v rámci sedmi oblastí centrálního bankovnictví (koordinace bankovního dohledu, ekonomická analýza a výzkum, finanční stabilita, interní audit, měnová politika prováděná v režimu currency board, platební systémy a statistika). Tuto úroveň je třeba dosáhnout do doby, než se Bosna a Hercegovina stane členským státem EU a centrální banka Bosny a Hercegoviny vstoupí do Evropského systému centrálních bank (ESCB). ECB a partnerské národní centrální banky určily celkem 71 doporučení, které centrální banka Bosny a Hercegoviny postupně zavádí.
Fra 1. marts til 31. august 2007 ydede ECB og otte af EU's nationale centralbanker støtte til Central Bank of Bosnia and Herzegovina ved at udpege konkrete områder, hvor der skulle ske fremskridt, for at centralbanken kan nå op på et niveau, der svarer til det, der kræves for en centralbank i et EU-land; nærmere bestemt følgende syv centralbankområder: koordinering af banktilsyn, økonomisk analyse og forskning, finansiel stabilitet, intern revision, pengepolitik gennemført under en currency board-ordning, betalingssystemer og statistik. Niveauet skal nås, inden Bosnien-Hercegovina bliver et EU-land og Central Bank of Bosnia and Herzegovina en del af Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB). ECB og de øvrige nationale centralbanker i samarbejdet formulerede 71 anbefalinger, som Central Bank of Bosnia and Herzegovina er begyndt at implementere.
Ajavahemikus 1. märtsist kuni 31. augustini 2007 pakkusid EKP ja ELi kaheksa keskpanka Bosnia ja Hertsegoviina keskpangale tuge, aidates tuvastada konkreetseid teemasid, milles pank peab tegema edusamme, et jõuda ELi liikmesriigi keskpangaga võrreldavale tasemele. Teemasid otsiti seitsmest keskpangandusega seotud valdkonnast: pangajärelevalve kooskõlastamine, majandusanalüüs ja -uuringud, finantsstabiilsus, siseaudit, rahapoliitika rakendamine valuutakomitee süsteemi raames, maksesüsteemid ja statistika. Nõutav tase tuleks saavutada ajaks, mil Bosnia ja Hertsegoviina saab ELi liikmesriigiks ning Bosnia ja Hertsegoviina keskpank ühineb Euroopa Keskpankade Süsteemiga (EKPS). EKP ja partnerkeskpangad andsid 71 soovitust, mida Bosnia ja Hertsegoviina keskpank on hakanud rakendama.
EKP ja kahdeksan EU-maiden kansallista keskuspankkia avustivat 1.3.–31.8.2007 Bosnia ja Hertsegovinan keskuspankkia kartoittamalla kehitystarpeita, jotta maan keskuspankki saavuttaisi EU-maiden keskuspankeilta vaadittavan tason. Kehitystarpeita etsittiin seuraavilta keskuspankkitoiminnan osa-alueilta: pankkivalvonnan koordinointi, taloudellinen analyysi ja tutkimus, rahoitusvakaus, sisäinen tarkastus, rahapolitiikka valuuttakatejärjestelmässä, maksujärjestelmät sekä tilastot. Vaadittava taso tulisi saavuttaa siihen mennessä, kun Bosnia ja Hetrsegovinasta tulee EU:n jäsenvaltio ja maan keskuspankki liittyy Euroopan keskuspankkijärjestelmään (EKPJ). EKP ja muut keskuspankit määrittivät 71 parannussuositusta, ja Bosnia ja Hertsegovinan keskuspankki on ryhtynyt toteuttamaan niitä.
Od 1 marca do 31 sierpnia 2007 r. EBC wraz z ośmioma krajowymi bankami centralnymi z UE pomagały bankowi centralnemu Bośni i Hercegowiny w identyfikacji kwestii, w których bank ten musi jeszcze poczynić postępy, aby dojść do poziomu banków centralnych państw członkowskich UE. Prace objęły siedem obszarów bankowości centralnej: koordynacja nadzoru bankowego, analizy i badania ekonomiczne, stabilność finansowa, audyt wewnętrzny, realizacja polityki pieniężnej w systemie izby walutowej, systemy płatności oraz statystyka. Wymagany poziom powinien zostać osiągnięty, zanim Bośnia i Hercegowina stanie się państwem członkowskim UE, a jej bank centralny wejdzie do Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). EBC wraz ze współpracującymi bankami centralnymi przedstawiły w tej sprawie 71 zaleceń, a bank centralny Bośni i Hercegowiny przystąpił do ich realizacji.
În perioada 1 martie-31 august 2007, BCE şi opt bănci centrale naţionale din UE au sprijinit Banca Centrală a Bosniei şi Herţegovinei prin identificarea aspectelor specifice în privinţa cărora banca va trebui să înregistreze progrese pentru a atinge un nivel compatibil cu cel al unei bănci centrale dintr-un stat membru al UE în şapte domenii specifice activităţii băncilor centrale (coordonarea supravegherii bancare, analize şi studii, stabilitate financiară, audit intern, politică monetară implementată în cadrul unui regim de consiliu monetar, sisteme de plată şi statistică). Acest nivel ar trebui atins înainte ca Bosnia şi Herţegovina să devină stat membru al UE şi ca Banca Centrală a Bosniei şi Herţegovinei să adere la Sistemul European al Băncilor Centrale (SEBC). BCE şi băncile centrale naţionale partenere au identificat 71 de recomandări, pe care Banca Centrală a Bosniei şi Herţegovinei a început să le implementeze.
V období od 1. marca do 31. augusta 2007 ECB a osem národných centrálnych bánk krajín EÚ poskytovali podporu centrálnej banke Bosny a Hercegoviny v súvislosti s identifikovaním špecifických tém, v ktorých by mala banka dosiahnuť pokrok v záujme dosiahnutia úrovne porovnateľnej s úrovňou centrálnej banky členského štátu EÚ, a to v siedmich oblastiach centrálneho bankovníctva (koordinácia bankového dohľadu, ekonomická analýza a výskum, finančná stabilita, interný audit, menová politika v režime menovej rady, platobné systémy a štatistika). Požadovanú úroveň by mala Bosna a Hercegovina dosiahnuť ešte pred vstupom krajiny do EÚ a jej centrálnej banky do Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB). ECB a partnerské národné centrálne banky určili 71 odporúčaní, ktoré centrálna banka Bosny a Hercegoviny začala implementovať.
Od 1. marca do 31. avgusta 2007 so ECB in osem nacionalnih centralnih bank EU podpirale centralno banko Bosne in Hercegovine pri opredelitvi konkretnih vprašanj, pri katerih mora slednja napredovati, da bi dosegla raven, ki je skladna s tisto v centralnih bankah držav članic EU. Zajetih je bilo sedem centralnobančnih področij: usklajevanje bančnega nadzora, ekonomske analize in raziskave, finančna stabilnost, notranja revizija, izvajanje denarne politike v okviru valutnega odbora, plačilni sistemi in statistika. Ta raven mora biti dosežena, preden Bosna in Hercegovina vstopi v EU, njena centralna banka pa se pridruži Evropskemu sistemu centralnih bank (ESCB). ECB in partnerske nacionalne centralne banke so oblikovale 71 priporočil, ki jih je centralna banka Bosne in Hercegovine začela izvajati.
Från den 1 mars till den 31 augusti 2007 gav ECB och åtta nationella centralbanker från EU stöd till Central Bank of Bosnia and Herzegovina att identifiera de sju områden där banken behövde göra framsteg för att nå en nivå som är förenlig med en centralbank i EU (samordning av banktillsyn, ekonomisk analys och forskning, finansiell stabilitet, internredovisning, penningpolitik i ett sedelfondssystem, betalningssystem och statistik. Denna nivå krävs när Bosnien och Herzegovina blir EU-medlem och Central Bank of Bosnia and Herzegovina ska ingå i Europeiska centralbankssystemet (ECBS). ECB och de andra medverkande centralbankerna identifierade 71 rekommendationer som Central Bank of Bosnia and Herzegovina har börjat införa.
  EKB: Központi banki egy...  
szeptember 30-ig az EKB és hét nemzeti központi bank támogatta Bosznia-Hercegovina Központi Bankját az EU-s központi banki szabályrendszer bevezetéséért tett erőfeszítéseiben, ami az ország uniós csatlakozása előkészítésének részét képezi.
From 1 April 2010 until 30 September 2011 the ECB and seven national central banks supported the Central Bank of Bosnia and Herzegovina in its efforts to implement the central banking standards of the EU in preparation for Bosnia and Herzegovina’s accession to the EU. Experts from the central banks of Bulgaria and Romania also contributed. The 18-month programme was a follow-up to the needs assessment programme carried out in 2007 and covered six central banking areas, the first three of which focused on the recommendations from the 2007 programme mentioned below: i) statistics; ii) economic analysis and research; iii) financial stability; iv) harmonisation of legislation with the EU; v) coordination of integration with the EU; and vi) improvement of the IT services at the Central Bank of Bosnia and Herzegovina.
Du 1er avril 2010 au 30 septembre 2011, la BCE et sept banques centrales nationales ont aidé la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine à mettre en œuvre les normes de banque centrale de l’UE dans le cadre des préparatifs en vue de l’adhésion de la Bosnie-Herzégovine à l’UE. Des experts des banques centrales bulgare et roumaine ont également apporté une contribution à ce programme. D’une durée de dix-huit mois, ce programme s’inscrivait dans le prolongement de l’évaluation des besoins effectuée en 2007 et concernait six domaines de banque centrale, dont les trois premiers se fondaient sur les recommandations formulées dans le cadre du programme de 2007 : a) statistiques ; b) analyse et recherche économiques ; c) stabilité financière ; d) harmonisation juridique ; e) coordination de l’intégration à l’UE ; et f) amélioration des services informatiques à la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine.
Desde el 1 de abril de 2010 hasta el 30 de septiembre de 2011, el BCE y siete bancos centrales nacionales prestaron asistencia al Banco Central de Bosnia y Herzegovina en sus esfuerzos por implementar los estándares de banca central de la UE, en preparación para la adhesión de Bosnia y Herzegovina a la UE. Expertos de los bancos centrales nacionales de Bulgaria y Rumanía también participaron en el programa. El programa, de dieciocho meses de duración, era un seguimiento de las necesidades identificadas en el programa aplicado en 2007 y abarcaba seis áreas diferentes relacionadas con la banca central, de las cuales las tres primeras se centraban en las recomendaciones del programa de 2007 que se menciona a continuación: i) estadísticas; ii) análisis e investigación económicos; iii) estabilidad financiera; iv) armonización de la legislación con la legislación de la UE; v) coordinación de la integración en la UE; y vi) mejora de los servicios informáticos en el Banco Central de Bosnia y Herzegovina.
Le banche centrali nazionali coinvolte erano la Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique, la Banca di Grecia, il Banco de España, la Banque de France, la Banca d’Italia, la Banca centrale di Cipro, la Banque centrale du Luxembourg, la Bank Ċentrali ta’ Malta / Central Bank of Malta, De Nederlandsche Bank, la Oesterreichische Nationalbank, il Banco de Portugal, la Banka Slovenije, la Národná banka Slovenska, la Suomen Pankki - Finlands Bank.
ECB a sedm národních centrálních bank podporovaly v období od 1. dubna 2010 do 30. září 2011 centrální banku Bosny a Hercegoviny při zavádění standardů EU pro centrální banky, a to v rámci příprav Bosny a Hercegoviny na vstup do EU. Na programu se podíleli i experti z bulharské a rumunské centrální banky. Tento osmnáctiměsíční program navazoval na program hodnocení potřeb z roku 2007 a celkově se zabýval následujícími šesti oblastmi centrálního bankovnictví, přičemž první tři rozpracovávaly doporučení ze zmíněného programu hodnocení: i) statistika, ii) ekonomická analýza a výzkum, iii) finanční stabilita, iv) harmonizace právních předpisů s právem EU, v) koordinace integrace s EU a vi) zlepšení služeb IT v centrální bance Bosny a Hercegoviny.
Fra 1. april 2010 til 30. september 2011 støttede ECB og syv nationale centralbanker Central Bank of Bosnia and Herzegovina i dens arbejde med gennemførelsen af EU's centralbankstandarder som forberedelse til Bosnien-Hercegovinas tiltrædelse af EU. Eksperter fra den bulgarske og den rumænske centralbank deltog også i dette arbejde. Det 18 måneder lange program var en opfølgning til det behovsvurderingsprogram, der blev gennemført i 2007. Opfølgningsprogrammet omfattede seks centralbankområder, hvoraf de første tre fulgte op på anbefalingerne fra nedenstående program fra 2007: i) statistik, ii) økonomisk analyse og forskning, iii) finansiel stabilitet, iv) harmonisering af lovgivningen med EU, v) koordinering af integration med EU og vi) forbedring af it-tjenesterne i Central Bank of Bosnia and Herzegovina.
Ajavahemikus 1. aprillist 2010 kuni 30. septembrini 2011 pakkusid EKP ja seitse keskpanka Bosnia ja Hertsegoviina keskpangale abi tema jõupingutustes ELi keskpanganduse standardite rakendamisel, et teha ettevalmistusi Bosnia ja Hertsegoviina ühinemiseks Euroopa Liiduga. Kaasa aitasid ka Bulgaaria keskpanga ja Rumeenia keskpanga eksperdid. 18-kuuline programm viidi ellu 2007. aastal toimunud vajaduste kaardistamise järelmeetmena ning see hõlmas kuut keskpangandusega seotud valdkonda (esimeses kolmes valdkonnas keskenduti 2007. aastal antud soovitustele): i) statistika; ii) majandusanalüüs ja -uuringud; iii) finantsstabiilsus; iv) õigusaktide ühtlustamine ELi õigusaktidega; v) ELiga lõimumise kooskõlastamine ning vi) Bosnia ja Hertsegoviina keskpanga IT-teenuste kvaliteedi parandamine.
EKP ja seitsemän kansallista keskuspankkia avustivat 1.4.2010–30.9.2011 Bosnia ja Hertsegovinan keskuspankkia sen pyrkimyksissä ottaa käyttöön EU:n keskuspankkinormit Bosnia ja Hertsegovinan valmistautuessa EU-jäsenyyteen. Mukana oli myös Bulgarian ja Romanian keskuspankkien asiantuntijoita. Puolitoistavuotinen ohjelma oli jatkoa vuonna 2007 suoritetulle tarvekartoitukselle, ja siinä keskityttiin kuuteen keskuspankkitoiminnan osa-alueeseen: 1) tilastot, 2) taloudellinen analyysi ja tutkimus, 3) rahoitusvakaus, 4) lainsäädännön yhdenmukaistaminen EU:n lainsäädännön kanssa, 5) EU:hun integroitumisen koordinointi ja 6) Bosnia ja Hertsegovinan keskuspankin tietotekniikkapalvelujen parantaminen. Kolme ensimmäistä perustuu vuoden 2007 tarvekartoituksen suosituksiin.
Od 1 kwietnia 2010 r. do 30 września 2011 r. EBC wraz z siedmioma krajowymi bankami centralnymi wspierały bank centralny Bośni i Hercegowiny we wdrażaniu unijnych standardów bankowości centralnej w ramach przygotowań do przystąpienia tego kraju do UE. W pracach wzięli udział także eksperci z banków centralnych Bułgarii i Rumunii. Ten 18-miesięczny program był wynikiem oceny potrzeb przeprowadzonej w 2007 r. Objął on sześć dziedzin bankowości centralnej (pierwsze trzy dotyczą zaleceń wynikających z programu z 2007 r. opisanego poniżej): i) statystyka; ii) analizy i badania ekonomiczne; iii) stabilność finansowa; iv) harmonizacja przepisów z prawem UE; v) koordynacja integracji z UE; vi) usprawnienie obsługi informatycznej banku centralnego Bośni i Hercegowiny.
În perioada 1 aprilie 2010-30 septembrie 2011, BCE şi şapte bănci centrale naţionale au sprijinit Banca Centrală a Bosniei şi Herţegovinei în eforturile sale de implementare a standardelor UE privind activitatea băncilor centrale, în vederea pregătirii aderării Bosniei şi Herţegovinei la UE. La aceste acţiuni au contribuit, de asemenea, experţi de la băncile centrale din Bulgaria şi România. Programul, cu o durată de 18 luni, a reprezentat continuarea programului de evaluare a necesităţilor derulat în anul 2007 şi a vizat şase domenii specifice activităţii băncilor centrale, primele trei dintre acestea axându-se pe recomandările formulate în cadrul programului din 2007, menţionate mai jos: (i) statistică; (ii) analize şi studii; (iii) stabilitate financiară; (iv) armonizarea legislaţiei naţionale cu cea a UE; (v) coordonarea procesului de integrare în UE; şi (vi) îmbunătăţirea serviciilor informatice la Banca Centrală a Bosniei şi Herţegovinei.
V období od 1. apríla 2010 do 30. septembra 2011 ECB a sedem národných centrálnych bánk poskytovali podporu centrálnej banke Bosny a Hercegoviny pri zavádzaní štandardov centrálnych bánk uplatňovaných v EÚ v rámci príprav vstupu tejto krajiny do EÚ. Do programu sa zapojili aj odborníci z bulharskej a rumunskej centrálnej banky. Tento 18-mesačný program sa uskutočnil v nadväznosti na program hodnotenia potrieb z roku 2007 a týkal sa šiestich oblastí centrálneho bankovníctva, z ktorých prvé tri boli zamerané na odporúčania z programu: i) štatistiky; ii) ekonomickej analýzy a výskumu; iii) finančnej stability; iv) harmonizácie legislatívy s EÚ; v) koordinácie integrácie s EÚ a vi) zdokonalenia IT služieb v centrálnej banke Bosny a Hercegoviny.
Od 1. aprila 2010 do 30. septembra 2011 so ECB in sedem nacionalnih centralnih bank podpirale centralno banko Bosne in Hercegovine pri njenih prizadevanjih, da bi pred vstopom BiH v EU uvedla centralnobančne standarde EU. K programu so prispevali tudi strokovnjaki iz centralnih bank Bolgarije in Romunije. Trajal je 18 mesecev in je sledil programu ocenjevanja potreb, ki je bil izveden leta 2007. Zajel je šest centralnobančnih področij, od katerih so prva tri sledila priporočilom iz programa ocenjevanja potreb, ki je predstavljen spodaj. Področja so bila naslednja: (i) statistika, (ii) ekonomske analize in raziskave, (iii) finančna stabilnost, (iv) harmonizacija zakonodaje z EU, (v) koordinacija vključevanja v EU in (vi) izboljšanje računalniških storitev v centralni banki Bosne in Hercegovine.
Från den 1 april 2010 till den 30 september 2011 hjälpte ECB och sju nationella centralbanker Central Bank of Bosnia and Herzegovina med arbetet att implementera EU:s centralbanksstandarder i förberedelserna för Bosnien och Hercegovinas anslutning till EU. Experter från centralbankerna i Bulgarien och Rumänien bidrog också. Programmet som varade 18 månader var en uppföljning av programmet för behovsbedömningen som gjordes 2007. Det berörde sex centralbanksområden. De första tre följde rekommendationerna från programmet från 2007: i) statistik, ii) ekonomisk analys och forskning, iii) finansiell stabilitet; iv) harmonisering av lagstiftningen med EU, v) samordning av integrationen med EU och vi) förbättrade IT-tjänster på Central Bank of Bosnia and Herzegovina.
Bejn id-19 ta' Jannar 2010 u t-18 ta' Jannar 2012, il-BĊE, flimkien ma' 14-il bank ċentrali nazzjonali taż-żona tal-euro, offra programm ta' għajnuna lill-kandidati u kandidati potenzjali għas-sħubija fl-Unjoni Ewropea. L-għan kien li tissaħħaħ is-superviżjoni makro u mikroprudenzjali fil-Balkani tal-Punent u fit-Turkija. L-Eurosistema mexxiet il-programm b'kooperazzjoni mill-qrib mal-komunità finanzjarja internazzjonali u bbenefikat mill-ħila tal-korpi u l-istituzzjonijiet f'Basel, fi Brussell, f'Londra u f'Washington li diġà huma impenjati fl-istess għan li jeżaminaw u jsaħħu l-qafas superviżorju skont ir-rakkomandazzjoni tal-G20. Fl-ewwel sena tal-programm saru aktar minn 20 avveniment ta' taħriġ kif ukoll tliet werkxops ta' livell għoli dwar il-linji politiċi bis-sehem ta' madwar 36 istituzzjoni. Fit-tieni sena, il-programm ipprovda għajnuna bilaterali lil tmien benefiċjarji biex jgħinhom jiżviluppaw ċerti kapaċitajiet superviżorji u wara sar taħriġ ta' prova bħala tħejjija għall-ġestjoni tal-kriżijiet.
  EKB: List of NCB locati...  
Nyitvatartási idő: hétfőtől péntekig 7.00-től 11.00-ig
Opening hours: Monday to Friday, 7 a.m. to 11 a.m.
Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi, de 7 h 00 à 11 h 00
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 7.00 Uhr bis 11.00 Uhr
Horario de atención al público: de lunes a viernes de 7.00 a 11.00
Orario di apertura: dal lunedì al venerdì, 7.00-11.00
Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 07h00 às 11h00.
Pracovní doba: pondělí–pátek 7.00–11.00
Åbningstider: Mandag til fredag kl. 7 – 11
Aukioloajat: maanantai–perjantai klo 7.00–11.00
Czynny: od poniedziałku do piątku w godz. 7.00–11.00
Orar: luni-vineri, orele 7.00-11.00
Otváracie hodiny: pondelok – piatok: 7:00 – 11:00
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 7.00 do 11.00
Öppettider: måndag till fredag 7:00–11:00
Ħinijiet tal-ftuħ: It-Tnejn sal-Ġimgħa mis-7 a.m. sal-11 a.m.
  EKB: Martin Elsaesser  
A főépítészi pozíciót 1932-ig töltötte be, ezután Münchenbe költözött, ahol építészként dolgozott tovább, 1937-től 1945-ig pedig Berlinben élt. A náci évek alatt Németországban nem születtek munkái, ám több megbízást is sikerült szereznie Törökországban, köztük a Sümerbank ankarai székházának megépítésére.
He held this position until 1932, before moving to Munich, where he continued his work as an architect, and from 1937 to 1945 he lived in Berlin. In National Socialist Germany, he did not secure any planning commissions, but was able to undertake various projects in Turkey, including the construction of the Sümerbank headquarters in Ankara.
En 1945, il quitte Berlin pour Stuttgart, dans l’espoir de se voir confier des projets de reconstruction. Toutefois, bien que Martin Elsaesser publie plusieurs documents importants consacrés à la planification urbaine, il ne reçoit aucune commande. Dès lors, en 1948, il accepte, à titre temporaire, la chaire d’études techniques à l’Université technique de Munich, qu’il détiendra jusqu’à son départ en retraite en 1955.
Dort blieb er bis 1932 als Stadtbaudirektor und Leiter des Hochbauamts; gleichzeitig war er als freier Architekt und Professor für Baugeschichte tätig. Dann siedelte Elsaesser nach München über, wo er von 1933 bis 1937 als freier Architekt arbeitete; von 1937 bis 1945 lebte er zurückgezogen in Berlin. Im nationalsozialistischen Deutschland erhielt er keine Aufträge, konnte aber diverse Projekte in der Türkei verwirklichen, unter anderem den Bau der Sümerbank in Ankara.
Elsaesser desempeñó el cargo de Stadtbaudirektor hasta 1932, año en que se trasladó a Múnich, donde continuó su trabajo como arquitecto. Desde 1937 hasta 1945 vivió en Berlín. Durante el período nacionalsocialista no obtuvo ningún encargo, pero sí realizó varios proyectos en Turquía, como la construcción de la sede del Sümerbank en Ankara, entre otros.
Elsaesser ricoprì la carica di Stadtbaudirektor fino al 1932, prima di trasferirsi a Monaco dove proseguì la sua attività di architetto. Tra il 1937 e il 1945 visse a Berlino. Nella Germania nazionalsocialista non ottenne commissioni. Si impegnò comunque in diversi progetti in Turchia, tra cui la costruzione della sede principale della Sümerbank ad Ankara.
até 1932, ano em que se mudou para Munique, onde prosseguiu o seu trabalho como arquiteto. Entre 1937 e 1945, viveu em Berlim. Na Alemanha nacional-socialista não lhe foi atribuído qualquer projeto, mas realizou vários na Turquia, incluindo a construção da sede do Sümerbank em Ancara.
Elsaesser bleef stadsbouwmeester tot 1932, toen hij naar München verhuisde, waar hij zijn werk als architect voortzette. Tussen 1937 en 1945 woonde hij in Berlijn. In Nazi-Duitsland verwierf hij geen ontwerpopdrachten. Wel ondernam hij enkele projecten in Turkije, waaronder de bouw van het hoofdkantoor van de Sümerbank in Ankara.
На поста Stadtbaudirektor Елзесер остава до 1932 г., а след това заминава за Мюнхен, където продължава да работи като архитект. През периода 1937-1945 г. живее в Берлин. По време на националсоциалистическото управление в Германия не получава поръчки за проекти, но успява да осъществи няколко в Турция, включително за построяването на централата на Шумербанк в Анкара.
Elsaesser působil v této pozici až do roku 1932. Posléze se odstěhoval do Mnichova, kde nadále pracoval jako architekt. V letech 1937 až 1945 žil v Berlíně. V národně socialistickém Německu nezískal žádné stavební zakázky, nicméně se podílel na několika různých projektech v Turecku, včetně výstavby sídla Sümerbank v Ankaře.
Elsaesser var stadsarkitekt i Frankfurt indtil 1932, hvor han flyttede til München og fortsatte sit arbejde som arkitekt. Fra 1937 til 1945 boede han i Berlin. I det nationalsocialistiske Tyskland fik han ingen byggebestillinger. Han fik dog til opgave at udføre forskellige projekter i Tyrkiet, herunder opførelsen af Sümerbanks hovedkvarter i Ankara.
Elsaesser tegutses peaarhitektina kuni aastani 1932 ning kolis seejärel Münchenisse, kus jätkas tööd arhitektina. Aastatel 1937–1945 elas Martin Elsaesser Berliinis. Natsionaalsotsialistlikul Saksamaal ei esitatud Elsaesserile ühtegi projektitellimust, kuid samal ajal tegeles ta mitmete projektidega Türgis, sealhulgas näiteks Sümerbanki peakorteri ehitusega Ankaras.
Elsaesser toimi Frankfurtin kaupunkisuunnittelupäällikkönä vuoteen 1932, muutti sitten Müncheniin ja toimi siellä arkkitehtina, ja vuosina 1937–1945 hän asui Berliinissä. Kansallissosialismin aikana hän ei saanut Saksassa yhtään suunnittelutoimeksiantoa, mutta Turkissa hänellä oli useita rakennushankkeita, esim. Sümerbankin pääkonttorin rakentaminen Ankaraan.
Elsaesser piastował stanowisko głównego urbanisty do roku 1932, po czym przeprowadził się do Monachium, gdzie pracował jako architekt. W latach 1937-1945 mieszkał w Berlinie. W faszystowskich Niemczech nie otrzymywał żadnych zleceń, ale zdołał zrealizować kilka projektów w Turcji, między innymi budowę głównej siedziby Sümerbank w Ankarze.
Martin Elsaesser a deţinut această funcţie până în anul 1932, când s‑a mutat la München, unde şi‑a continuat activitatea ca arhitect, iar din 1937 până în 1945, a locuit la Berlin. În Germania naţional‑socialistă, nu a primit nicio comandă de planificare, dar a putut realiza diverse proiecte în Turcia, inclusiv construcţia sediului central al Sümerbank la Ankara.
Na položaju »Stadtbaudirektorja« je Elsaesser ostal do leta 1932, ko se je preselil v München, kjer je še naprej delal kot arhitekt. Nato je leta 1937 odšel v Berlin, kjer je ostal do leta 1945. V času nacionalsocializma ni dobil nobenega naročila za projektiranje, uspelo pa mu je izvesti nekaj projektov v Turčiji, med drugim gradnjo sedeža poslovne banke Sümerbank v Ankari.
Elsaesser baqa' fil-pożizzjoni ta' Stadtbaudirektor sal-1932, meta mbagħad mar Munich fejn baqa' jaħdem bħala perit. Mill-1937 sal-1945 kien joqgħod f'Berlin. Fil-Ġermanja Nazzjonal-Soċjalista ma ngħata ebda xogħol ta' ppjanar, iżda rnexxielu jaħdem fuq diversi proġetti fit-Turkija, inkluż il-bini tal-kwartieri tas-Sümerbank f'Ankara.
  EKB: List of NCB locati...  
Nyitvatartási idő: hétfőtől péntekig 8.15-től 13.30-ig
Opening hours: Monday to Friday, 8.15 a.m. to 1.30 p.m.
Chypre : Banque centrale de Chypre
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.15 Uhr bis 13.30 Uhr
Horario de atención al público: de lunes a viernes de 8.15 a 13.30
Orario di apertura: dal lunedì al venerdì, 8.15-13.30
Horário de atendimento: de segunda a sexta-feira, das 08h15 às 13h30.
Pracovní doba: pondělí–pátek 8.15–13.30
Åbningstider: Mandag til fredag kl. 8.15 – 13.30
Aukioloajat: maanantai–perjantai klo 8.30–14.00
Czynne: od poniedziałku do piątku w godz. 8.15–13.30
Orar: luni-vineri, orele 8.15-13.30
Otváracie hodiny: pondelok – piatok: 8:15 – 13:30
Delovni čas: od ponedeljka do petka od 8.15 do 13.30
Öppettider: måndag till fredag 8:30–13:30
Maiņas vietas: Liepājas filiāles klientu kasē
Ħinijiet tal-ftuħ: It-Tnejn sal-Ġimgħa mit-8.15 a.m. sas-1.30 p.m.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow