iie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  gitstap.nl
  J.S.BACH Messe en si mi...  
Dans cet enregistrement « live », nous présentons notre version de la Messe en Si mineur telle qu’elle a été interprétée le 19 juillet 2011 dans le cadre du VIe Festival de Fontfroide 2011, et suite au travail réalisé dans la phase finale de perfectionnement de la IIe Académie de Recherche et d’Interprétation.
In this live recording we offer our version of the Mass in B minor, as it was performed on 19th July, 2011, as part of the 6th Festival of Fontfroide 2011, after the final touches had been made to our interpretation during the 2nd Academy of Research and Performance. Considered to be one of the most remarkable of all musical utopias, it is a Catholic Mass written by a Lutheran composer, which cannot be fitted into the liturgies of either the catholic or the Protestant tradition, and yet it remains one of the great masterpieces of all time.
Die vorliegende Live-Aufnahme bietet unsere Version der h-Moll-Messe als Mitschnitt der Aufführung, die am 19. Juli 2011 im Rahmen des VI. Festival de Fontfroide 2011 stattgefunden hat, nachdem ihr eine vervollkommnende Abschlussphase des zuvor einberufenen Studien- und Forschungsseminars (II. Acadèmia de Recerca i d’Interpretació) vorausgegangen war. Bachs Werk stellt eine der bemerkenswertesten musikalischen Utopien dar: eine von einem Lutheraner komponierte katholische Messe, die keiner der beiden Liturgien eindeutig zuzuordnen ist, aber als eins der größten Werke aller Zeiten überdauert.
In questa registrazione “live”, presentiamo la nostra versione della Messa in si minore come è stata interpretata il 19 luglio 2011 nel quadro del VI Festival di Fontfroide 2011, in seguito al lavoro realizzato nella fase finale di perfezionamento della seconda “Accademia di Ricerca e d’Interpretazione”. Si tratta di una delle utopie musicali più notevoli: una messa cattolica composta da un luterano, che non si può legare a nessuna delle liturgie di queste due confessioni, eppure costituisce una delle opere maggiori di tutti i tempi.
  HENRICUS ISAAC | Alia V...  
Dans cet essai, il cite Isaac comme l’un des grands compositeurs de la Renaissance injustement oubliés et nous rappelle les causes circonstancielles de cet injuste oubli, qui – selon lui – est le résultat de « la tragique perte de mémoire de la conscience musicale européenne, amnésie qui a perduré jusqu’à la fin de la IIe Guerre Mondiale. Même dans les années 50, le répertoire musical d’avant Monteverdi, enfoui sous les couches culturelles successives amoncelées par le modernisme, attendait encore d’être redécouvert ».
ließ er sich in Florenz nieder (1485). Ungeachtet seiner zahlreichen Reisen sollte er diese Stadt, wo er ein hoch geachtetes und geschätztes Mitglied des Hofs der Medici wurde, nie endgültig verlassen. Einige Jahre nach dem 1492 erfolgten Tod von Lorenzo il Magnifico wird Isaac der wichtigste Komponist am österreichischen Hof Kaiser Maximilians I. aus dem Hause Habsburg (1497). Er behält diese Stellung bis zum Tod des Kaisers, ist aber frei andere Orte zu bereisen und verbringt die meiste Zeit in seinem Haus in Florenz.
  JEAN-PHILIPPE RAMEAU. L...  
Aldous Huxley évoquait, dans un essai sur Carlo Gesualdo, “la tragique perte de mémoire de la conscience musicale européenne, amnésie qui a perduré jusqu'à la fin de la IIe Guerre Mondiale. Même dans les années 50, le répertoire musical d'avant Monteverdi, enfoui sous les couches culturelles successives amoncelées par le modernisme, attendait encore d'être redécouvert”.
Aldous Huxley beklagte in einem Essai über Carlo Gesualdo «den tragischen Gedächtnisverlust des musikalischen Bewusstseins in Europa, eine Amnesie, die bis zum Ende des zweiten Weltkriegs andauerte. Noch in den fünfziger Jahren wartete das Musikrepertoire der Zeit vor Monteverdi, vergraben unter den immer weiter vom Modernitätsstreben angehäuften kulturellen Schichten, darauf, wiederentdeckt zu werden.» Genau diese Wiederentdeckung findet seit den siebziger Jahren allmählich statt, dank bedeutender Arbeiten und der Forschung zahlreicher Musikologen und spezialisierter Historiker. Vor allem aber ist diese Entwicklung dem Talent und der Unermüdlichkeit neuer Musikergenerationen zu verdanken. Mit viel Gespür und Gefühl in Verbindung mit einer profunden Kenntnis der Stile und der jeder Epoche und jedem Land entsprechenden historischen Aufführungspraxis beim Einsatz der Stimme und der Original-Instrumente ist es ihnen gelungen, das neue Repertoire zu erschließen. Diese echte Renaissance bestätigt, was schon Rameau uns in Erinnerung rief: «Die wahre Musik ist die Sprache des Herzens» und «man kann Musik nur für das Gehör spielen; der Verstand hat dabei so weit etwas zu sagen wie er sich mit dem Ohr ins Einverständnis setzt.
Aldous Huxley evocó en un ensayo sobre Carlo Gesualdo «la trágica pérdida de memoria de la conciencia musical europea, amnesia que ha perdurado hasta el final de la Segunda Guerra Mundial. En los años cincuenta el repertorio musical anterior a Monteverdi, oculto bajo las sucesivas capas culturales acumuladas por el modernismo, se hallaba aún a la espera de ser redescubierto». Precisamente ese redescubrimiento se llevó a cabo poco a poco, a partir de los años setenta, gracias a los importantes trabajos e investigaciones de numerosos musicólogos e historiadores especializados. Y gracias aun más al talento y la perseverancia de nuevas generaciones de intérpretes que fueron capaces de abordar ese nuevo repertorio con sensibilidad y emoción a partir de un conocimiento profundo de los estilos y la práctica de la interpretación musical histórica para las voces y los instrumentos originales, propios de cada época y de cada país. Ese auténtico renacimiento nos ha confirmado lo que nos recordaba el propio Rameau: «La verdadera música es el lenguaje del corazón» y «no se puede juzgar la música más que por la relación con el oído; y la razón sólo tiene autoridad si está de acuerdo con la oreja».
Aldous Huxley evocava, in un saggio su Carlo Gesualdo, «la tragica perdita di memoria della coscienza musicale europea, amnesia che è durata fino alla fine della seconda Guerra mondiale. Ancora negli anni ‘50, il repertorio musicale di prima di Monteverdi, nascosto sotto gli strati culturali successivi ammucchiati dal modernismo, aspettava di essere riscoperto». È proprio questa riscoperta che si è fatta, poco a poco, a partire dagli anni ‘70, grazie agli importanti lavori e ricerche di numerosi musicologi e di storici specializzati. La si è fatta ancora di più grazie al talento e alla perseveranza di nuove generazioni di interpreti che sono stati capaci di affrontare questo nuovo repertorio con sensibilità ed emozione, a partire da una conoscenza approfondita degli stili e della pratica dell’esecuzione musicale storica con le voci e gli strumenti originali, propri di ogni epoca e di ogni paese. Questa vera rinascita ci ha confermato ciò che ci ricordava lo stesso Rameau: «La vera musica è il linguaggio del cuore», e «non si può giudicare della musica che per mezzo dell’ascolto, e la ragione non ha autorità se non in quanto si accorda con l’orecchio».