iie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  www.turismoroma.it
  Mitreo dell'Ara Massima...  
On s’aperçut très vite de l’impressionnante superficie occupée par cet édifice du IIe siècle, ainsi que d’une exceptionnelle décoration en marbre, très bien conservée.
What was immediately evident was the sheer size of the building from the second century, its good state of conservation and a refined marble decoration.
Was sofort ins Auge fiel, war die Größe des Gebäudes aus dem 2. Jahrhundert, der gute Erhaltungszustand und die seltenen Verzierungen aus Marmor.
Enseguida salió a la luz la inmensidad del edificio del siglo II, con un buen estado de conservación y una elegante decoración de mármol.
  Les Aqueducs  
Á quelques pas de là se trouvent l’aqueduc Felice et la Tour Fiscale (XIIIe siècle) encore bien conservée et encore un peu plus loin le mausolée du Campo Barbarico (IIe siècle apr. J.-C.).
Man erreicht von hier aus den Aquädukt Felice und den gut erhaltenen mittelalterlichen Turm Tor Fiscale (13. Jhdt.), schließlich das Mausoleum  vom Campo Barbarico (2. Jhdt. n.Chr.).
  News - 2/6 - Turismo Roma  
Rome, 16 mai 2016 Une découverte exceptionnelle: une caserne militaire datant de l’empereur Hadrien au IIe [...]
Rom, Mai 2016 In Rom ist man beim Bau einer neuen U-Bahnlinie (an der Piazza Amba [...]
Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Français, Deutsch, English y Italiano.
Roma, 19 maggio 2016 Durante i lavori per la realizzazione della stazione della Metro C Amba [...]
  Monuments - 4/5 - Turis...  
Le Portico d’Ottavia, construit au IIe siècle pour remplacer l’ancien Portico di Metello, afin d’entourer les [...]
Built in the second century B.C. replacing the Porticus Metelli so as to enclose the two [...]
Der im 2. Jahrhundert v.Chr. anstelle des älteren Portikus des Metellus errichtete Portikus mit den Tempeln [...]
El Pórtico de Octavia fue construido en el siglo II a.C., para sustituir a otro más [...]
Costruito nel II secolo a.C., in sostituzione del più antico Portico di Metello, per contenere i [...]
  Mitreo dell'Ara Massima...  
Au cours du IIIe siècle, l’édifice a subi différentes modifications afin d’être aménagé en mithraeum, un lieu consacré au culte de Mithra, une divinité indo-iranienne vénérée dans l’Empire romain, plus particulièrement entre le IIe et le IVe siècle après J.
During the third century, the building was modified to be used as a mithraeum, a place for the mystery rites of the god Mithras, the Iranian-Babylonian deity whose worship became widespread in the Roman Empire especially between the second and fourth centuries AD.
Im Verlauf des 3. Jahrhunderts, wurde das Gebäude einigen Änderungen ausgesetzt, um als Mithräum vorgesehen zu werden, einem Ort der Mysterischen Rituale zur Huldigung des Gottes Mithras, einer iranisch-babylonischen Gestalt, deren Kult im römischen Reich sehr verbreitet war, vor allem zwischen dem 2. und 5. Jahrhundert vor Chr. .
A lo largo del siglo III el edificio sufrió algunas modificaciones para adaptarlo en mitreo, un lugar destinado a los enigmáticos ritos del dios Mitra, divinidad irano-babilonia cuyo culto encontró su máxima difusión en el imperio romano, sobre todo entre los siglos II y IV d. C.
  Ghetto - Turismo Roma  
Le Portico d’Ottavia, construit au IIe siècle pour remplacer l’ancien Portico di Metello, afin d’entourer les [...]
Built in the second century B.C. replacing the Porticus Metelli so as to enclose the two [...]
Der im 2. Jahrhundert v.Chr. anstelle des älteren Portikus des Metellus errichtete Portikus mit den Tempeln [...]
El Pórtico de Octavia fue construido en el siglo II a.C., para sustituir a otro más [...]
  Colombario di Pomponio ...  
Le colombarium fut utilisé jusqu’au IIe siècle après J. -C. , comme en témoigne une urne portant une inscription dédiée à un esclave affranchi de l’empereur Antonin le Pieux et qu’il est possible de voir dans les Musées du Vatican.
The columbarium continued to be in use until the second century AD, as is evidenced by an urn with an inscription dedicated to Emperor Antoninus Pius’ freedmen, which is now in the Capitoline Museums.
Das Colombarium wurde bis zum 2. Jahrhundert n. Chr. benutzt, wie eine Urne mit einer Inschrift zeigt, die einem Freigelassenen des Kaisers Antonius Pius gewidmet war, heute ausgestellt in den Kapitolinischen Museen.
El columbario continuó siendo usado hasta el siglo II d. C., como demuestra una urna con la inscripción dedicada a un liberto del emperador Antonio Pío, actualmente en los Museos Capitolinos.
  Villa Gregoriana - Turi...  
Villa Gregoriana est en fait un merveilleux parc naturel très verdoyant situé dans la petite ville de Tivoli aux pieds de l’acropole. En haut du parc on peut admirer deux temples du III-IIe siècle apr.
Villa Gregoriana is actually a beautiful and fascinating nature park in the countryside located in the town of Tivoli at the foot of the Acropolis. At the top you can see two temples of the III-II century BC, coming down you can reach the “big waterfall” coming from from a deviation of the Aniene river.
La Villa Gregoriana es, en realidad, un magnífico parque natural lleno de vegetación. Está situado a los pies de la acrópolis de Tivoli, una pequeña ciudad de los alrededores de Roma. Iniciando su visita desde su parte más alta se pueden admirar dos templos de los siglos III y II a.C., para bajar hasta encontrarse con la “gran cascada” que se formó tras la desviación del Río Aniene.
  Ghetto - Turismo Roma  
En descendant vers le Tibre vous pouvez encore visiter la Basilica di Santa Maria in Cosmedin, avec la célèbre Bocca della Verità, le Tempio di Ercole Vincitore et le Tempio della Fortuna Virile, datant du IIe siècle av.
And just nearby a visit to the small ancient Church of San Gregorio della Divina Pietà is well worth a visit. Better known as San Gregorio al Ponte Quattro Capi, it was celebrated because of the sermons Jews were compelled to attend during the Pontifical reign.
  Teatro romano di Ostia ...  
À la fin du IIe siècle, le théâtre est agrandi pour atteindre une capacité de 4000 places. Plus tard, au IVe siècle, Ragonio Vincenzio Celsio fait modifier le couloir central d’accès en y plaçant une statue de Rome, qu’aujourd’hui on peut voir derrière le  Nymphée à l’est, et des socles de statues qui se trouvaient dans le Piazzale  delle Corporazioni désormais abandonné.
The piazzale and theatre formed a grandiose complex, inside of which there were the offices of the most prestigious merchants and market traders in the city. The building was restored many times through the centuries, but notwithstanding the structural changes undergone, it conserves its full original charm from times gone by.
In seiner Glanzperiode bildete das Theater von Ostia Antica zusammen mit dem dahinterliegenden Piazzale delle Corporazioni einen großartigen Gebäudekomplex, in dem die Büroräume der wichtigsten Händler und Geschäftsleute der Stadt untergekommen waren.
A finales del siglo II el teatro fue ampliado y llegó a albergar hasta 4.000 espectadores. Más adelante, en el siglo IV, Ragonio Vincenzio Celso hizo modificar el pasillo central de la entrada del teatro, colocó una estatua de Roma – que aún puede admirarse detrás del Ninfeo este – y retiró algunos basamentos de estatuas que estaban abandonadas en la Plaza de las Corporaciones. Junto a la mencionada Plaza de las Corporaciones, el teatro de Ostia Antica formaba un grandioso conjunto arquitectónico, en cuyo interior se ubicaron los despachos de los comerciantes y mercaderes más importantes de la ciudad.
  Le Parc archéologique d...  
Elle constitua tout d’abord une base pour la flotte sous le contrôle d’un questeur romain et elle commença à se développer au IIe siècle avant J. -C. , suite au besoin grandissant pour les commerces et l’acheminement du ravitaillement de Rome.
and an aqueduct, but it was the construction of the port of Claudius, and especially that of the port of Trajan, which further increased its importance as an administrative center for trade. After the middle of the third century, the city began to decline as a result of its gradual moving away from the coast and the silting up of the river, that was no longer navigable.
Ursprünglich handelte es sich um den Stützpunkt für die Flotte eines römischen Quästoren. Ab dem 2.Jh. wuchs Ostia zusehends aufgrund seiner zunehmenden Bedeutung für den Handel und die Nahrungsmittelversorgung der Stadt Rom. Unter Augustus und seinen Nachfolgern erhielt die Stadt ein Theater, ein erstes Forum und ein Aquädukt. Vor allem aber mit dem Bau des Hafens unter Kaiser Claudius und der Erweiterung desselben unter Trajan wuchs die Bedeutung der Stadt als Verwaltungs- und Handelszentrum.
Al inicio con función de base de la flota bajo el control de un magistrado romano y, a partir del siglo II, a continuación de la creciente importancia  para el comercio y el abastecimiento alimentario de Roma, empezó a expandirse. Con Augusto y sus sucesores la ciudad fue dotada de un teatro, de un primer foro y de un acueducto, pero fue la construcción del puerto de Claudio y sobre todo del de Trajano cuando adquirió mayor importancia como centro administrativo y direccional del comercio.