ili – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 641 Ergebnisse  www.nato.int  Seite 10
  Nato Review  
Stewart Henderson Güneydoğu Avrupa’da yürütülen güvenliğe ilişkin reformlarda İstikrar Paktı’nın rolünü inceliyor.
Stewart Henderson considers the role of the Stability Pact in security sector reform in Southeastern Europe.
Stewart Henderson s'intéresse au rôle du Pacte de Stabilité dans la réforme du secteur de la sécurité en Europe du Sud-Est.
Stanley R. Sloan analysiert die Krise im Bereich der Fähigkeiten und die Vertrauenskrise, mit denen die NATO seit dem 11. September konfrontiert ist.
Stewart Henderson analiza el papel del Pacto de Estabilidad en la reforma de la seguridad en Europa Suroriental.
Stanley R. Sloan esamina la crisi di fiducia e di capacità cui è confrontata la NATO dopo l'11 settembre.
Stewart Henderson analisa o papel do Pacto de Estabilidade na reforma do sector da segurança no Sueste Europeu.
Ο Stewart Henderson εξετάζει το ρόλο του Συμφώνου Σταθερότητας στη μεταρρύθμιση του τομέα ασφαλείας στη Νοτιανατολική Ευρώπη.
Stewart Henderson bespreekt de rol van het Stabiliteitspact bij de hervorming van de veiligheidssector in Zuidoost-Europa.
Stewart Henderson se zamýšlí nad rolí Paktu stability při reformě bezpečnostního sektoru v jihovýchodní Evropě.
Stewart Henderson analyserer Stabilitetspagtens betydning for gennemførelse af reformer på sikkerhedsområdet i Sydøsteuropa.
Stewart Henderson a Stabilitási Paktumnak Délkelet-Európában a biztonsági szféra reformjában betöltött szerepét tekinti át.
Stewart Henderson veltir fyrir sr hlutverki Stugleikasttmlans umbtum ryggismlum Suaustur-Evrpu.
Stanley R. Sloan undersøker den tillits- og kapasitetskrisen som NATO står overfor i kjølvannet av 11. september.
Steward Henderson analizuje rolę Paktu Stabilności w odniesieniu do reformy sektora bezpieczeństwa w Europie Południowo-Wschodniej.
Стюарт Хендерсон размышляет о роли Пакта о стабильности в проведении реформ в секторе обеспечения безопасности в странах Юго-Восточной Европы.
Стюарт Хендерсон аналізує роль Пакту стабільності у реформуванні галузі безпеки в країнах Південно-Східної Європи.
  Çok yakında—ama bir o k...  
Fakat böyle bir ilişkinin oluşturulabilmesi her iki ülkede de bazı dahili değişikliklerin yapılmasını gerektirebilir; ancak politikacılar çok zor olan bu değişiklikleri ertelemeyi tercih edebilirler.
That, however, may force each country into domestic changes so difficult that politicians may prefer to postpone them.
Cela risque toutefois d’exiger de la part de chacun d’entre eux des changements internes si difficiles que les responsables politiques préféreront peut-être les différer.
Dies könnte jedoch jedes der beiden Länder zu internen Änderungen zwingen, welche so schwierig sind, dass die Politiker sie lieber auf die lange Bank schieben.
Pero eso puede obligar a los dos países a acometer cambios internos tan difíciles que los políticos quizás prefieran retrasarlos.
Ciò, comunque, può costringere ciascun paese ad effettuare dei cambiamenti interni così difficili che i politici potrebbero preferire posticiparli.
Daarvoor zijn echter in beide landen binnenlandse veranderingen nodig, die zo moeilijk liggen dat de meeste politici ze liever zullen willen uitstellen.
Това обаче може да наложи всяка една от двете държави да направи толкова трудни вътрешни промени, че политиците да предпочетат да ги отложат.
Podobná situace může nicméně vyvinout tlak na každý stát, aby učinil změny v interní politice tímto obtížným způsobem, který odrazuje politické činitele, dávající přednost odložení celého problému.
Paraku võib see sundida mõlemale riigile peale nii rasked sisepoliitilised muudatused, et poliitikud võivad eelistada nende edasilükkamist.
Azonban mindehhez olyan mélyreható belpolitikai változások is kellenek, amelyek miatt a politikusok esetleg elhalaszthatják ezt.
Það gæti síðan neytt hvort ríki fyrir sig til að gera svo sársaukafullar breytingar heima fyrir að stjórnmálamenn kjósi að fresta þeim.
Tačiau tai gali priversti abi šalis imtis tokių sudėtingų pokyčių savo šalyse, kokius politikai verčiau būtų linkę atidėti vėlesniam laikui.
Det kan imidlertid tvinge begge land til å gjøre så vanskelige endringer innenriks at politikerne vil foretrekke å utsette dem.
To jednak może zmuszać każde z tych państw do zmian wewnętrznych, tak trudnych, że politycy mogą preferować ich odłożenie na potem.
Totuşi, acest lucru ar putea obliga ambele ţări să realizeze schimbări interne atât de dificile, încât s-ar putea ca politicienii să prefere să le amâne.
Однако это может заставить каждую страну пойти на столь сложные внутренние изменения, что политики могут предпочесть отложить их.
Podobná situácia môže však vyvinúť tlak na každý štát, aby učinil zmeny v internej politike týmto obťažným spôsobom, ktorý odradzuje politických činiteľov, dávajúci prednosť odloženiu celého problému.
To pa bi lahko obe državi prisililo v notranje spremembe, ki so tako težke, da bi se lahko politiki odločili za njihov odlog.
Tomēr tas var piespiest abas valstis uzsākt tik sarežģītas iekšējās pārmaiņas, ka politiķi var dot priekšroku šo procesu atlikšanai uz vēlāku laiku.
  NATO Review - Afganista...  
NATO küresel güvenliğin temel taşı olduğundan, Afganisan’da yaşanacak bir başarısızlık Transatlantik ilişkileri ve uluslararası istikrarı ciddi biçimde zayıflatacaktır.
Failure in Afghanistan would seriously undermine the transatlantic relationship and international stability, as NATO is a linchpin of global security
Un échec en Afghanistan porterait gravement préjudice aux relations transatlantiques et à la stabilité internationale, l’OTAN constituant une cheville ouvrière de la sécurité mondiale
Eine Niederlage in Afghanistan würde die transatlantischen Beziehungen und die internationale Stabilität ernsthaft unterwandern, da die NATO eine Stütze der globalen Sicherheit ist
Un fracaso en Afganistán perjudicaría seriamente la relación transatlántica y la estabilidad internacional, dado que la OTAN constituye una piedra angular de la seguridad mundial
Un fallimento in Afghanistan minerebbe seriamente il rapporto transatlantico e la stabilità internazionale, dato che la NATO è un elemento fondamentale della sicurezza globale
O fracasso prejudicaria seriamente a relação transatlântica e a estabilidade internacional, uma vez que a Aliança continua a ser a chave da segurança mundial
قد يؤدي الفشل في أفغانستان إلى تقويض العلاقات عبر الأطلسي وتهديد الاستقرار العالمي بشكل جدي، لأن حلف الناتو يمثّل الركيزة الأساسية للأمن العالمي.
Mislukking in Afghanistan zou de transatlantische relatie en de internationale stabiliteit ernstig ondermijnen, aangezien de NAVO een spilpositie inneemt in de mondiale veiligheid.
Провалът в Афганистан сериозно ще подкопае трансатлантическите отношения и международната стабилност, тъй като НАТО е ключов елемент в глобалната сигурност
Neúspěch v Afghánistánu by vážně narušil transatlantické vztahy a mezinárodní stabilitu, stejně jako NATO v roli pilíře světové bezpečnosti
Kuna NATO on üleilmse julgeoleku alussammas, destabiliseeriks läbikukkumine Afganistanis rahvusvahelist keskkonda ja õõnestaks üleatlandilisi suhteid.
Az afganisztáni kudarc súlyosan aláaknázná a transzatlanti kapcsolatot és így a nemzetközi stabilitást, mivel a NATO a globális biztonság sarokköve.
Ósigur í Afganistan myndi grafa undan tengslunum yfir Atlantshafið og alþjóðlegum stöðugleika, enda leikur NATO lykilhlutverk í öryggismálum um allan heim.
Nesėkmė Afganistane padarytų rimtą žalą transatlantiniams santykiams ir tarptautiniam stabilumui, kadangi NATO yra pasaulio saugumo ramstis.
Å mislykkes i Afghanistan vil i alvorlig grad underminere det transatlantiske forholdet og internasjonal stabilitet, ettersom NATO er en krumtapp i global sikkerhet
Porażka w Afganistanie poważnie podkopałaby stosunki transatlantyckie i stabilność międzynarodową, jako że NATO jest wspornikiem globalnego bezpieczeństwa.
Eşecul din Afganistan va submina serios relaţia trans-atlantică şi stabilitatea internaţională, întrucât NATO reprezintă o piesă fundamentală pentru asigurarea securităţii globale
Неудача в Афганистане серьезно подорвет трансатлантические отношения и международную стабильность, поскольку НАТО – стержень глобальной безопасности
Neúspech v Afganistane by vážne narušil transatlantické vzťahy a medzinárodnú stabilitu, rovnako ako NATO v roli piliera svetovej bezpečnosti
Neuspeh v Afganistanu bi resno ogrozil čezatlantske odnose in mednarodno stabilnost, saj je Nato vezni člen globalne varnosti.
Neveiksme Afganistānā būtu nopietns trieciens transatlantiskajām attiecībām un starptautiskajai drošībai, jo NATO ir globālās drošības centrālā ass
  NATO Review - Bükreş ce...  
Friis Arne Petersen ve Hans Binnendijk Bükreş zirvesinin sivil-asker ilişkilerini daha da iyileştirmek amacıyla atılacak adımlar için uygun bir sahne olduğunu savunuyorlar.
Friis Arne Petersen and Hans Binnendijk argue that the Bucharest Summit could be the right stage for taking the next step towards better civilian-military cooperation.
Friis Arne Petersen et Hans Binnendijk font valoir que le sommet de Bucarest pourrait représenter le moment approprié pour franchir une nouvelle étape vers une meilleure coopération entre civils et militaires.
Friis Arne Petersen und Hans Binnendijk denken, dass der Bukarester Gipfel der richtige Zeitpunkt für den nächsten Schritt zu einer besseren militärisch-zivilen Kooperation sein könnte.
Friis Arne Petersen y Hans Binnendijk aseguran que la Cumbre de Bucarest podría ser el foro adecuado para un nuevo avance hacia una mejor cooperación entre civiles y militares.
Friis Arne Petersen e Hans Binnendijk ritengono che il vertice di Bucarest potrebbe essere l’occasione opportuna per compiere il prossimo passo verso una migliore cooperazione civile-militare.
Friis Arne Petersen e Hans Binnendijk defendem que a Cimeira de Bucareste pode ser o palco certo para que seja dado o novo passo em frente na procura de uma melhor cooperação entre civis e militares.
Фрийс Анне Петерсен и Ханс Бинендрейк твърдят, че срещата в Букурещ е мястото, където трябва да се направи следващата стъпка в сътрудничеството между цивилни и военни.
Friis Arne Petersen a Hans Binnendijk se domnívají, že summit v Bukurešti by mohl být tím správným odrazovým můstkem pro další kroky směrem k lepší civilně-vojenské spolupráci.
Friis Arne Petersen ja Hans Binnendijk väidavad, et Bukaresti tippkohtumine võiks olla õige hetk, mil astutakse uusi samme tsiviil-militaarkoostöö edasiseks parandamiseks.
Friis Arne Petersen és Hans Binnendijk amellett érvelnek, hogy a bukaresti csúcstalálkozó megfelelő alkalom lehet egy jobb civil-katonai együttműködés kiépítése felé történő lépésre.
Friisas Arne Petersenas ir Hansas Binnendijkas teigia, kad Bukarešto viršūnių susitikimas galėtų būti kaip tik tinkamas momentas žengti naują žingsnį geresnio civilių ir kariškių bendradarbiavimo link.
Friis Arne Petersen og Hans Binnendijk hevder at toppmøtet i Bucuresti kan bli den riktige scenen for å ta neste skritt mot et bedre sivil-militært samarbeid.
Friis Arne Petersen i Hans Binnendijk argumentują, że szczyt Sojuszu w Bukareszcie może być właściwym forum do podjęcia kolejnego kroku w kierunku udoskonalenia współpracy cywilno-wojskowej.
Friis Arne Petersen şi Hans Binnendijk susţin că Summit-ul de la Bucureşti ar putea reprezenta momentul potrivit pentru a face următorul pas spre o mai bună cooperare civil-militară.
Фриис Арне Петерсен и Ханс Биннендийк утверждают, что встреча в верхах в Бухаресте могла бы стать подходящей площадкой для следующего шага к улучшению гражданско-военного сотрудничества.
Friis Arne Petersan a Hans Binnendijk tvrdia, že summit v Bukurešti by mohol byť tým správnym odrazovým mostíkom pre ďalšie kroky smerom k lepšej civilno-vojenskej spolupráci.
Friis Arne Petersen in Hans Binnendijk trdita, da bi bilo srečanje na vrhu v Bukarešti lahko pravi trenutek za naslednji korak k boljšemu civilno-vojaškemu sodelovanju.
Friis Arne Petersen un Hans Binnendijk argumentē to, kāpēc Bukarestes samits varētu kļūt par īsto fāzi, lai spertu nākamo soli labākas civili-militārās sadarbības virzienā.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Körfez ve NATO: ilişkileri yeniden gözden geçirme zamanı
The Gulf and NATO: time to revisit relations
Le Golfe et l’OTAN : le moment est venu de réexaminer les relations
Die Golfstaaten und die NATO: Es ist an der Zeit, die Beziehungen zu überdenken
El Golfo y la OTAN: un buen momento para repasar las relaciones
Il Golfo e la NATO: è il momento di rivedere le relazioni
A região do Golfo e a NATO: é tempo de reavaliar as relações
ضرورة إعادة النظر في العلاقات بين دول المجلس وحلف الناتو
De Golf en de NAVO: tijd om de relaties opnieuw te bekijken.
Персийският залив и НАТО - време е да се преосмислят отношенията
Perský záliv a NATO - čas přehodnocení vzájemných vztahů
Pärsia laht ja NATO: aeg suhete ülevaatamiseks
Az Arab-öböl és a NATO: eljött az idő felülvizsgálni a kapcsolatokat
Flóaríkin og NATO: tími til kominn að endurmeta tengslin
Persijos įlanka ir NATO: metas permąstyti santykius
Gulfen og NATO: på tide å se på forbindelsene på nytt
Zatoka Perska i NATO: czas ponownie przeanalizować stosunki
Golful şi NATO: este timpul ca relaţiile să fie reanalizate
Персидский залив и НАТО: пора пересмотреть отношения
Perzský záliv a NATO - čas prehodnotenia vzájomných vzťahov
Zaliv in Nato: čas za ponoven pregled odnosov
Persijas līcim un NATO laiks pārskatīt attiecības
  NATO DERGİSİ - Yayın Gr...  
NATO ve ortakları: ilişkiler değişiyor mu? Videoyu izleyin
Nature's forces and the armed forces Watch video
Forces de la nature et forces armées Regarder la vidéo
Die NATO und ihre Partner: Beziehungen im Wandel? Video ansehen
Armas ligeras: ¿armas de destrucción masiva? Ver vídeo
La NATO e i suoi partner: cambiano i rapporti? Guarda il video
A NATO e os seus parceiros: relações em mudança? Veja o vídeo
الأسلحة الخفيفة: أسلحة دمار شامل حقيقية مشاهدة الفيديو
Kleine wapens: de echte massavernieti- gingswapens? Bekijk de video
Малките оръжия - истински оръжия за масово унищожение? Виж видеоифилм
NATO a jeho partneři – změny ve vztazích? sledujte video
NATO ja partnerid: muutlik suhe? Vaata videot
Kézifegyverek: a valódi tömegpusztító fegyverek? Nézd meg a videót
Tvísýni - skoðun afgansks Bandaríkjamanns Horfa á myndskeið
Dvejopas matymas – Amerikos afgano požiūris Žiūrėti vaizdo medžiagą
Tvisyn - et afghansk-amerikansk syn Se video
NATO i jego partnerzy: zmiana relacji? Obejrzyj materiał filmowy
Armele mici: adevăratele arme de distrugere în masă? Urmăriţi materialul video
Стрелковое оружие: настоящее оружие массового уничтожения? Просмотр видео
NATO a jeho partneri – zmeny vo vzťahoch? Pozrite video
Nato in njegove partnerice: se odnosi spreminjajo? Oglejte si video posnetek
NATO un tās partneri: attiecību maiņa? Skatieties video
  Nato Review  
Alfred Moisiu Arnavutluk’un NATO ile olan ilişkilerini inceliyor ve ileride bir İttifak üyeliği beklentisini anlatıyor.
Alfred Moisiu analyses Albania's relationship with NATO and its aspirations for eventual Alliance membership.
Alfred Moisiu s'intéresse aux relations de l'Albanie avec l'OTAN et aux aspirations d'adhésion à terme de son pays à l'Alliance.
Alfred Moisiu analysiert die Beziehungen Albaniens zur NATO und das Streben dieses Landes nach der Bündnismitgliedschaft.
Alfred Moisiu analiza las relaciones de Albania con la OTAN y su aspiración de convertirse en miembro de la Alianza.
Alfred Moisiu analizza il rapporto dell'Albania con la NATO e le sue aspirazioni ad una eventuale adesione all'Alleanza.
Alfred Moisiu analisa o relacionamento da Albânia com a OTAN e o seu desejo de eventualmente se tornar membro da Aliança.
Ο Alfred Moisiu αναλύει τη σχέση της Αλβανίας με το ΝΑΤΟ και τη φιλοδοξία της να γίνει τελικώς μέλος της Συμμαχίας.
Alfred Moisiu analyseert de relatie van Albanië met de NAVO en de wens van Albanië om ooit toe te treden tot het Bondgenootschap.
Алфред Моисиу анализира отношенията на Албания с НАТО и стремежа на страната към членство в Алианса.
Alfred Moisiu hodnotí vztahy Albánie s NATO a snahy své země o případný vstup do Aliance.
Alfred Moisiu analyserer Albaniens relationer til NATO og dets ønsker om en dag at blive medlem af NATO.
Alfred Moisiu analüüsib Albaania suhteid NATOga ja alliansi liikmeks saamise püüdlusi.
Alfred Moisiu Albániának a NATO-hoz fűződő viszonyát, és a szövetségbeli tagság elnyerésére irányuló törekvéseit elemzi
Alfred Moisiu fjallar um tengsl Albaníu við NATO og vonir þar í landi um hugsanlega aðild.
Alfredas Moisiu apžvelgia Albanijos santykius su NATO ir Albanijos siekį pagaliau tapti Aljanso nare.
Alfred Moisiu analyserer Albanias forbindelse med NATO og landets ambisjoner om eventuelt medlemskap i Alliansen.
Alfred Moisiu analizuje stosunki Albanii z NATO oraz aspiracje tego państwa dotyczące przyszłego członkostwa w NATO.
Alfred Moisiu analizează relaţiile Albaniei cu NATO şi aspiraţiile acestei ţări pentru obţinerea în perspectivă a calităţii de stat membru al Alianţei.
Альфред Моисиу анализирует отношения Албании с НАТО и ее стремление вступить в будущем в Североатлантический союз.
Alfred Moisiu analyzuje vzťahy Albánska s Alianciou a úsilie svojej krajiny o členstvo v NATO.
Alfred Moisiu analizira odnos med Albanijo in Natom ter albansko željo, da nekoč postane članica zavezništva.
Alfrēds Moisiu analizē Albānijas attiecības ar NATO un tās vēlmi nākotnē kļūt par Alianses dalībvalsti.
Альфред Мойсіу представляє аналіз відносин між Албанією і НАТО та планів країни щодо майбутнього членства в Альянсі.
  NATO DERGİSİ - Yayın Gr...  
NATO-Rusya ilişkileri: SSCB'den 20 yıl sonra
The Arab Spring - what now?
La sécurité alimentaire : peu à la mode et souvent considérée comme acquise
Beziehungen zwischen der NATO und Russland: 20 Jahre nach der UdSSR
Nuevas amenazas: el ciberespacio
Rapporti NATO-Russia: 20 anni dopo l’USSR
As relações NATO-Rússia: vinte anos depois da URSS
التهديدات الجديدة: الأبعاد الإلكترونية
Nieuwe dreigingen: de cyberdimensie
Новите заплахи - кибернетичното измерение
Vztahy NATO - Rusko - 20 let po rozpadu Sovětského svazu
NATO–Venemaa suhted: 20 aastat pärast Nõukogude Liitu
Új fenyegetések: a kiber-dimenzió
Tvísýni - skoðun afgansks Bandaríkjamanns
Dvejopas matymas – Amerikos afgano požiūris
Tvisyn - et afghansk-amerikansk syn
Stosunki NATO-Rosja: 20 lat po ZSSR
Noi ameninţări: dimensiunea cibernetică
Отношения России и НАТО: 20 лет после распада СССР
Vzťahy NATO - Rusko - 20 rokov po rozpade Sovietskeho zväzu
Odnosi Nato-Rusija: 20 let po ZSSR
NATO-Krievijas attiecības: 20 gadi pēc PSRS
  NATO Dergisi - Resimli ...  
NATO ve ortakları: ilişkiler değişiyor mu?
NATO and its partners: changing relationships?
L'OTAN et ses partenaires: des relations qui évoluent?
Die NATO und ihre Partner: Beziehungen im Wandel?
La OTAN y sus socios: ¿cambian las relaciones?
La NATO e i suoi partner: cambiano i rapporti?
A NATO e os seus parceiros: relações em mudança?
حلف شمال الاطلسي وشركائه:هل تتغير العلاقات؟
НАТО и партньорите му - промяна в отношенията?
NATO a jeho partneři – změny ve vztazích?
NATO ja partnerid: muutlik suhe?
A NATO és partnerei: változó kapcsolatok?
NATO og samstarfsaðilar þess: Breytt tengsl?
NATO ir jos partneriai: santykiai kinta?
NATO og partnerne: forbindelser i endring?
NATO i jego partnerzy: zmiana relacji?
NATO şi partenerii săi: relaţii în schimbare?
НАТО и ее партнеры: отношения меняются?
NATO a jeho partneri – zmeny vo vzťahoch?
Nato in njegove partnerice: se odnosi spreminjajo?
NATO un tās partneri: attiecību maiņa?
  Finansal kriz Çin’i süp...  
Ekonomik kriz Çin’in yükselmesine destek mi köstek mi oldu? Çin ABD’ye yakınlaştırdı mı? Çin-ABD ilişkileri uzmanı Profesör Jing Men görüşlerini aktarıyor.
Has the economic crisis helped or hindered the rise of China? And does it bring China closer to the US? An expert in China-US relations, Professor Jing Men investigates.
La crise économique a-t-elle contribué à l’essor de la Chine ou l’a-t-elle entravé ? Et rapproche-t-elle la Chine des États-Unis ? Une experte des relations Chine-États-Unis, le professeur Jing Men, se penche sur le dossier.
Hat die Wirtschaftskrise den Aufstieg Chinas unterstützt oder behindert? Und bringt sie China näher an die USA heran oder nicht? Ein Experte für chinesisch-amerikanische Beziehungen, Professor Jing Men, untersucht diese Fragen.
La crisis económica ¿ha ayudado o perjudicado al ascenso de China? ¿Va a servir para acercar a este país a EEUU? Un experto en las relaciones entre China y EEUU, el profesor Jing Men, indaga sobre estas cuestiones.
La crisi economica ha facilitato o ostacolato la crescita della Cina? E la porterà ad essere un più temibile concorrente degli Stati Uniti? Un esperto di relazioni Cina-USA, il professore Jing Men, cerca delle risposte.
A crise económica tem ajudado ou travado a ascensão da China? E será que aproxima a China dos Estados Unidos? A Professora Doutora Jing Men, especialista nas relações entre a China e os Estados Unidos, investiga.
هل عززت الأزمة الاقتصادية صعود الصين أم عرقتله؟ وهل تُقرّب هذه الأزمة الصين من الولايات المتّحدة؟ هنا، يُجيب الخبير في العلاقات الصينية ـ الأمريكية الأستاذ جينغ مين عن هذيْن السؤاليْن.
Heeft de economische crisis de opkomst van China geholpen of gehinderd? En brengt zij China nader tot de VS? Een deskundige op het gebied van de betrekkingen tussen China en de VS, Professor Jing Men, gaat op onderzoek uit.
Дали финансовата криза подпомогна или забави развитието на Китай? Приближи ли го до САЩ? Професор д-р Джинг Мен, специалист по отношенията между Китай и САЩ, анализира положението.
Pomohla nebo uškodila ekonomická krize vzestupu Číny? Nastane sblížení mezi Čínou a USA? Expert na vztahy Čína-USA, professor Jing Men podrobuje analýze současnou situaci.
Kas majanduskriis on Hiina tõusule kaasa aidanud või seda takistanud? Kas see lähendab Hiinat USA-le? Teemat lahkab Hiina–USA suhete asjatundja professor Jing Men.
Segítette vagy hátráltatta Kína felemelkedését a gazdasági válság? Közelebb kerül-e Kína az USA-hoz? A kínai – amerikai kapcsolatok szakértője, Jing Men professzor elemzése.
Hefur efnahagskreppan dregið úr eða eflt vöxt Kína? Og treystir kreppan tengsl Kína við Bandaríkin? Jing Men prófessor og sérfræðingur í tengslum Bandaríkjanna og Kína skoðað málið.
Ar ekonomikos krizė padeda, ar kliudo Kinijos kilimui? Ar priartina ji Kiniją prie JAV? Šiuos klausimus analizuoja Kinijos ir JAV santykių ekspertas profesorius Jingas Menas.
Har den økonomiske krisen bidratt til eller hindret Chinas vekst? Og fører den China nærmere USA? En ekspert på forbindelseene mellom China og USA, professor Jing Men, undersøker dette.
Czy kryzys gospodarczy wspomógł, czy wyhamował rozwój Chin? Czy zbliża on Chiny do USA? Ekspert ds. stosunków chińsko-amerykańskich profesor Jing Men analizuje te zagadnienia.
Criza economică ajută sau creează dificultăţi pentru ascendenţa Chinei? Şi contribuie aceasta la apropierea Chinei de SUA? Profesorul Jing Men, un expert în relaţiile dintre China şi SUA, încearcă să găsească răspunsul la aceste întrebări.
Помог ли экономический кризис возвышению Китая или помешал ему? Сближает ли он Китай с США? Эти вопросы рассматривает специалист по американо-китайским отношениям профессор Джинг Мен.
Pomohla alebo uškodila ekonomická kríza vzostupu Číny? Nastane zblíženie medzi Čínu a USA? Expert na vzťahy Čína-USA, profesor Jing Men podrobuje analýze súčasnú situáciu.
Ali gospodarska kriza omogoča ali ovira vzpon Kitajske? In ali se bo zaradi nje Kitajska približala ZDA? Odgovarja strokovnjakinja za kitajsko-ameriške odnose, profesorica Jing Men.
Vai ekonomiskā krīze ir veicinājusi vai kavējusi Ķīnas izaugsmi? Un vai tas tuvina Ķīnu ASV statusam? Ķīnas-ASV attiecību eksperts profesors Jings Mens pēta šo jautājumu.
  Nato Review  
Aşağıdaki ikon’a tıklayarak NATO’nun genişlemesi, ortaklıkları ve stratejik ilişkilerini gösteren haritalara ulaşabilirsiniz.
By clicking on the icon below, you will access a series of interactive maps illustrating NATO's enlargement, partnerships and strategic relationships.
Cliquez sur l'icône pour afficher une série de cartes interactives illustrant l'élargissement, les partenariats et les relations stratégiques de l'OTAN.
Klicken Sie auf das folgende Symbol, so erhalten Sie Zugang zu einigen interaktiven Landkarten, auf denen die Erweiterung, die Partnerschaften und die strategischen Beziehungen der NATO dargestellt werden
Seleccionando con el ratón el icono de la parte inferior podrá acceder a una serie de mapas interactivos que muestran la ampliación, las asociaciones y las relaciones estratégicas de la OTAN.
Clicando no ícone abaixo, terá acesso a uma série de mapas interactivos sobre o alargamento, as parcerias e os relacionamentos estratégicos da OTAN.
By clicking on the icon below, you will access a series of interactive maps illustrating NATO's enlargement, partnerships and strategic relationships.
Door op het onderstaand icoon te drukken, krijgt men toegang tot een reeks van interactieve kaarten die de uitbreiding, partnerschappen en strategische relaties van de NAVO illustreren.
Долната икона дава връзка към интерактивни карти, които илюстрират разширяването на НАТО, партньорството и стратегическите отношения.
Kliknutí na tuto ikonu vám umožní přístup k interaktivním mapám ilustrujícím rozšíření, partnerství a strategické vztahy NATO.
Ved at klikke på ikonet nedenfor får du adgang til en række interaktive kort, som illustrerer NATO's udvidelse, partnerskaber og strategiske relationer.
Järgmise ikooni abil avanevad mitmed interaktiivsed kaardid, mis illustreerivad NATO laienemist, partnerlust ja strateegilisi suhteid.
Az alábbi ikonra kattintva egy sor interaktív térképet jeleníthet meg. E térképek a NATO bővítését, partnerségi és stratégiai kapcsolatait ábrázolják.
Með því að smella á táknið hér fyrir neðan fæst aðgangur að ýmsum gagnvirkum uppdráttum sem sýna stækkun NATO, samstarfsverkefni og strategísk tengsl.
Spustelėję paskesnę piktogramą, jūs galėsite susipažinti su žemėlapių, iliustruojančių NATO plėtrą, partnerystes ir strateginius ryšius, komplektu.
Ved å klikke på ikonet under vil du få opp en rekke interaktive kart som illustrerer NATOs utvidelse, partnerskap og strategiske forbindelser.
Klikając na poniższą ikonę można uzyskać dostęp do serii interaktywnych map przedstawiających rozszerzenie NATO oraz jego partnerstwa i stosunki strategiczne.
pe butonul de mai jos, veţi accesa o serie de hărţi interactive ilustrând extinderea, parteneriatele şi relaţiile strategice ale NATO.
Нажав на иконку, указанную ниже, Вы сможете перейти к ряду интерактивных карт, иллюстрирующих расширение состава НАТО, ее партнерские связи и стратегические отношения.
Kliknutím na ikonu (viz. dole) sa získate prístup k interaktívnym mapám ilustrujúcim rozšírenie, partnerstvá a strategické vzťahy NATO.
S klikom na spodnjo ikono boste lahko dostopali do vrste interaktivnih zemljevidov, ki ponazarjajo Natovo širitev, partnerstva in strateške odnose.
Uzklikšķinot uz apakšējo ikonu, jūs varēsiet apskatīt interaktīvas kartes, kas ilustrē NATO paplašināšanos, partnerattiecības un stratēģiskās attiecības.
Активізація піктограми знизу дасть вам можливість відкрити інтерактивні карти, які ілюструють процес розширення НАТО, партнерські та стратегічні відносини Альянсу.
  Organize suç grupları v...  
Organize suç grupları ve terör örgütleri arasındaki ilişkinin
Une chose est claire: les liens entre criminalité organisée et organisations terroristes
Es ist klar, dass die Verbindungen zwischen organisiertem Verbrechen
Lo que es evidente es que los vínculos entre el crimen organizado y los terroristas
Una cosa è chiara: i legami tra il crimine organizzato e le organizzazioni
الشيء الوحيد الواضح هو أن العلاقات بين الجريمة المنظمة والمنظمات
Een ding is echter duidelijk, de banden tussen de georganiseerde misdaad en terroristische
Едно е ясно - връзките между организираната престъпност и терористите
Jedna věc je jasná, a sice, že vazby mezi organizovaným zločinem a teroristickými
Selge on see, et organiseeritud kuritegevuse ja
Egyértelmű, hogy a szervezett bűnözői csoportok és a terroristák közötti kapcsolat
Eitt er alveg ljóst og það er að sambandið milli skipulagðra glæpa og hryðjuverkahópa
Viena yra aišku, ryšiai tarp organizuotų nusikaltėlių ir teroristų
En ting som er klar er at båndene mellom organisert kriminalitet og terroristorganisasjoner
Jedno jest jasne - powiązania pomiędzy zorganizowaną przestępczością
Este clar că legăturile dintre criminalitatea organizată şi
Ясно то, что связь между организованной преступностью и террористическими
Jedna vec je jasná, a síce, že väzby medzi organizovaným zločinom a teroristickými
Nekaj pa je jasno, in sicer, da povezave med organiziranim kriminalom in teroristi
Ir skaidrs, ka pastāv saiknes starp organizēto noziedzību un terorismu,
  NATO'nun Lizbon Zirvesi...  
Nisan 2010'da Atlantik girişimi NATO-Rusya ilişkilerinin gidişatını ölçmek için Rusya'da uzmanlar arasında bir araştırma yaptı. Bu yazıda bu araştırmanın şaşırtıcı olabilecek sonuçlarını özetliyoruz.
In April 2010, The Atlantic Initiative conducted an expert survey in Russia to gauge the path of the NATO-Russia relationship. Here we present the results, some of which may be surprising.
En avril, "The Atlantic Initiative" a mené une étude auprès d’experts russes pour évaluer la direction que devraient prendre les relations OTAN-Russie. Nous présentons ici ses résultats, dont certains peuvent se révéler surprenants.
Im April 2010 führte die Atlantische Initiative eine Expertenumfrage in Russland durch, um den Weg für die Beziehungen zwischen der NATO und Russland zu erkunden. Hier stellen wir die Ergebnisse vor - einige davon sind durchaus überraschend.
En abril de 2010 la Iniciativa Atlántica realizó una encuesta entre expertos rusos para evaluar la marcha de las relaciones OTAN-Rusia. Aquí se presentan los resultados, en algunos casos sorprendentes.
Nell’aprile 2010, l'Iniziativa Atlantica ha effettuato in Russia un sondaggio tra esperti per valutare l’andamento dei rapporti NATO-Russia. Qui ne presentiamo i risultati, alcuni dei quali sorprendenti.
Em Abril de 2010, a Iniciativa Atlântica levou a cabo um inquérito especializado na Rússia para avaliar o futuro da relação entre a NATO e a Rússia. Neste artigo apresentamos os resultados, alguns dos quais podem ser surpreendentes.
قامت المبادرة الأطلسية في شهر أبريل 2010 بإجراء استطلاع للرأي في روسيا لتحديد معالم مسار العلاقات بين الناتو وروسيا وفي ما يلي نقدم النتائج والتي قد يكون بعضها مفاجئاً.
In april 2010 deed het Atlantisch Initiatief een deskundigenonderzoek in Rusland naar de ontwikkeling van de relatie tussen de NAVO en Rusland. Hier presenteren wij de resultaten, waarvan sommige misschien verrassend zijn.
През април 2010 г. Атлантическата инициатива организира проучване сред експертите в Русия във връзка с отношенията НАТО-Русия. Тук представяме резултатите, някои от които са изненадващи.
V dubnu 2010, Atlantická iniciativa vedla odborný průzkum v Rusku s cílem zhodnotit vztahy NATO-Rusko. Zde předkládáme několik závěrů, z nichž některé mohou překvapit.
2010. aasta aprillis korraldas Atlantic Initiative (Atlandi Algatus) Venemaal eksperdiuuringu NATO–Venemaa suhete arengu hindamiseks. Järgnevalt on esitatud uuringu tulemused, millest nii mõnigi võib olla üllatav.
2010 áprilisában az Atlanti Kezdeményezés Oroszországban lebonyolított egy szakértői felmérést, hogy feltérképezze a NATO-Oroszország kapcsolat ösvényét. Az alábbiakban ismertetjük az eredményeket, amelyek egy része meglepő lehet.
Í apríl árið 2010 lét Atlantshafsfrumkvæðið (e. Atlantic Initiative) gera sérhæfða rannsókn í Rússlandi til að reyna að meta tengsl NATO og Rússlands. Við kynnum hér helstu niðurstöður, en sumar þeirra kunna að koma á óvart.
2010 m. balandį „Atlantic Initiative“ ekspertai Rusijoje atliko tyrimą, kurio tikslas buvo įvertinti NATO ir Rusijos santykių plėtojimąsi. Šiame straipsnyje ir pateikiame tyrimo rezultatus. Kai kurie gali jus nustebinti.
I april 2010 gjennomførte Atlanterhavsinitiativet en ekspertundersøkelse i Russland for å måle veien i forholdet mellom NATO og Russland. Her presenterer vi resultatene, hvorav noen kan være overraskende.
W kwietniu 2010 r. organizacja Atlantic Initiative (niem. Atlantische Initiative e.V.) przeprowadziła wywiad ekspercki w Rosji, aby oszacować przebieg stosunków NATO-Rosja. Prezentujemy tu jego, czasem zaskakujące, wyniki
În aprilie 2010, Iniţiativa Atlantică a desfăşurat un sondaj la nivelul experţilor din Rusia, referitor la direcţia în care se îndreaptă relaţia NATO-Rusia. Prezentăm aici rezultatele, dintre care unele ar putea fi surprinzătoare.
В апреле 2010 года Атлантическая инициатива провела специализированный опрос в России, чтобы оценить взаимоотношения России и НАТО. Здесь представлены результаты опроса, некоторые из которых могут вызвать удивление.
V apríli 2010, Atlantická iniciatíva viedla odborný prieskum v Rusku s cieľom zhodnotiť vzťahy NATO-Rusko. V tomto článku predkladáme niekoľko záverov, z ktorých niektoré môžu prekvapiť.
Aprila 2010 je Atlantska pobuda v Rusiji izvedla strokovno raziskavo, da bi izmerila stanje odnosov med Natom in Rusijo. Predstavljamo vam rezultate, nekateri bodo morda presenetljivi.
2010.gada aprīlī Atlantijas iniciatīva veica ekspertu aptauju Krievijā, lai izvērtētu NATO-Krievijas attiecības. Šai rakstā mēs prezentējam aptaujas rezultātus, un daži no tiem ir diezgan negaidīti.
  Nato Review  
NATO ile birlikte çalışmaktan ne gibi bir yarar gördünüz? İsveç askerleri bu ilişkiden nasıl yararlandılar?
How have you benefited from working together with NATO and how do Swedish soldiers in general benefit from this relationship?
Dans quelle mesure bénéficiez-vous de votre collaboration avec l'OTAN et comment les soldats suédois en général tirent-ils parti de ces relations ?
Inwiefern haben Sie von der Zusammenarbeit mit der NATO profitiert, und inwiefern profitieren schwedische Soldaten insgesamt von diesen Beziehungen?
¿Qué beneficios ha obtenido de su trabajo en colaboración con la OTAN y qué beneficios obtienen los militares suecos de esa relación?
Quale vantaggio ha tratto dal lavorare con la NATO e in generale quale beneficio traggono i soldati svedesi da questo rapporto?
Em que medida beneficiou da sua colaboração com a OTAN e como beneficiaram os soldados suecos em geral com este relacionamento?
Με ποιον τρόπο επωφεληθήκατε από την συνεργασία σας με το ΝΑΤΟ και γενικά πώς ωφελούνται οι Σουηδοί στρατιώτες από αυτή τη σχέση;
Какво полза извличат шведските воини от работата си с НАТО и по принцип какви са преимуществата на тези отношения за тях ?
Jakým přínosem pro Vás byla spolupráce s NATO, a o které hodnoty tento vztah švédské vojáky obohacuje?
Hvordan har du kunnet drage nytte af at arbejde sammen med NATO, og hvad får svenske soldater generelt ud af dette forhold?
Mida on teile andnud koostöö NATOga ja mida pakub see suhe Rootsi sõjaväelastele üldiselt?
Milyen előnyökkel jár az ön számára, hogy együtt dolgozik a NATO-val és általában milyen előnye származik a svéd katonáknak ebből a kapcsolatból?
Hvaða ávinning hefur þú haft af því að vinna með NATO og hvaða ávinning hafa sænskir hermenn almennt af þessu samstarfi?
Kokios naudos Jums davė darbas NATO? Kuo Švedijos kareiviams apskritai naudingas šis ryšys?
Hvordan har du hatt nytte av å arbeide sammen med NATO, og hvordan har svenske soldater generelt hatt nytte av denne forbindelsen?
Jakie korzyści przyniosła Panu współpraca z NATO i jak – ogólnie rzecz mówiąc – żołnierze szwedzcy korzystają z tych kontaktów?
Ce beneficii v-a adus faptul că lucraţi împreună cu NATO şi ce beneficii le-a adus, în general, militarilor suedezi această relaţie?
Насколько полезно для Вас взаимодействие с НАТО и как шведские военнослужащие в целом извлекают пользу из этих отношений?
Aký prínos má pre vás spolupráca s NATO a čo prináša tento vzťah švédskym vojakom vo všeobecnosti?
Kaj ste pridobili s sodelovanjem z Natom in kaj pridobivajo švedski vojaki nasploh?
Kādi ir jūsu ieguvumi, strādājot kopā ar NATO un kādu labumu kopumā no šīm attiecībām gūst Zviedrijas karavīri?
Що корисного ви отримуєте від співпраці з НАТО і яку загальну користь мають шведські солдати від цих відносин?
  Asya, NATO ve ortakları...  
Asya, NATO ve ortakları: karmaşık ilişkiler
Asia, NATO and its partners: complicated relationships?
L’Asie, l’OTAN et ses partenaires : des relations compliquées ?
Asien, die NATO und ihre Partner: komplizierte Beziehungen?
Asia, la OTAN y sus socios: ¿Unas relaciones complicadas?
Asia, NATO ed i partner di quest'ultima: rapporti complessi?
A Ásia, a NATO e os seus parceiros: relações complexas?
آسيا وحلف الناتو وشركاؤه: علاقات معقّدة؟
Azië, de NAVO en haar partners: ingewikkelde relaties?
Азия, НАТО и партньорите му - сложни отношения?
Asie, NATO a jeho partneři - komplikované vztahy?
Aasia, NATO ja tema partnerid: keerukad suhted?
Ázsia, a NATO és partnerei: bonyolult kapcsolatok?
Asía, NATO og samstarf- saðilarnir: flókin tengsl?
Azija, NATO ir jos partneriai: sudėtingi santykiai?
Asia, NATO og partnerne: kompliserte forbindelser?
Azja, NATO i jego partnerzy: skomplikowane relacje?
Asia, NATO şi partenerii săi: relaţii complicate?
Азия, НАТО и ее партнеры: сложные отношения?
Ázia, NATO a jeho partneri - komplikované vzťahy?
Azija, Nato in njegove partnerice: zapleteni odnosi?
Āzija, NATO un tās partneri: sarežģītas attiecības?
  Çok yakında—ama bir o k...  
Çözüm ancak iki ülke arasında bugüne kadar başarılamamış olan daha yoğun bir ilişki ile mümkündür.
Today, it seems that only deepened engagement between the two countries, of a kind never before achieved, will lead to a solution to what’s going on now.
Oggi, sembra che solo un approfondito impegno tra i due paesi, di tipo completamente nuovo, possa dare una soluzione a quanto avviene.
واليوم، يبدو أنّ حلّ الوضع الراهن في المكسيك يتطلب تعاوناً غير مسبوق بين البلديْن.
Днес явно само сериозното ангажиране на двете страни като никога досега може да доведе до решение на ставащото.
Dnes lze předpokládat, že pouze pevné závazky mezi oběma zeměmi, kterých nebylo nikdy v minulosti dosaženo, mohou vést k vyřešení problémů.
Täna tundub, et praeguse olukorra lahenduseni võib viia ainult kahe riigi seniolematult tihe kootöö.
Mára úgy néz ki, hogy csak egy eddig példátlanul szoros, a két ország közötti együttműködés képest megoldást jelenteni.
Í dag er staðan þannig að eina lausnin á ástandinu virðist vera að stórauka samstarf ríkjanna tveggja, en það hefur ekki tekist hingað til.
Šiandien, ko gero, tiktai visapusis, kokio iki šiol dar nėra buvę, abiejų šalių tarpusavio bendradarbiavimas leistų surasti nūdienos situacijos sprendimą.
Astăzi, se pare că numai o angajare sporită la nivelul celor două ţări, de o amploare fără precedent, poate conduce la o soluţie pentru ceea ce se întâmplă în prezent.
Судя по всему, только путем углубленного, не виданного доселе взаимодействия двух стран удастся найти решение для устранения того, что происходит в настоящий момент.
Dnes je možné predpokladať, že iba pevné záväzky medzi oboma krajinami, ktorých nebolo nikdy v minulosti dosiahnuté, môžu viesť k vyriešeniu problémov.
Danes se zdi, da bo samo poglobljeno ukrepanje obeh držav, kakršnega do sedaj še ni bilo, pripeljalo do rešitve trenutnega dogajanja.
Šodien šķiet, ka tikai padziļināta sadarbība abu valstu starpā, kas nekad iepriekš vēl nav bijusi panākta, var novest pie atrisinājuma visam šobrīd notiekošajam.
  NATO Dergisi - Translat...  
Gelecek sayı Rusya-NATO ilişkileri
In the next issue Russia-NATO relations
Dans le prochain numéro Relations Russie-OTAN
In der nächsten Ausgabe Russland-NATO-Beziehungen
En el próximo número Relaciones OTAN-Rusia
Nel prossimo numero Rapporti Russia-NATO
Na próxima edição As relações entre a NATO e a Rússia
في العدد القادم العلاقات بين روسيا وحلف شمالي الأطلسي
В следващия брой Отношенията Русия-НАТО
V příštím vydání Vztahy Rusko-NATO
Järgmises numbris Venemaa ja NATO suhted
A következő számban Oroszország-NATO kapcsolatok
Í næsta hefti Tengsl NATO og Rússlands
Kitame numeryje Rusijos ir NATO santykiai
I neste utgave Russland-NATO-forbindelser
W następnym numerze Stosunki NATO-Rosja
În numărul următor Relaţiile Rusia-NATO
В следующем выпуске Отношения России и НАТО
V nasledujúcom vydaní Vzťahy Rusko-NATO
V naslednji številki Odnosi Rusija-Nato
Nākamajā numurā Krievijas un NATO attiecības
  Nato Review  
Aşağıdaki liste Transatlantik ilişkiler ve yurt güvenliği konusunda son yıllarda İngilizce ve Fransızca olarak çıkan kitap ve makaleleri içermektedir.
The list below includes books and articles on transatlantic relations and homeland security as these issues relate to NATO that have been published in English and French in recent years.
La liste qui suit propose des ouvrages et des articles publiés ces dernières années, en français et en anglais, à propos des relations transatlantiques et de la sécurité nationale dans la mesure où ces défis se rapportent à l'OTAN.
Die folgende Liste enthält Bücher und Artikel über bündnisrelevante Fragen hinsichtlich der transatlantischen Beziehungen und des Heimatschutzes, die in den letzten Jahren in englischer bzw. französischer Sprache veröffentlicht worden sind.
Mediante el enlace de la parte inferior se accede a una lista de libros y artículos sobre las relaciones transatlánticas y la seguridad nacional en relación a la OTAN publicados en ingles y francés en los últimos años.
Il seguente elenco include libri ed articoli sulle relazioni transatlantiche e la sicurezza del territorio nazionale, per quanto questi argomenti riguardano la NATO, pubblicati in inglese e francese negli ultimi anni.
A seguinte lista inclui livros e artigos sobre as relações transatlânticas e a segurança interna, publicados em inglês e francês em anos recentes, na medida em que estas questões se relacionam com a OTAN.
تتضمن القائمة التالية الكتب والمقالات الصادرة مؤخراً باللغتين الإنجليزية والفرنسية، والتي تتناول قضايا العلاقات بين ضفتي الأطلسي والأمن الوطني، حيث إن لهذه القضايا علاقة بشؤون حلف الناتو.
Ο κατωτέρω κατάλογος περιλαμβάνει βιβλία και άρθρα πάνω στις διατλαντικές σχέσεις και την εσωτερική ασφάλεια καθώς τα θέματα αυτά σχετίζονται με το ΝΑΤΟ και έχουν εκδοθεί στα Αγγλικά και Γαλλικά κατά τα τελευταία χρόνια.
Onderstaande lijst omvat boeken en artikelen over de binnenlandse veiligheid en het verband tussen dit onderwerp en de NAVO, die de laatste jaren in het Engels en het Frans zijn verschenen.
Долният списък включва книги и статии, посветени на трансатлантическите отношения и националната сигурност в светлината на връзката им с НАТО, публикувани на английски и френски през последните години.
Níže uvedený seznam obsahuje publikace a články o transatlantických vztazích a vnitřní bezpečnosti týkající se NATO, které vyšly v angličtině a francouzštině v posledních letech.
Nedenstående liste omfatter bøger og artikler om transatlantiske relationer og "homeland security" med relation til NATO, som har været udgivet på engelsk og fransk i de seneste år.
Järgmine nimekiri sisaldab valikut viimastel aastatel inglise ja prantsuse keeles avaldatud raamatutest ja artiklitest, mis käsitlevad NATOt puudutavaid transatlantilisi suhteid ja siseriiklikku julgeolekut.
Az alábbi lista olyan könyveket és cikkeket tartalmaz, melyek a NATO átalakulásával kapcsolatban jelentek meg angol és francia nyelven az elmúlt évek során.
Listinn hér að neðan tekur til bóka og greina sem hafa verið útgefnar á ensku og frönsku undanfarin ár um samskiptin yfir Atlantshafið og öryggismál í heimalöndunum, að því leyti sem þessi efni tengjast NATO.
Toliau pateikiamas pastaraisiais metais išleistų su NATO susijusių knygų ir straipsnių apie transatlantinius santykius ir tėvynės saugumą anglų ir prancūzų kalbomis sąrašas.
Listen under inkluderer bøker og artikler om transatlantiske forbindelser og hjemlandsikkerhet ettersom disse spørsmålene knyttes til NATO, og som har blitt offentliggjort på engelsk eller fransk i de senere år.
Poniższe zestawienie obejmuje pozycje książkowe i artykuły o stosunkach transatlantyckich oraz bezpieczeństwie wewnętrznym w odniesieniu do NATO, opublikowane w ostatnich latach po angielsku i francusku.
Lista de mai jos conţine cărţi şi articole despre relaţiile trans-atlantice şi securitatea naţională şi siguranţa publică care sunt legate de NATO, publicate în ultimi ani, în limbile engleză şi franceză.
В приведенный ниже список вошли опубликованные в последние годы книги и статьи на английском и французском языках, посвященные темам, связанным с деятельностью НАТО: трансатлантическим отношениям и внутренней безопасности государств.
Nižšie uvedený zoznam obsahuje knihy a články o transatlantických vzťahoch a vnútornej bezpečnosti v rozsahu, v ktorom sa tieto otázky týkajú NATO, ktoré boli publikované v ostatných rokoch v anglickom a francúzskom jazyku.
Spodnji seznam vsebuje knjige in članke o čezatlantskih odnosih in domovinski varnosti, ki se nanašajo na Nato in so bili objavljeni v zadnjih letih v angleščini in francoščini.
הרשימה מטה כוללת ספרים ומאמרים בנושא יחסים טראנסאטלנטיים ובטחון פנים כאשר אלו מתייחסים לנאט"ו ופורסמו באנגלית וצרפתית במשך השנים האחרונות.
Zemāk sarakstā ir minētas grāmatas un raksti par transatlantiskām attiecībām un pašu valsts drošību saistībā ar NATO aktivitātēm, kas publicēti pēdējos gados angļu un franču valodās.
Статті та книги, присвячені темам трансатлантичних відносин та національної безпеки у контексті НАТО, які публікувалися французькою та англійською мовами за останні декілька років.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Çin halkının kalbine nefret tohumlarını serpen, elçiliğin bombalanma olayı oldu—ve bu olay Çin ile NATO arasında her hangi bir ilişkiyi tamamen imkansız hale getirdi.
It was that embassy bombing that sowed seeds of hatred in the hearts of Chinese people - and which seemed to make any kind of relationship between China and NATO impossible.
C’est le bombardement de cette ambassade qui a semé le ferment de la haine dans le cœur de la population chinoise, et qui semblait rendre impossible tout type de relation entre la Chine et l’OTAN.
Es war die Bombardierung der Botschaft, die im Herzen der Chinesen den Samen des Zorns aussäte - und die jede Art der Beziehung zwischen China und der NATO unmöglich erscheinen ließ.
El ataque contra la embajada sembró las semillas del odio en el corazón del pueblo chino, haciendo que pareciese imposible cualquier tipo de relación futura entre China y la OTAN.
È stato quel bombardamento dell’ambasciata a instillare ostilità nel cuore del popolo cinese, e che sembrava rendere impossibile qualsiasi tipo di rapporto tra Cina e NATO.
Foi o bombardeamento da embaixada que lançou sementes de ódio no coração dos chineses e que parecia tornar impossível qualquer tipo de relação entre a China e a NATO.
لقد زرع ذلك القصف لسفارتنا بذور الكراهية في قلوب الشعب الصيني ـ وبدا أنه جعل من المستحيل إقامة أيّ نوع من العلاقات بين الصين وحلف الناتو.
Het was dat bombardement op de ambassade dat haat heeft gezaaid in de harten van het Chinese volk - en dat iedere vorm van een relatie tussen China en de NAVO onmogelijk leek te maken.
Китайците казват, че човек може да прекара живота си успешно, ако умее да се отървава от ненужните неща. Мисля, че това важи и за НАТО.
Jedno čínské přísloví říká, že člověk se může radovat z úspěšného života, když se umí vzdát zbytečných věcí. Myslím si, že to platí pro NATO.
Just saatkonna pommitamine külvas vihkamise seemned Hiina rahva südamesse ja näis muutvat võimatuks igasugused suhted Hiina ja NATO vahel.
A nagykövetség bombázása volt az, amely elültette a gyűlölet csíráját a kínaiak szívében – amely bármilyen Kína és NATO közötti kapcsolatot lehetetlenné tett.
Það var sprengjuárásin á sendiráðið sem sáði fræjum haturs í hjarta Kínverja - og sem virtist myndu koma í veg fyrir að nokkur tengsl kæmust á milli Kína og NATO.
Ambasados subombardavimas pasėjo neapykantos sėklą Kinijos žmonių širdyse – atrodė, kad negali būti nė kalbos apie kokius nors Kinijos ir NATO santykius.
Det var den ambassade-bombingen som sådde frøene av hat i hjertene til det kinesiske folket – og som syntes å gjøre ethvert forhold mellom China og NATO umulig.
Właśnie to zbombardowanie ambasady zasiało nienawiść w sercach Chińczyków i – jak się zdawało - uniemożliwiło nawiązanie jakichkolwiek relacji pomiędzy Chinami i NATO.
Bombardarea ambasadei a sădit seminţele urii în inimile poporului chinez, fapt care a făcut ca orice relaţie între China şi NATO să pară imposibilă.
Именно бомбежка посольства заронила семена ненависти в сердцах китайского народа, и казалось, что между Китаем и НАТО не может быть никаких отношений.
Bombardovanie našej ambasády zasialo semeno nenávisti v dušiach čínskeho ľudu a zdalo sa, že akýkoľvek spôsob nadviazania vzťahov medzi NATO a Čínou je nemožný.
To bombardiranje veleposlaništva je zasejalo seme sovraštva v srca Kitajcev – in zdelo se je, da so zaradi tega kakršni koli stiki med Kitajsko in Natom nemogoči.
Tieši šī vēstniecības bombardēšana bija tā, kas daudzu Ķīniešu sirdīs iesēja naida sēklu un kas šķietami padarīja par neiespējamām jebkādas attiecības starp Ķīnu un NATO.
  NATO Review - Gıda ve G...  
Enerji-Gıda ilişkisi ve bununla başa çıkma yolları
Der „Energie-Nahrungs- mittel“-Nexus – und wie damit umzugehen ist
La vinculación entre energía y alimentos – y cómo afrontarla
La correlazione “energia-cibo”: come affrontarla
O nexo energia/ alimentação - e como resolver esta questão
معضلة الطاقة والغذاء وسبل حلها
Het verband tussen energie en voedsel – en hoe dit probleem aan te pakken
Връзката между енергия и прехрана - как да се подходи към проблема?
Spojitost „Energie-potravinová krize“ - jaké řešení ?
Energia ja toidu sõlmprobleem – ja kuidas sellega toime tulla
Az 'energia - élelmiszer' összefüggés - a megoldás módja
Tengsl „Orkukreppu og matvælaverðs“ – og hvernig bregðast ætti við
Priežastinis Energetikos ir maisto ryšys – kaip tai spręsti
''Energi-mat''-forbindelsen - og hvordan håndtere den
Energia i żywność – związek przyczynowo-skutkowy; jak się z nim uporać
Conexiunea “alimente-energie” – şi modul în care aceasta poate fi abordată
Связь между энергетикой и продо- вольствием и как решать эту проблему
Spojitosť „Energia-potravinová kríza“ - aké riešenie ?
Povezanost energije in hrane: kako jo obravnavati?
‘Enerģijas-pārtikas’ saikne – kā ķerties tai klāt?
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Çin’in NATO ile hiçbir resmi ilişkisi olmayan büyük bir global güç olduğunu görmek pek zor değildir.
It is easy to see that China is one of the major global powers which has no official relations with NATO
On s’aperçoit aisément que la Chine est l’une des grandes puissances mondiales qui n’a pas de relations officielles avec l’OTAN
Man kann leicht einsehen, dass China eine der großen Supermächte ist, die keine offiziellen Beziehungen zur NATO unterhält.
Es fácil observar que China es una de las principales potencias mundiales sin relaciones oficiales con la OTAN
È facile rendersi conto che la Cina è una della maggiori potenze mondiali che non ha alcuna relazione ufficiale con la NATO
É fácil ver que a China é uma das maiores potências mundiais que não tem relações oficiais com o NATO.
من السّهل إدراك حقيقة أنّ الصين هي إحدى القوى العالمية الكبرى التي لا تقيم علاقات رسمية مع حلف الناتو.
Het is eenvoudig te zien dat China een van de grote mondiale mogendheden is, die geen officiële betrekkingen heeft met de NAVO
Je snadné zjistit, že Čína je jednou z hlavních světových mocností, která nemá oficiální vztahy s NATO
On selge, et Hiina on üks tähtsamaid maailmariike, kellel ei ole NATOga ametlikke suhteid.
Það er auðvelt að sjá að Kína er eitt þeirra stórvelda á heimsvísu sem hefur engin formleg tengsl við NATO
Nesunku matyti, kad Kinija yra viena iš stambiausių pasaulio galybių, neturinčių oficialių santykių su NATO.
Det er lett å se at China er en av de viktige, globale makter som ikke har noen offisielle forbindelser med NATO
Łatwo dostrzec, że Chiny są jedną z głównych globalnych potęg, które nie mają żadnych oficjalnych stosunków z NATO
Este uşor de observat că Beijingul este una dintre puterile globale majore care nu are niciun fel de relaţii oficiale cu NATO
Легко заметить, что Китай – одна из крупнейших мировых держав, у которых нет официальных отношений с НАТО
Je ľahké zistiť, že Čína je jednou z hlavných svetových mocností, ktorá nemá oficiálne vzťahy s NATO.
Ni težko ugotoviti, da je Kitajska ena od glavnih svetovnih velesil, ki nima nobenih uradnih odnosov z Natom.
Ir acīmredzams, ka Ķīna ir viena no pasaules lielvarām, kurai nav oficiālu attiecību ar NATO
  Organize suç grupları v...  
Terör örgütleri ve organize suç grupları arasındaki ilişki bir mantık evliliğine benzer
Les relations entre groupes terroristes et criminalité organisée sont un mariage de convenance,
Die Beziehung zwischen Terrorgruppen und organisiertem Verbrechen ist eine Zweckehe,
La relación entre grupos terroristas y criminales es un matrimonio de conveniencia,
Il rapporto tra gruppi terroristici e crimine organizzato è un matrimonio di convenienza,
العلاقة بين جماعات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية أشبه ما تكون بزواج المصلحة
De relatie tussen terreurgroeperingen en de georganiseerde misdaad is een gelegenheidshuwelijk,
Отношенията между терористичните групи и организиранта престъпност са като брак по сметка,
Vztahy mezi teroristickými skupinami a organizovanými zločinci jsou sňatkem z rozumu,
Organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmitused on omavahel mõistuseabielus,
A terrorista csoportok és a szervezett bűnözés közötti kapcsolat érdekházasság,
Sambandið milli hryðjuverkahópa og skipulagðra glæpa byggir á hagsmunum beggja,
Ryšys tarp teroristų ir nusikaltėlių grupių yra santuoka iš išskaičiavimo,
Forbindelsen mellom terrorgrupper og organisert kriminalitet er et fornuftsekteskap,
Związek ugrupowań terrorystycznych i grup przestępczych, to małżeństwo z rozsądku,
Relaţia dintre grupurile teroriste şi criminalitatea organizată reprezintă un mariaj de convenienţă,
это брак по расчету, но этот брак тоже может распасться.
Vzťahy medzi teroristickými skupinami a organizovanými zločincami sú sobášom z rozumu,
Odnos med terorističnimi skupinami in organiziranim kriminalom je zakon iz preračunljivosti,
Attiecības starp teroristu grupām un organizēto noziedzību ir kā aprēķina laulības,
  Nato Review  
NATO genişlemeleri, ortaklıklar ve stratejik ilişkiler
NATO enlargement, partnerships and strategic relationships
Elargissement, partenariats et relations stratégiques de l'OTAN
Die Erweiterung, die Partnerschaften und die strategischen Beziehungen der NATO
La ampliación, las asociaciones y las relaciones estratégicas de la OTAN.
O alargamento, as parcerias e os relacionamentos estratégicos da OTAN
Η διεύρυνση, οι συνεταιρισμοί και οι στρατηγικές σχέσεις του NATO
Uitbreiding van de NAVO, partnerschappen en strategische relaties
Rozšíření, partnerství a strategické vztahy NATO
NATO's udvidelse, partnerskaber og strategiske relationer
NATO laienemine, partnerlus ja strateegilised suhted
NATO-bővítés, partnerségek és stratégiai kapcsolatok
Stækkun NATO, samstarf og strategísk tengsl
NATO plėtra, partnerystės ir strateginis bendradarbiavimas
NATO-utvidelse, partnerskap og strategiske forbindelser
Rozszerzenie NATO oraz jego partnerstwa i stosunki strategiczne
Extinderea, parteneriatele şi relaţiile strategice ale NATO
Расширение НАТО, партнерские связи и стратегические отношения.
Rozširovanie, partnerstvá and strategické vzťahy NATO
Natova širitev, partnerstva in strateški odnosi
NATO paplašināšana, partnerattiecības un stratēģiskās attiecības.
Розширення НАТО, партнерські та стратегічні відносини Альянсу.
  Asya, NATO ve ortakları...  
Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ortaklarından çoğunun aslında ABD müttefiki olmaları bir rastlantı değildir. Avustralya-NATO ve Japonya-NATO işbirliği bu ülkelerin ABD ile iki taraflı güvenlik ilişkilerinin yeni yüzüdür.
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan. Australia-NATO and Japan-NATO cooperation are new faces of these countries’ bilateral security relations with the US. A Joint Statement of the US-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) of May 2007 placed Japan-NATO cooperation in the context of ‘common strategic objectives’ of the two allies.
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon. La coopération Australie-OTAN et Japon-OTAN est un nouveau visage des relations sécuritaires bilatérales de ces pays avec les États-Unis. Une déclaration conjointe publiée par les États-Unis et le Japon à l’issue de la réunion « 2+2 » de la Commission consultative de sécurité de mai 2007 indiquait que la coopération Japon-OTAN s’inscrivait dans le contexte des « objectifs stratégiques communs » des deux alliés.
Es ist sicherlich kein Zufall, dass bislang die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind. Die Zusammenarbeit zwischen Australien und der NATO und zwischen Japan und der NATO sind neue Facetten der bilateralen Sicherheitsbeziehungen dieser Länder mit den USA. Im Joint Statement des japanischen 2+2-Treffens zwischen den USA und Japan (Security Consultative Committee: SCC) im Mai 2007 wurde die Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO in den Kontext „gemeinsamer strategischer Zielsetzungen“ der beiden Bündnispartner gesetzt.
No es ninguna coincidencia que hasta ahora la mayoría de los nuevos socios de la Alianza fuera del área euroatIántica sean aliados de EEUU, como Japón y Australia. La cooperación bilateral de Australia y Japón con la OTAN representa un nuevo aspecto de sus relaciones bilaterales de seguridad con Estados Unidos. La Declaración Conjunta EEUU-Japón en formato 2+2 (Comité Consultivo de Seguridad, SCC) de mayo de 2007 situó la cooperación Japón-OTAN dentro del contexto de los “objetivos estratégicos comunes” de las dos partes.
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza al di fuori della regione euro-atlantica siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone. La cooperazione Australia-NATO e Giappone-NATO sono nuovi aspetti dei rapporti bilaterali nel campo della sicurezza tra questi paesi e gli USA. Una Dichiarazione congiunta USA-Giappone nel formato 2+2 (Comitato consultivo sulla sicurezza: SCC) del maggio 2007 ha incluso la cooperazione Giappone-NATO tra i comuni obiettivi strategici dei due alleati.
Na realidade, não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão. A cooperação entre a NATO e a Austrália e a NATO e o Japão são novas facetas das relações de segurança bilaterais entre estes países e os EUA. Uma Declaração Conjunta da Comissão Consultiva de Segurança EUA-Japão 2+2, de Maio de 2007, colocou a cooperação entre a NATO e o Japão no contexto dos “objectivos estratégico comuns” dos dois aliados.
حتى الآن، مثل حلفاء الولايات المتحدة، كأستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة. فالتعاون الأسترالي والياباني مع حلف الناتو ليس، في الحقيقية، إلا وجهاً جديداً للعلاقات الأمنية الثنائية التي يقيمها هذان البدان مع الولايات المتّحدة. ذلك لأنّ البيان الأمريكي ـ الياباني المشترك الذي أصدرته لجنة الاثنيْن زائداً اثنيْن (اللجنة الاستشارية الأمنية) في مايو 2007، وضع تعاون اليابان مع حلف الناتو في سياق الأهداف الاستراتيجية المشتركة للحليفيْن: الأمريكي والياباني.
Het is zeker geen toeval, dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan. Samenwerking tussen Australië en de NAVO en Japan en de NAVO zijn nieuwe vormen van de bilaterale veiligheidsbanden die deze landen met de VS onderhouden. Een gezamenlijke verklaring van de VS-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) van mei 2007 plaatste de samenwerking tussen Japan en de NAVO in de context van ‘gemeenschappelijke strategische doelen’ van de twee bondgenoten.
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ. Сътрудничеството на Австралия и Япония с НАТО е нов израз на двустраните отношения на двете страни със САЩ в областта на сигурността. В една съвместна декларация на Консултативния комитет за сигурност САЩ-Япония 2 + 2 от май 2007 г. сътрудничеството между Япония и НАТО е поставено в контекста на общите стратегически цели на двете страни.
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko. Spolupráce mezi Austrálií a NATO a mezi Japonskem a NATO je novou formou bilaterálních vztahů těchto zemí s USA na úseku bezpečnosti. Společné prohlášení Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradního výboru pro bezpečnost (Security Consultative Committee – SCC) z května roku 2007 zařadilo spolupráci mezi Japonskem a NATO do souvislosti se „společnými strategickými cíly“ obou států.
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan. Austraalia ja NATO ning Jaapani ja NATO koostöö on nende riikide ja USA kahepoolsete julgeolekualaste suhete uus nägu. USA-Jaapani 2+2 (julgeolekukonsultatsioonide komitee) ühisavaldus 2007. aasta maikuust asetab Jaapani ja NATO koostöö kahe liitlase „ühiste strateegiliste eesmärkide” konteksti.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az Euro-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségesei, mint Ausztrália és Japán. Az Ausztrália-NATO és a Japán-NATO együttműködés a két országnak az USA-val fenntartott kétoldalú biztonsági kapcsolatának új arcát jelenti. Az USA-Japán 2+2 (Biztonsági Konzultációs Bizottság/SCC) Közös Nyilatkozata 2007 májusában a két szövetséges „közös stratégiai célkitűzéseinek” kontextusába helyezte a Japán-NATO együttműködést.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan. Samstarf Ástralíu og NATO annars vegar og Japan og NATO hinsvegar eru nýjar birtingarmyndir tvíhliða öryggismálasamstarfs þessara ríkja við Bandaríkin. Sameiginleg yfirlýsing Bandaríkjanna-Japan 2+2 (Öryggissamráðsnefndarinnar: SCC) frá því í maí árið 2007 skilgreindi samstarf Japan og NATO sem „sameiginlegt hernaðarlegt markmið“ aðilanna.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės. Australijos ir NATO bei Japonijos ir NATO bendradarbiavimas yra „nauji veidai“ dvišaliuose šių šalių saugumo santykiuose su JAV. Bendras pareiškimas, kurį 2007 m. gegužę pateikė JAV ir Japonijos 2+2 (Saugumo konsultacinis komitetas – SKK), perkėlė Japonijos ir NATO bendradarbiavimą į šių dviejų sąjungininkų „bendrų strateginių tikslų“ kontekstą.
Det er absolutt ikke noen tilfeldighet at hittil er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen faktisk allierte med USA, slik som Australia og Japan. Australia-NATO og Japan-NATO-samarbeid er nye uttrykk for disse landenes bilaterale sikkerhetsforbindelser med USA. En felleserklæring om USA-Japan 2+2 (Security Consultative Committe: SCC) fra mai 2007 plasserte et samarbeid mellom Japan og NATO innen rammen av ”felles strategiske mål” for de to allierte.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia. Współpraca Australii i Japonii Z NATO to nowe oblicza dwustronnych relacji tych państw z USA w dziedzinie bezpieczeństwa. Wspólne oświadczenie USA-Japonii 2+2 (Komisja Konsultacyjna ds. Bezpieczeństwa: SCC) z maja 2007 roku umieściła współpracę Japonii z NATO w kontekście „wspólnych założeń strategicznych” tych dwu sojuszniczych państw.
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia. Cooperarea Australia-NATO şi cooperarea Japonia-NATO reprezintă noi faţete ale relaţiilor bilaterale în domeniul securităţii ale acestor ţări cu SUA. O Declaraţie Comună a SUA-Japonia 2+2 (Comitetul Consultativ în Domeniul Securităţii – SCC) din mai 2007 a plasat cooperarea Japonia-NATO în contextul „obiectivelor strategice comune” ale celor doi aliaţi.
Не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония. Сотрудничество между Австралией и НАТО и Японией и НАТО – это новая форма двусторонних отношений этих стран и США в области безопасности. В совместном американо-японском заявлении, принятом в мае 2007 года в формате 2+2 (Консультационный комитет по безопасности), сотрудничество между Японией и НАТО было помещено в контекст «общих стратегических целей» двух союзников.
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko. Spolupráca medzi Austráliou a NATO a medzi Japonskom a NATO je novou formou bilaterálnych vzťahov týchto krajín s USA na úseku bezpečnosti. Spoločné prehlásenie Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradného výboru pre bezpečnosť (Security Consultative Committee – SCC) z mája roku 2007 zaradilo spoluprácu medzi Japonskom a NATO do súvislosti so „spoločnými strategickými cieľmi“ oboch štátov.
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska. Sodelovanje Avstralija-Nato in Japonska-Nato predstavlja le novo obliko dvostranskih varnostnih odnosov teh držav z ZDA. Skupna izjava s srečanja ZDA in Japonske 2+2 (Varnostni posvetovalni odbor) iz maja 2007 je sodelovanje med Japonsko in Natom umestila v kontekst »skupnih strateških ciljev« obeh zaveznic.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna. Austrālijas-NATO un Japānas-NATO sadarbība ir šo valstu divpusējo drošības attiecību ar ASV jaunā seja. Kopīgajā ASV-Japānas 2+2 (Drošības konsultatīvā komiteja: SCC) 2007.gada maija paziņojumā ir pasvītrots, ka Japānas-NATO sadarbība notiek abu sabiedroto “kopīgo stratēģisko mērķu” kontekstā.
  Yeni ölüm tarlaları mı ...  
Çeşitli grupların birbirleriyle etkileşimi Mafya ailelerinin birbirleriyle ilişkilerine benziyor. Bazen işbirliği yapıyorlar, bazen birbirleriyle savaşıyorlar – Güney Waziristan’da Mehsud’un öldürülmesinden sonra çıkan güç çatışması gibi.
The way the various groups interact is similar to the way Mafia crime families relate to each other. Sometimes they collaborate, and sometimes they fight each other, including the recent power struggle in South Waziristan that followed Mr Mehsud’s killing.
L’interaction entre les divers groupes est semblable aux liens qu’entretiennent les familles de la mafia. Parfois ils collaborent, et parfois ils se combattent, comme en a témoigné la lutte pour le pouvoir qui s’est déroulée récemment dans le Waziristan du Sud lorsque Baitullah Mehsud a été tué.
Die Interaktion zwischen den verschiedenen Gruppen ist durchaus mit der Interaktion zwischen Mafiafamilien vergleichbar. Manchmal arbeiten sie zusammen, manchmal bekämpfen sie einander, wie bei dem jüngsten Machtkampf in Süd-Wasiristan nach der Ermordung von Mehsud.
La forma de interactuar de los diversos grupos es similar a la usada por las familias de la mafia. Unas veces colaboran y otras se pelean entre sí, como ocurrió con la reciente lucha por el poder en Waziristan del Sur tras el asesinato de Mr Mehsud.
Il modo in cui i vari gruppi interagiscono è simile a quello esistente tra le famiglie criminali della Mafia. Qualche volta collaborano, e qualche volta si scontrano, com’è avvenuto nella recente lotta per il potere nel Waziristan meridionale, che ha fatto seguito all’uccisione di Mehsud.
A forma como os vários grupos interagem é similar à forma como as famílias mafiosas se relacionam umas com as outras. Umas vezes colaboram, outras vezes lutam entre si, como, por exemplo, durante a recente luta pelo poder no Waziristão do Sul, a seguir à morte de Mehsud.
وتسود بين فصائل التمرّد علاقات مماثلة لعلاقات عائلات المافيا. فهي تتعاون أحياناً وتتحارب أحياناً أخرى؛ وهو ما حدث في جنوب وزيريستان، مثلاً، بفعل الصراع على النفوذ الذي احتدم إثر مقتل السّيد محسود.
De manier waarop de verschillende groepen met elkaar omgaan, lijkt veel op de manier waarop de Maffia families dat doen. Soms werken ze samen, en soms vechten ze met elkaar, inclusief de recente machtsstrijd in zuid Waziristan, die uitbrak nadat Mehsud was gedood.
Начинът, по който различните групи си взаимодействат, напомня връзките между мафиотските фамилии. Понякога си сътрудничат, понякога се бият, като например последната борба за надмощие в южен Вазиристан след убийството на Масуд.
Interaktivní struktura jednotlivých povstaleckých skupin je podobná struktuře mafiánských rodin: v určité době vzájemně spolupracují, v určité době se vzájemně vraždí. Příkladem je boj o moc v jižním Waziristánu, který se stal osudným pro zmíněného Baitullaha Mehsuda.
Rühmitused toimivad samamoodi nagu kriminaalsed maffiaperekonnad. Vahel teevad nad koostööd, vahel sõdivad omavahel, nagu näitas hiljutine Mehsudi tapmisele järgnenud võimuvõitlus Lõuna-Waziristanis.
Az egyes csoportok közötti interakció hasonlít ahhoz, ahogy a maffiózó bűncsaládok kapcsolódtak egymáshoz . Néha együttműködnek, néha harcolnak egymás ellen, például a közelmúltban Dél-Wazirisztánban tört ki hatalomharc Mehszud megölését követően.
Samskiptum hinna ýmsu hópa svipar til þeirra samskipta sem eru í millum mafíufjölskyldna. Stundum starfa þeir saman og stundum berjast þeir innbyrðis, samanber valdabaráttuna nýverið í Suður-Waziristan í kjölfar drápsins á Hr. Mehsud.
Įvairių grupių bendravimas tarpusavyje primena nusikalstamų mafijos šeimų tarpusavio santykius. Kartais jie bendradarbiauja, kartais kovoja vieni su kitais, kaip ir buvo per pastarąjį susirėmimą dėl valdžios Pietų Vaziristane, kilusį po B. Mehsudo nužudymo.
Den måten de forskjellige gruppene påvirker hverandre er den samme som den måten kriminelle mafiafamilier forholder seg til hverandre. Noen ganger samarbeider de, og noen ganger slåss de mot hverandre, inkludert maktkampen i Sør-Waziristan nylig, som fulgte etter at Mehsud ble drept.
Współistnienie różnych ugrupowań odbywa się na podobnej zasadzie, jak wzajemne kontakty rodzin mafijnych. Czasem ze sobą współpracują, a czasami się zwalczają, czego przykładem były ostatnie walki o władzę w południowym Waziristanie po zabiciu Mehsuda.
Modul în care inter-acţionează diferite grupuri este similar celui în care se inter-relaţionează familiile mafiei din domeniul criminalităţii. Acestea colaborează uneori, dar alteori se luptă între ele, inclusiv ca în cazul recentului episod al luptei pentru putere din Waziristan-ul de Sud, care a urmat după uciderea d-lui Meshud.
Схема, по которой различные группы взаимодействуют друг с другом, похожа на взаимоотношения преступных мафиозных кланов. Иногда они сотрудничают, иногда борются друг с другом: пример тому – недавняя борьба за власть в Южном Вазиристане вслед за убийством г-на Мехсуда.
Interaktívna štruktúra jednotlivých povstaleckých skupín je podobná štruktúre mafiánskych rodín: v určitej dobe vzájomne spolupracujú, v určitej dobe sa vzájomne vraždia. Príkladom je boj o moc v južnom Waziristane, ktorý sa stal osudným pre zmieneného Baitullaha Mehsuda.
Način komuniciranja med različnimi skupinami je podoben načinu, ki ga uporabljajo mafijske kriminalne družine. Včasih sodelujejo, spet drugič se bojujejo, kakor se je zgodilo med nedavnim bojem za premoč v južnem Vaziristanu, ki je sledil uboju Mehsuda.
Tas, kā dažādās grupas savā starpā mijiedarbojas, atgādina to, kā sadzīvo mafijas ģimenes. Dažkārt tās sadarbojas, dažkārt cīnās viena pret otru, ieskaitot neseno cīņu par varu Dienvidu Vaziristānā, kas sekoja pēc Mehsuda nogalināšanas.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Bu nedenlerden dolayı ben bir zamanlar NATO’yu büyük bir ‘yabancı’ olarak görüyor ve Amerika’nın ‘global hakimiyetini’ genişletmek için kullandığı bir araç olduğunu düşünüyordum. Dolayısıyla Çin ile NATO arasında hiçbir ilişki olmaması doğaldı.
For these reasons, I once viewed NATO as a ’big stranger‘ and considered it a tool used by the USA to expand its ’global hegemony‘. So it was natural that there was no relationship between China and NATO.
Pour toutes ces raisons, l’OTAN m’apparaissait autrefois comme « une grande inconnue », comme un instrument dont les États-Unis se servaient pour étendre leur « hégémonie au niveau mondial ». Il me semblait donc naturel qu’il n’y ait pas de relations entre la Chine et l’Alliance.
Aus diesen Gründen sah ich die NATO damals als ‚großen Unbekannten’ und erachtete sie als Werkzeug, das die USA beim Ausbau ihrer ‚globalen Hegemonie’ nutzten. Es war daher ganz natürlich, dass es keine Beziehung zwischen China und der NATO gab.
Por estos motivos percibía a la Alianza como un “gran extraño” y la consideraba una herramienta utilizada por EEUU para expandir su “hegemonía mundial”. Así que resultaba natural que no existieran relaciones entre China y la OTAN.
Per queste ragioni, una volta vedevo la NATO come un “grande sconosciuto” e la consideravo uno strumento usato dagli USA per espandere la loro “egemonia mondiale”. Pertanto, era anche naturale che non ci fosse alcun rapporto tra Cina e NATO.
Por estas razões, em tempos via a NATO como um "grande estranho" e considerava-a uma ferramenta utilizada pelos EUA para expandir a sua "hegemonia mundial". Por isso, era natural que não houvesse qualquer relação entre a China e a NATO.
لهذه الأسباب مجتمعةً، كنت أنظر إلى حلف الناتو "كمنظمة كبيرة غريبة" وكنت أعتبره كأداة كانت تستخدمها الولايات المتحدة الأمريكية لتوسيع "هيمنتها العالمية". لذا، كان عدم وجود أي علاقات بين الصين وحلف الناتو أمراً طبيعياً.
Dat waren de redenen waarom ik de NAVO vroeger als een ’grote vreemdeling‘ beschouwde en het als een instrument zag, dat door de VS gebruikt werd om hun ’mondiale hegemonie‘ uit te breiden. Het was dus natuurlijk dat er geen relatie bestond tussen China en de NAVO.
По тези причини за мен по това време НАТО бе нещо съвършено чуждо, средство за САЩ да разширят "глобалната си хегемония". Естествено бе Китай да няма отношения с НАТО.
Z těchto důvodů jsem kdysi pohlížel na NATO jako na "velkého cizince" a jako na nástroj americké expanzivní politiky "globální hegemonie". A bylo přirozeně logické, že tenkrát neexistovaly vztahy mezi NATO a Čínou.
Nendel põhjustel suhtusin ma omal ajal NATOsse kui „suurde võõrasse” ja pidasin teda tööriistaks, mida USA kasutab oma „globaalse hegemoonia” laiendamiseks. Seega oli suhete puudumine Hiina ja NATO vahel endastmõistetav.
Ezen okokból kifolyólag a NATO-ra régen úgy tekintettem, mint a ‘nagy idegen’ aki eszköz volt az USA kezében, hogy kiterjeszthesse ‘globális hegemóniáját’. Természetes volt tehát, hogy nem volt kapcsolat Kína és a NATO között.
Þetta eru ástæður þess að ég leit á NATO sem „stórt og framandi“ og taldi það vera verkfæri í höndum Bandaríkjanna til að víkka út „hnattrænt forræði“ Bandaríkjanna. Það var því eðlilegt að ekki væru nein tengsl milli Kína og NATO.
Dėl šių priežasčių aš kažkada žiūrėjau į NATO kaip į „didelę nepažįstamąją“ ir laikiau ją JAV įrankiu „globalinei hegemonijai“ plėsti. Taigi visiškai natūralu, kad tarp Kinijos ir NATO nebuvo jokių santykių.
Derfor så jeg en gang på NATO som en ’stor fremmed’ og vurderte den til å være et redskap brukt av USA for å utvide sitt ’globale hegemoni’. Det var derfor naturlig at det ikke var noen forbindelse mellom China og NATO.
Z tych powodów uważałem kiedyś NATO za „Obcego” i postrzegałem je, jako narzędzie wykorzystywane przez Stany Zjednoczone w celu rozszerzania ich „globalnej hegemonii”. Naturalny był brak jakichkolwiek stosunków pomiędzy Chinami i NATO.
Pentru aceste motive, eu vedeam Alianţa ca pe un „mare străin” şi o consideram un instrument folosit de SUA pentru extinderea „hegemoniei globale” a Washingtonului. În mod firesc, nu exista astfel nicio relaţie între China şi NATO.
В силу этих причин когда-то НАТО казалась мне «большой чужестранкой», и я воспринимал ее как инструмент, используемый США для распространения их «мирового господства». Поэтому отсутствие взаимоотношений между Китаем и НАТО было вполне естественным.
Z týchto dôvodov som kedysi pozeral na NATO ako na "veľkého cudzinca" a ako na nástroj americkej expanzívnej politiky "globálnej hegemónie". A bolo prirodzene logické, že vtedy neexistovali vzťahy medzi NATO a Čínou.
Iz teh razlogov je bil Nato zame nekoč “veliki tujec”, ki sem ga imel za orodje, ki ga ZDA uporabljajo za širjenje svoje “globalne hegemonije”. Tako je bilo razumljivo, da Kitajska in Nato nista imela nikakršnih odnosov.
Visu šo iemeslu dēļ es kādreiz uzskatīju NATO par „lielo svešinieci” un instrumentu, ar kura palīdzību ASV paplašina savu „globālo hegemoniju”. Un tāpēc likās dabiski, ka nepastāv nekādas attiecības starp Ķīnu un NATO.
  Uyuşmazlıkların çözümle...  
Christian Dennys, Afgan halkının yerel konseyler vasıtasıyla kendi yasalarını ve düzenlerini yaratmalarına ilişkin birinci elden deneyimlerini aktarıyor. Afganlar kendi gelenekleri vasıtasıyla anlaşmazlıklara çözüm yolları buluyorlar.
Christian Dennys outlines his firsthand experiences of seeing Afghans create their own law and order through local councils. He argues that supporting this informal system is crucial during the long time it will take for Afghanistan to have a fully functioning judiciary system.
Christian Dennys fait part de ce qu’il a constaté sur le terrain : les Afghans font régner eux-mêmes l’ordre public au moyen des conseils locaux. Il fait valoir qu’il faudra impérativement soutenir ce système informel pendant le long délai qui sera nécessaire pour que l’Afghanistan soit doté d’un système judiciaire pleinement opérationnel.
Christian Dennys beschreibt seine eigenen Erfahrungen damit, wie die Afghanen selbst für Recht und Ordnung durch örtliche Räte sorgen. Er denkt, dass die Unterstützung dieses inoffiziellen Systems langfristig wichtig ist, bis Afghanistan sich erneut ein gut funktionierendes Rechtssystem zugelegt hat.
Christian Dennys relata su experiencia sobre la forma en que los afganos han instaurado la ley y el orden a través de consejos locales, y afirma que debe apoyarse ese sistema durante el largo periodo necesario para establecer un sistema judicial que funcione.
Christian Dennys ci descrive sinteticamente le sue esperienze personali nell’osservare gli afgani che attuano il proprio ordine pubblico attraverso i consigli locali. Ritiene che sia fondamentale sostenere questo sistema informale perchè nel lungo periodo consentirà all’Afghanistan di avere un sistema giudiziario pienamente funzionante.
Christian Dennys relata como observou em primeira-mão os afegãos criarem as suas próprias formas de lei e ordem através de conselhos locais. Dennys defende que o apoio a este sistema informal é crucial durante o longo período que levará o Afeganistão a alcançar um sistema judiciário plenamente funcional.
Christian Dennys beschrijft hoe hij met eigen ogen gezien heeft dat de Afghanen hun eigen wet en orde creëerden met behulp van lokale raden. Hij betoogt dat het van cruciaal belang is dit informele systeem te ondersteunen gedurende de lange periode die zal verstrijken voordat de Afghanistan een volledig functioneel rechtssysteem heeft.
Кристиан Денис споделя личните си впечатления от начина, по който афганистанците създават собствен ред и законност чрез местните съвети. Според него подкрепата за неофициалната система е изключително важна през дългия период, необходим за създаването на функционираща съдебна система в Афганистан.
Christian Dennys popisuje své vlastní zkušenosti z Afghánistánu, kde byl svědkem vytváření nových zákonů a právních norem místními radami. Snaží se dokázat, že podpora tohoto neoficiálního systému je velmi důležitá, neboť bude ještě dlouho trvat, než Afghánistán nabyde plně fungující justiční strukturu.
Christian Dennys kirjeldab, kuidas afgaanid loovad kohalike lepitusnõukogude kaudu oma õiguskorda. Ta väidab, et kuna täielikult toimiva kohtusüsteemi kujunemine võtab Afganistanil veel palju aega, on seni oluline seda mitteametlikku süsteemi toetada.
Christian Dennys beszél első kézből szerzett tapasztalatairól azzal kapcsolatban, hogy az afgánok miként teremtik meg saját maguk a jogállamiságot és a rendet helyi tanácsok segítségével. Érvei szerint ezen informális rendszer támogatása létfontosságú lehet azon a hosszú úton, ami egy teljes mértékben működő afganisztáni igazságszolgáltatási rendszerhez vezet el.
Christian Dennys lýsir persónulegri reynslu sinni af að sjá Afgani setja eigin lög og reglur í héraðsráðum sínum. Hann heldur því fram að mjög mikilvægt sé að styðja við hið óformlega kerfi alllengi á meðan verið er að koma upp starfhæfu og skilvirku réttarkerfi.
Christianas Dennys dalijasi įspūdžiais ir pastebėjimais, kaip afganai vykdo savąjį teisingumą, pasitelkdami vietines tarybas. Jis teigia, kad palaikyti šią neformalią sistemą visą tą ilgą laiką, kurio prireiks, kol Afganistanas pagaliau turės visiškai veikiančią teismų sistemą, yra gyvybiškai svarbu.
Christian Dennys beskriver sine førstehånds erfaringer fra å se hvordan afghanerne skaper sin egen lov og orden gjennom lokale råd. Han hevder at å støtte dette uformelle systemet er avgjørende gjennom den lange perioden som vil gå før Afghanistan har et fullt ut fungerende lovsystem.
Christian Dennys przedstawia swoje bezpośrednie doświadczenia – jako obserwator przyglądał się, jak Afgańczycy tworzą swoje własne prawo i porządek poprzez miejscowe rady. Argumentuje, że wspieranie tego nieformalnego systemu ma kluczowe znaczenie na długi czas, który musi upłynąć zanim Afgańczycy będą mieli w pełni funkcjonujący system sądownictwa.
Christian Dennys prezintă principalele aspecte ale experienţei sale nemijlocite în privinţa afganilor care îşi creează propria lege şi ordine prin intermediul consiliilor locale. El susţine că sprijinirea acestui sistem informal are o importanţă crucială în perioada îndelungată de care afganii au nevoie pentru a construi un sistem judiciar pe deplin funcţional.
Кристиан Деннис рассказывает о своем наблюдении за тем, как афганцы создают собственный правопорядок с помощью местных советов. Он утверждает, что в течение длительного периода времени, который понадобится Афганистану для создания полностью функционирующей судебной системы, крайне важно поддерживать эту неформальную систему.
Christian Dennys popisuje svoje vlastné skúsenosti z Afganistanu, kde bol svedkom vytvárania nových zákonov a právnych noriem miestnymi radami. Snaží sa dokázať, že podpora tohto neoficiálneho systému je veľmi dôležitá, pretože bude ešte dlho trvať, kým Afganistan nadobudne plne fungujúcu justičnú štruktúru.
Christian Dennys opisuje svoje neposredne izkušnje, ko je spremljal, kako Afganistanci preko lokalnih svetov ustvarjajo svojo lastno pravno državo in mir. Trdi, da bo podpora temu neformalnemu sistemu ključnega pomena v dolgotrajnem procesu, ki bo potreben za to, da bo Afganistan dobil v celoti delujoč pravosodni sistem.
Kristiāns Dennijs (Dennys) stāsta savu personīgo pieredzi, redzot, kā afgāņi rada savu tiesiskās kārtības sistēmu caur vietējām padomēm. Viņš apgalvo, ka šādas neformālās sistēmas atbalstam ir svarīga loma ilgajā procesā, kamēr Afganistānā tiks radīta pilnībā funkcionējoša tiesu sistēma.
  Václav Havel: bu dev kü...  
NATO’nun Bosna ve Hersek ile ilişkileri – Bölüm III: Entegrasyona doğru
Les relations de l’OTAN avec la Bosnie-Herzégovine – Partie I : L’édification de la paix (décembre 2010)
Отношенията на НАТО с Босна и Херцеговина- Част II : Отбранителната реформа (декември 2010 г.)
A NATO kapcsolatai Bosznia-Hercegovinával - III. rész: Út az integrációhoz (2010. december)
Natovi odnosi z Bosno in Hercegovino – 3. del: pot do integracije (december 2010)
  NATO Review - Gıda ve G...  
Gıda fiyatlarındaki artışın diğer güvenlik konularıyla ilişkisi nedir?
How does this relate to other security issues?
Quel lien existe-t-il avec d’autres problèmes sécuritaires ?
Wie steht dies mit anderen Sicherheitsfragen in Verbindung?
Y ¿cómo afecta a las restantes cuestiones de seguridad?
C’è un nesso tra tutto ciò ed altre questioni di sicurezza?
Qual a relação com outras questões de segurança?
In welke relatie staat dit tot andere veiligheidsvraagstukken?
Каква е връзката с другите проблеми в областта на сигурността?
Jak se rostoucí ceny potravin promítají do ostatních bezpečnostních sfér?
Kuidas see seostub muude julgeolekuprobleemidega?
Hogyan viszonyul ez más biztonsági kérdésekhez?
Hvernig tengist þetta öðrum öryggismálum?
Kaip tai siejasi su kitais saugumo klausimais?
Hvordan knyttes dette til andre sikkerhetsspørsmål?
Jak odnosi się to do innych problemów bezpieczeństwa?
Cum se răsfrânge acest lucru asupra altor aspecte ale securităţii?
Как это связано с другими вопросами безопасности?
Ako sa rastúce ceny potravín premietajú do ostatných bezpečnostných sfér?
Kako je to povezano z drugimi varnostnimi vprašanji?
  NATO Review - Gıda ve G...  
Peru ve Bolivya hükümet başkanları (sırasıyla, Alan Garcia ve Eva Morales) gıda fiyatlarındaki artışı enerji güvenliği konusuyla ilişkilendirmişlerdir. İstikrarlı bir biyo yakıt arzına duyulan ihtiyacın gelişmekte olan ülkelerde tarım için kullanılması gereken toprak ve kaynakları aldığını iddia etmektedirler.
The leaders of Peru and Bolivia’s governments, Alan Garcia and Eva Morales respectively, have already linked the issue to energy security. They have claimed that the need for a more stable supply of energy from biofuels has taken land and resources away from food which is needed in developing countries. They have called on Western governments to put food before fuel.
Les dirigeants des gouvernements péruvien et bolivien, Alan Garcia et Eva Morales, ont déjà établi le lien entre la situation alimentaire et la sécurité énergétique. Ils ont fait valoir que la nécessité de renforcer la stabilité de l’offre énergétique au moyen des biocarburants a conduit à l’utilisation de terres et de ressources au détriment des denrées alimentaires dont ont besoin les pays en développement. Ils ont lancé un appel aux gouvernements occidentaux pour qu’ils fassent passer l’alimentation avant les carburants.
Die Regierungschefs von Peru und Bolivien, Alan Garcia und Eva Morales, haben das Thema bereits mit der Energiesicherheit in Verbindung gebracht. Sie haben gesagt, dass der Bedarf an einer stabileren Versorgung mit Energie aus Biokraftstoffen Landflächen und Ressourcen von Nahrungsmitteln abgezogen hat, die in Entwicklungsländern benötigt werden. Sie haben die westlichen Regierungen aufgefordert, Nahrungsmitteln Priorität vor Kraftstoffen einzuräumen.
Los dirigentes de Perú y Bolivia, Alan García y Evo Morales respectivamente, han vinculado este problema con el de la seguridad energética. Mantienen que la necesidad de garantizar un suministro estable de energía a través de los biocombustibles ha arrebatado tierras y recursos que se dedicaban a la obtención de los alimentos que necesitan los países en desarrollo. Por eso han reclamado que los gobiernos occidentales den prioridad a los alimentos frente a los combustibles.
I leader dei governi di Perù e Bolivia, rispettivamente Alan Garcia ed Eva Morales, hanno già collegato la questione alla sicurezza energetica. Hanno affermato che l’esigenza di un più stabile approvvigionamento energetico di biocarburanti ha sottratto terra e risorse al cibo necessario per i paesi in via di sviluppo. Ed hanno richiesto che i governi occidentali antepongano il cibo al carburante.
Os líderes dos governos do Peru e da Bolívia, Alan Garcia e Eva Morales respectivamente, já estabeleceram a ligação entre esta questão e a segurança energética. Ambos defendem que a necessidade de um fornecimento mais estável de energia proveniente de biocombustíveis tem retirado terras e recursos aos alimentos, necessários aos países em vias de desenvolvimento. Ambos apelaram aos governos ocidentais para colocarem a alimentação à frente dos combustíveis.
تعرض العديد من القطاعات مثل قطاع الطاقة والتجارة والهجرة لعواقب سلبية جراء ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الأمر الذي ترك أصداءً سلبية على القضايا الأمنية. إذ سرعان ما قام رئيس دولة بيرو ألان جارسيا ورئيس دولة بوليفيا إيفا مورالس بالربط بين الأزمة وبين أمن الطاقة وأكدا على أن سعي بعض الأطراف إلى تأمين مصادر طاقة أكثر استقراراً تتمثل في الوقود الحيوي أضر بالأراضي الزراعية وحرم الدول النامية من الموارد الغذائية الضرورية لهم. وناشد الزعيمان بوضع الغذاء قبل الوقود في قائمة أولويات الدول الغربية.
De regeringsleiders van respectievelijk Peru en Bolivia, Alan Garcia en Eva Morales, hebben het probleem al in verband gebracht met energieveiligheid. Zij stellen dat de behoefte aan een stabieler aanbod van energie uit biobrandstof, land en middelen heeft onttrokken aan voedsel dat nodig is in ontwikkelingslanden. Zij hebben Westerse regeringen opgeroepen voedsel voorrang te geven op brandstof.
Правителствените ръководители на Перу и Боливия Алан Гарсия и Ева Моралес вече обвързаха проблема с енергийната сигурност. Те заявиха, че нуждата от по-стабилни доставки на енергия от биогорива е отнела земя и ресурси за производството на храни, необходими на развиващите се страни. Те призоваха западните правителства да поставят храната преди горивата.
Předsedové vlád Peru a Bolívie, Alan Garcia a Eva Morales, spojili potravinovou otázku s energetickou bezpečností. Tvrdí, že kvůli poptávce po stabilnějším zdroji energie z biopaliv se nedostává půdy a prostředků pro produkci potravin, kterých je v rozvojových zemích potřeba. Vyzvali západní vlády, aby před palivem dali přednost potravinám.
Peruu peaminister Alan Garcia ja Boliivia peaminister Eva Morales on juba osutanud selle seostele energiajulgeolekuga. Nad väidavad, et vajadus stabiilsema energiavarustuse järele biokütuste näol on juba võtnud maad ja ressursse ära toidult, mida arengumaad vajavad. Nad on kutsunud Lääne valitsusi üles eelistama toitu kütusele.
Peru és Bolívia vezetője, Alan Garcia és Eva Morales külön-külön is összekapcsolta már a kérdést az energiabiztonsággal. Állításuk szerint a bioüzemanyagok nyújtotta energia erőforrás stabil utánpótlásának biztosítása földterületet és erőforrásokat vont el az élelmiszertől, melyre a fejlődő országokban szükség lenne. Felhívták a nyugati kormányok figyelmét, hogy az élelmiszer kérdését helyezzék az üzemanyagé elé.
Forsætisráðherrar Perú og Bólivíu, Alan Garcia og Eva Morales, hafa þegar tengt matvælahækkanirnar við orkuöryggismál. Forsætisráðherrarnir halda því fram að þörfin fyrir stöðugra framboð af orku úr lífrænu eldsneyti hafi valdið minna framboði á landi sem þörf er á fyrir matvælaframleiðslu í þróunarríkjunum. Forsætisráðherrarnir hafa sent ákall til vestrænna ríkisstjórna um að setja matvælaframleiðslu í forgang í stað eldsneytisframleiðslu.
Peru ir Bolivijos vyriausybių vadovai Alanas Garcia ir Eva Morales jau susiejo šį klausimą su energetikos saugumu. Jie teigia, kad pastovesnio energijos šaltinio – biokuro – poreikis pasiglemžė dalį dirbamos žemės ir išteklių maisto, kuris taip reikalingas besivystančioms šalims, sąskaita. Jie kreipėsi į Vakarų vyriausybes, ragindami pirmenybę teikti ne kurui, o maistui.
Lederne av Perus og Bolivias regjeringer, henholdsvis Alan Garcia og Eva Morales, har allerede knyttet spørsmålet til energisikkerhet. De har hevdet at behovet for en mer stabil energiforsyning fra biobrennstoff har tatt land og ressurser bort fra mat som det er behov for i utviklingsland. De har bedt vestlige regjeringer om å sette mat foran drivstoff.
Szefowie rządów Peru i Boliwii, Alan Garcia i Eva Morales, wiązali już tę sytuację z bezpieczeństwem energetycznym. Stwierdzili, że popyt na bardziej stabilne dostawy energii z biopaliw odebrał ziemię uprawną i środki z zasobów przeznaczonych na produkcję żywności potrzebnej w krajach rozwijających się. Wezwali oni zachodnie rządy do przedłożenia żywności ponad paliwo.
Liderii guvernelor din Peru şi Bolivia, Alan Garcia şi Eva Morales, au făcut deja o legătură între acest aspect şi securitatea energetică. Ei au susţinut că nevoia de o furnizare mai stabilă a energiei pe baza bio-combustibililor a răpit o parte din terenul şi resursele pentru producerea alimentelor necesare în ţările în curs de dezvoltare. Ei au solicitat guvernelor occidentale să acorde prioritate alimentelor în faţa combustibilului.
Руководители правительств Перу и Боливии, соответственно Алан Гарсиа и Ева Моралес, уже усмотрели зависимость между этим вопросом и энергетической безопасностью. Они заявили, что из-за потребности в более стабильных поставках энергоносителей за счет биотоплива производство продуктов питания, необходимых в развивающихся странах, уже лишилось земли и ресурсов. Они призвали правительства западных стран отдать предпочтение продовольствию, а не топливу.
Predsedovia vlád Peru a Bolívie, Alan Garcia a Eva Morales, spojili potravinovú otázku s energetickou bezpečnosťou. Tvrdia, že kvôli dopytu po stabilnejšom zdroji energie z biopalív sa nedostáva pôdy a prostriedkov pre produkciu potravín, ktorých je v rozvojových krajinách potrebné. Vyzvali západné vlády, aby pred palivom dali prednosť potravinám.
Predsednika perujske oziroma bolivijske vlade, Alan Garcia in Eva Morales, sta vprašanje že povezala z energetsko varnostjo. Trdita, da je potreba po stabilnejši oskrbi z energijo iz biogoriv odvzela zemljo in vire za hrano, ki jih potrebujejo države v razvoju. Zahodne vlade sta pozvala, naj dajo hrani prednost pred gorivom.
Peru un Bolīvijas valdību līderi, attiecīgi, Alans Garcija un Eva Morales jau ir saistījuši šo jautājumu ar energodrošību. Viņi ir paziņojuši, ka nepieciešamība stabilizēt energopiegādes no bioloģiskās degvielas avotiem ir atņēmusi zemi un resursus, kas nepieciešami attīstības valstīm, lai ražotu pārtiku. Viņi ir aicinājuši Rietumu valdības likt pārtiku pirms degvielas.
  Finansal Kriz: Güvenlik...  
Finansal kriz nasıl başladı - ve nasıl sonuçlanacak? NATO'nun üst düzeyli iktisatçılarından Adrian Kendry krizle güvenlik arasındaki ilişkiyi anlatıyor.
Comment la crise financière s’est-elle produite – et où va-t-elle conduire ? Adrian Kendry, économiste sénior à l’OTAN, propose une visite guidée des chemins qui relient la crise et la sécurité.
Wie ist die Finanzkrise entstanden – und wohin wird sie führen? NATO Senior Economist Adrian Kendry legt dar, über welche Wege die Krise mit der Sicherheit verknüpft ist.
¿Cómo se produjo la crisis financiera... y a dónde nos conduce? Adrian Kendry, economista senior de la OTAN, nos ofrece una visita guiada a las rutas que conectan la crisis con la seguridad.
Come si è giunti alla crisi finanziaria - e dove porterà? Adrian Kendry, economista della NATO, ci fa compiere una visita guidata dei nessi che collegano la crisi alla sicurezza.
Como surgiu a crise financeira e para onde nos conduzirá? Adrian Kendry, Economista Senior da NATO, leva-nos numa visita guiada aos caminhos que ligam a crise à segurança.
كيف حدثت الأزمة المالية – وما هي تطوراتها وتبعاتها المتوقعة؟ الخبير الاقتصادي الأول في حلف الناتو أدريان كيندري يأخذنا في جولة على المسارات التي تربط الأزمة المالية بالأمن.
Hoe is de financiële crisis begonnen - en waar gaat hij naar toe? Topeconoom Adrian Kendry van de NAVO geeft een rondleiding langs de paden die de crisis verbinden met de veiligheid.
Как се случи финансовата криза и накъде води? Ейдриън Кендри, старши икономист в НАТО, ни води по пътеките, свързващи кризата със сигурността.
Jak vznikla současná finanční krize - a kam až povede? Hlavní ekonom NATO, Adrian Kendry, předkládá ucelený přehled hlavních spojitostí mezi hospodářskou krizí a bezpečností.
Kuidas finantskriis tekkis ja kuhu see viib? NATO majandusanalüütik Adrian Kendry räägib kriisi seostest julgeolekuga.
Hogyan jött - és merre vezet a pénzügyi válság? A NATO vezető közgazdásza, Adrian Kendry bemutatja, hogy milyen módon függ össze a válság és a biztonság.
Hvernig brast fjármálakreppan á - og til hvers mun hún leiða? Yfirhagfræðingur NATO, Adrian Kendry, veitir okkur leiðsögn um hvernig þræðir kreppunnar og öryggismála liggja saman.
Iš kur atsirado finansų krizė ir kur ji nuves? NATO vyriausiasis ekonomistas Adrianas Kendry veda krizės ir saugumo sąsajų takais.
Hvordan kom finanskrisen - og hvor vil den føre hen? NATOs seniorøkonom Adrian Kendry gir en guidet tur på sporene som knytter krisen til sikkerhet.
Jak pojawił się kryzys finansowy - i dokąd on zaprowadzi? Starszy ekspert ekonomiczny NATO Adrian Kendry jest przewodnikiem po ścieżkach, które wiodą od kryzysu do problemów bezpieczeństwa.
Cum s-a ajuns la criza financiară – şi unde va conduce aceasta? Economistul principal al NATO, Adrian Kendry, oferă un tur ghidat pentru a observa conexiunile dintre criză şi securitate.
Как возник финансовый кризис и куда он нас приведет? Старший экономист НАТО Эдриан Кендри предлагает нам посмотреть, каким образом кризис связан с безопасностью.
Ako vznikla súčasná finančná kríza - a kam až povedie? Hlavný ekonóm NATO, Adrian Kendry, predkladá ucelený prehľad hlavných spojitostí medzi hospodárskou krízou a bezpečnosťou.
Kako nas je finančna kriza dosegla – in kam bo vodila? Natov vodilni ekonomist Adrian Kendry je pripravil »voden ogled« poti, ki krizo povezujejo z varnostjo.
Kā izcēlās finanšu krīze un kurp tā aizvedīs? NATO vecākais ekonomists Adrians Kendrijs sniedz ieskatu faktoros, kas saista krīzi ar drošību.
  Çok yakında—ama bir o k...  
Eskiden cesetleri uçurumlardan aşağı veya pek derin olmayan mezarlara atarlardı. Artık cesetleri üzerlerine birer uyarı notu iliştirilmiş olarak sokak köşelerine bırakıyorlar—genellikle kafaları kesilmiş olarak.
In part due to the government’s new attitude, traffickers have grown public and savage with their murder. It used to be that they’d dump bodies in ravines or shallow graves. Now bodies are found on street corners with warnings attached. They’re often decapitated.
En raison, entre autres, de cette nouvelle attitude du gouvernement, les trafiquants donnent maintenant de la publicité à leurs meurtres, commis avec sauvagerie. Auparavant, les cadavres étaient jetés dans des ravins ou des fosses. À présent, ils sont abandonnés au coin des rues, souvent décapités, avec des messages d’avertissement.
Teils aufgrund der neuen Haltung der Regierung sind die Drogenhändler dazu übergegangen, ihre Morde äußerst brutal und öffentlich durchzuführen. Zuvor warfen sie Leichen in Schluchten oder verscharrten sie in flache Gräber; nun werden Leichen an Straßenecken gefunden, versehen mit Warnungen. Häufig werden die Leichen enthauptet.
Debido, en parte, a esa nueva actitud gubernamental, los traficantes han ido aumentando la publicidad y salvajismo de sus asesinatos. Antes enterraban los cadáveres en zanjas o tumbas escondidas, ahora los abandonan en las esquinas con carteles de advertencia, y a menudo decapitados.
In parte a causa del nuovo atteggiamento del governo, è aumentata sia la notorietà dei trafficanti che l’efferatezza dei loro crimini. Erano soliti gettare i corpi in burroni o in tombe poco profonde. Ora invece i corpi, spesso decapitati, vengono trovati agli angoli delle strade con attaccato un monito.
Em parte devido à nova atitude do governo, os traficantes tornaram os seus assassinatos mais públicos e selvagens. Antigamente, despejavam os corpos em ravinas ou sepulturas pouco profundas. Agora os corpos são encontrados nas esquinas das ruas, com avisos afixados. Frequentemente, decapitados.
لكنّ موقف الحكومة المكسيكية الجديد، عزّز انتشار مهربي المخدّرات وزادهم وحشيةً. ففي الماضي، كانوا يتخلصون من جُثث الضحايا عبر إلقائها في الوديان السحيقة أو من خلال دفنها في قبور قليلة العمق. أما الآن، فإنّ الجُثث باتت تُرفق بالتحذيرات وتوضع عند تقاطع الطرقات بلا رؤوس، في الغالب.
Gedeeltelijk als gevolg van de nieuwe houding van de regering plegen de drugshandelaars hun moorden steeds openlijker en wreder. Vroeger dumpten ze lijken in ravijnen of ondiepe graven. Nu liggen ze op de hoek van de straat met een briefje met een waarschuwing erop. Vaak zijn ze onthoofd.
Отчасти поради новото отношение на правителството трафикантите озлобяха и увеличиха убийствата. Преди обикновено хвърляха труповете в дерета и плитки гробове, сега ги оставят да лежат по улиците със закачени на тях предупреждения. И често ги обезглавяват.
Částečně vlivem nové vládní protidrogové politiky, částečně brutálními způsoby vražd, vstoupili překupníci narkotik do podvědomí veřejnosti. Dříve se zbavovali mrtvých těl vhozením do někdejší šachty nebo zahrabáním do země. V současnosti jsou mrtvá těla pohozena přímo na ulicích, často bezhlavá a je na nich připevněno výhružné varování.
Osaliselt valitsuse uue hoiaku tõttu on kaubitsejad hakanud mõrvu sooritama avalikult ja metsikult. Varem tavatsesid nad heita surnukehi kraavidesse või matta madalatesse haudadesse. Nüüd leitakse laipu tänavanurkadelt, hoiatuskirjad kaasas. Sageli on neil pea maha raiutud.
Részben a kormány új hozzáállásának köszönhetően a kábítószer-kereskedők ismertté, módszereik pedig egyre brutálisabbá váltak. Korábban a holttesteket sekély sírokba vagy vízmosásokba rejtették. Manapság az utcasarkokon helyezik el őket, s figyelmeztetéseket helyeznek rájuk. Sok holttestet lefejeznek.
Það er að hluta til vegna þessarar nýju afstöðu stjórnvalda sem eiturlyfjasmyglarar hafa komið fram í dagsljósið og framið fjölda villimannlegra morða. Áður fyrr losuðu þeir sig við lík í giljum eða grunnum gröfum. Núna finnast lík á götuhornum með viðvaranir hengdar á sig. Iðulega er búið að afhöfða líkin.
Iš dalies ir dėl to, kad vyriausybėje atsirado naujas požiūris, narkotikų platintojai nebesislėpdami ėmėsi dar žiauresnių žmogžudysčių. Anksčiau jie išmesdavo lavonus į tarpeklius arba palaidodavo negiliuose kapuose, dabar kūnai randami gatvėse su prisegtais perspėjimais. Dažniausiai jiems nukirstos galvos.
Delvis på grunn av regjeringens nye holdning har narkotikahandlere blitt offentlige og dreper vilt. Det var tidligere slik at de ville dumpe likene i fjellskar og grunne graver. Nå finner man lik på gatehjørner med advarsler festet på kroppen. De er ofte halshogd.
Po części ze względu na nowe podejście rządu, przestępcy przestali się kryć ze swoimi morderstwami i zwiększyli ich brutalność. Dawniej porzucali ciała w wąwozach lub płytkich grobach. Teraz zwłoki znajdowane są na rogach ulic, z doczepionymi ostrzeżeniami. Często pozbawione głów.
În parte, datorită noii atitudini a guvernului, traficanţii au devenit figuri publice şi au început să ucidă cu sălbăticie. Mai înainte ei obişnuiau să arunce cadavrele în râpe sau în gropi săpate în pripă. Acum, cadavrele sunt găsite la colţ de stradă şi poartă avertismente scrise. Acestea sunt, deseori, decapitate.
Отчасти из-за новой позиции правительства наркодельцы стали совершать более громкие и жестокие убийства. Раньше они сбрасывали трупы в овраги или неглубокие могилы, а теперь тела убитых с прикрепленными к ним посланиями с угрозами можно обнаружить на улицах. Часто трупы обезглавлены.
Čiastočne vplyvom novej vládnej protidrogovej politiky, čiastočne brutálnymi spôsobmi vrážd, vstúpili priekupníci narkotik do podvedomia verejnosti. V minulosti sa zbavovali mŕtvych tiel vhodením do niekdajšej šachty alebo zahrabaním do zeme. V súčasnosti sú mŕtve telá pohodené priamo na uliciach, často bezhlavé a je na nich pripevnené výhražné varovanie.
Delno tudi zaradi novega pristopa vlade so umori preprodajalcev postali javni in okrutni. Včasih so trupla odvrgli v globeli ali plitke grobove. Sedaj pa trupla najdemo na vogalih ulic, na njih pa so pritrjena opozorila. Trupla so pogosto obglavljena.
Daļēji jaunās valdības attieksmes dēļ tirgotāji ir kļuvuši publiski pazīstami un īpaši nežēlīgi, slepkavojot cilvēkus. Agrāk viņi nogalinātos izmeta aizās vai ieraka seklos kapos. Tagad līķi tiek atrasti uz ielu stūriem ar piestiprinātām brīdinājuma vēstulēm. Bieži vien tiem ir nocirstas galvas.
  Bosna polis reformu: ta...  
Bunun Bosna ve Hersek ile AB arasındaki ilişkileri derinleştireceğine inanıyorum.
PERIODISTA: A primera vista, parece que la policía está haciendo un buen trabajo en Bosnia-Herzegovina.
GIORNALISTA: Di primo acchito, la polizia sembra fare un buon lavoro in Bosnia Erzegovina.
JORNALISTA: À primeira vista, a polícia parece estar a fazer um bom trabalho na Bósnia e Herzegovina.
الصحفي: ويبدو أن الشرطة تقوم بواجبها على ما يرام في البوسنة والهرسك
JOURNALIST: Op het eerste oog, lijkt de politie zijn werk goed te doen in Bosnië en Herzegovina.
ДИКТОР: На пръв поглед изглежда, че полицията в Босна и Херцеговина добре си върши работата.
REDAKTOR:Na první pohled se jeví, že policie Bosny a Hercegoviny plní dobře své povinnosti.
AJAKIRJANIK: Esmapilgul näib, et Bosnia ja Hertsegoviina politsei saab oma tööga hästi hakkama.
ÚJSÁGÍRÓ: Első látásra a rendőrség jó munkát végez Bosznia-Hercegovinában.
FRÉTTAMAÐUR: Við fyrstu sýn virðist lögreglan vera að sinna starfi sínu með prýði í Bosníu-Hersegóvínu.
ŽURNALISTAS: Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad policija Bosnijoje ir Herzegovinoje puikiai tvarkosi.
JOURNALIST: Ved første blikk synes det som om politiet gjør en god jobb i Bosnia og Hercegovina.
DZIENNIKARZ: Na pierwszy rzut oka policja wykonuje dobrą pracę w Bośni i Hercegowinie.
JURNALISTUL: La prima vedere, poliţia pare că îşi îndeplineşte bine atribuţiile în Bosnia şi Herţegovina.
REDAKTOR:Na prvý pohľad sa javí, že polícia Bosny a Hercegoviny plní dobre svoje povinnosti.
ŽURNĀLISTS: No pirmā skata šķiet, ka policija Bosnijā un Hercegovinā darbojas labi.
  Afganistan'da güvenlik ...  
İkincisi, bugün 34 ildeki gerçek güç, silahlı çetelerin başında olan ve Kabil’deki merkezi hükümetin yüksek dereceli yetkilileriyle yakın ilişkileri olan adamların elindedir. Bir başka deyişle, Kabil’de gördüklerimizin 34 kopyasını görmekteyiz.
Second, in Afghanistan today the real power in all 34 provinces is mostly in the hands of irresponsible gunmen owners who are linked to high ranking officials in the central government in Kabul. In other words, we see 34 pictures and copies of what we witness in Kabul. Those who oppose their orders or act independently are dead people. And no Commission or official judiciary is capable of bringing these criminals to justice.
Deuxièmement, aujourd’hui, dans l’ensemble des 34 provinces que compte l’Afghanistan, le véritable pouvoir est essentiellement entre les mains de propriétaires qui sont des bandits irresponsables entretenant des liens avec des officiels de haut rang du gouvernement central de Kaboul. En d’autres termes, il existe 34 copies conformes de ce que nous voyons à Kaboul. Ceux qui s’opposent à leurs ordres ou font preuve d’indépendance sont voués à la mort. Et aucune commission ou organe judiciaire officiel n’est capable de traduire ces criminels en justice.
Zum anderen liegt in Afghanistan heute die wahre Macht in allen 34 Provinzen vor allem in den Händen verantwortungsloser Warlords, die mit hochrangigen Beamten in der Zentralregierung in Kabul verbunden sind. Mit anderen Worten: Wie sehen 34 Bilder und Kopien von dem, was wir in Kabul feststellen. Wer sich ihren Anordnungen widersetzt oder unabhängig handelt, ist ein toter Mann. Und keine Kommission, keine offizielle Justiz ist in der Lage, diese Kriminellen vor Gericht zu stellen.
En segundo lugar, en las 34 provincias afganas el verdadero poder lo detentan principalmente líderes de bandas armadas vinculados a altos cargos del gobierno central de Kabul. Dicho de otro modo, tenemos 34 réplicas regionales de la situación actual de Kabul. Quienes se oponen a sus órdenes o se niegan a obedecerlas son hombres muertos. Y no existe ninguna comisión ni autoridad judicial capaz de llevarles ante la justicia.
Secondo, in Afghanistan oggi il potere reale in tutte le 34 province è per lo più nelle mani di irresponsabili banditi che sono legati a funzionari di alto livello nel governo centrale a Kabul. In altre parole, ci sono 34 riproduzioni di ciò che avviene a Kabul. Coloro che si oppongono ai loro ordini o agiscono indipendenteménte possono considerarsi morti. E nessuna commissione o potere giudiziario è capace di portare questi criminali davanti a un giudice.
Em segundo lugar, no Afeganistão dos dias de hoje, o poder real nas trinta e quatro províncias encontra-se nas mãos de homens armados irresponsáveis, ligados a altos responsáveis do governo central em Cabul. Por outras palavras, assistimos a trinta e quatro cópias daquilo que temos em Cabul. Quem se opõe às suas ordens ou age de forma independente é um homem morto e nenhuma comissão ou magistrado é capaz de levar estes criminosos à justiça.
ثانياً: حالياً، تتركّز السلطة الحقيقية بجميع محافظات البلاد الأربعة وثلاثين في أيدي قادة عسكريين عديمي المسؤولية لديهم مليشيات مسلّحة، وعلاقات وثيقة مع كبار المسؤولين بالحكومة المركزية في كابول. بعبارة أخرى، تتكرر صورة الفساد المستشري في كابول أربعةً وثلاثين مرّة على امتداد محافظات البلاد كافّة. وكلُّ من يرفض أوامر هؤلاء القادة أو يتصرّف بصورة مستقلة يكون مصيره الموت. ولا تستطيع أي لجنة أو سلطة قضائية رسمية تقديم هؤلاء المجرمين إلى العدالة.
In de tweede plaats, is de werkelijke macht in het Afghanistan van vandaag, in alle 34 provincies, in handen van onverantwoordelijke bazen van gangsters die banden hebben met hoge functionarissen in de centrale regering in Kabul. Met andere woorden, wij zien 34 beelden en kopieën van wat we in Kabul meemaken. Mensen die tegen hun orders ingaan, of die onafhankelijk handelen, zijn dode mensen. En er is geen Commissie of officiële rechterlijke macht die deze criminelen kan berechten.
Второ, в днешен Афганистан реалната власт във всичките 34 провинции е в ръцете на безотговорни шефове на въоръжени групи, свързани с високопоставени служители в централното правителство в Кабул. Сиреч имаме 34 картини по образ и подобие на ставащото в Кабул. Тези, които се противопоставят на заповедите им или действат независимо, са обречени на смърт. И никаква призовка или съдебен служител нямат силите да доведат тези престъпници до съда.
Za druhé, v dnešním Afghánistánu, ve všech 34 provinciích, je skutečná pravomoc zpravidla v rukou bezohledných, nezodpovědných gangsterů, kteří jsou pod ochranou vysoce postavených státních funcionářů centrální vlády v Kábulu. Jinými slovy: 34 originálů se stejným počtem věrných kopií v Kábulu. Člověk, který se sám postaví proti jejich nařízením nebo akcím, je mrtvý člověk. Žádná státní komise nebo oficiální justiční orgán nejsou schopny tyto zločince postavit před soud.
Teine põhjus on, et tänases Afganistanis on tegelik võim kõigis 34 provintsis vastutustundetute sõjardite käes, kel on sidemed Kabuli kõrgete valitsusametnikega. Teisisõnu on kõik provintsid just nagu Kabuli 34 koopiat. Kes neile vastu hakkab, on kadunud hing. Ja mitte ükski komisjon või ametlik kohus ei suuda neid vastutusele võtta.
Másodszor ma Afganisztán mind a 34 tartományában a valódi hatalom felelőtlen fegyveresek kezében van, akik kapcsolatokat ápolnak a központi kormányzat magas rangú kabuli tisztviselőivel. Más szóval 34 esetben látjuk megismétlődni azt amit Kabulban tapasztalunk. Mindazok, akik ellenállnak az utasításnak vagy önállóan cselekszenek, halál fiai. És nincs az a bizottság vagy hivatalos igazságszolgáltatás, mely képes ezen bűnözőket bíróság elé állítani.
Í öðru lagi er það svo í Afganistan dagsins í dag að raunverulegt vald í öllum 34 héruðunum er í höndum óábyrgra byssumanna sem hafa tengsl við háttsetta embættismenn stjórnvalda í Kabúl. Með öðrum orðum, þá má hér sjá 34 myndir og eftirmyndir af því sem við urðum vitni að í Kabúl. Þeir sem setja sig upp á móti skipunum þeirra eða starfa með sjálfstæðum hætti eru dauðans matur. Og engin framkvæmdastjórn eða opinber dómstóll er fær um að draga þessa glæpamenn til ábyrgðar.
Antra, reali valdžia visose Afganistano 34 provincijose šiandien daugiausia yra nepaklusnių ginkluotų banditų vadų, turinčių sąsajų su aukšto rango pareigūnais centrinėje vyriausybėje Kabule, rankose. Kitaip tariant, matome 34 paveikslus ir kopijas to, ką stebime Kabule. Tie, kurie nepaklūsta jų nurodymams arba elgiasi nepriklausomai – žuvę. Ir jokios komisijos ar oficialūs teismai neįstengs atiduoti tokių nusikaltėlių į teisingumo rankas.
For det andre, i Afghanistan i dag er den reelle makten i alle de 34 provinsene i stor grad i hendene på uansvarlige forbrytere som er knyttet til høytstående embetsmenn i sentralregjeringen i Kabul. Med andre ord, vi ser 34 bilder og kopier av det vi ser i Kabul. De som motsetter seg deres ordrer eller handler uavhengig, er døde. Og ingen kommisjon eller offisiell domstol er i stand til å bringe disse kriminelle for retten.
Po drugie, obecnie w Afganistanie rzeczywista władza we wszystkich 34 prowincjach w znacznej mierze znajduje się w rękach nieodpowiedzialnych, bogatych uzbrojonych bandytów, powiązanych z wysokiej rangi urzędnikami w rządzie centralnym w Kabulu. Innymi słowy, mamy do czynienia z 34 obrazami i kopiami tego, czego jesteśmy świadkami w Kabulu. Ci, którzy sprzeciwiają się ich rozkazom lub działają niezależnie są martwi. I żadna Komisja, ani oficjalny wymiar sprawiedliwości nie są w stanie postawić tych przestępców przed sądem.
În al doilea rând, în Afganistanul de astăzi, în toate cele 34 de provincii, puterea adevărată se află, în cea mai mare măsură, în mâinile unor iresponsabili care controlează bande de răufăcători înarmaţi şi au legături cu oficiali de rang înalt din guvernul central de la Kabul. Cu alte cuvinte, putem vedea 34 de imagini şi tot atâtea cópii a ceea ce vedem în Kabul. Cei care se opun ordinelor lor sau acţionează în mod independent sunt nişte oameni morţi. Şi nicio Comisie şi niciun magistrat nu reuşesc să-i aducă pe aceşti infractori şi criminali în faţa justiţiei.
Во-вторых, сегодня в Афганистане реальная власть во всех 34 провинциях сосредоточена в основном в руках безответственных хозяев боевиков, которые связаны с высокопоставленными официальными лицами в центральном аппарате правительства в Кабуле. Иными словами, мы видим 34 картины и копии того, свидетелями чему мы являемся в Кабуле. Те, кто не выполняют их приказов или действуют независимо, обречены на смерть. И ни одна комиссия или официальный судебный орган не способен предать этих преступников правосудию.
Po druhé, v dnešnom Afganistane, vo všetkých 34 provinciách, je skutočná právomoc spravidla v rukách bezohľadných, nezodpovedných gangsterov, ktorí sú pod ochranou vysoko postavených štátnych funkcionárov centrálnej vlády v Kábule. Inými slovami: 34 originálov s rovnakým počtom verných kópii v Kábule. Človek, ktorý sa sám postaví proti ich nariadeniam alebo akciám, je mŕtvym človekom. Žiadna štátna komisia alebo oficiálny justičný orgán nie sú schopné týchto zločincov postaviť pred súd.
Drugič, danes je resnična moč v vseh afganistanskih 34 provincah večinoma v rokah neodgovornih vodij oboroženih kriminalcev, ki so povezani z visokimi uradniki osrednje vlade v Kabulu. Z drugimi besedami, vidimo lahko 34 slik in kopij tega, čemur smo priča v Kabulu. Tisti, ki nasprotujejo njihovim ukazom ali delujejo neodvisno, so mrtvi. In ni je komisije ali uradnega pravosodnega organa, ki bi te kriminalce lahko pripeljal pred roko pravice.
Otrkārt, šodien Afganistānā reālā vara visās 34 provincēs ir bezatbildīgu bruņotu grupu vadītāju rokās, kas ir saistīti ar augsta līmeņa ierēdņiem centrālajā valdībā Afganistānā. Citiem vārdiem sakot, mēs redzam 34 kopijas tam, kas redzams Kabulā. Tie, kas pretojas viņu pavēlēm vai rīkojas neatkarīgi, ir miruši cilvēki. Un neviena komisija vai oficiālā tiesu vara nav spējīgi vest šos noziedzniekus pie atbildības.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Savunma bakanlığı, kuruluşundan beri geçen bir yıl içindeki faaliyetlerini özetleyen ilk Yıllık Raporunu bu yılın başlarında Parlamentoya sundu. Bakanlığımız, Parlamento ve Savunma Bakanlığı arasındaki ilişkileri düzenli ve güçlü bir platforma getirecek mekanizmalar oluşturmak gibi bazı yeni girişimler geliştirmektedir.
Earlier this year the MOD submitted its first Annual Report to Parliament, detailing MOD activities in its first year of existence. The ministry is in the process of introducing additional initiatives, such as the creation of effective mechanisms to enhance communications between the MOD and Parliament on a regular basis.
Dans le courant de cette année, le MDN a soumis son premier rapport annuel au parlement, décrivant les activités qu’il a menées au cours de sa première année d’existence. De nouvelles initiatives, comme la création de mécanismes efficaces pour améliorer la communication entre le MDN et le parlement sur une base régulière, sont en train d’être lancées.
Anfang dieses Jahres unterbreitete das VM dem Parlament seinen ersten Jahresbericht, in welchem die Tätigkeiten des VM in seinem ersten Jahr beschrieben wurden. Das Ministerium ist im Begriff, zusätzliche Initiativen in die Wege zu leiten, beispielsweise die Schaffung wirksamer Mechanismen zur Verbesserung der regelmäßigen Kommunikation zwischen dem VM und dem Parlament.
Durante este año el MD presentó al parlamento su primer Informe Anual, en el que se detallaban todas las actividades realizadas durante su primer año de vida. El ministerio se halla inmerso en el proceso de introducción de diversas iniciativas como la creación de mecanismos eficaces que potencien una comunicación fluida y habitual entre el MD y el parlamento.
All’inizio di quest’anno il MOD ha sottoposto al Parlamento il suo primo rapporto annuale, che descrive le attività del MOD nel suo primo anno di esistenza. Il ministero è sul punto di introdurre ulteriori iniziative, come la creazione di efficaci meccanismi per migliorare le comunicazioni tra il MOD e il Parlamento su base regolare.
No início deste ano, o Ministério da Defesa entregou o seu primeiro Relatório Anual ao Parlamento, pormenorizando as actividades do Ministério durante o seu primeiro ano de existência. O Ministério encontra-se na fase de introdução de iniciativas adicionais, como a criação de mecanismos eficazes para melhorar as comunicações regulares entre o Ministério da Defesa e o Parlamento.
وفي وقت سابق من هذه السنة، قدّمت وزارة الدفاع تقريرها السنوي الأول إلى البرلمان. واشتمل التقرير على تفاصيل أنشطة الوزارة خلال السنة الأولى من إنشائها. كما تعمل وزارة الدفاع حالياً على بلورة مبادرات إضافية، مثل إيجاد آليات فعّالة لتعزيز التواصل المنتظم بين الوزارة والبرلمان.
Eerder dit jaar heeft het MvD haar eerste Jaarrapport voorgelegd aan het parlement, waarin de activiteiten van het MvD in het eerste jaar van haar bestaan uitvoerig werden beschreven. Het Ministerie is bezig aanvullende initiatieven te introduceren, zoals de instelling van effectieve mechanismes voor de verbetering van de reguliere communicatie tussen het MvD en het parlement.
В началото на 2008 г. министерството на отбраната внесе в парламента първия си годишен отчет, разглеждащ поотделно всяка дейност през първата година от неговото съществуване. В момента се добавят нови инициативи като създаването на ефективни механизми за подобряване на редовната комуникация между министерството и парламента.
Počátkem letošního roku Ministerstvo obrany předložilo parlamentu svoji první Výroční zprávu o činnosti, ve které jsou specifikovány všechny ministerské aktivity za první rok své existence. Ministerstvo obrany se nachází ve fázi zavedení doplňujících programů, jako např. vytvoření efektivného systému zdokonalení pravidelné komunikace mezi Ministerstvem obrany a parlamentem.
Aasta alguses esitas kaitseministeerium parlamendile oma esimese aastaaruande, milles on põhjalikult kirjeldatud ministeeriumi esimese tegevusaasta tööd. Ministeerium valmistab ette uusi algatusi, nagu näiteks tõhusate mehhanismide loomine ministeeriumi ja parlamendi korrapärase suhtluse parandamiseks.
Az év során a HM benyújtotta első éves jelentését a Parlamentnek, amelyben felvázolta a HM első évének tevékenységeit. A minisztérium olyan új kezdeményezések bevezetését végzi, mint a HM és a Parlament közötti rendszeres kommunikáció elmélyítését célzó hatékony mechanizmusú megvalósítása.
Fyrr á þessu ári skilaði varnarmálaráðuneytið fyrstu ársskýrslu sinni til þingsins, þar sem gerð var grein fyrir starfsemi varnarmálaráðuneytisins á fyrsta starfsári sínu. Ráðuneytið hefur að sínu frumkvæði staðið að gerð nýrra verklagsreglna sem bæta og efla samskiptin milli varnarmálaráðuneytisins og þingsins og er jafnframt ætlað að koma slíkum samskiptum á með reglubundnum hætti.
Šių metų pradžioje JGM pateikė Parlamentui savo pirmąją metinę ataskaitą, kurioje konkrečiai nurodyta JGM pirmųjų darbo metų veikla. Ministerija dabar įgyvendina papildomas iniciatyvas – kuriami veiksmingi mechanizmai, leisiantys sustiprinti nuolatinius ryšius tarp JGM ir Parlamento.
Akkurat som det er nødvendig for MOD å være oppmerksom på – og ta tak i – informasjonsbehovet til parlamentet, er det like nødvendig for parlamentet å utvikle sin kunnskap om forsvarsetablissementet; hvor vi går, hvordan vi har til hensikt å komme dit, hvilke ressurser er nødvendige og hvorfor. Våre initiativer har til hensikt å ta opp begge disse behovene.
Wcześniej w bieżącym roku Ministerstwo Obrony przedstawiło parlamentowi swoje pierwsze Roczne Sprawozdanie, w którym wyszczególniono działania podjęte przez ministerstwo w pierwszym roku jego funkcjonowania. Ministerstwo jest w trakcie wprowadzania kolejnych inicjatyw, takich jak stworzenie skutecznych mechanizmów utrzymywania stałych kontaktów pomiędzy Ministerstwem Obrony a parlamentem.
Mai devreme în cursul acestui an, MOD a supus aprobării parlamentului primul său Raport Anual, care detaliază activităţile sale în primul an de existenţă. Ministerul se află în procesul introducerii unor iniţiative suplimentare, cum ar fi crearea unor mecanisme reale pentru întărirea comunicării regulate între MOD şi Parlament.
В начале этого года МО представил парламенту свой первый годовой отчет, в котором подробно изложена деятельность Минобороны за первый год его существования. Министерство выдвигает дополнительные инициативы, такие как создание эффективных механизмов, которые позволят МО и парламенту лучше общаться друг с другом на регулярной основе.
Počiatkom tohto roku Ministerstvo obrany predložilo parlamentu svoju prvú Výročnú správu o činnosti, v ktorej sú špecifikované všetky ministerské aktivity za prvý rok svojej existencie. Ministerstvo obrany sa nachádza vo fáze zavedenia doplňujúcich programov, ako napr. vytvorenie efektívneho systému zdokonalenia pravidelnej komunikácie medzi Ministerstvom obrany a parlamentom.
Letos je ministrstvo parlamentu predložilo svoje prvo letno poročilo, v katerem je podrobno navedlo svoje dejavnosti v prvem letu obstoja. Ministrstvo sedaj uvaja še dodatne pobude, kot je na primer oblikovanje učinkovitih mehanizmov za krepitev rednega komuniciranja med ministrstvom za obrambo in parlamentom.
Šā gada sākumā AM iesniedza parlamentam savu pirmo gada ziņojumu, detalizēti izklāstot AM pastāvēšanas pirmā gada aktivitātes. Ministrija ir papildu stimulu ieviešanas procesā, piemēram, tādu kā efektīvu mehānismu radīšana, lai veicinātu regulāru komunikāciju starp AM un parlamentu.
  Asya, NATO ve ortakları...  
Bu makale İttifak’ın “dünyanın değişik yerlerindeki ortakları”nın NATO’yu nasıl ortak olarak algıladıklarını incelemektedir. Bu ülkeler neden NATO ile ilişkilerini güçlendirmektedirler? Onların gözünde NATO nasıl bir ortaktır?
While countries like Australia and Japan are often seen as objects of the Alliance’s partnership policy, it is NATO who is the partner from those countries’ perspective. This article will examine how NATO is perceived as a partner by the Alliance’s new “partners across the globe.” Why have those countries strengthened relations with NATO? What kind of partner is NATO in the eyes of those countries? And what do they expect from NATO?
Si des pays comme l’Australie et le Japon sont souvent considérés comme destinataires de la politique de partenariat de l’Alliance, de leur point de vue, c’est l’OTAN qui est le partenaire. Le présent article examinera comment l’OTAN est perçue comme un partenaire par ces nouveaux « partenaires dans le monde ». Pourquoi ces pays ont-ils renforcé leurs relations avec l’OTAN ? Quel type de partenaire est l’Alliance à leurs yeux ? Et qu’en attendent-ils ?
Während Länder wie Australien und Japan häufig als Gegenstände der Partnerschaftspolitik des Bündnisses gesehen werden, ist es die NATO, die aus Sicht dieser Länder der Partner ist. In diesem Artikel wird untersucht, wie die NATO von den „neuen Partnern in aller Welt“ als Partner wahrgenommen wird. Warum haben diese Länder ihre Beziehungen zur NATO intensiviert? Was für ein Partner ist die NATO in den Augen dieser Länder? Und was erwarten sie von der NATO?
Mientras que a menudo se percibe a naciones como Australia y Japón como objetivos de la política de asociación de la Alianza, para esos mismos países es la OTAN quien actúa como socio. En este artículo se analiza la percepción que tienen de la OTAN sus nuevos “socios de todo el mundo”. ¿Por qué han reforzado esos países sus relaciones con la Alianza? ¿Qué clase de socio es para ellos? ¿Qué esperan de ella?
Mentre paesi come Australia e Giappone sono spesso considerati oggetto della politica di partenariato dell'Alleanza, per questi paesi è la NATO a rappresentare la controparte. Questo articolo esaminerà come la NATO viene percepita, in quanto partner, dai nuovi "partner nel mondo" dell'Alleanza. Perché questi paesi hanno rafforzato le relazioni con la NATO? Che tipo di partner è la NATO ai loro occhi? E cosa si aspettano dalla NATO questi paesi?
Apesar de países como a Austrália e o Japão serem habitualmente considerados objecto da política de parceria da Aliança, do ponto de vista desses países, a NATO é que é o parceiro. Este artigo examinará como é que a NATO é vista, na perspectiva dos novos “parceiros da Aliança em todo o mundo”. Porque é que esses países reforçaram as suas relações com a NATO? Que tipo de parceira é a NATO, aos olhos desses países? O que esperam da NATO?
لطالما نظرت سياسة الشراكة التي يتّبعها حلف الناتو إلى دول مثل أستراليا واليابان كأهداف لهذه السياسة، بينما تنظر هذه الدول إلى حلف الناتو كشريك. سنحلل في هذا المقال ماذا يعني اعتبار حلف الناتو كشريك من وجهة نظر "الشركاء الجدُد عبر العالم". ولماذا عزّز هؤلاء الشركاء علاقاتهم مع حلف الناتو؟ وما نوع هذا الشريك المتمثّل بحلف الناتو من منظور هؤلاء الشركاء؟ وماذا يتوقعون من حلف الناتو؟
Hoewel landen als Australië en Japan dikwijls worden gezien als doelen voor het Bondgenootschappelijk partnerschaps-beleid, is het juist de NAVO die vanuit het perspectief van die landen als partner wordt beschouwd. In dit artikel wordt gekeken hoe de NAVO als partner wordt gezien door die nieuwe “wereldwijde partners” van het Bondgenootschap. Waarom hebben die landen hun betrekkingen met de NAVO versterkt? Wat voor’n soort partner is de NAVO in de ogen van die landen? En wat verwachten zij van de NAVO?
Тези страни често се смятат за обект на партньорската политика на НАТО, но от тяхна гледна точка НАТО е партньорът. В тази статия разглеждаме как "новите партньори на НАТО по света" възприемат Алианса като партньор. Защо укрепиха отношенията си с него? И какво очакват от НАТО?
Politická koncepce partnerství Aliance považuje země jako Austrálie a Japonsko za partnery, avšak z perspektivy těchto zemí je partnerem NATO. Tento článek se zamýšlí nad otázkou, jak na NATO pohlíží, jako na partnera, „partneři na druhé straně zeměkoule“. Proč tyto země upevnily své vztahy s NATO? Jakým partnerem je NATO v očích obyvatelstva těchto zemí? Co od NATO očekávají?
Kuigi sellistes riikides nagu Austraalia ja Jaapan nähakse sageli alliansi partnerluspoliitika objekte, on nende riikide vaatekohast partneriks hoopis NATO. Käesolevas artiklis vaadeldakse, millisena näevad NATOt kui partnerit tema uued „partnerid kogu maailmast”. Miks on need riigid tugevdanud oma suhteid NATOga? Milliseks partneriks peavad need riigid NATOt? Ja mida nad NATO-lt ootavad?
Miközben az olyan országok, mint Ausztrália és Japán sokszor úgy jelennek meg, mint a Szövetség partnerségi politikájának alanyai, ezen országok szemszögéből pont a NATO a partner. E cikkben azt vizsgáljuk, hogy a NATO-ra hogyan tekintenek partnerként a Szövetség új „partnerei világszerte”? Miért fűzték szorosabbra ezek az országok kapcsolataikat a NATO-val? Mire számítanak a NATO-tól?
Á meðan oft er litið til Ástralíu og Japan sem samstarfsaðila innan samstarfsáætlunar bandalagsins, er litið svo á í þessum ríkjum að NATO sé samstarfsaðilinn. Í þessari grein verður skoðað hvernig litið er til NATO sem samstarfsaðila af hálfu hinna nýju „samstarfsaðila um allan heim“. Af hverju hafa þessi lönd eflt tengslin við NATO? Hvers konar samstarfsaðili er NATO í augum þessara ríkja? Og til hvers ætlast þau af NATO?
Nors tokios šalys kaip Australija ir Japonija dažnai laikomos Aljanso partnerystės politikos objektais, tų šalių požiūriu kaip tik NATO ir yra toji partnerė. Šiame straipsnyje bus analizuojama, kaip žiūri į NATO, partnerę, naujosios Aljanso „partnerės pasaulyje“. Kodėl tos šalys stiprina santykius su NATO? Kokia partnerė yra NATO tų šalių akimis? Ir ko jos iš NATO tikisi?
Mens slike land som Australia og Japan ofte sees på som mål for Alliansens partnerskapspolitikk, er det NATO som er partneren i disse landenes øyne. Denne artikkelen vil undersøke hvordan NATO sees på som partner av Alliansens nye ” partnere på den andre siden av jorden”. Hvorfor har disse landene styrket forbindelsene med NATO? Hva slags partner er NATO i disse landenes øyne? Og hva forventer de fra NATO?
O ile państwa, takie jak Australia i Japonia są często postrzegane, jako przedmiot natowskiej polityki partnerstwa, z perspektywy tych państw, partnerem jest NATO. Niniejszy artykuł przeanalizuje, jak NATO jest postrzegane, jako partner przez nowych „partnerów Sojuszu na całym świecie.” Dlaczego państwa te wzmocniły stosunki z NATO? Jakim partnerem jest NATO w oczach tych państw? I czego one oczekują od NATO?
Deşi unele ţări ca Australia şi Japonia sunt deseori privite ca obiect al politicii de parteneriate a NATO, din perspectiva acestora, Alianţa este, de fapt, partenerul. Acest articol va examina modul în care Alianţa este percepută ca partener de către noii „parteneri de pe întregul glob” ai NATO. De şi-au întărit relaţiile cu NATO aceste ţări? Cum este percepută Alianţa ca partener de către aceste ţări? Şi ce aşteaptă ele de la NATO?
Такие страны, как Австралия и Япония зачастую выглядят объектами политики партнерства Североатлантического союза, однако с точки зрения этих стран партнером является НАТО. В этой статье рассматривается вопрос о том, как новые «другие партнеры в мире» воспринимают НАТО. Почему эти страны укрепили отношения с Североатлантическим союзом? Какого рода партнером является НАТО в их восприятии? Чего они ждут от этой организации?
Politická koncepcia partnerstva Aliancie považuje krajiny ako Austrália a Japonsko za partnerov, avšak z perspektívy týchto krajín je partnerom NATO. Tento článok sa zamýšľa nad otázkou, ako na NATO pozerajú, ako na partnera, „partneri na druhej strane zemegule“. Prečo tieto krajiny upevnili svoje vzťahy s NATO? Akým partnerom je NATO v očiach obyvateľstva týchto krajín? Čo od NATO očakávajú?
Medtem ko so države, kot sta Avstralija in Japonska, pogosto videne kot predmet partnerske politike zavezništva, pa je z vidika teh držav Nato tisti, ki je njihov partner. V tem prispevku bomo proučevali, kako nove »partnerice po vsem svetu« dojemajo Nato kot partnerja. Zakaj so te države okrepile vezi z Natom? Kakšen partner je Nato v očeh teh držav? In kaj pričakujejo od Nata?
Kamēr tādas valstis kā Austrālija un Japāna bieži vien tiek uzskatītas par alianses partnerattiecību objektiem, tieši NATO ir partnere šim valstīm, ja uz to raugās no šo valstu perspektīvas. Šajā rakstā mēs runāsim par to, kā jaunie “partneri visā pasaulē” uztver NATO kā partnera lomu. Kāpēc šis valstis ir stiprinājušas attiecības ar NATO? Kāda veida partneris ir NATO šo valstu acīs? Un ko tās sagaida no NATO?
  NATO Review - Bükreş ce...  
Yeni ortaklık araçlarının geliştirilmesi genişleme sonrasında yeni bölünme çizgilerinin oluşmasını engelledi, NATO’nun üyelik beklentisinde olmayan ama stratejik önemi olan ülkelerle ilişkiler kurmasına yardımcı oldu, ve Balkanlar’da barışın korunmasına yardımcı olan NATO başkanlığındaki koalisyonun kurulmasını kolaylaştırdı.
The development of new partnerships tools nonetheless helped prevent the emergence of new dividing lines in the wake of enlargement, allowed NATO to build relationship with countries that were strategically important but not candidates for membership, and facilitated the putting together of the NATO-led coalition that helped keep peace in the Balkans. Partnerships were therefore a critical part of NATO’s success in the 1990s and the grand strategy of projecting stability across the continent.
Le développement de nouveaux outils de partenariat a néanmoins contribué à prévenir l’émergence de nouvelles lignes de division au lendemain de l’élargissement ; il a permis à l’OTAN d’instaurer des relations avec des pays stratégiquement importants, qui n’étaient toutefois pas candidats à l’adhésion, et a facilité la constitution de la coalition dirigée par l’Alliance qui a participé au maintien de la paix dans les Balkans. Les partenariats ont donc représenté une composante essentielle de la réussite de l’OTAN dans les années 1990 et de la stratégie ambitieuse de projection de la stabilité dans tout le continent.
Die Entwicklung neuer Partnerschaftswege verhinderte das Auftauchen neuer Trennlinien vor der Erweiterung und ermöglichte es der NATO, Beziehungen zu Ländern aufzubauen, die strategische Bedeutung besaßen, jedoch keine Bewerber für den NATO-Beitritt waren. Sie förderte ebenfalls die Kohärenz der NATO-Koalition, die den Frieden auf dem Balkan sicherte. Partnerschaften waren aus dem Grunde entscheidend für die NATO-Erfolge in den 90ern und für die Strategie der Stabilität auf dem Kontinent.
El desarrollo de las nuevas herramientas de asociación ayudó a evitar la aparición de nuevas divisiones a causa de la ampliación, permitió que la OTAN se relacionase con países estratégicamente importantes pero que no estaban interesados en la integración, y facilitó la formación de la coalición dirigida por la Alianza que contribuyó a la pacificación de los Balcanes. Las asociaciones representaron, por tanto, una parte esencial del éxito de la OTAN en los años noventa y la gran estrategia de fomento de la seguridad en todo el continente.
Lo sviluppo di nuovi strumenti di partenariato ha nondimeno contribuito a prevenire l’emergere di nuove linee divisorie in seguito all’allargamento, ha consentito alla NATO di creare dei rapporti con paesi che erano strategicamente importanti ma non candidati all’adesione, ed ha facilitato la costituzione della coalizione guidata dalla NATO che ha contribuito a mantenere la pace nei Balcani. I partenariati sono stati dunque una parte fondamentale del successo della NATO negli anni ‘90 e della grande strategia di proiettare stabilità in tutto il continente.
Contudo, o desenvolvimento de novas ferramentas de parceria ajudaram a impedir a emergência de novas linhas divisórias a seguir ao alargamento, permitiram à NATO criar relações com países estrategicamente importantes mas que não eram candidatos à adesão e facilitaram a implementação da coligação liderada pela NATO, que ajudou a manter a paz nos Balcãs. Assim, as parcerias constituíram uma peça fulcral do sucesso da NATO nos anos noventa e da grande estratégia de projecção de estabilidade em todo o continente.
كان لظهور آليات شراكة جديدة أثراً كبيراً في الحيلولة دون نشأة خطوط فاصلة جديدة في أعقاب توسع الحلف مما ساعد الناتو على ترسيخ علاقاته مع الدول المهمة استراتيجياً ولكنها غير مرشحة لنيل عضوية الناتو وأسهمت هذه الآليات أيضاً في جمع الائتلاف تحت قيادة الناتو الذي ساعد على حفظ السلام في دول البلقان. ومن ثم كانت علاقات الشراكة عاملاً حيوياً في نجاح الناتو خلال تسعينيات القرن الماضي ونجاح الاستراتيجية الكبرى الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جميع أنحاء القارة.
De ontwikkeling van nieuwe partnerschapsinstrumenten heeft helpen voorkomen, dat er na de uitbreiding van de NAVO nieuwe scheidslijnen ontstonden. Ze hebben de NAVO in staat gesteld een relatie op te bouwen met landen die strategisch gezien belangrijk waren, maar die geen kandidaat waren voor het lidmaatschap. Tevens vergemakkelijkten zij de vorming van de coalitie o.l.v. de NAVO die heeft geholpen de vrede op de Balkan te bewaren. Partnerschappen waren dus cruciaal voor het succes van de NAVO in de jaren ’90 en voor haar groots opgezette strategie om stabiliteit over het hele continent te verspreiden.
Развитието на новите инструменти за партньорство позволи да се избегне възникването на нови разделителни линии след разширяването, даде възможност на НАТО да изгради отношения със стратегически важни страни, които не се стремят към членство, и улесни създаването на ръководени от НАТО коалиции, които дадоха своя принос в миротворческите операции на Балканите. Партньорствата бяха важна част от успеха на НАТО през 90-те години и от голямата стратегия за изнасяне на стабилност в целия континент.
Uzavření partnerských svazků nicméně pomohlo zabránit vzniku nového rozdělení v důsledku rozšíření Aliance, umožnilo budovat vztahy se strategicky důležitými státy, které nebyly a nejsou kandidáty členství, a rovněž usnadnilo vytvoření koalice pod vedením NATO pro udržení míru na Balkáně. Program Partnerství pro mír se proto z velké části podílel na úspěchu působení NATO v devadesátých letech a na strategii prosazující stabilitu po celém evropském kontinentu.
Uued partnerlussuhted aitasid hoida ära uusi eraldusjooni, mis oleks võinud laienemise järel tekkida, võimaldasid NATO-l luua suhteid riikidega, mis olid strateegiliselt olulised, kuid ei püüelnud liikmestaatuse poole, ning aitasid panna kokku NATO juhitud koalitsiooni, mille abil sai Balkanil rahu taastada. Seega oli partnerlusel oluline osa NATO 1990. aastate eduloos ja kogu kontinendi stabiliseerimise suures strateegias.
Az új partnerségi eszközök kidolgozása ennek ellenére segített megakadályozni a bővítést követő új választóvonalak kialakulását és lehetővé tette a NATO számára, hogy kapcsolatokat építsen olyan országokkal, amelyek stratégiailag fontosak voltak, de a tagság szempontjából nem voltak jelöltek, illetve lehetővé tette a balkáni béke megtartását célzó NATO-vezetésű koalíció létrehozását. A partnerségek ezért alapvető fontosságú elemei voltak a NATO sikerének az 1990-es években, és hozzájárultak a stabilitás kontinensszerte történő kiterjesztésének nagy projektjéhez.
Með þróun nýrra samstarfstækja var komið í veg fyrir að nýjar aðskilnaðarlínur mynduðust í kjölfar stækkunarinnar, það stuðlaði jafnframt að því að NATO gat komið á tengslum við ríki sem voru hernaðarlegs mikilvæg vegna legu sinnar, en sem komu ekki til greina sem aðildarríki og loks auðveldaði tilkoma nýju samstarfstækjanna að hægt var að setja á fót það bandalag sem aðstoðaði við friðargæslu á Balkanskaganum undir stjórn NATO. Samstarfið var þess vegna lykilatriði í árangri NATO á tíunda áratugnum og við að ná yfirmarkmiðinu um að stuðla að stöðugleika í allri álfunni.
Naujų partnerystės priemonių kūrimas padėjo išvengti naujų skiriamųjų linijų atsiradimo po plėtros etapo, leido NATO užmegzti santykius su šalimis, kurios buvo strategiškai svarbios, tačiau ne kandidatės tapti narėmis, taip pat palengvino NATO vadovaujamos koalicijos, padėjusios palaikyti taiką Balkanuose, subūrimą. Todėl partnerystės buvo lemiamas NATO sėkmės dešimtajame dešimtmetyje ir įspūdingos strategijos užtikrinti stabilumą kontinente komponentas.
Utviklingen av nye partnerskapsredskaper bidro uansett til å hindre at nye delelinjer dukket opp i kjølvannet av utvidelse, og gjorde det mulig for NATO å bygge forbindelser med land som var strategisk viktige, men ikke kandidater for medlemskap, og gjorde det lettere å sette sammen den NATO-ledede koalisjonen som bidro til å bevare freden på Balkan. Partnerskap var derfor en avgjørende del av NATOs suksess i 1990-årene og den store strategien for å projisere stabilitet tvers over kontinentet.
Nie mniej jednak, rozwój rozwiązań dotyczących nowych układów partnerskich pomógł zapobiec powstaniu nowych linii podziału w bezpośrednim następstwie rozszerzenia, pomógł NATO zbudować partnerstwo z państwami, które miały strategiczne znaczenie, ale nie były kandydatami do członkostwa oraz ułatwił konstruowanie kierowanej przez NATO koalicji, która pomogła utrzymać pokój na Bałkanach. Partnerstwa były zatem niezwykle ważnym komponentem sukcesu NATO w latach 90. oraz elementem wielkiej strategii szerzenia stabilności na całym kontynencie.
Desigur că dezvoltarea de noi instrumente de parteneriat a contribuit la prevenirea apariţiei de noi linii de divizare în perioada care a urmat extinderii, a permis NATO să stabilească relaţii cu ţările importante din punct de vedere strategic fără a fi însă candidate la aderare şi a facilitat realizarea coaliţiei conduse de NATO care a contribuit la menţinerea păcii în Balcani. De aceea, parteneriatele au reprezentat o parte esenţială a succesului NATO din ultimul deceniu al secolului trecut şi a marii strategii de proiectare a stabilităţii pe întregul continent.
Создание новых инструментов партнерства помогло предотвратить появление новых разграничительных линий вслед за расширением и позволило НАТО строить отношения со странами, которые были важны в стратегическом плане, но не являлись кандидатами в члены. Это также помогло собрать коалицию под руководством НАТО, которая оказывала содействие в поддержании мира на Балканах. Поэтому партнерские отношения были важнейшей составляющей успеха НАТО в 90-е годы и, прежде всего, с точки зрения выработки большой стратегии по распространению стабильности на континенте.
Uzavretie partnerských zväzkov avšak pomohlo zabrániť vzniku nového rozdelenia v dôsledku rozšírenia Aliancie, umožnilo budovať vzťahy so strategicky dôležitými štátmi, ktoré neboli a nie sú kandidátmi na členstvo a zároveň uľahčilo vytvorenie koalície pod vedením NATO pre udržanie mieru na Balkáne. Program Partnerstvo pre mier sa preto z veľkej časti podieľal na úspechu pôsobení NATO v deväťdesiatych rokoch a na stratégiu presadzujúcu stabilitu po celom európskom kontinente.
Razvijanje novih partnerskih orodij pa je kljub temu pomagalo preprečiti nastanek novih ločnic neposredno po širitvi, omogočilo Natu, da je vzpostavil odnose z državami, ki so bile strateško pomembne, a se niso potegovale za članstvo, in olajšalo sestavljanje koalicije pod Natovim vodstvom, ki je pomagala ohraniti mir na Balkanu. Partnerstva so bila zato kritičen del Natovega uspeha v devetdesetih letih in celovita strategija projiciranja stabilnosti po vsej celini.
Jaunu partnerattiecību formu attīstība palīdzēja novērst jaunu sadalošo līniju veidošanos uzreiz pēc paplašināšanās, atļāva NATO veidot attiecības ar valstīm, kas bija stratēģiski nozīmīgas, bet nekandidēja uz dalību NATO, un veicināja NATO vadītas koalīcijas izveidi, kas palīdzēja noturēt mieru Balkānos. Tāpēc partnerībām bija izšķiroša loma NATO veiksmē 1990.gados un lielajā spēka projicēšanas stratēģijā pāri kontinentam.
  Çok yakında—ama bir o k...  
Bu durum ABD topraklarına yapılan dramatik bir saldırıdan daha sessiz, ve bu nedenle çok daha sinsicedir. Bir tek kriz ABD-Meksika ilişkilerini değiştirmişe benzer. 2008 ABD başkanlık seçimi kampanyalarında bu ülkenin adı bile geçmemişti.
It’s quieter than some dramatic attack on U.S. territory and thus far more insidious. Only crisis seems to change U.S.-Mexico relations. The country barely warranted a mention in the U.S. 2008 presidential campaign. And only after four years in which more than 12,000 people died – including many along the border -- did Mexico reach Washington D.C. radar, or that of most Americans, last spring.
C’est un phénomène plus discret que certaines attaques spectaculaires perpétrées sur le territoire américain, et donc beaucoup plus insidieux. Il semble qu’il ait fallu une crise pour qu’une modification des relations américano-mexicaines soit envisageable. C’est à peine si le Mexique avait été évoqué au cours de la campagne présidentielle de 2008 aux États-Unis. Et ce n’est qu’après quatre années au cours desquelles plus de 12.000 personnes ont été tuées, dont une grande partie le long de la frontière, que l’écho de la situation mexicaine est enfin parvenu à Washington D.C, ou dans la population américaine en général, au printemps dernier.
Es ist unauffälliger als ein Aufsehen erregender Angriff auf US-Staatsgebiet und somit wesentlich heimtückischer. Die Beziehungen zwischen den USA und Mexiko scheinen sich nur durch Krisen zu verändern. Das Land war in der Wahlkampagne für die US-Präsidentschaft 2008 kaum eine Erwähnung wert. Und erst nach vier Jahren, in denen über 12.000 Menschen gestorben sind – darunter viele entlang der Grenze –, ist Mexiko im vergangenen Frühjahr auf dem Radarschirm von Washington, D.C. und jenem der meisten Amerikaner aufgetaucht.
Se trata de algo más silencioso, y mucho más insidioso, que cualquier ataque espectacular contra territorio norteamericano. Las relaciones EEUU-México sólo parecen afectadas en caso de graves crisis. Durante la campaña presidencial de 2008 apenas se mencionó a México, e hizo falta que murieran más de 12.000 personas, muchas en la misma frontera, para que Washington se interesara, mientras que la opinión pública esperó hasta la pasada primavera.
Ed essendo più probabile di un drammatico attacco sul territorio USA, è assai più insidioso. Solo la crisi sembra cambiare le relazioni USA-Messico. Il paese ha ricevuto appena una menzione nella campagna presidenziale USA del 2008. E solo dopo quattro anni in cui più di 12.000 persone sono morte, di cui molte lungo il confine, la scorsa primavera il Messico è apparso sul radar di Washington, o su quello della maggior parte degli americani.
É mais discreto do que um dramático ataque em território americano e, por isso, bem mais traiçoeiro. Só as crises parecem mudar as relações entre os Estados Unidos e o México. O país mal foi referido na campanha presidencial dos Estados Unidos em 2008. E só ao fim de quatro anos, durante os quais morreram mais de doze mil pessoas (incluindo muitas ao longo da fronteira), é que o México apareceu no radar de Washington D.C., ou no radar da maioria dos americanos, na passada Primavera.
ومع أنّ هذا التطور أهدأ من بعض الهجمات الشرسة التي وقعت على الأراضي الأمريكية، إلا أنه خطر حقيقي ماكر. ويبدو أنّ نشوب هذه الأزمة هو وحده القادر على تغيير العلاقات المكسيكية ـ الأمريكية. فحملة الانتخابات الرئاسية الأمريكية التي أُطلقت في عام 2008، أغفلت المكسيك بالكامل تقريباً. ولم تلتفت واشنطن ومعظم الشعب الأمريكي إلى الحرب الدائرة في المكسيك إلا في ربيع العام الجاري؛ أيْ بعد مرور أربع سنوات على اندلاعها وسقوط اثني عشر ألف قتيل جرّاءها ـ بمن فيهم العديد من القتلى الذين سقطوا على طول الحدود المشتركة.
Het sluipt geruisloos binnen, anders dan sommige dramatische aanslagen op Amerikaans grondgebied. Alleen de crisis lijkt verandering te brengen in de relaties tussen de VS en Mexico. Het land kwam tijdens de campagnes voor de presidentsverkiezing in 2008 nauwelijks ter sprake. En pas na vier jaar waarin meer dan 12.000 mensen zijn omgekomen – veel van hen aan de grens – werd Mexico het afgelopen voor-jaar zichtbaar op de radar van Washington D.C., en op die van de meeste Amerikanen.
И става много по-кротко от някои драматични нападения на територията на САЩ и затова е далеч по-подмолно. Отношенията между Мексико и САЩ сякаш се променят само по време на криза. Страната бегло бе спомената в предизборната президентска кампания през 2008 г. И едва след четири години война, през които загинаха над 12 000 души, тази пролет Мексико влезе в полезрението на Вашингтон и на повечето американци.
Není tak nápadný jako dramatický útok na americké území, a tudíž je mnohem zákeřnější. Zdá se však, že pouze vážná krize může změnit vztahy mezi USA a Mexikem. Až po čtyřech letech - během kterých zahynulo více než 12 tisíc osob, včetně mnoha dalších v oblasti hranic - se minulé jaro Mexiku podařilo získat pozornost Washingtonu D.C. a i většiny Američanů. Ani během kampaně před americkými volbami v roce 2008 však nestálo Mexiko za zmínku.
See leiab aset vaiksemalt kui mõni teatraalne rünnak USA territooriumile ja on seda salakavalam. Paistab, et ainult kriis muudaks USA–Mehhiko suhteid. USA 2008. aasta presidendivalimiste kampaanias pälvis Mehhiko mainimist vaid korra. Ja alles möödunud kevadel, pärast nelja aastat, mille jooksul sai surma rohkem kui 12 000 inimest – sealhulgas paljud neist piiri ääres –, jõudis Mehhiko Washingtoni radarile või enamiku ameeriklaste teadvusse.
Csendesebb ez, mint némely drámai támadás az USA területe ellen ,és ezáltal sokkal alattomosabb. Csak a válság az amely meg tudja változtatni az USA-Mexikó kapcsolatokat. A 2008-as amerikai elnökválasztási kampányban az ország nevét alig említették. Négy évnek kellett eltelnie, 12 000 halottal – köztük sokan a határon -- hogy múlt tavasszal Mexikó megjelenjen Washington, D.C. vagy a legtöbb amerikai radarjain.
Stríðið er ekki jafn dramatískt og árásirnar á Bandaríkin og því lævísara. Svo er að sjá sem það þurfi alvarlegt kreppuástand til að breyta einhverju í sambandi Bandaríkjanna og Mexíkó. Varla var minnst á Mexíkó í kosningabaráttunni fyrir forsetakosningarnar árið 2008 í Bandaríkjunum. Og það var ekki fyrr en í maí sl., eftir fjögurra ára átök þar sem 12 þúsund manns höfðu fallið – þ.m.t. fjölmargir við landamærin – sem Mexíkó náði eyrum manna í Washington og reyndar flestra Bandaríkjamanna.
Tai kur kas mažiau pastebimi procesai nei dramatiški išpuoliai JAV teritorijoje ir todėl daug klastingesni. Panašu, kad tik krizė gali pakeisti JAV ir Meksikos santykius. Per 2008 m. JAV prezidento rinkimų kampaniją apie šią šalį buvo vos užsiminta. Ir tik pernai pavasarį, praėjus ketveriems metams, per kuriuos žuvo daugiau kaip 12 000 žmonių, tarp jų daugybė pasienyje, Meksiką pastebėjo Vašingtono, taip pat ir daugumos amerikiečių radarai.
Det er roligere enn noe dramatisk angrep på amerikansk territorium, og derfor mye mer lumsk. Bare en krise synes å endre forholdene mellom USA og Mexico. Landet ble knapt nok nevnt i den amerikanske presidentkampen i 2008. Og bare etter fire år der mer enn 12.000 personer døde – inkludert mange langs grensen – nådde Mexico Washington DCs radar, eller de fleste amerikaneres, i våres.
Odbywa się to ciszej, niż jakiś dramatyczny atak terrorystów na terytorium USA i w znacznie bardziej podstępny sposób. Wydaje się, że jedynie kryzys wpływa na zmianę stosunków pomiędzy USA i Meksykiem. Ten kraj dzielnie zasłużył sobie na wzmiankę w kampanii prezydenckiej z 2008 roku. Dopiero po czterech latach, w ciągu których zginęło ponad 12 tysięcy ludzi – w tym wielu wzdłuż granicy – ubiegłej wiosny Meksyk pojawił się na radarze Waszyngtonu, czy raczej większości Amerykanów.
Acesta este mai discret decât ar fi o serie de atacuri dramatice pe teritoriul SUA şi, de aceea, este, de departe, cu mult mai subtil. Doar criza se pare că schimbă relaţiile dintre SUA şi Mexic. Această ţară de abia dacă a fost menţionată în campania prezidenţială din SUA din 2008. Şi a intrat în atenţia Washingtonului sau a celor mai mulţi americani, în primăvara trecută, numai după ce au fost ucişi peste 12.000 de oameni – dintre care mulţi de-a lungul frontierei – în ultimii patru ani.
Этот процесс не так заметен, как зрелищные нападения на территории США, и поэтому он намного коварнее. Судя по всему, только кризис изменил отношения между США и Мексикой. Страна едва заслуживала упоминания в кампании по выборам президента США в 2008 году. И только по прошествии четырех лет, унесших жизнь более 12 000 человек, в том числе многих в районе границы, Мексика попала в поле зрения Вашингтона или большей части американцев весной прошлого года.
Nie je tak nápadný ako dramatický útok na americké územie, a teda je o mnoho zákernejší. Zdá sa však, že iba vážna kríza môže zmeniť vzťahy medzi USA a Mexikom. Až po štyroch rokoch - počas ktorých zahynulo viac než 12 tisíc osôb, vrátane mnohých ďalších v oblasti hraníc - sa minulú jar Mexiku podarilo získať pozornosť Washingtonu D.C. ako aj väčšiny Američanov. Ani počas kampane pred americkými voľbami v roku 2008 však Mexiko nestálo za zmienku.
Ta vojna poteka tišje kot nekateri dramatični napadi na ozemlje ZDA, zato pa je toliko bolj zahrbtna. Zdi se, da bi samo kriza lahko spremenila odnose med ZDA in Mehiko. Država si je med predsedniško kampanjo v ZDA leta 2008 komaj zaslužila omembo. In šele štiri leta po tem, ko je umrlo več kot 12.000 ljudi – med njimi mnogi vzdolž meje – se je spomladi letos Mehika pojavila na radarju Washingtona in s tem večine Američanov.
Šis process ir klusāks par dažiem dramatiskiem uzbrukumiem ASV teritorijai, un tāpēc tā progress ir daudz mānīgāks. Tikai krīze varētu mainīt ASV-Meksikas attiecības. Valsts pavisam minimāli tika pieminēta ASV 2008.gada prezidenta vēlēšanu kampaņā. Un tikai pēc četriem gadiem, kuru laikā bojā gāja vairāk nekā 12000 cilvēku – ieskaitot daudzus, kas dzīvoja gar robežu, Meksika beidzot pagājušajā pavasarī nokļuva uz Vašingtonas, un pat gandrīz visas Amerikas, radara ekrāna.
  Finansal Kriz: Güvenlik...  
Ekonomik kriz Çin’in yükselmesine destek mi yoksa köstek mi oldu? Çin ABD’ye yakınlaştırdı mı? Çin-ABD ilişkileri uzmanı Profesör Jing Men görüşlerini aktarıyor.
La crise financière a-t-elle contribué à l’essor de la Chine ou l’a-t-elle entravé ? Et rapproche-t-elle la Chine des États-Unis ? Une experte des relations Chine-États-Unis, le professeur Jing Men, se penche sur le dossier.
Hat die Wirtschaftskrise den Aufstieg Chinas gefördert oder behindert? Bringt sie China näher an die USA heran? Prof. Jing Men, Experte für chinesisch-amerikanische Beziehungen, untersucht diese Fragen.
La crisis económica ¿ayuda o perjudica al ascenso de China? ¿Servirá para acercar a este país a EEUU? Un experto en las relaciones China-EEUU, el profesor Jing Men, indaga sobre esas cuestiones.
La crisi economica ha facilitato o ostacolato la crescita della Cina? E la porterà ad essere un più temibile concorrente degli Stati Uniti? Un esperto di relazioni Cina-USA, il professore Jing Men, cerca delle risposte.
A crise económica tem ajudado ou travado a ascensão da China? E será que aproxima a China dos Estados Unidos? A Professora Doutora Jing Men, especialista nas relações entre a China e os Estados Unidos, investiga.
هل عززت الأزمة الاقتصادية صعود الصين أم عرقتله؟ وهل تُقرّب هذه الأزمة الصين من الولايات المتّحدة؟ هنا، يُجيب الخبير في العلاقات الصينية ـ الأمريكية الأستاذ جينغ مين Jing Men عن هذيْن السؤاليْن.
Heeft de economische crisis de opkomst van China geholpen of gehinderd? En brengt zij China nader tot de VS? Een deskundige op het gebied van de betrekkingen tussen China en de VS, Professor Jing Men, gaat op onderzoek uit.
Дали финансовата криза подпомогна или забав развитието на Китай? Приближи ли го до САЩ? Професор д-р Джинг Мев, специалист по отношенията между Китай и САЩ, анализира положението.
Pomohla nebo uškodila ekonomická krize vzestupu Číny? Nastane sblížení mezi Čínou a USA? Expert na vztahy Čína-USA, professor Jing Men podrobuje analýze současnou situaci.
Kas majanduskriis on Hiina tõusule kaasa aidanud või seda takistanud? Kas see lähendab Hiinat USA-le? Teemat lahkab Hiina–USA suhete asjatundja professor Jing Men.
Segítette vagy hátráltatta Kína felemelkedését a gazdasági válság? Közelebb kerül-e Kína az USA-hoz? A kínai – amerikai kapcsolatok szakértője, Jing Men professzor elemzése.
Hefur efnahagskreppan dregið úr eða eflt vöxt Kína? Og treystir kreppan tengsl Kína við Bandaríkin? Jing Men prófessor og sérfræðingur í tengslum Bandaríkjanna og Kína skoðað málið.
Ar ekonomikos krizė padeda, ar kliudo Kinijos kilimui? Ar priartina ji Kiniją prie JAV? Šiuos klausimus analizuoja Kinijos ir JAV santykių ekspertas profesorius Jingas Menas.
Har den økonomiske krisen bidratt til eller hindret Chinas vekst? Og fører den China nærmere USA? En ekspert på forbindelsene mellom China og USA, professor Jing Men, undersøker dette.
Czy kryzys gospodarczy wspomógł, czy wyhamował rozwój Chin? Czy zbliża on Chiny do USA? Ekspert ds. stosunków chińsko-amerykańskich profesor Jing Men analizuje te zagadnienia.
Criza economică ajută sau creează dificultăţi pentru ascendenţa Chinei? Şi contribuie aceasta la apropierea Chinei de SUA? Profesorul Jing Men, un expert în relaţiile dintre China şi SUA, încearcă să găsească răspunsul la aceste întrebări.
Помог ли экономический кризис возвышению Китая или помешал ему? Сближает ли он Китай с США? Эти вопросы рассматривает специалист по американо-китайским отношениям профессор Джинг Мен.
Pomohla alebo uškodila ekonomická kríza vzostupu Číny? Nastane zblíženie medzi Čínu a USA? Expert na vzťahy Čína-USA, profesor Jing Men podrobuje analýze súčasnú situáciu.
Ali gospodarska kriza omogoča ali ovira vzpon Kitajske? In ali se bo zaradi nje Kitajska približala ZDA? Odgovarja strokovnjakinja za kitajsko-ameriške odnose, profesorica Jing Men.
Vai ekonomiskā krīze palīdzējusi vai traucējusi Ķīnas attīstībai? Vai tā pietuvina Ķīnu ASV statusam? To pēta Ķīnas-ASV attiecību eksperts profesors Jings Mens.
  Nato Review  
AD/İİG tarafından İstanbul Zirvesi dokümanlarında belirtildiği şekliyle “sivil-asker ilişkileri”;
планиране на гражданската отбрана за извънредни ситуации;
„relaţiile civili-militari” conform definiţiei din documentele MD/ICI ale Summit-ului de la Istanbul;
планування на випадок надзвичайних ситуацій цивільного характеру;
  Asya, NATO ve ortakları...  
NATO’nun Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ülkelerle ilişkileri son yıllarda hızla gelişmiştir. Bu gelişmeyi başlatan Afganistan’daki işbirliğidir. Avustralya, Yeni Zelanda ve Singapur gibi ülkeler artık Afganistan’daki ISAF’a (Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü) asker göndermektedir.
NATO’s relationships with the countries outside the Euro-Atlantic region have developed rapidly in the last few years. Cooperation in Afghanistan has driven the development. Countries like Australia, New Zealand and Singapore are now troop contributors to the ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan. Others, like Japan and South Korea, are making direct and indirect contribution to the Alliance’s effort there. These countries are now called “other partners across the globe.”
Les relations de l’OTAN avec les pays extérieurs à la région euro-atlantique se sont développées rapidement ces dernières années. La coopération en Afghanistan en a été le moteur. Des pays comme l’Australie, la Nouvelle-Zélande et Singapour fournissent maintenant des troupes à la FIAS (Force internationale d’assistance à la sécurité), en Afghanistan. D’autres, comme le Japon et la Corée du Sud, apportent une contribution directe et indirecte à la mission de l’Alliance dans ce pays. Ces États sont dorénavant désignés sous l’appellation « autres partenaires dans le monde ».
Die Beziehungen der NATO mit den Ländern außerhalb der europäisch-atlantischen Region haben sich in den vergangenen Jahren rasch weiterentwickelt. Die Zusammenarbeit in Afghanistan hat diese Entwicklung vorangetrieben. Länder wie Australien, Neuseeland und Singapur sind nun mit Truppen an der ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan beteiligt. Andere Länder wie Japan und Südkorea leisten direkte und indirekte Beiträge zu den Anstrengungen des Bündnisses in Afghanistan. Diese Länder werden nun als „andere Partner in aller Welt“ bezeichnet.
Las relaciones entre la OTAN y los países de fuera del área euroatlántica han evolucionado con rapidez en los últimos años, y se han visto impulsadas por la cooperación en Afganistán. Países como Australia, Nueva Zelanda y Singapur aportan tropas a la ISAF (Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad), y otros, como Japón y Corea del Sur, contribuyen directa e indirectamente a los esfuerzos de la Alianza en ese país. A todas estas naciones se les denomina ahora “otros socios de todo el mundo”.
I rapporti della NATO con i paesi al di fuori della regione euro-atlantica si sono sviluppati rapidamente negli ultimi anni. La cooperazione in Afghanistan ha guidato tale evoluzione. Paesi come Australia, Nuova Zelanda e Singapore partecipano ora con proprie truppe ad ISAF (Forza internazionale di assistenza alla sicurezza) in Afghanistan. Altri, come Giappone e Corea del Sud, contribuiscono direttamente ed indirettamente a tale sforzo dell'Alleanza. Questi paesi sono ora definiti "altri partner nel mondo".
As relações da NATO com países de fora da região euro-atlântica desenvolveram-se rapidamente nos últimos anos. A cooperação no Afeganistão tem obrigado a este desenvolvimento. Países como a Austrália, a Nova Zelândia e Singapura contribuem actualmente com tropas para a ISAF (Força Internacional de Ajuda à Segurança) no Afeganistão. Outros, como o Japão e a Coreia do Sul, estão a contribuir de forma directa e indirecta para os esforços da Aliança naquele país. Estes países são agora denominados “outros parceiros em todo o mundo”.
خلال السنوات القليلة الماضية، تطوّرت علاقات حلف الناتو مع الدول التي تقع خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية بسرعة كبيرة. ومثّل التعاون في الشأن الأفغاني المحرّك الرئيسي لهذا التطور. فاليوم، تساهم دول مثل أستراليا ونيوزلندا وسنغافورة في القوّة الأيساف، التي تعمل في أفغانستان. وتساهم دول أخرى، مثل اليابان وكوريا الجنوبية، بصورة مباشرة وغير مباشرة في الجهود التي يبذلها حلف الناتو هناك. ويُطلق على هذه الدول حالياً اسم "شركاء آخرون".
De relaties van de NAVO met landen buiten de Euro-Atlantische regio hebben zich de afgelopen paar jaar snel ontwikkeld. De samenwerking in Afghanistan heeft daartoe geleid. Landen als Australië, Nieuw-Zeeland en Singapore dragen tegenwoordig troepen bij aan ISAF (de Internationale Vredesmacht) in Afghanistan. Andere, zoals Japan en Zuid-Korea, leveren een directe en indirecte bijdrage aan het werk van het Bondgenootschap daar. Deze landen worden tegen-woordig “andere wereldwijde partners” genoemd.
Отношенията на НАТО с държавите извън евроатлантическата зона бързо се развиха през последните години. В основата на това развитие е сътрудничеството в Афганистан. Страни като Австралия, Нова Зеландия и Сингапур участват с контингенти в АЙСАФ (Международните сили за сигурност) в Афганистан. Други, като Япония или Южна Корея, допринасят пряко или косвено към усилията на Алианса в страната. Днес тези държави са "другите партньори на НАТО по света".
Vztahy NATO se státy mimo euroatlantický prostor se v posledních letech vyvíjely velice rychle. Spolupráce v Afghánistánu byla hnacím motorem tohoto procesu. Státy jako Austrálie, Nový Zéland nebo Singapúr vysílají v současné době do Afghánistánu své kontingenty v rámci mise Mezinárodních pomocných bezpečnostních sil (ISAF). Jiné státy, jako například Japonsko a Jižní Korea, se podílejí, přímo či nepřímo, rovněž na operacích Aliance v Afghánistánu. Tyto státy dnes nazýváme „partneři na druhé straně zeměkoule”.
Viimaste aastate jooksul on kiiresti arenenud NATO suhted väljaspool Euro-Atlandi piirkonda asuvate riikidega. Seda on soodustanud omavaheline koostöö Afganistanis. Näiteks Austraalia, Uus-Meremaa ja Singapur on väepanustajad rahvusvaheliste julgeoleku-abijõudude (ISAF) koosseisu Afganistanis. Teised, nagu Jaapan ja Lõuna-Korea, toetavad alliansi sealseid jõupingutusi nii otseste kui ka kaudsete vahenditega. Selliste partnerite kohta öeldakse nüüd „muud partnerid kogu maailmast“.
A NATO kapcsolatai az euro-atlanti régión kívüli országokkal gyors fejlődésen mentek keresztül az elmúlt néhány évben. Az Afganisztánban folytatott együttműködés is segítette ezt az együttműködést. Az olyan országok, mint Ausztrália, Új-Zéland és Szingapúr mára katonák küldésével járulnak hozzá az ISAF (Nemzetközi Biztonsági Segítségnyújtó Erők) munkájához Afganisztánban. Mások, mint Japán és Dél-Korea ,közvetlen és közvetett módokon járulnak hozzá a Szövetség ottani erőfeszítéseihez. Ezeket az országokat hívják ma globális partnereknek”.
Tengsl NATO við lönd utan Evró-Atlantshafssvæðisins hafa verið í örri þróun undanfarin ár. Samstarfið í Afganistan hefur verið drifkrafturinn að baki því. Lönd á borð við Ástralíu, Nýja-Sjáland og Singapore hafa sent herlið til ISAF-sveitanna (International Security Assistance Force) í Afganistan. Önnur lönd t.d. Japan og Suður-Kórea hafa stutt aðgerðir Atlantshafsbandalagsins á svæðinu með beinum eða óbeinum hætti. Þessi lönd eru nú kölluð „aðrir samstarfsaðilar um allan heim.“
Pastaruosius kelerius metus smarkiai vystosi NATO santykiai su šalimis, esančiomis už euroatlantinės erdvės. Šią tendenciją paspartino bendradarbiavimas Afganistane. Į ISAF (Tarptautines paramos saugumui pajėgas) Afganistane savo karius dabar siunčia ir tokios šalys kaip Australija, Naujoji Zelandija, Singapūras. Tiesiogiai ir netiesiogiai prisideda prie Aljanso operacijos ir kitos šalys, kaip antai Japonija ir Šiaurės Korėja. Šios šalys dabar vadinamos „kitomis partnerėmis pasaulyje“.
NATOs forbindelser med landene utenfor den euro-atlantiske regionen har utviklet seg hurtig de siste årene. Samarbeid i Afghanistan har drevet utviklingen fremover. Land som Australia, New Zealand og Singapore er nå troppebidragsytere til ISAF (Den internasjonale sikkerhetsstyrken) i Afghanistan. Andre, som Japan og Sør-Korea, gir direkte og indirekte bidrag til Alliansens innsats der. Disse kalles nå ”andre partnere på den andre siden av jorden”.
Stosunki NATO z państwami spoza obszaru euroatlantyckiego bardzo się rozwinęły w ciągu ostatnich kilku lat. Współpraca w Afganistanie stała się impulsem dla tego rozwoju. Państwa takie, jak Australia, Nowa Zelandia i Singapur wysyłają obecnie swoich żołnierzy do ISAF (Międzynarodowych Sił Wsparcia Bezpieczeństwa) w Afganistanie. Inne, jak Japonia i Korea Południowa, wnoszą bezpośredni i pośredni wkład w podejmowane tam wysiłki Sojuszu. Te państwa są obecnie określane, jako „pozostali partnerzy na całym świecie”.
Relaţiile NATO cu ţările din afara spaţiului auro-atlantic s-au dezvoltat rapid, în ultimii câţiva ani. Cooperarea cu Afganistanul a fost şi este forţa motrice care a determinat această evoluţie. Ţări precum Australia, Noua Zeelandă şi Singapore contribuie acum cu trupe la ISAF (Forţa Internaţională de Asistenţă de Securitate) în Afganistan. Altele, precum Japonia şi Coreea de Sud, aduc, în mod direct şi indirect, contribuţii la eforturile Alianţei din Afganistan. Aceste ţări sunt denumite acum „alţi parteneri de pe întregul glob”.
В последние годы отношения НАТО со странами за пределами евроатлантического региона развивались интенсивно, что было обусловлено сотрудничеством в Афганистане. Такие страны, как Австралия, Новая Зеландия и Сингапур выделили воинские контингенты в состав ИСАФ (Международных сил содействия безопасности) в Афганистане. Другие страны, как, например, Япония и Южная Корея вносят прямой и косвенный вклад в усилия Североатлантического союза в Афганистане. Эти страны называются теперь «другие партнеры в мире».
Vzťahy NATO so štátmi mimo euroatlantického priestoru sa v posledných rokoch vyvíjali veľmi rýchlo. Spolupráca v Afganistane bola hnacím motorom tohto procesu. Štáty ako Austrália, Nový Zéland alebo Singapur vysielajú v súčasnej dobe do Afganistanu svoje kontingenty v rámci misie Medzinárodných pomocných bezpečnostných síl (ISAF). Iné štáty, ako napríklad Japonsko a Južná Kórea, sa podieľajú, priamo či nepriamo, zároveň na operáciách Aliancie v Afganistane. Tieto štáty dnes nazývame „partneri na druhej strane zemegule”.
Natovi odnosi z državami izven evroatlantske regije so se v zadnjih nekaj letih hitro razvijali. Gonilo tega razvoja je bilo sodelovanje v Afganistanu. Države, kot so Avstralija, Nova Zelandija in Singapur zdaj prispevajo svoje pripadnike v Isaf (Mednarodne sile za varnostno pomoč) v Afganistanu. Druge, kot sta Japonska in Južna Koreja, dajejo neposreden in posreden prispevek k tamkajšnjim prizadevanjem zavezništva. Te države se zdaj imenujejo »druge partnerice po vsem svetu«.
NATO attiecības ar valstīm ārpus Eiroatlantiskās zonas ir strauji attīstījušās pēdējo gadu laikā. Šo attīstību ir virzījusi sadarbība ar Afganistānu. Tādas valstis kā Austrālija, Jaunzēlande un Singapūra tagad sūta savu militāro personālu uz ISAF (Starptautiskie drošības atbalsta spēki) Afganistānā. Citas valsts, kā Japāna un Dienvidkoreja, sniedz tiešu un netiešu ieguldījumu alianses misijā šajā valstī. Šīs valstis tagad tiek sauktas par “citiem partneriem visā pasaulē”.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Bu tür duygu yüklü olaylarda taşkınlıklara rastlanması normaldir. Ancak bu taşkınlıkların şiddete dönüşmemiş olmasından dolayı gurur duyuyoruz ve ülkelerimiz arasındaki bu yeni ilişkinin zamanla daha derinleşeceğine ve güçleneceğine inanıyoruz.
It is a credit to the people and governments of Montenegro and Serbia that the independence process was conducted without violence. It is normal for an event of such gravity to be accompanied by strong emotions; however, we are proud that these emotions did not spill over into conflict, and we believe that the new relationship between our countries will deepen and prosper.
C’est grâce à la population et aux gouvernements du Monténégro et de la Serbie que le processus de l’indépendance a pu être mené à bien sans violence. Il est normal qu’un événement de cette gravité s’accompagne d’émotions fortes ; cependant, nous sommes fiers que ces émotions n’aient pas débouché sur un conflit, et nous sommes convaincus que les nouvelles relations instaurées entre nos deux pays vont s’approfondir et se développer.
Es muss den Menschen und Regierungen von Montenegro und Serbien hoch angerechnet werden, dass dieser Prozess ohne Gewalt ablaufen konnte. Normalerweise geht ein solch schwerwiegender Prozess mit großen Emotionen einher; wir sind allerdings stolz darauf, dass diese Emotionen sich nicht zu einem Konflikt ausgeweitet haben, und wir sind überzeugt, dass die neuen Beziehungen zwischen unseren Ländern sich vertiefen und weiterentwickeln werden.
Hay que reconocerles a los habitantes y gobiernos de Montenegro y Serbia el mérito de haber logrado culminar sin violencia todo el proceso que condujo a la independencia. Este tipo de acontecimientos suelen venir acompañados de sentimientos muy profundos, pero podemos proclamar con orgullo que esas emociones no provocaron conflictos, y estamos convencidos de que las nuevas relaciones entre nuestros dos países serán cada vez más prósperas e intensas.
È merito di entrambi i popoli e di entrambi i governi di Montenegro e Serbia, se il processo d’indipendenza si è svolto senza che vi fossero violenze. È normale che un evento di tale gravità sia accompagnato da forti emozioni; comunque, siamo orgogliosi che queste emozioni non siano sfociate in conflitto, e crediamo che il nuovo rapporto tra i nostri paesi diverrà profondo e prospero.
O facto de o processo de independência ter sido conduzido sem violência é um motivo de orgulho para os povos e os governos do Montenegro e da Sérvia. É natural que um acontecimento de tais proporções seja acompanhado de emoções fortes. Porém, estamos orgulhosos do facto de estas emoções não se terem transformado num conflito e acreditamos que a nova relação entre os nossos países vai aprofundar-se e prosperar.
ويُسجَّل لشعبيِّ وحكومتيِّ جمهورية الجبل الأسود وصربيا أنّ عملية الاستقلال تمّت من دون عنف. إذ من الطبيعي أنْ يشهد مثل هذا الحدث موجة من المشاعر الجياشة؛ لكننا نفتخر بأن هذه المشاعر لم تُسبّب أيّ نزاع ونعتقد أنّ العلاقات الجديدة بين بلديْنا ستتوطد وتزدهر.
Het siert de bevolkingen en regeringen van Montenegro en Servië dat de weg naar onafhankelijkheid werd afgelegd zonder geweld. Het is normaal dat zo’n belangrijke gebeurtenis gepaard gaat met heftige emoties; wij zijn echter trots dat deze emoties niet in een conflict zijn uitgemond en wij geloven dat de nieuwe relatie tussen onze landen zich zal verdiepen en zal gedijen.
Благодарение на народите и правителствата на Черна гора и Сърбия процесът на възобновяване на независимостта премина без насилие. Нормално е такова сериозно събитие да се съпътства от силни емоции; въпреки всичко ние се гордеем, че тези емоции не прераснаха в конфликт и се надяваме, че отношенията между нашите две страни ще се задълбочат и ще просперират.
Je ke cti lidu Černé Hory a Srbska, že celý proces rozdělení se obešel bez jakéhokoliv násilí. Bylo však zcela normální, že byl provázen silnými emocemi. Jsme pyšní, že tyto emoce nepřerostly ve vzájemný konflikt a pevně doufáme, že nová forma vztahů mezi našimi zeměmi se bude nejen prohlubovat, ale rovněž rozkvétat.
Vägivallatu iseseisvumise eest tuleb tänada Montenegro ja Serbia rahvast ja valitsust. Sellise kaaluga sündmuse puhul on tugevad tunded loomulikud. Oleme uhked, et need ei kasvanud tüliks, ja usume oma riikide uute suhete tihenemisse ja edenemisse.
Montenegró és Szerbia népének és kormányainak köszönhetően a függetlenedési folyamat erőszak nélkül ment végbe. Egy ilyen súlyú eseményt normális esetben is erőteljes érzelmek kísérnek; azonban büszkék vagyunk arra, hogy ezen érzelmek nem csaptak át konfliktusba és úgy hisszük, hogy ez az országaink közötti új kapcsolat mélyülni és gyarapodni fog.
Það var almenningi og ríkisstjórnum Svartfjallalands og Serbíu til sóma að sjálfstæðisferlið fór fram án ofbeldis. Það er eðlilegt í slíkum alvörumálum að miklar tilfinningar séu með í spilinu, en samt sem áður erum við stolt af því að þessar tilfinningar brytust ekki út í ofbeldi og við trúum því að hin nýju tengsl milli ríkja okkar muni eflast og verða nánari.
Reikia atiduoti duoklę Juodkalnijos ir Serbijos žmonėms ir vyriausybėms už tai, kad nepriklausomybės procesas vyko be smurto. Visai normalu, kad tokios svarbos procesą lydi stiprios emocijos, tačiau mes didžiuojamės, kad šios emocijos neperaugo į konfliktą, ir tikime, kad nauji mūsų šalių tarpusavio santykiai gilės ir klestės.
Det er en hyllest til befolkningen og regjeringene i Montenegro og Serbia at uavhengighetsprosessen ble gjennomført uten vold. Det er normalt at en slik alvorlig hendelse blir fulgt av sterke følelser; vi er imidlertid stolte av at disse følelsene ikke førte til konflikt, og vi tror at det nye forholdet mellom våre land vil bli styrket og gå godt.
Jest zasługą ludności i rządów Czarnogóry oraz Serbii, iż proces niepodległościowy dokonał się bez przemocy. Normalne jest, że kwestii o tak wielkim znaczeniu towarzyszą silne emocje; jednak jesteśmy dumni, że emocje te nie wezbrały na tyle, żeby doprowadzić do konfliktu i wierzymy, że nowe stosunki pomiędzy naszymi państwami będą pogłębiane i będą się pomyślnie rozwijać.
Faptul că procesul de independenţă s-a desfăşurat fără violenţă constituie meritul popoarelor şi guvernelor din Muntenegru şi Serbia. Este normal ca un eveniment de o importanţă atât de mare să fie însoţit de emoţii puternice. Totuşi, suntem mândri că aceste emoţii nu au generat un conflict şi credem că noua relaţie dintre ţările noastre se va adânci şi dezvolta.
Надо отдать должное народу и правительствам Черногории и Сербии за то, что процесс независимости прошел без насилия. Вполне нормально, что столь серьезные события сопровождаются сильными эмоциями, однако мы гордимся тем, что эти эмоции не переросли в конфликт, и мы считаем, что новые отношения между нашими странами будут углубляться и процветать.
Je k cti ľudu Čiernej Hory a Srbska, že celý proces rozdelenia sa obišiel bez akéhokoľvek násilia. Bolo však úplné normálne, že bol sprevádzaný silnými emóciami. Sme pyšní, že tieto emócie neprerástli do vzájomného konfliktu a pevne dúfame, že nová forma vzťahov medzi našimi krajinami sa bude nie len prehlbovať, ale taktiež rozkvitať.
Zasluga ljudi in vlad Črne gore in Srbije je, da je proces osamosvajanja potekal brez nasilja. Normalno je, da tako resen dogodek spremljajo močna čustva, vendar pa smo ponosni, da se ta čustva niso prelila v konflikt in prepričani smo, da se bo nov odnos med našima državama poglobil in uspešno razvil.
Tas ir Serbijas un Melnkalnes ļaužu un valdību nopelns, ka neatkarības process notika bez vardarbības. Ir pierasts, ka notikumus ar tik lielu nozīmi pavada spēcīgas emocijas, tāpēc mēs esam lepni par to, ka tās nepārauga par konfliktu. Mēs uzskatām, ka jaunās attiecības starp mūsu valstīm vēl vairāk padziļināsies un uzplauks.
  Bosna polis reformu: ta...  
GAZETECİ: Şurası açık ki, polise karşı duyulacak güven ve inanç, Bosnalıların ülkelerinin geleceğine ilişkin güven duygularında temel bir rol oynayacak.
PERIODISTA: Lo que está claro es que la fe y la confianza en la policía desempeñarán un papel clave en la confianza de los bosnios respecto al futuro de su país.
GIORNALISTA: Ciò che è chiaro è che la fiducia nella polizia avrà un ruolo chiave per la fiducia che i bosniaci avranno nel futuro del loro paese.
JORNALISTA: O que é óbvio é que a confiança na polícia irá desempenhar um papel fundamental na confiança dos bósnios relativamente ao futuro do seu país.
الصحفي: من المؤكد أن الإيمان بقدرة رجال الشرطة سيلعب دوراً هاماً في عودة الثقة إلى البوسنيين بمستقبل بلادهم.
JOURNALIST: Duidelijk is, dat het vertrouwen en het geloof in de politie een grote rol zal spelen in het vertrouwen dat de Bosniërs hebben in de toekomst van hun land.
ДИКТОР: Едно е ясно - доверието и вярата в полицията ще играят важна роля за вярата на босненци в бъдещето на тяхната страна.
REDAKTOR:Jasná je jedna věc, a sice, že důvěra v policii bude hrát klíčovou roli při růstu víry bosenského národa v budoucnost své země.
AJAKIRJANIK: Selge on see, et usaldus politsei vastu ja usk politseisse annab bosnialastele kindlustunde riigi tuleviku suhtes.
ÚJSÁGÍRÓ: Ami egyértelmű. hogy a rendőrségbe vetett hit és bizalom kulcszerepet játszik majd a boszniaiaknak hazájuk jövőjébe vetett hitében.
FRÉTTAMAÐUR: Það er ljóst að traust og tiltrú til lögreglunnar mun leika lykilhlutverk í trú Bosníumanna á framtíð lands síns.
ŽURNALISTAS: Viena yra aišku, kad nuo bosnių pasitikėjimo ir tikėjimo policija didele dalimi priklausys ir jų šalies ateitis.
Journalist: Det som er klart er at tillit til og tro på politiet vil spille en nøkkelrolle i bosniernes tillit til fremtiden for sitt land.
DZIENNIKARZ: Bez wątpienia zaufanie i wiara pokładana w policji ma kluczowe znaczenie dla tego, aby Bośniacy z zaufaniem spojrzeli na przyszłość swojego kraju.
JURNALISTUL: Ceea ce este clar este că încrederea şi credinţa în poliţie va juca un rol cheie în încrederea bosniacilor în privinţa viitorului ţării lor.
REDAKTOR: Jasná je jedna vec, a síce, že dôvera v políciu bude hrať kľúčovú úlohu pri raste viery bosenského národa v budúcnosť svojej krajiny.
ŽURNĀLISTS: Ir skaidrs, ka ticība un uzticēšanās policijai spēlēs izšķirošu lomu Bosnijas pārliecībā par savas valsts nākotni.
  Nato Review  
Bu soruya verilecek herhangi bir cevabın politik ve ekonomik ilişkilerden daha fazlasını göz önünde tutması gerekir. Ayrıca, hangi ülkenin bu ithalattan para kazanacağı, ve kimin bu nedenle iş ve maaş sahibi olacağı ile ilgili kararı da vermesi gerekir.
Any answer to this question must take into account more than only political and economic relations. It will also decide which country is to make money on the export, and whose employees will have orders, jobs and earnings. The enlargement process has been profitable for the American and the western European entrepreneur, employee, and – consequently – for the taxpayer. We live in a globalised world, a world of increasing interdependence. Therefore, all benefits are in the end mutual and even multilateral. I will not dwell on the strictly political or military dimensions of these benefits.
Toute réponse à cette question doit tenir compte de facteurs qui ne se limitent pas aux seules relations politiques et économiques. Elle déterminera également quel pays gagnera de l'argent grâce aux exportations et quels salariés bénéficieront des commandes, des emplois et des profits. Le processus d'élargissement est rentable pour les entrepreneurs, les salariés et - donc - pour les contribuables américains et ouest-européens. Nous vivons dans un monde mondialisé, marqué par une interdépendance croissante. En fin de compte, tous les avantages sont mutuels et même multilatéraux. Je ne m'appesantirai pas sur les aspects strictement politiques ou militaires de ces avantages.
Bei einer Antwort auf diese Frage müssen mehr als nur politische und wirtschaftliche Beziehungen berücksichtigt werden. Von der Antwort ist auch abhängig, welches Land an dem Export verdienen wird und die Angestellten welchen Landes Aufträge, Arbeitsplätze und Einkünfte haben. Der Erweiterungsprozess ist für den amerikanischen und den westeuropäischen Unternehmer bzw. Angestellten und folglich auch für den Steuerzahler ein einträgliches Geschäft gewesen. Wir leben in einer globalisierten Welt zunehmender Interdependenz. Daher sind alle Vorteile letztlich gegenseitig und sogar multilateral. Auf die rein politischen oder militärischen Dimensionen dieser Vorteile will ich hier nicht eingehen.
Y la respuesta no sólo debe tener en cuenta las relaciones políticas y económicas, pues también decidiremos cuál será el país que ganará dinero con estas compras, y cuyos trabajadores tendrán pedidos, trabajo y sueldos. El proceso de ampliación ha resultado beneficioso para los empresarios y trabajadores de Norteamérica y Europa Occidental, y por tanto para los contribuyentes de estos mismos países. Vivimos en un mundo globalizado, con una creciente interdependencia que hace que todos los beneficios acaben siendo mutuos, e incluso multilaterales. Y no voy a explayarme sobre la dimensión estrictamente política o militar de estos beneficios.
Una risposta a questa domanda non deve tenere in considerazione solo le relazioni politiche ed economiche. Determinerà anche quale paese avrà dei profitti sulle esportazioni, e di quale paese saranno gli impiegati che otterranno ordini, lavoro e reddito. Il processo di ampliamento è stato proficuo per le industrie, gli impiegati, e - di conseguenza - per i contribuenti americani ed europei occidentali. Viviamo in un mondo globalizzato, un mondo sempre più interdipendente. Perciò, tutti i benefici sono alla fine reciproci e anche multilaterali. Non mi soffermerò sulle dimensioni strettamente politiche o militari di questi benefici.
Qualquer resposta a esta questão tem de ter em conta outros factores para além das relações políticas e económicas. A resposta vai decidir que país vai lucrar com a exportação e quais trabalhadores receberão encomendas, terão empregos e rendimentos. O processo de alargamento tem sido rentável para os empresários e trabalhadores americanos e da Europa Ocidental e, por conseguinte, para os seus contribuintes. Vivemos num mundo globalizado, um mundo onde a interdependência é cada vez maior. Por esse motivo, os benefícios são todos mútuos e até mesmo multilaterais. Não me debruçarei sobre as dimensões estritamente políticas e militares destes benefícios.
للإجابة عن هذا السؤال، يجب ألاّ نأخذ في حساباتنا العلاقات السياسية والاقتصادية فقط، لأن ذلك سيقرر أيضاً تحديد الدولة التي ستجني الأرباح من عملية التصدير، والتي سيقوم موظفوها بتأمين الطلبيات وفرص العمل وجني المداخيل. فقد كانت عملية التوسيع مربحة لكل من رجال الأعمال والموظفين، سواء في الولايات المتحدة أو في أوروبا الغربية، وتعود بالنفع بعد ذلك على دافعي الضرائب فيهما. فنحن نعيش في عالم مترابط في إطار العولمة، في عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادل. ومن هنا، ستكون جميع المنافع في النهاية متبادلة ومشتركة بين طرفين وربما أكثر. ولن أتطرق هنا للحديث عن الأبعاد السياسية أو العسكرية تحديداً لهذه المنافع.
Οποιαδήποτε απάντηση σε αυτό το ερώτημα θα πρέπει να λάβει υπ’ όψη της όχι μόνον τις πολιτικές και τις οικονομικές σχέσεις. Θα αποφασίσει επίσης ποια χώρα θα κερδίσει χρήματα από την εξαγωγή, και ποιας οι εργαζόμενοι θα έχουν παραγγελίες, δουλειές και απολαβές. Η διαδικασία διεύρυνσης ήταν επικερδής για τον Αμερικανό και το Δυτικο-Ευρωπαίο επιχειρηματία, εργαζόμενο και –συνεπώς- για τον φορολογούμενο. Ζούμε σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, σε ένα κόσμο αυξανόμενης αλληλεξάρτησης. Επομένως, όλα τα οφέλη στο τέλος είναι αμοιβαία και ακόμη και πολυμερή. Δεν θα σταθώ στις αυστηρά πολιτικές ή στρατιωτικές διαστάσεις των οφελών αυτών.
Ieder antwoord op deze vraag, hangt van meer af dan van politieke en economische betrekkingen. Het bepaalt ook welk land aan de export gaat verdienen en wiens werknemers de orders, de banen en de inkomsten krijgen. Het uitbreidingsproces is voordelig geweest voor de Amerikaanse en de West-Europese ondernemer, werknemer, en - uiteindelijk ook - voor de belastingbetaler. We leven in een mondiale wereld, een wereld van steeds grotere onderlinge afhankelijkheid. En dus zijn alle voordelen uiteindelijk wederzijds en zelfs multilateraal. Ik wil het niet hebben over de politieke, of militaire dimensies van deze voordelen.
Всеки отговор на този въпрос трябва да отчита нещо повече от чисто политическите и икономическите отношения. Решава се и коя държава ще спечели от износа и нейните работници ще получат поръчки, работа и заплащане. Процесът на разширяване бе от полза за американските и западноевропейските предприемачи и работници и следователно, за данъкоплатците. Живеем в глобализиран свят, в който взаимната зависимост все повече се увеличава. Така че ползата и печалбата в крайна сметка е взаимна и дори многостранна. Не се спирам на политическите и военните измерения на тази полза.
Každá odpověď na tuto otázku musí brát na zřetel více než jen politické a ekonomické vztahy. Je třeba také rozhodnout, která země bude mít prospěch z tohoto prodeje, objednávky pro své podniky, pracovní příležitosti a zisk pro obyvatele. Proces rozšíření Aliance byl prospěšný pro americké a západoevropské podnikatele, pracující a – v konečné fázi – pro daňové poplatníky. Žijeme ve světě stále rostoucí vzájemné závislosti. Všechny zisky jsou nakonec společné a multilaterální. Nebudu se zde zabývat výhradně politickými a vojenskými dimenzemi těchto zisků.
Ethvert svar på dette spørgsmål må tage i betragtning, at der findes mere end politiske og økonomiske relationer. Det vil også skulle beslutte, hvilket land, som skal tjene penge på eksporten, og hvilket lands ansatte vil skulle have ordrer, jobs og indtægter. Udvidelsesprocessen er blevet en god indtjening for amerikanske og vesteuropæiske entreprenører, ansatte og – derfor – for skatteydere. Vi lever i en globaliseret verden, hvilket er en verden med stigende gensidig afhængighed. Derfor er alle goder i sidste ende fælles og endda multilaterale. Jeg skal ikke dvæle yderligere i de rent politiske eller militære dimensioner ved disse goder.
Sellele küsimusele vastates tuleb arvestada rohkemaga kui ainult poliitilised või majanduslikud suhted. Sellega otsustatakse, mis riigile läheb eksporditulu, kelle tööjõud saab tellimuse, tööd ja raha. Laienemine on olnud kasulik Ameerika ja Lääne-Euroopa ettevõtjatele, töölistele ja sellest tulenevalt ka nende riikide maksumaksjaile. Me elame üleilmastuvas ja üha läbipõimunumas maailmas. Seetõttu on kogu kasu lõppkokkuvõttes vastastikune ja mitmepoolne. Nende kasutegurite puhtpoliitilisel ja -majanduslikul mõõtmel ma pikemalt ei peatu.
Bármilyen erre a kérdésre adott válasznak figyelembe kell vennie a politikai és gazdasági kapcsolatokon túlmutató kérdéseket is. El kell döntenie, hogy melyik ország keressen az exporton, hogy kinek a munkavállalóinak legyenek megrendelései, munkahelyei és ezáltal bérei. A bővítési folyamat előnyös volt az amerikai és a nyugat-európai vállalkozó, munkavállaló és ennek következtében adófizetők számára is. Egy globalizált világban, az egyre növekvő egymástól való függés világában élünk. Ezért minden előny legvégső soron kölcsönös, sőt többoldalú. Nem szeretnék ezen előnyök kizárólag politikai vagy katonai dimenzióival foglalkozni.
Svarið við þeirri spurningu byggir á fleiru en einungis pólitískum eða efnahagslegum tengslum. Það svar hefur einnig áhrif á það hvaða ríki mun græða á útflutningi á búnaðinum, og hvaða starfsmenn munu fá pantanir í hendurnar, störf og tekjur. Stækkunarferlið hefur verið arðvænlegt fyrir bandaríska og vestur-evrópska kaupsýslumenn, launþega, og skattborgara. Við lifum í heimi alþjóðavæðingar, í heimi síaukinna gagntengsla. Því er ávinningurinn gagnkvæmur, þegar allt kemur til alls, og jafnvel margkvæmur. Ég mun ekki dvelja sérstaklega við þennan ávinning í pólitísku eða hernaðarlegu tilliti.
Norint atsakyti į šį klausimą, būtina atsižvelgti ne tik į politinius ir ekonominius santykius. Čia taip pat bus sprendžiama, kuriai šaliai bus duodama uždirbti iš eksporto ir kurios jų darbuotojams atiteks užsakymai, darbas ir užmokestis. Plėtros procesas atnešė pelno Amerikos ir Europos verslininkams, darbo jėgai ir atitinkamai buvo naudingas jų mokesčių mokėtojams. Mes gyvename globalizuotame pasaulyje, pasaulyje, kuriame tarpusavio priklausomybė darosi vis stipresnė. Taigi galiausiai visa nauda yra abipusė ir netgi daugiapusė. Tačiau plačiau nenagrinėsiu grynai politinės ar karinės šios naudos dimensijos.
Alle svar på dette spørsmålet må ta hensyn til mer enn bare politiske og økonomiske forbindelser. Det vil også bestemme hvilket land som skal tjene på eksporten, og hvilke lands arbeidere som vil få ordrer, arbeid og lønn. Utvidelsesprosessen har vært økonomisk gunstig for amerikanske og vesteuropeiske entreprenører, arbeidere, og – som følge av det – for skattebetalerne. Vi bor i en globalisert verden, en verden med økende gjensidig avhengighet. Derfor er alle fordeler til slutt gjensidige og til og med multilaterale. Jeg vil ikke dvele ved de strengt politiske eller militære dimensjonene ved disse fordelene.
Odpowiedź na to pytanie jest nie tylko odpowiedzią o związki ekonomiczne i polityczne. Jest też odpowiedzią, jaki kraj zarobi na eksporcie, czyjego kraju robotnicy będą mieli zamówienia, pracę i zarobki. Na procesie rozszerzeniowym korzysta amerykański i zachodni przedsiębiorca, robotnik, a w konsekwencji i podatnik. Żyjemy przecież w świecie globalnym, w świecie naczyń połączonych i w coraz większym stopniu zależymy od siebie. Korzyści są więc obopólne, a nawet wielostronne. O wymiarach ściśle politycznych czy militarnych tych korzyści nie wspominam.
Orice răspuns la această întrebare trebuie să ia în calcul mai mult decât numai relaţiile politice şi economice. Acesta va decide de asemenea care ţară va câştiga bani prin export şi ai cui angajaţi vor avea comenzi, locuri de muncă şi venituri. Procesul de lărgire a fost profitabil pentru antreprenorii, angajaţii şi – în consecinţă – plătitorii de taxe americani şi vest-europeni. Trăim într-o lume globalizată, o lume a unei independenţe crescânde. De aceea, toate beneficiile sunt în final reciproce şi chiar multilaterale. Nu mă voi mărgini strict la dimensiunile politice şi militare ale acestor beneficii.
Отвечать на этот вопрос нужно не только с учетом политических и экономических отношений. От этого также будет зависеть, какая страна заработает на экспорте, какие работники получат заказы, рабочие места и доходы. Процесс расширения принес выгоду американским и западноевропейским предпринимателям, работникам и, соответственно, налогоплательщикам. Мы живем в глобальном мире, в мире, в котором возрастает взаимозависимость. Поэтому в конечном итоге любая выгода становится взаимной выгодой и даже многосторонней выгодой. Я не буду углубляться в чисто политическое или военное измерение этой выгоды.
Akákoľvek odpoveď na túto otázku musí brať do úvahy viac než len politické a ekonomické vťahy. Rovnako sa rozhodne, ktorá krajina zarobí na exporte a čí zamestnanci dostanú zákazky, prácu a zárobok. Proces rozširovania priniesol zisk pre amerického aj západoeurópského podnikateľa, zamestnanca a následne aj daňovníka. Žijeme v globalizovanom svete, svete rastúcej vzájomnej závislosti. Preto sú všetky výhody v konečnom dôsledku vzájomné a dokonca mnohostranné. Nebudem sa zapodievať výhradne politickými a vojenskými aspektmi týchto výhod.
Vsak odgovor na to vprašanje mora upoštevati več kot le politične in gospodarske odnose. Gre namreč tudi za to, katera država bo zaslužila z izvozom, čigavi zaposleni bodo dobili naročila, delovna mesta, zaslužek. Proces širitve je bil dobičkonosen za ameriške in zahodnoevropske podjetnike, zaposlene in posledično tudi davkoplačevalce. Živimo v globaliziranem svetu, v katerem je soodvisnost vse večja. Prav zato so vse koristi nenazadnje skupne in celo večstranske. Ne bom pa se spuščal v strogo politične ali vojaške razsežnosti teh koristi.
כל תשובה לשאלה זו צריכה לקחת בחשבון יותר מאשר רק את היחסים הפוליטיים והכלכליים. היא אף תפסוק איזו מדינה תרוויח מהיצוא ולאיזה עובדים יהיו הזמנות, עבודות ורווחים. תהליך ההרחבה היה רווחי עבור היזם, העובד – וכתוצאה מכך, עבור משלם המיסים – האמריקאי והמערב אירופי. אנו חיים בעולם כולל, עולם בו התלות ההדדית גדלה יותר ויותר. לכן, בסופו של דבר, כל היתרונות הינם הדדיים ואפילו רב-כיווניים. אני לא אתעכב על המימד הפוליטי והצבאי גרידא של יתרונות אלו.
Jebkurā atbildē uz šo jautājumu ir jāņem vērā ne tikai politiskās un ekonomiskās attiecības. Tas arī noteiks, kura valsts gūs peļņu no eksporta, kuras valsts darbinieki saņems pasūtījumus, iegūs darba vietas un peļņu. Paplašināšanās process ir bijis izdevīgs amerikāņu un arī Rietumeiropas uzņēmējiem – un, attiecīgi, arī nodokļu maksātājiem. Mēs dzīvojam globalizētā pasaulē, kurā nemitīgi palielinās savstarpējā atkarība. Līdz ar to, arī ieguvumi ir abpusēji vai pat daudzpusēji. Es nerunāšu par šo ieguvumu izteikti politisko vai militāro dimensiju.
Будь-яка відповідь на це запитання має грунтуватись не тільки на політичних чи економічних міркуваннях. Треба також враховувати, яка країна зароблятиме на експорті, чиї робітники отримають замовлення, роботу і заробітну плату. Процес розширення є вигідним для американських і західноєвропейських підприємців, робітників, отже, і для платників податків. Ми живемо в глобалізованому світі, у світі дедалі більшої взаємозалежності. Отже, усі переваги є, зрештою, взаємними і багатосторонніми. Я не буду тут аналізувати політичні та військові аспекти цих переваг.
  Nato Review  
Yeteneklere dayanan dönüşüm aşağıdaki unsur ve ilişkileri içerir:
A capabilities-based focus for transformation implies the following elements and relationships:
Une focalisation sur les capacités de transformation implique les éléments et relations suivants :
Una transformación basada en capacidades implica los siguientes elementos y relaciones:
Concentrarsi sulle capacità di trasformazione richiede gli elementi e le relazioni seguenti:
Uma focalização da transformação baseada nas capacidades implica os seguintes elementos e relações:
Μια εστίαση για μετασχηματισμό που βασίζεται πάνω στις δυνατότητες υπονοεί τα κάτωθι στοιχεία και σχέσεις:
Съсредоточената върху способностите трансформация включва следните елементи и взаимовръзки:
Transformace zaměřená na schopnosti v sobě zahrnuje následující prvky a vztahy:
En transformation med fokus på kapaciteterne indebærer følgende elementer og relationer:
Võimetepõhise ümberkujundamisega kaasnevad järgmised elemendid ja suhted:
Az átalakítás képességeken alapuló fókusza az alábbi elemeket és kapcsolatokat tételezi fel:
Sé áherslan í umbreytingarferli lögð á getu má gera ráð fyrir eftirfarandi þáttum og tengslum:
Pajėgumų pertvarka paprastai apima šiuos elementus ir santykius:
Transformacja ukierunkowana na zdolności wymaga istnienia następujących elementów i zależności:
O transformare axată pe capabilităţi implică următoarele elemente şi inter-relaţionări:
Preoblikovanje s težiščem na zmogljivostih vsebuje naslednje elemente in odnose:
Uz spējām balstītas transformācijas darbības ietver sekojošus elementus un kopsakarības:
Трансформація, орієнтована на вдосконалення ресурсного потенціалу, передбачає такі взаємозв’язки та елементи:
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Herkes uyum içinde – Lizbon ilişkileri düzeltti mi?
All in step with each other - did Lisbon smooth relations?
Tous du même pas - Lisbonne a-t-il aplani les relations?
Alle gleichauf – hat Lissabon die Beziehungen geglättet?
Todos al mismo paso. ¿Ha facilitado Lisboa las relaciones?
Tutti allo stesso passo - Lisbona ha facilitato le relazioni?
A par e passo - será que Lisboa suavizou as relações?
خطى متزامنة للجميع – هل لطفت قمة لشبونة العلاقات؟
Allemaal in de pas -heeft Lissabon de relaties gladgestreken?
Всички в крак - дали срещата в Лисабон подобри отношенията?
Společně ruku v ruce - vyvolal Lisabon harmonické vztahy?
Kõik käivad ühte sammu – kas Lissabonil õnnestus suhteid siluda?
Teljes az összhang - Lisszabon megnyugtatóan rendezte a kapcsolatokat?
Allir í takt - bætti Lissabon-fundurinn samskiptin?
Visi žengia į koją – ar Lisabona sušvelnino santykius?
Alle i takt med hverandre - ble forbindelsene glattere i Lisboa?
Wszyscy w równym marszu – czy Lizbona wygładziła stosunki?
Toţi în aceeaşi cadenţă – a netezit Lisabona asperităţile relaţiilor?
Все идут в ногу: стали ли отношения более гладкими после Лиссабона?
Spoločne ruku v ruke - vyvolal Lisabon harmonické vzťahy?
Vsi v korak drug z drugim – je Lizbona zgladila odnose?
Visi iet vienā solī – vai Lisabona ir nogludinājusi attiecības?
  Václav Havel: bu dev kü...  
NATO’nun Bosna ve Hersek ile ilişkileri – Bölüm II: Silahlı Kuvvetlerde reform (Aralık 2010)
Отношенията на НАТО с Босна и Херцеговина- Част I: Изграждане на мира (декември 2010)
A NATO kapcsolatai Bosznia-Hercegovinával - II. rész: A hadsereg reformja (2010. december)
Natovi odnosi z Bosno in Hercegovino – 2. del: reforma vojske (december 2010)
  Asya, NATO ve ortakları...  
Afganistan’da işbirliği önemlidir, ama NATO ile dünyanın her yanındaki ortakları arasındaki ilişkinin tümünün bu olmadığı unutulmamalıdır. Bir kere ISAF gibi operasyonların yürütülmesi NATO için hala yeni bir görevdir ve İttifak’ın daha yapacak pek çok işi vardır.
Cooperation in Afghanistan is one thing, but it needs to be remembered that it is not the whole story about the relationships between NATO and the partners across the globe. In the first place, conducting operations like the ISAF is still a new business for NATO and the Alliance has many other things to do. In such fields as interoperability, standardisation, joint procurement, research and development, multilateral planning and defence planning, NATO has an unparalleled unique set of expertise and experience. These are the areas, in fact, where the partners can benefit most from cooperation with NATO.
La coopération en Afghanistan est une chose, mais il convient de rappeler que les relations entre l’OTAN et ses partenaires dans le monde ne se limitent pas à cela. Tout d’abord, la conduite d’opérations comme celles de la FIAS est toujours un domaine nouveau pour l’Alliance, qui a beaucoup d’autres choses à accomplir. Dans des secteurs tels que l’interopérabilité, la standardisation, l’acquisition commune, la recherche-développement, la planification multilatérale et les plans de défense, l’OTAN dispose de compétences et d’une expérience inégalées. C’est en fait dans ces domaines que les partenaires peuvent bénéficier le plus de leur coopération avec elle.
Zusammenarbeit in Afghanistan ist eine Sache, doch man sollte nicht aus den Augen verlieren, dass dies nicht die ganze Geschichte der Beziehungen zwischen der NATO und den Partnern in aller Welt ist. Zunächst ist die Durchführung von Operationen wie ISAF für die NATO noch ein ganz neuer Einsatzbereich, und das Bündnis hat viele andere Dinge zu tun. Auf Gebieten wie Interoperabilität, Standardisierung, gemeinsame Beschaffung, Forschung und Entwicklung, multilaterale Planung und Verteidigungsplanung besitzt die NATO unnachahmliches Know-how und einzigartige Erfahrung. Dies sind die Bereiche, in denen die Partner den größten Nutzen aus einer Zusammenarbeit mit der NATO ziehen können.
La cooperación en Afganistán es un hecho, pero debe recordarse que no representa la historia completa de las relaciones entre OTAN y sus socios de todo el mundo. En primer lugar, la dirección de operaciones como la ISAF es algo nuevo para la Alianza, y la organización se ocupa de muchas otras cosas. La OTAN tiene un conocimiento y experiencia sin parangón en campos como interoperatividad, normalización, compra conjunta, investigación y desarrollo, planificación multilateral y planes de defensa. Lo cierto es que justo en esas áreas es donde los socios pueden obtener más beneficio de su cooperación con la OTAN.
La cooperazione in Afghanistan è una cosa, ma occorre ricordare che è solo un aspetto dei rapporti tra la NATO ed i partner nel mondo. In primo luogo, condurre delle operazioni come ISAF è ancora una novità per la NATO e l'Alleanza ha molte altre cose da fare. In settori come interoperabilità, standardizzazione, acquisizioni comuni, ricerca e sviluppo, pianificazione multilaterale e pianificazione della difesa, la NATO possiede un bagaglio di competenza ed esperienza che non ha eguali. Questi sono i settori, di fatto, dove i partner possono beneficiare maggiormente della cooperazione con la NATO.
A cooperação no Afeganistão é uma coisa, mas é necessário recordar que não conta toda a história das relações entre a NATO e os parceiros em todo o mundo. Em primeiro lugar, a condução de operações como a ISAF ainda é algo de novo para a NATO e a Aliança faz muitas outras coisas. Em domínios como a interoperabilidade, a estandardização, as aquisições conjuntas, a investigação e o desenvolvimento, o planeamento multilateral e o planeamento da defesa, a NATO tem um conjunto de conhecimentos e de experiência que são ímpares. De facto, estas são as áreas em que os parceiros mais podem beneficiar da cooperação com a NATO.
لا بدّ من التذكير بأنّ العلاقات بين حلف الناتو وشركائه عبر العالم لا تقتصر على التعاون في الشأن الأفغاني، رغم أهميّته. فمن حيث الجوهر، لا تزال عمليات الأيساف من المهمات الجديدة لحلف الناتو الذي يقوم بالعديد من المهمات الأخرى. إذ يتمتع حلف الناتو بخبرات وتجارب فريدة في مجالات عديدة، مثل تعزيز القدرة على تبادل المهمّات العسكرية وتوحيد المعايير والاستخدام المشترك للمعدّات العسكرية وأنشطة البحث والتطوير، والتخطيط العسكري والدفاعي المتعدد الأطراف. وهذه هي، في الحقيقة، المجالات التي يمكن أنْ يحقق فيها الشركاء المنفعة القصوى من خلال التعاون مع حلف الناتو.
Samenwerking in Afghanistan is één ding, maar men moet wel bedenken dat dit niet het hele verhaal is over de relatie tussen de NAVO en de wereldwijde partners. In de eerste plaats is het voeren van een operatie zoals ISAF nog steeds iets nieuws voor de NAVO en het Bondgenootschap heeft nog veel meer te doen. Op gebieden als interoperabiliteit, standaardisering, gezamenlijke aanschaffingen, onderzoek en ontwikkeling, multilaterale planning en defensieplanning, beschikt de NAVO over een ongeëvenaarde en unieke hoeveelheid kennis en ervaring. Dit zijn de gebieden waarop de partners in feite het meeste zouden kunnen profiteren van hun samenwerking met de NAVO.
Отношенията на НАТО с партньорите му по света не се изчерпват със сътрудничеството в Афганистан. Първо, ръководенето на операции като тази на АЙСАФ е все още нещо ново за НАТО, а Алиансът върши и много други неща. В области като оперативната съвместимост, стандартизацията, съвместните доставки, научноизследователската и развойната дейност, многостранното планиране и планирането на отбраната НАТО разполага с уникален набор от опит и ноу-хау. Тъкмо в тези области партньорите могат да извлекат най-голяма полза от сътрудничеството с НАТО.
Nesmíme zapomínat na skutečnost, že spolupráce v Afghánistánu není jediným příkladem dobrých vztahů mezi Aliancí a partnery na druhé straně zeměkoule. Vedení misí, jako například operace ISAF, je novým posláním NATO; Aliance má mnoho jiných úkolů. Disponuje jedinečnými specifickými znalostmi a odbornými zkušenostmi na poli interoperability, standardizace, kolektivního zásobování, rozvoje a výzkumu, multilaterálního plánování a plánování obrany. Právě v těchto doménách mohou partneři vytěžit ze spolupráce s NATO maximum.
Üks asi on koostöö Afganistanis, kuid tuleb meeles pidada, et sellega NATO ja tema kogu maailmas asuvate partnerite suhted ei piirdu. Esiteks on ISAFi taoliste operatsioonide elluviimine ikka veel NATO jaoks uus asi ja alliansil on ka palju muid tegemisi. Valdkondades nagu koostegutsemisvõime, standardimine, ühishanked, teadusuuringud ja arendus, mitmepoolne planeerimine ja kaitseplaneerimine, on NATO-l võrreldamatuid teadmisi ja kogemusi. Just nendes valdkondades on partneritel koostööst NATOga tegelikult kõige rohkem kasu.
Az afganisztáni együttműködés egy dolog, de nem szabad elfelejteni, hogy a NATO és a világszerte meglévő partnerei közötti együttműködés nem merül ki csak ebben. Először is, az ISAF-hez hasonló műveletek vezetése még a NATO számára is új dolog és a Szövetségre nagyon sok más feladat is hárul. Az olyan területeken, mint az interoperabilitás, a szabványosítás, a közös beszerzés, a kutatás és fejlesztés, a multilaterális tervezés és a védelmi tervezés a NATO-nak máshoz nem fogható szakértelme és tapasztalata van. Ezek azok a területek, amelyeken a partnerek a legtöbbet nyerhetik a NATO-val folytatott együttműködésből.
Samstarfið í Afganistan er einn hlutur, en minnast þarf þess að það er ekki eini vettvangurinn fyrir samstarf og tengsl NATO og samstarfsaðila þess um allan heim. Fyrir það fyrsta er það að standa að aðgerðum á borð við ISAF enn nýmæli fyrir NATO og bandalagið þarf að sinna fjölmörgu öðru. NATO hefur afburðareynslu og býr yfir sérfræðiþekkingu á sviði samhæfingar, stöðlunar, sameiginlegra innkaupa, rannsókna og þróunar, fjölþjóðlegrar skipulagningar og skipulagningar á sviði varnarmála. Þetta eru þau svið, í reynd, þar sem samstarfsaðilarnir geta haft mestan hag af samstarfinu við NATO.
Bendradarbiavimas Afganistane yra viena, tačiau nereikia pamiršti, kad tuo dar ne viskas pasakyta apie NATO ir jos partnerių visame pasaulyje santykius. Visų pirma vykdyti tokias operacijas kaip ISAF vis dar yra naujas dalykas ir pačiai NATO, be to, Aljansas turi dar ir daugybę kitų uždavinių. Tokiose srityse, kaip pajėgų sąveikumas, standartizacija, bendri įsigijimai, moksliniai tyrimai ir diegimas, daugiašalis planavimas ir gynybos planavimas, NATO yra sukaupusi unikalios ir neprilygstamos patirties. Iš tiesų tai ir yra tos sritys, kuriose, bendradarbiaudami su NATO, partneriai gali gauti daugiausiai naudos.
Samarbeid i Afghanistan er en ting, men det må huskes på at det ikke er hele historien om forbindelsene mellom NATO og partnerne over hele verden. For det første, det å gjennomføre slike operasjoner som ISAF er fortsatt noe nytt for NATO, og Alliansen har mange andre ting å gjøre. På områder som interoperabilitet, standardisering, felles anskaffelser, forskning og utvikling, multilateral planlegging og forsvarsplanlegging har NATO en unik ekspertise og erfaring som er uten sidestykke. Dette er de områdene der partnerne faktisk kan dra mest nytte fra samarbeidet med NATO.
Współpraca w Afganistanie, to jedno, ale należy pamiętać, że nie wyczerpuje ona stosunków pomiędzy NATO i partnerami na całym świecie. Po pierwsze, prowadzenie operacji, takich jak ISAF jest wciąż czymś nowym dla NATO i Sojusz ma wiele innych rzeczy do zrobienia. W obszarach takich, jak interoperacyjność, standaryzacja, wspólne zamówienia publiczne, badania i rozwój, wielostronne planowanie i planowanie obronne, NATO ma niezrównaną wiedzę ekspercką i doświadczenie. Są to w istocie dziedziny, w których partnerzy mogą najbardziej skorzystać ze współpracy z NATO.
Cooperarea în Afganistan este un lucru, dar trebuie să ne amintim că el nu spune totul despre relaţiile dintre NATO şi partenerii din întreaga lume. În primul rând, desfăşurarea unor operaţii precum ISAF constituie, în continuare, o activitate nouă pentru NATO şi Alianţa are multe alte lucruri de făcut. În domenii precum interoperabilitatea, standardizarea, achiziţiile comune, cercetarea şi dezvoltarea, planificarea la nivel multilateral şi planificarea apărării, NATO are o expertiză şi o experienţă de neegalat. Acestea sunt, de fapt, domeniile unde partenerii pot beneficia cel mai mult din cooperarea cu NATO.
Сотрудничество в Афганистане – это лишь одна сторона деятельности, но необходимо помнить, что к этому отношения между НАТО и ее партнерами во всем мире не сводятся. К тому же проведение таких операций, как операция ИСАФ в Афганистане, – еще новое дело для самой НАТО, а ведь у организации много и других дел. В таких областях, как оперативная совместимость, стандартизация, совместные закупки, НИОКР, многостороннее планирование и оборонное планирование НАТО обладает уникальными навыками и умениями. Сотрудничество именно в этих областях может принести странам-партнерам наибольшую выгоду.
Nesmieme zabúdať na skutočnosť, že spolupráca v Afganistane nie je jediným príkladom dobrých vzťahov medzi Alianciou a partnermi na druhej strane zemegule. Vedenie misií, ako napríklad operácie ISAF, je novým poslaním NATO; Aliancia má mnoho iných úloh. Disponuje jedinečnými špecifickými znalosťami a odbornými skúsenosťami na poli interoperability, štandardizácie, kolektívneho zásobovania, rozvoja a výskumu, multilaterálneho plánovania a plánovania obrany. Práve v týchto doménach môžu partneri vyťažiť zo spolupráce s NATO maximum.
Sodelovanje v Afganistanu je eno, vendar je treba spomniti, da to ni cela zgodba o odnosih med Natom in partnericami po vsem svetu. Kot prvo je izvajanje operacij, kot je Isaf, za Nato še vedno novost, zavezništvo pa mora poleg tega početi še mnoge druge stvari. Na področjih kot so interoperabilnost, standardizacija, skupne nabave, raziskave in razvoj, večstransko načrtovanje in obrambno načrtovanje, ima Nato edinstven nabor strokovnega znanja in izkušenj brez primere. To so dejansko tista področja, na katerih imajo partnerice lahko največjo korist od sodelovanja z Natom.
Sadarbība Afganistānā ir viena lieta, tomēr ir jāpatur prātā, ka tas nav viss stāsts par attiecībām starp NATO un partneriem visā pasaulē. Pirmkārt, tādu operāciju kā ISAF vadīšana joprojām ir kaut kas jauns NATO, un aliansei vēl ir arī daudz citu darbu. Tādās jomās kā savstarpējā sadarbspēja, standartizācija, kopīgs iepirkums, zinātne un pētījumi, daudzpusējā plānošana un aizsardzības plānošana, NATO ir unikālas zināšanas un pieredze. Un tās ir jomas, kur partneri var gūt labumu no sadarbības ar NATO.
  NATO DERGİSİ - Havayı k...  
Birinci soru: Rusya'nın NATO ile ilişkilerini nasıl tanımlarsınız?
First question: How would you describe Russia's relationship with NATO?
Première question: Comment décririez-vous les relations de la Russie avec l'OTAN?
Erste Frage: Wie würden Sie die Beziehungen Russlands zur NATO beschreiben?
Pregunta: ¿Cómo describiría la relación entre Rusia y la OTAN?
Prima domanda: Come descriverebbe i rapporti della Russia con la NATO?
Primeira pergunta: Como descreve a relação da Rússia com a NATO?
السؤال الأول: كيف تصف علاقة روسيا والناتو؟
Eerste vraag: Hoe zou u Rusland's relatie met de NAVO omschrijven?
Първи въпрос: Как бихте описали отношенията на Русия с НАТО?
První otázka: Jak byste popsal vztahy Ruska s NATO?
Esimene küsimus: milliseks peate Venemaa suhteid NATOga?
Első kérdés: Hogyan jellemezné Oroszország és a NATO viszonyát?
Fyrsta spurning: Hvernig myndir þú lýsa tengslum Rússlands og NATO?
Pirmas klausimas: Kaip apibūdintumėte Rusijos santykius su NATO?
Første spørsmål: Hvordan vil du beskrive Russlands forhold til NATO?
Pytanie pierwsze: Jak opisałby Pan/Pani stosunki Rosji z NATO?
Prima întrebare: Cum aţi descrie relaţiile Rusiei cu NATO?
Первый вопрос: как бы вы охарактеризовали отношения России и НАТО?
Prvá otázka: Ako by ste popísal vzťahy Ruska s NATO?
Prvo vprašanje: Kako bi opisali odnose Rusije z Natom?
Pirmais jautājums: Kā jūs raksturotu Krievijas attiecības ar NATO?
  Oyun, set ve iyi bir ma...  
Joerg Wolf atlantic-community.org> başyazarı , Atlantik girişiminin tüm dünyadan 5000 üyeli transatlantik ilişkiler düşünce kuruluşunun editörüdür.
Joerg Wolf is the editor-in-chief of atlantic-community.org, the Atlantic Initiative’s open think tank for transatlantic relations with 5,000 members from around the world.
Joerg Wolf est rédacteur en chef de atlantic-community.org, le groupe de réflexion de "The Atlantic Initiative" ouvert à tous sur les relations transatlantiques qui compte 5000 membres dans le monde entier.
Joerg Wolf ist Chefredakteur von atlantic-community.org, dem offenen Think-Tank der Atlantischen Initiative für transatlantische Beziehungen mit über 5.000 Mitgliedern in aller Welt.
Joerg Wolf es el redactor jefe de atlantic-community.org, un centro de estudios abierto de la Iniciativa Atlántica que se ocupa de las relaciones transatlánticas y cuenta con 5.000 miembros en todo el mundo.
Joerg Wolf è redattore capo diatlantic-comunity.org, questa è un centro studi aperto dell'Iniziativa Atlantica per le relazioni transatlantiche, con 5.000 membri in tutto il mondo.
Joerg Wolf é chefe de redacção de atlantic-community.org o think tank aberto da Iniciativa Atlântica para as relações transatlânticas, com cinco mil membros em todo o mundo.
يورغ ولف هو رئيس تحرير atlantic-community.org مبادرة الحلف لمركز الأبحاث للعلاقات عبر ضفتي الأطلسي والذي يضم 500 عضواً من مختلف أرجاء العالم.
Joerg Wolf is hoofdredacteur van atlantic-community.org, de open denktank van het Atlantisch Initiatief voor transatlantische betrekkingen die 5.000 leden telt over de hele wereld.
Йорг Волф е директор на atlantic-community.org, отворен мозъчен тръст на Атлантическата инициатива за трансатлантически отношения, нарояваща 5000 членове по света.
Joerg Wolf je odpovědný redaktoratlantic-community.org veřejného střediska expertů pro transatlantické vztahy Atlantické iniciativy, které čítá přibližně 5 000 členů v celém světě.
Joerg Wolf on atlantic-community.org peatoimetaja. See on Atlantic Initiative'i avatud mõttekoda, mis tegeleb transatlantiliste küsimustega ja millel on 5000 liiget üle maailma.
Joerg Wolf a atlantic-community.org, a világszerte ötezer taggal rendelkező, transzatlanti kapcsolatokkal foglalkozó Atlantic Initiative’s nyilvános kutatási központ főszerkesztője
Joerg Wolf er aðalritstjóri atlantic-community.org, hugmyndabanka Atlantshafsfrumkvæðisins (e. Atlantic Initiative) sem lætur sig varða tengslin yfir Atlanshafið og hefur yfir 5000 meðlimi alls staðar að úr heiminum.
Joerg Wolf – atlantic-community.org, transatlantinių santykių tyrimo ir analizės centro „Atlantic Initiative“, turinčio daugiau kaip 5 000 narių visame pasaulyje, vyriausias redaktorius.
Joerg Wolf er sjefsredaktør i atlantic-community.org, Atlanterhavsinitiativets åpne tenketank for transatlantiske forbindelser, med 5.000 medlemmer fra hele verden.
Joerg Wolf jest redaktorem naczelnym atlantic-community.org, wydawanego przez Atlantic Initiative (niem. Atlantische Initiative e.V.) - otwarty think tank poświęcony stosunkom transatlantyckim, skupiający 5000 członków na całym świecie.
Joerg Wolf este editorul şef al atlantic-community.org, think tank-ul cu acces liber dedicat relaţiilor trans-atlantice, care aparţine Iniţiativei Atlantice şi are 5.000 de membri din întreaga lume.
Йорг Вольф, главный редактор atlantic-community.org, открытого аналитического центра трансатлантических отношений, существующего в рамках Атлантической инициативы и насчитывающего 5 000 членов во всем мире.
Joerg Wolf je zodpovedný redaktoratlantic-community.org verejného strediska expertov pre transatlantické vzťahy Atlantickej iniciatívy, ktoré počíta približne 5 000 členov po celom svete.
Joerg Wolf je glavni urednik atlantic-community.org, odprtega možganskega trusta Atlantske pobude za čezatlantske odnose, ki ima 5000 članov z vsega sveta.
Jorgs Volfs (Joerg Wolf) ir redaktors atlantic-community.org, kas ir Atlantijas iniciatīvas atvērts pētījumu centrs transatlantisko attiecību izpētei un kas aptver 5000 locekļus visā pasaulē.
  Oyun, set ve iyi bir ma...  
Sizce Rusya ve NATO'nun karşısındaki ortak tehdit ve sorunların müştereken değerlendirilmesi ikisi arasındaki ilişkileri geliştirir mi?
Do you expect that a joint assessment of Russian and NATO common threats and challenges will improve relations between the two?
Pensez-vous qu’une évaluation conjointe des menaces et des défis communs à la Russie et à l’OTAN améliorera les relations entre les deux ?
Gehen Sie davon aus, dass eine gemeinsame Bewertung der Bedrohungen und Risiken, mit denen sowohl Russland als auch die NATO konfrontiert sind, zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird?
¿Cree que una evaluación conjunta de las amenazas comunes contra Rusia y la OTAN mejorará las relaciones entre ambas?
Crede che una dichiarazione congiunta NATO-Russia sulle minacce e sfide comuni migliorerebbe le loro relazioni?
Acredita que uma avaliação conjunta das ameaças e dos desafios comuns entre a NATO e a Rússia poderá melhorar as relações entre os dois?
هل تتوقع أن إجراء تقييم مشترك للمخاطر والتحديات التي يواجهها الحلف وروسيا يمكن أن يحسن العلاقات بينهما؟
Verwacht u dat een gezamenlijke analyse van de dreigingen en uitdagingen die zowel Rusland als de NAVO aangaan, de relatie tussen de twee zal verbeteren?
Смятате ли, че една съвместна оценка на общите заплахи и предизвикателства от страна на Русия и НАТО ще подобри отношенията между тях?
Předpokládáte, že spojené hodnocení ruských a spojeneckých společných hrozeb a poslání by rovněž vedlo ke zlepšení jejich vzájemných vztahů?
Mis te arvate, kas ühine hinnag ühistele ohtudele ja väljakutsetele parandaks Venemaa ja NATO suhteid?
Számít-e arra, hogy az Oroszországra és a NATO-ra egyaránt leselkedő veszélyek és kihívások közös kiértékelése javítja a kétoldalú kapcsolatokat?
Telur þú að sameiginlegt mat á þeim ógnum sem steðja að bæði Rússlandi og NATO myndi leiða til bættra tengsla?
Ar tikitės, kad drauge atliktas Rusijos ir NATO bendrų grėsmių ir iššūkių įvertinimas padės pagerinti jų santykius?
Forventer du at en felles vurdering av Russlands og NATOs felles trusler og utfordringer vil forbedre forbindelsene mellom de to?
Czy Pani/Pana zdaniem wspólna ocena zagrożeń i wyzwań współdzielonych przez Rosję i NATO poprawi stosunki pomiędzy nimi?
Credeţi că relaţiile dintre Rusia şi NATO ar putea fi îmbunătăţite de o evaluare făcută împreună de acestea în privinţa ameninţărilor şi provocărilor comune la adresa lor?
Считаете ли вы, что в результате совместной оценки общих угроз и вызовов России и НАТО их отношения улучшатся?
Predpokladáte, že spojené hodnotenie ruských a spojeneckých spoločných hrozieb a poslanie by zároveň viedlo k zlepšeniu ich vzájomných vzťahov?
Ali pričakujete, da bo skupna ocena skupnih groženj in izzivov Rusije in Nata izboljšala odnose med njima?
Vai kopīgais Krievijas un NATO draudu un izaicinājumu izvērtējums uzlabos attiecības starp abām?
  Oyun, set ve iyi bir ma...  
On uzmandan dördü NATO-Rusya Konseyi dahilindeki diyaloğu geliştirmenin ilişkilerin geliştirilmesi açısından en önemli güven arttırma önlemi olduğuna inanıyor
Four out of 10 experts believe that improving the dialogue within the NATO-Russia Council is the most important confidence-building measure to improve relations
Quatre experts sur dix estiment que le renforcement du dialogue au sein du Conseil OTAN-Russie est la mesure de confiance la plus importante pour améliorer les relations
Vier von zehn Experten denken, dass ein vertiefter Dialog innerhalb des NATO-Russland-Rates die wichtigste vertrauensbildende Maßnahme zur Verbesserung der Beziehungen ist.
Cuatro de cada diez expertos ven la mejora del diálogo dentro del Consejo OTAN-Rusia como la principal medida de fomento de la confianza para la mejora de sus relaciones
Quattro su 10 di tali esperti ritengono che un migliore dialogo nel Consiglio NATO-Russia sia la più importante misura per creare la fiducia e migliorare le relazioni
Quatro em cada dez especialistas acreditam que a melhoria do diálogo no seio do Conselho NATO-Rússia é a medida de reforço da confiança mais importante para melhorar as relações
وأعرب أربعة من بين عشرة خبراء عن اعتقادهم بأن تحسين مستوى الحوار داخل المجلس الروسي – الحلف أطلسي هو الإجراء الأهم لبناء جسور الثقة ولتحسين العلاقات بينمها
Vier op de 10 deskundigen geloven dat een verbetering van de dialoog in de NAVO-Rusland Raad de belangrijkste vertrouwenbevorderende maatregel is om de betrekkingen te verbeteren
Четири от десет експерти смятат, че засилването на диалога в рамките на Съвета НАТО-Русия е най-важната мярка за изграждане на доверие и подобряване на отношенията
Čtyři z 10 expertů jsou přesvědčeni, že zdokonalený dialog uvnitř Rady NATO-Rusko je nejdůležitějším aspektem budování oboustranné důvěry v rámci zlepšení vzájemných vztahů
Kümnest eksperdist neli on arvamusel, et dialoogi parandamine NATO–Venemaa Nõukogus on kõige tähtsam usaldust loov meede suhete parandamisel.
Tízből négy szakértő úgy véli, hogy a NATO-Oroszország Tanácson belüli párbeszéd javítása a legfontosabb bizalomnövelő tényező a kapcsolatok fejlesztése terén.
Fjórir af hverjum tíu sérfræðingum telja að efling samstarfsins innan NATO-Rússlandsráðsins sé mikilvægasta úrræðið sem geti aukið traust og þannig bætt tengslin
Keturi iš 10 ekspertų mano, kad svarbiausia pasitikėjimą skatinanti priemonė, padėsianti gerinti santykius, yra gerinti dialogą NATO ir Rusijos taryboje
Fire av 10 eksperter mener at å bedre dialogen innen NATO-Russland-rådet er det viktigste tillitskapende tiltak for å bedre forholdene
Czterech z 10 ekspertów uważa, że polepszenie dialogu w ramach Rady NATO-Rosja jest najważniejszym środkiem budowy zaufania, który najlepiej może pomóc w poprawie stosunków.
Patru din zece experţi consideră că realizarea unui dialog mai bun în cadrul Consiliului NATO-Rusia reprezintă cea mai importantă măsură din domeniul încrederii reciproce pentru îmbunătăţirea relaţiilor
Четыре эксперта из десяти считают, что улучшение диалога в рамках Совета Россия–НАТО – это самая важная мера укрепления доверия, которая позволит улучшить отношения
Štyria z 10 expertov sú presvedčení, že zdokonalený dialóg vo vnútri Rady NATO-Rusko je najdôležitejším aspektom budovania obojstrannej dôvery v rámci zlepšenia vzájomných vzťahov
Štirje izmed desetih strokovnjakov menijo, da je izboljšanje dialoga znotraj Sveta Nato-Rusija najpomembnejši ukrep za izgradnjo zaupanja in izboljšanje odnosov.
Četri no desmit ekspertiem uzskata, ka dialoga uzlabošana NATO-Krievijas padomes ietvaros ir pats svarīgākais uzticēšanās stiprināšanas mehānisms, lai uzlabotu attiecības.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Daha da önemlisi, İİG’nin KİK ülkelerinin güvenlikle ilgili endişelerinin en iyi temsil edildiği mekanizma olduğu, ve bu nedenle KİK ülkelerinin NATO ile ilişkilerini kuvvetlendirmeleri gerektiği giderek daha iyi anlaşılmaktadır.
More important is the increased realisation that ICI represents a mechanism through which the GCC states can see their security concerns being best represented and as such there is a need for the GCC states to strengthen their relations with NATO.
Il faut surtout prendre davantage conscience que c’est dans le cadre du mécanisme de l’ICI que les pays du Golfe pourront le mieux faire valoir leurs préoccupations en matière de sécurité, et il convient dès lors que ces pays renforcent leurs relations avec l’OTAN.
Wichtiger ist die zunehmende Erkenntnis, dass die ICI einen Mechanismus darstellt, durch den die GCC-Staaten ihre Sicherheitsinteressen am besten vertreten sehen, und dass daher ein Bedarf an einer Intensivierung der Beziehungen der GCC-Staaten zur NATO besteht.
Lo más importante es que los implicados vayan siendo conscientes de que la ICI constituye un mecanismo que permite a los países del GCC que sus problemas de seguridad estén mejor representados, y de ahí la necesidad de que estos países refuercen sus relaciones con la OTAN.
Più ci si rende conto che l’ICI rappresenta un meccanismo attraverso il quale gli stati del GCC possono vedere i loro problemi di sicurezza meglio rappresentati, più vi è l’esigenza per gli stati del GCC di rafforzare le loro relazioni con la NATO.
Mais importante ainda é a consciencialização acrescida de que a ICI representa um mecanismo através do qual os Estados do CCG podem ver as suas preocupações de segurança mais bem representadas e, como tal, é necessário que os Estados do CCG fortaleçam as suas relações com a NATO.
إنها، بالأحرى، جزء من عملية تدريجية تسمح بتحديد مجالات التعاون المحتملة، ومن ثَمَّ، التعاون في مجالات بعينها على قاعدة المصالح المتبادلة والأهداف المشتركة. ففي النهاية، تقدّم مبادرة اسطنبول للتعاون ما تريده منها الدول التي تنضمّ إليها. لذا، فإنّ دول مجلس التعاون الخليجي هي التي تقرّر ما تريد الحصول عليه من حلف الناتو، عبر الانضمام لهذه المبادرة.
Nog belangrijker is het sterkere besef dat het ICI een mechanisme is, waarbinnen de veiligheidszorgen van de GCC-staten het beste kunnen worden vertegenwoordigd en dus is het nodig dat de GCC-staten hun betrekkingen met de NAVO versterken.
По-важното е, че засиленото осъществяване на ИИС е механизъм, който ще позволи на държавите от Съвета за сътрудничество в Залива по-добре да представят проблемите си в областта на сигурността, за което е необходимо да укрепят връзките си с НАТО.
Mnohem důležitější je však rostoucí chápání skutečnosti, že ICI představuje mechanismus, jehož prostřednictvím mohou státy GCC nejlépe posuzovat své bezpečnostní problémy, a že z toho titulu je třeba upevňovat vztahy s NATO.
Olulisem on kasvav mõistmine, et ICI näol on tegemist mehhanismiga, mis esindab GCC riikide julgeolekuprobleeme kõige paremini, millest tulenevalt on neil riikidel vaja suhteid NATOga tugevdada.
Sokkal fontosabb az az egyre erősödő felismerés, hogy az ICI egy olyan mechanizmus, amely által a GCC államok saját biztonsági megfontolásaikat a legjobban megjeleníthetik, és mint ilyen szükség van arra, hogy a GCC-államok erősítsék kapcsolataikat a NATO-val.
Frekar má líta á það sem hluta í stigmagnandi ferli sem varpað getur ljósi á möguleg svið samvinnu og komið á sviðum þar sem raunverulegir gagnkvæmir hagsmunir og sameiginleg markmið ná fram að ganga. Þegar upp er staðið getur ICI boðið upp á það sem viðtökuríkin vilja að það bjóði upp á og það er á hendi Samstarfsráðsríkjanna að ákveða hvað þau vilja þiggja frá Atlantshafsbandalaginu.
Dar svarbiau yra tai, kad vis aiškiau suvokiama, jog SBI yra tas mechanizmas, kurio padedamos PĮBT valstybės gali geriausiai spręsti savo saugumo problemas ir todėl PĮBT šalims reikia stiprinti santykius su NATO.
Viktigere er det at man i økende grad innser at ICI representerer en mekanisme som GCC-statene kan bruke til å se sine egne sikkerhetsbekymringer best representert, og at det er et behov for GCC-statene å styrke sine forbindelser med NATO.
Ważniejsze jest rosnące zrozumienie faktu, że ICI jest mechanizmem w ramach którego państwa Zatoki Perskiej mogą widzieć, że ich troski dotyczące bezpieczeństwa są najlepiej reprezentowane i właśnie dlatego potrzebne jest, aby państwa Zatoki umacniały swoje stosunki z NATO.
Mai importantă este conştientizarea sporită a faptului că ICI reprezintă un mecanism prin care statele GCC pot vedea că îngrijorările lor în domeniul securităţii primesc cel mai adecvat tratament şi că, în acest caz, ţările GCC trebuie să-şi întărească relaţiile cu NATO.
Гораздо важнее растущее понимание того, что СИС – это механизм, с помощью которого страны Совета могут лучше всего выразить свое беспокойство в связи с безопасностью, и поэтому страны Совета должны укрепить свои отношения с НАТО.
O mnoho dôležitejšie je však rastúce chápanie skutočnosti, že ICI predstavuje mechanizmus, ktorého prostredníctvom môžu štáty GCC najlepšie posudzovať svoje bezpečnostné problémy, a že z toho titulu je potrebné upevňovať vzťahy s NATO.
Pomembnejše je boljše zavedanje o tem, da je ICI mehanizem, s katerim lahko države GCC najbolje zastopajo svoje varnostne probleme, zato morajo države GCC poglobiti svoje odnose z Natom.
Vēl svarīgāk ir labāk saprast, ka SSI ir mehānisms, caur kuru LSP valstis var vislabāk nodrošināt savu drošības interešu pārstāvniecību, un tāpēc LSP valstīm ir jāstiprina savas attiecības ar NATO.
  Nato Review  
Modern sivil-asker ilişkilerindeki sorunlar
Modern civil-military relations challenges
Les défis des relations modernes entre civils et militaires
Moderne zivil-militärische Herausforderungen
Los retos en las relaciones modernas entre civiles y militares
Le sfide nelle moderne relazioni civil-militari
Desafios modernos das relações entre civis e militares
De uitdagingen verbonden aan moderne civiel-militaire relaties
Съвременните предизвикателства в отношенията между военни и цивилни
Úkoly moderních civilně-vojenských vztahů
Moderne udfordringer for relationen mellem det civile og militære
A modern civil katonai kapcsolatok kihívásai
Áskoranir um þessar mundir í samskiptum herja og borgaralegra stofnana
Moderne sivil-militære utfordringer
Provocările moderne ale relaţiilor dintre civili şi militari
Sodobni izzivi civilno-vojaškega sodelovanja
Modernie izaicinājumi civili-militārajās attiecībās
Сучасні проблеми відносин між цивільними і військовими
  Nato Review  
James V. Arbuckle insani yardım operasyonlarındaki sivil-asker ilişkilerini inceliyor.
James V. Arbuckle examines civilian-military conflict in humanitarian operations.
James V. Arbuckle befasst sich mit zivil-militärischen Konflikten bei humanitären Operationen.
James V. Arbuckle analiza los problemas que surgen entre civiles y militares en las operaciones humanitarias.
James V. Arbuckle esamina la contrapposizione tra civile e militare nelle operazioni umanitarie.
Ο James V. Arbuckle εξετάζει την πολιτικό-στρατιωτική σύγκρουση στις ανθρωπιστικές επιχειρήσεις.
Джеймс Арбъкъл описва конфликта между цивилни и военни в хуманитарните операции.
James V. Arbuckle analyserer konflikten mellem de civile og militære elementer i humanitære operationer.
James V. Arbuckle skoðar ágreining borgaralegs starfsliðs og hermanna í mannúðaraðgerðum.
James V. Arbuckle undersøker sivil-militær konflikt i humanitære operasjoner.
James V. Arbuckle analizuje konflikt cywilno-wojskowy w operacjach humanitarnych.
James V. Arbuckle examinează situaţiile conflictuale dintre civili şi militari în cadrul operaţiilor umanitare.
Джеймс В. Арбакл изучает конфликт между гражданскими и военными организациями при проведении гуманитарных операций.
James V. Arbuckle proučuje civilno-vojaški konflikt v humanitarnih operacijah.
  Yeni tehditler - yeni N...  
Bu da bizi bu tehditlerin üçüncü ortak özelliğine getirir: bu tehditler ülke içinden veya dışından gelebileceği, ve askeri veya ekonomik olabileceği için bütünsel bir yaklaşım gerektirirler. Daha net bir şekilde ifade etmek gerekirse, NATO’nun çeşitli sivil aktörlerle daha planlı ilişkiler kurmasını gerektirir.
This leads to the third common characteristic of the new challenges: since they are both foreign and domestic, as well as military and economic, they require a holistic approach. In concrete terms, they require NATO to build structured relations with a range of civilian actors.
Cela nous amène à la troisième caractéristique commune des nouveaux défis : étant donné qu’ils sont à la fois extérieurs et intérieurs, et militaires et économiques, ils nécessitent une approche holistique. Concrètement, ils imposent que l’OTAN édifie des relations structurées avec toute une série d’acteurs civils.
Dies führt zum dritten gemeinsamen Merkmal der neuen Herausforderungen: Da diese Herausforderungen im In- und Ausland zu finden sind und sowohl militärischer als auch wirtschaftlicher Natur sind, setzen sie einen ganzheitlichen Ansatz voraus. Konkret bedeutet dies, dass die NATO strukturierte Beziehungen zu einer Reihe ziviler Akteure aufbauen muss.
Esto nos lleva a la tercera característica común de los nuevos retos: dado que pueden ser internos o externos, militares o económicos, requieren un planteamiento holístico. En concreto, exigen que la OTAN elabore relaciones estructuradas con un conjunto de actores civiles.
Ciò porta alla terza caratteristica comune delle nuove sfide: dato che sono al contempo interne ed esterne, come pure militari ed economiche, richiedono un approccio olistico. In termini pratici richiedono che la NATO crei delle relazioni strutturate con tutta una serie di protagonisti civili.
Isto leva-nos à terceira característica comum aos novos desafios: uma vez que são tanto externos como internos, para além de serem militares e económicos, requerem uma abordagem holística. Em termos concretos, é necessário que a NATO construa relações estruturadas com uma variedade de actores civis.
يقودنا هذا إلى الخاصية المشتركة الثالثة للتحديات الجديدة . ونظراً لأن مصدر هذه التحديات أجنبية وداخلية وكذلك عسكرية واقتصادية، فإنها تتطلب مقاربة شاملة متكاملة. ويعتبر أكثر دقة، فإن حلف الناتو يحتاج إلى إقامة علاقات بنيوية مع طيف واسع من الأطراف المدنية.
Dit brengt ons bij het derde gemeenschappelijke kenmerk van de nieuwe uitdagingen: aangezien ze zowel vanuit het buitenland als vanuit het eigen land kunnen komen, en militair zowel als economisch van aard kunnen zijn, vereisen ze een holistische benadering. In concrete termen vereisen zij dat de NAVO structurele relaties opbouwt met allerlei civiele partijen.
Така стигаме до третата обща черта на новите предизвикателства: те са едновременно вътре в страните и навън, военни и икономически и налагат холистичен подход . По-конкретно, те изискват НАТО да изгради структурирани отношения с редица цивилни актьори.
Tento aspekt vedeke třetí společné charakteristice těchto nových hrozeb: vzhledem k tomu, že jsou zahraniční i domácí, stejně jako vojenské i ekonomické, vyžadují holistický přístup. Konkrétně, vyžadují vybudování strukturovaných vztahů mezi NATO a celou řadou civilních aktérů.
Siit jõuamegi uute väljakutsete kolmanda ühisjooneni: kuna tegemist on nii sise- kui ka välis-, nii sõjaliste kui ka majanduslike probleemidega, nõuavad need terviklikku lähenemist. Konkreetselt väljendudes nõuavad need NATO-lt struktureeritud suhete loomist paljude tsiviiltoimijatega.
Ez elvezet bennünket az új kihívások harmadik közös jellemzőjéhez: mivel ezek egyszerre származnak külföldről és belföldről, és egyaránt katonaiak és gazdaságiak, holisztikus megközelítést igényelnek. Konkrétabban kifejezve, megkövetelik a NATO-tól, hogy szervezett kapcsolatokat építsen ki egy sor civil szereplővel.
Þá komum við að þriðja sameiginlega einkenninu við nýju áskoranirnar: og þar sem þær eru bæði erlendar og innlendar, hernaðarlegar og efnahagslegar, þarfnast þær heildrænnar nálgunar. Með öðrum orðum krefjast þær þess að NATO komi með skipulegum hætti upp tengslum við ýmsa borgaralega aðila.
Tai veda prie trečiojo bendro naujųjų iššūkių bruožo: kadangi šie iššūkiai yra užsienio ir vidaus, taip pat kariniai ir ekonominiai, reikia holistinės nuostatos. Konkrečiai kalbant, dėl jų NATO turi suformuoti struktūrinius santykius su įvairiausiais civiliais veikėjais.
Dette fører til den tredje felleskarakteristikken for de nye utfordringene: ettersom de er både utenlandske og innenlandske, så vel som militære og økonomiske, krever de en holistisk tilnærming. Konkret sagt krever de at NATO bygger strukturerte relasjoner med en rekke sivile aktører.
Prowadzi to do trzeciej wspólnej cechy nowych wyzwań: jako, że wyzwania te mają charakter zarówno zagraniczny, jak i krajowy, a także zarówno wojskowy, jak ekonomiczny, wymagają one holistycznego podejścia. Konkretyzując, wymagają one od NATO budowy strukturalnych stosunków z całym szeregiem podmiotów cywilnych.
Acest lucru conduce la a treia caracteristică a tuturor acestor provocări: întrucât sunt atât externe şi interne, cât şi militare şi economice, ele solicită o abordare holistică. În mod practic, ele fac necesar ca NATO să-şi construiască relaţii structurate cu o gamă de actori civili.
Это подводит нас к третьей общей характеристике новых вызовов: в связи с тем, что они являются одновременно и внешними и внутренними, а также военными и экономическими, необходим целостный подход, чтобы справиться с ними. А если говорить конкретно: НАТО должна выстроить структуру отношений с целым рядом гражданских субъектов.
Tento aspekt vediek tretej spoločnej charakteristike týchto nových hrozieb: vzhľadom na to, že hrozby sú zahraničné i domáce, rovnako ako vojenské i ekonomické, vyžadujú holistický prístup. Konkrétne, vyžadujú vybudovanie štruktúrovaných vzťahov medzi NATO a celou radou civilných aktérov.
To nas privede do tretje skupne značilnosti novih izzivov: ker so tako zunanji kot notranji, prav tako pa tudi vojaški in gospodarski, zahtevajo celovit pristop. Konkretneje povedano, zahtevajo, da Nato vzpostavi strukturirane odnose z vrsto civilnih akterjev.
Tas noved pie trešās kopīgās jauno izaicinājumu īpašības: tā kā šie izaicinājumi ir gan ārējie, gan iekšējie, kā arī militāri un ekonomiski, tiem ir vajadzīga holistiska pieeja. Konkrēti runājot, tie prasa, lai NATO veidotu strukturētas attiecības ar plašu civilo dalībnieku spektru.
  Nato Review  
Kısacası, sivil-asker ilişkisinin daha iyi yürümemesi pek şaşırtıcı değildir. Şaşırtıcı olan hala bir ilişkinin yürüyor olmasıdır.
So, in short, it is not surprising that civil-military coordination does not work better. In fact, it is amazing that it works at all.
En bref, il n'est donc pas surprenant que le fonctionnement de la coordination entre civils et militaires ne soit pas meilleur. Il est d'ailleurs étonnant que cette coordination parvienne tout simplement à fonctionner.
Kurzum: Es ist keine Überraschung, dass die zivil-militärische Zusammenarbeit nicht besser funktioniert. Es ist vielmehr erstaunlich, dass sie überhaupt funktioniert.
Así que, en resumidas cuentas, no resulta sorprendente que la coordinación entre civiles y militares no funcione mejor. De hecho, lo sorprendente es que llegue a funcionar.
Così, per concludere, non deve sorprendere che il coordinamento civile-militare non funzioni meglio. Deve stupire piuttosto che funzioni.
Assim, resumidamente, não é surpreendente que a coordenação entre civis e militares não funcione melhor. De facto, é espantoso que funcione de todo.
Έτσι, εν ολίγοις, δεν προκαλεί έκπληξη το ότι δεν λειτουργεί καλύτερα η πολιτικό-στρατιωτική συνεργασία. Στην πραγματικότητα, είναι αξιοθαύμαστο ότι μπορεί και λειτουργεί.
Het is dus kort samengevat niet zo verwonderlijk dat de civiel-militaire coördinatie niet beter werkt. Eigenlijk is het verbazingwekkend dat zij ook maar een beetje werkt.
Така че, с една дума, не е учудващо, че координацията между цивилни и военни не се подобрява. Удивително е дори, че въобще я има.
Stručně řečeno, není překvapením, že civilně-vojenská koordinace nefunguje lépe. Ve skutečnosti je udivující, že vůbec funguje.
Det er derfor ikke overraskende, at koordineringen mellem de civile og militære ikke fungerer bedre. Det er faktisk forbløffende, at det overhovedet fungerer.
Lühidalt, pole üllatav, et tsiviil-sõjaline koostöö lonkab. Ausalt öeldes on hämmastav, et see üleüldse toimub.
Ezért röviden, egyáltalán nem meglepő, hogy a civil, katonai koordináció nem működik jobban, sőt csodálatra méltó, hogy egyáltalán működik.
Því er ekki að undra að samstarf borgaralegra stofnana og herja gangi ekki betur en raun ber vitni. Reyndar er merkilegt að það gangi yfirhöfuð.
Taigi trumpai tariant, nieko stebėtino, kad koordinacija tarp civilių ir kariškių nepagerėjo. Tiesą sakant, keista, kad ji apskritai yra.
Så, kort sagt, det er ikke overraskende at sivil-militær koordinering ikke fungerer bedre. Det er faktisk utrolig at det fungerer i det hele tatt.
Więc - mówiąc krótko – nie dziwi, że koordynacja działań cywilnych i wojskowych nie działa lepiej. Właściwie zadziwiające i wspaniałe jest to, że w ogóle działa.
Astfel, pe scurt, lipsa unei funcţionări mai bune a coordonării dintre civili şi militari nu trebuie să surprindă pe nimeni. De fapt, este uimitor că funcţionează chiar şi aşa.
Так что, одним словом, нет ничего удивительного в том, что не получается улучшить гражданско-военную координацию. На самом-то деле, удивительно, что она вообще существует.
Takže v krátkosti, nie je prekvapením, že civilno-vojenská spolupráca nefunguje lepšie. Vlastne je úžasné, že vôbec funguje.
Skratka, ne preseneča, da civilno-vojaška koordinacija ne deluje bolje. Pravzaprav preseneča to, da sploh deluje.
Tāpēc, īsumā, nemaz nav pārsteigums, ka civili-militārā sadarbība neuzlabojas. Faktiski, izbrīna, ka tā vispār darbojas.
Тож немає нічого дивного в тому, що координація діяльності військових і цивільних і досі є неефективною. Відверто кажучи, дивно, що вона взагалі існує.
  Korumacılık: gerçekte k...  
Peter Holmes Sussex Üniversitesinde Lisans ve Lisansüstü düzeyinde Çağdaş Avrupa Etütleri; Lisans düzeyinde Ekonomi; Lisansüstü düzeyinde Uluslararası Ekonomi dersi vermektedir. Holmes Avupa Ekonomik Entegrasyonu konusunda ve diğer küresel kamu politikaları konularında (AB-Dünya Ticaret Örgütü ilişkileri dahil) uzmandır.
Peter Holmes est professeur à l’Université du Sussex : études européennes contemporaines (BA et MA), économie (BA) et économie internationale (MA). Il est spécialiste de l’intégration économique européenne et d’autres questions concernant les politiques publiques au niveau mondial, notamment les relations entre l’UE et l’OMC.
Peter Holmes unterrichtet BA und MA Contemporary European Studies, BA Economics und MA International Economics an der Universität von Sussex. Er ist auf die europäische Wirtschaftsintegration und andere Fragen der globalen Rechtsordnung einschließlich der Beziehungen der EU zur WTO spezialisiert.
Peter Holmes es profesor de Estudios Europeos Contemporáneos de licenciatura y posgrado, de Economía de licenciatura y de Economía Internacional de posgrado en la Universidad de Sussex. Es especialista en integración económica europea y otras cuestiones de política pública internacional, incluyendo las relaciones entre la UE y la OMC.
Peter Holmes insegna studi dell’Europa contemporanea a livello BA ed MA; economia, a livello BA; e economia internazionale, a livello MA, all'Università del Sussex. È uno specialista di Integrazione economica europea e di altri aspetti politici mondiali di interesse pubblico, tra cui i rapporti UE-WTO.
Peter Holmes é professor da licenciatura e do mestrado em Estudos Europeus Contemporâneos, da licenciatura em Economia, e do mestrado em Economia Internacional na Universidade de Sussex. É especialista em Integração Económica Europeia e noutros temas de política pública mundial, nomeadamente as relações da União Europeia com a Organização Mundial de Comércio.
يُحاضر الأستاذ الدكتور بيتر هولمز في مجال الدراسات الأوروبية المعاصرة بجامعة ساسيكس Sussex، حيث يُدرّس طلاب البكالوريوس مادّة الاقتصاد وطلاب الماجستير مادّة الاقتصاد الدولي. وهو أحد المتخصصين في التكامل الاقتصادي الأوروبي وفي عدد من القضايا الأخرى المتعلّقة بالسياسات الدولية العامّة، بما فيها علاقات الاتحاد الأوروبي مع منظمة التجارة العالمية.
Peter Holmes doceert BA en MA Contemporary European Studies; BA Economics; en MA International Economics aan de Universiteit van Sussex. Hij is een specialist in Europese Economische Integratie en andere onderwerpen op het terrein van mondiaal publiek beleid, zoals de relaties van de EU met de WTO.
Питър Холмс чете лекции по съвременни икономически изследвания (за бакалаври и магистри), икономика (бакалавълска степен) и международна икономика (магистратура) в Университета в Съсекс. Той е специалист по европейска икономическа интеграция и други въпроси от глобалната политика, включително отношенията между ЕС и СТО.
Peter Holmes přednáší společenské a obchodní vědy na fakultě evropských studií a společenské vědy na fakultě mezinárodní ekonomiky Univerzity Sussex. Peter Holmes je odborníkem na úseku evropské ekonomické integrace a dalších globálních politických koncepcí, včetně vztahů EU s WTO.
Peter Holmes õpetab Sussexi Ülikoolis bakalaureuse- ja magistritasemel Euroopa nüüdisajauuringuid, bakalaureusetasemel majandust ja magistritasemel rahvusvahelist majandust. Ta on Euroopa majandusintegratsiooni ja muude globaalsete poliitikaküsimuste, sealhulgas Euroopa Liidu ja NATO suhete asjatundja.
Peter Holmes a Sussex-i Egyetemen ad elő BA és MA kortárs európai tanulmányok, BA közgazdaságtan és MA nemzetközi közgazdaságtan kurzusokon. Az európai gazdasági integráció és egyéb globális közpolitikai kérdések, közte az EU – WTO kapcsolatok szakértője.
Peter Holmes kennir til BA og MA gráðu í nútíma Evrópufræðum, til BA í hagfræði og til MA í alþjóðahagfræði við háskólann í Sussex. Hann er sérfræðingur í evrópskri efnahagssamþættingu og öðrum hnattrænum málefnum sem varða allsherjarreglu, þar með talið tengslum ESB við Alþjóðaviðskiptastofnunina.
Peteris Holmes Sasekso universitete, JK, bakalaurinių ir magistrinių studijų studentams dėsto kursą „Šiuolaikinės Europos studijos“, bakalaurams – ekonomiką, magistrams – tarptautinę ekonomiką. Jis domisi tokiais klausimais kaip Europos ekonominė integracija, kitomis pasaulio viešosios politikos problemomis, tarp jų ir ES santykiais su PPO.
Peter Holmes underviser i BA og MA europeiske samtidsstudier; BA økonomi, og MA internasjonal økonomi ved Sussex-universitetet. Han er spesialist på europeisk, økonomisk integrering og andre globale, offentlige, politiske saker, inkludert EUs forhold til WTO.
Peter Holmes wykłada współczesną europeistykę na poziomie licencjackim i magisterskim, ekonomię na poziomie licencjackim oraz międzynarodową ekonomię na poziomie magisterskim na University of Sussex. Jest specjalistą od integracji europejskiej i innych zagadnień globalnej polityki publicznej, włączając relacje pomiędzy Unią Europejską i WTO.
Peter Holmes predă BA şi MA în Studii Europene Contemporane, BA în Economie şi MA în Economia Internaţională, la Universitatea din Sussex. El este specialist în integrarea economică europeană şi alte aspecte ale politicilor publice globale, inclusiv relaţiile UE cu WTO.
Питер Холмс преподает по программе бакалавра и магистра современных европейских наук, бакалавра экономики и магистра международной экономики в Суссекском университете. Специалист по европейской экономической интеграции и по другим глобальным вопросам государственной политики, включая отношения ЕС и ВТО.
Peter Holmes prednáša spoločenské a obchodné vedy na fakulte Európskych štúdií a spoločenské vedy na fakulte Medzinárodnej ekonomiky Univerzity Sussex. Peter Holmes je odborníkom na úseku Európskej ekonomickej integrácie a ďalších globálnych politických koncepcií, vrátane vzťahov EU s WTO.
Peter Holmes poučuje sodobne evropske študije na dodiplomskih in podiplomskih, ekonomijo na podiplomskih in mednarodno ekonomijo na podiplomskih programih na Univerzi v Sussexu. Je strokovnjak za evropsko gospodarsko povezovanje in druga svetovna vprašanja javne politike, vključno z odnosi med EU in WTO.
Pīters Holmss (Holmes) pasniedz Saseksas Universitātes BA un MA Modernās Eiropas studijas, kā arī BA Ekonomiku un MA Starptautisko ekonomiku. Viņš ir speciālists Eiropas ekonomiskās integrācijas un globālās publiskās politikas jautājumos, ieskaitot ES attiecības ar PTO.
  Oyun, set ve iyi bir ma...  
On uzmandan dördü NATO-Rusya Konseyi dahilindeki diyaloğu geliştirmenin ilişkilerin geliştirilmesi açısından en önemli güven arttırma önlemi olduğuna inanıyor. Bir diğer uzman ise silahların kontrolünde işbirliğine öncelik veriyor.
Four out of 10 experts believe that improving the dialogue within the NATO-Russia Council is the most important confidence-building measure to improve relations. A fifth list cooperation in arms control as the first priority.
Quatre experts sur dix estiment que le renforcement du dialogue au sein du Conseil OTAN-Russie est la mesure de confiance la plus importante pour améliorer les relations. Pour un cinquième d’entre eux, la coopération en matière de maîtrise des armements est la première priorité.
Vier von zehn Experten denken, dass ein vertiefter Dialog innerhalb des NATO-Russland-Rates die wichtigste vertrauensbildende Maßnahme zur Verbesserung der Beziehungen ist. Ein Fünftel nennt die Zusammenarbeit bei der Rüstungskontrolle eine Priorität.
Cuatro de cada diez expertos ven la mejora del diálogo dentro del Consejo OTAN-Rusia como la principal medida de fomento de la confianza para la mejora de sus relaciones. En cambio, un 20% considera que la prioridad debe ser la cooperación en el control de armamentos.
Quattro su 10 di tali esperti ritengono che un migliore dialogo nel Consiglio NATO-Russia sia la più importante misura per creare la fiducia e migliorare le relazioni. Un quinto indica la cooperazione sul controllo degli armamenti come prima priorità.
Quatro em cada dez especialistas acreditam que a melhoria do diálogo no seio do Conselho NATO-Rússia é a medida de reforço da confiança mais importante para melhorar as relações. Um quinto considera que a cooperação no controlo do armamento constitui a primeira prioridade.
Vier op de 10 deskundigen geloven dat een verbetering van de dialoog in de NAVO-Rusland Raad de belangrijkste vertrouwenbevorderende maatregel is om de betrekkingen te verbeteren. Een vijfde geeft samenwerking bij de wapenbeheersing op als de eerste prioriteit.
Четири от десет експерти смятат, че засилването на диалога в рамките на Съвета НАТО-Русия е най-важната мярка за изграждане на доверие и подобряване на отношенията. Една пета посочват сътрудничеството в контрола над въоръженията като най-важния приоритет.
Čtyři z 10 expertů jsou přesvědčeni, že plodnější dialog uvnitř Rady NATO-Rusko je nejdůležitější krokem pro nastolení oboustranné důvěry v rámci zlepšení vzájemných vztahů. Prioritou je pátý kooperační seznam kontroly zbrojení.
Kümnest eksperdist neli on arvamusel, et dialoogi parandamine NATO‒Venemaa Nõukogus on kõige tähtsam usaldust loov meede suhete parandamisel. Viiendik nimetab prioriteedina relvastuskontrollialast koostööd.
Tízből négy szakértő úgy véli, hogy a NATO-Oroszország Tanácson belüli párbeszéd javítása a legfontosabb bizalomnövelő tényező a kapcsolatok fejlesztése terén. Egyötödük véli úgy, hogy az elsődleges fontosságú kérdés a fegyverzetellenőrzés során folytatott együttműködés.
Fjórir af hverjum tíu sérfræðingum telja að efling samstarfsins innan NATO-Rússlandsráðsins sé mikilvægasta úrræðið sem geti aukið traust og þannig bætt tengslin. Fimmtungur telur að mikilvægasta samstarfsatriðið sé á sviði vopnaeftirlits.
Keturi iš 10 ekspertų mano, kad svarbiausia pasitikėjimą skatinanti priemonė, padėsianti gerinti santykius, yra gerinti dialogą NATO ir Rusijos taryboje. Penktadalis svarbiausiu prioritetu nurodo bendradarbiavimą ginklų kontrolės srityje.
Fire av 10 eksperter mener at å bedre dialogen innen NATO-Russland-rådet er det viktigste tillitskapende tiltak for å bedre forholdene. En femtedel har samarbeid innen rustningskontroll som første prioritet.
Czterech z 10 ekspertów uważa, że polepszenie dialogu w ramach Rady NATO-Rosja jest najważniejszym środkiem budowy zaufania, który najlepiej może pomóc w poprawie stosunków. Jedna piąta wymienia współpracę w dziedzinie kontroli zbrojeń, jako najważniejszy priorytet.
Patru din zece experţi consideră că realizarea unui dialog mai bun în cadrul Consiliului NATO-Rusia reprezintă cea mai importantă măsură din domeniul încrederii reciproce pentru îmbunătăţirea relaţiilor. Iar 20% dintre aceştia plasează cooperarea în domeniul controlului armamentelor în fruntea priorităţilor lor.
Четыре эксперта из десяти считают, что улучшение диалога в рамках Совета Россия–НАТО – это самая важная мера укрепления доверия, которая позволит улучшить отношения. Одна пятая считает главным приоритетом сотрудничество в области контроля над вооружениями.
Štyria z 10 expertov sú presvedčení, že plodnejší dialóg vo vnútri Rady NATO-Rusko je najdôležitejším krokom pre nastolenie obojstrannej dôvery v rámci zlepšenia vzájomných vzťahov. Prioritou je piaty kooperačný zoznam kontroly zbrojenia.
Štirje izmed desetih strokovnjakov menijo, da je izboljšanje dialoga znotraj Sveta Nato-Rusija najpomembnejši ukrep za izgradnjo zaupanja in izboljšanje odnosov. Petina navaja kot glavno prioriteto sodelovanje pri nadzoru nad oboroževanjem.
Četri no desmit ekspertiem uzskata, ka dialoga uzlabošana NATO-Krievijas padomes ietvaros ir pats svarīgākais uzticēšanās stiprināšanas mehānisms, lai uzlabotu attiecības. Piektais min bruņojuma kontroli kā pirmo prioritāti.
  Nato Review  
Tanınmış analistler ve uygulamacıların katkıda bulunduğu bu sayıda, Lech Walesa, Çek Cumhuriyeti, Macaristan ve Polonya’nın NATO ile katılım görüşmelerine başlamaya davet edildikleri 1997 Madrid zirvesinin onuncu yıldönümünü kutluyor, Dmitri Trenin NATO-Rusya ilişkilerini ele alıyor, Güvenlik, İşbirliği ve Ortaklık’tan sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı Vekili Robert F. Simmons Jr.
The next issue of NATO Review will explore current and future NATO Partnerships, with contributions from leading analysts and practitioners. Among others, Lech Walesa will commemorate the 10th anniversary of the 1997 Madrid Summit's invitation to the Czech Republic, Hungary and Poland to begin accession talks with NATO, Dmitri Trenin will examine NATO-Russia relations, NATO Deputy Assistant Secretary General for Security, Cooperation and Partnership Robert F. Simmons Jr will discuss the 10th anniversary of the Euro-Atlantic Partnership Council, and François Leblevennec will reminisce on the 40th anniversary of the move of NATO Headquarters from Paris to Brussels. The issue will also feature an interview with Supreme Allied Commander, Europe, General John Craddock, and a debate between Isabelle François and Hannes Adomeit on whether the NATO-Russia Council has had an impact upon NATO-Russia relations.
sera consacrée aux partenariats actuels et futurs de l’OTAN. D’éminents analystes et personnalités de terrain y apporteront leur contribution. Parmi eux, Lech Walesa commémorera le 10ème anniversaire de l’invitation adressée, lors du Sommet de Madrid en 1997, à la République tchèque, à la Hongrie et à la Pologne en vue d’entamer des pourparlers d’adhésion avec l’OTAN, tandis que Dmitri Trenin passera en revue les relations OTAN-Russie. Robert F. Simmons Jr., Assistant du Secrétaire général adjoint pour la Sécurité, la Coopération et le Partenariat, évoquera le 10ème anniversaire du Conseil du Partenariat Euro-Atlantique. François Leblevennec commémorera le 40ème anniversaire du transfert du Siège de l’OTAN de Paris à Bruxelles. Vous trouverez également dans la prochaine édition une interview du Commandant suprême des forces alliées, le Général John Craddock, ainsi qu’un débat entre Isabelle François et Hannes Adomeit sur la question de savoir si le Conseil OTAN-Russie a eu un impact sur les relations OTAN-Russie.
El próximo número de la Revista de la OTAN se ocupará de las Asociaciones actuales y futuras de la OTAN, con contribuciones de analistas y expertos de primera fila. Entre ellos estarán Lech Walesa, que conmemorará el décimo aniversario de la invitación realizada durante la Cumbre de Madrid de 1997 a la República Checa, Hungría y Polonia para iniciar las conversaciones para el ingreso en la OTAN; Dmitri Trenin, que analizará las relaciones OTAN-Rusia; Robert F. Simmons Jr, Subsecretario de Seguridad, Cooperación y Asociaciones de la OTAN, que se ocupará del décimo aniversario del Consejo de Asociación Euroatlántico; y François Leblevennec, que rememora el pasado en el cuadragésimo aniversario del traslado de la sede de la OTAN desde París a Bruselas. El número también incluirá una entrevista con el Comandante Supremo Aliado en Europa, General John Craddock, y un debate entre Isabelle François y Hannes Adomeit sobre si el Consejo OTAN-Rusia ha tenido un impacto apreciable en las relaciones OTAN-Rusia.
Il prossimo numero della Rivista della NATO sarà dedicato agli attuali e ai futuri partenariati della NATO, con contributi di importanti analisti ed esperti. Tra gli altri, Lech Walesa commemorerà il 10° anniversario dell’invito rivolto nel vertice di Madrid del 1997 alla Repubblica Ceca, all’Ungheria ed alla Polonia di avviare le trattative per l’adesione alla NATO; Dmitri Trenin esaminerà i rapporti NATO-Russia; il vice Segretario generale aggiunto della NATO per la sicurezza, la cooperazione e il partenariato, Robert F. Simmons Jr, ci illustrerà il Consiglio di partenariato euro-atlantico, giunto al suo 10° anniversario; e François Leblevennec ritornerà con la memoria a 40 anni or sono, al trasferimento della sede della NATO da Parigi a Bruxelles. Il numero prevede anche un’intervista con il Comandante supremo alleato in Europa, Generale John Craddock, e un dibattito tra Isabelle François e Hannes Adomeit sul quesito se il Consiglio NATO-Russia abbia influenzato i rapporti NATO-Russia.
2. A próxima edição da Notícias da OTAN explorará as Parcerias da OTAN, actuais e futuras, com contribuições de eminentes analistas e profissionais. Entre outros, Lech Walesa comemorará o 10º aniversário do convite da Cimeira de Madrid de 1997 para o início das conversações sobre a adesão à NATO da República Checa, Hungria e Polónia. Dmitri Trenin analisará as relações entre a OTAN e a Rússia, Assistente do Secretário-geral Adjunto da OTAN para as Parcerias e a Cooperação em matéria de Segurança, Robert F. Simmons Jr., falará do 10º aniversário do Concelho de Parceria Euro-Atlântica, e François Leblevennec lembrar-se-á do 40º aniversário da mudança da Sede da OTAN de Paris para Bruxelas. A edição contará ainda com uma entrevista ao Comandante Supremo Aliado, Europa, General John Craddock, e um debate entre Isabelle François e Hannes Adomeit sobre o eventual impacto do Conselho OTAN-Rússia nas relações entre a OTAN e a Rússia.
يتناول العدد القادم من مجلة الناتو بالرصد والتحليل الشراكات الحالية والمستقبلية لحلف الناتو، ويساهم فيه نخبة من كبار المحللين والخبراء والمعنيين بشؤون الحلف، نذكر منهم ليخ فاليسا الذي سيحتفل بالذكرى العاشرة لدعوة مؤتمر القمة في مدريد للجمهورية التشيكية 1997 وهنغاريا وبولندا لبدء محادثات الدخول في حلف الناتو، وديمتري ترينين الذي سيتناول العلاقات بين حلف الناتو وروسيا، وهو نائب مساعد الأمين العام لحلف الناتو لشؤون الأمن والتعاون والشراكة. كما سيناقش روبرت اف. سايمونس الابن الذكرى العاشرة لإنشاء مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية، بينما يستعيد فرانسوا ليبليفينيك ذكرياته حول الذكرى الأربعين لنقل مقر قيادة حلف الناتو من باريس إلى بروكسل. ويتضمن العدد مقابلة مع القائد الأعلى لقوات الحلفاء في أوروبا الجنرال جون كرادوك، وحوار بين إيزابـيـل فرانسوا وهانس أدوميت حول مدى تأثير المجلس الأطلسي ـ الروسي في العلاقات بين حلف الناتو وروسيا.
Το επόμενο τεύχος του Δελτίου ΝΑΤΟ θα διερευνήσει τις παρόντες και τους μελλοντικούς Συνεταιρισμούς του ΝΑΤΟ, με άρθρα από επιφανείς αναλυτές και επαγγελματίες. Μεταξύ άλλων, ο Lech Wałęsa θα τιμήσει την 10η επέτειο της πρόσκλησης της Διάσκεψης Κορυφής της Μαδρίτης για να αρχίσει η Τσεχική Δημοκρατία, η Ουγγαρία και η Πολωνία συνομιλίες προσχώρησης με το ΝΑΤΟ, ο Dmitri Trenin θα εξετάσει τις σχέσεις ΝΑΤΟ-Ρωσίας, ο Αναπληρωτής Βοηθός Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ για Ασφάλεια, Συνεργασία και Συνεταιρισμό Robert F. Simmons Jr θα συζητήσει για την 10η επέτειο του Ευρω-Ατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης, και ο François Leblevennec θα αναπολήσει την 40η επέτειο της μετακίνησης της έδρας του ΝΑΤΟ από το Παρίσι στις Βρυξέλλες. Το τεύχος αυτό θα περιλαμβάνει επίσης και μια συνέντευξη με τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ευρώπης, Στρατηγό John Craddock, και μια αντιπαράθεση απόψεων μεταξύ της Isabelle François και του Hannes Adomeit πάνω στο κατά πόσο έχει επίπτωση πάνω στις σχέσεις ΝΑΤΟ-Ρωσίας το Συμβούλιο ΝΑΤΟ-Ρωσίας.
Het volgende nummer van de NAVO Kroniek zal gaan over huidige en toekomstige NAVO-Partnerschappen, met bijdragen van vooraanstaande analisten en mensen uit de praktijk. Lech Walesa herdenkt dat het tien jaar geleden is dat de Tsjechische Republiek, Hongarije en Polen tijdens de Top van Madrid in 1997 werden uitgenodigd toetredingsonderhandelingen te beginnen met de NAVO. Dmitri Trenin zal de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland bespreken, de plaatsvervangend adjunct-secretaris-generaal van de NAVO voor Veiligheid, Samenwerking en Partnerschap, Robert F. Simmons Jr, besteedt aandacht aan de 10de verjaardag van de Euro-Atlantische Partnerschapsraad, en François Leblevennec haalt herinneringen op ter gelegenheid van het feit dat het NAVO-Hoofdkwartier 40 jaar geleden van Parijs naar Brussel is verhuisd. In dit nummer bevindt zich ook een interview met de geallieerde opperbevelhebber Europa, generaal John Craddock, en een debat tussen Isabelle François en Hannes Adomeit over de vraag of de NAVO-Rusland Raad invloed heeft gehad op de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland.
Следващият брой на „НАТО Преглед” разглежда настоящите и бъдещите партньорства. В него има статии от водещи анализатори и практически дейци. Сред тях са Дмитри Тренин, който се спира на отношенията НАТО-Русия, Заместникът на Помощник генералния секретар на НАТО по сигурността, сътрудничеството и партньорството Робърт Симънс младши, който е посветил статията си на десетата годишнина от създаването на Евроатлантическия съвет за партньорство и Франсоа Льоблевенек, който пише за четиридесетата годишнина от преместването на Главната квартира на НАТО от Париж в Брюксел. В броя има и интервю с Върховния съюзен командващ за Европа генерал Джон Крадок и дебат между Изабел Франсоа и Ханес Адомейт по въпроса дали Съветът НАТО-Русия е повлиял върху отношенията между Алианса и Руската федерация.
Letní vydání NATO Review podrobí analýze současná a budoucí partnerství NATO a bude obohaceno o příspěvky známých politických osobností a pozorovatelů. Lech Wałęsa vzpomene 10.výročí summitu v Madridu v roce 1997, kdy Česká republika, Maďarsko a Polsko byly vyzvány k jednání o přistoupení k Alianci; Dimitrij Trenin bude hodnotit vztahy NATO-Rusko; náměstek generálního tajemníka NATO pro bezpečnost, spolupráci a partnerství Robert F.Simmons Jr. nám připomene 10.výročí Euroatlantické rady Partnerství a François Leblevennec 40.výročí přemístění hlavního sídla NATO z Paříže do Bruselu. Letní vydání bude rovněž zahrnovat interview s vrchním velitelem spojeneckých sil v Evropě, generálem Johnem Craddockem a tradiční debatu mezi Isabellou Françoisovou a Hannesem Adomeitem na téma, zda Rada NATO-Rusko má vliv na vztahy NATO-Rusko.
Næste nummer af NATO Nyt analyserer nuværende og fremtidige NATO-partnerskaber med bidrag fra ledende analytikere og praktikere. Bl.a. vil Dmitri Trenin analysere forholdet mellem NATO og Rusland, NATO's stedfortrædende assisterende generalsekretær for sikkerhed, samarbejde og partnerskab Robert F. Simmons Jr vil diskutere Det Euro-Atlantiske Partnerskabsråds 10-årsjubilæum, og François Leblevennec gør sig tanker over 40-årsjubilæet for flytningen af NATO's hovedkvarter fra Paris til Bruxelles. Næste nummer vil også omfatte et interview med den øverstkommanderende for de allierede styrker i Europa, general John Craddock, og en debat mellem Isabelle François og Hannes Adomeit om, hvorvidt NATO-Rusland Rådet har haft betydning for relationerne mellem NATO og Rusland eller ej.
NATO Teataja järgmises numbris käsitletakse NATO praegusi ja tulevasi partnerlussuhteid. Kaastöid teevad juhtivad analüütikud ja praktikud. Teiste hulgas tuletab Lech Wałęsa meelde 10 aasta möödumist 1997. aasta Madridi tippkohtumisel Tšehhile, Ungarile ja Poolale esitatud kutsest alustada NATOga läbirääkimisi. Dmitri Trenin analüüsib NATO–Venemaa suhteid. NATO julgeoleku, koostöö ja partnerluse valdkonna abipeasekretäri asetäitja Robert F. Simmons juunior kõneleb Euro-Atlandi Partnerlusnõukogu 10. aastapäevast ning François Leblevennec 40 aasta möödumisest sellest, kui NATO peakorter koliti Pariisist Brüsselisse. Number sisaldab ka intervjuud NATO Euroopa vägede kõrgema ülemjuhataja kindral John Craddockiga ning Isabelle François’ ja Hannes Adomeiti debatti selle üle, kas NATO–Venemaa Nõukogu on mõjutanud NATO ja Venemaa suhteid.
A NATO Tükör következő száma a NATO partnerségeivel kapcsolatos jelenlegi és jövőbeni kérdésekkel foglalkozik, vezető elemzők és szakemberek írásainak segítségével. Így pl. Dmitrij Trenyin a NATO-Oroszország kapcsolatokról, ifj. Robert F. Simmons pedig a NATO Biztonságért, Együttműködésért és Partnerségért felelős főtitkár-helyettese az Euró-atlanti Partnerségi Tanács fennállásának 10. évfordulójáról ír, François Le Blevennec pedig a NATO-központ 40 évvel ezelőtti, Párizsból Brüsszelbe költözéséről emlékezik meg. A számban interjú jelenik meg az szövetséges európai haderők parancsnokával, John Craddock tábornokkal, Isabelle François és Hannes Adomeit közötti vita pedig arról szól, hogy volt-e hatása a NATO-Oroszország Tanácsnak a NATO-Oroszország kapcsolatokra.
Næsta tölublað NATO-frétta mun skoða samvinnuverkefni NATO nú og í framtíðinni; meðal höfunda efnis eru sérfræðingar í fremstu röð og framámenn. Meðal annarra mun Dmitri Trenin skoða tengsl NATO við Rússland, Robert F. Simmons, undiraðstoðarframkvæmdastjóri NATO á sviði öryggismála, samvinnu og samstarfsverkefna, mun ræða 10 ára afmæli Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins, og François Leblevennec minnast þess að 40 ár eru frá því að höfuðstöðvar NATO voru fluttar frá París til Brüssel. Í tölublaðinu verður einnig viðtal við John Craddock hershöfðingja, yfirmann herafla NATO í Evrópu, og kappræða milli Isabelle François og Hannes Adomeit um hvort NATO-Rússlandsráðið hefur haft áhrif á samskipti NATO og Rússlands.
Kitame „NATO apžvalgos“ numeryje bus aptariamos dabartinės ir būsimos NATO partnerystės, pateikiami žinomų analitikų ir strategų straipsniai. Dmitrijus Treninas paanalizuos NATO ir Rusijos santykius, Robertas F. Simmonsas jaunesnysis, NATO Generalinio Sekretoriaus pavaduotojo padėjėjas saugumo, bendradarbiavimo ir partnerystės klausimais, aptars Euroatlantinės partnerystės tarybos dešimtmetį, o François Leblevennecas pasidalys prisiminimais, susijusiais su NATO Būstinės persikėlimo iš Paryžiaus į Briuselį keturiasdešimtmečiu. Šiame numeryje taip pat pateikiami: interviu su Vyriausiuoju sąjunginių pajėgu Europoje vadu generolu Johnu Craddocku, Isabelle François ir Hannes Adomeito diskusija apie tai, ar turėjo NATO ir Rusijos taryba įtakos NATO ir Rusijos santykiams.
Neste utgave av NATO Nytt vil utforske nåværende og fremtidige NATO-partnerskap, med bidrag fra ledende analytikere og utøvere. Blant annet vil Lech Walęsa minne 10-årsjubileet for invitasjonene til Den tsjekkiske republikk, Ungarn og Polen til å begynne tilknytningsforhandlinger med NATO som ble bestemt på toppmøtet i Madrid i 1997, Dmitri Trenin undersøke forbindelsene mellom NATO og Russland, NATOs viseassisterende generalsekretær for sikkerhet, samarbeid og partnerskap, Robert F. Simmons Jr., vil diskutere 10-årsjubileet for Det euro-atlantiske partnerskapsråd, og François Leblevennec vil mimre om 40-årsjubileet for flyttingen av NATO-hovedkvarteret fra Paris til Brussel. Utgaven vil også ha et intervju med Alliert øverstkommanderende i Europa, general John Craddock, og en debatt mellom Isabelle François og Hannes Adomeit om NATO-Russland-Rådet har hatt en påvirkning på forbindelsene mellom NATO og Russland.
będzie zgłębiać bieżące i przyszłe układy partnerskie NATO. Znajdą się w nim teksty wiodących analityków i praktyków. Między innymi Dmitri Trenin będzie analizować stosunki NATO-Rosja; zastępca asystenta sekretarza generalnego ds. bezpieczeństwa, współpracy i układów partnerskich Robert F. Simmons Jr. skomentuje 10. rocznicę powstania Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego (EACP); a François Leblevennec przedstawi reminiscencje dotyczące przenosin Kwatery Głównej NATO z Paryża do Brukseli. W numerze znajdzie się również wywiad z Naczelnym Dowódcą Sił Sojuszniczych NATO w Europie (SACEUR), generałem Johnem Craddockiem oraz debata nad kwestią, czy Rada NATO-Rosja wywarła jakiś wpływ na stosunku Sojuszu z Rosją, w której będą uczestniczyć Isabelle François i Hannes Adomeit.
Numărul următor al Revistei NATO va analiza parteneriatele actuale şi viitoare ale Alianţei, beneficiind de articolele unor analişti şi experţi recunoscuţi. Printre alţii, Lech Wałęsa va comemora a zecea aniversare a invitaţiei de începere a convorbirilor de aderare cu NATO, primite la Summit-ul de la Madrid din 1997 de către Republica Cehă, Ungaria şi Polonia, Dmitri Trenin va examina relaţiile NATO-Rusia, secretarul general asistent adjunct NATO pentru securitate, cooperare şi parteneriate Robert F. Simmons Jr va discuta despre cea de a zecea aniversare a Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic, iar François Leblevennec va evoca aniversarea a patruzeci de ani de la mutarea Cartierului General al NATO de la Paris la Bruxelles. Numărul va cuprinde de asemenea un interviu cu generalul John Craddock, Comandantul Suprem Aliat din Europa, şi o dezbatere între Isabelle François şi Hannes Adomeit pe tema impactului Consiliului NATO-Rusia asupra relaţiilor NATO-Rusia.
В следующем номере «Вестника НАТО» будут рассмотрены вопросы существующих и будущих партнерских отношений НАТО и представлены мнения ведущих аналитиков и тех, кто на практике занимается партнерством НАТО. В частности, статья Леха Валенсы будет приурочена к десятой годовщине со дня проведения в Мадриде в 1987 году встречи в верхах, на которой Венгрия, Польша и Чешская Республика получили приглашение начать переговоры о вступлении в НАТО. Дмитрий Тренин рассмотрит отношения между Россией и НАТО; заместитель помощника генерального секретаря НАТО по сотрудничеству и партнерству в целях обеспечения безопасности Роберт Ф. Симмонс мл. расскажет о десятой годовщине создания Совета евроатлантического партнерства, а Франсуа Леблевенек предастся воспоминаниям о том, как сорок лет назад штаб-квартира НАТО переехала из Парижа в Брюссель. В номер также войдет интервью с Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе генералом Джоном Крэддоком и дебаты между Изабель Франсуа и Ханнесом Адомайтом о том, отразилось ли создание Совета Россия-НАТО на отношениях между Россией и Североатлантическим союзом.
sa budeme venovať súčasným a budúcim partnerstvám NATO. Medzi prispievateľmi sú poprední analytici aj praktici. Okrem iného, Lech Wałęsa oslávi 10. výročie pozvania Českej republiky, Maďarska a Poľska na začatie vstupných rozhovorov s NATO na Madridskom summite v roku 1997, Dmitri Trenin bude skúmať vzťahy NATO-Rusko, zástupca námestníka generálneho tajomníka NATO pre bezpečnosť, spoluprácu a partnerstvo Robert F. Simmons, Jr. sa pozrie na 10. výročie Euroatlantickej partnerskej rady a François Leblevennec si spomenie na 40. výročie presunu centrály NATO z Paríža do Bruselu. Toto číslo tiež prinesie rozhovor s najvyšším veliteľom spojeneckých síl v Európe, generálom Johnom Craddockom a diskusiu medzi Isabelle Françoisovou a Hannesom Adomeitom o tom, či Rada NATO-Rusko má vplyv na vzťahy medzi NATO a Ruskom.
Naslednja številka Revije NATO bo proučevala zdajšnja in bodoča Natova partnerstva in bo vsebovala članke vodilnih analitikov in praktikov. Med drugim bo Lech Wałęsa obeležil 10. obletnico povabila z vrha v Madridu leta 1997 Poljski, Češki in Madžarski k začetku pogovorov o članstvu, Dmitri Trenin bo obravnaval odnose med Natom in Rusijo, pomočnik namestnika generalnega sekretarja Nata za varnost, sodelovanje in partnerstvo Robert F. Simmons ml. bo pisal o 10. obletnici Evroatlantskega partnerskega sveta, François Leblevennec pa bo obeležil 40. obletnico selitve sedeža Nata iz Pariza v Bruselj. V številki bo tudi intervju z vrhovnim poveljnikom zavezniških sil za Evropo generalom Johnom Craddockom ter izmenjava mnenj med Isabelle François in Hannesom Adomeitom o tem, ali je Svet zveze NATO in Rusije vplival na odnose med Natom in Rusijo.
Nākamajā NATO vēstneša numurā, kurā rakstu autori būs vadoši analītiķi un praktiķi, tiks pētītas NATO esošās un nākamās partnerības. Starp daudzajiem autoriem būs arī tādi kā Dmitrijs Treņins ar rakstu par NATO-Krievijas attiecībām, Roberts F.Simons juniors, NATO ģenerālsekretāra palīga vietnieks drošības, sadarbības un partnerības jomā, kas analizēs Eiroatlantiskās padomes 10.gadadienu, un Fransuā Lebleveneks, kas kavēsies atmiņās par 40.gadadienu, kopš NATO štāba pārcelšanas no Parīzes un Briseli. Numurā ir iekļauta arī intervija ar Eiropas spēku virspavēlnieku ģenerāli Džonu Kradoku un diskusija starp Izabellu Fransuā un Hannes Adomeitu par to, vai NATO-Krievijas padomei ir ietekme uz attiecībām starp NATO un Krieviju.
буде присвячений поточним та майбутнім програмам партнерства НАТО, які аналізують провідні аналітики і фахівці. Зокрема, Лех Валенса представив матеріал на відзначення 10-ї річниці рішення Мадридського саміту 1997 року щодо початку переговорів про вступ в НАТО Чеської Республіки, Угорщини та Польщі, Дмитрій Тренін у своїй статті розповідає про взаємини між НАТО і Росією, заступник помічника Генерального секретаря з питань безпеки, співпраці і партнерства Роберт Ф. Сіммонс присвятив свою статтю 10-й річниці діяльності Ради євроатлантичного партнерства, Франсуа Леблевеннек пише про 40-ву річницю переміщення штаб-квартири НАТО з Парижа до Брюсселя. У наступному випуску також буде представлено інтерв’ю з Верховним головнокомандувачем ОЗС НАТО в Європі генералом Джоном Креддоком, а в рубриці “Дебати” Ізабель Франсуа та Ханнес Адомейт обговорюють питання впливу Ради Росія – НАТО на розвиток відносин між НАТО і Росією.
  Oyun, set ve iyi bir ma...  
Sonuçlar Rusya'daki stratejik toplumun NATO ile Rusya arasında işbirliğinin artmasına desteklediğini ve NATO ile Rusya arasında ilişkilerin derinleşmesi konusunda iyimser olduğunu gösteriyor.
The results indicate that Russia’s strategic community favours increased cooperation between NATO and Russia and is largely optimistic that a deepening of relations between NATO and Russia can be realised.
Les résultats montrent que la communauté stratégique russe est favorable à une coopération accrue entre l’Alliance et la Russie, et est largement optimiste quant aux perspectives d’approfondissement des relations entre elles.
Die Ergebnisse zeigen auf, dass die Strategiedenker Russlands eine vermehrte Zusammenarbeit zwischen der NATO und Russland befürworten und weitgehend optimistisch sind, dass eine Vertiefung der Beziehungen zwischen der NATO und Russland herbeigeführt werden kann.
Los resultados indican que la comunidad estratégica rusa está a favor de una mayor cooperación entre la OTAN y Rusia, y se muestra bastante optimista sobre la posibilidad de un estrechamiento en las relaciones mutuas.
I risultati indicano che la comunità strategica russa è favorevole ad un’accresciuta cooperazione tra NATO e Russia ed è ampiamente ottimista circa la realizzazione di un ulteriore approfondimento delle relazioni tra NATO e Russia.
Os resultados indicam que a comunidade estratégica da Rússia favorece um incremento da cooperação entre a NATO e a Rússia e que, na maioria, está optimista relativamente à possibilidade de um aprofundamento das relações entre a NATO e a Rússia.
تشير نتائج الاستطلاع أن نخبة المجتمع الروسي الاستراتيجية تؤيد قيام المزيد من التعاون بين حلف الناتو وروسيا وأعربوا عن تفاؤلهم الواضح أن توطيد وتعزيز العلاقات بين الحلف وروسيا يمكن أن يتحقق.
De resultaten geven aan dat Rusland’s strategische gemeenschap voor meer samenwerking is tussen de NAVO en Rusland en grotendeels optimistisch is dat een verdieping van de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland tot stand kan worden gebracht.
Резултатите показват, че общността на стратегическите експерти в Русия е за засилено сътрудничество с НАТО и гледа оптимистично на задълбочаването на отношенията между НАТО и Русия.
Závěry průzkumu naznačují, že ruské strategické společenství národů je příznivě nakloněno spolupráci mezi NATO a Ruskem a je velmi optimistické co se týká prohloubení těchto vztahů.
Uuringu tulemused näitavad, et Venemaa strateegiaeksperdid soosivad NATO ja Venemaa vahelise koostöö laiendamist ning suhtuvad NATO ja Venemaa suhete süvendamise võimalikkusse optimistlikult.
Az eredmények jelzik, hogy Oroszország stratégiai közössége támogatja a fokozott együttműködést a NATO és Oroszország között és határozottan optimista a tekinetben, hogy meg lehet valósítani a NATO és Oroszország közötti kapcsolatok elmélyítését.
Niðurstöðurnar benda til þess að hermálayfirvöld í Rússlandi séu hlynnt auknu samstarfi Rússlands og NATO og að þau séu almennt bjartsýn á að unnt sé að koma á nánari tengslum milli NATO og Rússlands.
Rezultatai rodo, kad Rusijos strateginė bendruomenė palankiai žiūri į NATO ir Rusijos bendradarbiavimo didinimą ir iš esmės laikosi optimistinio požiūrio, kad NATO ir Rusijos santykius galima labiau sustiprinti.
Resultatene viser at Russlands strategiske samfunn ønsker øket samarbeid mellom NATO og Russland, og er i hovedsak optimistiske til at et sterkere forhold mellom NATO og Russland kan realiseres.
Wyniki sugerują, że społeczność strategiczna w Rosji w dużej mierze z optymizmem wyraża opinię, iż pogłębienie stosunków pomiędzy NATO i Rosją jest możliwe do zrealizowania.
Potrivit rezultatelor, membrii comunităţii din domeniul strategic din Rusia se pronunţă în favoarea unei cooperări sporite NATO-Rusia şi sunt, în mare măsură, optimişti în privinţa posibilităţii de a realiza o aprofundare a relaţiilor NATO-Rusia.
Результаты говорят о том, что российское стратегическое сообщество предпочитает расширение сотрудничества между Россией и НАТО и оптимистично настроено в отношении возможного углубления отношений между НАТО и Россией.
Závery prieskumu naznačujú, že ruské strategické spoločenstvo národov je priaznivo naklonené spolupráci medzi NATO a Ruskom a je veľmi optimistické čo sa týka prehĺbenia týchto vzťahov.
Rezultati kažejo, da je ruska strateška javnost naklonjena boljšemu sodelovanju Nata in Rusije in da je večinoma optimistična glede možnosti poglobitve odnosov med Natom in Rusijo.
Rezultāti rāda, ka Krievijas stratēģiskā sabiedrība dod priekšroku pastiprinātai sadarbībai starp NATO un Krieviju, un ir diezgan optimistiskās domās par to, ka attiecību padziļināšana starp NATO un Krieviju ir reāli iespējama.
  Nato Review  
ve uluslararası, bölgesel, hükümete ait ve hükümet dışı, yani sivil toplum örgütleri arasındaki ilişkiler.
and the relationships of international, regional, governmental and non-governmental organizations.
sowie durch die Beziehungen internationaler, regionaler, staatlicher und nichtstaatlicher Organisationen.
и отношенията с международните,, регионалните, правителствените и неправителствените организации.
suurte piirkondlike organisatsioonide ülesanded ja volitused ning
og forbindelsene til internasjonale, regionale, statlige og frivillige organisasjoner.
взаємовідносини між регіональними, міжнародними, урядовими і громадськими організаціями.
  Korumacılık: gerçekte k...  
Krugman, serbest ticaretin diğer faktörlerin yanı sıra sisteme ve potansiyel olarak güvenlikle ilgili konulara bağlı olduğu konusunda Peter Sutherland (eski Dünya Ticaret Örgütü Direktörü) ile hemfikir.
Paul Krugman a estimé, comme Peter Sutherland (ancien directeur général de l’OMC), qu’en fait les arguments qui militent en faveur du libre-échange tiennent dans une très large mesure aux questions systémiques, qui sont potentiellement liées à la sécurité. Le système de l’OMC est le principal exemple de primauté du droit dans les relations internationales. Le mettre en péril représenterait bien plus que la simple perte des avantages de la spécialisation économique.
Krugman ist wie Peter Sutherland (ehemaliger Generaldirektor der WTO) der Meinung, dass der freie Handel tatsächlich größtenteils von den systemischen und potenziell sicherheitsrelevanten Aspekten abhing. Das WTO-System ist ein hervorragendes Beispiel für die Rechtsstaatlichkeit in internationalen Beziehungen. Würde dieses System gefährdet, so würde dies mehr als einen bloßen Verlust der Vorteile aus der wirtschaftlichen Spezialisierung darstellen.
Krugman estaba de acuerdo con Peter Sutherland (antiguo Director General de la OMC) en que el libre comercio dependía más que nada de cuestiones sistémicas y potencialmente relacionadas con la seguridad. El sistema de la OMC sería el mejor ejemplo de la aplicación del Derecho en las relaciones internacionales. Si llegase a peligrar estaría en juego mucho más que la simple pérdida de los beneficios de la especialización económica.
Krugman ha concordato con Peter Sutherland (ex direttore generale del WTO) che le ragioni in favore del libero commercio in effetti dipendevano, come qualunque cosa, dalle questioni sistemiche e che risultavano potenzialmente collegate alla sicurezza. Il sistema WTO è il principale esempio dello stato di diritto nelle relazioni internazionali. Se venisse messo a repentaglio, si rischierebbe assai più che la semplice perdita dei benefici derivanti dalla specializzazione economica.
Krugman concordou com Peter Sutherland (anterior Director Geral da OMC) que o sucesso do comércio livre depende tanto de questões sistémicas potencialmente relacionadas com a segurança como de outras coisas. O sistema da OMC é o principal exemplo do primado do direito nas relações internacionais. Pô-lo em perigo representaria mais do que apenas uma perda dos benefícios da especialização económica.
واتفق كروغمان مع پيتر سَثرلَندPeter Sutherland (المدير العام السابق لمنظمة التجارة العالمية) على أنّ تحرير التجارة العالمية يعتمد، بالدرجة الأولى، على طبيعة نظام التجارة العالمية والقضايا الأمنية ذات العلاقة. كما وصف نظام منظمة التجارة العالمية بأنّه النموذج الأساسي لحكم القانون في العلاقات الدولية. لذا، فإنّ تعريض هذا النظام للخطر سيمثّل خسارة جسيمة لن تقتصر فقط على فقدان مكاسبه الاقتصادية.
Krugman was het eens met Peter Sutherland (de voormalige directeur-generaal van de WTO) dat de zaak van de vrije handel evenzeer afhangt van systemische en potentieel veiligheid-gerelateerde vraagstukken. Het WTO-systeem is hét voorbeeld van de rechtsorde in de internationale betrekkingen. Als die in gevaar komt, is dat erger dan het verlies van de winsten behaald door economische specialisatie.
Кругман е съгласен с Питър Съдърланд (бивш генерален директор на СТО), че свободната търговия наистина зависи повече от всичко от системни и потенциално свързани със сигурността въпроси. Системата на СТО е основният пример за върховенство на закона в международните отношения. Ако тя бъде заплашена, последиците ще са много по-големи от обикновена загуба на печалби от икономическата специализация.
Krugman souhlasí s Peterem Sutherlandem (bývalý generální ředitel WTO), že otázka volného trhu skutečně závisela především na systémových a potenciálně bezpečnostních problémech. Systém WTO je primárním příkladem právních norem v mezinárodních vztazích. Vystavovat se nebezpečí znamená podstatně více než jen ztrátu výnosu z ekonomické specializace.
Krugman oli päri WTO endise peadirektori Peter Sutherlandiga, et vabakaubandus sõltub samaväärselt muude teguritega ka süsteemsetest ja potentsiaalselt julgeolekuga seotud asjaoludest. WTO süsteem on esmane näide õigusnormidest rahvusvahelistes suhetes. Selle ohtusattumine tähendaks midagi rohkemat kui ilmajäämist majanduslikust spetsialiseerumisest saadavatest tuludest.
Krugman egyetértett Peter Sutherland-el (a WTO volt főigazgatója) hogy a szabad kereskedelem legalább annyira függ a rendszerrel és potenciálisan a biztonsággal összefüggő kérdésektől ,mint másoktól. A WTO rendszere kiemelkedő példája a jog uralmának nemzetközi kapcsolatokban. Ezt veszélyeztetni többet jelentene, mint a gazdasági specializáció eredményeinek elvesztése.
Krugman var sammála Peter Sutherland (fyrrum framkvæmdastjóra Alþjóðaviðskiptastofnunarinnar (WTO)) varðandi það að frjáls viðskipti tengdust með kerfisbundnum hætti hugsanlegum öryggisvandamálum. Kerfi Alþjóðaviðskiptastofnunarinnar er ein besta birtingarmynd laga og reglu í alþjóðlegum samskiptum. Ef því væri stefnt í hættu myndi það hafa meiri afleiðingar en aðeins að glata ávinningnum af efnahagslegri sérhæfingu.
Krugmanas pritarė Peteriui Sutherlandui (buvusiąjam PPO Generaliniam direktoriui), kad laisva prekyba, kaip ir bet kas kitas, priklauso nuo sistemų ir galbūt su saugumu susijusių dalykų. PPO sistema yra geriausias įstatymo viršenybės tarptautiniuose santykiuose pavyzdys. Visu tuo rizikuoti reikštų kur kas daugiau nei tik naudos, gautos iš ekonominės specializacijos, praradimą.
Krugman var enig med Peter Sutherland (tidligere generaldirektør i WTO) om at fri handel faktisk var like mye avhengig av systemiske og potensielt sikkerhetsrelaterte spørsmål som noe annet. WTO-systemet er hovedeksempelet på rettssikkerhet innen internasjonale forbindelser. Om den skulle settes i fare ville det representere mye mer enn bare et tap av gevinstene fra økonomisk spesialisering.
Krugman zgodził się z Peterem Sutherlandem (byłym dyrektorem generalnym WTO), że argumenty przemawiające za wolnym handlem w największym stopniu zależą od kwestii systemowych i potencjalnie związanych z bezpieczeństwem. System WTO jest pierwszorzędnym przykładem rządów prawa w stosunkach międzynarodowych. Narażanie go na szwank oznaczałoby więcej, niż utratę korzyści płynących ze specjalizacji gospodarczej.
Krugman a fost de acord cu Peter Sutherland (fost director general al WTO) că promovarea ideii comerţului liber depinde, în primul rând, de aspectele sistemice şi potenţial legate de securitate. Sistemul WTO constituie cel mai important exemplu al aplicării principiilor de drept în relaţiile internaţionale. Punerea în primejdie a acestuia ar reprezenta mai mult decât o pierdere a realizărilor obţinute prin specializarea economică.
Кругман согласился с бывшим генеральным директором ВТО Питером Сюзерлендом в том, что свободная торговля действительно зависит точно так же, как и что-либо иное от системных и потенциально связанных с безопасностью вопросов. Система ВТО – важнейший пример верховенства закона в международных отношениях. Потому что если она окажется под угрозой, это будет означать гораздо больше, чем просто потерю прибыли, извлекаемой из экономической специализации.
Krugman súhlasí s Peterom Sutherlandom (bývalý generálny riaditeľ WTO), že otázka voľného trhu skutočne závisela predovšetkým na systémových a potenciálne bezpečnostných problémoch. Systém WTO je primárnym príkladom právnych noriem v medzinárodných vzťahoch. Vystavovať sa nebezpečenstvu znamená podstatne viac než len stratu výnosu z ekonomickej špecializácie.
Krugman se je strinjal s Petrom Sutherlandom (bivšim generalnim direktorjem WTO), da je prosta trgovina bolj kot kar koli drugega odvisna od sistemskih vprašanj in vprašanj, potencialno povezanih z varnostjo. Sistem WTO je prvenstven primer vladavine prava v mednarodnih odnosih. Če bi ga ogrozili, bi to pomenilo več kot samo izgubo koristi zaradi gospodarske specializacije.
Krugmans piekrīt Pīteram Sazerlendam (Sutherland) (bijušais PTO ģenerāldirektors), ka brīvā tirdzniecība diezgan lielā mērā ir atkarīga no sistēmiskiem un potenciāli ar drošību saistītiem jautājumiem. PTO sistēma ir pirmais likuma varas piemērs starptautiskajās attiecībās. Ja tas tiktu apdraudēts, tad rezultāts būtu nopietnāks kā tikai ieguvumu zaudējums no ekonomiskās specializācijas.
  NATO Review - Afganista...  
NATO açısından Afganistan’da başarısızlığa uğramak, tarihin bu en başarılı askeri ittifakının kendi alanı dışındaki ilk konuşlanmasının ardından sona erdiği anlamına gelebilir. Ve, NATO küresel güvenliğin temel taşı olduğundan, Afganistan’da yaşanacak bir başarısızlık Transatlantik ilişkileri ve uluslararası istikrarı ciddi biçimde zayıflatacaktır.
For NATO, failure in Afghanistan could mean the end of the most successful military alliance in history after its first ever deployment beyond its immediate perimeter. And failure would seriously undermine the transatlantic relationship and international stability, since NATO remains a linchpin of global security.
S’agissant de l’OTAN, un échec en Afghanistan pourrait signifier la fin de l’alliance militaire la plus efficace de l’histoire après son tout premier déploiement au-delà de son périmètre immédiat. Et un tel échec porterait gravement préjudice aux relations transatlantiques et à la stabilité internationale, l’OTAN demeurant une cheville ouvrière de la sécurité mondiale.
Für die NATO könnte eine Niederlage in Afghanistan das Ende der erfolgreichsten militärischen Allianz der Geschichte bedeuten, nach dem ersten Einsatz, der über den direkten Perimeter des Bündnisses hinausgeht. Und eine Niederlage in Afghanistan würde die transatlantischen Beziehungen und die internationale Stabilität ernsthaft unterwandern, da die NATO eine Stütze der globalen Sicherheit ist und bleibt.
Para la OTAN un fracaso en Afganistán podría significar el final de la alianza militar que más éxito ha obtenido en toda la historia tras su primer despliegue más allá de las inmediaciones de su territorio. Y también perjudicaría seriamente la relación transatlántica y la estabilidad internacional, dado que la OTAN constituye una piedra angular de la seguridad mundial.
Per la NATO, un fallimento in Afghanistan costituirebbe la fine dell'alleanza militare che è stata la più efficace della storia dopo il suo primo dispiegamento in assoluto al di là dell’area ad essa immediatamente adiacente. E il fallimento minerebbe seriamente il rapporto transatlantico e la stabilità internazionale, dato che la NATO rimane un elemento fondamentale della sicurezza globale.
Para a NATO, o fracasso no Afeganistão pode significar o fim da aliança militar mais bem sucedida da história após o primeiro destacamento para além do seu perímetro imediato. Além disso, o fracasso prejudicaria seriamente a relação transatlântica e a estabilidade internacional, uma vez que a Aliança continua a ser a chave da segurança mundial.
وبالنسبة لحلف الناتو، فإن الفشل في أفغانستان قد يعني انتهاء التحالف العسكري الأكثر نجاحاً في التاريخ بعد أول انتشار له خارج محيطه المباشر. وقد يؤدي هذا الفشل أيضاً إلى تقويض العلاقات عبر الأطلسي وتهديد الاستقرار العالمي بشكل جدي، لأن حلف الناتو يمثّل الركيزة الأساسية للأمن العالمي.
Voor de NAVO zou mislukking in Afghanistan het einde kunnen betekenen van het meest succesvolle militaire bondgenootschap in de geschiedenis, na haar eerste operatie ooit buiten haar eigen verdragsgebied. En mislukking zou ook de transatlantische relatie en de international stabiliteit ernstig ondermijnen, aangezien de NAVO nog steeds een spilpositie inneemt in de mondiale veiligheid.
За НАТО провалът в Афганистан може да означава края на най-успешния военен съюз в историята след първото му разгръщане извън собствения периметър. Този провал сериозно ще подкопае трансатлантическите отношения и международната стабилност, тъй като НАТО е ключов елемент в глобалната сигурност.
Fiasko v Afghánistánu by pro NATO znamenalo konec nejúspěšnějšího vojenského paktu v dějinách po prvém nasazení za jeho oblastí působnosti. Současně by vážně poškodilo transatlantické vztahy a mezinárodní stabilitu, neboť NATO zůstává pilířem celosvětové bezpečnosti.
NATO-le tähendaks läbikukkumine Afganistanis ajaloo edukaima sõjalise liidu lõppu esmakordselt väljaspool alliansi piire ettevõetud operatsiooni tõttu. Ja kuna NATO on üleilmse julgeoleku alussammas, destabiliseeriks läbikukkumine Afganistanis rahvusvahelist keskkonda ja õõnestaks üleatlandilisi suhteid.
A NATO számára az afganisztáni kudarc a történelem legsikeresebb katonai szövetségének a végét jelentené, első határain kívüli bevetését követően. Egy kudarc súlyosan aláaknázná a transzatlanti kapcsolatot és a nemzetközi stabilitást mivel a NATO a globális biztonság sarokköve.
Hvað NATO varðar, gæti ósigur í Afganistan þýtt lokin á árangursríkasta hernaðarsamstarfi fyrr og síðar, eftir fyrstu beitingu herafla þess fjarri landamærum bandalagsins. Ennfremur myndi ósigur grafa undan tengslunum yfir Atlantshafið og alþjóðlegum stöðugleika, þar sem NATO leikur lykilhlutverk í öryggismálum um allan heim.
NATO organizacijai pralaimėjimas Afganistane reikštų ir sėkmingiausios istorijoje karinės sąjungos žlugimą jau po pačios pirmosios misijos toli už jos erdvės. Pralaimėjimas padarytų rimtą žalą ir transatlantiniams santykiams bei tarptautiniam stabilumui, kadangi NATO yra pasaulio saugumo ramstis.
For NATO kan det å mislykkes i Afghanistan bety slutten på den mest vellykkede, militære allianse i historien etter dens aller første deployering utenfor dens umiddelbare perimeter. Å mislykkes vil også i alvorlig grad underminere det transatlantiske forholdet og internasjonal stabilitet ettersom NATO fortsatt er en krumtapp for global sikkerhet.
Dla NATO porażka w Afganistanie mogłaby oznaczać koniec sojuszu wojskowego odnoszącego największe sukcesy w historii po pierwszej misji wykraczającej poza jego bezpośrednie granice umocowań. Porażka poważnie podkopałaby stosunki transatlantyckie i stabilność międzynarodową, jako że NATO jest wspornikiem globalnego bezpieczeństwa.
Pentru NATO, eşecul în Afganistan ar putea însemna sfârşitul celei mai de succes alianţe militare din istorie, după prima sa dislocare în afara perimetrului său imediat. Şi eşecul ar submina serios relaţia trans-atlantică şi stabilitatea internaţională, întrucât NATO reprezintă o piesă fundamentală pentru asigurarea securităţii globale.
Для НАТО поражение в Афганистане может означать конец самого успешного за всю историю военного союза, после того как он впервые провел развертывание за пределами своего ближайшего периметра. Поражение серьезно подорвет также трансатлантические отношения и международную стабильность, поскольку НАТО – стержень глобальной безопасности.
Fiasko v Afganistane by pre NATO znamenalo koniec najúspešnejšieho vojenského paktu v dejinách po prvom nasadení za jeho oblasti pôsobnosti. Súčasné by vážne poškodilo transatlantické vzťahy a medzinárodnú stabilitu, pretože NATO zostává pilierom celosvetovej bezpečnosti.
Za Nato bi neuspeh v Afganistanu lahko pomenil konec najuspešnejšega vojaškega zavezništva v zgodovini, potem ko je prvič napotil svoje sile izven svojega neposrednega perimetra. Poleg tega bi neuspeh v Afganistanu resno ogrozil čezatlantske odnose in mednarodno stabilnost, saj Nato ostaja vezni člen globalne varnosti.
NATO aliansei neveiksme Afganistānā varētu nozīmēt vēsturē visveiksmīgākās militārās alianses beigas uzreiz pēc pirmās tās spēku izvietošanas ārpus organizācijas tuvākā perimetra. Šī neveiksme būtu nopietns trieciens transatlantiskajām attiecībām un starptautiskajai drošībai, jo NATO ir globālās drošības centrālā ass.
  Yeni tehditler - yeni N...  
NATO’nun Uluslararası Yazmanlık Bölümü bünyesinde kurulmuş yeni bir bölüm, diğer aktörlerle güçlendirilmiş ilişkiler, ve Müttefikler arasında daha ileri dönük tartışmalar: bütün bunlar NATO’nun ortaya çıkmakta olan güvenlik tehditleri karşısındaki yaklaşımını perçinleyecektir.
A new Division in NATO’s International Staff, stronger ties with other actors, and a more forward-looking debate among Allies: these are the elements that will shape NATO’s approach towards emerging security challenges. To make this approach truly effective requires profound changes in NATO’s structure and policy.
Une nouvelle division au sein du Secrétariat international, des liens plus étroits avec d’autres acteurs, et un débat entre Alliés davantage axé sur l’avenir : tels sont les éléments qui façonneront l’approche de l’OTAN à l’égard des défis de sécurité émergents. Pour que cette approche se concrétise véritablement, des changements en profondeur devront être apportés à la structure et à la politique de l’Alliance.
Eine neue Abteilung im Internationalen Stab der NATO, engere Verbindungen mit anderen Akteuren und eine stärker zukunftsorientierte Debatte unter den Bündnispartnern: Dies sind die Elemente, die den Lösungsansatz der NATO für aufkommende Sicherheitsprobleme formen werden. Damit dieser Ansatz wirklich wirksam sein kann, sind grundlegende Veränderungen in der Struktur und Politik der NATO vonnöten.
Una nueva división en el Estado Mayor Internacional de la OTAN, unos vínculos más fuertes con otros actores y un debate con más visión de futuro entre los Aliados; esos son los elementos que darán forma al planteamiento de la Alianza respecto a los retos de seguridad emergentes. Para que sea plenamente efectivo harán falta cambios profundos en las estructuras y políticas de la organización.
Una nuova Divisione nel Segretariato internazionale della NATO, più forti legami con gli altri protagonisti, ed un più lungimirante dibattito tra alleati: questi sono gli elementi che modificheranno l’approccio della NATO verso le emergenti sfide per la sicurezza. Per rendere questo approccio veramente efficace occorrono profondi cambiamenti nella struttura e nella politica della NATO.
Uma nova Divisão no Secretáriado Internacional da NATO, laços mais fortes com outros actores e um debate mais progressista entre os Aliados: são estes os elementos que irão constituir a abordagem da NATO aos desafios emergentes à segurança. Para que esta abordagem seja verdadeiramente eficaz são necessárias mudanças profundas na estrutura e na política da NATO.
إن إقامة دائرة جديدة لهيئة موظفي حلف الناتو الدولية وإقامة علاقات مع أطراف أخرى وإقامة حوار يتطلع إلى المستقبل بين الحلفاء هي العناصر التي ستشكل مقاربة حلف الناتو تجاه التحديات الأمنية الناشئة. ولجعل هذه المقاربة حقاً فعالة يتطلب إجراء تغييرات جذرية في هيكلية حلف الناتو وسياسته.
Een nieuwe divisie in de Internationale Staf van de NAVO, sterkere banden met andere partijen, en een meer op de toekomst gericht debat onder de Bondgenoten: dat zijn de elementen die gestalte zullen geven aan de NAVO-benadering van opkomende veiligheidsuitdagingen. Om deze benadering werkelijk effectief te maken, zijn diepgaande veranderingen nodig in structuur en beleid van de NAVO.
Нов отдел в Международния секретариат на НАТО, по-тесни връзк с другите актьори, насочен към бъдещето дебат сред съюзниците - това са елементите, които ще оформят подхода на Алианса към нововъзникващите предизвикателства в областта на сигурността. За да стане този подход наистина ефикасен, са необходими дълбоки промени в структурата и политиката на НАТО.
Toto nové oddělení Mezinárodního štábu NATO, racionálnější vztahy s ostatními mezinárodními aktéry a prozíravější diskuse mezi spojenci se stanou elementy, které budou formovat přístup NATO k novým bezpečnostním hrozbám. K dosažení skutečné efektivnosti jsou však zapotřebí velké změny v politice a struktuře NATO.
Uus osakond NATO rahvusvahelise sekretariaadi koosseisus, sidemete tugevdamine teiste toimijatega ja edumeelsema mõttevahetuse arendamine liitlaste vahel – need elemendid hakkavad kujundama NATO lähenemist uutele julgeolekuväljakutsetele. Et see lähenemine oleks tõeliselt mõjus, tuleb NATO ülesehituses ja põhimõtetes teha põhjalikke muudatusi.
Egy új részleg a NATO Nemzetközi Titkárságán, erősebb kötelékek más szereplőkkel, továbbá egy előremutatóbb eszmecsere a szövetségesek között: ezek azok az elemek, amelyek formálják a felmerülő biztonsági kihívások NATO általi megközelítését. A NATO szerkezetében és politikájában mélyreható változtatásokra van szükség, ha ezt a megközelítést valóban hatékonnyá kívánjuk tenni.
Ný deild innan alþjóðadeildar NATO, öflugari tengsl við aðra aðila og framsýnni umræða meðal aðildarríkjanna: þetta eru þau atriði sem munu móta nálgun NATO gagnvart nýjum áskorunum á sviði öryggismála. Til þess að þessi nálgun verði skilvirk í reynd þurfa að verða miklar breytingar á uppbyggingu og stefnu NATO.
Naujasis skyrius NATO Tarptautiniame štabe, glaudesni ryšiai su kitais veikėjais ir perspektyvesnės diskusijos tarp valstybių sąjungininkių – štai tie veiksniai, kurie formuos NATO požiūrį į kylančius iššūkius saugumui. Kad šis požiūris būtų tikrai veiksmingas, būtina visapusiškai pertvarkyti NATO struktūrą ir politiką.
En ny avdeling i NATOs internasjonale stab, sterkere bånd med andre aktører, og en mer fremtidsrettet debatt blant de allierte: dette er de elementene som vil forme NATOs tilnærming til de nye sikkerhetsutfordringer. For å gjøre denne tilnærmingen virkelig effektiv kreves det dype endringer i NATOs struktur og policy.
Nowy pion powstały w ramach sekretariatu międzynarodowego NATO, silniejsze powiązania z innymi podmiotami oraz bardziej perspektywiczna debata wśród państw członkowskich Sojuszu: te elementy będą kształtować podejście NATO do nowych rodzących się wyzwań bezpieczeństwa. Zapewnienie prawdziwej skuteczności tego nowego podejścia wymaga prawdziwie fundamentalnych zmian w strukturze i polityce NATO.
O nouă direcţie în cadrul Secretariatului Internaţional al NATO, legături mai puternice cu alţi actori şi o dezbatere orientată mai mult spre viitor la nivelul aliaţilor: acestea sunt elementele care vor modela abordarea NATO în privinţa provocărilor de securitate emergente. Transpunerea cu adevărat în practică a acestei abordări va solicita schimbări profunde în privinţa structurii şi politicii NATO.
Новое управление в Международном секретариате НАТО, укрепление отношений с другими структурами и полноценное обсуждение насущных вопросов среди стран НАТО – вот факторы, которые определят подход Альянса к зарождающимся вызовам безопасности. Для того чтобы этот подход был поистине эффективным, потребуются глубокие изменения в структуре и политике НАТО.
Toto nové oddelenie Medzinárodného štábu NATO, racionálnejšie vzťahy s ostatnými medzinárodnými aktérmi a prezieravejšia diskusia medzi spojencami sa stanú elementmi, ktoré budú formovať prístup NATO k novým bezpečnostným hrozbám. K dosiahnutiu skutočnej efektívnosti sú však potrebné veľké zmeny v politike a štruktúre NATO.
Nov oddelek v Natovem mednarodnem štabu, močnejše vezi z drugimi akterji in bolj v prihodnost usmerjena razprava med zaveznicami: vse to so elementi, ki bodo sooblikovali Natov pristop do nastajajočih varnostnih izzivov. Da pa bi bil ta pristop resnično učinkovit, so potrebne korenite spremembe v Natovi strukturi in politiki.
Jaunā nodaļa NATO starptautiskajā štābā, ciešākas saites ar citiem dalībniekiem un vairāk uz priekšu vērstas diskusijas starp sabiedrotajiem: tie ir elementi, kas veidos NATO pieeju jaunajiem drošības izaicinājumiem. Lai padarītu šo pieeju patiesi efektīvu, ir nepieciešamas dziļas izmaiņas NATO struktūrā un politikā.
  Nato Review  
Bu da en iyi eğitim, öğretim ve ilişkileri geliştirme vasıtasıyla kazanılır. Bizim yapmamız gereken de farklılıkların ötesine geçip, benzerliklerin rekabet değil de işbirliği yarattığı bir noktaya varmaktır.
This will be most effectively accomplished by training, education, and relationship-building. This is the best way for us to move beyond differences to a point where similarities produce cooperation, instead of competition.
La formation, l'éducation et le renforcement des relations constitueront le moyen le plus efficace d'y parvenir. Il s'agit-là de la meilleure manière pour nous de dépasser nos divergences, jusqu'à un point où les similarités génèrent la coopération, plutôt que la concurrence.
Dies erreicht man am besten durch Ausbildungs- und Schulungsmaßnahmen sowie durch den Aufbau von Kontakten. So können wir am ehesten unsere Meinungsverschiedenheiten überwinden und zu einem Punkt gelangen, wo Ähnlichkeiten nicht zu Konkurrenz, sondern zu Zusammenarbeit führen.
Para ello habrá que recurrir al adiestramiento, la formación y el desarrollo de relaciones mutuas. Éste es sin duda el mejor método para superar las diferencias y llegar a un nivel en el que las similitudes proporcionan cooperación en vez de competición.
Ciò avverrà più efficacemente attraverso l'addestramento, la formazione, e creando rapporti. Questo è il miglior modo per noi di superare le divergenze per giungere al punto in cui le caratteristiche comuni producono cooperazione, invece che competizione.
Esse objectivo será mais facilmente alcançado através de treino, de formação e da construção de relações. Esta é a melhor forma de ultrapassarmos as diferenças e de chegarmos ao ponto em que as semelhanças produzem cooperação, em vez de competição.
Κάτι που θα επιτευχθεί άκρως αποτελεσματικά με την εξάσκηση, την εκπαίδευση και την οικοδόμηση-σχέσεων. Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προχωρήσουμε πέρα από τις διαφορές σε ένα σημείο όπου οι ομοιότητες παράγουν συνεργασία, αντί για συναγωνισμό.
Dat lukt het beste met behulp van training, opleiding, en relatieopbouw. Dat is de beste manier voor ons om de problemen op te lossen en te zorgen dat overeenkomsten leiden tot samenwerking en niet tot concurrentie.
Това ще се осъществи най-добре чрез подготовка, обучение и изграждане на добри отношения. Това е най-удачният начин да преодолеем различията до степен това, което ни свързва, да породи сътрудничество, а не съревнование.
Tohoto cíle se efektivně docílí výcvikem, vzděláváním a budováním vztahů. Je to pro nás nejlepší způsob jak překonat rozdíly a dosáhnout úrovně, kdy vzájemné podobnosti nastolí spolupráci namísto konkurence.
Det kan mest effektivt ske gennem træning, uddannelse og opbyggelse af relationer. Det er den bedste måde, hvis vi skal bevæge os ud over forskellene til at punkt, hvor ligheder skaber samarbejde og ikke konkurrence.
Kõige paremini on see saavutatav väljaõppe, koolituse ja suhete arendamisega. See on parim viis ületada erimeelsusi ja jõuda olukorrani, kus sarnasustest sünnib koostöö, mitte konkurents.
Ezt leghatékonyabban képzéssel, oktatással és kapcsolatépítéssel lehet megvalósítani. Ez a legjobb módja arra, hogy túllépjünk nézeteltéréseinken és eljussunk oda, ahol a hasonlóság együttműködést és nem versenyt teremt.
Sá skilningur fæst best með þjálfun, menntun og auknum samskiptum. Það er besta leiðin fyrir okkur að jafna ágreining okkar í millum og tryggja samstarf í stað samkeppni.
Efektyviausiai to galima pasiekti mokymu, švietimu ir santykių formavimu. Pats tinkamiausias kelias yra peržengti skirtumus ir remtis panašumais, gimdančiais bendradarbiavimą, o ne konkurenciją.
Dette vil bli mest effektivt gjennomført gjennom trening, utdanning og relasjonsbygging. Dette er den beste måten for oss å gå bortenfor uenigheten til et punkt der likheter produserer samarbeid, i stedet for konkurranse.
Najskuteczniejszym sposobem, aby to osiągnąć jest szkolenie, edukacja i budowanie stosunków. Tak najłatwiej wzniesiemy się ponad różnice do poziomu, gdzie z podobieństw wynika współpraca, a nie konkurencja.
Acest lucru ar putea fi cel mai bine realizat prin instruire, educaţie şi construirea relaţiilor şi reprezintă cea mai bună cale a noastră de a depăşi divergenţele şi a atinge un punct în care similitudinile vor genera cooperare, în locul competiţiei.
Эффективнее всего этого можно добиться благодаря учебной подготовке, образованию и налаживанию отношений. Для нас это самый лучший способ преодолеть различия и выйти на рубеж, где сходство порождает сотрудничество, а не конкуренцию.
Toto bude najúčinnejšie dosiahnuté prostredníctvom školení, vzdelávania a budovania vzťahov. Je to najlepší spôsob, ako sa môžeme posunúť za rozdiely až do takej miery, keď podobnosť vytvára spoluprácu, a nie súťaženie.
To je najbolj učinkovito mogoče doseči s pomočjo izobraževanja, usposabljanja in izgradnje odnosov. To je najboljši način, da presežemo razlike do te mere, da bodo podobnosti porajale sodelovanje in ne tekmovanje.
To visefektīvākajā veidā var panākt ar apmācību, izglītību un attiecību veidošanu. Tas mums ir vislabākais ceļš, kā virzīties pāri domstarpībām uz līmeni, kurā līdzīga izpratne rada sadarbību, nevis konkurenci.
Це можна забезпечити через відповідну підготовку, навчання і розвиток відносин. Такий підхід є найефективнішим для подолання розбіжностей до тієї межі, коли спільні риси стануть стимулом для співпраці, а не для змагання.
  Nato Review  
Ancak kısa sürede bu Paktın beklentilere cevap vermediği yönünde düşünceler oluştu. Bu sorunun bir bölümü İstikrar Paktı’nın gerçekte ne yapıp ne yapamayacağı ile ilgili idi. İstikrar Paktı bir mali yardım veya uygulama ajansı değildir.
The creation of the Stability Pact for Southeastern Europe in summer 1999 generated great expectations throughout the region. However, a sentiment soon emerged that it had failed to deliver. Part of the problem was a lack of understanding of what the Stability Pact could realistically achieve. It is not a funding body or implementing agency. Rather it is a body of some 40 countries and international organisation that seeks to develop and promote coordinated strategies to problems that affect the whole of Southeastern Europe. An analysis of developments in the region during the past three years indicates that a positive picture is emerging. The countries of the region are moving closer to European and Euro-Atlantic institutions and structures. Contacts among them have been intensified and regularised. And a network of initiatives has been established to deal with what are now recognised as common problems. Current priorities are trade, investment, infrastructure, energy, refugee returns, fighting organised crime, reducing levels of small arms and light weapons, and the establishment of a sub-regional cooperation process designed to engage Kosovo with its immediate neighbours. The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
La creación del Pacto de Estabilidad en el verano de 1999 provocó inmensas expectativas en toda la región. Sin embargo, pronto se esparció por la zona la sensación de que las expectativas habían sido defraudadas. El problema se debía, en parte, a una defectuosa comprensión de lo que el Pacto de Estabilidad podía lograr. El Pacto no es un instrumento de financiación ni una agencia ejecutiva, sino de un organismo compuesto por más de 40 países y organizaciones internacionales que pretenden desarrollar y promover estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas que afectan a toda Europa Suroriental. La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes. Las prioridades actuales son el comercio, las inversiones, las infraestructuras, la energía, el retorno de los refugiados, la lucha contra el crimen organizado, la reducción de los niveles del armamento ligero y de pequeño calibre, y la creación de un proceso de cooperación a nivel subregional, que permita que Kosovo se implique con sus vecinos más cercanos para abordar diversas cuestiones prácticas El Pacto de Estabilidad no constituye la panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada, y el Pacto se muestra cada vez más influyente en este proceso.
Nell'estate del 1999, la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale determinò grandi aspettative in tutta la regione. Comunque, presto si diffuse una sensazione che non fosse in grado di mantenere le sue promesse. Una parte del problema consisteva nel non aver compreso ciò che il Patto di stabilità avrebbe potuto realisticamente fare. Non è un organismo per la distribuzione di fondi o un ente di attuazione. E' piuttosto un organismo composto da circa 40 tra paesi e organismi internazionali che cerca di sviluppare e di promuovere delle strategie coordinate per i problemi riguardanti l'intera Europa sud-orientale. Un'analisi degli sviluppi verificatisi nella regione nel corso degli ultimi tre anni indica che un quadro positivo sta emergendo. I paesi della regione si stanno avvicinando alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. I contatti tra loro sono stati intensificati e normalizzati. E una rete di iniziative è stata creata per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Le attuali priorità sono il commercio, gli investimenti, le infrastrutture, i prodotti energetici, il ritorno dei rifugiati, la lotta al crimine organizzato, la riduzione dei livelli delle armi leggere e di piccolo calibro e la creazione di un processo di cooperazione sub-regionale che ha il compito di impegnare il Kosovo con i suoi vicini più prossimi. Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo.
A criação, no Verão de 1999, do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu originou grandes expectativas em toda a região. Contudo, em breve surgiu a sensação de que não tinha resultado. Parte do problema era uma falta de compreensão do que o Pacto de Estabilidade poderia realmente realizar. Não é um organismo de financiamento nem de implementação. É antes um órgão constituído por cerca de 40 países e organizações internacionais que procura desenvolver e promover estratégias coordenadas para resolver os problemas que afectam todo o Sueste Europeu. Uma análise dos acontecimentos na região durante os últimos três anos indica que está a surgir uma imagem positiva. Os países da região estão a aproximar-se das instituições e estruturas europeias e euro-atlânticas. Os contactos entre eles foram intensificados e regularizados. E foi criada uma rede de iniciativas para tratar do que é agora reconhecido como problemas comuns. As prioridades actuais são o comércio, o investimento, as infra-estruturas, a energia, o regresso dos refugiados, o combate ao crime organizado, a redução dos níveis de armas portáteis e armamento ligeiro e a criação dum processo de cooperação subregional destinado a envolver o Kosovo com os seus vizinhos imediatos. O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo.
Η δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη το καλοκαίρι του 1999 δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες σε ολόκληρη την περιοχή. Ωστόσο, σύντομα προκλήθηκε η εντύπωση ότι είχε αποτύχει. Μέρος του προβλήματος ήταν η έλλειψη κατανόησης για τι ακριβώς μπορούσε να πετύχει στην πραγματικότητα το Σύμφωνο Σταθερότητας. Δεν είναι ένα χρηματοδοτικό όργανο ή μια υπηρεσία υλοποίησης. Μάλλον είναι ένα όργανο που αποτελείται από περίπου 40 κράτη και διεθνείς οργανισμούς, το οποίο αναζητά να αναπτύξει και να προωθήσει συντονισμένες στρατηγικές, για να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που επηρεάζουν ολόκληρη την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Μια ανάλυση για τις εξελίξεις στην περιοχή κατά την τελευταία τριετία δείχνει ότι αναδύεται μια θετική εικόνα. Τα κράτη της περιοχής κινούνται πιο κοντά προς τους ευρωπαϊκούς και ευρωατλαντικούς θεσμούς και δομές. Οι μεταξύ τους επαφές εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν. Δημιουργήθηκε δε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Οι τωρινές προτεραιότητες είναι το εμπόριο, οι επενδύσεις, η υποδομή, η ενέργεια, ο επαναπατρισμός των προσφύγων, η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος, η μείωση των επιπέδων μικρών όπλων και ελαφρού οπλισμού και η εγκαθίδρυση μιας υποπεριφερειακής διαδικασίας συνεργασίας, που σχεδιάστηκε για να προσεγγίσει το Κοσσυφοπέδιο τους άμεσους γείτονές του, με βάση μια σειρά από πρακτικά θέματα. Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει την διαδικασία αυτή.
De oprichting van het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa in de zomer van 1999 leidde tot grote verwachtingen in de hele regio. Spoedig ontstond echter het gevoel dat het pact teleurstelde. Een deel van het probleem was dat men niet goed begreep wat men realistisch gezien van het Stabiliteitspact mocht verwachten. Het is geen financieringsorganisatie of implementatieagentschap. Het is veeleer een verband van ruim 40 landen en internationale organisaties dat tracht te komen tot een gecoördineerde strategie voor de aanpak van de problemen waarmee heel Zuidoost-Europa worstelt. Een analyse van de ontwikkelingen in het gebied van de afgelopen drie jaar geeft een voorzichtig positief beeld. De landen in het gebied komen steeds dichter bij Europa en de Euro-Atlantische instellingen en structuren. Hun onderlinge contacten zijn geïntensiveerd en vinden regelmatiger plaats. Er is een heel netwerk van initiatieven gevormd voor de aanpak van wat men nu ziet als gemeenschappelijke problemen. Op dit moment zijn de prioriteiten: handel, investeringen, infrastructuur, energievoorziening, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad het terugdringen van kleine en lichte wapens, en de instelling van een subregionaal samenwerkingsproces dat ten doel heeft Kosovo te betrekken bij haar direct buurlanden. Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa. Maar de regio beweegt zich in de goede richting en het pact oefent steeds meer invloed uit op dat proces.
Vytvoření Paktu stability pro jihovýchodní Evropu v létě 1999 vyvolalo v celém regionu velká očekávání. Brzy ale vznikl pocit, že se minul účinkem. Část problému tkvěla v nepochopení, čeho Pakt stability může reálně dosáhnout. Není to instituce poskytující finance ani agentura zabývající se realizací. Je to spíše orgán složený z asi 40 zemí a mezinárodních organizací, který se snaží rozvíjet a prosazovat koordinované strategie řešení problémů, jež se týkají celé jihovýchodní Evropy. Analýza vývoje v jihovýchodní Evropě v posledních třech letech ukazuje, že vzniká pozitivní obraz. Země regionu se přibližují evropským a euroatlantickým institucím a strukturám. Kontakty mezi nimi se zintenzívnily a nabyly na pravidelnosti. Vznikla síť iniciativ, které jsou zaměřeny na řešení toho, co je nyní považováno za společné problémy. Současnými prioritami jsou obchod, investice, infrastruktura, energie, návrat uprchlíků, boj proti organizovanému zločinu, snižování počtu ručních zbraní mezi lidmi a nastolování procesu subregionální spolupráce s cílem zapojení Kosova do spolupráce s jeho bezprostředními sousedy. Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv.
Oprettelsen af Stabilitetspagten for Sydøsteuropa i sommeren 1999 skabte store forventninger i hele regionen. Men der opstod hurtigt følelsen af, at Pagten ikke havde leveret. En del af problemet var, at der ikke var fuld forståelse for, hvad man med Stabilitetspagten realistisk kunne opnå. Det er ikke en pengemaskine eller implementeringsorgan. Det er snarere et organ, hvor 40 lande mødes med internationale organisationer for at udvikle og fremme koordinerede strategier for problemer, som har betydning for hele Sydøsteuropa. En analyse af udviklingen i regionen i de seneste tre år synes at indikere, at et positivt billede er undervejs. Landene i regionen bevæger sig tættere på europæiske og euro-atlantiske institutioner og strukturer. Der skabes kontakt mellem dem, og disse bliver mere regelmæssige. Og der er etableret et netværk af initiativer, som skal håndtere det, som nu anerkendes som fælles problemer. For øjeblikket er det handel, investering, energi, tilbagevenden af flygtninge, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, reduktion af niveauet af håndvåben og lette våben og oprettelsen af en sub-regional samarbejdsproces, som skal inddrage Kosovo og dets nærmeste naboer. Stabilitetspagten er ikke en patentløsning for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt større rolle i denne proces.
Az 1999 nyarán Szarajevóban rendezett Stabilitási Konferenciát követően egész Délkelet-Európát óriási várakozás töltötte el. Hamarosan azonban az a vélemény alakult ki, hogy nem teljesültek az elvárások. A problémát részben az okozta, hogy kevesen tudták, mire képes valójában a Stabilitási Egyezmény. Ez nem egy finanszírozó vagy végrehajtó szervezet. Helyette mintegy 40 ország és nemzetközi szervezet alkotta testület, melynek célja az egész Délkelet-Európát érintő problémák leküzdése koordinált stratégiák kidolgozásával és végrehajtásával. Az elmúlt három év térségbéli fejleményeinek elemzése pozitív képet mutat. A térség országai egyre közelebb kerülnek az európai és az euro-atlanti szervezetekhez. Az országok közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeressé váltak. Kezdeményezések sora jött létre a most már elismerten közös problémák kezelésére. Jelenleg prioritást élvez a kereskedelem, a befektetések ösztönzése, az infrastruktúra, az energetika, a menekültek hazatérése, a szervezett bűnözés elleni harc, a kézi és könnyű fegyverek számának csökkentése illetve egy olyan szubregionális együttműködési folyamat bevezetése, amely lehetővé tenné Koszovó számára, hogy közvetlen szomszédaival kapcsolatot tartson fenn. A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis a megfelelő irányba halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír erre a folyamatra.
Eftir a Stugleikasttmlinn var samykktur leitogafundinum Sarajevo sumari 1999 vknuu miklar vntingar um alla Suaustur-Evrpu. Hins vegar var s skoun fljtt berandi a ekki hefi veri stai vi gefin lofor. Hluti vandans var skilningsskortur v hva sttmlanum flist og hverju hann gti fengi orka. Hann er hvorki gildi fjrveitinganefndar n framkvmdastofnunar. Hann er samtk um 40 rkja og aljastofnana sem leitast vi a ra samrmdar aferir vi a taka eim vandamlum sem herja ll rki Suaustur-Evrpu. Greining bendir run mla Suaustur-Evrpu til ess a au su a taka sig jkva mynd. Rki svisins frast nr stofnunum Evrpu og Evr-Atlantshafssvisins. Samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Helstu forgangsmlin n eru viskipti, fjrfestingar, mannvirki og stokerfi, orkuml, heimhvarf flttamanna, bartta gegn skipulagri glpastarfsemi, fkkun handvopna og lttvopna og stofnun samstarfsvettvangs sem tla er a koma samskiptum Kosovomanna vi ngranna sna. Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki.
Etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa sommeren 1999 skapte store forventninger i hele regionen. Snart dukket det imidlertid opp en følelse at den ikke hadde fått til noe. En del av problemet var mangel på forståelse av hva Stabilitetspakten realistisk kunne få til. Det er ikke et finansieringsorgan eller en gjennomføringsorganisasjon. Derimot er det en gruppe av rundt 40 land og internasjonale organisasjoner som søker å utvikle og fremme koordinerte strategier til problemer som berører hele Sørøst-Europa. En analyse av utviklingen i regionen i løpet av de siste tre år indikerer at et positivt bilde dukker opp. Landene i regionen beveger seg nærmere europeiske og euro-atlantiske institusjoner og strukturer. Kontaktene mellom dem har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk med initiativer har blitt etablert for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Dagens prioriteter er handel, investering, infrastruktur, energi, tilbakeføring av flyktninger, bekjempelse av organisert kriminalitet, reduksjon av mengden av små og lette våpen, og etablering av en sub-regional samarbeidsprosess som er utformet for å engasjere Kosovo med sine umiddelbare naboer. Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er økende innflytelse i denne prosessen.
Stworzenie Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej latem 1999 roku, wywołało w całym regionie ogromne oczekiwania. Jednak wkrótce pojawiło się odczucie, że Pakt Stabilności zawiódł pokładane w nim nadzieje. Ten problem wynikał po części z braku zrozumienia, czym jest Pakt Stabilności i czego - realistycznie rzecz biorąc - można od niego oczekiwać. Pakt sam w sobie nie jest sponsorem, ani agencją wdrożeniową. Jest to raczej organizm złożony z około 40 państw i organizacji międzynarodowych, który pragnie tworzyć i promować skoordynowane strategie ukierunkowane na rozwiązywanie problemów trapiących całą Europę Południowo-Wschodniej. Analiza wydarzeń w Europie Południowo-Wschodniej w ostatnich trzech latach sugeruje wyłanianie się pozytywnego obrazu. Państwa tego regionu przybliżają się do instytucji i struktur europejskich i euroatlantyckich. Kontakty pomiędzy nimi zostały zintensyfikowane i uregulowane. Stworzono sieć inicjatyw mających na celu stawianie czoła temu, co obecnie uznawane jest za wspólne problemy. Obecne priorytety to handel, inwestycje, infrastruktura, energia, powrót uchodźców, zwalczanie zorganizowanej przestępczości, ograniczenie poziomów broni strzeleckiej i lekkiej, a także ugruntowanie procesu współpracy subregionalnej, w celu włączenia Kosowa do współpracy z jego najbliższymi sąsiadami w szeregu kwestii praktycznych. Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces.
Заключение Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе, состоявшееся летом 1999 г., вызвало большие ожидания в этом регионе. Однако скоро стало укрепляться мнение о том, что он не дал результатов. Частично это было вызвано непониманием реальных целей Пакта о стабильности. Это не финансирующий орган, и не агентство по реализации плана. Он представляет собой структуру, в которой участвуют примерно 40 стран и международные организации, стремящиеся к выработке и реализации согласованных стратегий решения проблем, влияющих на всю Юго-Восточную Европу. Анализ событий в регионе за последние три года указывает на появление там положительной картины. Страны региона сближаются с европейскими и евроатлантическими институтами и структурами. Между ними идет активизация и нормализация контактов. Для решения общепризнанных проблем региона создана целая сеть инициатив. К современным приоритетам относятся: торговля, инвестиции, инфраструктура, энергетика, возвращение беженцев, борьба с организованной преступностью, сокращение запасов стрелкового и легкого оружия и формирование процесса субрегионального сотрудничества, направленного на привлечение к этой деятельности Косово и сопредельных с ним регионов. Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все возрастающее влияние на этот процесс.
Керівники країн-членів НАТО і Росії зустрілись у Римі в травні 2002 року не як суперники чи супротивники, а як рівноправні партнери по роботі нової ради НАТО-Росія, об’єднані спільною боротьбою проти загроз безпеці нового століття. Раніше діалогу НАТО-Росія бракувало реального почуття спільної мети і терміновості. Події 11 вересня стали вирішальним каталізатором для створення нового середовища, але боротьба з тероризмом це не єдиний спільний інтерес: більшість сучасних загроз безпеці можна подолати тільки спільними зусиллями. Після саміту подальші зустрічі НАТО-Росія проводяться на усіх рівнях задля того, щоб перевести римську політичну декларацію у площину практичної співпраці в ключових галузях і виробити правила і процедури роботи нової ради. З урахуванням політичної волі, яка очевидна на усіх рівнях, справді нова якість відносин НАТО-Росія має блискучі перспективи.
  Nato Review  
NATO kuvvet planlama ve mevcut ve gelişmekte olan güvenlik konuları ile ilgili danışmalardaki etkinliğini korumak istiyorsa, siyasi bir dönüşüm geçirmelidir. Bu dönüşüm, İttifak’ın Avrupa güvenlik mimarisindeki konumunu yeniden düzenlemek veya karar alma prosedürlerini yeniden formüle etmek yerine, İttifak’ın temel rollerini etkili biçimde yerine getirmesi konusuna odaklanmalıdır.
If NATO is to be an effective instrument of power projection and security consultation in response to current and emerging threats, it must undergo a political transformation. The emphasis of this transformation should be placed on enhancing the capacities of the Alliance to perform its key roles effectively, not on repositioning the Alliance in the European security architecture or reformulating decision-making procedures. Too much political attention has been devoted to the NATO-European Union relationship. Little is to be gained by opening a lengthy and contentious debate on the reform of NATO's decision-making structures. And it is unlikely that NATO will be asked to provide anything more than a supportive operational role in response to counter-terrorism, counter-proliferation, organised crime, illegal migration, energy security, environmental degradation, and disaster response. However, NATO will continue to be used as an instrument of collective military action and security cooperation. To this end, the political transformation of the Alliance should pursue an agenda devoted to these two primary functions.
Wenn die NATO mit Blick auf derzeitige und künftige Gefahren ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein soll, so muss sie sich politisch umgestalten. Der Schwerpunkt dieser Umgestaltung sollte darauf liegen, die Fähigkeit des Bündnisses zur effizienten Wahrnehmung seiner zentralen Aufgaben zu verbessern, und nicht darauf, die Stellung des Bündnisses in der europäischen Sicherheitsarchitektur zu verändern oder Beschlussfassungsverfahren umzuformulieren. Allzu viel politische Aufmerksamkeit ist dem Verhältnis NATO-Europäische Union gewidmet worden. Man kann wohl kaum etwas gewinnen, wenn man eine langwierige und konfliktreiche Debatte über die Reform der Beschlussfassungsstrukturen der NATO einleitet. Und es ist unwahrscheinlich, dass man die NATO hinsichtlich der Terrorismusabwehr, der Maßnahmen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, der organisierten Kriminalität, der illegalen Migration, der Sicherheit der Energieversorgung, der Umweltschäden und der Katastrophenhilfe um mehr als um eine unterstützende operative Rolle bitten wird. Die NATO wird jedoch weiterhin als Instrument für ein kollektives militärisches Vorgehen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich dienen. Daher sollte sich die politische Umgestaltung des Bündnisses auf diese beiden Hauptfunktionen konzentrieren.
Si la OTAN va a convertirse en un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas ante las amenazas actuales o futuras, tendrá que sufrir una transformación política, poniendo el énfasis en la mejora de sus capacidades para realizar eficazmente sus funciones principales, en vez de en su nuevo posicionamiento dentro de la arquitectura de seguridad europea o en la reelaboración de sus procedimientos de toma de decisiones. Lo cierto es que se ha dedicado demasiada atención a la relación OTAN-UE. Se puede conseguir muy poco abriendo un debate largo y polémico sobre la reforma de las estructuras de toma de decisiones de la Alianza, y resulta improbable que se le pida que desempeñe algo más que un papel de apoyo operativo dentro de la respuesta contra el terrorismo, la proliferación, el crimen organizado, la emigración ilegal, la seguridad energética, la degradación medioambiental y los desastres de todo tipo. Pero se seguirá utilizando a la OTAN como instrumento de actuación militar colectiva y de cooperación en seguridad. Para conseguir este objetivo, la transformación política de la Alianza debería seguir una agenda dedicada a estas dos funciones básicas.
Se a OTAN quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança em reacção a ameaças actuais e emergentes, tem de sofrer uma transformação política. A ênfase desta transformação deve ser colocada no reforço das capacidades da Aliança para desempenhar os seus papéis principais eficazmente, e não no reposicionamento da Aliança na arquitectura de segurança da Europa ou na reformulação dos seus procedimentos de tomada de decisões. Tem-se prestado demasiada atenção política à relação entre a OTAN e a União Europeia. Não se ganha muito com a abertura de um debate prolongado e contencioso sobre a reforma das estruturas de tomada de decisão da OTAN, e é pouco provável que se venha a pedir à OTAN mais do que um papel operacional de apoio em reacção à luta contra o terrorismo, à luta contra a proliferação, ao crime organizado, à migração ilegal, à segurança energética, à degradação ambiental e à reacção a catástrofes. Porém, a OTAN continuará a ser utilizada como um instrumento colectivo de acção militar e cooperação em matéria de segurança. Para isso, a transformação política da Aliança deve prosseguir uma ordem de trabalhos dedicada a estas duas funções fundamentais.
Εάν πρόκειται το NATO να είναι ένα αποτελεσματικό εργαλείο στην προβολή δύναμης και την διαβούλευση για ασφάλεια για αντίδραση στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές, πρέπει να υποβληθεί σε πολιτικό μετασχηματισμό. Για τον μετασχηματισμό αυτό θα πρέπει να δοθεί έμφαση πάνω την ενίσχυση των ικανοτήτων της Συμμαχίας να πραγματοποιεί τους σημαντικούς της ρόλους αποτελεσματικά, και όχι πάνω στην μεταβολή της θέσης της Συμμαχίας στην Ευρωπαϊκή αρχιτεκτονική ασφαλείας ή στην επαναδιατύπωση των διαδικασιών λήψης αποφάσεων. Έχει δοθεί πάρα πολύ πολιτική προσοχή πάνω στη σχέση NATO-Ευρωπαϊκής Ένωσης. Λίγα θα κερδίσουμε ένα ανοίξουμε μια μακρά και επίμαχη συζήτηση πάνω στην μεταρρύθμιση των δομών λήψης αποφάσεων του NATO. Και είναι απίθανο να ζητηθεί από το NATO να παράσχει περισσότερο από υποστηρικτικό επιχειρησιακό ρόλο αντιδρώντας στην επιτυχημένη αντιμετώπιση της τρομοκρατίας, της διασποράς, του οργανωμένου εγκλήματος, της παράνομης μετανάστευσης, για την ενεργειακή ασφάλεια, την περιβαλλοντολογική υποβάθμιση, και την αντίδραση σε καταστροφή. Ωστόσο, το NATO θα συνεχίσει να χρησιμοποιείται ως ένα εργαλείο για συλλογική στρατιωτική δράση και συνεργασία για ασφάλεια. Για το σκοπό αυτό, ο πολιτικός μετασχηματισμός της Συμμαχίας θα πρέπει να ακολουθήσει μια ατζέντα που θα είναι αφιερωμένη σε αυτές τις δύο κύριες λειτουργίες.
Ако иска да бъде ефикасен инструмент за изнасяне на сила и консултации по проблемите на сигурността в реакция на сегашните и бъдещите заплахи, Алиансът трябва да предприеме политическа трансформация. Ударението в нея трябва да падне върху засилването на способността на Алианса ефикасно да играе ключова роля, а не просто да се позиционира различно в европейската архитектура на сигурност или само да предефинира процедурите за вземане на решения. Обръща се прекалено голямо внимание на отношенията между НАТО и ЕС. Започването на безкраен и бурен дебат за промяна на структурите за вземане на решения в Алианса няма да донесе особена полза. Малко е вероятно от НАТО да се иска повече от поддръжката в борбата срещу тероризма, разпространението на оръжия за масово унищожение, организираната престъпност, незаконната имиграция, енергийната сигурност, влошаването на околната среда и реакцията при бедствия. Но НАТО ще продължи да се използва като инструмент за колективно военно действие и сътрудничество в областта на сигурността. За тази цел политическата трансформация трябва да включва програма за осъществяването на тези две основни функции.
Chce-li se NATO stát účinným nástrojem projekce síly a bezpečnostního poradenství v rámci boje se současnými a budoucími hrozbami, musí podstoupit politickou transformaci. Tato transformace musí klást důraz na zdokonalení schopností nezbytných pro její účinnou roli, a ne na přehodnocení její evropské bezpečnostní struktury či definice rozhodovacích procesů. Přílišná politická pozornost byla dosud věnovaná vzájemným vztahům Aliance a Evropské únie. Jen málo užitku přinesly zdlouhavé diskuse o reformě struktury rozhodování v NATO. Je rovněž nepravděpodobné, že by se od Aliance očekávalo více než zabezpečování podpory boje proti terorismu, šíření zbraní hromadného ničení, organizovanému zločinu, ilegální migraci, degradaci životního prostředí, a ve prospěch energetické bezpečnosti a intervencí v případech odstraňování následků katastrof. Nicméně, NATO bude i nadále považováno za nástroj kolektivní vojenské akce a spolupráce v oblasti bezpečnosti. Politická transformace NATO by proto měla sledovat postup zasvěcený těmto dvěma hlavním funkcím.
Hvis NATO skal blive et effektivt instrument til magtprojektion og sikkerhedspolitisk konsultation i forhold til nuværende og kommende trusler, må det gennemgå en politisk transformation. Vægten på denne transformation bør ligge på en styrkelse af Alliancens kapaciteter til at udføre sine centrale roller effektivt og ikke kun på at give Alliancen en ny position i den europæiske sikkerhedsarkitektur eller omformulere beslutningsprocedurerne. Der har været viet al for megen opmærksomhed på forholdet mellem NATO og EU. Der er ikke meget vundet ved at åbne en langvarig og konfliktfyldt debat om reform af NATO's beslutningsstrukturer. Og det er usandsynligt, at NATO vil blive bedt om at tilbyde noget som helst andet end en støttende rolle som svar på bekæmpelse af terrorisme, spredning af masseødelæggelsesvåben, organiseret kriminalitet, illegal migration, energisikkerhed, miljømæssig forværring og katastrofeberedskab. Men NATO vil fortsat blive brugt som et instrument i kollektiv militær handling og sikkerhedsmæssigt samarbejde. Med henblik herpå bør Alliancens politiske transformation følge en dagsorden, som især beskæftiger sig med disse to vigtige funktioner.
Kui NATO soovib reageerida praegustele ja tulevastele ohtudele efektiivse jõu näitamise ja julgeolekualaste konsultatsioonidega, peab ta läbi tegema poliitilise ümberkujundamise. Ümberkujundamise rõhuasetus peaks olema sellel, kuidas tugevdada alliansi võimet täita oma võtmerolle tulemuslikult, mitte aga sellel, kuidas muuta alliansi kohta Euroopa julgeolekuarhitektuuris või ümber kujundada otsustamismenetlusi. Liiga palju on pööratud poliitilist tähelepanu NATO ja Euroopa Liidu suhetele. Väheviljakas oleks alustada pikka ja tülitekitavat debatti NATO otsustamisstruktuuride reformimise üle. Ja on ebatõenäoline, et NATO-lt oodataks tagada midagi rohkemat kui toetavat tegevust võitluses terrorismi, massihävitusrelvade leviku, organiseeritud kuritegevuse ja ebaseadusliku rändega ning reageerimisel energiajulgeoleku, keskkonna halvenemise ja katastroofiabi probleemidele. Küll aga kasutatakse NATOt endistviisi kollektiivsete sõjaliste meetmete ja julgeolekukoostöö vahendina. Sellepärast peaks alliansi poliitiline ümberkujundamine lähtuma kahest nimetatud esmafunktsioonist.
Jei NATO nori būti veiksmingu galios perkėlimo ir saugumo konsultacijų įrankiu, kai reikia atsiliepti į esamas ir kylančias grėsmes, ji privalo persitvarkyti politiškai. Pagrindinis tokios pertvarkos dėmesys turėtų būti skiriamas Aljanso gebėjimo efektyviai atlikti savo esminius vaidmenis stiprinimui, o ne Aljanso perkėlimui į Europos saugumo architektūrą ar sprendimų priėmimo procedūrų performavimui. Per daug politinio dėmesio skiriama NATO ir Europos Sąjungos santykiams. Maža naudos duos ir ilga bei priekabi diskusija apie NATO sprendimų priėmimo struktūrų reformą. Ir vargu ar iš NATO bus prašoma ko nors daugiau nei paremiančio operacinio vaidmens kovoje su terorizmu, masinio naikinimo ginklų platinimu, organizuotu nusikalstamumu, nelegalia migracija, aplinkos degradacija, užtikrinant energetikos saugumą ar reaguojant į katastrofas. Tačiau NATO ir toliau bus bendrų karinių veiksmų ir saugumo bendradarbiavimo įrankis. Todėl Aljanso politinė pertvarka ir turėtų vykti įgyvendinant šioms svarbiausioms funkcijoms skirtą darbotvarkę.
Hvis NATO skal bli et effektivt instrument for maktprojeksjon og sikkerhetskonsultasjon som reaksjon på dagens og fremtidens trusler, må den gjennomgå en politisk transformasjon. Vekten av denne transformasjonen bør plasseres på å styrke Alliansens kapasiteter for å spille sine nøkkelroller effektivt, ikke for å reposisjonere Alliansen i europeisk sikkerhetsarkitektur eller reformulere beslutningsprosedyrer. Det har blitt gitt for mye politisk oppmerksomhet til forholdet mellom NATO og EU. Lite har blitt vunnet ved å starte en lang og kontroversiell debatt om reformen av NATOs beslutningsstrukturer. Det er også lite trolig at NATO vil bli bedt om å besørge noe mer enn en støttende, operativ rolle som reaksjon på arbeid mot terrorisme, mot spredning, organisert kriminalitet, illegal migrasjon, energisikkerhet, miljøødeleggelse og katastrofereaksjon. NATO vil imidlertid fortsette å bli brukt som et instrument for kollektiv, militær innsats og sikkerhetssamarbeid. Med dette for øye bør den politiske transformasjon av Alliansen arbeide etter en agenda knyttet til disse to hovedfunksjoner.
Jeżeli NATO ma być skutecznym narzędziem projekcji siły oraz konsultacji na tematy bezpieczeństwa w reakcji na aktualne lub nowopowstające zagrożenia, musi poddać się transformacji politycznej. Nacisk w tym przypadku powinien być położony na wzmacnianie zdolności Sojuszu do skutecznego wywiązywania się z jego najważniejszych ról, a nie na zmianę pozycji Sojuszu w architekturze bezpieczeństwa europejskiego lub przeformułowywanie procedur podejmowania decyzji. Zbyt wiele uwagi poświęcano stosunkom pomiędzy NATO i Unią Europejską. Niewiele dobrego może przynieść otwieranie długiej i kontrowersyjnej debaty nad reformą natowskich struktur podejmowania decyzji i mało prawdopodobne jest, aby NATO było poproszone o spełnianie czegoś więcej, niż wspierającej operacyjnej roli w reakcji na terroryzm, proliferację, zorganizowaną przestępczość, nielegalne migracje, bezpieczeństwo energetyczne, degradację środowiska oraz reagowanie na katastrofy. Z drugiej strony, NATO nadal będzie używane jako instrument wspólnych działań zbrojnych oraz współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa. Dlatego właśnie transformacja polityczna Sojuszu powinna realizować program podporządkowany przede wszystkim tym dwu funkcjom.
Если в ответ на современные и новые угрозы НАТО хочет стать эффективным инструментом проецирования силы и консультаций по вопросам безопасности, она должна подвергнуться политической трансформации. Акцент в этой трансформации должен быть сделан на повышении возможностей Североатлантического союза выполнять свои ключевые функции, а не на изменении положения Североатлантического союза в европейской архитектуре безопасности или порядка принятия решений. Слишком большое внимание на политическом уровне уделяется отношениям между НАТО и Европейским союзом. Мало что можно выиграть от долгой и спорной дискуссии по реформе структур принятия решений в НАТО. При этом маловероятно, что перед НАТО будут ставиться какие-то более сложные задачи, чем выполнение вспомогательных оперативных функций в борьбе с терроризмом, распространением оружия массового уничтожения, организованной преступностью, нелегальной миграцией, в обеспечении энергетической безопасности, борьбе с деградацией окружающей среды и ликвидации последствий стихийных бедствий. Однако НАТО будет и далее использоваться как инструмент коллективных военных действий и сотрудничества в области безопасности. С этой целью политическая трансформация Североатлантического союза должна решать вопросы повестки дня, посвященной этим двум главным функциям.
Ak má byť NATO efektívnym nástrojom projekcie moci a bezpečnostnej konzultácie v reakcii k súčasným a vznikajúcim hrozbám, musí prejsť politickou transformáciou. Dôraz na túto transformáciu by mal byť zameraný na podporu schopností Aliancie pre efektívne vykonávanie jej kľúčových úloh, a nie na zmenu postavenia Aliancie v európskej bezpečnostnej architektúre alebo reformu rozhodovacích procedúr. Príliš veľa politickej pozornosti sa venuje vzťahu NATO-Európska únia. Otvorením zdĺhavých a diskutabilných debát kôli reforme rozhodovacích štruktúr NATO sa veľa nezíska. Je nepravdepodobné, že by sa žiadalo od NATO poskytnúť niečo viac než podpornú operačnú úlohu v boji proti terorizmu a šíreniu zbraní hromadného ničenia, organizovanému zločinu, nelegálnej migrácii, energetickej bezpečnosti, ekologickej degradácii a reakcii na katastrofy. V každom prípade však bude NATO naďalej nástrojom spoločných vojenských zásahov a bezpečnostnej spolupráce. Preto by mala politická transformácia Aliancie sledovať program zameraný na tieto dve primárne funkcie.
Če se hoče Nato na sedanje in nastajajoče grožnje odzvati tako, da bo učinkovit instrument za projiciranje moči in posvetovanja o varnosti, potem se mora politično preoblikovati. Poudarek tega preoblikovanja mora biti na krepitvi zmogljivosti zavezništva za učinkovito izvajanje njegovih vlog, ne pa na ponovni umestitvi zavezništva v evropsko varnostno arhitekturo ali preoblikovanju postopkov odločanja. Preveč politične pozornosti je bilo namenjene odnosu med Natom in EU. Le malo lahko pridobimo z začenjanjem dolge in prepirljive razprave o reformi Natovih struktur odločanja. In bolj malo verjetno je, da bodo Nato zaprosili, naj opravlja kaj več kot podporno operativno vlogo v boju proti terorizmu, širjenju orožja za množično uničevanje, organiziranemu kriminalu, nezakonitemu priseljevanju, pri zagotavljanju varnosti oskrbe z energijo, preprečevanju propadanja okolja in odzivanju na nesreče. Vendar pa bodo Nato tudi v prihodnje uporabljali kot instrument za skupno vojaško ukrepanje in varnostno sodelovanje. Zato bi politično preoblikovanje Nata moralo potekati po načrtu, posvečenemu tema dvema glavnima vlogama.
Ja NATO ir jākļūst par efektīvu spēka projicēšanas un drošības konsultāciju instrumentu, kas spētu reaģēt uz esošiem un jauniem draudiem, tai ir jāveic politiskā transformācija. Šajā transformācijā uzsvars ir jāliek uz alianses spēju stiprināšanu – tā, lai tā spētu efektīvi tikt galā ar saviem uzdevumiem, nevis, lai mainītu alianses vietu Eiropas drošības arhitektūrā vai pārformulētu tās lēmumu pieņemšanas procedūras. Pārāk liela politiskā uzmanība tiek pievērsta attiecībām starp NATO un Eiropas Savienību. Neko daudz mēs neiegūsim, ja uzsāksim garas un pretrunīgas debates par NATO lēmumu pieņemšanas struktūru reformu. Pastāv diezgan maza iespēja, ka NATO liks darīt kaut ko vairāk par atbalstošu operatīvu rīcību, piedaloties pretterorisma, ieroču izplatīšanas ierobežošanas, organizētās noziedzības apkarošanas, nelegālās migrācijas, energopiegāžu drošuma, vides degradēšanas un katastrofu seku noregulēšanas operācijās. NATO arī turpmāk tiks izmantota kā kolektīvas militārās darbības un drošības sadarbības instruments. Tāpēc alianses politiskajā transformācijā ir jāiekļauj uzdevumi, kas vērsti uz šīm divām primārajām funkcijām.
Щоб бути ефективним інструментом проекції сили та форумом для консультацій з питань безпеки і активно протистояти як поточним, так і майбутнім загрозам, Альянс повинен пройти політичну трансформацію. Головний наголос у цій трансформації має ставитись на удосконалені сил та засобів, що покликані ефективно виконувати основні завдання організації, а не на зміні позиції НАТО у європейській архітектурі безпеки чи перегляді процедур прийняття рішень. Занадто багато уваги приділяється відносинам між НАТО та Європейським Союзом. Немає сенсу розпочинати довгі і суперечливі дебати про реформу структур НАТО, що відповідають за прийняття рішень. До того ж маловірогідним є те, що у боротьбі з тероризмом, розповсюдженням зброї масового знищення, організованою злочинністю, незаконною міграцією, а також у питаннях, пов’язаних із енергетичною безпекою, погіршенням екології та реагуванням на катастрофи, від Альянсу очікуватиметься більше ніж надання оперативної підтримки. Але НАТО й надалі використовуватиметься як інструмент колективних військових дій та співпраці у галузі безпеки. Тому політична трансформація НАТО має бути головним чином спрямованою на виконання Альянсом цих двох першорядних функцій.
  NATO Review - Güvenlik:...  
O tarihteki Hindistan Genel Valisi Earl of Auckland bu karasız tutumu ve Herat kuşatmasını Dost Muhammed’i tahttan indirmek için bir gerekçe olarak kullandı ve yerine daha önce görevden alınmış olan ve daha yumuşak başlı bir kişiliği olan ve Emir Şah Shuja’yı getirdi.
The then-Governor General to India, the Earl of Auckland, used this hesitation and the siege of Herat as the justification to de-throne Dost Muhammed. He replaced him with the more pliable deposed Amir Shah Shuja turning Afghanistan – in effect – into a British puppet state.
Le gouverneur général des Indes de l’époque, le comte d’Auckland, utilisa cette hésitation et le siège d’Hérat pour justifier le renversement de Dost Mohammed. Il le remplaça par l’émir déchu Schah Schuja, plus malléable, faisant ainsi en fait de l’Afghanistan un État fantoche à la botte des Britanniques.
Der damalige Generalgouverneur von Indien, der Earl of Auckland, nutzte diese zögerliche Haltung und die Belagerung von Herat als Rechtfertigung für die Entmachtung von Dost Muhammed. Er ersetzte ihn durch den willfährigeren Amir Schah Shuja, wodurch Afghanistan – in der Praxis – zu einer britischen Marionette wurde.
El entonces Gobernador General de la India, el Conde de Auckland, se aprovechó de estas vacilaciones y del asedio de Herat para justificar el destronamiento de Dost Muhammed, al que reemplazó por el depuesto Amir Shah Shuja, un hombre más flexible. Así convertía a Afganistán en un estado títere de los británicos.
L’allora Governatore generale in India, il conte di Auckland, sfruttò questa esitazione e l'assedio di Herat come giustificazione per detronizzare Dost Muhammed. Lo sostituì con il più flessibile Amir Shah Shuja, in precedenza da loro deposto, trasformando l’Afghanistan - in effetti - in uno stato fantoccio dei britannici.
O então Governador Geral da Índia, o Conde de Auckland, serviu-se desta hesitação e do cerco a Herat para justificar o derrube de Dost Muhammed, e a sua substituição por Amir Shah Shuja, mais manejável e deposto, transformando o Afeganistão num verdadeiro Estado fantoche britânico.
واستغل الإيرل أوكلاندAuckland ، الحاكم العام للهند آنذاك، هذا التأرجُح وحصار هيرات لتبرير خلع دوست محمد وتنصيب زعيم أكثر ولاءً للبريطانيين هو الأمير شاه شوجا، وحوّل أفغانستان ـ عملياً ـ إلى دُمية بأيدي البريطانيين.
De toenmalige gouverneur-generaal in India, de graaf van Auckland, gebruikte die aarzeling en het beleg van Herat als de rechtvaardiging voor de afzetting van Dost Muhammed. Hij verving hem door de meer volgzame afgezette Amir Sjah Sujah en maakte van Afghanistan – in feite – een Britse vazalstaat.
Тогавашният главен губернатор на Индия граф Окланд се възползва от това колебание и обсадата на Херат, за да свали от трона Дост Мохамед и да настани на него по-податливия шах Шуя, превръщайки Афганистан в марионетка на Великобритания.
Tehdejší generální guvernér Indie, hrabě z Aucklandu, využil váhavosti Dósta Muhammada a útoku na Herát jako záminky k jeho svržení. Nahradil jej poddajnějším Šáhem Šujou, čímž vlastně z Afghánistánu vytvořil britský loutkový stát.
Tolleaegne India kindralkuberner Aucklandi krahv kasutas seda kõhklust ja Herati piiramist õigustusena Dost Muhammedi kukutamiseks. Too asendati troonilt tõugatud järeleandlikuma Amir Shah Shuja’ga, nii et Afganistan muutus tegelikult Inglise nukuriigiks.
India akkori főkormányzója, Auckland grófja ezt a bizonytalanságot valamint Herat ostromát használta ki indokul, hogy letaszítsa Doszt Muhammedet a trónról. Helyére a behódolóbb Amir sah suja került és ezáltal Afganisztán egy brit bábállammá vált.
Þáverandi landstjóri Indlands, Jarlinn af Auckland, nýtti sér þetta hik og umsátrið um Herat sem afsökun fyrir því að steypa Dost Muhammed af stóli. Í stað hans setti hann hinn auðsveipari Amir Shah Shuja sem gerði Afganistan í reynd að leppríki Breta.
Tuometis Indijos generalgubernatorius grafas Aucklandas pasinaudojo tokiu neryžtingumu ir Herato apgultimi kaip pretekstu nuversti nuo sosto Dostą Muhammedą. Jis pakeitė jį nuolankiau nusiteikusiu nuverstuoju Amiru Shahu Shuja ir faktiškai pavertė Afganistaną britų marionetine valstybe.
Daværende generalguvernør i India, jarlen av Auckland, brukte denne nølingen og beleiringen av Herat for å rettferdiggjøre at han avsatte Dost Muhammed. Han erstattet ham med den mer føyelige avsatte Amir Shah Shuja som gjorde Afghanistan – i realiteten – til et britisk lydrike.
Ówczesny Gubernator Generalny Indii Earl of Auckland wykorzystał to wahanie oraz oblężenie Heratu, jako usprawiedliwienie detronizacji Dosta Muhammeda, który ustąpił na rzecz bardziej podatnego na wpływy, wcześniej odsuniętego od władzy Emira Shaha Shuji, co w rezultacie zamieniło Afganistan w państwo marionetkowe pod kontrolą Brytyjczyków.
Guvernatorul General al Indiei de atunci, Contele de Auckland, a profitat de această ezitare şi de asediul Heratului drept o justificare pentru a-l detrona pe Dost Muhammed. El l-a înlocuit pe acesta cu mult mai ascultătorul şi fostul exilat Amir Shah Shuja, transformând Afganistanul, practic, într-un stat marionetă britanic.
Граф Окленд, бывший тогда генерал-губернатором Индии, воспользовался этим колебанием и осадой Герата, чтобы оправдать свержение Доста Мухаммада, которого он заменил более покладистым низложенным эмиром шахом Шуджой, превратив тем самым Афганистан в марионеточное государство в руках Британии.
Vtedajší generálny guvernér Indie, gróf z Aucklandu, využil váhavosti Dósta Muhammada a útoku na Herát ako zámienky k jeho zvrhnutiu. Nahradil ho poddajnejším Šachom Šujom, čím vlastne z Afganistanu vytvoril britský bábkový štát.
Takratni generalni guverner v Indiji, aucklandski grof, je izrabil to omahovanje in obleganje Herata kot opravičilo za odvzem oblasti Dostu Mohamedu. Zamenjal ga je z bolj uklonljivim emirjem šahom Šujo, s čimer je Afganistan dejansko postal britanska marionetna država.
Toreizējais Indijas ģenerālgubernators Oklendas grāfs izmantoja šo vilcināšanos un Heratas aplenkumu kā pamatojumu Dosta Muhammeda gāšanai. Viņš to aizvietoja ar piekāpīgāko Amiru Šahu Šuju, tādējādi, faktiski pārvēršot Afganistānu par britu marionešu valsti.
  Oyun, set ve iyi bir ma...  
NATO-Rusya ilişkilerinin gelişmesi sizce Başkan Medvedev'in yeni bir Güvenlik Antlaşması önerisinin gerçekleşmesine bağlı mıdır?
Is an improved Russia-NATO relationship dependent upon developing President Medvedev’s proposals for a new Security Treaty?
L’amélioration des relations Russie-OTAN dépend-elle du développement des propositions du président Medvedev concernant un nouveau Traité sur la sécurité ?
Hängt eine bessere Beziehung zwischen Russland und der NATO davon ab, dass die Vorschläge von Präsident Medwedew betreffend einen neuen Sicherheitsvertrag weiterentwickelt werden?
¿Depende la mejora de las relaciones entre Rusia y la OTAN del desarrollo de las propuestas del Presidente Medvedev para un nuevo Tratado de Seguridad?
Un più stretto rapporto Russia-NATO dipende dallo sviluppo che si darà alle proposte del Presidente Medvedev riguardo ad un nuovo Trattato di sicurezza?
A melhoria das relações entre a NATO e a Rússia está dependente do desenvolvimento das propostas do Presidente Medvedev sobre um novo Tratado de Segurança?
هل تعتقد أن تحسن العلاقات الروسية – الحلف أطلسية يعتمد على قيام الرئيس ميدفيديف بتطوير مقترحاته حول معاهدة أمنية جديدة؟
Is een betere relatie tussen Rusland en de NAVO afhankelijk van de ontwikkeling van president Medvedev’s voorstellen voor een nieuwe Veiligheidsverdrag?
Подобряването на отношенията Русия-НАТО зависи ли от развитието на предложението на президента Медведев за нов Договор за сигурност?
Je zlepšení vztahů mezi NATO a Ruskem závislé na evoluci projektu Nová evropská bezpečnostní architektura prezidenta Medvěděva?
Kas Venemaa ja NATO suhete paranemine sõltub president Medvedevi poolt uue julgeolekulepingu jaoks esitatud ettepanekute edasiarendamisest?
Függ-e Oroszország és a NATO kapcsolatainak javulása Medvegyev elnök új Biztonsági Szerződésre vonatkozó javaslatainak továbbfejlesztésétől?
Eru bætt samskipti Rússlands og NATO háð því að tillögur Medvedevs forseta um nýjan öryggissáttmála verði þróaðar áfram?
Ar Rusijos ir NATO santykių gerinimas priklauso nuo Prezidento Medvedevo pasiūlymų dėl naujos saugumo sutarties įgyvendinimo?
Er et forbedret forhold mellom Russland og NATO avhengig av å utvikle president Medvedevs forslag til en ny sikkerhetstraktat?
Czy poprawa stosunków pomiędzy NATO i Rosją zależy od rozwoju prac nad propozycją nowego traktatu bezpieczeństwa, zgłoszoną przez prezydenta Miedwiediewa?
Va depinde îmbunătăţirea relaţiei Rusia-NATO de consecinţele ce decurg din dezvoltarea propunerilor preşedintelui Medvedev referitoare la un nou Tratat de Securitate?
Зависит ли улучшение отношений России и НАТО от дальнейшей судьбы предложений Президента Медведева по новому договору о безопасности?
Je zlepšenie vzťahov medzi NATO a Ruskom závislé na evolúcii projektu Nová európska bezpečnostná architektúra prezidenta Medvedeva?
Ali so boljši odnosi med Rusijo in Natom odvisni od nadaljnje usode predloga predsednika Medvedeva glede nove pogodbe o varnosti?
Vai Krievijas-NATO attiecību uzlabošanās ir atkarīga no prezidenta Medvedeva priekšlikumiem, kas saistīti ar jaunā Drošības līguma izstrādāšanu?
  NATO Review - Bükreş ce...  
Bu amaçla, bu dönem içinde strateji ile etki arasındaki ilişkiyi yeniden İttifak planlamasının temeli olarak kabul eden yeni bir stratejik kavram mutlaka oluşturulmalıdır. Ancak o zaman NATO bu yeni stratejik dönemde halklarına hizmet verebilmesi için şart olan stratejik güvenlik ve savunma merkezi haline dönüşebilir.
To that end, a new strategic concept must be crafted over that period that re-establishes the relationship between strategy and effect as the basis for Alliance planning. Only then will NATO be transformed into the strategic security and defence hub that will be essential if the Alliance is to serve its people in a newly strategic age.
Pour ce faire, il faut élaborer, dans ce laps de temps, un nouveau concept stratégique qui rétablisse le rapport entre stratégie et effet comme fondement de la planification de l’Alliance. C’est alors seulement que l’OTAN deviendra le pivot de la sécurité et de la défense stratégiques qu’elle doit être si elle veut servir les intérêts de la population des pays membres dans une ère stratégique nouvelle.
Dazu muss ein neues Strategisches Konzept ausgearbeitet werden für den Zeitraum, in dem das Verhältnis zwischen Strategie und Wirkung als die Grundlage der Bündnisplanung wiederhergestellt wird. Erst dann wird die NATO zum Nabel der strategischen Sicherheit und Verteidigung, die eine wesentliche Rolle spielt, wenn das Bündnis den Völkern in einem neuen strategischen Zeitalter zu dienen gedenkt.
Para conseguirlo debe elaborarse durante este periodo un nuevo concepto estratégico que restablezca la vinculación entre las estrategias y sus efectos, como fundamento para la planificación de la Alianza. Sólo entonces la OTAN se convertirá en un centro de referencia a nivel de seguridad y defensa estratégicas, un paso imprescindible si la Alianza quiere serle útil a su gente en una nueva era estratégica.
A tal fine, occorre che in questo periodo si metta mano ad un nuovo concetto strategico che ripristini il rapporto tra strategia ed effetti, quale fondamento della pianificazione dell'Alleanza. Solo allora la NATO si trasformerà in cardine della sicurezza e della difesa strategiche; il che sarà indispensabile se l'Alleanza deve avere un’utilità per i suoi popoli in un’era strategicamente innovativa.
Para isso, será necessário, nesse período de tempo, redigir um novo conceito estratégico que restabeleça a relação entre a estratégia e os efeitos como base do planeamento da Aliança. Só então é que a Aliança se transformará no centro de segurança e de defesa estratégica que será essencial para que a Aliança seja útil ao seu povo numa nova era estratégica.
لتحقيق هذه الغاية، لا بد من تطوير مفهوم استراتيجي جديد خلال تلك الفترة (2008-2010) يُعيد تأسيس العلاقة بين الاستراتيجية والتأثير كأساس تخطيطي للحلف. حينئذٍ فقط، سيكون حلف الناتو قد تحوّل إلى المرفق الاستراتيجي الأمني والدفاعي الذي سيكون حيوياًً إذا كان الحلف يريد أنْ يخدم شعوبه، في هذه الحقبة الاستراتيجية الجديدة.
Met het oog daarop moet een nieuw strategisch concept worden opgesteld, waarin de relatie tussen strategie en effect opnieuw wordt bepaald en dat als basis kan dienen voor de Bondgenootschappelijke planning. Alleen dan zal de NAVO worden omgevormd tot een knooppunt voor strategische veiligheid en defensie, wat essentieel is, wil het Bondgenootschap de bevolking in de lidstaten kunnen dienen in een nieuw strategisch tijdperk.
За целта през този период трябва да бъде изработена нова стратегическа концепция, която да постави връзката между стратегията и търсения ефект в основата на планирането в Алианса. Едва тогава НАТО ще се трансформира в стратегически и отбранителен команден център, което е от основно значение, за да може да служи на хората в новата стратегическа ера.
Proto je třeba vytvořit novou strategickou koncepci, která přehodnotí souvislost mezi strategií a efektem jako základ aliančního plánování. Pouze tak se NATO přemění v strategické bezpečnostní a obranné centrum nutné k tomu, aby v této strategicky důležité době dokázalo svým členům sloužit.
Sellepärast tuleb nimetatud ajavahemikus välja töötada uus strateegiline kontseptsioon, mis seab taas jalule strateegia ja mõjukuse vahekorra kui alliansi planeerimise alustala. Ainult sel juhul kujuneb NATOst julgeoleku ja kaitse strateegiline tuum, mis on tingimata vajalik, kui allianss tahab oma kodanikke uutmoodi strateegilisel ajastul teenida.
Ennek érdekében ezen időszak alatt egy új stratégiai koncepció kell készüljön, amely újra vázolja a kapcsolatot a stratégiák és a hatás között, mint a szövetségi tervezés alapjain. Csak akkor tud a NATO átalakulni egy stratégiai, biztonsági és védelmi központtá, amely létfontosságú ahhoz, hogy a szövetség az új stratégiai korban is kiszolgálja a lakosságot.
Til þess að ná því markmiði þarf að móta nýja varnarstefnu á þessum tíma sem endurreisir tengsl stefnumörkunar og áhrifa sem grundvöll fyrir skipulagningu bandalagsins. Aðeins þannig er hægt að umbreyta NATO í þann miðpunkt víðtæks öryggis og varna sem er nauðsynlegur ef bandalagið á að þjóna borgurum ríkjanna á nýjum tímum.
Todėl per tą laikotarpį privalo būti sukurta nauja strateginė koncepcija, kuri atkurtų strategijos ir poveikio sąsają, kaip Aljanso planavimo pagrindą. Tiktai tada NATO persitvarkys į strateginį saugumo ir gynybos centrą, o tai neišvengiamai būtina, jei Aljansas nori tarnauti savo tautoms naujajame strateginiame amžiuje.
Med det for øye må et nytt, strategisk konsept være bygget over den perioden som reetablerer forholdet mellom strategi og virkning som grunnlag for Alliansens planlegging. Bare da vil NATO bli transformert til det strategiske- og forsvarsnavet som vil være avgjørende hvis Alliansen skal tjene sine folk i en ny, strategisk tid.
W tym celu konieczne jest stworzenie w tych ramach czasowych nowej koncepcji strategicznej, która na nowo ustawiłaby relację pomiędzy strategią i rezultatem strategicznym, jako podstawę planowania w Sojuszu. Jedynie wówczas NATO przekształci się w strategiczne centrum bezpieczeństwa i obrony – niezbędne, jeżeli Sojusz ma służyć swoim obywatelom w czasach, które są na nowy sposób strategiczne.
În acest sens, în perioada care restabileşte relaţia dintre strategie şi efect ca bază pentru planificarea Alianţei, trebuie elaborat un nou concept strategic. Numai atunci NATO va fi transformat în punctul focal strategic de securitate şi apărare care va fi esenţial dacă Alianţa doreşte să aducă beneficii cetăţenilor din statele membre, într-o nouă eră strategică.
Для этого в указанный период времени необходимо разработать новую стратегическую концепцию, в которой будет вновь определена взаимосвязь между стратегией и результатами, что составит основу для планирования в Североатлантическом союзе. Только тогда НАТО сможет стать узловым центром стратегической безопасности и обороны, что принципиально важно, если Североатлантический союз хочет быть полезен людям в новую стратегическую эпоху.
Preto je potrebné vytvoriť novú strategickú koncepciu, ktorá prehodnotí súvislosť medzi stratégiou a efektom ako základ aliančného plánovania. Iba tak sa NATO premení na strategické bezpečnostné a obranné centrum nutné k tomu, aby v tejto strategicky dôležitej dobe dokázalo svojim členom slúžiť.
V ta namen je treba v tem obdobju izoblikovati nov strateški koncept, ki ponovno vzpostavlja odnos med strategijo in učinkom kot podlago za načrtovanje zavezništva. Le tako se bo Nato preoblikoval v strateško varnostno in obrambno središče, ki bo bistvenega pomena, če želi zavezništvo služiti svojim ljudem v novi strateški dobi.
Lai to visu panāktu, minētā laika periodā ir nepieciešama jauna stratēģiska koncepcija, kas atjaunotu sakarību starp stratēģiju un sekām, ko varēs izmantot kā alianses pasākumu plānošanas bāzi. Tikai tad NATO tiks pārveidota par drošības un aizsardzības centru, kas būs ļoti svarīgi, ja alianse arī turpmāk, jaunajā stratēģiskajā laikmetā vēlēsies nest labumu savām tautām.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Bunun için önce İİG’yi şüphe çekici, art niyetli bir girişim olarak görmek yerine, bu girişimi daha iyi ve daha yoğun işbirliğine dayanan, gelişmekte olan bir ilişkinin ilk adımı olarak değerlendirmek gerekir.
This initially involves an assessment that instead of seeing ICI as something suspicious and filled with ulterior motives, places the initiative as a first step of an evolving relationship based on better and deeper cooperation.
Il faut, pour cela, procéder dans un premier temps à une évaluation dans le cadre de laquelle, au lieu de considérer qu’il s’agit d’une initiative suspecte pleine d’arrière-pensées, on considérerait qu’elle constitue la première étape d’une relation évolutive basée sur une coopération renforcée et approfondie.
Dies setzt zunächst die Bewertung voraus, dass die ICI nicht mehr als verdächtiger Plan voller Hintergedanken, sondern als erster Schritt hin zu einer Beziehung, die auf einer besseren und tieferen Zusammenarbeit fußt, gesehen wird.
Esto, en principio, implica una evaluación que en vez de contemplar la ICI como algo sospechoso y lleno de motivaciones ocultas, sitúe la iniciativa como el primer paso de una relación capaz de evolucionar y basada en una cooperación mejor y más estrecha.
Ciò inizialmente richiede una valutazione che non veda l’ICI come qualcosa di sospetto e di legato ad altre motivazioni, ma la consideri come il primo passo di un rapporto che si evolve, basandosi su una migliore e più profonda cooperazione.
Inicialmente, isto envolve admitir que a ICI, em vez de ser algo de suspeito e cheio de motivações escondidas, pode ser um primeiro passo numa relação em evolução baseada numa melhor e mais profunda cooperação.
ولا بد لمثل هذا التقييم الجديد أن يحدّد أولاً سبل الاستفادة من هذه المبادرة كخطوة أولى نحو بناء علاقات تعاونية أفضل وأوثق، بدلاً من النظر إليها كشيء مريب ومليء بالدوافع الغامضة.
Dit betekent in eerste instantie dat men moet afstappen van het idee dat het ICI iets verdachts is en bol staat van de heimelijke motieven, en dat men het moet gaan zien als een eerste stap in een zich ontwikkelende relatie die berust op een betere en diepere samenwerking.
Това трябва да започне с преоценка на ИИС, която да не се възприема като нещо съмнително, криещо задни мисли, а като стъпка към развитие на отношенията, основани на подобрено и задълбочено сътрудничество.
Na počátku opětné konzultace je nutné provést hodnocení, které místo posuzování ICI za něco podezřelého, nasyceného utajenými pohnutkami, položí tuto iniciativu na první stupeň rozvinujícího se vztahu, založeného na lepší a hlubší kooperaci.
Selleks tuleks esmalt asendada arusaam, et ICI on midagi kahtlustäratavat ja peidab endas kellegi varjatud eesmärke, seisukohaga, et tegemist on esimese sammuga paremal ja tihedamal koostööl põhinevate suhete poole.
Ehhez az kell, hogy ahelyett, hogy az ICI-re, mint valamilyen gyanús és mögöttes motivációkon alapuló kezdeményezésre tekintenének, helyette egy a jobb és mélyebb együttműködésen alapuló fejlődő kapcsolatként kéne kezelni.
Í upphafi þarf að fara þarf fram mat sem sýnir fram á að ekki sé rétt að líta á ICI sem eitthvað grunsamlegt með tilheyrandi duldum markmiðum, heldur að líta verði svo á að um fyrsta skref sé að ræða í ferli þar sem um er að ræða tengsl sem byggja á þróun og betri og sífellt meiri samvinnu.
Til å begynne med omfatter dette en vurdering som i stedet for å se på ICI som noe mistenkelig og fylt med skjulte motiver, plasserer initiativet som et første skritt i en forbindelse under utvikling basert på bedre og dypere samarbeid.
W pierwszym rzędzie wymaga to wypracowania oceny, która zamiast postrzegać ICI jako coś podejrzanego i pełnego nieczystych intencji, potraktuje ją jako pierwszy krok w rozwoju stosunków opartych na lepszym zrozumieniu i głębszej współpracy.
Acest lucru implică iniţial o evaluare a modului prin care, în loc ca ICI să fie privită drept ceva dubios şi umplut cu deziderate ulterioare, această iniţiativă să devină un prim pas al unei relaţii evolutive bazate pe o cooperare mai bună şi profundă.
Во-первых, необходимо провести анализ, который позволит увидеть в СИС не что-то подозрительное и преисполненное задних мыслей, а первый шаг на пути к развитию лучшего и более глубокого сотрудничества.
Na počiatku spätnej konzultácie je nutné previesť hodnotenie, ktoré namiesto posudzovania ICI za niečo podozrivého, nasýteného utajenými pohnútkami, položí túto iniciatívu na prvý stupeň rozvinujúceho sa vzťahu, založeného na lepšej a hlbšej kooperácii.
Za to je najprej potrebna ocena, po kateri ICI ne bo več nekaj sumljivega, polnega skritih namenov, ampak prvi korak k razvijajočemu se odnosu na osnovi boljšega in globljega sodelovanja.
Tas sākotnēji nozīmē izvērtēt to, ka SSI nav nekas aizdomīgs vai slepenu nodomu pilns, bet gan šī iniciatīva ir pirmais solis, lai attīstītu attiecības uz labākas un dziļākas sadarbības pamata.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Gürcistan krizi öncesinde ve sonrasında Rusya’ya karşı aldığı önlemler NATO’nun zayıf noktasını ortaya çıkarmıştır: Fransa ve Almanya NATO’nun daha büyük bir rol oynamasını istememişler, NATO’nun Rusya karşısındaki kozu sınırlı kalmıştır. NATO’nun doğuya doğru genişlemeyi sürdürmesi Rusya ile ilişkilerinin bozulmasına ve Çin’in tetikte beklemesine neden olmuştur.
Externally, NATO’s uninterrupted eastward enlargement has contributed to a deteriorating relationship with Russia and caused the watchfulness of China. Looking around the relationships built up by NATO in the world, it is easy to see that China is one of the major global powers which has no official relations with NATO.
Sur le plan extérieur, l’élargissement constant de l’Alliance à l’est a contribué à la détérioration des relations avec Moscou et a suscité la vigilance de la Chine. Si l’on examine les relations que l’OTAN a édifiées dans le monde, on s’aperçoit aisément que la Chine est l’une des grandes puissances mondiales qui n’a pas de relations officielles avec elle.
Extern hat die ständige Osterweiterung der NATO zu einer Verschlechterung der Beziehungen zu Russland beigetragen und dazu geführt, dass China das Bündnis argwöhnisch beobachtet. Wirft man einen Blick auf die Verbindungen, die die NATO in aller Welt aufgebaut hat, ist leicht einzusehen, dass China eine der großen Supermächte ist, die keine offiziellen Beziehungen zur NATO unterhält.
Desde el punto de vista exterior, su continua ampliación hacia el este ha contribuido a empeorar sus relaciones con Rusia y provocado una cierta alarma en China. Si se examinan las relaciones forjadas por la Alianza en todo el mundo es fácil observar que China es una de las principales potencias mundiales sin relaciones oficiales con la OTAN.
Esternamente, l’ininterrotto allargamento della NATO verso oriente ha contribuito al deterioramento dei rapporti con la Russia e ha causato l’atteggiamento circospetto della Cina. Guardando le relazioni avviate dalla NATO nel mondo, è facile rendersi conto che la Cina è una delle maggiori potenze mondiali che non ha alcuna relazione ufficiale con la NATO.
A nível externo, o alargamento ininterrupto da NATO para leste tem contribuído para a degradação das relações com a Rússia e provocado a atenção da China. Analisando as relações que a NATO tem cimentado pelo mundo, é fácil ver como a China é uma das principais potências mundiais que não tem relações oficiais com a NATO.
Extern heeft de ononderbroken uitbreiding van de NAVO in oostelijke richting bijgedragen tot een verslechterende relatie met Rusland en geleid tot waakzaamheid bij China. Als men rondkijkt naar de relaties die door de NAVO in de hele wereld zijn opgebouwd, is het eenvoudig te zien dat China een van de grote mondiale mogendheden is, die geen officiële betrekkingen heeft met de NAVO.
Във външно отношение непрекъснатото настъпление на НАТО на изток чрез разширяването допринесе за влошаване на отношенията с Русия и предизвика Китай да проявява засилена бдителност. Ако погледнем отношенията, изградени от НАТО по света, лесно ще видим, че Китай е една от големите глобални сили, които нямат отношения с НАТО.
Z externího hlediska, vinou pokračujícího procesu rozšiřování Aliance směrem na Východ přispělo NATO ke zhoršení vztahů s Ruskem a k vyvolání stavu bdělosti ze strany Číny. Co se týká přehledu jednotlivých vztahů vybudovaných Aliancí ve světě, je snadné zjistit, že Čína je jednou z hlavních světových mocností, která nemá oficiální vztahy s NATO.
Az elmúlt hat év során a NATO és Kína fokozatosan épített ki bizonyos hivatalos kapcsolatokat és tudományos eszmecserét, amely lehetővé tette mindkét fél számára, hogy túllépjen a belgrádi követség bombázásának árnyékán. Ha a NATO és Kína tovább erősítik ezt a kölcsönös egyetértést, nagy a valószínűsége annak, hogy valamilyen formájú hivatalos kapcsolatot is létrehoznak. Azonban ‘két ember kell a tánchoz’ ezért a NATO-nak és Kínának közös erőfeszítéseket kell hozni a továbblépéshez.
Út á við hefur samfelld stækkun NATO í austurátt leitt til versnandi samskipta við Rússland og valdið því að Kína fylgist grannt með þróun mála. Þegar litið er til þeirra tengsla sem NATO hefur byggt upp víðs vegar um heiminn, er auðvelt að sjá að Kína er eitt þeirra stórvelda á heimsvísu sem hefur engin formleg tengsl við NATO
W stosunkach zewnętrznych, niezakłócone rozszerzanie NATO na wschód przyczyniło się do pogorszenia stosunków z Rosją i wzbudziło czujność Chin. Przyglądając się całości stosunków zbudowanych przez NATO na świecie, łatwo dostrzec, że Chiny są jedną z głównych globalnych potęg, które nie utrzymują żadnych oficjalnych relacji z NATO.
În plan extern, extinderea continuă a Alianţei spre est a contribuit la deteriorarea relaţiilor acesteia cu Rusia şi a generat o mai mare vigilenţă a Chinei. Dacă privim la relaţiile construite de NATO în lume, este uşor de observat că Beijingul este una dintre puterile globale majore care nu are niciun fel de relaţii oficiale cu NATO.
Z externého hľadiska, vinou pokračujúceho procesu rozširovania Aliancie smerom na Východ prispelo NATO k zhoršeniu vzťahov s Ruskom a k vyvolaniu stavu bdelosti zo strany Číny. Čo sa týka prehľadu jednotlivých vzťahov vybudovaných Alianciou vo svete, je ľahké zistiť, že Čína je jednou z hlavných svetových mocností, ktorá nemá oficiálne vzťahy s NATO.
  Asya, NATO ve ortakları...  
NATO açısından Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki yeni ortaklarıyla ilişkilerinde ne yöne gideceği konusunda bir fikir birliği yoktur. ISAF ve diğer NATO misyon ve operasyonlarına daha çok askeri ve sivil yardım sağlamak önemlidir.
On NATO’s side, there is still no consensus on what way NATO should go in terms of relationships with its new partners outside the Euro-Atlantic region. Getting more help, both military and civilian, to the ISAF and other NATO-led missions and operations from those countries is one thing. Given the diverse nature of motivations those countries have in moving closer to the Alliance, however, it is now evident that NATO needs a clearer idea of what it wants to achieve through the development of the new partnerships. The development of its new Strategic Concept in 2010 provides an opportunity.
Du côté de l’OTAN, il n’existe pas encore de consensus sur la voie à suivre en termes de relations avec les nouveaux partenaires n’appartenant pas à la région euro-atlantique. Obtenir davantage d’aide, tant militaire que civile, pour la FIAS et d’autres missions conduites par l’Alliance est une chose, mais compte tenu de la diversité des motivations qui incitent ces pays à se rapprocher d’elle, il est maintenant évident que l’OTAN doit avoir une idée plus claire de ce qu’elle veut réaliser par le biais du développement des nouveaux partenariats. L’élaboration de son nouveau Concept stratégique en 2010 est l’occasion de le préciser.
Auf Seiten der NATO herrscht noch immer kein Konsens in der Frage, wie die NATO ihre Beziehungen mit ihren neuen Partnern außerhalb der europäisch-atlantischen Region angehen soll. Von diesen Ländern mehr militärische und zivile Hilfe für die ISAF und andere Missionen und Operationen unter NATO-Führung zu erhalten, ist eine Sache. Angesichts der unterschiedlichen Motivation dieser Länder, eine Annäherung an das Bündnis zu suchen, ist es nun aber offensichtlich, dass die NATO eine deutlichere Vorstellung dessen bedarf, was sie durch die Entwicklung neuer Partnerschaften erreichen möchte. Die Ausarbeitung des neuen Strategischen Konzepts im Jahr 2010 bietet eine Gelegenheit dafür.
En lo que respecta a la OTAN, todavía no existe consenso sobre cómo actuar en las relaciones con los nuevos socios de fuera del área euroatlántica. Una cosa es conseguir más ayuda, tanto militar como civil, de esos países para la ISAF y para otras misiones y operaciones dirigidas por la OTAN. Pero en vista de la diferente naturaleza de las motivaciones que tienen los diversos estados a la hora de acercarse a la Alianza, parece evidente que la organización necesita disponer de una idea clara de lo que quiere obtener con el desarrollo de esas nuevas asociaciones. La elaboración de su nuevo Concepto Estratégico en 2010 proporciona una buena oportunidad para ello.
Sul fronte NATO, non c'è ancora consenso su quale direzione la NATO dovrebbe prendere in termini di rapporti con i suoi nuovi partner al di fuori della regione euro-atlantica. Che quei paesi offrano maggiore aiuto, sia militare che civile, ad ISAF e alle altre missioni ed operazioni a guida NATO rappresenta solo un aspetto. Data la diversa natura delle motivazioni che quei paesi hanno nell’avvicinarsi all'Alleanza, comunque, è ora evidente che la NATO necessita di un’idea più chiara di ciò che vuole conseguire attraverso lo sviluppo dei nuovi partenariati. Lo sviluppo del suo nuovo Concetto Strategico nel 2010 costituisce un'opportunità.
Do lado da NATO, ainda não há consenso sobre o caminho que deve tomar em termos das suas relações com os novos parceiros de fora da região euro-atlântica. Angariar mais ajuda desses países, tanto ao nível militar como civil, para a ISAF e para outras missões e operações conduzidas pela NATO é uma coisa. Contudo, dada a natureza diversa das motivações desses países quando se aproximam da Aliança, é agora evidente que a NATO precisa de ter uma ideia mais clara sobre o que pretende com o desenvolvimento das novas parcerias. O desenvolvimento do seu novo Conceito Estratégico, em 2010, constitui uma oportunidade.
أما على صعيد حلف الناتو، فإنه لم يتحقق بعْد أي إجماع حول السبيل الذي ينبغي على الحلف أنْ يسلكه في علاقاته مع شركائه الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية. مع ذلك، يرغب الحلف في الحصول من هؤلاء الشركاء على المزيد من المساعدات المدنية والعسكرية لمهمات وعمليات الأيساف، وسواها من المهمات والعمليات التي يقودها. لكنْ نظراً إلى تنوُّع الدوافع التي تشجّع هؤلاء الشركاء على التعاون مع حلف الناتو، بات من الواضح الآن أنّ حلف الناتو يحتاج إلى تحديد ما يريد إنجازه عبر الشراكات الجديدة بصورة أدقّ. وهذا ممكن من خلال تطوير مفهومه الاستراتيجي الجديد في عام 2010.
Aan de kant van de NAVO is er nog steeds geen consensus over welke weg de NAVO moet inslaan wat betreft de relaties met haar nieuwe partners buiten de Euro-Atlantische regio. Meer hulp krijgen, zowel militaire als civiele, van die landen voor ISAF en andere missies en operaties onder leiding van de NAVO is één ding. Maar omdat die landen ieder hun eigen motivatie hebben om zich nauwer bij het Bondgenootschap aan te sluiten, is het echter nu wel duidelijk dat de NAVO een duidelijker idee moet hebben over wat zij wil bereiken met de ontwikkeling van de nieuwe partnerschappen. De ontwikkeling van haar nieuwe Strategische Concept in 2010 biedt hiervoor een gelegenheid.
От страна на НАТО все още няма консенсус по какъв начин да се развиват отношенията с новите партньори извън евроатлантическата зона. Да се иска от тях по-голямо гражданско и военно участие в помощ на АЙСАФ и други ръководени от НАТО операции е едно. Предвид различната мотивация, която подтиква тези страни да се сближат с Алианса, очевидно е, че НАТО трябва да има по-ясна представа какво точно иска да постигне с новите партньорства. Разработването на нова стратегическа концепция е отлична възможност това да се направи.
NATO zatím stále ještě nedospělo ke konsenzu v otázce, jakou cestu by Aliance měla zvolit ve vztazích s novými partnery mimo euroatlantický prostor. Tyto země sice poskytují v dnešní době asistenci vojenského i civilního charakteru v rámci jednotek ISAF i dalších misí a operací pod vedením NATO, avšak vzhledem k různým důvodům těchto zemí pro navázání užších vztahů s Aliancí je nyní jasné, že NATO si musí vytvořit jasnější představu o tom, čeho chce díky těmto nových partnerstvím dosáhnout. Koncepce nového Strategického konceptu NATO v roce 2010 k tomu poskytuje jedinečnou příležitost.
NATOs ei ole ikka veel konsensust selles osas, milline tee tuleks valida suhetes uute partneritega väljaspool Euro-Atlandi piirkonda. Üks asi on saada nendelt riikidelt rohkem nii sõjalist kui ka tsiviilotstarbelist abi ISAFile ja teistele NATO juhitud operatsioonidele. Arvestades nende riikide erinevaid motiive alliansile lähenemiseks, on nüüd ilmne, et NATO peab selgemalt läbi mõtlema, mida ta tahab uute partnerlussuhete arendamisega saavutada. Uue strateegilise kontseptsiooni väljatöötamine 2010. aastal annab selleks võimaluse.
A NATO oldalán még mindig nincsen konszenzus abban, hogy a Szövetség hogyan kezelje az euró-atlanti térségen kívüli új partnereit. Egy dolog, hogy ezen országok több katonai és civil segítséget nyújtanak az ISAF és egyéb NATO-vezetésű misszióknak és küldetéseknek. Tekintettel azonban ezen országok egymástól nagyon eltérő motivációjára a Szövetséghez történő közeledést illetően, egyértelművé vált, hogy a NATO-nak tisztább elképzelésre van szüksége azzal kapcsolatban, hogy mit akar elérni ezen új partnerségek fejlesztésével. Az új Stratégiai Koncepció kidolgozása 2010-ben erre is alkalmat ad.
Innan NATO er enn sem komið er ekki samstaða um hvaða stefnu NATO beri að taka með tilliti til tengslanna við hina nýju samstarfsaðila utan Evró-Atlantshafssvæðisins. Það er mikilvægt að fá meiri framlög, bæði hernaðarleg og borgaraleg, frá þessum ríkjum til ISAF og annarra aðgerða á vegum NATO. Að teknu tilliti til þeirra mismunandi hvata sem liggja að baki því að þessi ríki hafa nálgast bandalagið, er nú orðið ljóst að NATO þarf að leggja niður fyrir sér hverju það vill ná fram með þróun nýs samstarfs. Þróun nýju varnarstefnunnar á árinu 2010 veitir tækifæri til þess.
Iš NATO pusės, vis dar nėra visuotinio sutarimo, kaip turi būti plėtojami santykiai su naujosiomis partnerėmis, esančiomis už euroatlantinės erdvės. Viena yra siekti, kad tos šalys daugiau prisidėtų ir karine, ir civiline prasme prie ISAF ir kitų NATO vadovaujamų misijų ir operacijų. Atsižvelgiant į tai, kad šių šalių suartėjimo su NATO motyvai yra labai skirtingi, tampa visiškai akivaizdu, kad NATO privalo aiškiau žinoti, ko ji nori pasiekti plėtodama šias naujas partnerystes. Tokią galimybę suteikia jos naujosios Strateginės koncepcijos parengimas 2010 metais.
På NATOs side er det fortsatt ikke konsensus om hvilken vei NATO bør gå når det gjelder forbindelser med nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen. Å få mer hjelp, både militær og sivil, til ISAF og andre NATO-ledede misjoner og operasjoner fra de landene er en ting. Gitt de ulike motivene disse landene har for å nærme seg Alliansen, er det imidlertid nå tydelig at NATO trenger en klarere ide om hva de ønsker å oppnå gjennom utviklingen av de nye partnerskapene. Utviklingen av dens nye strategiske konsept i 2010 gir en mulighet.
Po stronie NATO wciąż brakuje konsensusu odnośnie do drogi, jaką NATO powinno podążać w jego stosunkach z nowymi partnerami poza obszarem euroatlantyckim. Uzyskanie większego wsparcia od tych państw - zarówno wojskowego, jak i cywilnego - dla ISAF oraz innych misji i operacji prowadzonych przez NATO, to jedna rzecz. Ze względu na zróżnicowane motywy tych państw w zbliżaniu się do Sojuszu, jest jednak jasne, że NATO potrzebuje jaśniejszego wyobrażenia o tym, co chce osiągnąć poprzez rozwijanie tych nowych układów partnerstwa. Tworzenie nowej koncepcji strategicznej i 2010 roku stwarza na to szansę.
La nivelul NATO, nu există, încă, un consens în ceea ce priveşte calea pe care trebuie să o urmeze Alianţa din punct de vedere al relaţiilor cu noii săi parteneri din afara spaţiului euro-atlantic. Obţinerea unui sprijin sporit, atât militar, cât şi civil, pentru ISAF şi alte misiuni şi operaţii conduse de NATO din partea acelor ţări este un lucru. Având în vedere natura diversă a motivaţiilor acelor ţări de a se apropia de NATO, este, totuşi, acum, evident că Alianţa trebuie să aibă o idee mai clară în privinţa a ceea ce doreşte să realizeze prin dezvoltarea noilor parteneriate. Elaborarea noului Concept Strategic al NATO în 2010 oferă o oportunitate în acest sens.
В НАТО до сих пор нет консенсуса по вопросу о том, как ей развивать отношения с новыми партнерами за пределами евроатлантического региона. Получать от этих стран больше помощи, как военной, так и гражданской, для ИСАФ и других миссий и операций под руководством НАТО – это одно. Но учитывая разнообразие причин, побудивших эти страны пойти на сближение с Североатлантическим союзом, очевидно, что НАТО должна более четко понимать, чего она хочет добиться от развития новых партнерских отношений. Разработка новой Стратегической концепции НАТО в 2010 году предоставляет такую возможность.
NATO zatiaľ ešte stále nedospelo ku konsenzu v otázke, akú cestu by si Aliancia mala zvoliť vo vzťahoch s novými partnermi mimo euroatlantického priestoru. Tieto krajiny síce poskytujú v dnešnej dobe asistenciu vojenského aj civilného charakteru v rámci jednotiek ISAF aj ďalších misií a operácií pod vedením NATO, avšak vzhľadom k rôznym dôvodom týchto krajín pre nadviazanie užších vzťahov s Alianciou je v súčasnosti jasné, že NATO si musí vytvoriť jasnejšiu predstavu o tom, čoho chce vďaka týmto nových partnerstvám dosiahnuť. Koncepcia nového Strategického konceptu NATO v roku 2010 k tomu poskytuje jedinečnú príležitosť.
Na strani Nata še vedno ni soglasja o tem, kako naj zavezništvo ravna glede odnosov z novimi partnericami izven evroatlantske regije. Pridobivanje večje pomoči teh držav, tako vojaške kot civilne, za Isaf ter druge misije in operacije pod Natovim vodstvom je eno. Vendar pa je glede na različno naravo motivov, ki jih imajo te države za zbliževanje z zavezništvom, zdaj jasno, da si mora Nato razjasniti, kaj sploh hoče doseči z razvijanjem novih partnerstev. Oblikovanje novega strateškega koncepta v letu 2010 je dobra priložnost.
No NATO puses vēl joprojām nav vienprātības par to, kāds ceļš būtu ejams NATO, veidojot attiecības ar jauniem partneriem ārpus Eiroatlantijas reģiona. Viena lieta ir gūt lielāku palīdzību no šīm valstīm, gan civilu, gan militāru, ISAF un citām NATO vadītajām misijām un operācijām. Ņemot vērā dažādo motivāciju, kādēļ šīs valstis vēlas tuvināties aliansei, tomēr ir skaidrs, ka NATO ir nepieciešama skaidrāka izpratne par to, ko tā vēlas panākt, attīstot jaunās partnerattiecības. Jaunās Stratēģiskās koncepcijas izstrādāšana 2010.gadā dod iespēju to formulēt.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Geçtiğimiz altı yıl içinde NATO ve Çin aralarında yavaş yavaş bazı resmi temaslar ve akademik değişimlerde bulunmaya başlamışlardır; bu da her iki tarafın da Belgrat büyükelçiliğinin bombalanması olayını arkalarında bırakmaya başladıklarını gösterir.
In the past six years, NATO and China have gradually developed some official contacts and academic exchanges, which paved the path for both sides to move out of the shadows cast by the Belgrade embassy bombing. If NATO and China further strengthen this mutual understanding, it is highly likely that they will establish some kind of official relationship. But ‘it takes two to tango’, so NATO and China should make joint efforts to move on.
Au cours des six dernières années, l’OTAN et la Chine ont progressivement instauré certains contacts officiels et certains échanges universitaires, qui ont préparé la voie afin que les deux parties puissent sortir de l’ombre laissée par le bombardement de l’ambassade de Belgrade. Si l’Alliance et Pékin poursuivent le renforcement de cette compréhension mutuelle, il est extrêmement probable qu’ils établiront une certaine forme de relations officielles. Mais « il faut être deux pour danser le tango », et les deux parties doivent consentir des efforts conjoints pour avancer.
In den vergangenen sechs Jahren haben die NATO und China schrittweise einige offizielle Kontakte und akademische Austauschmöglichkeiten entwickelt, die für beide Seiten den Weg ebneten, um aus dem Schatten der Bombardierung der Botschaft in Belgrad zu treten. Falls die NATO und China dieses beiderseitige Arrangement weiter vertiefen möchten, ist es höchst wahrscheinlich, dass sie eine Art offizieller Beziehung aufbauen. Dazu gehören allerdings zwei, und so sollten die NATO und China gemeinsam Bemühungen unternehmen, um diese Entwicklung voranzutreiben.
En los últimos seis años la OTAN y China han ido desarrollando gradualmente contactos oficiales e intercambios académicos, que han allanado el camino para que ambos puedan salir de las sombras que provocó el bombardeo de la embajada en Belgrado. Si las dos partes siguen reforzando su comprensión mutua, resulta muy probable que lleguen a establecer algún tipo de relación oficial. Pero “hacen falta dos para bailar un tango”, así que tanto la Alianza como China deben hacer esfuerzos conjuntos para seguir avanzando.
Negli ultimi sei anni, la NATO e la Cina hanno gradualmente sviluppato qualche contatto ufficiale e qualche scambio accademico, che ha consentito ad entrambe di uscire dalle ombre gettate dal bombardamento dell'ambasciata a Belgrado. Se NATO e Cina rafforzeranno ulteriormente questa reciproca comprensione, è molto probabile che giungano ad attivare qualche tipo di rapporto ufficiale. Ma “per farlo bisogna essere in due”, così la NATO e la Cina dovrebbero fare sforzi congiunti per andare avanti.
Nos últimos seis anos, a NATO e a China têm gradualmente desenvolvido alguns contactos oficias e permutas académicas, que têm pavimentado o caminho para que ambos os lados saiam da sombra lançada pelo bombardeamento da embaixada de Belgrado. Se a NATO e a China continuarem a fortalecer esta compreensão mútua, é muito provável que venham a estabelecer algum tipo de relação oficial. Mas são precisos dois para dançar o tango e, por isso, a NATO e a China devem fazer esforços conjuntos para avançar.
في السنوات الستّ الماضية، أجرى حلف الناتو والصين بعض الاتصالات الرسمية والتبادلات الأكاديمية التي مهّدت الطريق أمام الجانبين، نحو التسامي فوق تداعيات قصف السفارة الصينية في بلغراد. وإذا تمكّن حلف الناتو والصين من تعزيز هذا التفاهم المتبادل، سيكون من المرجّح أن يُقيما نوعاً من العلاقات الرسمية. لكنّ "اليد الواحدة لا تُصفّق". لذا، سيتطلّب بناء مثل هذه العلاقات جهوداً مشتركة من كلا الجانبيْن.
In de afgelopen zes jaar hebben de NAVO en China geleidelijk enkele officiële contacten gelegd en academische uitwisselingen gerealiseerd, die voor beide zijden de weg hebben gebaand om uit de schaduw te treden die veroorzaakt is door het bombardement op de ambassade in Belgrado. Als de NAVO en China dit wederzijds begrip verder versterken, is het zeer waarschijnlijk dat zij tot de een of andere officiële relatie zullen komen. Maar ‘it takes two to tango’, dus de NAVO en China moeten zich gezamenlijk inspannen om verder te komen.
През последните шест години НАТО и Китай постепенно изградиха известни официални контакти и обмен на академично равнище, които проправиха пътя за двете страни да излязат от сянката на бомбардировките над посолството в Белград. Ако НАТО и Китай успеят да засилят взаимното разбиране, твърде вероятно е да установят официални отношения. Но "за тангото са необходими двама", така че и Китайf, и НАТО трябва да положат съвместни усилия в тази насока.
V minulých šesti letech NATO a Čína uskutečnily postupně několik oficiálních setkání a výměn na akademické úrovni, které se pro obě strany staly výchozí stezkou z krize způsobené bombardováním čínského velvyslanectví v Bělěhradě. Budou-li NATO a Čína nadále posilovat vzájemné porozumění, existuje velká pravděpodobnost, že bude navázán určitý modus oficiálních styků. Ale "valčík se tancuje ve dvou" - NATO i Čína musí udělat krok vpřed.
Viimase kuue aasta jooksul on NATO ja Hiina sisse seadnud mõningad ametlikud kontaktid ja teinud akadeemilisi vahetusi, mis on mõlemale poolele sillutanud teed ülesaamiseks Belgradi saatkonna pommitamise heidetud varjudest. Kui NATO ja Hiina vastastikune mõistmine veelgi paraneb, on mingit sorti ametlike suhete loomine väga tõenäoline. Kuid igas suhtes on ikka kaks poolt, nii et NATO ja Hiina peavad edasimineku nimel koos pingutama.
Á síðastliðnum sex árum hafa NATO og Kína smám saman þróað ýmis formleg tengsl og skipti á fræðimönnum, sem hefur greitt leiðina fyrir báða aðila til að komast úr þeim skugga sem sprengjuárásin á sendiráðið í Belgrað hafði í för með sér. Ef NATO og Kína halda áfram að efla gagnkvæman skilning er mjög líklegt að þau komi á einhvers konar formlegum samskiptafleti. En „það þarf tvo í tangó“, þannig að NATO og Kína ættu að sameinast um hver verði næstu skref í þessari viðleitni.
Per pastaruosius šešerius metus NATO ir Kinija palaipsniui formuoja tam tikrus oficialius kontaktus ir vykdo akademinius mainus, ir tai grindžia kelią abiem šalims išeiti iš tų šešėlių, kuriuos sukūrė ambasados Belgrade subombardavimas. Jei NATO ir Kinija toliau stiprins šį abipusį supratimą, visiškai tikėtina, kad bus užmegzti ir tam tikri oficialūs santykiai. Tačiau „tango šokamas dviese“, todėl norint eiti pirmyn reikia bendrų ir NATO, ir Kinijos pastangų.
I de siste seks årene har NATO og China gradvis utviklet noen offisielle kontakter og akademiske kontakter som banet veien for begge sider til å gå videre etter bombingen av ambassaden i Beograd. Hvis NATO og China ytterligere styrker denne gjensidige forståelsen, er det svært sannsynlig at de vil etablere en eller annen form for offisiell forbindelse. Men ’det trenges to for å danse’, så NATO og China bør gjøre en felles innsats for å gå videre.
W minionych sześciu latach NATO i Chiny stopniowo rozwijały pewne oficjalne kontakty i wymianę akademicką, które utorowały obu stronom drogę do wyjścia z cienia, jaki został rzucony przez zbombardowanie ambasady w Belgradzie. Jeżeli NATO i Chiny będą w dalszym stopniu wzmacniać to wzajemne zrozumienie, wielce prawdopodobne jest, że ustanowią pewnego rodzaju oficjalne stosunki. Lecz „do tanga trzeba dwojga”, więc NATO i Chiny powinny podejmować wspólne wysiłki, aby wykonać krok do przodu.
În ultimii şase ani, NATO şi China au dezvoltat gradual unele contacte oficiale şi schimburi în domeniul academic, care au pavat, pentru ambele părţi, calea în vederea ieşirii din conul de umbră generat de bombardarea ambasadei din Belgrad. Dacă NATO şi China îşi vor consolida în continuare această înţelegere mutuală, este foarte probabil ca acestea să stabilească un fel de relaţie oficială. Dar „tangoul se dansează pe perechi”, iar NATO şi China ar trebui să facă eforturi comune pentru a avansa.
За прошедшие шесть лет НАТО и Китай постепенно наладили ряд официальных контактов и обменов на уровне ученых, что проложило путь обеим сторонам для выхода из тени, брошенной бомбежкой китайского посольства в Белграде. Если НАТО и Китай будут и впредь укреплять это взаимное понимание, то вполне вероятно, что они установят официальные отношения. Но «танго танцуют вдвоем», и потому НАТО и Китай должны предпринять совместные усилия, чтобы пойти вперед.
V minulých šiestich rokoch NATO a Čína uskutočnili postupne niekoľko oficiálnych stretnutí a výmen na akademickej úrovni, ktoré sa pre obe strany stali východiskovou cestou z kríze spôsobenej bombardovaním čínskej ambasády v Belehrade. Ak budú NATO a Čína naďalej posilňovať vzájomné porozumenia, existuje veľká pravdepodobnosť, že bude nadviazaný určitý modus oficiálnych stykov. Ale "valčík sa tancuje vo dvojici" - NATO i Čína musia urobiť krok vpred.
V zadnjih šestih letih sta Nato in Kitajska vzpostavila določene uradne stike in akademske izmenjave, ki so obema stranema utrli pot iz sence, ki jo je vrglo bombardiranje beograjskega veleposlaništva. Če bosta Nato in Kitajska še poglobila obojestransko razumevanje, je zelo verjetno, da bosta vzpostavila neke vrste uradnih odnosov. Vendar pa sta “za ples potrebna dva”, zato si morata Nato in Kitajska skupaj prizadevati za napredek.
Pēdējos sešos gados NATO un Ķīna ir pakāpeniski izveidojušas atsevišķus oficiālus kontaktus un akadēmiskus apmaiņas projektus, kas paver ceļu abām pusēm ārā no ēnas, ko met vēstniecības bombardēšana Belgradā. Ja NATO un Ķīna turpinās stiprināt šo savstarpējo sapratni, ir ļoti iespējams, ka tās izveidos arī noteiktas oficiālās attiecības. Bet, „lai dejotu tango, ir vajadzīgi divi”, tāpēc, lai virzītos tālāk, NATO un Ķīnai ir jārīkojas kopīgi.
  NATO Review - Güvenlik:...  
Bu kuşatmanın Rusların Afganistan’ın tümünü ele geçirmesini kolaylaştıracağı ve bir sonraki adımda Rus ordularının Indus Nehrine dayanacakları düşünülüyordu. Genel olarak İngilizlerle dostane ilişkiler yürüten Dost Muhammed iki arada kalmıştı ve hangi tarafa destek vereceğini bilemiyordu.
Then, in November 1838, a Persian army, backed by Russian advisors, invaded Afghanistan and laid siege to Herat. It was believed that a successful seizure of the city would deliver the whole of Afghanistan to the Russians, with the presumed next step being the appearance of a massive Russian army on the banks of the Indus. The Afghan leader Dost Muhammed, nominally friendly to the British, was caught between these predators, and his support wavered between them.
En novembre 1838, une armée de Perse, bénéficiant du concours de conseillers russes, avait envahi l’Afghanistan et faisait le siège d’Hérat. La prise de la ville devait livrer l’ensemble de l’Afghanistan à l’emprise russe, l’étape suivante étant censée être l’apparition d’une imposante armée russe sur les rives de l’Indus. Le dirigeant afghan Dost Mohammed, en principe favorable aux Britanniques, fut pris entre ces deux prédateurs, et son soutien oscilla entre l’un et l’autre.
Im November 1838 marschierte eine persische Armee unterstützt von russischen Beratern in Afghanistan ein und belagerte die Stadt Herat. Es herrschte die Einschätzung vor, dass bei einer erfolgreichen Einnahme der Stadt ganz Afghanistan den Russen ausgeliefert würde, wobei der nächste Schritt dann das Auftauchen einer riesigen russischen Armee am Ufer des Indus sein würde. Der den Briten nominell freundlich gesinnte afghanische Führer Dost Muhammed war zwischen diesen Raubtieren gefangen und seine Unterstützung schwankte zwischen beiden hin und her.
En noviembre de 1838 un ejército persa con asesores rusos invadió Afganistán y sitió Herat. Se creía que si tomaban la ciudad el país entero caería en manos de los rusos, y el siguiente paso sería la aparición de un enorme ejército ruso en las orillas del Indo. El líder afgano Dost Muhammed, partidario nominal de los británicos, se vio atrapado entre los diferentes bandos, y su apoyo empezó a fluctuar.
Poi, nel novembre 1838, un esercito persiano, accompagnato da consiglieri russi, invase l’Afghanistan e pose sotto assedio Herat. Si riteneva che, se la città fosse stata conquistata, tutto l’Afghanistan sarebbe finito in mano ai russi, e che il prevedibile passo successivo sarebbe stato la comparsa di un massiccio esercito russo sulle rive dell'Indo. Il leader afgano Dost Muhammed, presunto amico degli inglesi, era conteso e oscillava tra questi predatori.
Depois disso, em Novembro de 1838, e com o apoio de conselheiros russos, o exército persa invadiu o Afeganistão e cercou Herat. Acreditava-se que uma captura bem sucedida da cidade entregaria todo o Afeganistão aos russos e que o passo seguinte seria o possível aparecimento de um enorme exército russo nas margens do rio Indo. O líder afegão, Dost Muhammed, aparentemente amigo dos britânicos, foi apanhado entre estes dois predadores e o seu apoio vacilou.
بعد ذلك، وفي نوفمبر 1838، دخلت قوات عسكرية فارسية مدعومة بمستشارين عسكريين روس إلى أفغانستان وحاصرت مدينة هيراتHerat . وكان يُعتقد أنّ النجاح في احتلال تلك المدينة كان سيُمكّن الروس من السيطرة على أفغانستان بكاملها وأنّ الخطوة التالية المفترضة كانت ستتمثل بظهور قوات روسية ضخمة، على حدود الهند البريطانية. لكنّ دعم الزعيم الأفغاني دوست محمد، الذي كان صديقاً إسميّاً للبريطانيين، تأرجح بين المستعمرين الروس والبريطانيين.
Toen, in november 1838, viel een Perzisch leger met de steun van Russische adviseurs, Afghanistan binnen en begon met de belegering van Herat. Men geloofde dat heel Afghanistan in handen van de Russen zou komen als deze stad zou vallen en dat de volgende stap het verschijnen van een massaal Russisch leger zou zijn aan de oevers van de Indus. De Afghaanse leider Dost Muhammed, die op papier de Britten vriendschappelijk gezind was, zat klem tussen deze twee roofzuchtige partijen en zijn steun weifelde tussen hen beide.
V listopadu roku 1838, perská armáda za podpory ruských poradců vpadla do Afghánistánu a obléhala Herát. Všeobecně převažoval názor, že dobytí města by mělo za následek ovládnutí celého Afghánistánu Rusy, přičemž ruská vojska by se následně, v obrovských počtech, objevila na březích řeky Indus. Afghánský panovník, Dóst Muhammád, formálně považovaný za stoupence Britů, se najednou ocitl mezi dvěma mlýnskými kameny, a jeho podpora kolísala mezi oběma stranami.
1838. aasta novembris tungis Pärsia sõjavägi, mida toetasid Vene nõuandjad, Afganistani ja hakkas piirama Herati. Arvati, et linna eduka äravõtmisega läheks kogu Afganistan venelaste kätte ja järgmise sammuna ilmuks hiiglaslik Vene armee Induse kallastele. Nime poolest britimeelne Afganistani juht Dost Muhammed jäi nende kiskjate vahele lõksu ega suutnud otsustada, kumba toetada.
Aztán 1838. novemberében a perzsa hadsereg orosz tanácsadók által támogatva megszállta Afganisztánt és ostrom alá vette Heratot. Úgy gondolták, hogy a város sikeres elfoglalása egész Afganisztánt az oroszok kezére nyújtotta, amelynek következő lépése az lett volna, hogy masszív orosz hadsereg jelenik meg az Indus-folyó partján. Az afgán vezető Doszt Muhammed névleg a britek barátja, ezen ragadozók között találta magát és nem tudta eldönteni, hogy kit támogasson.
Síðan réðist persneskur her studdur rússneskum ráðgjöfum inn í Afganistan í nóvember 1838 og settist um borgina Herat. Talið var að ef borgin félli myndi Afganistan allt falla Rússum í hendur og gert var ráð fyrir að þá myndi mikill rússneskur her sækja fram til Indus-fljóts. Afganski leiðtoginn Dost Muhammed, sem að nafninu til var hlynntur Bretum, var nú kominn í klípu milli þessara tveggja aðila og var mjög tvístígandi varðandi hvorn þeirra hann ætti að styðja.
Taigi 1838 m. lapkritį persų armija, remiama rusų patarėjų, įžengė į Afganistaną ir apgulė Heratą. Buvo manoma, kad sėkmingai užėmus miestą rusai gaus visą Afganistaną, o kitas žingsnis, tikėtina, bus didžiulės rusų armijos pasirodymas prie Indo krantų. Afganų lyderis Dostas Muhammedas, nors formaliai buvo laikomas britų draugu, pateko tarp šių plėšrūnų ir svyravo, neapsispręsdamas, ką remti.
I november 1838 invaderte en persisk hær, støttet av russiske rådgivere, Afghanistan og beleiret Herat. Man trodde at hvis de lyktes i å ta byen, ville russerne få hele Afghanistan, og antok at neste skritt ville være at en massiv, russisk hær ville dukke opp på Indus’ bredder. Den afghanske lederen Dost Muhammed, i navnet vennlig overfor britene, ble klemt mellom disse rovdyrene, og hans støtte til dem var vinglete.
Później, w listopadzie 1838 roku armia perska wspierana przez doradców rosyjskich najechała na Afganistan i rozpoczęła oblężenie Heratu. Sądzono, że udane zajęcie tego miasta odda cały Afganistan Rosjanom, a następnym krokiem będzie pojawienie się potężnej armii rosyjskiej nad brzegami Indusu. Przywódca afgański Dost Muhammed, formalnie przyjaźnie nastawiony do Brytyjczyków, znalazł się pomiędzy szponami tych najeźdźców i jego poparcie wahało się z jednej strony, na drugą.
Apoi, în noiembrie 1838, o armată persană, care beneficia de aportul unor consilieri ruşi, a invadat Afganistanul şi a asediat Heratul. Se considera că ocuparea oraşului va oferi întregul Afganistan ruşilor şi se estima că următorul pas va fi apariţia unei masive armate ruseşti pe malurile Indului. Liderul afgan Dost Muhammed, care îi prefera teoretic pe britanici, a fost prins la mijloc între aceşti agresori, iar sprijinul său a oscilat pentru una sau cealaltă dintre cele două tabere.
Затем, в ноябре 1838 года персидская армия при поддержке российских советников вторглась в Афганистан и осадила Герат. Предполагалось, что если город будет взят, то весь Афганистан окажется в руках русских, а вслед за этим многочисленная российская армия появится у берегов Инда. Афганский лидер Дост Мухаммад, бывший условно дружественным британцам, оказался меж двух огней и не знал, кого поддержать.
V novembri roku 1838, perzská armáda za podpory ruských poradcov vpadla do Afganistanu a obliehala Herát. Všeobecne prevažoval názor, že dobytie mesta by malo za následok ovládnutie celého Afganistanu Rusmi, pričom ruské vojská by sa následne, v obrovských počtoch, objavili na brehoch rieky Indus. Afganský panovník, Dóst Muhammád, formálne považovaný za stúpenca Britov, sa náhle ocitol medzi dvoma mlynskými kameňmi a jeho podpora kolísala medzi oboma stranami.
Nato je novembra 1838 perzijska vojska ob podpori ruskih svetovalcev vdrla v Afganistan in začela oblegati Herat. Veljalo je, da bi uspešna zasedba tega mesta pomenila predajo celotnega Afganistana Rusom, najverjetnejši naslednji korak pa bi bil ta, da bi se mnogoštevilna ruska vojska pojavila na bregovih Inda. Afganistanski vodja Dost Mohamed, načeloma naklonjen Britancem, je ostal ujet med tema dvema zavojevalcema in kolebal, koga podpreti.
Tad, 1838.gada novembrī, Persijas armija ar Krievijas padomdevēju atbalstu okupēja Afganistānu un ielenca Heratu. Valdīja uzskats, ka veiksmīga pilsētas ieņemšana nodos visu Afganistānu krieviem, kā nākamais solis tika gaidīts masīvs Krievijas armijas iebrukums Indas upes krastos. Afgāņu līderis Dost Muhammeds, kas skaitījās britu draugs, bija šo plēsēju ielenkumā, un viņa atbalsts svārstījās starp viņiem.
  NATO Review - Bükreş ce...  
Bugün her iki girişim de NATO’nun daha geniş Orta Doğu ile ilgili hedeflerindeki stratejik belirsizliğin sıkıntısını yaşamaktadırlar. İttifak’ın bir fren vazifesi gördüğü Orta Doğu’da NATO ile daha yakın ilişkiler arayışında olan ülkeler vardır.
Today, both initiatives suffer from the same lack of strategic clarity in NATO over our objectives in the wider Middle East. They are mechanisms bereft of an overall vision or strategy. There are countries in the wider Middle East seeking closer ties with NATO and where the Alliance is the brake. The list starts with Israel but includes other Mediterranean countries as well as members of the Gulf Cooperation Council. Here, too, NATO has not been able to capitalize on these strategic openings, given the absence of a broader and shared Western vision and strategy.
Aujourd’hui, ces deux initiatives souffrent du même manque de clarté stratégique au sein de l’OTAN quant aux objectifs dans le Grand Moyen-Orient. Ce sont des mécanismes dépourvus de vision ou de stratégie d’ensemble. Il y a des pays du Grand Moyen-Orient qui cherchent à se rapprocher de l’OTAN, et qui sont freinés par l’Alliance. Israël figure en tête de la liste, mais celle-ci compte d’autres pays méditerranéens ainsi que des membres du Conseil de coopération du Golfe. Ici non plus l’OTAN n’a pas su tirer parti de ces ouvertures stratégiques en raison de l’absence d’une vision et d’une stratégie occidentale plus large et partagée.
Beide Initiativen leiden heute unter derselben mangelnden strategischen Klarheit der NATO zu unseren Zielsetzungen im breiteren Nahen Osten. Die Initiativen sind bar jeder breiten Vision oder Strategie. Es gibt Länder im breiteren Nahen Osten, die eine engere Bindung an die NATO anstreben und vom Bündnis gebremst werden, angefangen bei Israel über noch eine Reihe anderer Mittelmeerländer bis hin zu den Mitgliedsländern des Golfkooperationsrates. Auch in diesem Fall konnte die NATO kein Kapital aus diesen strategischen Öffnungen schlagen, weil eine breitere und gemeinsame Vision und Strategie des Westens fehlte.
Hoy día ambas iniciativas sufren la misma falta de claridad estratégica de la OTAN respecto a sus objetivos en Oriente Medio, convertidas en mecanismos privados de visión o estrategia generales. Hay países de Oriente Medio que pretenden estrechar lazos con la Alianza, y es la organización la que frena sus intentos. La lista la encabeza Israel, pero también incluye a otros países del Mediterráneo y a varios miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. Tampoco en este aspecto la OTAN ha sabido capitalizar estas oportunidades estratégicas, debido a la inexistencia de una visión y estrategia comunes y más amplias por parte de Occidente.
Oggi, entrambe le iniziative soffrono della stessa mancanza di chiarezza strategica nella NATO circa i nostri obiettivi nel più vasto Medio Oriente. Sono meccanismi privi di una visione o di una strategia generale. Ci sono paesi nel più vasto Medio Oriente che cercano più stretti legami con la NATO e che sono frenati dall'Alleanza. La lista comincia con Israele, ma include altri paesi del Mediterraneo, come pure i membri del Consiglio di cooperazione del Golfo. Anche qui la NATO non è stata capace di capitalizzare queste aperture strategiche, data l'assenza di una più vasta visione e di una strategia occidentale condivisa.
Hoje em dia, ambas as iniciativas sofrem da mesma falta de clarividência estratégica na NATO relativamente aos nossos objectivos no Grande Médio Oriente. Trata-se de mecanismos isentos de uma visão ou estratégia globais. Existem países no Grande Médio Oriente que procuram laços mais estreitos com a NATO e relativamente aos quais a Aliança é o travão. A lista começa com Israel, mas inclui outros países do Mediterrâneo, assim como membros do Conselho de Cooperação do Golfo. Também aqui a NATO não tem sido capaz de capitalizar estas aberturas estratégicas, dada a ausência de uma visão e de uma estratégia ocidental comum mais vasta.
واليوم تعاني المبادرتان من عدم الوضوح الاستراتيجي داخل أروقة الناتو وباتت أهداف الحلف غير واضحة المعالم في منطقة الشرق الأوسط الكبير في ظل وجود آليات تفتقر إلى الاستراتيجية أو الرؤية الشاملة. وهناك دول في منطقة الشرق الأوسط الكبير تسعى إلى تعزيز علاقاتها مع الناتو ولكن الحلف يعيق ذلك. وتتصدر إسرائيل قائمة هذه الدول إلى جانب بعض الدول المتوسطية الأخرى وبعض دول مجلس التعاون. وهنا أيضاً لا يستطيع الناتو استغلال هذه الفرص الاستراتيجية بسبب عدم وجود استراتيجية ورؤية غربية مشتركة وواسعة.
Op dit moment hebben beide initiatieven te lijden van hetzelfde gebrek aan strategische duidelijkheid in de NAVO over onze doelstellingen in het bredere Midden-Oosten. Het zijn instrumenten die een overkoepelende visie of strategie ontberen. Er zijn landen in het bredere Midden-Oosten die graag nauwere banden met de NAVO zouden willen aanknopen en waarbij het Bondgenootschap aan de rem trekt. De lijst wordt aangevoerd door Israël maar omvat ook andere Mediterrane landen en leden van de Gulf Cooperation Council. Ook hier heeft de NAVO de strategische openingen niet kunnen verzilveren, omdat het haar ontbreekt aan een breder gedragen Westerse visie en strategie.
Днес и двете инициативи страдат от липсата на стратегическа яснота в НАТО за целите в широкия Близък изток. Те си лишени от механизмите на една обща визия или стратегия. Има страни в Близкия изток, които искат да изградят по-тесни отношения с НАТО и там Алиансът е спирачката. На първо място в списъка е Израел, но има и други средиземноморски държави и страни от Съвета за сътрудничество в Персийския залив. В това отношение НАТО също не съумя да капитализира това стратегическо отваряне поради липсата на широка споделена от всички западна стратегия и визия.
Dnes jsou oba programy zastřeny stejnou strategickou neprůhledností našich záměrů na širokém Blízkém východě. Řídí je systémy zbavené jak celkové vize, tak i strategie. Na Blízkém východě jsou státy snažící se o užší svazky s NATO, které však Aliance brzdí. Patří mezi ně Izrael, některé středozemní státy, a rovněž členské státy Kooperační rady Perského zálivu. NATO však není schopné využít tohoto strategického otevření z důvodu absence široké a společné vize a strategie spojenců.
Praegu vaevlevad mõlemad algatused strateegilises selgusetuses, sest NATO ei tea, mida ta laiemas Lähis-Idas soovib saavutada. Need kehandid on kaotanud visiooni ja strateegilise eesmärgi. Lähis-Idas on riike, kes otsivad NATOga lähedasemaid suhteid ning kelle suhtes puudub NATO-l selge seisukoht. Nimekiri algab Iisraeliga ning sisaldab teiste Vahemere riikide kõrval ka Pärsia Lahe Koostöönõukogu riike. Siingi pole NATO Lääne laiema ja ühtse strateegilise nägemuse ja strateegia puudumisel suutnud seda strateegilist avangut enda kasuks pöörata.
Mára mindkét kezdeményezés a stratégiai tisztánlátás hiányától szenved a NATO szélesebb értelemben vett közel-keleti célkitűzései fényében. Olyan mechanizmusok ezek, amelyekből hiányzik az átfogó jövőkép és stratégia. Adva vannak a Közel-Kelet azon országai, amelyek szorosabb kapcsolatokra vágynak a NATO-val, amelyeknek a Szövetség a fékje. A lista Izraellel kezdődik, de ide tartoznak más Földközi-tengeri országok is, valamint az Öböl-menti Együttműködési Tanács tagjai is. Ennek esetében sem tudott a NATO stratégiai lehetőségekkel élni, ismételten csak a szélesebb körű és közös nyugati jövőkép és stratégia hiánya miatt.
Í dag líða bæði verkefnin fyrir sama skort á hernaðarlegri sýn NATO á markmiðum okkar í Austurlöndum nær. Þessi verkefni skortir bæði heildarsýn og stefnumörkun. Í Austurlöndum nær eru ríki sem sækjast eftir nánari tengslum við NATO, en bandalagið stendur á bremsunni. Listi ríkjanna byrjar á Ísrael en inniheldur einnig önnur Miðjarðarhafsríki sem og ríki sem eru aðilar að Persaflóasamstarfsráðinu. NATO hefur ekki heldur á þessum vettvangi verið þess umkomið að njóta ávinnings af þessum tækifærum vegna skorts á víðtækri, sameiginlegri sýn og stefnumörkun Vesturlanda.
Šiandien abi šios iniciatyvos kenčia dėl tos pačios aiškumo, jaučiamo NATO organizacijoje dėl mūsų tikslų platesniuose Vidurio Rytuose, stokos. Tai mechanizmai, kuriuose nėra nei bendros vizijos, nei strategijos. Yra šalių platesniuose Vidurio Rytuose, kurios siekia glaudesnių ryšių su NATO. Sąrašo viršuje yra Izraelis, čia taip pat įeina kitos Viduržemio jūros regiono šalys bei Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos narės. Ir šiuo atveju taip pat NATO kol kas nesugebėjo pasinaudoti šiomis strateginėmis galimybėmis vis dėl platesnės bendros Vakarų vizijos ir strategijos stokos.
I dag lider begge initiativene av samme mangel på strategisk klarhet i NATO over våre mål i det større Midtøsten. De er mekanismer uten en samlet visjon eller strategi. Det er land i det større Midtøsten som søker tettere bånd med NATO og der Alliansen er bremsen. Listen begynner med Israel, men inkluderer andre middelhavsland så vel som medlemmer av Golfsamarbeidsrådet. Her har heller ikke NATO vært i stand til å kapitalisere på disse strategiske åpningene, på grunn av fravær av en bredere og felles vestlig visjon og strategi.
Dzisiaj obie te inicjatywy cierpią na ten sam brak zdecydowania strategicznego ze strony NATO odnośnie do naszych celów na szerszym Bliskim Wschodzie. Są mechanizmami wyzutymi z ogólnej wizji i strategii. Na szerszym Bliskim Wschodzie są państwa, które zabiegają o bliższe więzi z NATO, gdzie Sojuszu naciska na hamulec. Listę tę otwiera Izrael, ale znajdują się na niej także inne państwa śródziemnomorskie oraz wszyscy członkowie Rady Współpracy Zatoki Perskiej. Również w odniesieniu do nich NATO nie było jak dotąd zdolne wykorzystać tych szans strategicznych, ze względu na brak szerszej, wspólnej wizji i strategii Zachodu.
Astăzi, ambele iniţiative suferă de aceeaşi lipsă a clarităţii strategice la nivelul NATO în privinţa obiectivelor noastre din Orientul Mijlociu extins. Ele sunt mecanisme private de o viziune sau o strategie generală. Alianţa reprezintă o frână în cazul unor ţări din Orientul Mijlociu care caută realizarea unor legături mai strânse cu NATO. Lista acestora începe cu Israelul, dar include alte ţări mediteraneene şi membri ai Consiliului de Cooperare al Golfului. Aici, de asemenea, Alianţa nu a fost capabilă să obţină beneficii profitând de aceste oportunităţi strategice, dată fiind absenţa unei viziuni şi a unei strategii occidentale comune mai ample.
Сегодня обе инициативы страдают от нехватки стратегической ясности в НАТО касательно задач, стоящих перед нами на большом Ближнем Востоке. Они являются механизмами, лишенными общего видения и стратегии. Есть страны в большом ближневосточном регионе, стремящиеся к созданию более тесных отношений с НАТО, а Североатлантический союз тормозит этот процесс. Список начинается с Израиля, но включает и другие средиземноморские страны, а также членов Совета сотрудничества государств Персидского залива. И здесь тоже НАТО оказалась неспособной воспользоваться этими стратегическими подвижками по причине отсутствия у Запада более масштабного и общего видения и стратегии.
Dnes sú obidva programy zastrené rovnakou strategickou neprehľadnosťou našich zámerov na širokom Blízkom východe. Riadia ich systémy zbavené celkovej vízie ako aj stratégie. Na Blízkom východe sú štáty snažiace sa o užšie zväzky s NATO, ktoré však Aliancia brzdí. Patrí medzi ne Izrael, niektoré stredozemné štáty a taktiež členské štáty Kooperačnej rady Perzského zálivu. NATO však nie je schopné využiť tohto strategického otvorenia z dôvodu absencie širokej a spoločnej vízie a stratégie spojencov.
Danes obe pobudi trpita zaradi enake premajhne strateške jasnosti v Natu glede naših ciljev na širšem Bližnjem vzhodu. Predstavljata mehanizma, prikrajšana za celovito vizijo ali strategijo. Na širšem Bližnjem vzhodu obstajajo države, ki si želijo tesnejših vezi z Natom in kjer je zavezništvo tisto, ki zavira. Seznam se začne z Izraelom, na njem pa so še druge sredozemske države, pa tudi članice Sveta za sodelovanje v Zalivu. Tudi tu Nato ni uspel izkoristiti te strateške odprtosti, saj ni širše in skupne vizije in strategije Zahoda.
Šodien abas iniciatīvas cieš no viena un tā paša stratēģiskās skaidrības trūkuma NATO par mūsu mērķiem plašākajos Tuvajos Austrumos. Tie ir mehānismi, kam trūkst kopīgas vīzijas vai stratēģijas. Ir valstis plašākajos Tuvajos Austrumos, kas meklē ciešākas saiknes ar aliansi un kur alianse bremzē. Saraksts sākas ar Izraēlu, bet ietver arī pārējās Vidusjūras valstis, kā arī Līča sadarbības padomes dalībvalstis. Arī šeit NATO nav spējusi gūt labumu no šīm stratēģiskajām iespējām, ņemot vērā plašākas un kopīgas visu Rietumu valstu vīzijas un stratēģijas trūkumu.
  kriz  
Körfez ve NATO: ilişkileri yeniden gözden geçirme zamanı
Die Golfstaaten und die NATO: Es ist an der Zeit, die Beziehungen zu überdenken
El Golfo y la OTAN: un buen momento para repasar las relaciones
Il Golfo e la NATO: è il momento di rivedere le relazioni
A região do Golfo e a NATO: é tempo de reavaliar as relações
De Golf en de NAVO: tijd om de relaties opnieuw te bekijken.
Персийският залив и НАТО - време е да се преосмислят отношенията
Perský záliv a NATO - čas přehodnocení vzájemných vztahů
Pärsia laht ja NATO: aeg suhete ülevaatamiseks
Persijos įlanka ir NATO: metas permąstyti santykius
Gulfen og NATO: på tide å se på forbindelsene på nytt
Zatoka Perska i NATO: czas ponownie przeanalizować stosunki
Golful şi NATO: este timpul ca relaţiile să fie reanalizate
Perzský záliv a NATO - čas prehodnotenia vzájomných vzťahov
Zaliv in Nato: čas za ponoven pregled odnosov
Persijas līcim un NATO laiks pārskatīt attiecības
  NATO DERGİSİ - NATO ve ...  
Gündemin kısımları da ilişkinin yeniden hayata döndürülmesi çabalarını yansıtmaktadır.
Other aspects of the common agenda also reflect progress in resuscitating the relationship.
D'autres aspects de l'agenda commun reflètent également les progrès réalisés dans la redynamisation des relations.
Weitere Aspekte der gemeinsamen Agenda spiegeln ebenfalls die Fortschritte bei der Wiederbelebung der Beziehungen wider.
Otros aspectos de la agenda conjunta muestran también los progresos alcanzados en la restauración de las relaciones.
Anche altri aspetti della comune agenda stanno a testimoniare i progressi compiuti nel rivitalizzare le relazioni.
Há outros aspectos da ordem de trabalhos comum que também reflectem o progresso do reavivamento da relação.
Ook uit andere aspecten van de gezamenlijke agenda blijken vorderingen met het reactiveren van de relatie.
Други аспекти в общата програма също свидетелстват за възкресяване на отношенията.
Další aspekty společného programu jsou rovněž odrazem pokroku v oživování vztahů.
Ühises tegevuskavas on teisigi aspekte, mis viitavad poolte suhete taaselustamise edukusele.
A közös programterv más szempontjai is tükrözik a kapcsolat felélesztése terén elért haladást.
Aðrir þættir á sameiginlegu dagskránni sýna einnig framfarir við að endurlífga tengslin.
Kiti bendros darbotvarkės aspektai taip pat atspindi santykių gerėjimą.
Andre aspekter på den felles agendaen reflekterer også utviklingen i gjenopplivingen av forholdet.
Inne aspekty wspólnego programu działań również odzwierciedlają postępy w reanimowaniu stosunków.
Alte aspecte ale agendei comune reflectă, de asemenea, progresele realizate în revitalizarea relaţiilor.
Другие аспекты общей повестки дня также стали свидетельством прогресса в деле оживления отношений.
Ďalšie aspekty spoločného programu sú taktiež odrazom pokroku v oživovaní vzťahov.
Napredek pri ponovni oživitvi odnosa se odraža tudi na drugih področjih skupnega programa.
Arī citi kopīgās darba programmas aspekti norāda uz progresu attiecību atdzīvināšanā.
  Asya, NATO ve ortakları...  
Öncelikle, her ülke NATO ile ilişkileri konusunda farklı amaçlar gütmektedir. Japonya’nın 2006 ve 2007’de NATO ile yakınlaşması aslında diplomatik bir davranıştı. Gerek Dışişleri Bakanı Taro Aso gerekse Başbakan Shinzo Abe Kuzey Atlantik Konseyi’nde yaptıkları konuşmalarında Japonya ve NATO arasında bir operasyonel işbirliği olasılığına değindikleri doğrudur.
To begin with, each country has a different set of motivations regarding its relationship with the Alliance. When Japan made an overture to NATO in 2006 and 2007, it was predominantly a diplomatic move. It is true that both Foreign Minister Taro Aso and Prime Minister Shinzo Abe mentioned the possibility of operational cooperation between Japan and NATO during their respective addresses to the NAC (North Atlantic Council). It should be remembered, however, that both men spent much time there explaining the Asian security situation, including China and North Korea. Abe even directly “requested” the Allies “to urge North Korea to take sincere steps towards the resolution” of the issue of abduction of Japanese citizens by the North Korean authorities.
Pour commencer, chaque pays a un ensemble de motivations différentes concernant sa relation avec l’Alliance. Lorsque le Japon a fait des ouvertures à l’OTAN en 2006 et 2007, il s’agissait surtout d’une initiative diplomatique. Il est vrai que tant le ministre des Affaires étrangères, Taro Aso, que le premier ministre, Shinzo Abe, avaient évoqué la possibilité d’une coopération opérationnelle entre le Japon et l’OTAN dans leurs discours respectifs devant le Conseil de l’Atlantique Nord. Mais il faut se rappeler que les deux hommes s’étaient longuement attardés sur la situation sécuritaire en Asie, y compris en ce qui concerne la Chine et la Corée du Nord. M. Abe avait même directement demandé aux Alliés de prier instamment cette dernière de prendre des mesures sincères en vue du règlement de la question des enlèvements de ressortissants japonais par les autorités nord-coréennes.
Zunächst einmal hat jedes Land ganz unterschiedliche Gründe für seine Beziehungen zum Bündnis. Als Japan der NATO 2006 und 2007 Unterstützung anbot, war dies vor allem ein diplomatischer Schachzug. Es stimmt, dass sowohl Außenminister Taro Aso als auch Premierminister Shinzo Abe die Möglichkeit einer operativen Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO bei ihren jeweiligen Ansprachen vor dem NAR (Nordatlantikrat) ins Gespräch gebracht haben. Dabei sollte man jedoch nicht vergessen, dass beide Männer viel Zeit darauf verwendeten, die asiatische Sicherheitslage einschließlich China und Nordkorea zu erläutern. Abe „ersuchte“ sogar die Bündnispartner direkt, „Nordkorea zu drängen, ernsthafte Schritte hin zu einer Lösung“ des Problems der Entführung japanischer Bürger durch nordkoreanische Behörden zu unternehmen.
Para empezar, cada país tiene sus propias motivaciones en sus relaciones con la Alianza. La apertura de Japón hacia la OTAN en 2006 y 2007 constituyó principalmente un movimiento diplomático. Es verdad que el Ministro de Asuntos Exteriores Taro Aso y el Primer Ministro Shinzo Abe mencionaron la posibilidad de una cooperación operativa entre Japón y la OTAN en sus discursos ante el NAC (Consejo del Atlántico Norte), pero debe recordarse que ambos emplearon mucho más tiempo explicando la situación de seguridad en Asia, incluyendo a China y Corea del Norte. Abe llegó a “solicitar” directamente a los Aliados que “insten a Corea del Norte a dar pasos sinceros para la resolución” de la cuestión de los ciudadanos japoneses secuestrados por las autoridades de ese país.
Innanzitutto, ciascun paese ha un differente insieme di motivazioni riguardo al suo rapporto con l'Alleanza. Allorché il Giappone attuò un’apertura verso la NATO nel 2006 e 2007, si trattò prevalentemente di una mossa diplomatica. In effetti, sia il Ministro degli esteri Taro Aso che il Primo Ministro Shinzo Abe fecero riferimento alla possibilità di una cooperazione operativa tra il Giappone e la NATO nei loro rispettivi discorsi davanti al NAC (Consiglio Nord Atlantico). Si dovrebbe ricordare, comunque, che entrambi dedicarono molto tempo in quell’occasione per spiegare la situazione di sicurezza in Asia, inclusa Cina e Corea del Nord. Abe “richiese” anche in modo diretto agli alleati di "sollecitare la Corea del Nord a compiere dei passi sinceri verso la soluzione" della questione del rapimento di cittadini giapponesi da parte delle autorità nord-coreane.
Para começar, cada país tem um conjunto diferente de motivações relativamente à sua relação com a Aliança. Quando o Japão abordou a NATO, em 2006 e 2007, tratava-se fundamentalmente de uma jogada diplomática. É verdade que tanto o Ministro dos Negócios Estrangeiros, Taro Aso, como o Primeiro Ministro, Shinzo Abe, mencionaram a possibilidade de uma cooperação operacional entre o Japão e a NATO nos seus respectivos discursos no NAC (Conselho do Atlântico Norte). Porém, não nos devemos esquecer que ambos passaram grande parte do tempo a explicar a situação de segurança na Ásia, incluindo a China e a Coreia do Norte. Abe até “pediu” directamente aos Aliados que “instigassem a Coreia do Norte a tomar medidas sinceras com vista à resolução” da questão do sequestro de cidadãos japoneses por parte das autoridades norte-coreanas.
لا بدّ من التأكيد أولاً على أنّ كلّ دولة لديها مجموعة مختلفة من الدوافع التي تشجّعها على بناء علاقات مع حلف الناتو. فعندما بدأت اليابان علاقاتها مع حلف الناتو في عامي 2006 و2007، مثّلت هذه الخطوة تحرّكاً دبلوماسياً، بالدرجة الأولى. صحيحٌ أنّ وزير الخارجية، تار أوْسو Tar Aoso، ورئيس الوزراء، شينزو آبي Shinzo Abe، أشارا في الكلمتيْن اللتيْن ألقاهما أمام مجلس شمالي الأطلسي إلى إمكانية التعاون العملاني بين اليابان وحلف الناتو؛ إلا أنه ينبغي التذكير بأنّ كلا الرجليْن ركّزا في تلك الكلمتيْن على الوضع الأمني في آسيا، بما في ذلك الصين وكوريا الشمالية. فقد "طلب" شينزو آبي بشكل مباشر من دول الحلف أنْْ "تحثّ كوريا الشمالية على اتّخاذ خطوات ملموسة لحلّ قضية المواطنين اليابانيين"، الذين كانت تحتجزهم السلطات الكورية الشمالية.
Om te beginnen, heeft ieder land zijn eigen motivatie voor zijn relatie met het Bondgenootschap. Toen Japan toenadering zocht tot de NAVO in 2006 en 2007, was dat in de eerste plaats een diplomatieke stap. Het is waar, dat zowel de minister van buitenlandse zaken Taro Aso als de premier Shinzo Abe in hun respectieve toespraken tot de NAR (Noord-Atlantische Raad) de mogelijkheid noemden, dat er opera-tionele samenwerking zou plaatsvinden tussen Japan en de NAVO. Men dient echter te bedenken dat beide mannen veel tijd besteedden aan een uitleg van de Aziatische veiligheids-situatie, inclusief China en Noord Korea. Abe “verzocht” de Bondgenoten zelfs direct “Noord-Korea aan te sporen om oprechte stappen te ondernemen om tot een oplossing te komen” van het probleem inzake de ontvoering van Japanse staatsburgers door de Noord-Koreaanse autoriteiten.
Всяка страна се движи от различни мотиви в отношенията си с НАТО. Когато през 2006 и 2007 г. Япония се отвори към НАТО, ходът беше предимно дипломатически. Вярно е, че в изказванията си пред Северноатлантическия съвет (САС) външният министър Таро Азо и премиерът Шиндзо Абе споменаха възможността за оперативно сътрудничество между Япония и НАТО. Не трябва да се забравя обаче, че и двамата дълго обясняваха положението в Азия от гледна точка на сигурността, включително проблемите с Китай и Северна Корея. Абе дори пряко призова съюзниците да "настоят Северна Корея да предприеме искрени стъпки за решаване" на проблема с отвличането на японски граждани от севернокорейските власти.
V úvodu je třeba poznamenat, že každá země má své specifické důvody k navázání vztahů s Aliancí. Japonsko zahájilo předběžná jednání s NATO v letech 2006 a 2007; jednalo se převážně o diplomatický tah. Ve skutečnosti ministr zahraničních věci, Taro Aso, i tehdejší předseda vlády, Shinzo Abe, zmínili možnost operativní spolupráce mezi Japonskem a NATO ve svých projevech na zasedání Severoatlantické rady (NAC). Nicméně nelze opomenout, že oba politikové věnovali většinu času vysvětlování bezpečnostní situace v Asii, včetně ČLR a KLDR. Premiér Abe dokonce přímo „žádal“ spojence o „nátlak na představitele KLDR, aby podnikli skutečné kroky k vyřešení“ problému únosů japonských občanů orgány KLDR.
Kõigepealt on igal riigil suhete loomiseks alliansiga oma motiivid. Kui Jaapan hakkas NATO-le 2006. ja 2007. aastal lähenema, oli tegu peaasjalikult diplomaatiliste sammudega. Välisminister Taro Aso ja peaminister Shinzo Abe mainisid oma pöördumises Põhja-Atlandi Nõukogu poole ka operatsioonidega seotud koostöö võimalust Jaapani ja NATO vahel. Tuleb siiski meeles pidada, et mõlemad kulutasid seal palju aega, et selgitada Aasia, sealhulgas ka Hiina ja Põhja-Korea julgeolekuolukorda. Abe isegi „palus” liitlastelt otsesõnu, et need sunniksid Põhja-Koread astuma tõelisi samme, et leida lahendus Jaapani kodanike röövimise küsimusele Põhja-Korea võimude poolt.
Kiindulópontként azt kell tudni, hogy minden országokat más-más motivál a Szövetséghez fűződő kapcsolatokat illetően. Amikor Japán 2006-ban és 2007-ben a NATO felé nyitott nyitott, az elsősorban egy diplomáciai lépés volt. Az is igaz, hogy Taro Aszo külügyminiszter és Sinzo Abe miniszterelnök a NAC (Észak-atlanti Tanács) előtt tartott beszédeikben megemlítették a műveleti együttműködés lehetőségét. Emlékezni kell azonban arra, hogy idejük zömében mindketten az ázsiai biztonsági helyzet magyarázatával foglalkoztak, ideértve Kínát és Észak-Koreát. Abe még „kérte” is a szövetségeseket, hogy „ösztönözzék Észak-Koreát, hogy tegyen hiteles lépéseket, megoldandó” az észak-koreai hatóságok által elrabolt japán állampolgárok ügyét.
Til að byrja með má segja að í sérhverju ríki liggi mismunandi ástæður að baki matinu á tengslunum við bandalagið. Þegar Japan hóf þreifingar við NATO á árunum 2006 og 2007 var fyrst og fremst um diplómatískar þreifingar að ræða. Það er rétt að bæði Taro Aso utanríkisráðherra og Shinzo Abe forsætisráðherra nefndu möguleikann á alþjóðlegu samstarfi milli Japan og NATO í ræðum sínum á fundi Atlantshafsráðsins. Rétt er þó að minnast þess að báðir mennirnir eyddu miklum tíma þar í að skýra stöðu öryggismála í Asíu, þar með talið í Kína og Norður-Kóreu. Abe forsætisráðherra beinlínis „óskaði eftir því“ við bandalagsþjóðirnar að „hvetja Norður-Kóreu til að taka raunhæf skref í átt að lausn“ í máli er varðaði brottnám japanskra borgara af hálfu norður-kóreskra yfirvalda.
Iš pradžių reikia pasakyti, kad kiekviena šalis turi savų motyvų dėl santykių su Aljansu. Japonija 2006 ir 2007 metais žengė pirmuosius žingsnius santykių su NATO link visų pirma dėl diplomatinių paskatų. Tiesa, ir užsienio reikalų ministras Taro Aso, ir Ministras Pirmininkas Shinzo Abe savo atitinkamuose kreipimesi į ŠAT (Šiaurės Atlanto Taryba) minėjo apie tokio NATO ir Japonijos bendradarbiavimo, į kurį įeitų ir dalyvavimas operacijose, galimybę. Tačiau derėtų prisiminti, kad abu veikėjai tada daug laiko skyrė tam, kad išaiškintų Azijos saugumo situaciją, įskaitant ir Kinijos bei Šiaurės Korėjos klausimus. Abe netgi tiesiogiai „paprašė“ Aljanso valstybių narių paraginti Šiaurės Korėją imtis veiksmų, kad būtų sąžiningai išspręstas Šiaurės Korėjos pareigūnų pagrobtų Japonijos piliečių klausimas.
Innledningsvis har hvert land forskjellige sett motivasjoner med hensyn til sitt forhold til Alliansen. Da Japan gjorde tilnærmelser til NATO i 2006 og 2007, var det hovedsakelig et diplomatisk skritt. Det er sant at både utenriksminister Taro Aso og statsminister Shinzo Abe nevnte muligheten for et operativt samarbeid mellom Japan og NATO i sine respektive taler til NAC (Det nord-atlantiske råd). Det bør imidlertid huskes at begge mennene brukte mye tid der på å forklare den asiatiske sikkerhetssituasjonen, inkludert China og Nord-Korea. Abe ”anmodet” til og med direkte de allierte om ”å be Nord-Korea innstendig om å ta oppriktige skritt mot løsningen” av spørsmålet om bortførelse av japanske borgere av de nord-koreanske myndighetene.
Przede wszystkim, każde z państw ma inny zestaw motywacji odnośnie do stosunków z Sojuszem. Gdy Japonia wysłała do NATO sygnał zainteresowania rozpoczęciem rozmów w latach 2006 i 2007, było to przede wszystkim posunięcie o charakterze dyplomatycznym. Prawdą jest, że zarówno Minister Spraw Zagranicznych Taro Aso, jak i Premier Shinzo Abe wspominali o możliwości współpracy operacyjnej pomiędzy Japonią i NATO w swoich wystąpieniach na forum Rady Północnoatlantyckiej NATO. Należy jednak pamiętać, że obaj oni poświecili sporo czasu na wyjaśnianie sytuacji bezpieczeństwa w Azji, z uwzględnieniem Chin i Korei Północnej. Abe nawet bezpośrednio „poprosił” Sojusz o „ponaglanie Korei Północnej do podjęcia szczerych posunięć w celu rozwiązania” kwestii uprowadzenia obywateli japońskich przez władze Korei Północnej.
Trebuie spus, încă de la început, că fiecare ţară are un set diferit de motivaţii privind relaţiile sale cu NATO. Când Japonia a făcut o ofertă Alianţei în 2006 şi 2007, aceasta a fost, în primul rând, o mişcare de natură diplomatică. Este adevărat că ministrul de externe Taro Aso şi premierul Shinzo Abe au menţionat posibilitatea unei cooperări operaţionale între Japonia şi NATO, în discursurile pe care le-au susţinut la NAC (Consiliul Nord Atlantic). Trebuie să ne amintim, totuşi, că ambii oameni politici au petrecut mult timp acolo explicând situaţia securităţii din Asia, inclusiv în privinţa Chinei şi Coreei de Nord. Abe a „solicitat”, chiar, direct, ca aliaţii „să recomande Coreei de Nord să facă paşi sinceri spre rezolvarea” problemei răpirii unor cetăţeni japonezi de către autorităţile nord-coreene.
Стоит начать с того, что каждая страна налаживает отношения с НАТО, исходя из своих собственных соображений. Когда в 2006 и 2007 году Япония сделала шаг навстречу НАТО, он был скорее дипломатическим. Действительно, в своих выступлениях перед Североатлантическим советом министр иностранных дел Таро Асо и премьер-министр Шинзо Абе упомянули возможность оперативного сотрудничества между Японией и НАТО. Однако необходимо напомнить, что оба они потратили немало времени, разъясняя Совету условия безопасности, складывающиеся в Азии, говоря, в частности, о Китае и Северной Корее. Абе даже напрямую «попросил» страны-союзницы по НАТО «настоятельно призвать Северную Корею сделать искренние шаги на пути к решению» вопроса о похищении японских граждан северокорейскими властями.
V úvode je potrebné poznamenať, že každá krajina má svoje špecifické dôvody k nadviazaniu vzťahov s Alianciou. Japonsko zahájilo predbežné jednania s NATO v rokoch 2006 a 2007; jednalo sa prevažne o diplomatický ťah. V skutočnosti, minister zahraničných vecí, Taro Aso, ako aj vtedajší predseda vlády, Shinzo Abe, sa vo svojich prejavoch na zasadaní Severoatlantickej rady (NAC) zmienili o možnosti operatívnej spolupráce medzi Japonskom a NATO. Avšak nie je možné zabudnúť, že obaja politici venovali väčšinu času vysvetľovaniu bezpečnostnej situácie v Ázii, vrátane ČĽR a KĽDR. Premiér Abe dokonca priamo „žiadal“ spojencov o „nátlak na predstaviteľov KĽDR, aby podnikli skutočné kroky k vyriešeniu“ problému únosov japonských občanov orgánmi KĽDR.
Za začetek je treba povedati, da ima vsaka država drugačne motive za svoj odnos z zavezništvom. Ko je Japonska leta 2006 in 2007 navezala stike z Natoom, je šlo predvsem za diplomatsko potezo. Res je, da sta tako zunanji minister Taro Aso kot predsednik vlade Šinzo Abe v svojih govorih pred Evroatlantskim svetom (EAS) omenjala možnost operativnega sodelovanja med Japonsko in Natom. Vendar pa je treba spomniti, da sta oba precej časa namenila razlagi azijske varnostne situacije, vključno s Kitajsko in Severno Korejo. Abe je celo neposredno »zaprosil« zaveznice, naj »pozovejo Severno Korejo k iskrenim korakom za razrešitev« vprašanja japonskih državljanov, ki so jih ugrabile severnokorejske oblasti.
Iesākumā jāatzīst, ka katrai valstij ir citādāka motivācija sakariem ar aliansi. Kad Japāna sāka savu sadarbību ar NATO 2006. un 2007.gadā, tas bija, galvenokārt, diplomātisks solis. Tā ir taisnība, ka gan ārlietu ministrs Taro Aso, gan premjerministrs Šinzo Abe savās runās NAC (Ziemeļatlantijas padomē) ir minējuši iespēju realizēt operatīvu sadarbību starp Japānu un NATO. Tomēr ir jāpatur prātā, ka abi vīri ir pavadījuši daudz laika, padomē skaidrojot drošības situāciju Āzijā, ieskaitot Ķīnu un Ziemeļkoreju. Abe pat ir tiešā veidā “prasījis”, lai sabiedrotie “mudina Ziemeļkoreju spert patiesus soļus atrisinājuma virzienā”, runājot par Japānas pilsoņu nolaupīšanu, ko veikušas Ziemeļkorejas iestādes.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
Belki de olay NATO ve Rusya ilişkisinin temelinde yatan bu dinamiktir. Her ikisinin de sunacak pek çok şeyi var ve her ikisi de bunun bilincinde.
Perhaps it is this dynamic that lies at the core of the relationship between NATO and Russia. Both have a lot to offer. And both sides know it.
C’est peut-être cette dynamique-là qui est au cœur des relations entre l’OTAN et la Russie. Les deux parties ont beaucoup à offrir, et toutes deux le savent.
Vielleicht ist es gerade diese Dynamik, die den Beziehungen zwischen der NATO und Russland zugrunde liegt. Beide haben vieles zu bieten. Und beide Seiten sind sich dessen bewusst.
Quizás esa sea la dinámica en la que se hallan inmersas las relaciones entre la OTAN y Rusia. Ambas tienen mucho que ofrecer, y lo saben.
Forse è questo l’aspetto che sta alla base dei rapporti tra NATO e Russia. Entrambe hanno molto da offrire. Ed entrambe lo sanno.
Porém, tendo em vista os artigos que temos nesta edição, lembrei-me mais dos seus bons mots sobre a educação: “Muitos de nós desejam aprender, mas poucos de nós desejam ser ensinados”.
وتذكرت كلامه عن التعليم حين راجعت مقالات هذا العدد "كثيرون منا يودون التعلم لكن قليلين هم من يريدون الخضوع للتعليم".
Misschien is het die dynamiek die ten grondslag ligt aan de relatie tussen de NAVO en Rusland. Beide hebben veel te bieden. En beide weten dat.
Може би точно това е в основата на отношенията между НАТО и Русия. И двете страни могат да предложат много. И двете страни оглично знаят това.
Tento úsudek je patrně osou vztahů mezi NATO a Ruskem. Obě strany mohou té druhé nabídnout mnoho. Obě strany jsou si toho vědomy.
Kuid mulle on käesoleva numbri artiklid rohkem meenutanud tema lendsõnu hariduse kohta. „Paljud meist tahavad õppida,” ütles ta, „kuid vähesed, et neid õpetataks.”
Talán ez a mozgatóerő áll a NATO és Oroszország kapcsolatának a középpontjában. Mindkét fél sok mindent tud kínálni. És ezt mind a ketten tudják is.
Það er kannski þetta sem er kjarninn að baki tengslunum milli NATO og Rússlands. Báðir aðilar hafa mikið fram að færa. Og báðir aðilar vita af því.
Tačiau šiame numeryje spausdinami straipsniai man labiau priminė jo sąmojingus posakius apie švietimą. „Daugelis mūsų nori išmokti“, sakė jis, „bet retas kuris nori būti mokomas“.
Kanskje det er denne dynamikken som ligger i kjernen av forbindelsen mellom NATO og Russland. Begge har mye å tilby. Og begge sider vet det.
Być może właśnie taka dynamika jest rdzeniem stosunków pomiędzy NATO i Rosją. Obie strony mają bardzo dużo do zaoferowania. I obie to wiedzą.
Probabil că în centrul relaţiilor dintre NATO şi Rusia stă chiar această dinamică. Ambele au foarte multe lucruri de oferit. Şi ambele părţi sunt conştiente de acest fapt.
Может быть, именно эта динамика является сутью отношений между НАТО и Россией. Обеим есть что предложить. И обеим сторонам это известно.
Tento úsudok je možno osou vzťahov medzi NATO a Ruskom. Obe strany môžu tej druhej ponúknuť mnoho. Obe strany sú si toho vedomé.
Vendar pa so me članki, ki jih prinaša ta številka, bolj spomnili na njegove modre besede o izobraževanju. »Mnogi smo se pripravljeni učiti,« je rekel, »a le redki si želimo, da nas učijo.«
Tomēr, lasot šajā numurā iekļautos rakstus, man atmiņā vairāk nāca viņa viedie vārdi par izglītību. „Daudzi no mums vēlas mācīties,” viņš teica, „bet tikai daži no mums vēlas tikt pamācīti”.
  NATO DERGİSİ - NATO ve ...  
NATO-Rusya ilişkileri: SSCB'den 20 yıl sonra
NATO-Russia relations: 20 years after the USSR
Les relations OTAN-Russie: vingt ans après l'URSS
Beziehungen zwischen der NATO und Russland: 20 Jahre nach der UdSSR
Relaciones OTAN-Rusia: 20 años después de la URSS
Rapporti NATO-Russia: 20 anni dopo l’USSR
As relações NATO-Rússia: vinte anos depois da URSS
De NAVO-Rusland betrekkingen: 20 jaar na de USSR
Отношенията НАТО-Русия - 20 години след края на СССР
Vztahy NATO - Rusko - 20 let po rozpadu Sovětského svazu
NATO–Venemaa suhted: 20 aastat pärast Nõukogude Liitu
NATO-Oroszország kapcsolatok: 20 évvel a Szovjetunió után
Tengsl NATO og Rússlands: Tuttugu árum eftir endalok Sovétríkjanna
NATO ir Rusijos santykiai: 20 metų po SSRS
NATO-Russland-forbindelser: 20 år etter USSR
Stosunki NATO-Rosja: 20 lat po ZSSR
Relaţiile NATO-Rusia: 20 de ani după URSS
Отношения России и НАТО: 20 лет после распада СССР
Vzťahy NATO - Rusko - 20 rokov po rozpade Sovietskeho zväzu
Odnosi Nato-Rusija: 20 let po ZSSR
NATO-Krievijas attiecības: 20 gadi pēc PSRS
  Asya, NATO ve ortakları...  
Bu da NATO’nun ABD ile işbirliği için bir vasıta olduğudur. NATO önderliğindeki misyon ve operasyonlara asker göndermek de dahil olmak üzere NATO ile işbirliği ABD ile işbirliği kapsamında sürdürülebilir.
This clearly shows another critical value that NATO has as a framework to cooperate in international peace operations and other areas. It is that NATO offers an additional route to cooperate with the US. Cooperation with NATO including troop contribution to NATO-led missions and operations can take place in the context of cooperation with the US. This should not be a surprising element given that even among the Allies, contribution to the ISAF and other NATO-led activities are often seen as a way to ensure positive relations with the US. “Partners across the globe” are not an exception here.
La valeur cruciale que l’OTAN revêt également en tant que cadre de coopération pour les opérations de paix internationales et d’autres domaines apparaît donc clairement. L’Alliance représente une voie supplémentaire de coopération avec les États-Unis. La coopération avec l’OTAN, notamment la fourniture de troupes pour des missions et des opérations conduites par l’Alliance, peut se faire dans le contexte de la coopération avec les États-Unis. Ce n’est pas surprenant puisque même parmi les Alliés les contributions à la FIAS et à d’autres activités conduites par l’OTAN sont souvent considérées comme un moyen d’assurer des relations positives avec Washington. Les « partenaires dans le monde» ne font pas exception à la règle.
Dies belegt einen weiteren kritischen Wert, welcher der NATO einen Rahmen gibt, in dem sie in internationalen Friedensoperationen und in anderen Bereichen zusammenarbeiten kann. Die NATO bietet einen zusätzlichen Weg, mit den USA zusammenzuarbeiten. Die Zusammenarbeit mit der NATO einschließlich der Beisteuerung von Truppen zu Missionen und Operationen, die von der NATO angeführt werden, kann im Kontext der Zusammenarbeit mit den USA erfolgen. Dieses Element sollte eigentlich nicht überraschen, da sogar bei den Bündnispartnern die Beiträge zur ISAF und anderen von der NATO durchgeführten Aktivitäten häufig als Weg gesehen werden, positive Beziehungen zu den USA aufrechtzuerhalten. Die „Partner in aller Welt“ bilden hier keine Ausnahme.
Este hecho muestra la importancia fundamental de que la OTAN posea un marco de cooperación en operaciones internacionales de paz y en otras áreas, de forma que puede ofrecer un camino adicional para la cooperación con EEUU. La cooperación con la Alianza, incluyendo la aportación de tropas a operaciones y misiones dirigidas por ella, puede realizarse dentro del contexto de la cooperación con Estados Unidos. Eso no debería sorprendernos, dado que incluso entre los Aliados la contribución a la ISAF y a otras actividades dirigidas por la OTAN se percibe a menudo como una forma de garantizar unas buenas relaciones con EEUU. Los “socios de todo el mundo” no constituyen una excepción al respecto.
Ciò mostra chiaramente un altro valore fondamentale che la NATO possiede quale contesto in cui cooperare in operazioni internazionali di pace ed in altri settori. Si tratta del fatto che la NATO offre un ulteriore modo per cooperare con gli Stati Uniti. La cooperazione con la NATO, inclusa la partecipazione con proprie truppe alle missioni ed operazioni a guida NATO, può aver luogo nel contesto della cooperazione con gli Stati Uniti. Ciò non dovrebbe costituire una sorpresa, dato che anche tra gli alleati, la partecipazione ad ISAF e ad altre attività a guida NATO viene spesso considerata come un modo per garantire dei positivi rapporti con gli USA. Al riguardo, "partner nel mondo" non fa eccezione.
Isto demonstra claramente outro valor fundamental da NATO enquanto quadro de cooperação em operações internacionais de apoio à paz e noutras áreas: a NATO oferece um outro caminho para a cooperação com os Estados Unidos. A cooperação com a NATO, incluindo a contribuição de forças para missões e operações conduzidas pela NATO, pode ocorrer no contexto da cooperação com os Estados Unidos. Isto não deveria ser uma surpresa, uma vez que mesmo entre os Aliados a contribuição para a ISAF e para outras actividades conduzidas pela NATO é muitas vezes considerada como uma forma de garantir relações positivas com os Estados Unidos. Os “parceiros em todo o mundo” não são excepção.
وهذا ما يُبرز بوضوح قيمةً جوهرية أخرى لحلف الناتو كإطار عالمي للتعاون في عمليات حماية السلم العالمي، بالإضافة إلى مجالات أخرى. هنا، يمثّل حلف الناتو أيضاً قناةً إضافية للتعاون مع الولايات المتّحدة. فالتعاون مع حلف الناتو، بما في ذلك المساهمة بقوّات تشارك في المهمات والعمليات التي يقودها حلف الناتو، يمكن أنْ يتمّ في سياق التعاون مع الولايات المتّحدة. ولا ينبغي أنْ يكون هذا العنصر مفاجئاً. ففي الغالب، ينظر أعضاء حلف الناتو نفسهم إلى مساهماتهم في قوّة الأيساف وفي أنشطة أخرى يقودها الحلف، كوسيلة لضمان التمتع بعلاقات إيجابية مع الولايات المتّحدة. وهذا ما ينطبق أيضاً على "الشركاء الآخرين عبر العالم".
Dit toont duidelijk een andere, uiterst belangrijke waarde die de NAVO heeft als raamwerk voor samenwerking bij internatio-nale vredesoperaties en andere gebieden. De NAVO biedt namelijk een extra mogelijkheid om samen te werken met de VS. Samenwerking met de NAVO inclusief het bijdragen van troepen aan missies onder leiding van de NAVO kan plaats-vinden in de context van samenwerking met de VS. Dit is niet zo verbazingwekkend, aangezien zelfs onder de Bondge-noten, bijdragen aan ISAF en andere door de NAVO geleide activiteiten vaak gezien worden als een manier om positieve relaties met de VS te onderhouden. “Wereldwijde partners” is hierop geen uitzondering.
Това ясно показва друга важно значене на НАТО - като рамка за сърудничество в международните операции за мир и в други области. НАТО предоставя допълнителни възможности за сътрудничество със САЩ. Сътрудничеството в НАТО, включително и участието с военни контингенти в ръководените от Алианса мисии и операции, е и сътрудничество със САЩ. Това не е изненадващо, защото дори и сред съюзническите държави участието в АЙСАФ и други ръководени от НАТО действия се възприема като начин да се изградят добри отношения със САЩ. "Партньорите по света" не правят изключение.
Tato skutečnost jasně poukazuje na jinou důležitou hodnotu Aliance, kterou je struktura umožňující spolupráci v mezinárodních mírových operací a v ostatních misích. NATO nabízí jinou alternativu spolupráce s USA. Spolupráce s NATO, včetně vysílání vojenských jednotek do misí a operací pod vedením NATO, může probíhat v kontextu spolupráce s USA. Tento postup není překvapením. Skutečností je, že vysílání jednotek do misí ISAF a do dalších operací pod vedením NATO je často považováno, dokonce i mezi řádnými členy Aliance, za způsob, jak si zajistit dobré vztahy s USA. „Partneři na druhé straně zeměkoule“ nejsou výjímkou.
Siit tuleb ilmsiks veel üks määrava tähtsusega eelis, mida NATO pakub koostööraamistikuna rahvusvahelistel rahuoperatsioonidel ja muudes valdkondades. Nimelt pakub NATO võimalust koostööks USAga. Koostöö NATOga, sealhulgas vägede panustamine NATO juhitud operatsioonidesse, võib toimuda USAga tehtava koostöö kontekstis. Selles ei tohiks olla midagi üllatavat, arvestades, et isegi liitlased näevad panustamises ISAFisse ja muudesse NATO juhitud ettevõtmistesse sageli võimalust heade suhete kindlustamiseks USAga. „Partnerid kogu maailmas” ei ole mingi erand.
Ez ismételten kiemel egy kritikusan fontos értéket, amelyet a NATO képvisel, mint a nemzetközi békeműveletek és más tevékenységek kapcsán megvalósuló együttműködés keretrendszere. Ez pedig az, hogy a NATO további lehetőséget biztosít az USA-val való együttműködésre. A NATO-val folytatott együttműködés, ideértve a NATO-vezette műveletekbe történő csapatküldést is, megvalósulhat az USA-val való együttműködés kontextusában. Ez nem annyira meglepő, hiszen még a szövetségesek között is jellemző, hogy az ISAF és más NATO-vezetésű tevékenységekhez történő hozzájárulásra az USA-hoz fűződő pozitív kapcsolatok tekintenek. „A globálkis partnerek” ilyen szempontból nem kivételek.
Þetta sýnir með skýrum hætti fram á annað mikilvægt hlutverk sem NATO hefur, þ.e. sem ramma fyrir samstarf í alþjóðlegum friðarverkefnum og á öðrum sviðum. NATO býður upp á viðbótarleið til samstarfs við Bandaríkin. Unnt er að eiga samstarf við NATO, þar með talið með því að leggja til herlið í aðgerðir á vegum NATO, í tengslum við samstarf við Bandaríkin. Það ætti ekki að koma neinum á óvart, þegar tekið er tillit til þess að jafnvel meðal bandalagsþjóðanna er oft litið á stuðning við ISAF og aðrar aðgerðir á vegum NATO sem leið til að tryggja góð tengsl við Bandaríkin. „Samstarfsaðilar um allan heim“ eru engin undantekning í því samhengi.
Tai aiškiai parodo kitą ypač svarbią NATO vertybę – ji pasiūlo bendradarbiavimo tarptautinėse taikos operacijose ir kitose srityse sistemą. Ji taip pat suteikia ir papildomą bendradarbiavimo su JAV kanalą. Bendradarbiavimas su NATO, taip pat ir susijęs su karių siuntimu į NATO vadovaujamas misijas ir operacijas, gali vykti bendradarbiavimo su JAV kontekste.Tai neturėtų nieko stebinti, atsimenant, kad net valstybės sąjungininkės į dalyvavimą ISAF ir kitoje NATO vadovaujamoje veikloje dažnai žiūri kaip į galimybę užsitikrinti palankius santykius su JAV. Ne išimtis yra ir „partnerės pasaulyje“.
Dette viser klart en annen avgjørende verdi som NATO har som en ramme for samarbeid innen internasjonale fredsoperasjoner og på andre områder. Det er at NATO tilbyr nok en vei til samarbeid med USA. Samarbeid med NATO inkludert troppebidrag til NATO-ledede misjoner og operasjoner kan finne sted innen rammen av samarbeid med USA. Dette bør ikke være et overraskende element gitt at selv blant de allierte sees bidrag til ISAF og andre NATO-ledede aktiviteter ofte på som en måte å sikre positive forbindelser med USA. ”Partnere over hele verden” er ikke et unntak her.
Jednoznacznie wskazuje to na kolejny niezwykle ważny aspekt NATO, jako ram współpracy w międzynarodowych operacjach pokojowych oraz w innych dziedzinach. Jego wartość polega na tym, że NATO oferuje dodatkową opcję współpracy z USA. Współpraca z NATO, w tym wysyłanie żołnierzy na misje i operacje prowadzone przez NATO może miejsce w kontekście współpracy z USA. To nie powinno dziwić - uwzględniając, że nawet wśród członków Sojuszu wnoszenie wkładu w ISAD lub inne działania prowadzone przez NATO często jest postrzegane, jako sposób zapewnienia sobie dobrych stosunków z USA. „Partnerzy na całym świecie” nie mogą być od tego wyjątkiem.
Acest fapt evidenţiază, clar, existenţa a încă unui merit esenţial, acela că NATO asigură un cadru de cooperare în operaţiile internaţionale în sprijinul păcii şi în alte domenii. Este vorba de faptul că NATO oferă o cale suplimentară de cooperare cu SUA. Cooperarea cu Alianţa, care include contribuţia cu trupe în misiunile şi operaţiile conduse de NATO, se poate desfăşura în contextul cooperării cu SUA. Acest lucru nu ar trebui să constituie o surpriză, având în vedere că, inclusiv la nivelul aliaţilor, contribuţia la ISAF şi la alte activităţi conduse de NATO este deseori privită ca o modalitate de asigurare a unor relaţii bune cu SUA. „Partenerii de pe întregul glob” nu constituie vreo excepţie în această privinţă.
Это четко демонстрирует, что НАТО также чрезвычайно ценна в качестве рамок для сотрудничества в международных миротворческих операциях и в других областях. НАТО предлагает дополнительный вариант сотрудничества с США. Сотрудничество с НАТО, в том числе предоставление воинских контингентов для миссий и операций под руководством НАТО, может вестись в контексте сотрудничества с США. Это не удивительно, так как даже среди стран-союзниц по НАТО участие в ИСАФ и других действиях под руководством НАТО часто воспринимается как способ гарантировать хорошие отношения с США. «Партнеры во всем мире» здесь не исключение.
Táto skutočnosť jasne poukazuje na inú dôležitú hodnotu Aliancie, ktorou je štruktúra umožňujúca spoluprácu v medzinárodných mierových operáciách a v ostatných misiách. NATO ponúka inú alternatívu spolupráce s USA. Spolupráca s NATO, vrátane vysielania vojenských jednotiek do misií a operácií pod vedením NATO, môže prebiehať v kontexte spolupráce s USA. Tento postup nie je prekvapením. Skutočnosťou je, že vysielanie jednotiek do misií ISAF a do ďalších operácií pod vedením NATO je často považované, dokonca aj medzi riadnymi členmi Aliancie, za spôsob, ako si zaistiť dobré vzťahy s USA. „Partneri na druhej strane zemegule“ nie sú výnimkou.
To jasno kaže še en bistven pomen Nata kot okvirja za sodelovanje v mednarodnih mirovnih operacijah in na drugih področjih. To pa je, da Nato ponuja dodatno pot za sodelovanje z ZDA. Sodelovanje z Natom, vključno s prispevkom sil v misije in operacije pod Natovim vodstvom, lahko poteka v kontekstu sodelovanja z ZDA. To ne bi smelo presenečati, glede na to, da celo nekatere zaveznice na prispevek k Isafu in drugim dejavnostim pod Natovim vodstvom gledajo kot na način za zagotavljanje pozitivnih odnosov z ZDA. »Partnerice po vsem svetu« tu niso nobena izjema.
Tas skaidri parāda vēl vienu kritiski svarīgu vērtību, kas piemīt NATO un kas dod ietvaru sadarbībai miera operācijās, kā arī citās jomās. Un tas ir, ka NATO piedāvā papildus ceļu sadarbībai ar ASV. Sadarbība ar NATO, ieskaitot spēku nosūtīšanu NATO vadītajām misijām un operācijām, var notikt sadarbības kontekstā ar ASV. Tas nav nekāds pārsteigums, jo pat NATO sabiedroto starpā piedalīšanās ISAF un citās NATO vadītās aktivitātēs bieži tiek uzskatīta par veidu, kā nodrošināt labas attiecības ar ASV. Un “partneri no visas pasaules” šeit nav nekāds izņēmums.
  Nato Review  
Kısacası, sivil-asker ilişkisinin daha iyi yürümemesi pek şaşırtıcı değildir. Şaşırtıcı olan hala bir ilişkinin yürüyor olmasıdır.
So, in short, it is not surprising that civil-military coordination does not work better. In fact, it is amazing that it works at all.
En bref, il n'est donc pas surprenant que le fonctionnement de la coordination entre civils et militaires ne soit pas meilleur. Il est d'ailleurs étonnant que cette coordination parvienne tout simplement à fonctionner.
Kurzum: Es ist keine Überraschung, dass die zivil-militärische Zusammenarbeit nicht besser funktioniert. Es ist vielmehr erstaunlich, dass sie überhaupt funktioniert.
Así que, en resumidas cuentas, no resulta sorprendente que la coordinación entre civiles y militares no funcione mejor. De hecho, lo sorprendente es que llegue a funcionar.
Così, per concludere, non deve sorprendere che il coordinamento civile-militare non funzioni meglio. Deve stupire piuttosto che funzioni.
Assim, resumidamente, não é surpreendente que a coordenação entre civis e militares não funcione melhor. De facto, é espantoso que funcione de todo.
Έτσι, εν ολίγοις, δεν προκαλεί έκπληξη το ότι δεν λειτουργεί καλύτερα η πολιτικό-στρατιωτική συνεργασία. Στην πραγματικότητα, είναι αξιοθαύμαστο ότι μπορεί και λειτουργεί.
Het is dus kort samengevat niet zo verwonderlijk dat de civiel-militaire coördinatie niet beter werkt. Eigenlijk is het verbazingwekkend dat zij ook maar een beetje werkt.
Така че, с една дума, не е учудващо, че координацията между цивилни и военни не се подобрява. Удивително е дори, че въобще я има.
Stručně řečeno, není překvapením, že civilně-vojenská koordinace nefunguje lépe. Ve skutečnosti je udivující, že vůbec funguje.
Det er derfor ikke overraskende, at koordineringen mellem de civile og militære ikke fungerer bedre. Det er faktisk forbløffende, at det overhovedet fungerer.
Lühidalt, pole üllatav, et tsiviil-sõjaline koostöö lonkab. Ausalt öeldes on hämmastav, et see üleüldse toimub.
Ezért röviden, egyáltalán nem meglepő, hogy a civil, katonai koordináció nem működik jobban, sőt csodálatra méltó, hogy egyáltalán működik.
Því er ekki að undra að samstarf borgaralegra stofnana og herja gangi ekki betur en raun ber vitni. Reyndar er merkilegt að það gangi yfirhöfuð.
Taigi trumpai tariant, nieko stebėtino, kad koordinacija tarp civilių ir kariškių nepagerėjo. Tiesą sakant, keista, kad ji apskritai yra.
Så, kort sagt, det er ikke overraskende at sivil-militær koordinering ikke fungerer bedre. Det er faktisk utrolig at det fungerer i det hele tatt.
Więc - mówiąc krótko – nie dziwi, że koordynacja działań cywilnych i wojskowych nie działa lepiej. Właściwie zadziwiające i wspaniałe jest to, że w ogóle działa.
Astfel, pe scurt, lipsa unei funcţionări mai bune a coordonării dintre civili şi militari nu trebuie să surprindă pe nimeni. De fapt, este uimitor că funcţionează chiar şi aşa.
Так что, одним словом, нет ничего удивительного в том, что не получается улучшить гражданско-военную координацию. На самом-то деле, удивительно, что она вообще существует.
Takže v krátkosti, nie je prekvapením, že civilno-vojenská spolupráca nefunguje lepšie. Vlastne je úžasné, že vôbec funguje.
Skratka, ne preseneča, da civilno-vojaška koordinacija ne deluje bolje. Pravzaprav preseneča to, da sploh deluje.
Tāpēc, īsumā, nemaz nav pārsteigums, ka civili-militārā sadarbība neuzlabojas. Faktiski, izbrīna, ka tā vispār darbojas.
Тож немає нічого дивного в тому, що координація діяльності військових і цивільних і досі є неефективною. Відверто кажучи, дивно, що вона взагалі існує.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Tüm bunlar Arap Körfez ülkelerinin güvenliklerine bakış açılarında bir değişiklik yapmaları gerektiğini göstermektedir. ABD ile KİK ülkeleri arasındaki ilişkinin hala son derece kuvvetli olduğuna hiç şüphe yoktur.
All of this is to suggest a redirection in the way the Arab Gulf states should view their security. To be sure, the relationship between the US and the GCC countries remains strong. Given their own very real security concerns, the GCC governments cannot afford to suddenly cut their ties and look for alternate security arrangements.
Tout cela donne à penser qu’il faudrait revoir la manière dont les États du golfe Persique doivent envisager leur sécurité. Les relations entre Washington et les pays du CCG demeurent incontestablement solides. Vu leurs propres préoccupations sécuritaires très réelles, les gouvernements du Golfe ne peuvent se permettre de rompre subitement ces liens et de se mettre en quête d’autres accords de sécurité.
All dies sollte nahe legen, dass die Länder am Persischen Golf daran denken sollten, ihre Sicherheit in eine neue Richtung zu lenken. Die Beziehung zwischen den USA und den GCC-Staaten wird zweifellos eng bleiben: Angesichts ihrer eigenen, durchaus realen Sicherheitsprobleme können es sich die Regierungen der GCC-Staaten nicht erlauben, plötzlich die Brücken hinter sich zu zerstören und alternative Sicherheitslösungen zu suchen.
Con esto pretendo sugerir un cambio en la forma en la que los países del Golfo se plantean su seguridad. Por supuesto que la relación entre EEUU y los países del GCC sigue siendo muy fuerte. Con los problemas de seguridad que tienen que afrontar, los gobiernos del GCC no pueden permitirse cortar repentinamente sus lazos con ese país y buscar unos mecanismos de seguridad alternativos.
Ciò che è stato detto porta a suggerire un aggiustamento di rotta su come gli stati arabi del Golfo dovrebbero considerare la propria sicurezza. Certamente il rapporto tra gli Stati Uniti ed i paesi del GCC rimarrà forte. Dati i loro assai concreti problemi di sicurezza, i governi del GCC non possono permettersi di tagliare improvvisamente i loro legami e cercare soluzioni di sicurezza alternative.
Tudo isto sugere uma nova orientação da forma como os Estados do Golfo Arábico devem encarar a sua segurança. É verdade que a relação entre os Estados Unidos e os países do CCG permanece forte. Tendo em conta as suas prementes preocupações em termos de segurança, os governos do CCG não se podem dar ao luxo de, repentinamente, cortarem os laços e procurarem disposições de segurança alternativas.
هذه الحقائق تُحتّم على دول الخليج العربية أنْ تُغيّر طريقتها في النظر إلى أمنها. وهذا لا ينفي حقيقة أنّ العلاقات بين الولايات المتّحدة ودول مجلس التعاون الخليجي لا تزال قويّة. كما أنّ الهواجس الأمنية الحقيقية التي تقلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي تجعلها غير قادرة على قطع علاقاتها مع الولايات المتحدة بصورة مفاجئة، والبحث عن ترتيبات أمنية بديلة.
Dit alles wijst er op dat de Arabische Golfstaten hun veiligheid vanuit een andere hoek moeten gaan bekijken. Natuurlijk blijft de band tussen de VS en de GCC-landen sterk. Gezien hun eigen zeer reële veiligheidszorgen, kunnen de GCC-regeringen het zich eenvoudig niet veroorloven plotseling de banden te verbreken en te zoeken naar andere veiligheidsvoorzieningen.
Всичко това подсказва, че държавите от Персийския залив трябва да се преориентират по отношение на своята сигурност. Връзката им със САЩ със сигурност ще остане силна. Имайки предвид реалните проблеми за сигурността им, правителствата на тези страни не могат да си позволят внезапно да скъсат връзките и да търсят други договорки.
Všechny tyto důvody jsou podnětem k přeorientování způsobu, jakým by státy Perského zálivu měly nahlížet na svoji bezpečnost. Po pravdě řečeno, vztahy mezi USA a státy GCC jsou stále velmi pevné. Vlády států GCC si totiž nemohou dovolit, z důvodu vlastních reálných obav o jejich bezpečnost, nenadále přerušit veškeré vztahy a hledat alternativní řešení.
See kõik viitab sellele, et laheäärsed Araabia riigid peaksid oma julgeolekukäsitlused üle vaatama. Kindel on, et tugevad suhted USA ja GCC riikide vahel säilivad. Arvestades viimaste endi väga reaalseid julgeolekumuresid, ei saa GCC riikide valitsused oma sidemeid lihtsalt katkestada ning otsida alternatiivseid lahendusi.
Mindez arra ösztönözhet, hogy az Arab-öböl országainak más módon kellene a biztonságukra tekinteni. Az USA és a GCC országok közötti kapcsolatok erősek kell maradjanak. Figyelembe véve valós biztonsági megfontolásaikat a GCC kormányai nem engedhetik meg maguknak, hogy hirtelen felbontsanak minden kapcsolatot ás alternatív biztonsági megoldást keressenek.
Allt þetta ætti að hvetja til þess að Persaflóaríkin endurskoðuðu öryggismálastefnu sína. Tengslin milli Bandaríkjanna og Samstarfsráðsríkjanna eru enn sterk. Ef litið er til umtalsverðra öryggisógna sem ríkisstjórnir Samstarfsráðsríkjanna standa frammi fyrir, þá er ljóst að þessar ríkisstjórnir geta ekki klippt skyndilega á tengslin og farið að litast um eftir öðrum valkostum í öryggismálum.
Visa tai skatina galvoti, kad arabiškosios Persijos įlankos šalys turėtų persvarstyti požiūrį į savo saugumą. Abejonių negali būti – santykiai tarp JAV ir PĮBT šalių ir toliau išlieka stiprūs. Atsimindamos labai realius savo saugumo rūpesčius, PĮBT vyriausybės negali sau leisti staiga nutraukti ryšius ir imti ieškoti kitur alternatyvių saugumo priemonių.
Alt dette antyder en ny retning i hvordan de arabiske gulfstatene bør se på sin egen sikkerhet. Sant nok er forholdet mellom USA og GCC-landene fortsatt sterkt. Gitt deres egne svært reelle sikkerhetsutfordringer kan GCC-regjeringene ikke ha råd til plutselig å bryte sine bånd og se etter alternative sikkerhetsarrangementer.
Wszystko to ma sugerować konieczność przedefiniowania przez państwa arabskie w Zatoce swoich poglądów na bezpieczeństwo. Bez wątpienia więzi pomiędzy USA i państwami RWPZ są nadal silne. Ze względu na swoje bardzo realne troski związane z bezpieczeństwem, rządy państw skupionych w RWPZ nie mogą nagle zerwać swoich powiązań i szukać alternatywnych układów bezpieczeństwa
Toate acestea sugerează o redirecţionare la nivelul modului în care ţările arabe ale Golfului ar trebui să-şi privească propria securitate. Desigur, relaţia dintre SUA şi statele GCC este în continuare puternică. Având în vedere motivele lor proprii de îngrijorare foarte reale în domeniul securităţii, guvernele GCC nu-şi pot permite să-şi întrerupă brusc legăturile lor şi să caute aranjamente de securitate alternative.
Все это говорит о том, что арабские государства Персидского залива должны выбрать новое направление для обеспечения своей безопасности. Разумеется, отношения между США и Советом по сотрудничеству стран Персидского залива по-прежнему очень крепкие. В виду весьма реального беспокойства стран Совета в связи с их безопасностью правительства этих стран не могут позволить себе внезапно оборвать существующие связи и начать искать альтернативные механизмы безопасности.
Všetky tieto dôvody sú podnetom k preorientovaniu spôsobu, akým by štáty Perzského zálivu mali nahliadať na svoju bezpečnosť. Po pravde povedané, vzťahy medzi USA a štátmi GCC sú stále veľmi pevné. Vlády štátov GCC si totiž nemôžu dovoliť, z dôvodu vlastných reálnych obáv o ich bezpečnosť, náhle prerušiť akékoľvek vzťahy a hľadať alternatívne riešenie.
Zaradi vsega tega bi morale arabske zalivske države drugače gledati na svojo varnost. Odnosi med ZDA in državami GCC ostajajo nedvomno trdni. Glede na lastna zelo realna varnostna vprašanja si vlade GCC ne morejo privoščiti, da bi nenadoma pretrgale svoje povezave in poiskale alternativne varnostne dogovore.
Viss iepriekšminētais ir teikts, lai rosinātu Līča arābu valstis savus ieskatus par savu drošību virzīt citādāk. Protams, attiecības starp ASV un LSP valstīm joprojām ir stipras. Ņemot vērā savas ļoti reālās drošības problēmas, LSP valdības nevar atļauties pēkšņi saraut visas saites un meklēt alternatīvas drošības struktūras.
  Nato Review  
NATO-Özbek güvenlik bağlarının çökmesine ve Batı’nın bölgeleri ile ilgili demokratik gündemi konusundaki kaygılara rağmen, diğer Orta Asya hükümetleri İttifak ile işbirliği ilişkilerini sürdürdüler. Buna en iyi örnek olarak, Bireysel Ortaklık Eylem Planını geliştiren ve İttifak ile siyasi ve savunmaya ilişkin konularda faal olarak işbirliği yapmakta olan Kazakistan verilebilir.
Despite the collapse of NATO-Uzbek security ties and anxieties about the West's democratic agenda for their region, other Central Asian governments remain interested in cooperating with the Alliance. The best example is Kazakhstan, which has developed an Individual Partnership Action Plan and cooperates actively with the Alliance on political and defence issues.
En dépit de l'effondrement des liens de sécurité entre l'OTAN et l'Ouzbékistan et des craintes de ce pays face à l'action de l'Occident en faveur de la démocratie dans leur région, les autres gouvernements d'Asie centrale demeurent intéressés par une coopération avec l'Alliance. Le Kazakhstan offre le meilleur exemple à cet égard, puisqu'il a établi un Plan d'action individuel pour le partenariat et qu'il coopère activement avec l'Alliance sur des questions politiques et de défense.
Trotz des Abbruchs der Sicherheitsbeziehungen zwischen der NATO und Usbekistan und trotz der Bedenken hinsichtlich der demokratischen Agenda des Westens für Zentralasien sind die anderen Regierungen der Region unverändert an einer Zusammenarbeit mit dem Bündnis interessiert. Das beste Beispiel hierfür ist Kasachstan, das einen Individuellen Partnerschaftsaktionsplan erarbeitet hat und bei politischen Fragen und im Verteidigungsbereich aktiv mit dem Bündnis zusammenarbeitet.
A pesar de la desintegración de los vínculos de seguridad entre la OTAN y Uzbekistán, y las inquietudes respecto a la agenda democrática de Occidente para esta región, otros gobiernos de Asia Central siguen estando interesados en cooperar con la Alianza. El mejor ejemplo sería Kazajstán, que ha desarrollado un Plan de Acción Individual de la Asociación y coopera de forma activa con la Alianza en cuestiones políticas y de defensa.
Nonostante la rottura dei rapporti nel campo della sicurezza tra NATO ed Uzbekistan e le preoccupazioni che il programma democratico occidentale per la regione suscita negli altri governi dell'Asia centrale, questi rimangono interessati a cooperare con l'Alleanza. Il miglior esempio è offerto dal Kazakistan, che ha sviluppato un Piano d'azione di partenariato individuale e coopera attivamente con l'Alleanza su questioni politiche e di difesa.
Apesar do colapso dos elos de segurança entre a OTAN e o Uzbequistão e de alguma ansiedade a propósito da ordem de trabalhos democrática do Ocidente para a sua região, os outros governos da Ásia Central permanecem interessados em cooperar com a Aliança. O melhor exemplo é o Cazaquistão, que desenvolveu um Plano Individual de Acção de Parceria e que está a cooperar activamente com a Aliança em questões políticas e de defesa.
وعلى الرغم من انهيار العلاقات الأمنية بين أوزبكستان وحلف الناتو والقلق بشأن الأجندة الديمقراطية التي تسعى الدول الغربية لفرضها على دول المنطقة، فإن حكومات دول آسيا الوسطى الأخرى تظل مهتمة بالتعاون مع الحلف. وأفضل نموذج في هذا الخصوص هو كازاخستان، التي وضعت خطة عمل فردية للشراكة وتتعاون بنشاط مع الحلف في القضايا السياسية والعسكرية.
Παρόλη την κατάρρευση των δεσμών ασφαλείας ΝΑΤΟ-Ουζμπεκιστάν και τις ανησυχίες γύρω από τη δημοκρατική ατζέντα της Δύσης για την περιοχή, άλλες κυβερνήσεις τις Κεντρικής Ασίας συνεχίζουν να ενδιαφέρονται να συνεργαστούν με τη Συμμαχία. Το καλύτερο παράδειγμα είναι το Καζακστάν, το οποίο ανέπτυξε ένα Ατομικό Σχέδιο Δράσης της Σύμπραξης και συνεργάζεται δραστήρια με τη Συμμαχία πάνω σε πολιτικά και αμυντικά θέματα.
Ondanks de verslechtering in de veiligheidsbanden tussen de NAVO en Oezbekistan en de bezorgdheid over de democratische agenda van het Westen voor hun regio, blijven andere Centraal-Aziatische regeringen geïnteresseerd in de samenwerking met het Bondgenootschap. Het beste voorbeeld is Kazakstan, dat een Individueel Partnerschapsactieplan heeft opgesteld en actief samenwerkt met het Bondgenootschap aan politieke en defensievraagstukken.
Въпреки разпадането на връзките между НАТО и Узбекистан в областта на сигурността и опасенията за демократичния план на Запада в региона другите средноазиатски правителства запазват интереса си от сътрудничество с Алианса. Най-добрият пример е Казахстан, който разработи индивидуален Партньорски план за действие и активно взаимодейства с НАТО по политически и отбранителни въпроси.
Ostatní vlády ve střední Asii mají, bez ohledu na kolaps bezpečnostní spolupráce mezi NATO a Uzbekistánem a obav z demokratizačního programu Západu v jejich oblasti, nadále zájem o spolupráci s Aliancí. Nejlepším příkladem je Kazachstán, který vypracoval Akční plán individuálního partnerství (IPAP) a aktivně spolupracuje s Aliancí v oblasti politických a obranných záležitostí.
Selvom sikkerhedsforbindelserne mellem NATO og Usbekistan er brudt sammen, og de centralasiatiske regeringer er bekymrede for Vestens demokratiske dagsorden for deres region, er de fortsat interesserede i at samarbejde med Alliancen. Det bedste eksempel er Kasakhstan, som har udviklet et Individuelt Partnerskabshandlingsplan og samarbejder aktivt med Alliancen om politiske og forsvarsmæssige spørgsmål.
Hoolimata NATO-Usbekistani julgeolekusidemete kokkuvarisemisest ning muredest, mis ümbritsevad piirkonnas saavutada soovitud Lääne demokraatlikke eesmärke, on ülejäänud Kesk-Aasia valitsused säilitanud oma huvi koostöö vastu NATOga. Parim näide sellest on Kasahstan, kes on koostanud individuaalse partnerluse tegevuskava ja teeb alliansiga aktiivset poliitilist ning kaitsekoostööd.
A NATO-üzbég biztonsági kapcsolatok összeomlása és a térségre vonatkozó nyugati demokratikus elképzelések körüli aggodalmak ellenére, a többi ázsiai kormány változatlanul érdeklődést mutat a NATO-val folytatott együttműködés iránt. A legjobb példa erre Kazahsztán, amely kidolgozta Egyéni Partnerségi Akciótervét és aktívan kooperál a Szövetséggel számos politikai és katonai kérdésben.
Þó að öryggistengsl NATO og Úsbekistan hafi beðið hnekki og aðrar þjóðir óttist lýðræðishugmyndir Vesturlanda fyrir svæðið, eru ríkisstjórnir Mið-Asíu enn áhugasamar um samstarf við bandalagið. Besta dæmið er Kasakstan, sem hefur þróað sérstaka samstarfsaðgerðaætlun og er virkt í samvinnu sinni við bandalagið um pólitísk og hernaðarleg málefni.
Nepaisant to, kad nutrūko NATO ir Uzbekistano saugumo ryšiai, ir susirūpinimo dėl Vakarų demokratinės darbotvarkės regione, kitos Centrinės Azijos vyriausybės ir toliau lieka suinteresuotos bendradarbiavimu su Aljansu. Geriausias pavyzdys yra Kazachstanas, kuris sukūrė Individualų partnerystės veiksmų planą ir aktyviai bendradarbiauja su Aljansu politikos ir gynybos klausimais.
Til tross for sammenbruddet av sikkerhetsbåndene mellom NATO og Usbekistan og bekymringer med hensyn til Vestens demokratiske agenda for deres region, er andre sentralasiatiske regjeringer fortsatt interessert i å samarbeide med Alliansen. Det beste eksemplet er Kasakhstan, som har utviklet en individuell partnerskapshandlingsplan og samarbeider aktivt med Alliansen om politiske og forsvarssaker.
Pomimo załamania się powiązań pomiędzy NATO i Uzbekistanem w dziedzinie bezpieczeństwa oraz obaw związanych z zachodnim programem demokratyzacji tego regionu, inne rządy w Azji Środkowej są nadal zainteresowane współpracą z Sojuszem. Najlepszym tego przykładem jest Kazachstan, który wypracował Indywidualny Plan Działań Partnerskich i aktywnie współpracuje z Sojuszem w kwestiach politycznych i związanych z obroną.
În pofida colapsului legăturilor de securitate dintre NATO şi Uzbekistan şi a îngrijorării privind agenda democratică occidentală pentru regiunea lor, alte guverne central asiatice sunt în continuare interesate să coopereze cu Alianţa. Cel mai bun exemplu este Kazahstanul, care beneficiază de un Plan Individual de Acţiuni al Parteneriatului şi cooperează activ cu Alianţa în privinţa aspectelor politice şi de apărare.
Несмотря на нарушение связей между НАТО и Узбекистаном в области безопасности и обеспокоенности по поводу демократической повестки дня Запада в их регионе, другие правительства центрально-азиатских стран сохраняют заинтересованность в сотрудничестве с Североатлантическим союзом. Лучшим примером этого служит Казахстан, который разработал Индивидуальный план действий Партнерства и активно сотрудничает с Североатлантическим союзом по военно-политическим вопросам.
Napriek kolapsu bezpečnostných väzieb medzi NATO a Uzbekistanom a obavám o západnú demokratickú agendu pre región majú ostatné vlády v krajinách strednej Ázie naďalej záujem o spoluprácu s Alianciou. Najlepším príkladom je Kazachstan, ktorý vypracoval individuálny partnerský akčný plán a aktívne spolupracuje s Alianciou v oblasti politických a obranných otázok.
Kljub pretrganju varnostnih vezi med Natom in Uzbekistanom in bojazni glede uresničevanja demokratične agende Zahoda v tamkajšnji regiji so druge srednjeazijske vlade še vedno zainteresirane za sodelovanje z zavezništvom. Najboljši primer je Kazahstan, ki je razvil svoj Individualni partnerski akcijski načrt in aktivno sodeluje z zavezništvom pri političnih in obrambnih vprašanjih.
Neraugoties uz NATO-Uzbekijas drošības sakaru sabrukumu un bažām par Rietumu demokrātisko darbakārtību šim reģionam, pārējās Centrālās Āzijas valstis joprojām ir ieinteresētas sadarboties ar aliansi. Vislabākais piemērs ir Kazahstāna, kas ir izstrādājusi Individuālo partnerības plānu un aktīvi sadarbojas ar NATO politiskos un aizsardzības jautājumos.
Незважаючи на розрив зв’язків між НАТО та Узбекистаном у галузі безпеки та неоднозначне сприйняття намірів Заходу щодо демократизації регіону, уряди інших країн Центральної Азії зберігають заінтересованість у співпраці з Альянсом. Найкращим прикладом цього є Казахстан, який розробив Індивідуальний план дій партнерства і активно співпрацює з Альянсом у політичній та військовій сферах.
  NATO Dergisi - NATO ve ...  
Kademeli yaklaşımın ilk adımı enerji güvenliği konusunun üzerindeki gizemi kaldırmak ve bunu NATO’nun dahili danışma gündeminde düzenli olarak ele alınan bir konu haline getirmektir. İlerleme umudu hiç bugünkü kadar umut verici olmamıştır.
La première étape de cette approche progressive doit être de démystifier la sécurité énergétique et d’en faire un thème de discussion habituel des consultations internes de l’Alliance. Les opportunités d'avancer n’ont jamais été plus grandes. À mesure que le débat sécuritaire international se concentre davantage sur les nouveaux défis, notamment les cyberattaques et la prolifération nucléaire, la pression qui s’exerce sur l’OTAN afin qu’elle joue un rôle pour contribuer à relever ces défis s’accroît également. En outre, bon nombre de ces nouveaux défis sécuritaires ont une dimension énergétique. La cyberattaque menée au moyen du virus Stuxnet contre le programme nucléaire controversé de l’Iran, et notamment la centrale de Bouchehr, est une preuve concrète du lien qui existe entre cybermenaces et approvisionnements énergétiques. De la même manière, les attentats terroristes perpétrés contre des centrales russes et des raffineries dans des pays africains et arabes font apparaître le lien qui existe entre terrorisme et énergie.
Der erste Schritt dieses schrittweisen Ansatzes muss darin bestehen, die Energiesicherheit zu entmystifizieren und sie zu einem regelmäßigen Diskussionspunkt bei den internen Konsultationen der NATO zu machen. Die Aussichten auf Fortschritte waren noch nie besser. Da die Debatte über die internationale Sicherheit sich zunehmend auf neue Herausforderungen – insbesondere auf Cyber-Angriffe und die Verbreitung von Nuklearwaffen – konzentriert, steigt auch der Druck auf die NATO, ihre Rolle bei der Bewältigung dieser Herausforderungen zu spielen. Außerdem weisen viele neue Herausforderungen auf dem Gebiet der Sicherheit eine Energiedimension auf. Der „Stuxnet“-Cyberangriff gegen das umstrittene Atomprogramm des Iran, an dem auch das Kernkraftwerk von Bushehr beteiligt ist, ist ein anschauliches Beispiel für die Verbindung zwischen Cyber-Bedrohungen und Energieversorgung. Die Terroranschläge gegen Kraftwerke in Russland und Raffinerien in afrikanischen und arabischen Staaten zeigen ebenfalls die Verknüpfung zwischen Terrorismus und Energie auf.
El primer paso de este enfoque gradual debe consistir en desmitificar la seguridad energética y convertirla en un asunto habitual dentro de las consultas internas de la OTAN. Nunca ha habido tantas oportunidades de progreso como ahora: mientras el debate internacional sobre seguridad se va centrando en los nuevos retos, especialmente los ciberataques y la proliferación nuclear, aumenta la presión para que la Alianza asuma su papel en la lucha contra esas amenazas. Además, muchos de esos nuevos retos de seguridad tienen aspectos relacionados con la energía. El ciberataque del gusano “Stuxnet” contra el polémico programa nuclear iraní, que afectó a la central de Busheh, proporciona una demostración gráfica del vínculo entre amenazas cibernéticas y suministro de energía. De forma similar, los ataques terroristas contra centrales energéticas en Rusia y refinerías en países africanos y árabes muestran la relación entre terrorismo y energía.
Il primo passo di tale approccio graduale deve essere quello di smitizzare la sicurezza energetica e quindi farne un regolare argomento di discussione nelle consultazioni interne alla NATO. La possibilità di compiere progressi non è mai stata migliore. Man mano che il dibattito sulla sicurezza internazionale si concentra sempre più sulle nuove sfide, in particolare gli attacchi cibernetici e la proliferazione nucleare, aumenta di pari passo la pressione sulla NATO perché faccia la sua parte nell’affrontare queste sfide. Inoltre, molte delle nuove sfide alla sicurezza hanno una dimensione energetica. Gli attacchi cibernetici "Stuxnet" contro il controverso programma nucleare dell’Iran, per esempio, quello contro la centrale di Bushehr, forniscono una chiara dimostrazione del nesso tra attacchi cibernetici e risorse energetiche. Allo stesso modo che gli attacchi terroristici contro le centrali elettriche in Russia e le raffinerie nei paesi africani e arabi rivelano il nesso esistente tra terrorismo ed energia.
O primeiro passo de uma tal abordagem gradual terá de ser desmistificar a segurança energética e torná-la um assunto de debate regular das consultas internas da NATO. A oportunidade para fazer progressos nunca foi melhor. À medida que o debate sobre a segurança internacional se centra cada vez mais em novos desafios, nomeadamente nos ataques cibernéticos e na proliferação nuclear, a pressão para que a NATO desempenhe o seu papel para ajudar a lidar com estes desafios torna-se também cada vez maior. Além disso, muitos dos novos desafios à segurança têm uma dimensão energética. O ataque cibernético "Stuxnet" contra o controverso programa nuclear iraniano, incluindo a central eléctrica de Bushehr, mostra claramente a ligação entre as ameaças cibernéticas e os recursos energéticos. De igual modo, os atentados terroristas contra centrais eléctricas na Rússia e contra refinarias em países africanos e árabes demonstram a ligação entre o terrorismo e a energia.
ويتعيّن على الخطوة الأولى لهذه المقاربة الممرحلة أنْ تتمثل بإزالة الغموض الذي يلفّ أمن الطاقة، وتحويله إلى موضوع يُناقَش بانتظام في المداولات الداخلية لحلف الناتو؛ وفُرص التقدّم المتوافرة اليوم هي أكبر من أي وقت مضى. وفيما يركّز النقاش الأمني الدولي بصورة متزايدة على التحديات الجديدة، لا سيما الحرب الإلكترونية وانتشار أسلحة الدمار الشامل، تتزايد أيضاً الضغوط المفروضة على حلف الناتو لكي يساهم في التصدي لهذه التحديات. علاوة على ذلك، ينطوي العديد من التحديات الأمنية الجديدة على بعد متعلّق بالطاقة. فهجوم ستوكسنت Stuxnet على برنامج إيران النووي المثير للجدل، بما في ذلك محطة بوشهر النووية لتوليد الكهرباء، يبرهن على العلاقة الوثيقة بين تهديدات الحرب الالكترونية وإمدادات الطاقة. كذلك الأمر، تبرهن الهجمات الإرهابية على محطاتٍ لتوليد الكهرباء في روسيا ومصافٍ لتكرير النفط في عدد من الدول الإفريقية والعربية، تبرهن على وجود علاقة قويّة بين الإرهاب والطاقة.
De eerste stap in zo’n geleidelijke benadering zal moeten bestaan uit de demystificatie van het onderwerp energieveiligheid zodat het een regulier discussieonderwerp wordt bij het intern beraad van de NAVO. De mogelijkheden voor vooruitgang zijn zelden beter geweest. Nu het internationale veiligheidsdebat steeds sterker gericht is op nieuwe uitdagingen, met name internetaanslagen en nucleaire proliferatie, neemt ook de druk op de NAVO toe om een rol te spelen bij de oplossing van deze problemen. Veel nieuwe veiligheidsuitdagingen hebben bovendien raakvlakken met de energievoorziening. De internetaanslag met “Stuxnet” op het controversiële nucleaire programma van Iran, waar ook de krachtcentrale in Bushehr bij betrokken was, is een levendige demonstratie van de connecties tussen cyberdreigingen en energievoorziening. De terroristische aanslagen op krachtcentrales in Rusland en raffinaderijen in Afrikaanse en Arabische landen tonen een soortgelijke connectie tussen terrorisme en energie.
Първата крачка в този постепенен подход би трябвало да бъде демистификацията на енергийната сигурност и превръщането й в редовна тема за разговор по време на вътрешните консултации в НАТО. Възможностите да се постигне напредък са по-добри от когато и да било. Дебатът за международната сигурност все повече се насочва към новите предизвикателства като кибератаките или разпространението на ядрени оръжия и натискът върху НАТО да се заеме с тези проблеми става все по-голям. Освен това редица от новите проблеми за сигурността имат и енергийно измерение. Кибератаката със “Stuxnet” срещу ядрената централа в Бушер и оспорваната иранска ядрена програма като цяло е красноречив пример за връзката между кибернетичните заплахи и енергетиката. Същото показват и терористичните атентати срещу руски елетроцентрали или срещу рафинерии в африкански и арабски държави.
Prvním krokem celého procesu musí být demystifikace energetické bezpečnosti a zařazení tohoto tématu na seznam interních záležitostí, které NATO pravidelně projednává. K tomu se nyní naskýtá mimořádně velká příležitost. Mezinárodní rozhovory na téma bezpečnosti se totiž stále více zaměřují na nové problény, zvláště na kybernetické útoky a šíření jaderných zbraní, a nátlak na řešení těchto problémů v rámci NATO se neustále zvyšuje. Navíc jsou mnohé z těchto nových bezpečnostních problémů propojeny s otázkami energetiky. Napadení kontraverzního íránského jaderného programu počítačovým virem "Stuxnet", který postihl i provoz jaderné elektrárny v Búšehru, je živým příkladem spojitosti mezi kybernetickými hrozbami a zabezpečením dodávek energie. Podobně, teroristické útoky na elektrárny v Ruské federaci a na rafinérie v afrických a arabských zemích odhalují spojitost mezi terorismem a zdroji energie.
Esimene samm sellel teel peaks olema energiajulgeoleku demüstifitseerimine ja selle muutmine NATO sisekonsultatsioonide tavaliseks osaks. Eduvõimalused pole kunagi olnud paremad kui praegu. Sedamööda, kuidas rahvusvaheline julgeolekudebatt keskendub üha rohkem uutele väljakutsetele, nagu näiteks küberründed ja tuumarelvade levik, on ka NATO üha rohkem sunnitud nende küsimustega tegelema. Pealegi on paljud julgeolekuprobleemid seotud energiaga. Iraani vastuolulise tuumaprogrammi, sealhulgas Bushehri tuumajaama nakatamine Stuxneti ussviirusega ilmestab hästi küberohtude seotust energiavarustusega. Samamoodi toovad Venemaal elektrijaamade ja Aafrikas ning Araabia maades naftatöötlemistehaste vastu toime pandud rünnakud esile terrorismi seotuse energiatemaatikaga.
Egy ilyen fokozatos megközelítés első lépése az kell legyen, hogy demisztifikálja az energiabiztonságot, és rendszeres tárgyalási témává tegye a NATO belső egyeztetései során. Soha nem volt jobb lehetőség az előrelépésre. Mivel a nemzetközi biztonsági tanácskozás egyre inkább az új kihívásokra összpontosít, nevezetesen az internetes támadásokra és a nukleáris fegyverkezésre, a NATO-ra is egyre nagyobb nyomás nehezedik annak érdekében, hogy végezze el a rá rótt szerepet e kihívásokban. Ráadásul igen sok új biztonsági kihívásnak van energiával kapcsolatos vonatkozása is. Az Irán ellentmondásos atomprogramjára mért „Stuxnet” kibertámadás, beleértve a Busehr erőmű elleni akciót is, érzékletesen demonstrálja a kiberfenyegetések és az energiaellátás közötti kapcsolatot. Ehhez hasonlóan az oroszországi erőművek és az afrikai és arab országok kőolajfinomítói elleni terrortámadásokleleplezik a terrorizmus és az energia közötti kapcsolatot.
Fyrsta skrefið í slíkri stigbundinni nálgun þarf að ganga út á að skýra orkuöryggismál og gera það að reglulegu umræðuefni á innri vettvangi NATO. Möguleikinn á framþróun hefur aldrei verið betri. Umræðan á vettvangi alþjóðlegra öryggismála hefur í síauknum mæli beinst að nýjum viðfangsefnum, sér í lagi að netárásum og útbreiðslu kjarnorkuvopna og samtímis hefur þrýstingurinn aukist varðandi það að einnig NATO bregðist við þessum ógnum. Það er einnig svo að margar nýju öryggisógnanna tengjast orkumálum með einum eða öðrum hætti. Hin svokallaða „Stuxnet“ netárás gegn hinni umdeildu kjarnorkuáætlun Írans, sem einnig var beint gegn Bushehr orkuverinu, er gott sýnidæmi um tengslin milli netógna og orkuöflunarmála. Á svipaðan hátt sýna hryðjuverkaárásirnar gegn orkuverum í Rússlandi og olíuhreinsistöðvum í afrískum og arabískum ríkjum tengslin milli hryðjuverka og orku.
Pirmasis tokio laipsniško metodo žingsnis būtų nuimti paslapties skraistę nuo energetinio saugumo ir padaryti jį reguliarių NATO konsultacijų diskusijų klausimu. Proga tam dabar kaip niekada palanki. Kai tarptautinėse saugumo diskusijose vis labiau dominuoja naujosios grėsmės, pirmiausia kibernetiniai išpuoliai ir branduolinių ginklų platinimas, didėja ir spaudimas NATO imtis atitinkamo vaidmens kovojant ir su šias iššūkiais. Be to, daugelis šių naujųjų saugumo iššūkių turi ir energetikos aspektą. „Stuxnet” kibernetinis išpuolis prieš prieštaringai vertinamą Irano branduolinę programą, taip pat ir Bušero elektrinę, vaizdžiai parodo ryšį tarp kibernetinių išpuolių ir energetikos saugumo. Lygiai taip pat ir teroristų išpuoliai prieš elektrines Rusijoje ir naftos perdirbimo gamyklas Afrikos ir Arabų šalyse atskleidžią sąsajas tarp terorizmo ir energetikos.
Det første skrittet i en slik gradvis tilnærming må være å avmystifisere energisikkerhet og gjøre det til et alminnelig diskusjonstema i NATOs interne konsultasjoner. Muligheten for fremgang har aldri vært bedre. Ettersom den internasjonale sikkerhetsdebatten i økende grad fokuserer på nye utfordringer, spesielt internettangrep og kjernefysisk spredning, øker også presset på NATO for å spille sin del i møtet med disse utfordringene. Videre har mange nye sikkerhetsutfordringer en energidimensjon. ”Stuxnet”-internettangrepet mot Irans kontroversielle kjernefysiske program, inkludert Bushehr-kraftverket, gir en levende demonstrasjon av sammenhengen mellom internettrusler og energiforsyninger. På samme måte avslører terrorangrepene mot kraftverk i Russland og raffinerier i afrikanske og arabiske land sammenhengen mellom terrorisme og energi.
Pierwszym krokiem w takim postępowaniu musi być demistyfikacja bezpieczeństwa energetycznego oraz przekształcenie go w regularnie podejmowany przedmiot dyskusji w wewnętrznych konsultacjach NATO. Szanse na postęp nigdy nie były większe niż teraz. Ponieważ międzynarodowa debata nad bezpieczeństwem energetycznym coraz bardziej koncentruje się na nowych wyzwaniach, zwłaszcza na cyberatakach i proliferacji nuklearnej, rosną również naciski, aby NATO odgrywało swoją rolę w przezwyciężaniu tych wyzwań. Co więcej, wiele nowych problemów bezpieczeństwa ma wymiar związany z energią. Cyberatak “Stuxnet” na kontrowersyjny program nuklearny Iranu, w tym na elektrownię w Buszerze jest jaskrawym przykładem związku pomiędzy zagrożeniami cybernetycznymi i zasobami energii. W podobny sposób ataki terrorystyczne na elektrownie w Rosji oraz rafinerie w państwach afrykańskich i arabskich odkrywają powiązanie pomiędzy terroryzmem a energią.
Primul pas al unei astfel de abordări graduale trebuie să fie reprezentat de o demistificare a securităţii energetice şi includerea acestei teme ca un punct obişnuit pe agenda consultărilor interne în cadrul NATO. Întrucât dezbaterile internaţionale referitoare la securitate se concentrează din ce în ce mai mult asupra noilor provocări, în special asupra atacurilor cibernetice şi proliferării nucleare, presiunea asupra NATO de a-şi asuma rolul cuvenit în abordarea acestor provocări creşte de asemenea. În plus, multe dintre noile provocări de securitate au o dimensiune energetică. Atacul cibernetic “Stuxnet” împotriva controversatului program nuclear al Iranului, inclusiv asupra centralei energetice Bushehr, oferă o vie dovadă a legăturii dintre ameninţările cibernetice şi aprovizionarea cu energie. În mod similar, atacurile teroriste împotriva centralelor energetice din Rusia şi a rafinăriilor din ţările africane şi arabe evidenţiază legătura dintre terorism şi energie.
Первое, что надо сделать в рамках этого постепенного подхода, – снять пелену таинственности с энергетической безопасности и сделать ее регулярно обсуждаемой темой при проведении консультаций внутри НАТО. Никогда еще не представлялось столь удачная возможность для прогресса. По мере того, как при обсуждении международной безопасности все больший упор делается на новых вызовах – в частности, кибернетических нападениях и ядерном распространении, – на НАТО оказывается все большее давление, чтобы она играла свою роль в преодолении этих вызовов. Более того, во многих новых вызовах безопасности есть энергетический аспект. Кибератаки «Стакснет», которым подверглась вызывающая полемику ядерная программа Ирана, в том числе Бушерская АЭС, являются наглядным свидетельством связи, существующей между кибернетической угрозой и поставками энергоносителей. Аналогичным образом теракты против электростанций в России и нефтеперерабатывающих заводов в африканских и арабских странах обнаруживают связь между терроризмом и энергоресурсами.
Prvým krokom celého procesu musí byť demystifikácia energetickej bezpečnosti a zaradenie tejto témy na zoznam interných záležitostí, ktoré NATO pravidelne prejednáva. K tomu sa v súčasnosti naskytá mimoriadne veľká príležitosť. Medzinárodné rozhovory na tému bezpečnosti sa totiž stále viac zameriavajú na nové problémy, zvlášť na kybernetické útoky a šírenie jadrových zbraní a nátlak na riešenie týchto problémov v rámci NATO sa neustále zvyšuje. Navyše sú mnohé z týchto nových bezpečnostných problémov prepojené s otázkami energetiky. Napadnutie kontroverzného iránskeho jadrového programu počítačovým vírusom "Stuxnet", ktorý postihol i prevádzku jadrovej elektrárne v Bušehru, je živým príkladom spojitosti medzi kybernetickými hrozbami a zabezpečením dodávok energie. Podobne, teroristické útoky na elektrárne v Ruskej federácii a na rafinérie v afrických a arabských krajinách odhaľujú spojitosť medzi terorizmom a zdrojmi energie.
Prvi korak pri takem postopnem pristopu mora biti demistificiranje energetske varnosti, ki mora postati redna tema razprav v okviru Natovih notranjih posvetovanj. Še nikoli ni bilo boljše priložnosti za doseganje napredka. V času, ko se mednarodne razprave o varnosti vse bolj osredotočajo na nove izzive, predvsem kibernetske napade in širjenje jedrskega orožja, se povečuje tudi pritisk na Nato, naj odigra svojo vlogo pri soočanju s temi izzivi. Poleg tega vsebujejo številni novi varnostni izzivi tudi energetsko razsežnost. Kibernetski napad “Stuxnet” na sporni iranski jedrski program, vključno z elektrarno Bushehr, ponuja živ dokaz o povezanosti kibernetskih napadov in oskrbe z energijo. Podobno teroristični napadi na elektrarne v Rusiji ter rafinerije v afriških in arabskih državah razkrivajo povezavo med terorizmom in energijo.
Šādas pakāpeniskās pieejas pirmajam solim ir jābūt enerģētiskās drošības demistifikācijai un tās pārvēršanai par regulāru NATO iekšējo konsultāciju tēmu. Iespēja panākt progresu šajā jomā tagad ir nepieredzēti laba. Starptautiskajai drošības diskusijai aizvien biežāk fokusējoties uz jaunajiem izaicinājumiem, it īpaši kibernoziegumiem un kodolieroču izplatīšanu, spiediens uz NATO, lai tā arī spēlētu savu lomu šo uzdevumu risināšanā, arī kļūst aizvien lielāks. Turklāt daudziem jaunajiem izaicinājumiem ir arī enerģētiska dimensija. “Stuxnet” kibernoziegums pret Irānas pretrunīgo kodolpolitiku, ieskaitot Bušeras spēkstaciju, spilgti parāda saikni starp kibernoziegumiem un enerģētisko resursu piegādēm. Un līdzīgi, teroristu noziegumi pret spēkstacijām Krievijā un naftas pārstrādes uzņēmumiem Āfrikas un arābu valstīs atklāj sakarību starp terorismu un enerģētiku.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Hızla değişen uluslararası tabloda Rusya yavaş yavaş NATO’yu güvenliğinin en büyük tehdidi olarak görmekten vaz geçmekte. Rusya’nın İttifak ile şu andaki ilişkilerinin mahiyeti hala geçmişi yansıtıyor.
Nonetheless, things are evolving. Amid the rapidly changing international landscape Russia is gradually overcoming the perception of NATO as the main threat to its security. Currently, the tenor of its relations with the Alliance is that of an echo of the past. It is not clear yet when the echo will die out, but it is becoming increasingly dissonant with other reverberations in the world, especially those coming from Asia.
Néanmoins, les choses évoluent. Dans un paysage international qui se modifie rapidement, la Russie s’éloigne progressivement de l’idée selon laquelle l'OTAN constitue la principale menace à sa sécurité. Actuellement, ses relations avec l'Alliance sont marquées par l’écho du passé. On ne sait pas encore quand cet écho va s’éteindre, mais il est de plus en plus discordant par rapport à d’autres réverbérations au niveau mondial, surtout en provenance d'Asie.
En cualquier caso, la situación está cambiando. Inmersa en un entorno internacional que cambia con rapidez, Rusia va superando poco a poco su percepción de la OTAN como principal amenaza contra su seguridad. Actualmente el tono de sus relaciones con la Alianza contiene un eco del pasado, y aún no está claro cuándo morirá ese eco que cada vez desentona más respecto a otras resonancias mundiales, especialmente las que provienen de Asia.
Ciononostante, le cose evolvono. Nel panorama internazionale in rapido cambiamento la Russia sta gradualmente superando la percezione della NATO quale principale minaccia alla propria sicurezza. Attualmente, il tenore delle sue relazioni con l'Alleanza è un’eco del passato. Non è chiaro ancora quando l'eco svanirà, ma sta diventando sempre più dissonante con le altre riverberazioni nel mondo, specialmente quelle provenienti dall’Asia.
Apesar de tudo, as coisas estão a evoluir. Num cenário internacional em rápida mudança, a Rússia tem vindo gradualmente a ultrapassar a ideia da NATO como a principal ameaça à sua segurança. Actualmente, o tom da sua relação com a NATO é um eco do passado. Ainda não está claro quando o eco se desvanecerá, mas está cada vez mais em dissonância com outras reverberações no mundo, em especial as vindas da Ásia.
مع ذلك، الأمور تتطور؛ ففي خضم التغير السريع في المشهد الدولي تتخطى روسيا رؤية الحلف كتهديد رئيسي لأمنها. وما عاد الماضي سوى صدًا في علاقتها مع الحلف. ليس من الواضح بعد متى سيتبدد الصدا، لكنه يتلاشى تدريجيًّا مع الارتجاجات الأخرى التي تأتي من أماكن أخرى من العالم كآسيا مثلاً.
Niettemin verandert er wel iets. In het snel veranderende internationale landschap stapt Rusland geleidelijk van de perceptie af, dat de NAVO de belangrijkste bedreiging voor haar veiligheid vormt. Op dit moment klinkt in haar relaties met het Bondgenootschap voornamelijk nog een echo door van het verleden. Het is nog niet duidelijk of die echo zal wegsterven, maar hij strookt steeds minder met andere klanken uit de wereld, vooral de geluiden die men uit Azië hoort.
Въпреки това нещата се развиват. На фона на бързо променящия се международен пейзаж, Русия постепенно преодолява рефлекса си да възприема НАТО като основната заплаха за нейната сигурност. Но засега сърцевината на отношенията й с Алианса е ехо от миналото. Все още не е ясно кога това ехо ще заглъхне, но то влиза във все по-голяма дисхармония с други отзвуци по света, особено тези, долитащи от Азия.
Nicméně, situace se vyvíjí. Ve středu rychle se měnících mezinárodních tendencí Ruska převládá postupně chápání NATO jako hlavního nebezpečí pro jeho bezpečnost. Odezva minulosti je současným smyslem vztahů s Aliancí. Není známo, kdy toto echo minulosti zhasne, ale již dnes je stále více protikladné vůči jiným rezonancím ze světa, zvláště z Asie.
Sellegipoolest arenevad asjad edasi. Kiirelt muutuval rahvusvahelisel maastikul on Venemaa tasapisi üle saamas arvamisest, et NATO on suurim oht tema julgeolekule. Praegu häälestavad tema suhteid alliansiga siiski minevikukajad. Pole selge, millal need hääbuvad, kuid üha enam on nad vastuolus teiste häältega maailmast, eriti Aasiast.
A dolgok mindazonáltal fejlődnek. A gyorsan változó nemzetközi színtéren Oroszország fokozatosan túllép azon a felfogáson, miszerint a NATO lenne a biztonságukat fenyegető elsődleges tényező. A Szövetséghez fűződő viszonya pillanatnyilag a múltbeli dolgokat visszhangozza. Az még nem világos, mikor hal el ez a visszhang, de egyre hamisabban szól a világ más részeiről, különösen az Afrika irányából visszaverődő hangokhoz viszonyítva.
Engu að síður þokast málin áfram. Samhliða örum breytingum á hinu alþjóðlega landslagi, er Rússland smám saman að losa sig við ímyndina af NATO sem helstu ógninni við öryggi sitt. Í dag er tónninn í sambandinu við Atlantshafsbandalagið aðeins bergmál frá fyrri tíð. Enn er ekki ljóst hvenær bergmálið deyr endanlega út, en eftir því sem tíminn líður verður það í sífellt meira ósamræmi við breytingar annars staðar í heiminum, sérstaklega þær sem eiga sér stað í Asíu.
Tačiau reikalai nestovi vietoje. Sparčiai kintančiame tarptautiniame peizaže Rusija palaipsniui atsikrato NATO, kaip pagrindinės grėsmės jos saugumui, supratimo. Šiandien jos santykiuose su Aljansu dar tebeskamba praeities aidai. Neaišku, kada šie aidai išblės, tačiau jie vis labiau kontrastuoja su pasaulyje aidinčiais griausmais, ypač atsklindančiais iš Azijos.
Likevel, ting utvikler seg. I det raskt endrede internasjonale landskapet holder Russland gradvis på å gå bort fra oppfatningen av NATO som en hovedtrussel mot sin sikkerhet. For tiden er hovedinnholdet i landets forbindelser med Alliansen som et ekko av fortiden. Det er ikke klart enda når ekkoet vil dø ut, men det blir stadig mer i disharmoni med andre toner i verden, særlig de som kommer fra Asia.
Nie mniej jednak, ewolucja trwa. W otoczeniu gwałtownie zmieniającego się krajobrazu międzynarodowego Rosja stopniowo przezwycięża postrzeganie NATO, jako głównego zagrożenia dla jej bezpieczeństwa. Obecnie ton jej relacji z Sojuszem jest echem przeszłości. Nie jest jeszcze jasne, kiedy to echo ostatecznie zamilknie, ale coraz bardziej nie harmonizuje ono z innymi pogłosami rozlegającymi się na świecie, zwłaszcza tymi, które dochodzą z Azji.
Cu toate acestea, lucrurile evoluează. În mijlocul peisajului internaţional care se schimbă rapid, Rusia depăşeşte gradual percepţia unei Alianţe ca principală ameninţare la adresa securităţi sale. În prezent, tonul relaţiilor sale cu NATO este dat de ecoul trecutului. Nu este încă îndeajuns de clar când va dispare acest ecou, dar el devine din ce în ce mai discordant în raport cu alte reverberaţii la nivel mondial, în special cu cele care provin din Asia.
Тем не менее, процесс хоть и медленно, но идет: на фоне быстро меняющегося мирового пейзажа Россия постепенно преодолевает восприятие НАТО как основной угрозы своей безопасности. В настоящий момент общая направленность отношений с Североатлантическим союзом является отголоском прошлого. Пока еще неясно, когда этот отголосок исчезнет, однако он все больше и больше диссонирует с другими отзвуками в мире, особенно с теми, которые доносятся из Азии.
Ale napriek všetkému, situácia sa vyvíja. V rýchlo sa meniacich medzinárodných tendenciách Ruska je NATO postupne chápané ako hlavné nebezpečenstvo pre jeho bezpečnosť. Odozva minulosti je súčasným zmyslom vzťahov s Alianciou. Nie je známe, kedy toto echo minulosti zanikne, ale dnes sa stáva čoraz viac protikladné s iným rezonanciami vo svete, zvlášť v Ázii.
Stvari pa se vendarle razvijajo. Ob hitro spreminjajočem se mednarodnem okolju Rusija postopoma premaguje svoje dojemanje Nata kot glavne grožnje za svojo varnost. Trenutno njene odnose z zavezništvom zaznamuje odmev iz preteklosti. Kdaj bo ta odmev izzvenel, še ni jasno, vendar pa postaja vse bolj neuglašen z ostalimi odmevi po svetu, zlasti tistimi iz Azije.
Neraugoties uz to visu, tomēr lietas iet uz priekšu. Strauji mainīgās starptautiskās ainavas vidū Krievija pakāpeniski tiek galā ar savu NATO – kā galvenā drauda valsts drošībai – uztveri. Šobrīd attiecību ar aliansi raksturs ir kā pagātnes atbalss. Nav īsti skaidrs, kad šī atbalss izzudīs, bet tā aizvien vairāk disonē ar parējām pasaules atbalsīm, it īpaši tām, kas nāk no Āzijas.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
Andrew Monaghan, NATO ve Rusya arasındaki işbirliğinde önemli iyileşmeler olduğunu, ama birbirlerinin rolleri konusundaki farklı düşüncelerinin buluştuğu, daha derinlemesine bir ilişkinin henüz gerçekleşmediğini belirtiyor.
There have been major improvements in the practical cooperation between NATO and Russia, argues Andrew Monaghan. But deeper, real meetings of minds about each other's roles remain elusive.
Les relations entre la Russie et l'OTAN semblent destinées à être faites de hauts et de bas, affirme Konstantin Eggert. Mais ce sont les autres relations régionales de la Russie qui pourraient bientôt s’inscrire en tête de son agenda sécuritaire.
Es hat wesentliche Fortschritte in der praktischen Zusammenarbeit zwischen der NATO und Russland gegeben, argumentiert Andrew Monaghan. Doch eine tiefere, wirkliche Verständigung über die jeweilige Rolle liegt noch immer in weiter Ferne.
Andrew Monaghan explica que se han conseguido grandes avances en la cooperación práctica entre la OTAN y Rusia, pero ambas siguen sin alcanzar un consenso real y completo sobre sus roles respectivos.
Il rapporto tra Russia e NATO sembra destinato ad essere uno di quelli con alti e bassi, afferma Konstatin Eggert. Ma saranno le altre relazioni della Russia nella regione che potrebbero presto rappresentare le priorità della sua agenda di sicurezza.
Konstantin Eggert defende que a relação entre a NATO e a Rússia parece estar destinada a ser uma relação de altos e baixos. Porém, poderão ser as outras relações regionais da Rússia que em breve estarão no topo da sua ordem de trabalhos de segurança.
يبدو أن العلاقة بين روسيا وحلف شمالي الأطلسي محتم عليها أن تشهد مسارًا صعودًا ونزولاً بحسب كونستانتن إغرت. لكن قد تتصدر علاقة روسيا بدول الجوار قائمة أولوياتها قريبًا.
Er zijn grote verbeteringen doorgevoerd in de praktische samenwerking tussen de NAVO en Rusland, betoogt Andrew Monaghan. Maar het ontbreekt nog aan dieper, werkelijk onderling begrip over elkaars rol.
Според Константин Егерт отношенията между НАТО и Русия са обречени да преминават през върхове и спадове. Но много вероятно е скоро регионалните отношения на Русия да се окажат приоритет за нейната сигурност.
Andrew Monaghan je přesvědčen, že mezi NATO a Ruskem došlo k významnému pokroku na úseku praktické spolupráce. Avšak při hlubší analýze lze konstatovat, že obě strany nejsou stále schopny se dohodnout o jejich úlohách v rámci tohoto partnerství.
Tõusud ja mõõnad näivad NATO–Venemaa suhetes paratamatud, väidab Konstatin Eggert. Samas võivad Venemaa julgeolekutemaatikas tähtsaimale kohale tõusta tema teised piirkondlikud suhted.
Úgy tűnik, Oroszország és a NATO viszonya szükségszerűen hullámhegyekből és -völgyekből áll, fejti ki Konstatin Eggert. Ám Oroszország további térségbeli kapcsolatai lehetnek azok, amelyek hamarosan az élre kerülnek a biztonsággal kapcsolatos teendők vonatkozásában.
Tengslin milli Rússlands og NATO virðast dæmd til að eiga sínar hæðir og lægðir, segir Konstatin Eggert. En það eru önnur svæðisbundin tengsl Rússlands sem kunna fljótlega að verða efst á baugi í öryggismálum þess.
Rusijos ir NATO santykiams, atrodo, yra lemta ištisai patirti pakilimus ir duobes, teigia Konstatinas Eggertas. Tačiau galimas daiktas, kad Rusijos saugumo darbotvarkėje pirmą vietą netrukus užims kiti jos regioniniai santykiai.
Det har vært store forbedringer i det praktiske samarbeidet mellom NATO og Russland, hevder Andrew Monaghan. Men dypere, ekte møter om forståelsen av hverandres roller er fortsatt vanskelige å få til.
Stosunki między Rosją i Sojuszem wydają się skazane na to, żeby przypominać sinusoidę, twierdzi Konstatin Eggert. Jednak to inne regionalne stosunki Rosji mogą wkrótce zająć czołowe miejsce w jej programie bezpieczeństwa.
Există îmbunătăţiri majore în cadrul cooperării dintre NATO şi Rusia, susţine Andrew Monaghan. Dar, în profunzime, este în continuare greu să ne pronunţăm în privinţa realizării unei adevărate armonizări la nivelul gândirii despre rolurile celeilalte părţi.
Отношения между Россией и НАТО, кажется, обречены на взлеты и падения, утверждает Константин Эггерт. Но вскоре первое место на повестке дня безопасности России могут занять другие региональные отношения.
Andrew Monaghan je presvedčený, že medzi NATO a Ruskom došlo k významnému pokroku na úseku praktickej spolupráce. Avšak pri hlbšej analýze je možné konštatovať, že obe strany ešte stále nie sú schopné dohodnúť sa na ich úlohách v rámci tohto partnerstva.
Zdi se, da je odnosu med Rusijo in Natom usojeno, da je poln vzponov in padcev, pravi Konstatin Eggert. Vendar pa bi utegnili na vrh seznama varnostnih vprašanj Rusije kmalu priti njeni drugi odnosi v regiji.
Attiecības starp Krieviju un NATO ir nolemtas sastāvēt no virsotnēm un kritumiem, apgalvo Konstantīns Eggerts. Bet tieši Krievijas citas reģionālās attiecības ir tās, kas drīz var nonākt drošības darbakārtības augšgalā.
  NATO Dergisi - NATO ve ...  
Kademeli yaklaşımın ilk adımı enerji güvenliği konusunun üzerindeki gizemi kaldırmak ve bunu NATO’nun dahili danışma gündeminde düzenli olarak ele alınan bir konu haline getirmektir. İlerleme umudu hiç bugünkü kadar umut verici olmamıştır.
La première étape de cette approche progressive doit être de démystifier la sécurité énergétique et d’en faire un thème de discussion habituel des consultations internes de l’Alliance. Les opportunités d'avancer n’ont jamais été plus grandes. À mesure que le débat sécuritaire international se concentre davantage sur les nouveaux défis, notamment les cyberattaques et la prolifération nucléaire, la pression qui s’exerce sur l’OTAN afin qu’elle joue un rôle pour contribuer à relever ces défis s’accroît également. En outre, bon nombre de ces nouveaux défis sécuritaires ont une dimension énergétique. La cyberattaque menée au moyen du virus Stuxnet contre le programme nucléaire controversé de l’Iran, et notamment la centrale de Bouchehr, est une preuve concrète du lien qui existe entre cybermenaces et approvisionnements énergétiques. De la même manière, les attentats terroristes perpétrés contre des centrales russes et des raffineries dans des pays africains et arabes font apparaître le lien qui existe entre terrorisme et énergie.
Der erste Schritt dieses schrittweisen Ansatzes muss darin bestehen, die Energiesicherheit zu entmystifizieren und sie zu einem regelmäßigen Diskussionspunkt bei den internen Konsultationen der NATO zu machen. Die Aussichten auf Fortschritte waren noch nie besser. Da die Debatte über die internationale Sicherheit sich zunehmend auf neue Herausforderungen – insbesondere auf Cyber-Angriffe und die Verbreitung von Nuklearwaffen – konzentriert, steigt auch der Druck auf die NATO, ihre Rolle bei der Bewältigung dieser Herausforderungen zu spielen. Außerdem weisen viele neue Herausforderungen auf dem Gebiet der Sicherheit eine Energiedimension auf. Der „Stuxnet“-Cyberangriff gegen das umstrittene Atomprogramm des Iran, an dem auch das Kernkraftwerk von Bushehr beteiligt ist, ist ein anschauliches Beispiel für die Verbindung zwischen Cyber-Bedrohungen und Energieversorgung. Die Terroranschläge gegen Kraftwerke in Russland und Raffinerien in afrikanischen und arabischen Staaten zeigen ebenfalls die Verknüpfung zwischen Terrorismus und Energie auf.
El primer paso de este enfoque gradual debe consistir en desmitificar la seguridad energética y convertirla en un asunto habitual dentro de las consultas internas de la OTAN. Nunca ha habido tantas oportunidades de progreso como ahora: mientras el debate internacional sobre seguridad se va centrando en los nuevos retos, especialmente los ciberataques y la proliferación nuclear, aumenta la presión para que la Alianza asuma su papel en la lucha contra esas amenazas. Además, muchos de esos nuevos retos de seguridad tienen aspectos relacionados con la energía. El ciberataque del gusano “Stuxnet” contra el polémico programa nuclear iraní, que afectó a la central de Busheh, proporciona una demostración gráfica del vínculo entre amenazas cibernéticas y suministro de energía. De forma similar, los ataques terroristas contra centrales energéticas en Rusia y refinerías en países africanos y árabes muestran la relación entre terrorismo y energía.
Il primo passo di tale approccio graduale deve essere quello di smitizzare la sicurezza energetica e quindi farne un regolare argomento di discussione nelle consultazioni interne alla NATO. La possibilità di compiere progressi non è mai stata migliore. Man mano che il dibattito sulla sicurezza internazionale si concentra sempre più sulle nuove sfide, in particolare gli attacchi cibernetici e la proliferazione nucleare, aumenta di pari passo la pressione sulla NATO perché faccia la sua parte nell’affrontare queste sfide. Inoltre, molte delle nuove sfide alla sicurezza hanno una dimensione energetica. Gli attacchi cibernetici "Stuxnet" contro il controverso programma nucleare dell’Iran, per esempio, quello contro la centrale di Bushehr, forniscono una chiara dimostrazione del nesso tra attacchi cibernetici e risorse energetiche. Allo stesso modo che gli attacchi terroristici contro le centrali elettriche in Russia e le raffinerie nei paesi africani e arabi rivelano il nesso esistente tra terrorismo ed energia.
O primeiro passo de uma tal abordagem gradual terá de ser desmistificar a segurança energética e torná-la um assunto de debate regular das consultas internas da NATO. A oportunidade para fazer progressos nunca foi melhor. À medida que o debate sobre a segurança internacional se centra cada vez mais em novos desafios, nomeadamente nos ataques cibernéticos e na proliferação nuclear, a pressão para que a NATO desempenhe o seu papel para ajudar a lidar com estes desafios torna-se também cada vez maior. Além disso, muitos dos novos desafios à segurança têm uma dimensão energética. O ataque cibernético "Stuxnet" contra o controverso programa nuclear iraniano, incluindo a central eléctrica de Bushehr, mostra claramente a ligação entre as ameaças cibernéticas e os recursos energéticos. De igual modo, os atentados terroristas contra centrais eléctricas na Rússia e contra refinarias em países africanos e árabes demonstram a ligação entre o terrorismo e a energia.
ويتعيّن على الخطوة الأولى لهذه المقاربة الممرحلة أنْ تتمثل بإزالة الغموض الذي يلفّ أمن الطاقة، وتحويله إلى موضوع يُناقَش بانتظام في المداولات الداخلية لحلف الناتو؛ وفُرص التقدّم المتوافرة اليوم هي أكبر من أي وقت مضى. وفيما يركّز النقاش الأمني الدولي بصورة متزايدة على التحديات الجديدة، لا سيما الحرب الإلكترونية وانتشار أسلحة الدمار الشامل، تتزايد أيضاً الضغوط المفروضة على حلف الناتو لكي يساهم في التصدي لهذه التحديات. علاوة على ذلك، ينطوي العديد من التحديات الأمنية الجديدة على بعد متعلّق بالطاقة. فهجوم ستوكسنت Stuxnet على برنامج إيران النووي المثير للجدل، بما في ذلك محطة بوشهر النووية لتوليد الكهرباء، يبرهن على العلاقة الوثيقة بين تهديدات الحرب الالكترونية وإمدادات الطاقة. كذلك الأمر، تبرهن الهجمات الإرهابية على محطاتٍ لتوليد الكهرباء في روسيا ومصافٍ لتكرير النفط في عدد من الدول الإفريقية والعربية، تبرهن على وجود علاقة قويّة بين الإرهاب والطاقة.
De eerste stap in zo’n geleidelijke benadering zal moeten bestaan uit de demystificatie van het onderwerp energieveiligheid zodat het een regulier discussieonderwerp wordt bij het intern beraad van de NAVO. De mogelijkheden voor vooruitgang zijn zelden beter geweest. Nu het internationale veiligheidsdebat steeds sterker gericht is op nieuwe uitdagingen, met name internetaanslagen en nucleaire proliferatie, neemt ook de druk op de NAVO toe om een rol te spelen bij de oplossing van deze problemen. Veel nieuwe veiligheidsuitdagingen hebben bovendien raakvlakken met de energievoorziening. De internetaanslag met “Stuxnet” op het controversiële nucleaire programma van Iran, waar ook de krachtcentrale in Bushehr bij betrokken was, is een levendige demonstratie van de connecties tussen cyberdreigingen en energievoorziening. De terroristische aanslagen op krachtcentrales in Rusland en raffinaderijen in Afrikaanse en Arabische landen tonen een soortgelijke connectie tussen terrorisme en energie.
Първата крачка в този постепенен подход би трябвало да бъде демистификацията на енергийната сигурност и превръщането й в редовна тема за разговор по време на вътрешните консултации в НАТО. Възможностите да се постигне напредък са по-добри от когато и да било. Дебатът за международната сигурност все повече се насочва към новите предизвикателства като кибератаките или разпространението на ядрени оръжия и натискът върху НАТО да се заеме с тези проблеми става все по-голям. Освен това редица от новите проблеми за сигурността имат и енергийно измерение. Кибератаката със “Stuxnet” срещу ядрената централа в Бушер и оспорваната иранска ядрена програма като цяло е красноречив пример за връзката между кибернетичните заплахи и енергетиката. Същото показват и терористичните атентати срещу руски елетроцентрали или срещу рафинерии в африкански и арабски държави.
Prvním krokem celého procesu musí být demystifikace energetické bezpečnosti a zařazení tohoto tématu na seznam interních záležitostí, které NATO pravidelně projednává. K tomu se nyní naskýtá mimořádně velká příležitost. Mezinárodní rozhovory na téma bezpečnosti se totiž stále více zaměřují na nové problény, zvláště na kybernetické útoky a šíření jaderných zbraní, a nátlak na řešení těchto problémů v rámci NATO se neustále zvyšuje. Navíc jsou mnohé z těchto nových bezpečnostních problémů propojeny s otázkami energetiky. Napadení kontraverzního íránského jaderného programu počítačovým virem "Stuxnet", který postihl i provoz jaderné elektrárny v Búšehru, je živým příkladem spojitosti mezi kybernetickými hrozbami a zabezpečením dodávek energie. Podobně, teroristické útoky na elektrárny v Ruské federaci a na rafinérie v afrických a arabských zemích odhalují spojitost mezi terorismem a zdroji energie.
Esimene samm sellel teel peaks olema energiajulgeoleku demüstifitseerimine ja selle muutmine NATO sisekonsultatsioonide tavaliseks osaks. Eduvõimalused pole kunagi olnud paremad kui praegu. Sedamööda, kuidas rahvusvaheline julgeolekudebatt keskendub üha rohkem uutele väljakutsetele, nagu näiteks küberründed ja tuumarelvade levik, on ka NATO üha rohkem sunnitud nende küsimustega tegelema. Pealegi on paljud julgeolekuprobleemid seotud energiaga. Iraani vastuolulise tuumaprogrammi, sealhulgas Bushehri tuumajaama nakatamine Stuxneti ussviirusega ilmestab hästi küberohtude seotust energiavarustusega. Samamoodi toovad Venemaal elektrijaamade ja Aafrikas ning Araabia maades naftatöötlemistehaste vastu toime pandud rünnakud esile terrorismi seotuse energiatemaatikaga.
Egy ilyen fokozatos megközelítés első lépése az kell legyen, hogy demisztifikálja az energiabiztonságot, és rendszeres tárgyalási témává tegye a NATO belső egyeztetései során. Soha nem volt jobb lehetőség az előrelépésre. Mivel a nemzetközi biztonsági tanácskozás egyre inkább az új kihívásokra összpontosít, nevezetesen az internetes támadásokra és a nukleáris fegyverkezésre, a NATO-ra is egyre nagyobb nyomás nehezedik annak érdekében, hogy végezze el a rá rótt szerepet e kihívásokban. Ráadásul igen sok új biztonsági kihívásnak van energiával kapcsolatos vonatkozása is. Az Irán ellentmondásos atomprogramjára mért „Stuxnet” kibertámadás, beleértve a Busehr erőmű elleni akciót is, érzékletesen demonstrálja a kiberfenyegetések és az energiaellátás közötti kapcsolatot. Ehhez hasonlóan az oroszországi erőművek és az afrikai és arab országok kőolajfinomítói elleni terrortámadásokleleplezik a terrorizmus és az energia közötti kapcsolatot.
Fyrsta skrefið í slíkri stigbundinni nálgun þarf að ganga út á að skýra orkuöryggismál og gera það að reglulegu umræðuefni á innri vettvangi NATO. Möguleikinn á framþróun hefur aldrei verið betri. Umræðan á vettvangi alþjóðlegra öryggismála hefur í síauknum mæli beinst að nýjum viðfangsefnum, sér í lagi að netárásum og útbreiðslu kjarnorkuvopna og samtímis hefur þrýstingurinn aukist varðandi það að einnig NATO bregðist við þessum ógnum. Það er einnig svo að margar nýju öryggisógnanna tengjast orkumálum með einum eða öðrum hætti. Hin svokallaða „Stuxnet“ netárás gegn hinni umdeildu kjarnorkuáætlun Írans, sem einnig var beint gegn Bushehr orkuverinu, er gott sýnidæmi um tengslin milli netógna og orkuöflunarmála. Á svipaðan hátt sýna hryðjuverkaárásirnar gegn orkuverum í Rússlandi og olíuhreinsistöðvum í afrískum og arabískum ríkjum tengslin milli hryðjuverka og orku.
Pirmasis tokio laipsniško metodo žingsnis būtų nuimti paslapties skraistę nuo energetinio saugumo ir padaryti jį reguliarių NATO konsultacijų diskusijų klausimu. Proga tam dabar kaip niekada palanki. Kai tarptautinėse saugumo diskusijose vis labiau dominuoja naujosios grėsmės, pirmiausia kibernetiniai išpuoliai ir branduolinių ginklų platinimas, didėja ir spaudimas NATO imtis atitinkamo vaidmens kovojant ir su šias iššūkiais. Be to, daugelis šių naujųjų saugumo iššūkių turi ir energetikos aspektą. „Stuxnet” kibernetinis išpuolis prieš prieštaringai vertinamą Irano branduolinę programą, taip pat ir Bušero elektrinę, vaizdžiai parodo ryšį tarp kibernetinių išpuolių ir energetikos saugumo. Lygiai taip pat ir teroristų išpuoliai prieš elektrines Rusijoje ir naftos perdirbimo gamyklas Afrikos ir Arabų šalyse atskleidžią sąsajas tarp terorizmo ir energetikos.
Det første skrittet i en slik gradvis tilnærming må være å avmystifisere energisikkerhet og gjøre det til et alminnelig diskusjonstema i NATOs interne konsultasjoner. Muligheten for fremgang har aldri vært bedre. Ettersom den internasjonale sikkerhetsdebatten i økende grad fokuserer på nye utfordringer, spesielt internettangrep og kjernefysisk spredning, øker også presset på NATO for å spille sin del i møtet med disse utfordringene. Videre har mange nye sikkerhetsutfordringer en energidimensjon. ”Stuxnet”-internettangrepet mot Irans kontroversielle kjernefysiske program, inkludert Bushehr-kraftverket, gir en levende demonstrasjon av sammenhengen mellom internettrusler og energiforsyninger. På samme måte avslører terrorangrepene mot kraftverk i Russland og raffinerier i afrikanske og arabiske land sammenhengen mellom terrorisme og energi.
Pierwszym krokiem w takim postępowaniu musi być demistyfikacja bezpieczeństwa energetycznego oraz przekształcenie go w regularnie podejmowany przedmiot dyskusji w wewnętrznych konsultacjach NATO. Szanse na postęp nigdy nie były większe niż teraz. Ponieważ międzynarodowa debata nad bezpieczeństwem energetycznym coraz bardziej koncentruje się na nowych wyzwaniach, zwłaszcza na cyberatakach i proliferacji nuklearnej, rosną również naciski, aby NATO odgrywało swoją rolę w przezwyciężaniu tych wyzwań. Co więcej, wiele nowych problemów bezpieczeństwa ma wymiar związany z energią. Cyberatak “Stuxnet” na kontrowersyjny program nuklearny Iranu, w tym na elektrownię w Buszerze jest jaskrawym przykładem związku pomiędzy zagrożeniami cybernetycznymi i zasobami energii. W podobny sposób ataki terrorystyczne na elektrownie w Rosji oraz rafinerie w państwach afrykańskich i arabskich odkrywają powiązanie pomiędzy terroryzmem a energią.
Primul pas al unei astfel de abordări graduale trebuie să fie reprezentat de o demistificare a securităţii energetice şi includerea acestei teme ca un punct obişnuit pe agenda consultărilor interne în cadrul NATO. Întrucât dezbaterile internaţionale referitoare la securitate se concentrează din ce în ce mai mult asupra noilor provocări, în special asupra atacurilor cibernetice şi proliferării nucleare, presiunea asupra NATO de a-şi asuma rolul cuvenit în abordarea acestor provocări creşte de asemenea. În plus, multe dintre noile provocări de securitate au o dimensiune energetică. Atacul cibernetic “Stuxnet” împotriva controversatului program nuclear al Iranului, inclusiv asupra centralei energetice Bushehr, oferă o vie dovadă a legăturii dintre ameninţările cibernetice şi aprovizionarea cu energie. În mod similar, atacurile teroriste împotriva centralelor energetice din Rusia şi a rafinăriilor din ţările africane şi arabe evidenţiază legătura dintre terorism şi energie.
Первое, что надо сделать в рамках этого постепенного подхода, – снять пелену таинственности с энергетической безопасности и сделать ее регулярно обсуждаемой темой при проведении консультаций внутри НАТО. Никогда еще не представлялось столь удачная возможность для прогресса. По мере того, как при обсуждении международной безопасности все больший упор делается на новых вызовах – в частности, кибернетических нападениях и ядерном распространении, – на НАТО оказывается все большее давление, чтобы она играла свою роль в преодолении этих вызовов. Более того, во многих новых вызовах безопасности есть энергетический аспект. Кибератаки «Стакснет», которым подверглась вызывающая полемику ядерная программа Ирана, в том числе Бушерская АЭС, являются наглядным свидетельством связи, существующей между кибернетической угрозой и поставками энергоносителей. Аналогичным образом теракты против электростанций в России и нефтеперерабатывающих заводов в африканских и арабских странах обнаруживают связь между терроризмом и энергоресурсами.
Prvým krokom celého procesu musí byť demystifikácia energetickej bezpečnosti a zaradenie tejto témy na zoznam interných záležitostí, ktoré NATO pravidelne prejednáva. K tomu sa v súčasnosti naskytá mimoriadne veľká príležitosť. Medzinárodné rozhovory na tému bezpečnosti sa totiž stále viac zameriavajú na nové problémy, zvlášť na kybernetické útoky a šírenie jadrových zbraní a nátlak na riešenie týchto problémov v rámci NATO sa neustále zvyšuje. Navyše sú mnohé z týchto nových bezpečnostných problémov prepojené s otázkami energetiky. Napadnutie kontroverzného iránskeho jadrového programu počítačovým vírusom "Stuxnet", ktorý postihol i prevádzku jadrovej elektrárne v Bušehru, je živým príkladom spojitosti medzi kybernetickými hrozbami a zabezpečením dodávok energie. Podobne, teroristické útoky na elektrárne v Ruskej federácii a na rafinérie v afrických a arabských krajinách odhaľujú spojitosť medzi terorizmom a zdrojmi energie.
Prvi korak pri takem postopnem pristopu mora biti demistificiranje energetske varnosti, ki mora postati redna tema razprav v okviru Natovih notranjih posvetovanj. Še nikoli ni bilo boljše priložnosti za doseganje napredka. V času, ko se mednarodne razprave o varnosti vse bolj osredotočajo na nove izzive, predvsem kibernetske napade in širjenje jedrskega orožja, se povečuje tudi pritisk na Nato, naj odigra svojo vlogo pri soočanju s temi izzivi. Poleg tega vsebujejo številni novi varnostni izzivi tudi energetsko razsežnost. Kibernetski napad “Stuxnet” na sporni iranski jedrski program, vključno z elektrarno Bushehr, ponuja živ dokaz o povezanosti kibernetskih napadov in oskrbe z energijo. Podobno teroristični napadi na elektrarne v Rusiji ter rafinerije v afriških in arabskih državah razkrivajo povezavo med terorizmom in energijo.
Šādas pakāpeniskās pieejas pirmajam solim ir jābūt enerģētiskās drošības demistifikācijai un tās pārvēršanai par regulāru NATO iekšējo konsultāciju tēmu. Iespēja panākt progresu šajā jomā tagad ir nepieredzēti laba. Starptautiskajai drošības diskusijai aizvien biežāk fokusējoties uz jaunajiem izaicinājumiem, it īpaši kibernoziegumiem un kodolieroču izplatīšanu, spiediens uz NATO, lai tā arī spēlētu savu lomu šo uzdevumu risināšanā, arī kļūst aizvien lielāks. Turklāt daudziem jaunajiem izaicinājumiem ir arī enerģētiska dimensija. “Stuxnet” kibernoziegums pret Irānas pretrunīgo kodolpolitiku, ieskaitot Bušeras spēkstaciju, spilgti parāda saikni starp kibernoziegumiem un enerģētisko resursu piegādēm. Un līdzīgi, teroristu noziegumi pret spēkstacijām Krievijā un naftas pārstrādes uzņēmumiem Āfrikas un arābu valstīs atklāj sakarību starp terorismu un enerģētiku.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Gürcistan krizi öncesinde ve sonrasında Rusya’ya karşı aldığı önlemler NATO’nun zayıf noktasını ortaya çıkarmıştır: Fransa ve Almanya NATO’nun daha büyük bir rol oynamasını istememişler, NATO’nun Rusya karşısındaki kozu sınırlı kalmıştır. NATO’nun doğuya doğru genişlemeyi sürdürmesi Rusya ile ilişkilerinin bozulmasına ve Çin’in tetikte beklemesine neden olmuştur.
Externally, NATO’s uninterrupted eastward enlargement has contributed to a deteriorating relationship with Russia and caused the watchfulness of China. Looking around the relationships built up by NATO in the world, it is easy to see that China is one of the major global powers which has no official relations with NATO.
Sur le plan extérieur, l’élargissement constant de l’Alliance à l’est a contribué à la détérioration des relations avec Moscou et a suscité la vigilance de la Chine. Si l’on examine les relations que l’OTAN a édifiées dans le monde, on s’aperçoit aisément que la Chine est l’une des grandes puissances mondiales qui n’a pas de relations officielles avec elle.
Extern hat die ständige Osterweiterung der NATO zu einer Verschlechterung der Beziehungen zu Russland beigetragen und dazu geführt, dass China das Bündnis argwöhnisch beobachtet. Wirft man einen Blick auf die Verbindungen, die die NATO in aller Welt aufgebaut hat, ist leicht einzusehen, dass China eine der großen Supermächte ist, die keine offiziellen Beziehungen zur NATO unterhält.
Desde el punto de vista exterior, su continua ampliación hacia el este ha contribuido a empeorar sus relaciones con Rusia y provocado una cierta alarma en China. Si se examinan las relaciones forjadas por la Alianza en todo el mundo es fácil observar que China es una de las principales potencias mundiales sin relaciones oficiales con la OTAN.
Esternamente, l’ininterrotto allargamento della NATO verso oriente ha contribuito al deterioramento dei rapporti con la Russia e ha causato l’atteggiamento circospetto della Cina. Guardando le relazioni avviate dalla NATO nel mondo, è facile rendersi conto che la Cina è una delle maggiori potenze mondiali che non ha alcuna relazione ufficiale con la NATO.
A nível externo, o alargamento ininterrupto da NATO para leste tem contribuído para a degradação das relações com a Rússia e provocado a atenção da China. Analisando as relações que a NATO tem cimentado pelo mundo, é fácil ver como a China é uma das principais potências mundiais que não tem relações oficiais com a NATO.
Extern heeft de ononderbroken uitbreiding van de NAVO in oostelijke richting bijgedragen tot een verslechterende relatie met Rusland en geleid tot waakzaamheid bij China. Als men rondkijkt naar de relaties die door de NAVO in de hele wereld zijn opgebouwd, is het eenvoudig te zien dat China een van de grote mondiale mogendheden is, die geen officiële betrekkingen heeft met de NAVO.
Във външно отношение непрекъснатото настъпление на НАТО на изток чрез разширяването допринесе за влошаване на отношенията с Русия и предизвика Китай да проявява засилена бдителност. Ако погледнем отношенията, изградени от НАТО по света, лесно ще видим, че Китай е една от големите глобални сили, които нямат отношения с НАТО.
Z externího hlediska, vinou pokračujícího procesu rozšiřování Aliance směrem na Východ přispělo NATO ke zhoršení vztahů s Ruskem a k vyvolání stavu bdělosti ze strany Číny. Co se týká přehledu jednotlivých vztahů vybudovaných Aliancí ve světě, je snadné zjistit, že Čína je jednou z hlavních světových mocností, která nemá oficiální vztahy s NATO.
Az elmúlt hat év során a NATO és Kína fokozatosan épített ki bizonyos hivatalos kapcsolatokat és tudományos eszmecserét, amely lehetővé tette mindkét fél számára, hogy túllépjen a belgrádi követség bombázásának árnyékán. Ha a NATO és Kína tovább erősítik ezt a kölcsönös egyetértést, nagy a valószínűsége annak, hogy valamilyen formájú hivatalos kapcsolatot is létrehoznak. Azonban ‘két ember kell a tánchoz’ ezért a NATO-nak és Kínának közös erőfeszítéseket kell hozni a továbblépéshez.
Út á við hefur samfelld stækkun NATO í austurátt leitt til versnandi samskipta við Rússland og valdið því að Kína fylgist grannt með þróun mála. Þegar litið er til þeirra tengsla sem NATO hefur byggt upp víðs vegar um heiminn, er auðvelt að sjá að Kína er eitt þeirra stórvelda á heimsvísu sem hefur engin formleg tengsl við NATO
W stosunkach zewnętrznych, niezakłócone rozszerzanie NATO na wschód przyczyniło się do pogorszenia stosunków z Rosją i wzbudziło czujność Chin. Przyglądając się całości stosunków zbudowanych przez NATO na świecie, łatwo dostrzec, że Chiny są jedną z głównych globalnych potęg, które nie utrzymują żadnych oficjalnych relacji z NATO.
În plan extern, extinderea continuă a Alianţei spre est a contribuit la deteriorarea relaţiilor acesteia cu Rusia şi a generat o mai mare vigilenţă a Chinei. Dacă privim la relaţiile construite de NATO în lume, este uşor de observat că Beijingul este una dintre puterile globale majore care nu are niciun fel de relaţii oficiale cu NATO.
Z externého hľadiska, vinou pokračujúceho procesu rozširovania Aliancie smerom na Východ prispelo NATO k zhoršeniu vzťahov s Ruskom a k vyvolaniu stavu bdelosti zo strany Číny. Čo sa týka prehľadu jednotlivých vzťahov vybudovaných Alianciou vo svete, je ľahké zistiť, že Čína je jednou z hlavných svetových mocností, ktorá nemá oficiálne vzťahy s NATO.
  NATO Review - Bükreş ce...  
Avustralya ve Japonya ile kurulan ortaklıklar gerçekten sadece NATO başkanlığındaki misyonlar için bu ülkelerden daha fazla asker ve para koparabilmek için midir? Yoksa bu ortaklıklar yeni ve önemli bölgelerle stratejik ilişkiler kurma amacını da taşıyor mu?
Here, too, we find the unanswered issue of what NATO members really want. Are partnerships with Australia or Japan really just about squeezing more troops and money out of them for NATO-led missions? Or should they also be about building strategic relationships in new and important regions? Is it a one-way or two-way street? Simply put, is this a burden-sharing exercise or are we trying to shape new security dynamics in important regions? NATO can and should not go everywhere or try to solve all problems. But one trip to Japan or Australia rapidly reveals that these countries are reaching out to NATO for more interesting if complicated reasons often ignored in our current debate.
Une fois de plus se pose la question – sans réponse – de ce que veulent vraiment les membres de l’Alliance. S’agit-il simplement, dans les partenariats avec l’Australie ou le Japon, d’obtenir de ces pays davantage de soldats ou d’argent pour les missions dirigées par l’OTAN ? Ou bien ces partenariats devraient-ils aussi servir à instaurer des relations stratégiques dans des régions nouvelles et importantes ? S’agit-il d’une voie à sens unique ou à double sens ? En résumé, s’agit-il d’un exercice de partage du fardeau ou sommes-nous en train d’essayer de créer une nouvelle dynamique sécuritaire dans des régions importantes ? L’OTAN ne peut pas, et ne doit pas, aller partout ou tenter de résoudre tous les problèmes. Mais il suffit d’un déplacement au Japon ou en Australie pour s’apercevoir que ces pays se rapprochent de l’Alliance pour des raisons plus intéressantes, quoique compliquées, dont nous ne tenons souvent aucun compte dans notre débat actuel.
Auch in dieser Frage ist nicht klar, was die NATO-Mitglieder eigentlich wollen. Dienen die Partnerschaften mit Australien oder Japan wirklich nur als Vorwand, um mehr Truppen und Geld für Missionen unter der Ägide der NATO zu bekommen? Oder geht es dabei auch um den Aufbau von strategischen Beziehungen in neuen und wichtigen Regionen? Sind die Beziehungen einseitig oder in beiderseitigem Interesse? Anders gesagt: sollen nur Lasten verteilt werden oder versuchen wir uns in einer neuen Sicherheitsdynamik in wichtigen Regionen? Die NATO kann und sollte nicht überall auf der Welt alle Probleme lösen. Gespräche in Japan oder Australien zeigen schnell auf, dass diese Länder sich der NATO nähern aus weitaus interessanten und komplizierteren Gründen, die in der derzeitigen Debatte oftmals ignoriert werden.
También aquí seguimos sin saber qué es lo que realmente quieren los miembros de la OTAN. ¿Las asociaciones con Australia o Japón tienen como único objetivo sacar más tropas y fondos de estos países para las misiones dirigidas por la OTAN? ¿O deberían servir para establecer relaciones estratégicas en regiones nuevas e importantes? ¿Se trata de una calle de uno o de dos sentidos? Dicho de forma simplificada, ¿se trata de un reparto de cargas, o pretendemos desarrollar una nueva dinámica de seguridad en regiones importantes? La OTAN puede, y debe, negarse acudir a todas partes para resolver cualquier tipo de problema. Pero basta un viaje a Japón o Australia para darse cuenta en seguida de que estos países están acercándose a la OTAN por razones interesantes, aunque complejas, que a menudo pasamos por alto en nuestro debate actual.
Anche qui troviamo l’irrisolto problema di cosa realmente vogliono i membri della NATO. I partenariati con l’Australia o con il Giappone servono veramente solo a spremere loro più soldati e denaro per le missioni guidate dalla NATO? O dovrebbero anche precludere alla creazione di rapporti strategici in nuove ed importanti regioni? Si tratta di una via a senso unico o a doppio senso? Detto in poche parole, è questo un esercizio di ripartizione dei costi o stiamo cercando di dar forma a nuove dinamiche di sicurezza in delle importanti regioni? La NATO può (e dovrebbe) non andare ovunque o non cercare di risolvere tutti i problemi. Ma un viaggio in Giappone o in Australia fa rapidamente comprendere che questi paesi si rivolgono alla NATO per delle ragioni più interessanti anche se complicate, spesso ignorate nel nostro attuale dibattito.
Também aqui, deparamo-nos com a questão por responder acerca das reais aspirações dos membros da NATO. As parcerias com a Austrália e o Japão são, de facto, apenas um meio para conseguir mais forças militares e mais fundos para as missões lideradas pela NATO? Ou deverão também ter a ver com a construção de relações estratégicas em regiões novas e importantes? Trata-se de uma estrada com um ou dois sentidos? Em poucas palavras, trata-se de um exercício de partilha de custos, ou estamos a tentar moldar novas dinâmicas de segurança em regiões importantes? A NATO não pode, nem deve, ir a todo o lado ou tentar resolver todos os problemas. Porém, uma visita ao Japão ou à Austrália revelam rapidamente que estes países estão a abrir os braços à NATO por razões mais interessantes, ainda que mais complicadas, as quais são comummente ignoradas no nosso debate actual.
وهنا أيضاً تبرز قضايا وأسئلة صعبة حول النوايا الحقيقة لأعضاء الناتو. هل تهدف الشراكة مع استراليا واليابان إلى حشد مزيد من القوات والأموال فحسب لتحقيق المهام المطلوبة تحت قيادة الناتو؟ أم يجب أن تتمحور حول بناء علاقات استراتيجية في مناطق هامة وجديدة من العالم؟ هل تشبه طريقاً ذا اتجاه واحد أم ذا اتجاهين؟ وبعبارة أسهل، هل هي محاولة لتخفيف العبء أم مسعىً لصياغة آليات أمنية جديدة في مناطق هامة من العالم؟ إذ لا ينبغي على الناتو الذهاب إلى شتى البقاع أو السعي لحل كافة المشاكل. ولكن زيارة واحدة إلى اليابان أو استراليا كفيلة بكشف النقاب سريعاً عن أسباب سعي هذه الدول لعضوية حلف الناتو، وهي أسباب أكثر تعقيداً وأهمية لم نتعرض لها في مناقشتنا الحالية.
Ook op dit terrein blijft de vraag onbeantwoord wat de NAVO-leden nu eigenlijk zelf willen. Hebben partnerschappen met Australië of Japan nu echt geen ander doel dan meer troepen en geld van hun los te peuteren voor missies o.l.v. de NAVO? Of moeten zij ook streven naar de opbouw van strategische relaties in nieuwe, belangrijke regio’s? Is het eenrichtings- of tweerichtingsverkeer? Eenvoudig gezegd, gaat het om lastenverdeling, of proberen we gestalte te geven aan een nieuwe veiligheidsdynamiek in belangrijke gebieden? De NAVO kan, en moet, niet overal heen gaan en moet niet proberen alle problemen op te lossen. Maar een bezoekje aan Japan of Australië onthult al gauw dat deze landen aansluiting zoeken bij de NAVO vanwege interessantere, maar zeker ook ingewikkeldere redenen die in ons huidige debat vaak worden genegeerd.
Тук отново се сблъскваме с нерешения въпрос какво точно искат членовете на НАТО. Партньорството с Австралия или Япония наистина ли е, само за да се набавят повече войски и пари за ръководените от НАТО мисии? Или за изграждане на стратегически отношения в нови и важни региони? Еднопосочно или двупосочно е то? Казано просто, дали е само упражнение за разпределяне на бремето или се опитваме да създадем нова динамика в сигурността във важни региони? НАТО не може и не трябва да се опитва да бъде навсякъде и да решава всички проблеми. Но едно пътуване до Австралия или до Япония бързо показва, че тези страни се опитват да установят отношения с НАТО по много интересни и сложни причини, които често се игнорират в текущия ни дебат.
Zde rovněž narazíme na nezodpovězenou otázku, co členské státy NATO vlastně chtějí. Jsou v realitě partnerské svazky s Austrálií nebo s Japonskem pouhým procesem vymačkání vojenských kontingentů a finančních prostředků pro mise pod vedením NATO? Nebo se má rovněž jednat o budování strategických vztahů v nových a důležitých světových oblastech? Je to jednosměrná nebo dvojsměrná záležitost? Jedná se o pouhé sdílení nákladů nebo o se pokoušíme zformovat novou bezpečnostní sílu v důležitých oblastech? NATO nemůže být a nemělo by být všudypřítomné a pokoušet se vyřešit všechny problémy ve světě. Pouhá cesta do Japonska nebo Austrálie rychle ukáže, že tyto země se obracejí na NATO z více zajímavějších, i když složitějších, důvodů, které jsou často ignorovány během našich diskusí.
Siingi oleme silmitsi vastuseta küsimusega, mida NATO liikmed tegelikult tahavad. Kas partnerlus Austraalia ja Jaapaniga on tõesti mõeldud ainult selleks, et pigistada neist NATO juhitud operatsioonidele välja võimalikult palju vägesid ja raha? Või peaks see tähendama ka uutes ja olulistes piirkondades strateegiliste suhete loomist? Kas tegemist on ühe- või kahesuunalise teega? Lihtsamalt öeldes, kas tegemist on ühise koormakandmisega või püüame tähtsates piirkondades kujundada uusi julgeolekusuhteid? NATO ei peaks püüdma minna igale poole ja lahendada kõiki probleeme. Kuid ühe reisiga Jaapanisse või Austraaliasse saab selgeks, et need riigid otsivad NATOga suhteid palju huvitavamatel ja keerulisematel põhjustel, mida on hetkel toimuvates aruteludes tihti ignoreeritud.
Itt ismételten megtapasztaljuk azt a megválaszolatlan kérdést, hogy tulajdonképpen mit is akarnak a NATO tagjai. A partnerség Ausztráliával és Japánnal tulajdonképpen csak arról szól-e, hogy NATO vezetésű missziókhoz még több katonát és pénzt facsarjunk ki belőlük? Vagy pedig stratégiai kapcsolatokat szeretnénk-e építeni új és fontos térségekben? Ez egy egyirányú vagy kétirányú utca-e? Egyszerűbben megfogalmazva; itt tehermegosztásról van-e szó vagy pedig fontos térségekben szeretnénk megpróbálni alakítani az új biztonsági dinamikánkat? A NATO nem tud és nem kell mindenütt ott legyen és azon dolgozzon, hogy megpróbáljon problémákat megoldani. Azonban egyetlen utazás Japánba vagy Ausztráliába már megmutatja, hogy ezek az országok a NATO felé azért nyitnak, mert sokkal érdekesebb talán összetettebb okaik vannak, amelyeket a jelenlegi vitában oly sokszor figyelmen kívül hagyunk.
Hér sjáum við enn og aftur að því hefur ekki verið svarað hvað NATO ríkin í raun vilja. Gengur samstarfið við Ástralíu eða Japan í raun bara út á að kreista meira herlið og fjármuni út úr þeim til nota við aðgerðir sem stjórnað er af NATO? Eða ætti það einnig að vera hugsað til að byggja upp stefnumarkandi tengsl á nýjum og mikilvægum svæðum? Er þetta einhliða eða tvíhliða nálgun? Til að segja þetta á einfaldan hátt, er þetta æfing í að deila byrðum, eða erum við að reyna að móta sveiganlega öryggisstefnu á mikilvægum svæðum? NATO hvorki getur né ætti að fara um allan heim til að reyna að leysa öll vandamál. En ein ferð til Japan eða Ástralíu leiðir fljótt í ljós að þessi ríki eru að leita til NATO af áhugaverðum og oft flóknum ástæðum, sem oft eru hunsaðar í núverandi umræðu okkar.
Čia ir vėl susiduriame su neatsakytu klausimu, ko iš tiesų nori NATO narės. Ar partnerystė su Australija ar Japonija išties tik tam ir reikalinga, kad būtų galima išspausti iš jų daugiau karių ir pinigų NATO vadovaujamoms misijoms? O gal verčiau turėtų būti siekiama ir suformuoti strateginius santykius naujuose ir svarbiuose regionuose? Ar tai kelias abiem, ar tik viena kryptimi? Paprastais žodžiais tariant, ar tai tik dalijimasis našta, ar mes norime suformuoti naują strateginę varomąją jėgą svarbiuose regionuose? NATO negali ir neturėtų vykti visur ir stengtis išspręsti visų problemų. Tačiau tereikia tik nuvykti į Japoniją ar Australiją ir greitai tampa aišku, kad šios šalys gręžiasi į NATO dėl kur kas įdomesnių, o gal ir sudėtingesnių, priežasčių, kurios dažnai ignoruojamos prie dabartinių mūsų diskusijų stalo.
Her finner vi også ubesvarte spørsmål om hva NATOs medlemmer virkelig ønsker. Er partnerskap med Australia eller Japan virkelig bare å presse flere tropper og mer penger ut av dem til NATO-ledede misjoner? Eller bør de også omfatte å bygge strategiske forbindelser i nye og viktige regioner? Er det enveis- eller toveistrafikk? Kort sagt, er dette en byrdedelingsøvelse eller prøver vi å forme ny sikkerhetsdynamikk i viktige regioner? NATO kan og bør ikke være overalt eller prøve å løse alle problemer. En reise til Japan eller Australia avslører imidlertid raskt at disse landene vender seg mot NATO av flere interessante, og kompliserte, årsaker, som ofte ignoreres i vår daglige debatt.
Również tutaj mamy do czynienia z brakiem odpowiedzi ze strony członków NATO, czego oni naprawdę chcą. Czy w układach partnerskich z Australią i Japonią naprawdę chodzi tylko o to, żeby wycisnąć z nich więcej jednostek wojskowych i pieniędzy na potrzeby misji kierowanych przez NATO? Czy powinno chodzić także o budowanie stosunków strategicznych w nowych i ważnych regionach? Czy jest to ulica jednokierunkowa, czy dwukierunkowa? Mówiąc wprost, czy jest to próba podzielenia obciążeń, czy staramy się kształtować nową dynamikę bezpieczeństwa w ważnych regionach? NATO nie może i nie powinno podążać wszędzie, albo próbować rozwiązać wszystkie problemy. Jednak wystarczy jedna podróż do Japonii, albo Australii, żeby natychmiast przekonać się, iż państwa te wyciągają ręce do NATO z bardziej interesujących, choć skomplikowanych powodów, które są często ignorowane w obecnej debacie
Aici, de asemenea, avem de a face cu întrebarea fără răspuns privind intenţiile reale ale membrilor NATO. Urmăresc într-adevăr parteneriatele cu Australia sau Japonia doar să stoarcă mai multe trupe sau mai mulţi bani de la acestea pentru misiunile conduse de NATO? Sau ar trebui de asemenea ca acestea să vizeze edificarea unor relaţii strategice în regiuni noi şi importante? Este o stradă cu sens unic, sau una cu dublu sens? Mai simplu spus, este acesta un exerciţiu de împărţire a costurilor suportate sau încercăm să modelăm o nouă dinamică de securitate în regiuni importante? Alianţa nu poate şi nu ar trebui să fie prezentă pe peste tot sau să încerce să rezolve toate problemele. Dar o călătorie în Japonia sau Australia demonstrează rapid că aceste ţări se deschid către NATO din motive mai interesante, deşi probabil complicate, deseori ignorate în cadrul dezbaterilor noastre curente.
И здесь вновь перед нами встает оставшийся без ответа вопрос о том, чего государства-члены НАТО хотят на самом деле. Сводятся ли партнерские отношения с Австралией и Японией исключительно к тому, чтобы выжать из них больше военнослужащих и денег для проведения миссий под руководством НАТО? Или же они предполагают также выстраивание стратегических отношений в новых и важных регионах? Идет ли речь об улице с односторонним или с двусторонним движением? Иначе говоря, упражняемся ли мы в распределении бремени или мы стараемся создать новую динамику безопасности в важных регионах? НАТО не может и не должна выдвигаться повсюду или пытаться решить все проблемы. Но достаточно один раз съездить в Японию или Австралию, чтобы тотчас увидеть, как эти страны тянутся к НАТО в силу более интересных и сложных причин, которые мы часто обходим вниманием в ходе наших сегодняшних обсуждений.
Tu taktiež narazíme na nezodpovedanú otázku, čo členské štáty NATO vlastne chcú. Sú partnerské zväzky s Austráliou alebo s Japonskom v skutočnosti iba procesom vyžmýkania vojenských kontingentov a finančných prostriedkov pre misie pod vedením NATO? Alebo má taktiež ísť o budovanie strategických vzťahov v nových a dôležitých svetových oblastiach? Je to jednosmerná alebo dvojsmerná záležitosť? Ide tu iba o jednoduché rozdeľovanie nákladov alebo sa pokúšame sformovať novú bezpečnostnú silu v dôležitých oblastiach? NATO nemôže byť a nemalo by byť všadeprítomné a pokúšať sa vyriešiť všetky problémy vo svete. Jednoduchá cesta do Japonska alebo Austrálie rýchle ukáže, že tieto krajiny sa obracajú na NATO zo zaujímavejších, aj keď zložitejších, dôvodov, ktoré sú často ignorované v priebehu našich diskusií.
Tudi tu naletimo na neodgovorjeno vprašanje, kaj članice Nata v resnici hočejo. Ali gre pri partnerstvih z Avstralijo ali Japonsko res samo zato, da iz članic iztisnemo še več pripadnikov in denarja za misije pod Natovim vodstvom? Ali pa bi moralo iti tudi za izgradnjo strateških odnosov v novih in pomembnih regijah? Je to eno- ali dvosmerna ulica? Enostavneje povedano, ali gre za delitev bremena ali pa skušamo oblikovati varnostno dinamiko v pomembnih regijah? Ni treba in ni prav, da je Nato prisoten povsod ali da skuša rešiti vse probleme. Vendar pa ena sama pot na Japonsko ali v Avstralijo hitro razkrije, da se te države obračajo k Natu iz bolj zanimivih, četudi bolj zapletenih razlogov, ki jih v naši sedanji razpravi pogosto pozabljamo.
Arī šeit mēs konstatējam neatbildētu jautājumu par to, ko NATO dalībvalstis īsti grib panākt. Vai partnerības ar Austrāliju un Japānu īstā nozīme ir tikai izspiest vairāk karaspēka un naudas NATO vadītajām misijām? Vai arī tas nozīmē jaunu stratēģisku attiecību veidošanu jaunos un svarīgos reģionos? Vai tā ir vienvirziena vai divvirzienu iela? Vienkārši sakot, vai tas ir tikai slodzes dalīšanas pasākums vai arī mēs cenšamies veidot jaunu drošības dinamiku pasaules reģionos? NATO nevar un tai arī nav jābūt visur vai jācenšas atrisināt visas problēmas. Bet ceļojums uz Japānu vai Austrāliju ātri vien atklāj, ka šīs valstis tiecas uz NATO daudz interesantāku un sarežģītāku iemeslu dēļ, kas bieži vien tiek ignorēti mūsu šodienas diskusijās.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
NATO dünyanın polisi haline gelmedi ve en baştaki sorumluluk alanından –Avrupa—geriye bir tek Moskova ile arasındaki çözüme ulaşamamış ilişkiler kaldı. NATO-Rusya ilişkilerinin sağlam bir temele oturması NATO’ya bölgesel bir örgüt olarak yeni bir amaç sağlar— bu da iki tarafın da birbirleri ile ilgili modası geçmiş fikirlerinden vazgeçmeleri ile başlamalı.
NATO has not become the world’s police officer, and the only remaining problem in its initial zone of responsibility – Europe – is unsettled relations with Moscow. Putting NATO-Russian relations on a solid footing, which should start with the sides’ abandoning outdated perceptions of each other, could offer a new purpose to NATO as a regional organisation.
L'OTAN n’est pas devenue le gendarme du monde, et le seul problème qui subsiste dans sa zone de responsabilité initiale – l’Europe – est l’instabilité des relations avec Moscou. Asseoir solidement les relations OTAN-Russie, ce qui devrait commencer par un abandon de la perception dépassée que les deux parties ont l’une de l'autre, pourrait offrir une nouvelle perspective à l'OTAN en tant qu’organisation régionale.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass sowohl die NATO als auch Russland ihre Agenda für die Zeit nach dem Kalten Krieg abgeschlossen (oder besser gesagt: erschöpft) haben. Nun müssen sie über ihre neue Selbstidentifizierung im 21. Jahrhundert nachdenken. Die Zeit ist gekommen, sich gegenüber dem jeweils anderen neu zu positionieren.
La OTAN no se ha convertido en el gendarme mundial, y el único problema pendiente en su primera zona de responsabilidad, Europa, reside en la inestabilidad de sus relaciones con Moscú. Establecer una base sólida para las relaciones OTAN-Rusia, una tarea que debería iniciarse con el abandono de una percepción mutua obsoleta, podría constituir un nuevo propósito para la Alianza como organización regional.
La NATO non è divenuta il poliziotto del mondo, ed il solo problema rimasto nella sua iniziale zona di responsabilità – l’Europa – consiste nelle non definite relazioni con Mosca. Rendere solide le relazioni NATO-Russia, cosa che dovrebbe cominciare con l’abbandono delle percezioni superate di ciascuna delle parti, potrebbe offrire un nuovo scopo alla NATO quale organizzazione regionale.
A NATO não se tornou o polícia do mundo e o único problema que resta na sua zona de responsabilidade inicial – a Europa – são as relações tremidas com Moscovo. Colocar as relações entre a NATO e a Rússia numa base sólida, o que deveria começar por cada lado abandonar as percepções ultrapassadas que tem do outro, poderia dar à NATO um novo objectivo enquanto organização regional.
في الواقع لم يصبح الحلف شرطةً للعالم، ومشكلته الأساسية في رقعة عمله الأولى (أوروبا) هي علاقته المضطربة بموسكو. وبوضع أساسٍ متين للعلاقة بين الحلف وروسيا مع تخلي كل منهما عن نظرته القديمة للآخر سيعطي الحلف غايةً ليكون منظمة إقليمية.
De NAVO is niet de politieagent van de wereld geworden, en het enige nog resterende probleem dat binnen haar oorspronkelijke verantwoordelijkheidsgebied – Europa – valt, bestaat uit onrustige relaties met Moskou. Wanneer de relaties tussen de NAVO en Rusland van een solide basis kunnen worden voorzien, iets wat zou moeten beginnen met het afstappen door beide partijen van de ouderwetse visie op de ander, zou de NAVO een nieuw doel kunnen krijgen als regionale organisatie.
НАТО не се превърна в световен полицай и единственият оставащ проблем в първоначалната му зона на отговорност – Европа – са нерешените отношения с Москва. Ако тези отношения се поставят на солидна основа, което би трябвало да започне с изоставянето на остарелите им възприятия един за друг, това би предоставило нова цел на НАТО като регионална организация.
NATO se nestalo světovým strážníkem. Jediným přetrvávajícím problémem v jeho původní zóně působnosti - Evropě - jsou neujasněné vztahy s Ruskem. Solidní platforma vztahů NATO - Rusko, která by měla začít upuštěním od zastaralých předsudků, by mohla poskytnout NATO nový cíl, jako je regionální organizace.
NATO ei ole saanud maailma korravalvuriks ja ainus probleem tema algses vastutusalas – Euroopas – seisneb lahendamata suhetes Moskvaga. Kui NATO–Venemaa suhted suudetaks panna tugevatele alustele, mis peaks algama sellest, et mõlemad pooled loobuvad aegunud suhtumisest teineteisesse, võiks see NATO-le kui piirkondlikule organisatsioonile anda uue otstarbe.
A NATO nem lett világcsendőr, és azon a területen, amelyért eredetileg felelősséggel tartozik – vagyis Európában – a Moszkvával való kapcsolat az egyetlen rendezetlen viszony. Ha sikerülne szilárd alapokra helyezni a NATO-orosz kapcsolatokat – amelynek első lépése az lehetne, hogy a felek megszabadulnak az egymásra vonatkozó idejétmúlt előítéletektől – akkor az a NATO-nak, mint regionális szervezetnek egy új célt biztosítana.
NATO hefur ekki orðið lögregluþjónn heimsins, og eina vandamálið sem eftir stendur á upphaflegu yfirráðasvæði þess – Evrópu – er hin óumsömdu tengsl við Moskvu. Ef tengslum NATO og Rússlands væri komið á öruggan grunn, sem hæfist með því að báðir aðilar losuðu sig við úreltar staðalmyndir sínar af hinum aðilanum, gæti það veitt NATO nýjan tilgang sem svæðisbundnu bandalagi.
NATO netapo pasaulio policininku, ir vienintelė likusi problema jos pirminėje atsakomybės erdvėje – Europoje – yra nesureguliuoti santykiai su Maskva. Tvirto NATO ir Rusijos pagrindo sukūrimas, kurio pradžia galėtų būti abipusis pasenusių tarpusavio požiūrių atsisakymas, galėtų suteikti naują tikslą NATO, kaip regioninei organizacijai.
NATO har ikke blitt verdens politimann, og det eneste gjenværende problem i dens opprinnelige ansvarssone – Europa – er uløste forbindelser med Moskva. Å gi forbindelsene mellom NATO og Russland et solid fotfeste, som bør begynne med at partene forkaster foreldetet oppfatninger av hverandre, kan gi et nytt innhold til NATO som en regional organisasjon.
NATO nie stało się światowym żandarmem, a jedynym nierozwiązanym problemem w pierwotnej strefie jego odpowiedzialność – w Europie – są nieuregulowane stosunki z Moskwą. Ustawienie stosunków NATO-Rosja na solidnej podstawie, czego początkiem powinno być porzucenie przez obie strony zdezaktualizowanych wyobrażeń o sobie nawzajem, mogłoby zaoferować NATO nowy cel istnienia, jako organizacji regionalnej.
NATO nu a devenit jandarmul lumii şi singura problemă rămasă în aria sa iniţială de responsabilitate – Europa – este reprezentată de cea a relaţiilor sale cu Rusia, care nu au fost reglementate. Aşezarea relaţiilor NATO-Rusia pe o bază solidă, care ar trebui să înceapă cu renunţarea de către părţi la percepţiile învechite ale uneia faţă de cealaltă, ar putea oferi un nou sens pentru NATO ca o organizaţie regională.
НАТО не стала «мировым жандармом», и единственной проблемой, которая осталась в первоначальной зоне ответственности НАТО – Европе, – является неурегулированность отношений с Москвой. Если заложить под них прочный фундамент, для чего обе стороны должны прежде всего отказаться от устаревшего восприятия друг друга, можно было бы определить новое предназначение для НАТО как региональной организации.
NATO sa nestalo svetovým strážnikom. Jediným pretrvávajúcim problémom v jej pôvodnej zóne pôsobnosti - Európe - sú neujasnené vzťahy s Ruskom. Solídna platforma vzťahov NATO - Rusko, ktorá by mala začať upustením od zastaraných predsudkov, by mohla poskytnúť NATO nový cieľ, akým je regionálna organizácia.
Nato ni postal svetovni policist in edini problem, ki ostaja znotraj njegovega prvotnega območja odgovornosti – Evrope – so neurejeni odnosi z Moskvo. Če bi Nato in Rusija svoje odnose utrdila, za kar bi morala najprej opustiti svoje zastarelo dojemanje drug drugega, bi Nato lahko dobil nov pomen kot regionalna organizacija.
NATO nav kļuvusi par pasaules policistu, un vienīgā atlikusī problēma tās sākotnējā atbildības zonā – Eiropā – ir nenokārtotās attiecības ar Maskavu. NATO-Krievijas attiecību likšana uz stabila pamata, kam būtu jāsākas ar to, ka abas puses atmet novecojušus priekšstatus viena par otru, varētu dot jaunu jēgu NATO kā reģionālai organizācijai.
  Nato Review  
Tanınmış analistler ve uygulamacıların katkıda bulunduğu bu sayıda, Lech Walesa, Çek Cumhuriyeti, Macaristan ve Polonya’nın NATO ile katılım görüşmelerine başlamaya davet edildikleri 1997 Madrid zirvesinin onuncu yıldönümünü kutluyor, Dmitri Trenin NATO-Rusya ilişkilerini ele alıyor, Güvenlik, İşbirliği ve Ortaklık’tan sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı Vekili Robert F. Simmons Jr.
The next issue of NATO Review will explore current and future NATO Partnerships, with contributions from leading analysts and practitioners. Among others, Lech Walesa will commemorate the 10th anniversary of the 1997 Madrid Summit's invitation to the Czech Republic, Hungary and Poland to begin accession talks with NATO, Dmitri Trenin will examine NATO-Russia relations, NATO Deputy Assistant Secretary General for Security, Cooperation and Partnership Robert F. Simmons Jr will discuss the 10th anniversary of the Euro-Atlantic Partnership Council, and François Leblevennec will reminisce on the 40th anniversary of the move of NATO Headquarters from Paris to Brussels. The issue will also feature an interview with Supreme Allied Commander, Europe, General John Craddock, and a debate between Isabelle François and Hannes Adomeit on whether the NATO-Russia Council has had an impact upon NATO-Russia relations.
sera consacrée aux partenariats actuels et futurs de l’OTAN. D’éminents analystes et personnalités de terrain y apporteront leur contribution. Parmi eux, Lech Walesa commémorera le 10ème anniversaire de l’invitation adressée, lors du Sommet de Madrid en 1997, à la République tchèque, à la Hongrie et à la Pologne en vue d’entamer des pourparlers d’adhésion avec l’OTAN, tandis que Dmitri Trenin passera en revue les relations OTAN-Russie. Robert F. Simmons Jr., Assistant du Secrétaire général adjoint pour la Sécurité, la Coopération et le Partenariat, évoquera le 10ème anniversaire du Conseil du Partenariat Euro-Atlantique. François Leblevennec commémorera le 40ème anniversaire du transfert du Siège de l’OTAN de Paris à Bruxelles. Vous trouverez également dans la prochaine édition une interview du Commandant suprême des forces alliées, le Général John Craddock, ainsi qu’un débat entre Isabelle François et Hannes Adomeit sur la question de savoir si le Conseil OTAN-Russie a eu un impact sur les relations OTAN-Russie.
El próximo número de la Revista de la OTAN se ocupará de las Asociaciones actuales y futuras de la OTAN, con contribuciones de analistas y expertos de primera fila. Entre ellos estarán Lech Walesa, que conmemorará el décimo aniversario de la invitación realizada durante la Cumbre de Madrid de 1997 a la República Checa, Hungría y Polonia para iniciar las conversaciones para el ingreso en la OTAN; Dmitri Trenin, que analizará las relaciones OTAN-Rusia; Robert F. Simmons Jr, Subsecretario de Seguridad, Cooperación y Asociaciones de la OTAN, que se ocupará del décimo aniversario del Consejo de Asociación Euroatlántico; y François Leblevennec, que rememora el pasado en el cuadragésimo aniversario del traslado de la sede de la OTAN desde París a Bruselas. El número también incluirá una entrevista con el Comandante Supremo Aliado en Europa, General John Craddock, y un debate entre Isabelle François y Hannes Adomeit sobre si el Consejo OTAN-Rusia ha tenido un impacto apreciable en las relaciones OTAN-Rusia.
Il prossimo numero della Rivista della NATO sarà dedicato agli attuali e ai futuri partenariati della NATO, con contributi di importanti analisti ed esperti. Tra gli altri, Lech Walesa commemorerà il 10° anniversario dell’invito rivolto nel vertice di Madrid del 1997 alla Repubblica Ceca, all’Ungheria ed alla Polonia di avviare le trattative per l’adesione alla NATO; Dmitri Trenin esaminerà i rapporti NATO-Russia; il vice Segretario generale aggiunto della NATO per la sicurezza, la cooperazione e il partenariato, Robert F. Simmons Jr, ci illustrerà il Consiglio di partenariato euro-atlantico, giunto al suo 10° anniversario; e François Leblevennec ritornerà con la memoria a 40 anni or sono, al trasferimento della sede della NATO da Parigi a Bruxelles. Il numero prevede anche un’intervista con il Comandante supremo alleato in Europa, Generale John Craddock, e un dibattito tra Isabelle François e Hannes Adomeit sul quesito se il Consiglio NATO-Russia abbia influenzato i rapporti NATO-Russia.
2. A próxima edição da Notícias da OTAN explorará as Parcerias da OTAN, actuais e futuras, com contribuições de eminentes analistas e profissionais. Entre outros, Lech Walesa comemorará o 10º aniversário do convite da Cimeira de Madrid de 1997 para o início das conversações sobre a adesão à NATO da República Checa, Hungria e Polónia. Dmitri Trenin analisará as relações entre a OTAN e a Rússia, Assistente do Secretário-geral Adjunto da OTAN para as Parcerias e a Cooperação em matéria de Segurança, Robert F. Simmons Jr., falará do 10º aniversário do Concelho de Parceria Euro-Atlântica, e François Leblevennec lembrar-se-á do 40º aniversário da mudança da Sede da OTAN de Paris para Bruxelas. A edição contará ainda com uma entrevista ao Comandante Supremo Aliado, Europa, General John Craddock, e um debate entre Isabelle François e Hannes Adomeit sobre o eventual impacto do Conselho OTAN-Rússia nas relações entre a OTAN e a Rússia.
يتناول العدد القادم من مجلة الناتو بالرصد والتحليل الشراكات الحالية والمستقبلية لحلف الناتو، ويساهم فيه نخبة من كبار المحللين والخبراء والمعنيين بشؤون الحلف، نذكر منهم ليخ فاليسا الذي سيحتفل بالذكرى العاشرة لدعوة مؤتمر القمة في مدريد للجمهورية التشيكية 1997 وهنغاريا وبولندا لبدء محادثات الدخول في حلف الناتو، وديمتري ترينين الذي سيتناول العلاقات بين حلف الناتو وروسيا، وهو نائب مساعد الأمين العام لحلف الناتو لشؤون الأمن والتعاون والشراكة. كما سيناقش روبرت اف. سايمونس الابن الذكرى العاشرة لإنشاء مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية، بينما يستعيد فرانسوا ليبليفينيك ذكرياته حول الذكرى الأربعين لنقل مقر قيادة حلف الناتو من باريس إلى بروكسل. ويتضمن العدد مقابلة مع القائد الأعلى لقوات الحلفاء في أوروبا الجنرال جون كرادوك، وحوار بين إيزابـيـل فرانسوا وهانس أدوميت حول مدى تأثير المجلس الأطلسي ـ الروسي في العلاقات بين حلف الناتو وروسيا.
Το επόμενο τεύχος του Δελτίου ΝΑΤΟ θα διερευνήσει τις παρόντες και τους μελλοντικούς Συνεταιρισμούς του ΝΑΤΟ, με άρθρα από επιφανείς αναλυτές και επαγγελματίες. Μεταξύ άλλων, ο Lech Wałęsa θα τιμήσει την 10η επέτειο της πρόσκλησης της Διάσκεψης Κορυφής της Μαδρίτης για να αρχίσει η Τσεχική Δημοκρατία, η Ουγγαρία και η Πολωνία συνομιλίες προσχώρησης με το ΝΑΤΟ, ο Dmitri Trenin θα εξετάσει τις σχέσεις ΝΑΤΟ-Ρωσίας, ο Αναπληρωτής Βοηθός Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ για Ασφάλεια, Συνεργασία και Συνεταιρισμό Robert F. Simmons Jr θα συζητήσει για την 10η επέτειο του Ευρω-Ατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης, και ο François Leblevennec θα αναπολήσει την 40η επέτειο της μετακίνησης της έδρας του ΝΑΤΟ από το Παρίσι στις Βρυξέλλες. Το τεύχος αυτό θα περιλαμβάνει επίσης και μια συνέντευξη με τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ευρώπης, Στρατηγό John Craddock, και μια αντιπαράθεση απόψεων μεταξύ της Isabelle François και του Hannes Adomeit πάνω στο κατά πόσο έχει επίπτωση πάνω στις σχέσεις ΝΑΤΟ-Ρωσίας το Συμβούλιο ΝΑΤΟ-Ρωσίας.
Het volgende nummer van de NAVO Kroniek zal gaan over huidige en toekomstige NAVO-Partnerschappen, met bijdragen van vooraanstaande analisten en mensen uit de praktijk. Lech Walesa herdenkt dat het tien jaar geleden is dat de Tsjechische Republiek, Hongarije en Polen tijdens de Top van Madrid in 1997 werden uitgenodigd toetredingsonderhandelingen te beginnen met de NAVO. Dmitri Trenin zal de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland bespreken, de plaatsvervangend adjunct-secretaris-generaal van de NAVO voor Veiligheid, Samenwerking en Partnerschap, Robert F. Simmons Jr, besteedt aandacht aan de 10de verjaardag van de Euro-Atlantische Partnerschapsraad, en François Leblevennec haalt herinneringen op ter gelegenheid van het feit dat het NAVO-Hoofdkwartier 40 jaar geleden van Parijs naar Brussel is verhuisd. In dit nummer bevindt zich ook een interview met de geallieerde opperbevelhebber Europa, generaal John Craddock, en een debat tussen Isabelle François en Hannes Adomeit over de vraag of de NAVO-Rusland Raad invloed heeft gehad op de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland.
Следващият брой на „НАТО Преглед” разглежда настоящите и бъдещите партньорства. В него има статии от водещи анализатори и практически дейци. Сред тях са Дмитри Тренин, който се спира на отношенията НАТО-Русия, Заместникът на Помощник генералния секретар на НАТО по сигурността, сътрудничеството и партньорството Робърт Симънс младши, който е посветил статията си на десетата годишнина от създаването на Евроатлантическия съвет за партньорство и Франсоа Льоблевенек, който пише за четиридесетата годишнина от преместването на Главната квартира на НАТО от Париж в Брюксел. В броя има и интервю с Върховния съюзен командващ за Европа генерал Джон Крадок и дебат между Изабел Франсоа и Ханес Адомейт по въпроса дали Съветът НАТО-Русия е повлиял върху отношенията между Алианса и Руската федерация.
Letní vydání NATO Review podrobí analýze současná a budoucí partnerství NATO a bude obohaceno o příspěvky známých politických osobností a pozorovatelů. Lech Wałęsa vzpomene 10.výročí summitu v Madridu v roce 1997, kdy Česká republika, Maďarsko a Polsko byly vyzvány k jednání o přistoupení k Alianci; Dimitrij Trenin bude hodnotit vztahy NATO-Rusko; náměstek generálního tajemníka NATO pro bezpečnost, spolupráci a partnerství Robert F.Simmons Jr. nám připomene 10.výročí Euroatlantické rady Partnerství a François Leblevennec 40.výročí přemístění hlavního sídla NATO z Paříže do Bruselu. Letní vydání bude rovněž zahrnovat interview s vrchním velitelem spojeneckých sil v Evropě, generálem Johnem Craddockem a tradiční debatu mezi Isabellou Françoisovou a Hannesem Adomeitem na téma, zda Rada NATO-Rusko má vliv na vztahy NATO-Rusko.
Næste nummer af NATO Nyt analyserer nuværende og fremtidige NATO-partnerskaber med bidrag fra ledende analytikere og praktikere. Bl.a. vil Dmitri Trenin analysere forholdet mellem NATO og Rusland, NATO's stedfortrædende assisterende generalsekretær for sikkerhed, samarbejde og partnerskab Robert F. Simmons Jr vil diskutere Det Euro-Atlantiske Partnerskabsråds 10-årsjubilæum, og François Leblevennec gør sig tanker over 40-årsjubilæet for flytningen af NATO's hovedkvarter fra Paris til Bruxelles. Næste nummer vil også omfatte et interview med den øverstkommanderende for de allierede styrker i Europa, general John Craddock, og en debat mellem Isabelle François og Hannes Adomeit om, hvorvidt NATO-Rusland Rådet har haft betydning for relationerne mellem NATO og Rusland eller ej.
NATO Teataja järgmises numbris käsitletakse NATO praegusi ja tulevasi partnerlussuhteid. Kaastöid teevad juhtivad analüütikud ja praktikud. Teiste hulgas tuletab Lech Wałęsa meelde 10 aasta möödumist 1997. aasta Madridi tippkohtumisel Tšehhile, Ungarile ja Poolale esitatud kutsest alustada NATOga läbirääkimisi. Dmitri Trenin analüüsib NATO–Venemaa suhteid. NATO julgeoleku, koostöö ja partnerluse valdkonna abipeasekretäri asetäitja Robert F. Simmons juunior kõneleb Euro-Atlandi Partnerlusnõukogu 10. aastapäevast ning François Leblevennec 40 aasta möödumisest sellest, kui NATO peakorter koliti Pariisist Brüsselisse. Number sisaldab ka intervjuud NATO Euroopa vägede kõrgema ülemjuhataja kindral John Craddockiga ning Isabelle François’ ja Hannes Adomeiti debatti selle üle, kas NATO–Venemaa Nõukogu on mõjutanud NATO ja Venemaa suhteid.
A NATO Tükör következő száma a NATO partnerségeivel kapcsolatos jelenlegi és jövőbeni kérdésekkel foglalkozik, vezető elemzők és szakemberek írásainak segítségével. Így pl. Dmitrij Trenyin a NATO-Oroszország kapcsolatokról, ifj. Robert F. Simmons pedig a NATO Biztonságért, Együttműködésért és Partnerségért felelős főtitkár-helyettese az Euró-atlanti Partnerségi Tanács fennállásának 10. évfordulójáról ír, François Le Blevennec pedig a NATO-központ 40 évvel ezelőtti, Párizsból Brüsszelbe költözéséről emlékezik meg. A számban interjú jelenik meg az szövetséges európai haderők parancsnokával, John Craddock tábornokkal, Isabelle François és Hannes Adomeit közötti vita pedig arról szól, hogy volt-e hatása a NATO-Oroszország Tanácsnak a NATO-Oroszország kapcsolatokra.
Næsta tölublað NATO-frétta mun skoða samvinnuverkefni NATO nú og í framtíðinni; meðal höfunda efnis eru sérfræðingar í fremstu röð og framámenn. Meðal annarra mun Dmitri Trenin skoða tengsl NATO við Rússland, Robert F. Simmons, undiraðstoðarframkvæmdastjóri NATO á sviði öryggismála, samvinnu og samstarfsverkefna, mun ræða 10 ára afmæli Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins, og François Leblevennec minnast þess að 40 ár eru frá því að höfuðstöðvar NATO voru fluttar frá París til Brüssel. Í tölublaðinu verður einnig viðtal við John Craddock hershöfðingja, yfirmann herafla NATO í Evrópu, og kappræða milli Isabelle François og Hannes Adomeit um hvort NATO-Rússlandsráðið hefur haft áhrif á samskipti NATO og Rússlands.
Kitame „NATO apžvalgos“ numeryje bus aptariamos dabartinės ir būsimos NATO partnerystės, pateikiami žinomų analitikų ir strategų straipsniai. Dmitrijus Treninas paanalizuos NATO ir Rusijos santykius, Robertas F. Simmonsas jaunesnysis, NATO Generalinio Sekretoriaus pavaduotojo padėjėjas saugumo, bendradarbiavimo ir partnerystės klausimais, aptars Euroatlantinės partnerystės tarybos dešimtmetį, o François Leblevennecas pasidalys prisiminimais, susijusiais su NATO Būstinės persikėlimo iš Paryžiaus į Briuselį keturiasdešimtmečiu. Šiame numeryje taip pat pateikiami: interviu su Vyriausiuoju sąjunginių pajėgu Europoje vadu generolu Johnu Craddocku, Isabelle François ir Hannes Adomeito diskusija apie tai, ar turėjo NATO ir Rusijos taryba įtakos NATO ir Rusijos santykiams.
Neste utgave av NATO Nytt vil utforske nåværende og fremtidige NATO-partnerskap, med bidrag fra ledende analytikere og utøvere. Blant annet vil Lech Walęsa minne 10-årsjubileet for invitasjonene til Den tsjekkiske republikk, Ungarn og Polen til å begynne tilknytningsforhandlinger med NATO som ble bestemt på toppmøtet i Madrid i 1997, Dmitri Trenin undersøke forbindelsene mellom NATO og Russland, NATOs viseassisterende generalsekretær for sikkerhet, samarbeid og partnerskap, Robert F. Simmons Jr., vil diskutere 10-årsjubileet for Det euro-atlantiske partnerskapsråd, og François Leblevennec vil mimre om 40-årsjubileet for flyttingen av NATO-hovedkvarteret fra Paris til Brussel. Utgaven vil også ha et intervju med Alliert øverstkommanderende i Europa, general John Craddock, og en debatt mellom Isabelle François og Hannes Adomeit om NATO-Russland-Rådet har hatt en påvirkning på forbindelsene mellom NATO og Russland.
będzie zgłębiać bieżące i przyszłe układy partnerskie NATO. Znajdą się w nim teksty wiodących analityków i praktyków. Między innymi Dmitri Trenin będzie analizować stosunki NATO-Rosja; zastępca asystenta sekretarza generalnego ds. bezpieczeństwa, współpracy i układów partnerskich Robert F. Simmons Jr. skomentuje 10. rocznicę powstania Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego (EACP); a François Leblevennec przedstawi reminiscencje dotyczące przenosin Kwatery Głównej NATO z Paryża do Brukseli. W numerze znajdzie się również wywiad z Naczelnym Dowódcą Sił Sojuszniczych NATO w Europie (SACEUR), generałem Johnem Craddockiem oraz debata nad kwestią, czy Rada NATO-Rosja wywarła jakiś wpływ na stosunku Sojuszu z Rosją, w której będą uczestniczyć Isabelle François i Hannes Adomeit.
Numărul următor al Revistei NATO va analiza parteneriatele actuale şi viitoare ale Alianţei, beneficiind de articolele unor analişti şi experţi recunoscuţi. Printre alţii, Lech Wałęsa va comemora a zecea aniversare a invitaţiei de începere a convorbirilor de aderare cu NATO, primite la Summit-ul de la Madrid din 1997 de către Republica Cehă, Ungaria şi Polonia, Dmitri Trenin va examina relaţiile NATO-Rusia, secretarul general asistent adjunct NATO pentru securitate, cooperare şi parteneriate Robert F. Simmons Jr va discuta despre cea de a zecea aniversare a Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic, iar François Leblevennec va evoca aniversarea a patruzeci de ani de la mutarea Cartierului General al NATO de la Paris la Bruxelles. Numărul va cuprinde de asemenea un interviu cu generalul John Craddock, Comandantul Suprem Aliat din Europa, şi o dezbatere între Isabelle François şi Hannes Adomeit pe tema impactului Consiliului NATO-Rusia asupra relaţiilor NATO-Rusia.
В следующем номере «Вестника НАТО» будут рассмотрены вопросы существующих и будущих партнерских отношений НАТО и представлены мнения ведущих аналитиков и тех, кто на практике занимается партнерством НАТО. В частности, статья Леха Валенсы будет приурочена к десятой годовщине со дня проведения в Мадриде в 1987 году встречи в верхах, на которой Венгрия, Польша и Чешская Республика получили приглашение начать переговоры о вступлении в НАТО. Дмитрий Тренин рассмотрит отношения между Россией и НАТО; заместитель помощника генерального секретаря НАТО по сотрудничеству и партнерству в целях обеспечения безопасности Роберт Ф. Симмонс мл. расскажет о десятой годовщине создания Совета евроатлантического партнерства, а Франсуа Леблевенек предастся воспоминаниям о том, как сорок лет назад штаб-квартира НАТО переехала из Парижа в Брюссель. В номер также войдет интервью с Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе генералом Джоном Крэддоком и дебаты между Изабель Франсуа и Ханнесом Адомайтом о том, отразилось ли создание Совета Россия-НАТО на отношениях между Россией и Североатлантическим союзом.
sa budeme venovať súčasným a budúcim partnerstvám NATO. Medzi prispievateľmi sú poprední analytici aj praktici. Okrem iného, Lech Wałęsa oslávi 10. výročie pozvania Českej republiky, Maďarska a Poľska na začatie vstupných rozhovorov s NATO na Madridskom summite v roku 1997, Dmitri Trenin bude skúmať vzťahy NATO-Rusko, zástupca námestníka generálneho tajomníka NATO pre bezpečnosť, spoluprácu a partnerstvo Robert F. Simmons, Jr. sa pozrie na 10. výročie Euroatlantickej partnerskej rady a François Leblevennec si spomenie na 40. výročie presunu centrály NATO z Paríža do Bruselu. Toto číslo tiež prinesie rozhovor s najvyšším veliteľom spojeneckých síl v Európe, generálom Johnom Craddockom a diskusiu medzi Isabelle Françoisovou a Hannesom Adomeitom o tom, či Rada NATO-Rusko má vplyv na vzťahy medzi NATO a Ruskom.
Naslednja številka Revije NATO bo proučevala zdajšnja in bodoča Natova partnerstva in bo vsebovala članke vodilnih analitikov in praktikov. Med drugim bo Lech Wałęsa obeležil 10. obletnico povabila z vrha v Madridu leta 1997 Poljski, Češki in Madžarski k začetku pogovorov o članstvu, Dmitri Trenin bo obravnaval odnose med Natom in Rusijo, pomočnik namestnika generalnega sekretarja Nata za varnost, sodelovanje in partnerstvo Robert F. Simmons ml. bo pisal o 10. obletnici Evroatlantskega partnerskega sveta, François Leblevennec pa bo obeležil 40. obletnico selitve sedeža Nata iz Pariza v Bruselj. V številki bo tudi intervju z vrhovnim poveljnikom zavezniških sil za Evropo generalom Johnom Craddockom ter izmenjava mnenj med Isabelle François in Hannesom Adomeitom o tem, ali je Svet zveze NATO in Rusije vplival na odnose med Natom in Rusijo.
Nākamajā NATO vēstneša numurā, kurā rakstu autori būs vadoši analītiķi un praktiķi, tiks pētītas NATO esošās un nākamās partnerības. Starp daudzajiem autoriem būs arī tādi kā Dmitrijs Treņins ar rakstu par NATO-Krievijas attiecībām, Roberts F.Simons juniors, NATO ģenerālsekretāra palīga vietnieks drošības, sadarbības un partnerības jomā, kas analizēs Eiroatlantiskās padomes 10.gadadienu, un Fransuā Lebleveneks, kas kavēsies atmiņās par 40.gadadienu, kopš NATO štāba pārcelšanas no Parīzes un Briseli. Numurā ir iekļauta arī intervija ar Eiropas spēku virspavēlnieku ģenerāli Džonu Kradoku un diskusija starp Izabellu Fransuā un Hannes Adomeitu par to, vai NATO-Krievijas padomei ir ietekme uz attiecībām starp NATO un Krieviju.
буде присвячений поточним та майбутнім програмам партнерства НАТО, які аналізують провідні аналітики і фахівці. Зокрема, Лех Валенса представив матеріал на відзначення 10-ї річниці рішення Мадридського саміту 1997 року щодо початку переговорів про вступ в НАТО Чеської Республіки, Угорщини та Польщі, Дмитрій Тренін у своїй статті розповідає про взаємини між НАТО і Росією, заступник помічника Генерального секретаря з питань безпеки, співпраці і партнерства Роберт Ф. Сіммонс присвятив свою статтю 10-й річниці діяльності Ради євроатлантичного партнерства, Франсуа Леблевеннек пише про 40-ву річницю переміщення штаб-квартири НАТО з Парижа до Брюсселя. У наступному випуску також буде представлено інтерв’ю з Верховним головнокомандувачем ОЗС НАТО в Європі генералом Джоном Креддоком, а в рубриці “Дебати” Ізабель Франсуа та Ханнес Адомейт обговорюють питання впливу Ради Росія – НАТО на розвиток відносин між НАТО і Росією.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
Konstantin Eggert Rusya ile NATO arasındaki ilişkinin hep inişli çıkışlı olarak devam edeceğini ileri sürüyor. Ancak yakında Rusya’nın güvenlik gündeminin en üst sıralarında yer alacak olan esas konu, aslında Rusya’nın bölgedeki diğer ilişkileri olabilir
The relationship between Russia and NATO seems destined to be one of peaks and troughs, argues Konstatin Eggert. But it is Russia's other regional relations which may soon top its security agenda.
Aujourd'hui, le moment est venu pour la Russie et pour l'OTAN de cesser de se voir à travers le prisme de la Guerre froide, affirme Fedor Loukianov. Les défis du XXIème siècle exigent que les deux parties remettent en cause les perceptions héritées du XXème siècle.
Die Beziehungen zwischen Russland und der NATO scheinen dazu bestimmt zu sein, eine Geschichte voller Höhen und Tiefen zu sein, denkt Konstatin Eggert. Doch es sind die anderen regionalen Beziehungen Russlands, die schon bald ganz oben auf dessen Sicherheitsagenda stehen könnten.
È giunto il momento per Russia e NATO di smetterla di vedersi l'un l'altro attraverso la lente della Guerra Fredda, afferma Fyodor Lukyanov. I cambiamenti del XXI secolo richiedono che entrambe le parti affrontino gli strascichi del XX secolo.
Fyodor Lukyanov argumenta que está na altura de a Rússia e a NATO deixarem de se ver uma à outra pelo prisma da Guerra Fria. Os desafios do século XXI exigem que ambos os lados ultrapassem a ressaca do século XX.
يعتبر فيودور لوكيانوف أن الوقت قد آن لكي يكف كل من حلف شمالي الأطلسي وروسيا عن النظر إلى الآخر من منظار الحرب الباردة، فتحديات القرن الواحد والعشرين تتطلب من الطرفين تخطي دوار القرن العشرين.
Време е Русия и НАТО да престанат да гледат един на друг през призмата на Студената война, твърди Фьодор Лукиянов. Предизвикателствата на двадесет и първи век изискват двете страни да преодолеят махмурлука от XX век
Praegu on Venemaal ja NATO-l paras aeg lõpetada teineteise nägemine läbi külma sõja prisma, väidab Fjodor Lukjanov. 21. sajand nõuab mõlemalt 20. sajandi jäänukite ümberhindamist.
Most jött el az a pillanat Oroszország és a NATO számára, amikor véget kell vetniük annak, hogy a hidegháború szemüvegén át tekintsenek egymásra, állítja Fjodor Lukjanov. A huszonegyedik század kihívásai mindkét féltől megkövetelik, hogy leküzdjék a huszadik századból itt maradt másnaposságukat.
Núna gefst tækifæri fyrir Rússland og NATO til að hætta að líta á hvert annað með gleraugum kalda stríðsins, að sögn Fyodor Lukyanov. Áskoranir tuttugustu og fyrstu aldarinnar eru þess eðlis að báðir aðilar þurfa að takast á við timburmenn sína frá tuttugustu öldinni.
Šiandien kaip tik tas metas, kai Rusija ir NATO turėtų liautis žiūrėjusios viena į kitą per šaltojo karo prizmę, teigia Fiodoras Lukjanovas. Dvidešimt pirmojo amžiaus iššūkiai reikalauja, kad abi šalys gydytųsi nuo XX amžiaus pagirių.
Forholdet mellom Russland og NATO synes å være forutbestemt til å ha både topper og bølgedaler, hevder Konstatin Eggert. Men det er Russlands andre regionale forbindelser som kanskje snart når toppen av landets sikkerhetsagenda.
Przyszedł właściwy czas, by Rosja i NATO przestały postrzegać siebie nawzajem przez pryzmat zimnej wojny, argumentuje Fiodor Łukjanow. Wzywania XXI wieku wzmagają od obu stron zmierzenia się z kacem XX stulecia.
России и НАТО пора перестать смотреть друг на друга через призму «холодной войны», утверждает Федор Лукьянов. Вызовы XXI века требуют от обеих сторон критически взглянуть на пережитки XX века.
Danes je čas, da Rusija in Nato prenehata gledati drug na drugega skozi prizmo hladne vojne, trdi Fjodor Lukjanov. Izzivi enaindvajsetega stoletja od obeh strani zahtevajo, da ostanke svojih nesoglasij iz 20. stoletja ponovno pretehtata.
Šodien ir pienācis brīdis Krievijai un NATO izbeigt raudzīties vienai uz otru caur aukstā kara prizmu, saka Fjodors Lukjanovs. Divdesmit pirmā gadsimta izaicinājumi liek abām pusēm pārskatīt savas 20.gadsimta „paģiras”.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Gürcistan krizi öncesinde ve sonrasında Rusya’ya karşı aldığı önlemler NATO’nun zayıf noktasını ortaya çıkarmıştır: Fransa ve Almanya NATO’nun daha büyük bir rol oynamasını istememişler, NATO’nun Rusya karşısındaki kozu sınırlı kalmıştır. NATO’nun doğuya doğru genişlemeyi sürdürmesi Rusya ile ilişkilerinin bozulmasına ve Çin’in tetikte beklemesine neden olmuştur.
Externally, NATO’s uninterrupted eastward enlargement has contributed to a deteriorating relationship with Russia and caused the watchfulness of China. Looking around the relationships built up by NATO in the world, it is easy to see that China is one of the major global powers which has no official relations with NATO.
Sur le plan extérieur, l’élargissement constant de l’Alliance à l’est a contribué à la détérioration des relations avec Moscou et a suscité la vigilance de la Chine. Si l’on examine les relations que l’OTAN a édifiées dans le monde, on s’aperçoit aisément que la Chine est l’une des grandes puissances mondiales qui n’a pas de relations officielles avec elle.
Extern hat die ständige Osterweiterung der NATO zu einer Verschlechterung der Beziehungen zu Russland beigetragen und dazu geführt, dass China das Bündnis argwöhnisch beobachtet. Wirft man einen Blick auf die Verbindungen, die die NATO in aller Welt aufgebaut hat, ist leicht einzusehen, dass China eine der großen Supermächte ist, die keine offiziellen Beziehungen zur NATO unterhält.
Desde el punto de vista exterior, su continua ampliación hacia el este ha contribuido a empeorar sus relaciones con Rusia y provocado una cierta alarma en China. Si se examinan las relaciones forjadas por la Alianza en todo el mundo es fácil observar que China es una de las principales potencias mundiales sin relaciones oficiales con la OTAN.
Esternamente, l’ininterrotto allargamento della NATO verso oriente ha contribuito al deterioramento dei rapporti con la Russia e ha causato l’atteggiamento circospetto della Cina. Guardando le relazioni avviate dalla NATO nel mondo, è facile rendersi conto che la Cina è una delle maggiori potenze mondiali che non ha alcuna relazione ufficiale con la NATO.
A nível externo, o alargamento ininterrupto da NATO para leste tem contribuído para a degradação das relações com a Rússia e provocado a atenção da China. Analisando as relações que a NATO tem cimentado pelo mundo, é fácil ver como a China é uma das principais potências mundiais que não tem relações oficiais com a NATO.
Extern heeft de ononderbroken uitbreiding van de NAVO in oostelijke richting bijgedragen tot een verslechterende relatie met Rusland en geleid tot waakzaamheid bij China. Als men rondkijkt naar de relaties die door de NAVO in de hele wereld zijn opgebouwd, is het eenvoudig te zien dat China een van de grote mondiale mogendheden is, die geen officiële betrekkingen heeft met de NAVO.
Във външно отношение непрекъснатото настъпление на НАТО на изток чрез разширяването допринесе за влошаване на отношенията с Русия и предизвика Китай да проявява засилена бдителност. Ако погледнем отношенията, изградени от НАТО по света, лесно ще видим, че Китай е една от големите глобални сили, които нямат отношения с НАТО.
Z externího hlediska, vinou pokračujícího procesu rozšiřování Aliance směrem na Východ přispělo NATO ke zhoršení vztahů s Ruskem a k vyvolání stavu bdělosti ze strany Číny. Co se týká přehledu jednotlivých vztahů vybudovaných Aliancí ve světě, je snadné zjistit, že Čína je jednou z hlavních světových mocností, která nemá oficiální vztahy s NATO.
Az elmúlt hat év során a NATO és Kína fokozatosan épített ki bizonyos hivatalos kapcsolatokat és tudományos eszmecserét, amely lehetővé tette mindkét fél számára, hogy túllépjen a belgrádi követség bombázásának árnyékán. Ha a NATO és Kína tovább erősítik ezt a kölcsönös egyetértést, nagy a valószínűsége annak, hogy valamilyen formájú hivatalos kapcsolatot is létrehoznak. Azonban ‘két ember kell a tánchoz’ ezért a NATO-nak és Kínának közös erőfeszítéseket kell hozni a továbblépéshez.
Út á við hefur samfelld stækkun NATO í austurátt leitt til versnandi samskipta við Rússland og valdið því að Kína fylgist grannt með þróun mála. Þegar litið er til þeirra tengsla sem NATO hefur byggt upp víðs vegar um heiminn, er auðvelt að sjá að Kína er eitt þeirra stórvelda á heimsvísu sem hefur engin formleg tengsl við NATO
W stosunkach zewnętrznych, niezakłócone rozszerzanie NATO na wschód przyczyniło się do pogorszenia stosunków z Rosją i wzbudziło czujność Chin. Przyglądając się całości stosunków zbudowanych przez NATO na świecie, łatwo dostrzec, że Chiny są jedną z głównych globalnych potęg, które nie utrzymują żadnych oficjalnych relacji z NATO.
În plan extern, extinderea continuă a Alianţei spre est a contribuit la deteriorarea relaţiilor acesteia cu Rusia şi a generat o mai mare vigilenţă a Chinei. Dacă privim la relaţiile construite de NATO în lume, este uşor de observat că Beijingul este una dintre puterile globale majore care nu are niciun fel de relaţii oficiale cu NATO.
Z externého hľadiska, vinou pokračujúceho procesu rozširovania Aliancie smerom na Východ prispelo NATO k zhoršeniu vzťahov s Ruskom a k vyvolaniu stavu bdelosti zo strany Číny. Čo sa týka prehľadu jednotlivých vzťahov vybudovaných Alianciou vo svete, je ľahké zistiť, že Čína je jednou z hlavných svetových mocností, ktorá nemá oficiálne vzťahy s NATO.
  Yeni ölüm tarlaları mı ...  
“Seeds of Terror” adlı kitabım için yaptığım araştırmalar sırasında El Kaide ve yakın ilişkide oldukları yabancı savaşçıların (özellikle de Özbekistan İslami Hareketi’ne bağlı savaşçılar)) koordinatör rolü oynadıklarına dair kanıtlar buldum.
Throughout my research for Seeds of Terror, I found evidence that al Qaeda leaders and foreign fighters closely allied to them, in particular the Islamic Movement of Uzbekistan, played a coordinating role. I never found much evidence of al Qaeda’s engagement in the operational side of the drug trade – such as coordinating drug shipments or running heroin labs. However it was clear that senior al Qaeda officials made contacts and facilitated relationships that made major drug transactions possible across tribal lines, district and national borders.
Tout au long des recherches que j’ai effectuées pour écrire « The Seeds of Terror », j’ai eu la preuve que les dirigeants d’Al-Qaida et les combattants étrangers qui sont leurs alliés proches, en particulier le Mouvement islamique d’Ouzbékistan, avaient joué un rôle de coordination. Je n’ai jamais trouvé beaucoup d’éléments attestant l’implication d’Al-Qaida dans les aspects opérationnels du trafic de stupéfiants, comme la coordination des cargaisons de drogue ou l’exploitation de laboratoires de traitement de l’héroïne, mais il est apparu clairement que de hauts dirigeants de la nébuleuse avaient pris des contacts et avaient facilité l’établissement de relations qui ont permis des transactions majeures en la matière par-delà les délimitations tribales et les frontières des districts et du pays.
Während meiner Nachforschungen für „Seeds of Terror“ fand ich Beweise dafür, dass Al-Quaeda-Führer und eng mit ihnen verbundene ausländische Kämpfer, insbesondere die Islamische Bewegung von Usbekistan, eine koordinierende Rolle spielten. Ich fand keine aussagekräftigen Beweise für eine Beteiligung von Al-Qaeda an der operativen Seite des Drogenhandels – beispielsweise bei der Koordinierung von Drogenlieferungen oder beim Betrieb von Heroinlaboren. Es war jedoch deutlich, dass führende Al-Qaeda-Kräfte Kontakte knüpften und Beziehungen förderten, die umfangreiche Drogentransaktionen quer durch Stammeslinien und über Bezirks- und Landesgrenzen hinaus ermöglichten.
Durante la investigación que realicé para mi libro Seeds of Terror encontré pruebas de que los dirigentes de Al Qaeda y los luchadores extranjeros vinculados a ellos, en especial el Movimiento Islámico de Uzbekistán, realizaban funciones de coordinación. Apenas llegué a encontrar evidencias de la implicación de Al Qaeda en la parte operativa del narcotráfico, en actividades como coordinar envíos de droga o dirigir laboratorios de heroína. Pero resulta obvio que sus niveles superiores han establecido relaciones y facilitado contactos que permiten que grandes cantidades de droga crucen las diferentes fronteras nacionales, provinciales y tribales.
Nella mia ricerca per “The Seeds of Terror”, ho trovato prove che i leader di al Qaeda e combattenti stranieri strettamente legati ad essi, in particolare il Movimento islamico dell’Uzbekistan, svolgevano un ruolo di coordinamento. Non ho mai trovato molte prove del coinvolgimento di al Qaeda negli aspetti operativi del traffico di droga - come coordinare le spedizioni di droga o gestire i laboratori per la preparazione dell'eroina. Comunque era chiaro che gli alti funzionari di al Qaeda tenevano i contatti e facilitavano i rapporti che rendevano possibili le principali operazioni di compravendita della droga attraverso linee tribali, confini di distretti e attraverso quelli nazionali.
Durante a minha investigação para The Seeds of Terror, encontrei indícios de que os líderes da Al Qaeda e os combatentes estrangeiros a ela estreitamente ligados, em particular o Movimento Islâmico do Uzbequistão, desempenharam um papel de coordenação. Nunca encontrei muitos indícios do envolvimento da Al Qaeda no aspecto operacional do negócio de droga, como a coordenação de transportes ou a gestão dos laboratórios de heroína. Contudo, ficou claro que altos responsáveis da Al Qaeda estabeleciam contactos e facilitavam as relações que tornavam possível que as grandes transacções de droga se efectuassem através das linhas tribais, dos distritos e das fronteiras nacionais.
فأثناء عمليات البحث التي أجريتها لإعداد كتابي المعنون "بذور الإرهاب"، توافرت لدي الأدلّة التي تثبت أن زعماء تنظيم القاعدة والمقاتلين الأجانب المتحالفين معهم بشكل وثيق، لا سيما نشطاء الحركة الإسلامية الأُزبكيّة، لعبوا دورا تنسيقياً مهماً في هذه الأنشطة. وفي الحقيقة، لم أعثر على أي دليل يُثبت تورّط تنظيم القاعدة بصورة مباشرة في تجارة المخدّرات ـ كتنسيق شحنات المخدّرات أو امتلاك مختبرات لإنتاج الهيروين. لكنْ ثبُت لي بما لا يدع مجالاً للشك أنّ مسؤولين كبار بتنظيم القاعدة أجروا اتصالات سهّلت بناء العلاقات التي جعلت من الممكن إبرام صفقات كبيرة لبيع المخدرات وسمحت بعبور كميات ضخمة من المخدرات عبر مناطق القبائل والحدود الداخليّة والوطنية.
Tijdens al mijn research voor The Seeds of Terror, heb ik bewijs gevonden dat Al-Qaeda leiders en de buitenlandse strijders die nauwe banden met hen onderhouden, met name de Islamitische Beweging van Oezbekistan, een coördine-rende rol spelen. Ik heb niet veel bewijs gevonden dat Al-Qaeda betrokken zou zijn bij de operationele kant van de drugshandel – zoals het coördineren van drugszendingen, of het beheren van heroïnelaboratoria. Het was echter duidelijk dat hoge Al-Qaeda officials contacten legden en relaties bevorderden die grote drugstransacties mogelijk maakten dwars over tribale scheidslijnen, districts- en landsgrenzen heen.
Докато проучвах корените на тероризма, намерих доказателства, че лидерите на Ал Кайда и тясно свързани с тях чуждестранни бойци, особено от Ислямското движение в Узбекистан, играят ролята на координатори. Не открих други доказателства за оперативно участие на Ал Кайда в търговията с наркотици, например координиране на пратките или организиране на лаборатории за хероин. Въпреки това е ясно, че старши лидери на Ал Кайда създават контакти и връзки, които улесняват сделките с наркотици по границите между племенните зони и областите и по държавните граници.
Během koncepce mé knihy Semena teroru jsem odhalila důkazy o tom, že vůdcové skupiny Al-Kájda a zahraniční bojovníci jsou s uvedenou činností úzce spojeni; zde má koordinační úlohu Islámské hnutí Uzbekistánu. Nepodařilo se mi však definitivně prokázat účast Al-Kájdy na obchodu s narkotiky, ani co se týká spolupráce při expedici zásilek drog nebo v rámci provozu laboratoří. Nicméně jsem zjistila, že vedoucí představitelé Al-Kájdy udržují kontakty umožňující nejdůležitější transakce s drogami, uskutečňované přes tribální, regionální i mezinárodní hranice.
Raamatu „Terrorismiseemned” jaoks tehtud uurimistöö käigus leidsin mitmeid tõendeid, et Al Qaeda ja nendega liitunud välisvõitlejad, eelkõige Usbeki islamiliikumine, on kõiges selles koordineerivat rolli mänginud. Ma ei leidnud eriti tõendeid Al Qaeda tegevuse kohta praktilises narkokaubanduses – nagu narkovooride liikumise koordineerimine või heroiinilaborite pidamine. Samas oli selge, et Al Qaeda kõrgemad tegelased lõid ja vahendasid kontakte, mille tulemusena said narkolastid vabalt üle hõimu-, piirkonna ja riigipiiride liikuda.
A „Terror csírái” című könyvemhez kutatva bizonyítékot találtam arra, hogy al-Kaida vezetők és hozzájuk szorosan kapcsolódó külföldi harcosok, különösképp az üzbegisztáni mozgalom koordináló szerepet játszott. Nem találtam sok bizonyítékot arra, hogy az al-Kaida operatív módon – a kábítószer szállítmányok koordinálásában vagy a heroin laboratóriumok működtetésében - részt vesz kábítószer-kereskedelemben. Az azonban egyértelmű volt, hogy vezető al-Kaida tisztségviselők olyan kapcsolatokat tartottak fenn, amelyek a nagyobb kábítószer tranzakciókat lehetővé tették törzsi vonalakon térségi vagy nemzeti határokon keresztül.
Í öllum mínum rannsóknum fyrir bókina „Jarðvegur hryðjuverka“, fann ég engar sannanir þess efnis að leiðtogar al Kaída og útlendir bardagamenn nátengdir þeim, sér í lagi Íslamshreyfing Úsbekistan, hafi gegnt samræmingarhlutverki af nokkru tagi. Ég fann aldrei umtalsverðar sannanir þess efnis að al Kaída taki virkan þátt í aðgerðum tengdum fíkniefnaviðskiptum – á borð við að samræma flutninga á eiturlyfjum eða að starfrækja heróínvinnslustöðvar. Það var samt sem áður ljóst að háttsettir fulltrúar al Qaeda hafa haft samband við og komið á tengslum sem gerðu meiriháttar eiturlyfjaviðskipti möguleg þvert á ættbálka, svæði og milliríkjalandamæri.
Rinkdama medžiagą savo knygai „Teroro sėklos“ (Seeds of Terror), gavau įrodymų, kad Al Qaedos vadai ir artimai su jais susiję užsieniečiai kovotojai, ypač iš Uzbekistano Islamo judėjimo, atlieka koordinuojantį vaidmenį. Nepavyko rasti daug įrodymų, kad Al Qaeda patys tiesiogiai užsiimtų narkotikų prekybos operacijomis, pavyzdžiui, koordinuotų narkotikų siuntas arba valdytų heroino laboratorijas. Tačiau buvo visiškai aišku, kad vyresnieji Al Qaedos vadai užmegzdavo kontaktus ir palaikydavo santykius, sudariusius sąlygas vykdyti stambius narkotikų prekybos sandorius, nepaisant gentinių teritorinių pasidalijimų, regioninių ar nacionalinių sienų.
I min forskning for Terrorens frø har jeg funnet bevis på at al-Qaidas ledere og utenlandske krigere som er nært alliert med dem, spesielt Usbekistans islamske bevegelse, spilte en koordinerende rolle. Jeg fant aldri mye bevis på al-Qaidas engasjement i den operative side av narkotikahandelen – slik som å koordinere narkotikaforsendelser eller å drive heroinlaboratorier. Likevel var det klart at sentrale al-Qaida personer hadde kontakter og sørget for forbindelser som gjorde store narkotikatransaksjoner mulig på tvers av stammelinjer, distrikter og nasjonale grenser.
Całe moje badania nad “Seeds of Terror” przynosiły dowody, że przywódcy al Kaidy i blisko z nimi powiązani bojownicy, zwłaszcza Islamski Ruch Uzbekistanu, odgrywali pewną koordynującą rolę. Nigdy nie znalazłam wiele dowodów na zaangażowanie al Kaidy w operacyjne aspekty branży narkotykowej – np. koordynowanie wysyłki narkotyków lub prowadzenie laboratoriów heroiny. Jednak jasne było, że wysocy rangą przedstawiciele al Kaidy nawiązywali kontakty i ułatwiali powiązania, które umożliwiały przeprowadzanie dużych transakcji narkotykowych ponad granicami terenów plemiennych, okręgów administracyjnych i państw.
Pe parcursul întregii mele activităţi de cercetare pentru Germenii Terorii, am găsit dovezi că lideri ai al Qaeda şi luptătorii aflaţi într-o strânsă alianţă cu aceştia, în special Mişcarea Islamică a Uzbekistanului, au jucat un rol coordonator. Nu am găsit niciodată multe dovezi în privinţa angajării al Qaeda din punct de vedere operaţional în comerţul cu droguri – cum ar fi coordonarea transporturilor sau funcţionarea laboratoarelor pentru producerea heroinei. Totuşi, a fost evident că oficiali de rang înalt ai al Qaeda au creat contactele şi au facilitat relaţia care au făcut posibile tranzacţiile peste liniile de demarcaţie tribale, precum şi peste graniţele de district şi cele naţionale.
Проводя исследование для книги «Семена террора», я обнаружила доказательства того, что лидеры Аль-Каиды и тесно связанные с ними иностранные боевики, в частности, Исламское движение Узбекистана, играли роль координаторов. Мне не удалось обнаружить большого числа доказательств участия Аль-Каиды в непосредственных операциях, связанных с торговлей наркотиками, – координации поставок наркотиков или организации работы лабораторий по производству героина. Тем не менее, вполне ясно, что высокопоставленные члены Аль-Каиды установили контакты и способствовали завязыванию отношений, позволивших провести крупные сделки по наркотикам, преодолев при этом границы племенных районов, округов и стран.
Počas koncepcie mojej knihy Semená teroru som odhalila dôkazy o tom, že vodcovia skupiny Al-Kájda a zahraniční bojovníci sú s uvedenou činnosťou úzko spojení; tu má koordinačnú úlohu Islamské hnutie Uzbekistanu. Nepodarilo sa mi však definitívne preukázať účasť Al-Kájdy na obchode s narkotikami, ani čo sa týka spolupráce pri expedícii zásielok drog alebo v rámci prevádzky laboratórií. Zistila som len, že vedúci predstavitelia Al-Kájdy udržujú kontakty umožňujúce najdôležitejšie transakcie s drogami, uskutočňované cez tribálne, regionálne i medzinárodné hranice.
Med celotno raziskavo za Semena terorja sem prihajala do dokazov, da so voditelji Al Kaide in tuji bojevniki, tesno povezani z njimi, zlasti pa uzbekistansko islamsko gibanje, imeli vlogo koordinatorjev. Nikoli nisem naletela na veliko dokazov o tem, da bi Al Kaida sodelovala v operativnem delu trgovine z mamili – kot je koordinacija pošiljk drog ali obratovanje heroinskih laboratorijev. Kljub temu pa je bilo očitno, da so višji pripadniki Al Kaide vzpostavili in vzdrževali stike, ki so omogočali velike posle z mamili vzdolž plemenskih črt ter območnih in državnih meja.
Savā pētījumā "The Seeds of Terror" esmu atradusi pierādījumus tam, ka al Qaeda līderi un ar tiem cieši saistītie ārvalstu kaujinieki, it īpaši Uzbekistānas Islāma kustība, ir spēlējuši koordinējošu lomu. Es neesmu atradusi daudz pierādījumus tam, ka al Qaeda būtu iesaistījusies narkotiku tirdzniecības operatīvajās darbībās, piemēram, tādās kā narkotiku sūtījumu koordinācija vai heroīna laboratoriju vadīšana. Tomēr ir skaidrs, ka vecākie al Qaeda līderi kontaktējas un veicina attiecības, kas ļauj veikt lielus narkotiku darījumus pāri cilšu, rajonu un valstu robežām.
  Asya, NATO ve ortakları...  
Avustralya ve Yeni Zelanda’nın NATO ile aralarındaki ilişkilerin gelişmesi büyük ölçüde ISAF’a asker göndermelerine dayanır. Dolayısıyla Japonya-NATO ilişkilerinin aksine, Avustralya-NATO ve Yeni Zelanda-NATO ilişkilerinin temel direği operasyonel işbirliğidir.
Australia’s and New Zealand’s relationships with NATO have developed largely based on their troop contribution to ISAF. As a result, operational cooperation is the main pillar of Australia-NATO and NZ-NATO relations, unlike Japan-NATO. These countries use NATO as an international framework too. Without NATO, Australia and New Zealand would not have been able participate in international military efforts in Afghanistan. NATO has enabled these countries’ contribution to international efforts there. Once in the ISAF, it is legitimate that Australia and other contributors demand more information-sharing and more involvement in policy-shaping and eventually decision-making. Australia, a country which has more than 1,000 troops in the South of Afghanistan engaged in combat missions, has been the most vocal partner in making these cases, which NATO has tried hard to accommodate.
Les relations de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande avec l’OTAN se sont développées essentiellement sur la base de la fourniture de troupes à la FIAS. La coopération opérationnelle est donc le pilier principal des relations Australie-OTAN et Nouvelle-Zélande-OTAN, à l’inverse du cas du Japon. Ces pays utilisent aussi l’Alliance comme cadre international. Sans elle, ils n’auraient pas pu participer à l’effort militaire international en Afghanistan. L’OTAN leur a permis d’apporter leur contribution. Une fois dans la FIAS, il était légitime que l’Australie et d’autres contributeurs exigent de bénéficier d’un plus grand partage de l’information et d’être davantage impliqués dans l’élaboration des politiques et, finalement, dans la prise des décisions. L’Australie, qui compte plus de 1.000 soldats engagés dans des missions de combat dans le sud de l’Afghanistan, est le partenaire qui a exprimé le plus énergiquement ces revendications, auxquelles l’OTAN s’est efforcée de donner suite.
Die Beziehungen Australiens und Neuseelands zur NATO haben sich maßgeblich aufgrund deren Truppenbeteiligung an der ISAF entwickelt. Folglich ist die operative Zusammenarbeit die Hauptstütze der Beziehungen zwischen Australien und der NATO bzw. zwischen Neuseeland und der NATO, anders als bei den Beziehungen zwischen Japan und der NATO. Diese Länder nutzen die NATO ebenfalls als internationalen Rahmen. Ohne die NATO wären Australien und Neuseeland nicht in der Lage gewesen, sich an den internationalen militärischen Bemühungen in Afghanistan zu beteiligen. Die NATO hat die Beteiligung dieser Länder an den internationalen Anstrengungen in Afghanistan ermöglicht. Sobald sie an der ISAF beteiligt waren, war es legitim, dass Australien und andere beteiligte Länder eine bessere Informationspolitik und eine größere Beteiligung an der politischen Gestaltung und letztlich auch an der Entscheidungsfindung verlangten. Australien, ein Land, das mit einer Truppenstärke von über 1.000 Mann im Süden Afghanistans an Kampfoperationen beteiligt ist, hat diese Forderungen am lautesten vertreten, und die NATO hat sich alle Mühe gegeben, diesen Forderungen nachzukommen.
Las relaciones de Australia y Nueva Zelanda con la OTAN se han desarrollado en gran medida a partir de su contribución con tropas a la ISAF, así que la cooperación operativa constituye el pilar básico de sus relaciones bilaterales con la Alianza, a diferencia de lo que ocurre con Japón. Esos países usan la OTAN como un marco internacional imprescindible para participar en las actividades militares internacionales en Afganistán. La Alianza ha hecho posible su contribución en ese país, y resulta legítimo que, estando ya en la ISAF, Australia y los demás países que aportan tropas pidan un mayor acceso a la información y más implicación en las responsabilidades políticas y en la eventual toma de decisiones. Australia, que mantiene a más de 1.000 personas implicadas en misiones de combate en el sur de Afganistán, ha sido el socio más insistente respecto a esas peticiones, que la OTAN ha hecho lo posible por satisfacer.
I rapporti di Australia e Nuova Zelanda con la NATO si sono sviluppati largamente con la partecipazione di loro truppe a ISAF. Di conseguenza, diversamente da quella Giappone-NATO, la cooperazione operativa è il principale pilastro delle relazioni Australia-NATO e Nuova Zelanda-NATO. Questi paesi utilizzano la NATO come un contesto internazionale. Senza la NATO, Australia e Nuova Zelanda non sarebbero state in grado di partecipare all’attività militare internazionale in Afghanistan. La NATO ha reso possibile che questi paesi partecipassero alle attività internazionali in quel paese. Una volta in ISAF, è legittimo che l’Australia e gli altri paesi partecipanti richiedano una maggiore condivisione delle informazioni ed un maggior coinvolgimento nella formazione della linea politica ed eventualmente nel processo decisionale. L’Australia, un paese che ha oltre 1.000 soldati nel sud dell’Afghanistan impegnati in missioni di combattimento, è stato il partner che ha manifestato di più queste esigenze, cui la NATO ha cercato faticosamente di dare risposta.
As relações da Austrália e da Nova Zelândia com a NATO desenvolveram-se em grande medida com base na sua contribuição de tropas para a ISAF. Assim, a cooperação operacional é o principal pilar das relações Austrália-NATO e Nova Zelândia-NATO, ao contrário da relação Japão-NATO. Estes países também usam a NATO como enquadramento internacional. Sem a NATO, não teria sido possível à Austrália e à Nova Zelândia participar nos esforços militares no Afeganistão. A NATO permitiu a contribuição destes países para os esforços internacionais naquele país. Uma vez na ISAF, é legítimo que a Austrália e os outros países contribuidores exijam mais partilha de informação e mais envolvimento na formação de políticas e eventual tomada de decisões. A Austrália, um país que tem mais de mil homens em missões de combate no sul do Afeganistão, tem sido o parceiro que mais se tem feito ouvir relativamente a estas questões, e que a NATO tem feito um grande esforço para acomodar.
تطوّرت علاقات أستراليا ونيوزلندا مع حلف الناتو على أساس المساهمة في قوّة الأيساف، في المقام الأول. بالتالي، وخلافاً لعلاقات اليابان مع حلف الناتو، يمثّل التعاون العملاني الركيزة الأساسية لعلاقات أستراليا ونيوزلندا مع هذا الحلف. ويستخدم هذان البلدان حلف الناتو كإطارعالمي: فلولا الشراكة مع حلف الناتو، لما استطاعت أستراليا ونيوزلندا أنْ تساهما في الجهود العسكرية الدولية التي تُبذل في أفغانستان. لكنْ بحكم مساهمتها في قّوة الأيساف، أصبح من حقّ أستراليا، والدول الأخرى المساهمة في هذه القوّة، أن تطالب بمزيد من تبادل المعلومات وبدور أكبر في رسم سياسة حلف الناتو وحتى في صنع قراراته، في النهاية. ولطالما كانت أستراليا، التي تساهم بأكثر من عشرة آلاف جندي يُنفّذون مهمات قتالية في جنوب أفغانستان، الشريك الأكثر تشديداً على هذه المطالب العادلة التي حاول حلف الناتو تلبيتها.
Australië’s en Nieuw-Zeeland’s relatie met de NAVO is vooral ontwikkeld in het kader van hun troepenbijdragen aan ISAF. Daardoor is operationele samenwerking de belangrijkste pijler onder de betrekkingen tussen Australië en de NAVO en Nieuw-Zeeland en de NAVO, dit in tegenstelling tot de relaties van Japan met de NAVO. Deze landen gebruiken de NAVO ook als internationaal raamwerk. Zonder de NAVO, hadden Australië en Nieuw-Zeeland niet kunnen deelnemen aan de internationale militaire inspanningen in Afghanistan. De NAVO heeft deze landen in staat gesteld hieraan een bijdrage te leveren. Wanneer ze eenmaal deelnemen aan ISAF, is het legitiem dat Australië en anderen meer toegang tot informatie eisen en meer betrokkenheid bij de beleidsvorming en uiteindelijke besluitvorming. Australië, een land met meer dan 1.000 manschappen op gevechtsmissies in het zuiden van Afghanistan, heeft het meest van zich laten horen op dit gebied en de NAVO heeft hard geprobeerd aan haar wensen tegemoet te komen.
Отношенията на Австралия и Нова Зеландия с НАТО се развиха предимно въз основа на участието им в АЙСАФ. Съответно, за разлика от Япония, основният стълб на отношенията е оперативното сътрудничество и за двете държави НАТО е международната рамка, в която то се осъществява. Извън НАТО Австралия и Нова Зеландия нямаше да могат да се включат в международните военни усилия в Афганистан. НАТО ги улесни. Като част от АЙСАФ Австралия и други държави имат законното право да искат обмен на информация и засилено участие в определянето на политиката и вземането на решения. Австралия, чиито 1000 бойци в Южен Афганистан участват в бойни мисии, най-настойчиво постави тези изисквания, които НАТО са помъчи да удовлетвори.
Vztahy Austrálie a Nového Zélandu s NATO se rozvíjejí především na základě nasazení kontingentů těchto zemí v ISAF. Na bázi této mise se stala operativní spolupráce hlavním pilířem vztahů mezi Austrálií a NATO, a mezi Novým Zélandem a NATO, na rozdíl od vztahů NATO s Japonskem. Zmíněné země používají strukturu NATO. Bez partnerství s Aliancí by Austrálie a Nový Zéland nebyly schopny se podílet na mezinárodních vojenských akcích v Afghánistánu. NATO umožnilo nasazení těchto zemí v této zemi. Z titulu členství v misi ISAF jsou Austrálie a ostatní partnerské země oprávněny požadovat nejen více informací, ale i intenzivnější účast na koncepcích strategických plánů a na případných rozhodovacích procesech. Austrálie má více než 1 000 příslušníků své armády nasazených do bojových akcí na jihu Afghánistánu; kromě toho je partnerem nejhlasitěji se dožadujícím nasazení v misích, čemuž se NATO snaží vyhovět.
Austraalia ja Uus-Meremaa suhted NATOga on arenenud suures osas tänu nende väepanustamisele ISAFi koosseisu. Seetõttu on Austraalia ja NATO ning Uus-Meremaa ja NATO suhete alustala, erinevalt Jaapani ja NATO suhetest, operatsioonidega seotud koostöö. Ka need riigid kasutavad NATOt rahvusvahelise raamistikuna. Ilma NATOta ei oleks Austraalia ja Uus-Meremaa saanud osaleda rahvusvahelistes sõjalistes ettevõtmistes Afganistanis. Tänu NATO-le on saanud võimalikuks nende riikide panustamine sealsetesse rahvusvahelistesse pingutustesse. Kord juba ISAFis, on igati õigustatud, et Austraalia ja teised väepanustajad nõuavad tõhusamat infojagamist ja suuremat kaasatust poliitikakujundamisse ning otsuste tegemisse. Austraalia, kellel on Lõuna-Afganistanis lahinguülesannete täitmisel üle 1000 sõjaväelase, on olnud partneritest kõige häälekam nende nõudmiste esitamisel, millele NATO on püüdnud igati vastu tulla.
Ausztrália és Új-Zéland kapcsolata a NATO-val nagyobbrészt az ISAF erőkbe küldött katonai kontingensük mentén szélesedett ki. Ennek következtében a japán-NATO kapcsolatoktól eltérően, a műveleti együttműködés adja az ausztrál-NATO és az új-zélandi-NATO kapcsolatok alapját. Ezek az országok a NATO-t nemzetközi keretrendszerként is felhasználják. A NATO nélkül Ausztrália és Új-Zéland sem tudna részt vállalni a nemzetközi katonai erőfeszítésekből Afganisztánban. A NATO tette lehetővé, hogy ezen országok hozzájáruljanak az ottani nemzetközi erőfeszítésekhez. Az ISAF tagjaiként, jogos igénye Ausztráliának és a többi hozzájáruló országnak, hogy több információt osszanak meg velük és nagyobb szerepet kaphassanak a politika formálásában és a végső döntéshozatalban. Ausztrália, amelynek több mint 1000 katonája vesz részt harci műveletekben Dél-Afganisztánban, volt az az állam, amely a legerőteljesebben adott hangot véleményének, amit a NATO igyekezett figyelembe venni.
Tengsl Ástralíu og Nýja-Sjálands við NATO hafa þróast að verulegu leyti gegnum hersveitir þær sem löndin hafa lagt til ISAF-sveitanna. Árangurinn er sá að samstarf í aðgerðum er meginstoðin í tengslum Ástralíu og NATO annars vegar og Nýja-Sjálands og NATO hins vegar, ólíkt tengslum Japan við NATO. Þessi ríki styðjast einnig við NATO sem alþjóðlegan samstarfsramma. Án NATO hefðu Ástralía og Nýja-Sjáland ekki verið í stakk búin til að taka þátt í alþjóðlegum hernaðaraðgerðum í Afganistan. NATO hefur gert þessum ríkjum kleift að styðja alþjóðaaðgerðinar þar. Þar sem þau eru nú hluti ISAF-sveitanna, er eðlilegt að Ástralía og aðrir sem leggja sitt af mörkum krefjist meiri upplýsingaskipta og meiri þátttöku í mótun stefnunnar og ákvarðanatökum. Ástralía, sem hefur sent yfir eitt þúsund hermenn til Suður-Afganistan þar sem þeir taka þátt í hernaðaraðgerðum, hefur haft sig mest í frammi með slíkar kröfur og NATO hefur lagt mikið á sig til að koma til móts við þær.
Australijos ir Naujosios Zelandijos bendradarbiavimas su NATO daugiausia pasireiškia tuo, kad šios šalys siunčia savo karius dalyvauti ISAF pajėgose. Todėl, skirtingai nuo Japonijos ir NATO bendradarbiavimo pobūdžio, operacinis bendradarbiavimas yra pagrindinis Australijos ir NATO bei Naujosios Zelandijos ir NATO bendradarbiavimo ramstis. Šios šalys naudojasi NATO kaip tarptautine sistema, be kurios nei Australija, nei Naujoji Zelandija negalėtų dalyvauti tarptautiniuose kariniuose veiksmuose Afganistane. NATO suteikė galimybę šioms šalims prisidėti prie tų pastangų. Dalyvaudamos ISAF, Australija ir kitos šalys gali visiškai teisėtai reikalauti, kad būtų dalijamasi informacija, jos taip pat nori daugiau dalyvauti formuojant politiką ir galiausiai priimant sprendimus. Australija, šalis, kurios daugiau kaip 1 000 karių dalyvauja kovinėse misijose pietų Afganistane, garsiausiai reiškia savo nuomonę tokiais klausimais, kurių NATO būtų verčiau linkusi neakcentuoti.
Australias og New Zealands forhold til NATO har i stor grad utviklet seg basert på deres troppebidrag til ISAF. Som et resultat er operativt samarbeid hovedpilaren i forbindelsene NATO-Australia og NATO-NZ, ulikt NATO-Japan. Disse landene bruker NATO som en internasjonal ramme også. Uten NATO ville Australia og New Zealand ikke ha vært i stand til å delta i internasjonal, militær innsats i Afghanistan. NATO har gjort disse landenes bidrag til internasjonal innsats der mulig. Når de nå er i ISAF, er det legitimt at Australia og andre bidragsytere krever mer informasjonsdeling og mer engasjement i utformingen av politikken og endelig beslutningene som skal tas. Australia, et land som har mer enn 1.000 soldater sør i Afghanistan som er involvert i kampoppdrag, har vært den partneren som har latt sin stemme høre i utformingen av disse sakene, som NATO har prøvd hardt å etterkomme.
Stosunki Australii i Nowej Zelandii z NATO rozwinęły się w dużej mierze w oparciu o udział ich żołnierzy w ISAF. W rezultacie, współpraca operacyjna jest głównym filarem stosunków Australia-NATO i Nowa Zelandia-NATO, w odróżnieniu od stosunków Japonia-NATO. Państwa te wykorzystują NATO także, jako międzynarodowy mechanizm. Bez NATO Australia i Nowa Zelandia nie mogłyby uczestniczyć w wysiłkach wojskowych w Afganistanie. NATO umożliwiło udział tych państw w podejmowanych tam wysiłkach międzynarodowych. Z racji ich funkcjonowania w ISAF, uprawnione jest, wysuwane przez Australię i inne państw wysyłające kontyngenty, żądanie większego dzielenia się informacjami oraz większego udziału w kształtowaniu polityki i ostatecznym podejmowaniu decyzji. Australia – państwo, które ma ponad 1000 żołnierzy w południowym Afganistanie zaangażowanych w operacje bojowe, jak dotąd najgłośniej ze wszystkich partnerów wypowiadała się w tych sprawach, a NATO rzeczywiście starało się uwzględnić te argumenty.
Relaţiile Australiei şi Noii Zeelande cu NATO s-au dezvoltat, într-o mare măsură, pe baza contribuţiei acestora cu trupe la ISAF. Ca o consecinţă, cooperarea operaţională reprezintă principalul pilon al relaţiilor Australia-NATO şi Noua Zeelandă-NATO, ceea ce le oferă acestora un specific diferit de cel al relaţiilor Japonia-NATO. De asemenea, aceste ţări folosesc NATO ca un cadru internaţional. Fără NATO, Australia şi Noua Zeelandă nu ar fi reuşit să participe la efortul militar din Afganistan. NATO a făcut posibilă contribuţia acestor ţări la efortul internaţional din Afganistan. Întrucât Australia şi alţi contributori participă la ISAF, este normal ca aceştia să solicite sporirea schimbului de informaţii şi o implicare mai mare a lor în modelarea politicilor şi, în cele din urmă, în procesul decizional. Australia, o ţară cu mai mult de 1.000 de militari în misiuni de luptă în sudul Afganistanului, a fost cel mai vocal partener în promovarea acestor solicitări, pe care NATO a încercat, întâmpinând multe dificultăţi, să le satisfacă.
Отношения Австралии и Новой Зеландии с НАТО во многом развивались благодаря тому, что эти страны выделили воинские контингенты в состав ИСАФ. В результате этого оперативное сотрудничество является основным стержнем отношений между Австралией и НАТО и Новой Зеландией и НАТО, в отличие от отношений между НАТО и Японией. Эти страны также используют НАТО в качестве международных рамок. Без НАТО Австралия и Новая Зеландия не смогли бы участвовать в международных военных усилиях в Афганистане. НАТО помогла им внести вклад в международные усилия в этой стране. Вполне закономерно, что войдя в состав ИСАФ, Австралия и другие страны, вносящие определенный вклад, просят обмениваться большим объемом информации и хотят в большей мере участвовать в выработке политики и, в конечном итоге, в принятии решений. Поскольку более тысячи австралийских военнослужащих сражаются на юге Афганистана, Австралия активнее всех остальных партнеров выступала с этими требованиями, которые НАТО всячески пыталась удовлетворить.
Vzťahy Austrálie a Nového Zélandu s NATO sa rozvíjajú predovšetkým na základe nasadenia kontingentov týchto krajín v ISAF. Na základe tejto misie sa stala operatívna spolupráca hlavným pilierom vzťahov medzi Austráliou a NATO, a medzi Novým Zélandom a NATO, na rozdiel od vzťahov NATO s Japonskom. Zmienené krajiny používajú štruktúru NATO. Bez partnerstva s Alianciou by Austrália a Nový Zéland neboli schopné podieľať sa na medzinárodných vojenských akciách v Afganistane. NATO umožnilo nasadenie týchto krajín v tejto oblasti. Z titulu členstva v misii ISAF sú Austrália a ostatné partnerské krajiny oprávnené požadovať nie len viac informácií, ale aj intenzívnejšiu účasť na koncepciách strategických plánov a na prípadných rozhodovacích procesoch. Austrália má viac než 1 000 príslušníkov svojej armády nasadených do bojových akcií na juhu Afganistanu; okrem toho je partnerom, ktorý sa najhlasitejšie dožaduje nasadenia v misiách, čomu sa NATO snaží vyhovieť.
Odnosi Avstralije in Nove Zelandije z Natom so se razvili pretežno zaradi njunih pripadnikov v Isafu. Zato je operativno sodelovanje glavni steber odnosov med Avstralijo in Natom ter Novo Zelandijo in Natom, kar pa ne velja za odnose Japonska-Nato. Ti dve državi uporabljata Nato tudi kot mednarodni okvir. Brez Nata Avstralija in Nova Zelandija ne bi mogli sodelovati v mednarodnih vojaških prizadevanjih v Afganistanu. Nato je tema državama tam omogočil prispevek k mednarodnim prizadevanjem. Po vključitvi v Isaf je legitimno, da Avstralija in druge sodelujoče države zahtevajo večjo izmenjavo informacij in več besede pri oblikovanju politike in nenazadnje odločanju. Avstralija, ki ima na jugu Afganistana več kot 1.000 pripadnikov na bojnih nalogah, je bila najglasnejša partnerica pri teh zahtevah, za katere si je Nato močno prizadeval, da bi jim ugodil.
Austrālijas un Jaunzēlandes attiecības ar NATO ir attīstījušās pārsvarā uz karspēka nosūtīšanas pamata ISAF, ko veikušas šīs valstis. Tā rezultātā operatīvā sadarbība ir galvenais pīlārs Austrālijas-NATO un Jaunzēlandes-NATO attiecībās, pretstatā Japānas-NATO attiecībām. Šīs valstis izmanto NATO arī kā starptautisku ietvaru. Bez NATO Austrālija un Jaunzēlande nebūtu spējīgas piedalīties starptautiskajās militārajās operācijās Afganistānā. NATO ir šīm valstīm sniegusi iespēju dot savu ieguldījumu starptautiskajos pasākumos. Līdz ar piedalīšanos ISAF ir tikai pamatoti, ka Austrālija un citi armijas devēji pieprasa vairāk informācijas un lielāku iesaisti politiku veidošanā un, galu gala, arī lēmumu pieņemšanā. Austrālija, valsts, kurai ir vairāk kā 1000 cilvēku liels spēks, kas cīnās kaujas misijās Afganistānas dienvidos, ir vispārliecinošāk paudusi šīs prasības, kuras NATO arī ir centusies apmierināt.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
NATO dünyanın polisi haline gelmedi ve en baştaki sorumluluk alanından –Avrupa—geriye bir tek Moskova ile arasındaki çözüme ulaşamamış ilişkiler kaldı. NATO-Rusya ilişkilerinin sağlam bir temele oturması NATO’ya bölgesel bir örgüt olarak yeni bir amaç sağlar— bu da iki tarafın da birbirleri ile ilgili modası geçmiş fikirlerinden vazgeçmeleri ile başlamalı.
NATO has not become the world’s police officer, and the only remaining problem in its initial zone of responsibility – Europe – is unsettled relations with Moscow. Putting NATO-Russian relations on a solid footing, which should start with the sides’ abandoning outdated perceptions of each other, could offer a new purpose to NATO as a regional organisation.
L'OTAN n’est pas devenue le gendarme du monde, et le seul problème qui subsiste dans sa zone de responsabilité initiale – l’Europe – est l’instabilité des relations avec Moscou. Asseoir solidement les relations OTAN-Russie, ce qui devrait commencer par un abandon de la perception dépassée que les deux parties ont l’une de l'autre, pourrait offrir une nouvelle perspective à l'OTAN en tant qu’organisation régionale.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass sowohl die NATO als auch Russland ihre Agenda für die Zeit nach dem Kalten Krieg abgeschlossen (oder besser gesagt: erschöpft) haben. Nun müssen sie über ihre neue Selbstidentifizierung im 21. Jahrhundert nachdenken. Die Zeit ist gekommen, sich gegenüber dem jeweils anderen neu zu positionieren.
La OTAN no se ha convertido en el gendarme mundial, y el único problema pendiente en su primera zona de responsabilidad, Europa, reside en la inestabilidad de sus relaciones con Moscú. Establecer una base sólida para las relaciones OTAN-Rusia, una tarea que debería iniciarse con el abandono de una percepción mutua obsoleta, podría constituir un nuevo propósito para la Alianza como organización regional.
La NATO non è divenuta il poliziotto del mondo, ed il solo problema rimasto nella sua iniziale zona di responsabilità – l’Europa – consiste nelle non definite relazioni con Mosca. Rendere solide le relazioni NATO-Russia, cosa che dovrebbe cominciare con l’abbandono delle percezioni superate di ciascuna delle parti, potrebbe offrire un nuovo scopo alla NATO quale organizzazione regionale.
A NATO não se tornou o polícia do mundo e o único problema que resta na sua zona de responsabilidade inicial – a Europa – são as relações tremidas com Moscovo. Colocar as relações entre a NATO e a Rússia numa base sólida, o que deveria começar por cada lado abandonar as percepções ultrapassadas que tem do outro, poderia dar à NATO um novo objectivo enquanto organização regional.
في الواقع لم يصبح الحلف شرطةً للعالم، ومشكلته الأساسية في رقعة عمله الأولى (أوروبا) هي علاقته المضطربة بموسكو. وبوضع أساسٍ متين للعلاقة بين الحلف وروسيا مع تخلي كل منهما عن نظرته القديمة للآخر سيعطي الحلف غايةً ليكون منظمة إقليمية.
De NAVO is niet de politieagent van de wereld geworden, en het enige nog resterende probleem dat binnen haar oorspronkelijke verantwoordelijkheidsgebied – Europa – valt, bestaat uit onrustige relaties met Moskou. Wanneer de relaties tussen de NAVO en Rusland van een solide basis kunnen worden voorzien, iets wat zou moeten beginnen met het afstappen door beide partijen van de ouderwetse visie op de ander, zou de NAVO een nieuw doel kunnen krijgen als regionale organisatie.
НАТО не се превърна в световен полицай и единственият оставащ проблем в първоначалната му зона на отговорност – Европа – са нерешените отношения с Москва. Ако тези отношения се поставят на солидна основа, което би трябвало да започне с изоставянето на остарелите им възприятия един за друг, това би предоставило нова цел на НАТО като регионална организация.
NATO se nestalo světovým strážníkem. Jediným přetrvávajícím problémem v jeho původní zóně působnosti - Evropě - jsou neujasněné vztahy s Ruskem. Solidní platforma vztahů NATO - Rusko, která by měla začít upuštěním od zastaralých předsudků, by mohla poskytnout NATO nový cíl, jako je regionální organizace.
NATO ei ole saanud maailma korravalvuriks ja ainus probleem tema algses vastutusalas – Euroopas – seisneb lahendamata suhetes Moskvaga. Kui NATO–Venemaa suhted suudetaks panna tugevatele alustele, mis peaks algama sellest, et mõlemad pooled loobuvad aegunud suhtumisest teineteisesse, võiks see NATO-le kui piirkondlikule organisatsioonile anda uue otstarbe.
A NATO nem lett világcsendőr, és azon a területen, amelyért eredetileg felelősséggel tartozik – vagyis Európában – a Moszkvával való kapcsolat az egyetlen rendezetlen viszony. Ha sikerülne szilárd alapokra helyezni a NATO-orosz kapcsolatokat – amelynek első lépése az lehetne, hogy a felek megszabadulnak az egymásra vonatkozó idejétmúlt előítéletektől – akkor az a NATO-nak, mint regionális szervezetnek egy új célt biztosítana.
NATO hefur ekki orðið lögregluþjónn heimsins, og eina vandamálið sem eftir stendur á upphaflegu yfirráðasvæði þess – Evrópu – er hin óumsömdu tengsl við Moskvu. Ef tengslum NATO og Rússlands væri komið á öruggan grunn, sem hæfist með því að báðir aðilar losuðu sig við úreltar staðalmyndir sínar af hinum aðilanum, gæti það veitt NATO nýjan tilgang sem svæðisbundnu bandalagi.
NATO netapo pasaulio policininku, ir vienintelė likusi problema jos pirminėje atsakomybės erdvėje – Europoje – yra nesureguliuoti santykiai su Maskva. Tvirto NATO ir Rusijos pagrindo sukūrimas, kurio pradžia galėtų būti abipusis pasenusių tarpusavio požiūrių atsisakymas, galėtų suteikti naują tikslą NATO, kaip regioninei organizacijai.
NATO har ikke blitt verdens politimann, og det eneste gjenværende problem i dens opprinnelige ansvarssone – Europa – er uløste forbindelser med Moskva. Å gi forbindelsene mellom NATO og Russland et solid fotfeste, som bør begynne med at partene forkaster foreldetet oppfatninger av hverandre, kan gi et nytt innhold til NATO som en regional organisasjon.
NATO nie stało się światowym żandarmem, a jedynym nierozwiązanym problemem w pierwotnej strefie jego odpowiedzialność – w Europie – są nieuregulowane stosunki z Moskwą. Ustawienie stosunków NATO-Rosja na solidnej podstawie, czego początkiem powinno być porzucenie przez obie strony zdezaktualizowanych wyobrażeń o sobie nawzajem, mogłoby zaoferować NATO nowy cel istnienia, jako organizacji regionalnej.
NATO nu a devenit jandarmul lumii şi singura problemă rămasă în aria sa iniţială de responsabilitate – Europa – este reprezentată de cea a relaţiilor sale cu Rusia, care nu au fost reglementate. Aşezarea relaţiilor NATO-Rusia pe o bază solidă, care ar trebui să înceapă cu renunţarea de către părţi la percepţiile învechite ale uneia faţă de cealaltă, ar putea oferi un nou sens pentru NATO ca o organizaţie regională.
НАТО не стала «мировым жандармом», и единственной проблемой, которая осталась в первоначальной зоне ответственности НАТО – Европе, – является неурегулированность отношений с Москвой. Если заложить под них прочный фундамент, для чего обе стороны должны прежде всего отказаться от устаревшего восприятия друг друга, можно было бы определить новое предназначение для НАТО как региональной организации.
NATO sa nestalo svetovým strážnikom. Jediným pretrvávajúcim problémom v jej pôvodnej zóne pôsobnosti - Európe - sú neujasnené vzťahy s Ruskom. Solídna platforma vzťahov NATO - Rusko, ktorá by mala začať upustením od zastaraných predsudkov, by mohla poskytnúť NATO nový cieľ, akým je regionálna organizácia.
Nato ni postal svetovni policist in edini problem, ki ostaja znotraj njegovega prvotnega območja odgovornosti – Evrope – so neurejeni odnosi z Moskvo. Če bi Nato in Rusija svoje odnose utrdila, za kar bi morala najprej opustiti svoje zastarelo dojemanje drug drugega, bi Nato lahko dobil nov pomen kot regionalna organizacija.
NATO nav kļuvusi par pasaules policistu, un vienīgā atlikusī problēma tās sākotnējā atbildības zonā – Eiropā – ir nenokārtotās attiecības ar Maskavu. NATO-Krievijas attiecību likšana uz stabila pamata, kam būtu jāsākas ar to, ka abas puses atmet novecojušus priekšstatus viena par otru, varētu dot jaunu jēgu NATO kā reģionālai organizācijai.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
İki taraf da pratik işbirliğinde büyük ilerlemeler kaydettiler. Ama yine de, bu ilişkide kimin başı çektiği veya ne yöne ilerlediği konusunda bir uzlaşma yok – hatta tek bir lidere ihtiyaç olup olmadığı konusunda da bile.
The two sides have made major progress in practical cooperation. But nonetheless, the relationship still doesn't seem to have settled who leads and where. Nor even if there is a need for a single leader.
Elles ont réalisé des avancées majeures au niveau de la coopération pratique. Néanmoins, la question de savoir qui est aux commandes et quelle est l’orientation à suivre ne semble toujours pas réglée dans le cadre de cette relation, ni même d’ailleurs celle de savoir s’il faut qu’il y ait un seul «pilote».
Beide Seiten haben große Fortschritte bei der praktischen Zusammenarbeit erzielt. Nichtsdestotrotz haben die Beziehungen noch immer keine Antwort auf die Frage gegeben, wer wohin führt, oder ob es überhaupt einen Bedarf an einer einzigen Führungsmacht gibt.
Las dos partes han conseguido grandes progresos en la cooperación práctica, pero parece que aún no han decidido quién dirige la relación y hacia dónde lo hace. Ni siquiera si es necesario que sea una sola la que la dirija.
Le due parti hanno compiuto importanti progressi nella cooperazione pratica. Ma ciononostante, non sembra ancora si sia giunti a stabilire nel rapporto chi sia a guidare e dove. E neppure se ci sia bisogno di un solo leader.
Ambos têm feito progressos enormes em termos de cooperação prática. Contudo, a relação ainda não definiu quem lidera e no quê. Nem se existe necessidade de um único líder.
حقق الطرفان تقدمًا بارزًا على صعيد التعاون العملي، لكن يبدو أن العلاقة لم توضح بعد إلى ماذا ستفضي، ولا حتى إذا كان هناك قائد واحد.
Beide partijen hebben enorme vorderingen gemaakt met de praktische samenwerking. Maar toch lijkt het nog niet duidelijk te zijn wie er in de relatie leidt en op welk terrein. Er is niet eens beslist of er een enkele leider nodig is.
И двете страни осъществиха сериозен напредък в практическото сътрудничество. Въпреки това обаче в отношенията им сякаш не е ясно кой и къде ръководи. И дори необходим ли е един лидер.
Obě strany učinily velký pokrok na úseku praktické spolupráce. Nicméně se zdá, že jejich vztahy dosud nevyjasnily, kdo je v které oblasti lídrem. A to ani v případě, kdy je třeba lídra jediného.
Mõlemad on omavahelises praktilises koostöös teinud suuri edusamme. Ja ikkagi ei ole selles suhtes paika saanud küsimus, kes juhib ja mis suunas, ega isegi see, kas juhti ongi üldse vaja.
A két oldal hatalmas haladást ért el a gyakorlati együttműködés terén. Ám ugyanakkor az még nem dőlt el, hogy a kapcsolatban ki a vezető, és merre tart. Még az sem világos, van-e szükség egyetlen vezetőre.
Aðilarnir hafa náð miklum árangri í hagnýtu samstarfi. En engu að síður eru tengslin enn mörkuð af því að ekki hefur verið skorið úr um hver leiðir vegferðina og hvert. Það er ekki einu sinni ljóst hvort nauðsynlegt sé að hafa einn leiðtoga.
Abi santykių šalys pasiekė didžiulės pažangos praktinio bendradarbiavimo srityje.Tačiau, atrodo, santykiuose iki šiol dar taip ir neaišku, kas veda ir kur. Netgi ar reikalingas kažkoks vienas vedlys.
De to sider har gjort store fremskritt innen praktisk samarbeid. Men likevel, forholdet synes fortsatt ikke å ha fastslått hvem som leder og hvor. Heller ikke om det er et behov for en enkelt leder.
Obie strony osiągnęły ogromny postęp we współpracy praktycznej. Jednak mimo to, wydaje się, że nie udało się ustalić w tych stosunkach, kto ma wiodącą rolę i w czym. Nie ma nawet potrzeby wyłaniania jednego lidera.
Ambele părţi au făcut progrese majore în cadrul cooperării practice. Dar, cu toate acestea, nu pare să se fi lămurit încă cine conduce şi către ce se îndreaptă aceste relaţii. Şi nici măcar dacă este nevoie de un singur lider.
Обе стороны добились огромного прогресса в практическом сотрудничестве. Но тем не менее, создается такое впечатление, что до сих пор в отношениях так и не определено, кто ведет и куда. И даже неясно, нужен ли один лидер.
Obe strany učinili veľký pokrok na úseku praktickej spolupráce. Napriek tomu sa zdá, že ich vzťahy doposiaľ neujasnili, kto je v ktorej oblasti lídrom. A to ani v prípade, kedy je potrebné lídra jediného.
Obe strani sta dosegli pomemben napredek pri praktičnem sodelovanju. Kljub temu pa se zdi, da v tem odnosu še vedno ni jasno, kdo vodi in kam. Niti ne, ali je sploh potrebno, da vodi en sam.
Abas puses ir guvušas lielus panākumus praktiskās sadarbības ziņā. Tomēr šķiet, ka attiecībās nav skaidri norunāts, kas vada un kur. Ne arī tas, vai vispār šāds viens līderis ir vajadzīgs.
  NATO Review - Afganista...  
Risk şurada yatmaktadır: bu yetersiz ilişki insanları anayoldan daha da fazla uzaklaştırmakta, ve verdikleri sözleri tutacaklarını şiddetle vaat etmiş olan yetkili makamlara karşı duyulan güvensizliğin daha da artmasına yol açmaktadır.
Here’s the risk: this inadequate relationship is further driving people away from the mainstream, and creating opportunities for distrust in the authority that so vehemently stated it would fulfill its promises. Citizens will be driven toward extremism and criminality, and once these occurrences fully unravel, it will be increasingly difficult to restore control and order.
Le risque est le suivant: ce manque de relation marginalise toujours davantage les populations, avec la méfiance que cela peut induire vis-à-vis des autorités qui avaient affirmé haut et fort qu’elles tiendraient leurs promesses. Les citoyens se trouveront entraînés sur la voie de l’extrémisme et de la criminalité, et lorsque tout aura ainsi périclité, il sera de plus en plus difficile de reprendre le contrôle de la situation et de rétablir l’ordre.
Die Gefahr ist folgende: Dieses Missverhältnis zwischen Regierung und Bevölkerung treibt die Menschen noch weiter weg vom Mainstream und schafft Gelegenheiten, der Regierung zu misstrauen, die doch so vehement bekräftigt hatte, dass sie ihre Versprechen einlösen würde. Bürger werden zu Extremismus und Kriminalität getrieben, und wenn sich diese Entwicklungen ungebremst fortsetzen, wird es zunehmend schwieriger werden, Kontrolle und Ordnung wiederherzustellen.
Ahí radica el peligro: la desconexión con el pueblo está alejando a muchas personas y creando oportunidades para sembrar la desconfianza hacia una autoridad que declaró con tanta vehemencia que cumpliría sus promesas. Los ciudadanos se verán empujados hacia el extremismo y la criminalidad, y una vez que se desate esa dinámica cada vez resultará más difícil restaurar el control y el orden.
Qui sta il rischio: questo carente rapporto emargina ulteriormente la popolazione, e crea un’atmosfera di diffidenza verso l'autorità, quell’autorità che veementemente aveva affermato di voler mantenere le sue promesse. I cittadini saranno proiettati verso l’estremismo e la criminalità, ed una volta che le cose avranno preso questa piega, sarà sempre più difficile riprendere il controllo e ristabilire l’ordine.
O risco é o seguinte: esta relação inadequada está cada vez mais a afastar as pessoas da corrente dominante, criando oportunidades para uma desconfiança relativamente às autoridades que tão veementemente declararam que cumpririam as suas promessas. Os cidadãos serão levados ao extremismo e à criminalidade e, quando isso acontecer, será cada vez mais difícil restaurar o controlo e a ordem.
هنا يكمن الخطر: فهذه العلاقة غير السليمة تبعد الناس أكثر فأكثر عن المسار الحالي وقد تزعزع ثقتهم بالسلطة الحاكمة، التي أعلنت التزامها الثابت بالوفاء بوعودها. وقد تدفع هذه العلاقة المواطنين، في النهاية، إلى التطرّف والجريمة. وبمجرّد حدوث مثل هذا التحوّل، ستواجه الحكومة صعوبات متزايدة في استعادة السيطرة وإعادة فرض النظام.
Dit is het gevaar: door die slechte relatie drijven de mensen verder af van het midden, het wantrouwen ten opzichte van de overheid neemt toe en wordt zo heftig uitgesproken, dat er een vicieuze cirkel ontstaat. De burgers worden in de armen gedreven van extremisme en criminaliteit, en naarmate dat erger wordt, zal het moeilijker zijn de controle terug te krijgen en de orde te herstellen.
В това отношение има риск: неадекватните отношения продължават да отблъскват хората встрани от основната тенденция и създават благоприятна почва за недоверие във властта, която така категорично заяви, че ще изпълни своите обещания. Гражданите се насочват към екстремизма и престъпността и ако това се засили, ще стане още по-трудно да се възстановят контролът и редът.
Rizika jsou následující: nepřiměřené vztahy znamenají pokračující odvádění lidu od hlavních směrů a vytváření nedůvěry vůči státní správě, která s důrazem oznamuje plnění svých závazků vůči národu. Občané budou vedeni k extremismu a kriminalitě, a až se jednou tyto okolnosti náležitě vysvětlí, bude stoupající měrou obtížné státní správu a pořádek obnovit.
Oht seisneb selles, et sellised ebarahuldavad suhted tõukavad inimesi valitsevast suunast veelgi kaugemale ning loovad võimalusi usaldamatuseks võimude vastu, kes nii kirglikult tõotasid oma lubadused täita. Inimesi tõugatakse äärmusluse ja kuritegevuse teele ning kui sündmuste käik tõesti sellise suuna võtab, on võimu ja korda järjest raskem taastada.
Fennáll a kockázata ammal hogy ez az elégtelen kapcsolat az embereket még távolabb viszi a fő áramlatoktól, lehetőséget ad a hatóságok iránti bizalmatlanságuk elmélyülésére, azon hatóságok iránt, melyek oly kitartóan hangsúlyozták, hogy teljesítik ígéreteiket. Az állampolgárok a szélsőségek felé sodródnak, a bűnözés felé és mihelyst ez bekövetkezik sokkal nehezebb lesz a rendet és az irányítást helyreállítani.
Hættan er sú: að þessi ófullnægjandi tengsl eigi sinn þátt í að hrekja almenning frá almennum gildum og skapa þar með vantraust á þeim yfirvöldum sem héldu því svo ákaft fram að þau myndu uppfylla loforð sín. Almenningur mun í auknum mæli hneigjast til öfgasinnaðra viðhorfa og til glæpastarfsemi og þegar það er orðið raunin verður sífellt erfiðara að koma á lögum og reglu á ný.
Pavojus toks: nepakankami santykiai dar labiau atitolina žmones nuo pagrindinės linijos, atsiranda vis daugiau galimybių nepasitikėti valdžia, kuri taip karštai įtikinėjo vykdysianti duotus pažadus. Žmonės bus stumiami į ekstremizmą, nusikalstamumą, ir kuo toliau, tuo bus sunkiau atkurti kontrolę ir tvarką.
Her er risikoen: dette utilfredsstillende forholdet driver videre folk bort fra hovedstrømmen, og skaper muligheter for mistillit til myndighetene som så voldsomt erklærte at de ville oppfylle sine løfter. Enkeltpersoner vil drives mot ekstremisme og kriminalitet, og når dette skjer vil det være stadig vanskeligere å gjeninnføre kontroll og orden.
Zagrożenie polega na tym, że takie niewłaściwe relacje jeszcze bardziej odciągają ludzi od głównego nurtu i podsycają nieufność wobec władz, które tak gwałtownie zapewniały, że wywiążą się ze swoich obietnic. Obywateli odciągać będzie na swoją stronę ekstremizm i przestępczość, a kiedy te fakty w pełni ujawnią swoją niszczącą moc, coraz trudniej będzie przywrócić kontrolę i porządek.
Iată care este riscul: această relaţie inadecvată îi marginalizează şi mai mult pe oameni şi dă ocazia apariţiei neîncrederii în autorităţile care au declarat, cu atâta vehemenţă, că îşi vor îndeplini promisiunile. Cetăţenii vor fi împinşi către extremism şi criminalitate şi, atunci când acestea se vor produce, va fi din ce în ce mai dificil să se reinstaureze controlul şi ordinea.
Существует следующая опасность: в результате неадекватного взаимоотношения люди все больше удаляются от основного направления, и появляются ростки недоверия к власти, которая столь горячо заявляла о том, что сдержит свои обещания. Граждан будет все больше привлекать экстремизм и преступность, и когда подобный ход событий дойдет до логического конца, будет очень сложно восстановить контроль и порядок.
Riziká sú nasledujúce: neprimerané vzťahy znamenajú pokračujúce odvábenie ľudu od hlavných smerov a vytváranie nedôvery voči štátnej správe, ktorá s dôrazom oznamuje plnenie svojich záväzkov voči národu. Občania budú vedení k extremizmu a kriminalite a keď sa raz tieto okolnosti náležite vysvetlia, bude stále ťažšie štátnu správu a poriadok obnoviť.
Tveganje je naslednje: ta neustrezen odnos ljudi še bolj oddaljuje od glavnih usmeritev in ustvarja priložnosti za porajanje nezaupanja v oblast, ki je tako vehementno zagotavljala, da bo izpolnila svoje obljube. Državljane bo to sililo v ekstremizem in kriminal. Če se bodo taki pojavi razmahnili v polni meri, bo še težje ponovno vzpostaviti nadzor in red.
Risks ir šāds: šīs neadekvātās attiecības vēl vairāk attālina tautu un vairo neticību varai, kas tik kaismīgi bija solījusi pildīt savus solījumus. Pilsoņi tiek virzīti uz ekstrēmismu un noziedzību, un tad, kad šis tendences pieņemsies spēkā, būs aizvien grūtāk atjaunot kontroli un kārtību.
  Nato Review  
Alfred Moisiu Arnavutluk’un NATO ile ilişkilerini ve gelecekteki üyelik beklentisini ele alıyor.
Alfred Moisiu analyses Albania's relationship with NATO and its aspirations for eventual Alliance membership.
Alfred Moisiu s'intéresse aux relations de l'Albanie avec l'OTAN et aux aspirations d'adhésion à terme de son pays à l'Alliance.
Alfred Moisiu analysiert Beziehungen Albaniens zur NATO und das Streben dieses Landes nach der Bündnismitgliedschaft.
Alfred Moisiu analiza las relaciones de Albania con la OTAN y su aspiración de convertirse en miembro de la Alianza.
Alfred Moisiu analizza il rapporto dell'Albania con la NATO e le sue aspirazioni ad una eventuale adesione all'Alleanza.
Alfred Moisiu analisa o relacionamento da Albânia com a OTAN e o seu desejo de eventualmente se tornar membro da Aliança.
Ο Alfred Moisiu αναλύει τη σχέση της Αλβανίας με το ΝΑΤΟ και την φιλοδοξία της για να γίνει τελικά μέλος της Συμμαχίας.
Alfred Moisiu analyseert de relatie van Albanië met de NAVO en de wens van Albanië om ooit toe te treden tot het Bondgenootschap.
Алфред Моисиу анализира отношенията на Албания с НАТО и стремежа на страната към членство в Алианса.
Alfred Moisiu hodnotí vztahy Albánie s NATO a snahy své země o případný vstup do Aliance
Alfred Moisiu analyserer Albaniens relationer til NATO og dets ønsker om en dag at blive medlem af NATO.
Alfred Moisiu analüüsib Albaania suhteid NATOga ja alliansi liikmeks saamise püüdlusi.
Alfred Moisiu Albániának a NATO-hoz fűződő viszonyát, és a szövetségbeli tagság elnyerésére irányuló törekvéseit elemzi.
Alfred Moisiu fjallar um tengsl Albaníu við NATO og vonir þar í landi um hugsanlega aðild.
Alfredas Moisiu apžvelgia Albanijos santykius su NATO ir Albanijos siekį pagaliau tapti Aljanso nare.
Alfred Moisiu analyserer Albanias forbindelse med NATO og landets ambisjoner om eventuelt medlemskap i Alliansen.
Alfred Moisiu analizuje stosunki Albanii z NATO oraz aspiracje tego państwa dotyczące przyszłego członkostwa w NATO.
Alfred Moisiu analizează relaţiile Albaniei cu NATO şi aspiraţiile acestei ţări pentru obţinerea în perspectivă a calităţii de stat membru al Alianţei.
Альфред Моисиу анализирует отношения Албании с НАТО и ее стремление вступить в будущем в Североатлантический союз.
Alfred Moisiu analyzuje vzťahy Albánska s Alianciou a úsilie svojej krajiny o členstvo v NATO.
Alfred Moisiu analizira odnos med Albanijo in Natom ter albansko željo, da nekoč postane članica zavezništva.
Alfrēds Moisiu analizē Albānijas attiecības ar NATO un tās vēlmi nākotnē kļūt par Alianses dalībvalsti.
Альфред Мойсіу представляє аналіз відносин між Албанією і НАТО та планів країни щодо майбутнього членства в Альянсі.
  NATO Review - Bükreş ce...  
Üçüncü olarak, NATO yeni, genellikle global ortaklarıyla ve AB ve BM gibi temel oyuncularla ilişkilerini yeni bir düzeye getirmelidir. Afganistan’da Avustralya gibi hayati önem taşıyan müttefikler ISAF’a dahil olmuştur.
Third, NATO should bring its relationship with new, often global partners and key players like the EU and UN on a new level. In Afghanistan, ISAF includes crucial allies such as Australia, whose 1000 soldiers are engaged in the country’s risky southern province of Uruzgan. Since numerous NATO member states remain reluctant to risk life and limb in these dangerous missions, the Alliance risks becoming a “coalition of the willing”, which would undermine internal solidarity, and hence NATO’s raison d'être. If NATO chooses to go truly global, it must draw global partners closer to the organization, and clarify their rights and obligations under new and transparent rules of the game.
Troisièmement, l’Alliance devrait placer à un nouveau niveau ses relations avec de nouveaux partenaires, souvent mondiaux, et avec des acteurs clés tels que l’UE et l’ONU. En Afghanistan, la FIAS comprend des alliés cruciaux comme l’Australie, dont le contingent de 1000 soldats est engagé dans la province d’Ourouzgan, zone à risque du sud du pays. Étant donné que de nombreux membres de l’OTAN demeurent réticents à s’exposer à des pertes dans ces missions dangereuses, l’Alliance risque de devenir une « coalition de volontaires », ce qui saperait la solidarité internationale et, partant, la raison d’être de l’Organisation. Si l’Alliance veut vraiment jouer la carte mondiale, elle doit rapprocher d’elle les partenaires mondiaux et clarifier leurs droits et leurs obligations dans le cadre de règles du jeu nouvelles et transparentes.
Drittens sollte die NATO ihre Beziehungen zu neuen, oft globalen Partnern und führenden Akteuren wie die EU und UN auf eine neue Ebene bringen. Die ISAF in Afghanistan zählt wichtige Alliierte wie Australien in ihren Reihen. Die 1.000 australischen Soldaten sind in der riskanten Südprovinz Uruzgan im Einsatz. Da viele NATO-Mitgliedsländer zögern, Kopf und Kragen bei gefährlichen Einsätzen zu riskieren, droht das Bündnis zu einer „Koalition der Willigen“ zu werden. Das würde die innere Solidarität und somit die Existenzberechtigung der NATO untergraben. Wenn die NATO wirklich global bleiben will, muss sie globale Partner enger an sich binden und unter neuen und transparenten Spielregeln deren Rechte und Pflichten klären.
En tercer lugar la OTAN debería elevar a un nuevo nivel sus relaciones con unos socios nuevos y a menudo globales, y con organismos esenciales como la UE y las NU. En Afganistán la ISAF incluye a aliados clave como Australia, que mantiene 1.000 soldados en la peligrosa provincia de Uruzgán, en el sudeste del país. Dado que numerosos países miembros siguen mostrándose reticentes a arriesgar la vida e integridad física de sus soldados en misiones peligrosas, la Alianza corre el peligro de convertirse en una “coalición de voluntarios”, lo que acabaría minando la solidaridad interna y, por tanto, su misma razón de ser. Si la organización quiere ser verdaderamente global debe elegir a los socios globales más próximos a ella y explicarles claramente sus derechos y obligaciones con unas reglas de juego nuevas y transparentes.
Terzo, la NATO dovrebbe elevare ad un nuovo livello i suoi rapporti con nuovi, spesso globali, partner e attori importanti come la UE e l’ONU. In Afghanistan, ISAF include alleati fondamentali come l’Australia, i cui 1.000 soldati sono impegnati nell’Uruzgan, la rischiosa provincia meridionale del paese. Dato che numerosi stati membri della NATO sono riluttanti a mettere a repentaglio i propri uomini in queste missioni pericolose, l'Alleanza rischia di divenire una "coalizione di volenterosi", il che minerebbe la solidarietà interna, e di conseguenza la raison d'être della NATO. Se la NATO sceglie di diventare veramente globale, deve attirare i partner globali ancor più vicino all'organizzazione, e chiarire quali siano i loro diritti ed obblighi in base a nuove e trasparenti regole del gioco.
Em terceiro lugar, a NATO deveria elevar a um novo nível a sua relação com parceiros novos e, muitas vezes, à escala mundial, assim como com intervenientes fundamentais, como a União Europeia e as Nações Unidas. No Afeganistão, a ISAF inclui importantes aliados como a Austrália, cujos 1.000 soldados estão destacados na arriscada província do sul, Uruzgan. Uma vez que existem diversos Estados membros da NATO que continuam relutantes em pôr vidas em jogo nestas missões perigosas, a Aliança arrisca-se a tornar-se uma “coligação dos interessados”, o que comprometeria a solidariedade interna e, por isso mesmo, a raison d’être da NATO. Se a NATO escolher, de facto, actuar à escala mundial, terá de se aproximar de parceiros mundiais e clarificar os seus direitos e obrigações, em conformidade com novas regras de jogo transparentes.
ثالثاً: ينبغي على حلف الناتو أن يعزّز علاقاته مع العديد شركائه الدوليين الجدد بغالبيتهم، بالإضافة إلى الإرتقاء بمستوى علاقاته مع الأطراف الرئيسية، مثل الإتحاد الأوروبي والأمم المتّحدة. وفي أفغانستان، يشارك في قوّة الأيساف أعضاء مهمون بالحلف، مثل أستراليا التي تشارك بألف جندي يعملون في محافظة أُروزغان الأفغانية الجنوبية الخطرة. ولأنّ دولاً عديدة بحلف الناتو تواصل رفضها المشاركة في المهمات الخطيرة، يخاطر الحلف بأن يصبح "تحالفاً للدول الراغبة" في تنفيذ المهمات الخطيرة، الأمر الذي قد يقوّض التضامن بين دول الحلف؛ وبالتالي، سبب وجوده . وإذا اختار حلف الناتو التحوّل إلى منظمة عالمية حقيقية، فإنه سيتعيّن عليه تقريب الشركاء العالميين منه وتوضيح حقوقهم وواجباتهم وفقاً لقواعد جديدة وشفّافة للشراكة.
In de derde plaats moet de NAVO haar relatie met nieuwe, vaak mondiale partners en belangrijke organisaties als de EU en de VN naar een nieuw niveau brengen. In Afghanistan omvat ISAF ook cruciale bondgenoten als Australië, dat 1000 soldaten heeft geleverd die actief zijn in de gevaarlijke zuidelijke provincie Uruzgan. Aangezien talrijke NAVO-leden nog steeds weinig genegen zijn hun leven op het spel te zetten in deze gevaarlijke missies, loopt het Bondgenootschap het gevaar een “coalitie van de wilsbereiden” te worden, wat de interne solidariteit zou ondermijnen, en daarmee ook het bestaansrecht van de NAVO. Als de NAVO echt mondiaal wil gaan opereren, moet zij de mondiale partners nauwer bij de organisatie betrekken, en duidelijk maken wat hun rechten en verplichtingen zijn onder de nieuwe, transparante spelregels.
Трето, НАТО трябва да издигне на ново равнище отношенията си с новите, често глобални партньори като ЕС и ООН. В Афганистан, в АЙСАФ участват важни партньори като Австралия, чийто контингент от 1000 войници се намира в изпълнената с рискове южна провинция Урузган Тъй като редица държави-членки не желаят да рискуват животи и да се впуснат в тези опасни мисии, има риск НАТО да се превърне в „коалиция на желаещите”, което ще урони вътрешната солидарност и оттам, самата причина за съществуването му. Ако НАТО избере да действа наистина в глобален мащаб, той трябва да привлече глобалните партньори по-близо до себе си и да формулира ясно техните права и задължения в едни нови прозрачни правила на играта.
Za třetí, NATO by mělo své vztahy, jednak s novými, často globálními, partnery, jednak s klíčovými politickými aktéry, jako EU a OSN, pozvednout na novou úroveň. V Afghánistánu, útvary ISAF zahrnují důležité partnery, jako například 1 000 příslušníků armády Austrálie, kteří jsou nasazeni v nebezpečné jižní provincii Uruzgán. Vzhledem k tomu, že mnohé členské státy NATO se nadále zdráhají v podobných misích riskovat životy či zranění svých příslušníků, hrozí, že se Aliance stane “koalicí dobré vůle”, což by ohrozilo její vnitřní solidaritu, a tudíž i smysl existence. Rozhodne-li se NATO stát se skutečně globální organizací, musí se svými celosvětovými partnery navázat těsnější styky a objasnit jejich práva a povinnosti v rámci nových a transparentních pravidel
Kolmandaks, NATO peaks tõstma uuele tasandile oma suhted uute, sageli globaalse haardega partnerite ja oluliste osalejatega, nagu Euroopa Liit ja ÜRO. Afganistanis on ISAFi tegevusse kaasatud sellised tähtsad liitlased nagu Austraalia, kelle tuhat sõdurit on hõivatud riigi ohtlikus lõunaprovintsis Uruzganis. Kuna paljud NATO liikmed ei taha endiselt panna nendes ohtlikes operatsioonides kaalule oma sõdurite elu ja tervist, riskib allianss muutuda „soovijate koalitsiooniks”, mis õõnestab sisemist solidaarsust ja seega ka NATO raison d'être’it. Kui NATO soovib muutuda tõeliselt globaalseks, peab ta oma globaalseid partnereid organisatsioonile lähendama ning tegema selgeks, millised on nende õigused ja kohustused uute ja läbipaistvate mängureeglite järgi.
Harmadszor, a NATO-nak új szintre kell emelnie kapcsolatait az új, sokszor globális partnerekkel és kulcsszereplőkkel, mint az EU és az ENSZ. Afganisztánban az ISAF-nek létfontosságú szövetségese például Ausztrália, akinek 1000 katonája szolgál az ország kockázatokkal teli déli, Uruzgán tartományában. Mivel több NATO-tagország, változatlanul vonakodik attól, hogy kockázatot vállaljon ezekben a veszélyes küldetésekben, a Szövetség szempontjából fenn áll a veszély, hogy a „hajlandók koalíciójává” válik, amely aláaknázná a belső szolidaritást és ez által a NATO létjogosultságát. Ha a NATO valóban globálissá akar válni, akkor szorosabbra kell venni kapcsolatait a globális partnerekkel, tisztázni jogaikat és kötelezettségeiket új és áttekinthető játékszabályok szerint.
Í þriðja lagi þarf NATO að færa tengsl sín við nýja, oft alþjóðlega samstarfsaðila og lykilaðila á borð við ESB og SÞ á nýtt stig. Í Afganistan eru Ástralir lykilsamstarfsaðilar í ISAF, en 1000 hermenn þeirra sinna aðgerðum í hinu áhættusama héraði Uruzgan í Suður-Afganistan. Þar sem mörg aðildarríki NATO hika enn við að hætta lífi og limum í þessum hættulegu aðgerðum, er hætta á að bandalagið verði „bandalag hinna viljugu“, sem græfi undan innri einingu og þar með tilverurétti NATO. Ef NATO ákveður að verða hnattrænt í raun, þarf það fyrst að tengjast samstarfsaðilum sínum nánar og skýra réttindi þeirra og skyldur út frá nýjum og gagnsæjum reglum.
Trečia, NATO turėtų perkelti savo santykius su naujais, dažniausiai globaliniais, partneriais ir tokiais pagrindiniais veikėjais, kaip ES ir JT, į naują lygmenį. Afganistane pagrindinės TTPP sąjungininkės yra tokios šalys kaip Australija, kurios 1000 kareivių tarnauja pavojingoje Uruzgano provincijoje, pietuose. Kadangi daugybė NATO valstybių narių nelinkę rizikuoti gyvybe ir sveikata šiose pavojingose misijose, Aljansui gresia tapti „norinčiųjų koalicija“, o tai pakirstų vidaus solidarumą ir pačią NATO egzistencijos esmę. Jei NATO nuspręs tikrai tapti pasauline, ji privalo arčiau pritraukti savo globalinius partnerius ir išaiškinti jiems jų teises ir pareigas pagal naujas ir skaidrias žaidimo taisykles.
For det tredje, NATO bør bringe sitt forhold til nye, ofte globale partnere og nøkkelspillere som EU og FN til et nytt nivå. I Afghanistan inkluderer ISAF viktige allierte slik som Australia, med 1000 soldater som er engasjert i landets farlige, sørlige provins Uruzgan. Ettersom mange NATO-medlemsland fortsatt er motvillige til å risikere liv og lemmer i disse farlige misjonene, risikerer Alliansen å bli en ”koalisjon av villige”, som vil undergrave den interne solidariteten, og dermed NATOs raison d’être. Hvis NATO velger å gå virkelig globalt, må den trekke globale partnere tettere til organisasjonen, og klargjøre deres rettigheter og forpliktelser under nye og åpne spilleregler.
Po trzecie, NATO powinno podnieść swoje stosunki z nowymi, często globalnymi partnerami na nowy poziom. W afgańskiej misji ISAF uczestniczą kluczowi sojuszniczy, tacy jak Australia, której tysiąc żołnierzy jest obecnie zaangażowanych w niebezpiecznej południowej prowincji kraju Uruzgan. Wobec niechęci wielu państw członkowskich NATO do narażania życia i zdrowia w niebezpiecznych misjach, Sojuszowi grozi przekształcenie się w „koalicję chętnych”, co osłabiłoby solidarność międzynarodową i –tym samym - raison d'être Sojuszu. Jeżeli NATO rzeczywiście opowie się za opcją globalną, musi bliżej przyciągnąć do siebie partnerów globalnych oraz sprecyzować ich prawa i zobowiązania w ramach nowych, otwartych reguł gry.
În al treilea rând, NATO trebuie să-şi ridice relaţiile cu noii parteneri, de multe ori globali şi actori cheie precum UE sau ONU, la un nou nivel. În Afganistan, ISAF cuprinde aliaţi vitali precum Australia, ai cărei 1.000 de militari sunt angajaţi în periculoasa provincie sudică Uruzgan. Deoarece multe state membre NATO sunt în continuare reticente să rişte pierderea de vieţi sau să se pună în situaţii vulnerabile în aceste misiuni periculoase, Alianţa riscă să devină o „coaliţie benevolă”, ceea ce ar submina solidaritatea internă şi, în consecinţă, raison d'être-ul NATO. Dacă Alianţa doreşte să devină într-adevăr o organizaţie globală, ea trebuie să-şi atragă parteneri şi să clarifice drepturile şi obligaţiile acestora prin reguli de joc noi şi transparente.
Po tretie, NATO by malo svoje vzťahy, jednak s novými, často globálnymi, partnermi, jednak s kľúčovými politickými aktérmi, ako EU a OSN, pozdvihnúť na novú úroveň. V Afganistane, útvary ISAF zahrňujú dôležitých partnerov, ako napríklad 1 000 príslušníkov armády Austrálie, ktorí sú nasadení v nebezpečnej južnej provincii Uruzgán. Vzhľadom na to, že mnohé krajiny NATO sa naďalej zdráhajú v podobných misiách riskovať životy či zranenie svojich príslušníkov, hrozí, že sa Aliancia stane “koalíciou dobrej vôle”, čo by ohrozilo jej vnútornú solidaritu a teda i zmysel existencie. Ak sa NATO rozhodne stať sa skutočne globálnou organizáciou, musí so svojimi celosvetovými partnermi nadviazať tesnejšie styky a objasniť ich práva a povinnosti v rámci nových a transparentných pravidiel
Tretjič, Nato mora pripeljati na novo raven svoje odnose z novimi, pogosto svetovnimi partnerji in ključnimi akterji, kot sta EU in ZN. V Afganistanu v silah Isaf sodelujejo ključne zaveznice, kot je Avstralija, ki je svojih 1000 vojakov poslala v nevarno južno provinco Uruzgan. Ker številne članice Nata še naprej ne želijo tvegati življenj vojakov v teh nevarnih nalogah, je zavezništvo v nevarnosti, da postane "koalicija voljnih", kar bi spodkopalo notranjo solidarnost in Natov raison d'être. Če se Nato odloči za resnično globalno delovanje, mora k sebi pritegniti globalne partnerje in pojasniti njihove pravice in dolžnosti skladno z novimi in preglednimi pravili igre.
Treškārt, NATO ir jāceļ jaunā līmenī savas attiecības ar jauniem, bieži vien globāliem partneriem un tādām svarīgām organizācijām kā ES un ANO. Afganistānā ISAF sastāvā ir tādi svarīgi sabiedrotie kā Austrālija, kuras 1000 karavīri ir iesaistīti riskantā operācijā dienvidu provincē Uruzganā. Tā kā daudzas NATO dalībvalstis joprojām vilcinās riskēt ar dzīvībām šādās bīstamās misijās, aliansei ir risks pārtapt par „gribošu valstu koalīciju”, kas mazinās iekšējo solidaritāti un tādējādi arī pašas NATO pastāvēšanas pamatu. Ja NATO izvēlēsies kļūt pilnībā globāla, tai savi globālie partneri ir jāpietuvina savai organizācijai un jāpaskaidro viņu tiesības un pienākumi saskaņā ar jauniem un caurskatāmiem spēles noteikumiem.
  Nato Review  
Silahlı kuvvetlerin insani yardım operasyonlarına ne şekilde destek vereceklerinin belirlenmesi konusunda daha yapılacak işler vardır. Güç kullanımı, güç kullanılan operasyonlarda onayın önemi, ve bu iki faktör arasındaki ilişki, operasyonun askeri ve sivil ortakları arasında sıkıntı yaratmaya devam edecektir.
Relvajõudude roll humanitaaroperatsioonide toetamisel on veel lõpuni määratlemata. Jõu kasutamine, rahujõustamisoperatsioonideks nõusoleku andmise tähtsus ning nende kahe teguri omavaheline sõltuvus jääb tekitama pingeid sõjaväelaste ja nende tsiviilpartnerite seas ja vahel. Olukorrale lisavad keerukust:
  Nato Review  
NATO-Özbek güvenlik bağlarının çökmesine ve Batı’nın bölgeleri ile ilgili demokratik gündemi konusundaki kaygılara rağmen, diğer Orta Asya hükümetleri İttifak ile işbirliği ilişkilerini sürdürdüler. Buna en iyi örnek olarak, Bireysel Ortaklık Eylem Planını geliştiren ve İttifak ile siyasi ve savunmaya ilişkin konularda faal olarak işbirliği yapmakta olan Kazakistan verilebilir.
Despite the collapse of NATO-Uzbek security ties and anxieties about the West's democratic agenda for their region, other Central Asian governments remain interested in cooperating with the Alliance. The best example is Kazakhstan, which has developed an Individual Partnership Action Plan and cooperates actively with the Alliance on political and defence issues.
En dépit de l'effondrement des liens de sécurité entre l'OTAN et l'Ouzbékistan et des craintes de ce pays face à l'action de l'Occident en faveur de la démocratie dans leur région, les autres gouvernements d'Asie centrale demeurent intéressés par une coopération avec l'Alliance. Le Kazakhstan offre le meilleur exemple à cet égard, puisqu'il a établi un Plan d'action individuel pour le partenariat et qu'il coopère activement avec l'Alliance sur des questions politiques et de défense.
Trotz des Abbruchs der Sicherheitsbeziehungen zwischen der NATO und Usbekistan und trotz der Bedenken hinsichtlich der demokratischen Agenda des Westens für Zentralasien sind die anderen Regierungen der Region unverändert an einer Zusammenarbeit mit dem Bündnis interessiert. Das beste Beispiel hierfür ist Kasachstan, das einen Individuellen Partnerschaftsaktionsplan erarbeitet hat und bei politischen Fragen und im Verteidigungsbereich aktiv mit dem Bündnis zusammenarbeitet.
A pesar de la desintegración de los vínculos de seguridad entre la OTAN y Uzbekistán, y las inquietudes respecto a la agenda democrática de Occidente para esta región, otros gobiernos de Asia Central siguen estando interesados en cooperar con la Alianza. El mejor ejemplo sería Kazajstán, que ha desarrollado un Plan de Acción Individual de la Asociación y coopera de forma activa con la Alianza en cuestiones políticas y de defensa.
Nonostante la rottura dei rapporti nel campo della sicurezza tra NATO ed Uzbekistan e le preoccupazioni che il programma democratico occidentale per la regione suscita negli altri governi dell'Asia centrale, questi rimangono interessati a cooperare con l'Alleanza. Il miglior esempio è offerto dal Kazakistan, che ha sviluppato un Piano d'azione di partenariato individuale e coopera attivamente con l'Alleanza su questioni politiche e di difesa.
Apesar do colapso dos elos de segurança entre a OTAN e o Uzbequistão e de alguma ansiedade a propósito da ordem de trabalhos democrática do Ocidente para a sua região, os outros governos da Ásia Central permanecem interessados em cooperar com a Aliança. O melhor exemplo é o Cazaquistão, que desenvolveu um Plano Individual de Acção de Parceria e que está a cooperar activamente com a Aliança em questões políticas e de defesa.
وعلى الرغم من انهيار العلاقات الأمنية بين أوزبكستان وحلف الناتو والقلق بشأن الأجندة الديمقراطية التي تسعى الدول الغربية لفرضها على دول المنطقة، فإن حكومات دول آسيا الوسطى الأخرى تظل مهتمة بالتعاون مع الحلف. وأفضل نموذج في هذا الخصوص هو كازاخستان، التي وضعت خطة عمل فردية للشراكة وتتعاون بنشاط مع الحلف في القضايا السياسية والعسكرية.
Παρόλη την κατάρρευση των δεσμών ασφαλείας ΝΑΤΟ-Ουζμπεκιστάν και τις ανησυχίες γύρω από τη δημοκρατική ατζέντα της Δύσης για την περιοχή, άλλες κυβερνήσεις τις Κεντρικής Ασίας συνεχίζουν να ενδιαφέρονται να συνεργαστούν με τη Συμμαχία. Το καλύτερο παράδειγμα είναι το Καζακστάν, το οποίο ανέπτυξε ένα Ατομικό Σχέδιο Δράσης της Σύμπραξης και συνεργάζεται δραστήρια με τη Συμμαχία πάνω σε πολιτικά και αμυντικά θέματα.
Ondanks de verslechtering in de veiligheidsbanden tussen de NAVO en Oezbekistan en de bezorgdheid over de democratische agenda van het Westen voor hun regio, blijven andere Centraal-Aziatische regeringen geïnteresseerd in de samenwerking met het Bondgenootschap. Het beste voorbeeld is Kazakstan, dat een Individueel Partnerschapsactieplan heeft opgesteld en actief samenwerkt met het Bondgenootschap aan politieke en defensievraagstukken.
Въпреки разпадането на връзките между НАТО и Узбекистан в областта на сигурността и опасенията за демократичния план на Запада в региона другите средноазиатски правителства запазват интереса си от сътрудничество с Алианса. Най-добрият пример е Казахстан, който разработи индивидуален Партньорски план за действие и активно взаимодейства с НАТО по политически и отбранителни въпроси.
Ostatní vlády ve střední Asii mají, bez ohledu na kolaps bezpečnostní spolupráce mezi NATO a Uzbekistánem a obav z demokratizačního programu Západu v jejich oblasti, nadále zájem o spolupráci s Aliancí. Nejlepším příkladem je Kazachstán, který vypracoval Akční plán individuálního partnerství (IPAP) a aktivně spolupracuje s Aliancí v oblasti politických a obranných záležitostí.
Selvom sikkerhedsforbindelserne mellem NATO og Usbekistan er brudt sammen, og de centralasiatiske regeringer er bekymrede for Vestens demokratiske dagsorden for deres region, er de fortsat interesserede i at samarbejde med Alliancen. Det bedste eksempel er Kasakhstan, som har udviklet et Individuelt Partnerskabshandlingsplan og samarbejder aktivt med Alliancen om politiske og forsvarsmæssige spørgsmål.
Hoolimata NATO-Usbekistani julgeolekusidemete kokkuvarisemisest ning muredest, mis ümbritsevad piirkonnas saavutada soovitud Lääne demokraatlikke eesmärke, on ülejäänud Kesk-Aasia valitsused säilitanud oma huvi koostöö vastu NATOga. Parim näide sellest on Kasahstan, kes on koostanud individuaalse partnerluse tegevuskava ja teeb alliansiga aktiivset poliitilist ning kaitsekoostööd.
A NATO-üzbég biztonsági kapcsolatok összeomlása és a térségre vonatkozó nyugati demokratikus elképzelések körüli aggodalmak ellenére, a többi ázsiai kormány változatlanul érdeklődést mutat a NATO-val folytatott együttműködés iránt. A legjobb példa erre Kazahsztán, amely kidolgozta Egyéni Partnerségi Akciótervét és aktívan kooperál a Szövetséggel számos politikai és katonai kérdésben.
Þó að öryggistengsl NATO og Úsbekistan hafi beðið hnekki og aðrar þjóðir óttist lýðræðishugmyndir Vesturlanda fyrir svæðið, eru ríkisstjórnir Mið-Asíu enn áhugasamar um samstarf við bandalagið. Besta dæmið er Kasakstan, sem hefur þróað sérstaka samstarfsaðgerðaætlun og er virkt í samvinnu sinni við bandalagið um pólitísk og hernaðarleg málefni.
Nepaisant to, kad nutrūko NATO ir Uzbekistano saugumo ryšiai, ir susirūpinimo dėl Vakarų demokratinės darbotvarkės regione, kitos Centrinės Azijos vyriausybės ir toliau lieka suinteresuotos bendradarbiavimu su Aljansu. Geriausias pavyzdys yra Kazachstanas, kuris sukūrė Individualų partnerystės veiksmų planą ir aktyviai bendradarbiauja su Aljansu politikos ir gynybos klausimais.
Til tross for sammenbruddet av sikkerhetsbåndene mellom NATO og Usbekistan og bekymringer med hensyn til Vestens demokratiske agenda for deres region, er andre sentralasiatiske regjeringer fortsatt interessert i å samarbeide med Alliansen. Det beste eksemplet er Kasakhstan, som har utviklet en individuell partnerskapshandlingsplan og samarbeider aktivt med Alliansen om politiske og forsvarssaker.
Pomimo załamania się powiązań pomiędzy NATO i Uzbekistanem w dziedzinie bezpieczeństwa oraz obaw związanych z zachodnim programem demokratyzacji tego regionu, inne rządy w Azji Środkowej są nadal zainteresowane współpracą z Sojuszem. Najlepszym tego przykładem jest Kazachstan, który wypracował Indywidualny Plan Działań Partnerskich i aktywnie współpracuje z Sojuszem w kwestiach politycznych i związanych z obroną.
În pofida colapsului legăturilor de securitate dintre NATO şi Uzbekistan şi a îngrijorării privind agenda democratică occidentală pentru regiunea lor, alte guverne central asiatice sunt în continuare interesate să coopereze cu Alianţa. Cel mai bun exemplu este Kazahstanul, care beneficiază de un Plan Individual de Acţiuni al Parteneriatului şi cooperează activ cu Alianţa în privinţa aspectelor politice şi de apărare.
Несмотря на нарушение связей между НАТО и Узбекистаном в области безопасности и обеспокоенности по поводу демократической повестки дня Запада в их регионе, другие правительства центрально-азиатских стран сохраняют заинтересованность в сотрудничестве с Североатлантическим союзом. Лучшим примером этого служит Казахстан, который разработал Индивидуальный план действий Партнерства и активно сотрудничает с Североатлантическим союзом по военно-политическим вопросам.
Napriek kolapsu bezpečnostných väzieb medzi NATO a Uzbekistanom a obavám o západnú demokratickú agendu pre región majú ostatné vlády v krajinách strednej Ázie naďalej záujem o spoluprácu s Alianciou. Najlepším príkladom je Kazachstan, ktorý vypracoval individuálny partnerský akčný plán a aktívne spolupracuje s Alianciou v oblasti politických a obranných otázok.
Kljub pretrganju varnostnih vezi med Natom in Uzbekistanom in bojazni glede uresničevanja demokratične agende Zahoda v tamkajšnji regiji so druge srednjeazijske vlade še vedno zainteresirane za sodelovanje z zavezništvom. Najboljši primer je Kazahstan, ki je razvil svoj Individualni partnerski akcijski načrt in aktivno sodeluje z zavezništvom pri političnih in obrambnih vprašanjih.
Neraugoties uz NATO-Uzbekijas drošības sakaru sabrukumu un bažām par Rietumu demokrātisko darbakārtību šim reģionam, pārējās Centrālās Āzijas valstis joprojām ir ieinteresētas sadarboties ar aliansi. Vislabākais piemērs ir Kazahstāna, kas ir izstrādājusi Individuālo partnerības plānu un aktīvi sadarbojas ar NATO politiskos un aizsardzības jautājumos.
Незважаючи на розрив зв’язків між НАТО та Узбекистаном у галузі безпеки та неоднозначне сприйняття намірів Заходу щодо демократизації регіону, уряди інших країн Центральної Азії зберігають заінтересованість у співпраці з Альянсом. Найкращим прикладом цього є Казахстан, який розробив Індивідуальний план дій партнерства і активно співпрацює з Альянсом у політичній та військовій сферах.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
Rus uzmanlar füze savunması, Afganistan ve diğer konularsa ülkenin NATO ile ilişkisinin nasıl gelişmekte olduğunu düşünüyorlar? Burada bağımsız Atlantik Girişimi'nin Rus uzmanlara sorduğu soruların sonuçlarını sunuyoruz.
How do Russian experts see NATO's evolving relationship with Russia in areas such as missile defence, Afghanistan and other security issues? Here, we present the results of a survey of Russian experts by the independent Atlantic Initiative.
La OTAN y Rusia colaboran en Afganistán, antiterrorismo, búsqueda y rescate, y otros muchos campos. ¿Cuál es el problema, entonces? Analizamos desde ambas perspectivas lo que ha ido bien –o no tan bien– en las relaciones OTAN-Rusia, que quizás tengan que cambiar pronto.
NATO e Russia cooperano in campi come Afghanistan, antiterrorismo, ricerca e salvataggio e in una serie di altri settori. Allora dov’è il problema? In questo numero, ci occupiamo da entrambe le prospettive di cosa ha funzionato – e di cosa non ha funzionato - nei rapporti NATO-Russia. E di come ciò possa presto dover cambiare.
A NATO e a Rússia cooperam no Afeganistão, na luta contra o terrorismo, em busca e salvamento e em muitas outras áreas. Então, onde está o problema? Nesta edição, analisamos, dos dois ângulos, o que tem corrido bem – e não tão bem – na relação entre a NATO e a Rússia. E como, em breve, isto deverá ter de mudar.
يتعاون الحلف وروسيا على مسألة أفغانستان ومحاربة الإرهاب والبحث والإنقاذ ومجموعة من المسائل الأخرى. أين المشكلة إذًا؟ في هذا العدد سننظر من الزاويتين إلى النجاحات والإخفاقات في العلاقات بين روسيا والحلف، وكيف قد يتغير ذلك قريبًا.
De NAVO en Rusland werken samen aan Afghanistan, terrorismebestrijding, zoek- en reddingsacties en talloze andere gebieden. Dus wat is dan het probleem? In dit nummer bekijken we van beide kanten wat er goed is gegaan - en niet zo goed - in de betrekkingen tussen de NAVO en Rusland. En hoe dit wellicht spoedig zal moeten veranderen.
НАТО и Русия си сътрудничат в Афганистан, в борбата срещу тероризма, в операциите за издирване и спасяване и в други области. Къде тогава е проблемът? В този брой излагаме двете гледни точки за това кое върви добре и кое не толкова в отношенията НАТО-Русия. И какво може да се наложи да се промени в близко бъдеще.
NATO a Rusko spolupracují v Afghánistánu zejména v boji proti terorismu, při pátracích a záchranných intervencích, a v průběhu mnoha jiných operací v rámci souvisejících aktivit. Kde je tedy problém? V tomto vydání jsme podrobili analýze jak kladné, tak záporné aspekty vztahů mezi NATO a Ruskem. A také otázku, jakým směrem by se tyto vztahy měly nadále rozvíjet.
NATO ja Venemaa teevad koostööd Afganistanis, terrorismivastases võitluses, otsingu- ja päästeoperatsioonides ning paljudes muudes valdkondades. Nii et milles on probleem? Käesolevas numbris uurime mõlema nurga alt seda, mis on NATO–Venemaa suhetes olnud hästi – ja mitte nii hästi – ning kuidas olukord võib juba varsti muutuda.
A NATO és Oroszország együttműködik Afganisztán ügyében, a terrorizmus elleni küzdelemben, kutatásban, mentésben és egy sor más területen. Mi tehát a probléma? Ebben a számban mindkét szemszögből számba vesszük, mi sikerült jól – és mi sikerült kevésbé jól – a NATO-Oroszország viszonyban, valamint hogy miként kell mindezeknek valószínűleg hamarosan megváltozni.
NATO og Rússland eiga í samstarfi vegna Afganistan, baráttunnar gegn hryðjuverkum, í leitar- og björgunaraðgerðum og á ýmsum öðrum sviðum. Hvað er þá vandamálið? Í þessu tölublaði skoðum við frá báðum sjónarhornum hvað hefur gengið vel - og hvað hefur farið úrskeiðis - í tengslum NATO og Rússlands. Og hversu vegna svo kann að fara að breytinga verði þörf.
NATO ir Rusija bendradarbiauja Afganistano klausimu, kovodamos su terorizmu, vykdydamos paieškos ir gelbėjimo operacijas ir dar daugybėje kitų sričių.Tai kas gi negerai? Šiame numeryje pažvelgsime į NATO ir Rusijos santykius iš abiejų pusių – kas sekasi ir kas nelabai. Ir kaip tai gali netrukus pasikeisti.
Hvordan ser russiske eksperter på NATOs forhold under utvikling med NATO på slike områder som missilforsvar, Afghanistan og andre sikkerhetsspørsmål? Her presenterer vi resultatene av en meningsmåling blant russiske eksperter av det uavhengige atlantiske initiativet.
NATO i Rosja współpracują w sprawie Afganistanu, zwalczania terroryzmu, poszukiwań i ratownictwa oraz w bardzo wielu innych dziedzinach. Zatem, w czym tkwi problem? W tym numerze przyjrzymy się z obu stron temu, co dotąd się udało – i nie udało – w stosunkach NATO-Rosja. A także temu, jak wkrótce może się to zmienić.
НАТО и Россия ведут сотрудничество по Афганистану, борьбе с терроризмом, поиску и спасанию и ряду других направлений. Так в чем же проблема? В этом выпуске мы стараемся изучить вопрос с обеих сторон и выяснить, что в порядке и что не в порядке в отношениях НАТО и России. И как вскоре может понадобиться менять это положение дел.
NATO a Rusko spolupracujú v Afganistane hlavne v boji proti terorizmu, pri pátracích a záchranných intervenciách a v priebehu mnohých iných operácií v rámci súvisiacich aktivít. Kde je teda problém? V tomto vydaní sme podrobili analýze ako kladné, tak aj záporné aspekty vzťahov medzi NATO a Ruskom. A taktiež otázku, akým smerom by sa tieto vzťahy mali naďalej rozvíjať.
Nato in Rusija sodelujeta glede Afganistana, zoperstavljanja terorizmu, iskanja in reševanja ter na mnogih drugih področjih. V čem je torej problem? V tej številki si bomo z obeh vidikov ogledali, kaj je bilo dobrega – in malo manj dobrega – v odnosu Nato-Rusija. In tudi, kako se bo to morda v kratkem moralo spremeniti.
NATO un Krievija sadarbojas Afganistānā, terorisma apkarošanā, meklēšanas un glābšanas darbos un daudzās citās jomās. Kur tad ir problēma? Šajā numurā mēs skatāmies no abām pusēm uz to, kas ir bijis pareizi – un ne tik pareizi – NATO un Krievijas attiecībās. Un kādas pārmaiņas ir jāgaida tuvākajā laikā.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
Chatham House’dan James Sherr tarafların farklı düşüncelerinin NATO-Rusya ilişkisinde devamlı istenmeyen sonuçlara yol açtığını, ve bu köprü aşılmadığı sürece işbirliğinin bu ilişkiye bir uyum getirmeyeceğini savunuyor.
James Sherr of Chatham House contends that different understanding on either side of the NATO-Russia relationship keep leading to unwanted outcomes. And until this bridge is broached, cooperation will not lead to harmony, he argues.
Comment les experts russes voient-ils l’évolution des relations de l'OTAN avec la Russie dans des domaines tels que la défense antimissile, l’Afghanistan et d’autres dossiers sécuritaires? Nous présentons ici les résultats d'une enquête menée auprès d’experts russes par « Atlantic Initiative », un organisme indépendant.
Wie sehen russische Experten die sich wandelnde Beziehung zur NATO in Bezug auf die Raketenabwehr, Afghanistan und andere Sicherheitsfragen? Hier stellen wir die Ergebnisse einer Umfrage der unabhängigen Atlantic Initiative bei russischen Experten vor.
¿Qué opinan los expertos rusos sobre el desarrollo de las relaciones entre la OTAN y Rusia en defensa de misiles, Afganistán y otras cuestiones de seguridad? Presentamos los resultados de una encuesta de la Iniciativa Atlántica a expertos rusos.
Come vedono gli esperti russi l’evolversi del rapporto della Russia con la NATO in settori come la difesa missilistica, l’Afghanistan e altre questioni di sicurezza? Qui di seguito, mostriamo i risultati di un’indagine effettuata da esperti russi dell’associazione indipendente “Atlantic Iniziative”.
Como é que os especialistas russos encaram a evolução da relação NATO-Rússia em áreas como a defesa anti-mísseis, o Afeganistão e outras questões de segurança? Neste artigo, apresentamos os resultados de uma sondagem a especialistas russos, a cargo da organização independente Atlantic Initiative.
كيف ينظر الخبراء الروس إلى تطور العلاقة مع حلف شمالي الأطلسي في مجالات كالدرع الصاروخي وأفغانستان ومسائل أخرى؟ سنقدم في ما يلي نتائج دراسة لخبراء روس من المبادرة الأطلسية المستقلة.
Hoe zien Russische deskundigen de groeiende relatie tussen Rusland en de NAVO op gebieden als raketafweer, Afghanistan en andere veiligheidskwesties? Hier presenteren wij de resultaten van een enquête van Russische deskundigen afgenomen door het onafhankelijke Atlantic Initiative.
Как руските експерти гледат на развитието на отношенията с НАТО в сфери като ПВО, Афганистан и други проблеми на сигурността? Тук представяме резултатите от анкета с руски експерти, осъществена от независимата организация Атлантическа инициатива.
Jak hodnotí ruští političtí experti rozvoj vztahů Ruska s NATO v oblasti protiraketové obrany, Afghánistánu, a dalších bezpečnostních problémů. V této fotoreportáži vám předkládáme výsledky průzkumu veřejného mínění ruských politických expertů, uskutečněný nezávislou organizací Atlantická iniciativa.
Kuidas näevad Vene eksperdid NATO–Venemaa arenevaid suhteid näiteks raketikaitse, Afganistani ja teistes julgeolekuvaldkondades? Käesolevas artiklis esitleme sõltumatu Atlandi Algatuse poolt Vene ekspertide hulgas läbi viidud küsitluse tulemusi.
Hogy látják az orosz szakértők a NATO fejlődő kapcsolatát Oroszországgal olyan területeken, mint a rakétavédelem, Afganisztán és más biztonsági kérdések? Az alábbiakban közreadjuk a független Atlanti Kezdeményezés által orosz szakértők körében készített felmérés eredményét.
Hvernig meta rússneskir sérfræðingar þróun tengslanna við NATO á sviðum á borð við eldflaugavarnir, Afganistan og í öðrum atriðum tengdum öryggismálum? Hérna birtum við niðurstöður könnunar meðal rússneskra sérfræðinga sem gerð var af hinni sjálfstæðu stofnun Atlantic Initiative.
Kaip žiūri Rusijos ekspertai į santykių su NATO plėtrą tokiose srityse, kaip priešraketinė gynyba, Afganistanas ir kitais saugumo klausimais? Čia pateikiame nepriklausomos organizacijos Atlantic Initiative atliktos Rusijos ekspertų apklausos rezultatus.
James Sherr fra Chatham House mener at forskjellig forståelse på begge sider av NATO-Russland-forbindelsen fortsetter å føre til uønskede resultater. Og til denne broen er krysset vil samarbeid ikke føre til harmoni, hevder han.
Jak rosyjscy eksperci postrzegają ewolucję stosunków Rosji z NATO w takich dziedzinach, jak obrona przeciwrakietowa, Afganistan oraz kwestie bezpieczeństwa? Prezentujemy tu wyniki sondażu przeprowadzonego wśród rosyjskich ekspertów przez niezależną Inicjatywę Atlantycką (Atlantic Initiative).
Cum privesc experţii ruşi relaţiile în evoluţie ale NATO cu Rusia în domenii ca apărarea anti-rachetă şi Afganistanul precum şi în cazul altor aspecte din domeniul securităţii? Prezentăm aici rezultatele unui sondaj de opinie efectuat în rândul experţilor ruşi de Iniţiativa Atlantică, o organizaţie independentă.
Какими видятся российским экспертам меняющиеся отношения России и НАТО в таких областях, как противоракетная оборона и Афганистан, а также другие вопросы безопасности? Здесь представлены результаты опроса, проведенного среди российских экспертов независимой Атлантической инициативой.
Ako hodnotia ruskí politickí experti rozvoj vzťahov Ruska s NATO v oblasti protiraketovej obrany, Afganistanu a ďalších bezpečnostných problémov. V tejto fotoreportáži vám predkladáme výsledky prieskumu verejnej mienky ruských politických expertov, uskutočnený nezávislou organizáciou Atlantická iniciatíva.
Kako ruski strokovnjaki vidijo razvoj odnosov Rusije in Nata na področjih, kot so protiraketna obramba, Afganistan in druga varnostna vprašanja? V nadaljevanju predstavljamo rezultate raziskave, v kateri so sodelovali ruski strokovnjaki, opravila pa jo je neodvisna Atlantska pobuda.
Kā Krievijas eksperti redz Krievijas jaunās attiecības ar NATO tādos jautājumos kā pretraķešu aizsardzība, Afganistāna un citas drošības jomas? Šeit mēs piedāvājam Krievijas ekspertu viedokļu apskata, ko veikusi neatkarīgā Atlantijas Iniciatīva, rezultātus.
  Nato Review  
Haziran 2004’te yapılan İstanbul Zirvesi’nde İttifak’ın Büyük Orta Doğu’da ilişkileri güçlendirme taahhüdünü temel alan müttefikler, Riga zirvesinde Akdeniz Diyaloğu (AD) ve İstanbul İşbirliği Girişimi (İİG) Ortaklarının ve müttefiklerin karşılıklı olarak yararlanabilecekleri bir eğitim faaliyetleri ağı oluşturmaya karar verdiler.
In diesem Zusammenhang begannen die Bündnisstaaten mit der Erörterung einer NATO-Ausbildungsinitiative für Streitkräfte von Nichtmitgliedstaaten des Bündnisses und internationalen Organisationen der Regionen Europa, Naher/Mittlerer Osten und Afrika. Auf der Grundlage des 2004 auf dem Istanbuler Gipfeltreffen vereinbarten Bekenntnisses der NATO zur Stärkung der Beziehungen zum Nahen und Mittleren Osten genehmigten die Staats- und Regierungschefs der NATO-Mitglieder in Riga den Aufbau eines wachsenden Netzes von Ausbildungsaktivitäten, die sowohl den MD/ICI-Partnerstaaten als auch den Bündnisstaaten zugute kommen sollen.
Dentro de este contexto los Aliados comenzaron a tomar en consideración la posibilidad de una Iniciativa de Adiestramiento de la OTAN para las fuerzas militares de países no miembros y de organizaciones internacionales de tres zonas: Europa, Oriente Medio y África. Partiendo de su compromiso de reforzar sus relaciones con Oriente Medio, asumido en la Cumbre de Estambul de junio de 2004, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza aprobaron en Riga la creación de una red de actividades de adiestramiento para el beneficio mutuo de los Socios del DM y la ICI, y de los mismos Aliados.
وفي هذا السياق، بدأ الحلفاء بالتفكير في طرح مبادرة تدريبية لحلف الناتو، لتدريب القوات العسكرية التابعة للدول غير المتحالفة مع حلف الناتو، ولمنظمات دولية في مناطق أوروبا والشرق الأوسط وإفريقيا. ونظراً إلى التزام الحلف بتوطيد علاقاته مع الشرق الأوسط الكبير، وهو ما تم طرحه في قمة اسطنبول في عام 2004 كأساس للعمل المستقبلي، فقد صدَّق رؤساء دول وحكومات الحلف في قمة ريغا على تأسيس شبكة واسعة للأنشطة التدريبية للمنفعة المتبادلة بين الحلفاء من جهة، وشركاء الناتو في كل من الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون من جهة أخرى.
Μέσα σε αυτό το πλαίσιο, οι Σύμμαχοι άρχισαν να σκέπτονται μια Εκπαιδευτική Πρωτοβουλία του NATO για τις στρατιωτικές δυνάμεις μη-Συμμαχικών κρατών και διεθνών οργανισμών στις περιοχές της Ευρώπης, της Μέσης Ανατολής και της Αφρικής. Με βάση τη δέσμευση της Συμμαχίας να ενισχύσει τις σχέσεις με την ευρύτερη Μέση Ανατολή που έκανε κατά την Διάσκεψη Κορυφής της Κωνσταντινούπολης τον Ιούνιο του 2004, οι Συμμαχικοί Αρχηγοί Κρατών και Κυβερνήσεων ενέκριναν στην Ρίγα τη δημιουργία ενός επεκτεινόμενου δικτύου εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για το αμοιβαίο όφελος των Εταίρων του/της MD/ICI και των Συμμάχων.
V tomto kontextu spojenci začali hodnotit koncepci Programu spolupráce ve výcviku NATO pro armádní sbory nečlenských států a mezinárodních organizací v Evropě a ve státech Středního východu a Afriky. Na základě závazku k upevnění vztahů se státy rozšířené oblasti Středního východu, který byl schválen během istanbulského summitu v červnu 2004, nejvyšší státní představitelé členských zemí Aliance se na rižském summitu usnesli na vybudování rozsáhlé struktury výcvikových aktivit ve prospěch partnerských zemí Středozemního dialogu, Istanbulské kooperační iniciativy a spojenců.
I den forbindelse begyndte de allierede at overveje et NATO-træningsinitiativ for militære styrker i lande uden for NATO og for internationale organisationer i Europa, Mellemøsten og Afrika. På det grundlag, der blev skabt på topmødet i juni 2004 i Istanbul, hvor Alliancen forpligtede sig til at styrke relationerne til den bredere Mellemøstregion, godkendte stats- og regeringscheferne i Riga skabelsen af et stadigt større netværk af træningsaktiviteter til gensidig gavn for såvel partnere i MD og ICI som for allierede.
Sellega seoses ongi liitlased hakanud kaaluma NATO väljaõppe pakkumist NATO-väliste riikide ja rahvusvaheliste organisatsioonide relvajõududele Euroopas, Lähis-Idas ja Aafrikas. Lähtudes alliansi 2004. aasta Istanbuli tippkohtumisel võetud kohustusest tugevdada suhteid laiema Lähis-Idaga, kiitsid NATO riigipead ja valitsusjuhid Riias heaks plaani luua laiendatud väljaõppeürituste võrgustik, millest oleks kasu nii Vahemere dialoogis ja Istanbuli koostööalgatuses osalevatel partneritel kui ka liitlasriikidel.
Ugyanakkor az oktatás és kiképzés részévé vált a NATO műveleti tevékenységének is. A Szövetség például a NATO iraki kiképzési küldetésében (NTM-I) közvetlenül részt vesz az iraki biztonsági erők kiképzésében. Ezen túlmenően, az ISAF keretén belül támogatást nyújt az afgán biztonsági erők kiképzéséhez, miközben a NATO és Afganisztán szélesebb értelemben véve jelentős hosszú távú együttműködési programot fogadott el. Végül pedig, a Szövetség hozzájárult az Afrikai Unió szudáni küldetésének (AMIS) kiépítéséhez, egyebek között törzstisztek képzésével.
Á sama tíma hefur kennsla og þjálfun orðið hluti af aðgerðastarfi NATO. Bandalagið hefur til dæmis tekið beinan þátt í að þjálfa íraskar öryggissveitir gegnum þjálfunarsveit NATO í Írak. Það styður einnig við þjálfun afganskra öryggissveita fyrir atbeina alþjóðlegu öryggissveitanna í Afganistan, og gegnum nýtt samkomulag á milli NATO og Afganistan, er kveður á um umfangsmikið samstarf til langs tíma. Loks hefur bandalagið lagt verkefni Afríkusambandsins í Súdan lið, meðal annars með því að þjálfa starfslið þess.
Samtidig har utdanning og trening blitt del av NATOs operative aktiviteter. Alliansen er for eksempel direkte involvert i treningen av irakiske sikkerhetsstyrker gjennom NATOs treningsmisjon i Irak. Den støtter også treningen av afghanske sikkerhetsstyrker gjennom NATOs internasjonale sikkerhetsstyrke (ISAF), og i mer omfattende grad gjennom et substansielt program om langsiktig samarbeid mellom NATO og Afghanistan, som det nettopp er blitt enighet om. Til slutt har Alliansen bidratt til å bygge kapasiteten til Den afrikanske unions misjon i Sudan (AMIS) blant annet ved å sørge for stabstrening.
W tym kontekście członkowie Sojuszu zaczęli rozważać powołanie Inicjatywy Szkoleniowej NATO dla nienatowskich sił zbrojnych oraz organizacji międzynarodowych w różnych regionach Europy, Bliskiego Wschodu i Afryki. Bazując na zobowiązaniu Sojuszu do wzmacniania stosunków z szerszym Bliskim Wschodem złożonym podczas szczytu NATO w Stambule w czerwcu 2004 roku, szefowie państw i rządów państw członkowskich poparli w Rydze stworzenie rozrastającej się sieci inicjatyw szkoleniowych, mającej przynieść wzajemne korzyści partnerom z Dialogu Śródziemnomorskiego/ Inicjatywy Stambulskiej oraz członkom Sojuszu.
С точки зрения Североатлантического союза эти цели опираются на несколько принципов. Мероприятия должны отвечать взаимным интересам стран НАТО и стран-партнеров; стороны должны совместно распоряжаться ими; и мероприятия должны соответствовать потребностям. Они также должны опираться на уже существующие структуры и программы, привносить дополнительную ценность в существующие двусторонние и многосторонние программы и избегать проделывания двойной работы. Соблюдение этих принципов требует прозрачности и координации с другими национальными и международными структурами, включая Организацию Объединенных Наций и Европейский Союз. Другие принципы включают, помимо прочих, инклюзивность, прозрачность и самодифференциацию.
V tejto situácii začala Aliancia zvažovať výcvikový program NATO pre ozbrojené sily nečlenských krajín a medzinárodných organizácií v regiónoch Európy, Stredného Východu a Afriky. Na základe záväzku Aliancie posilňovať vzťahy s krajinami širšieho Stredného Východu, ktorý bol prijatý na summite v Istanbule v júni 2004 schválili hlavy štát a vlád členských krajín Aliancie vytvorenie rozširujúcej sa siete výcvikových aktivít v spoločnom záujme partnerov z krajín MD/ICI a spojencov.
V luči tega so zaveznice začele razmišljati o Natovi pobudi za usposabljanje za oborožene sile držav nezaveznic in mednarodnih organizacij v regijah po Evropi, na Bližnjem vzhodu in v Afriki. Na podlagi zaveze Nata o krepitvi odnosov s širšim Bližnjim vzhodom, ki je bila sprejeta na carigrajskem vrhu junija 2004, so zavezniški voditelji držav in vlad v Rigi podprli oblikovanje vse širše mreže dejavnosti usposabljanja v obojestransko korist partneric MD/ICI in zaveznic.
Заходи з навчання та підготовки стали також частиною оперативної діяльності НАТО. Так, у межах Тренувальної місії НАТО в Іраку, Альянс безпосередньо займається підготовкою національних сил безпеки цієї країни. НАТО також надає допомогу у підготовці Національних сил безпеки Афганістану в рамках операції Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ) та нещодавно ухваленої широкомасштабної програми довгострокового співробітництва між НАТО та Афганістаном. До того ж Альянс сприяв виконанню місії Африканського Союзу в Судані, у тому числі шляхом надання допомоги у підготовці військових.
  NATO Review - Ortaklıkl...  
Bugüne kadar Körfez bölgesinde güvenlik konusundaki temel strateji, mevcut durumun korunması, bölgedeki devletlerin aralarındaki ilişkilerin düzenlenmesi ve minimum güvenlik veya güvenlik duygusunun sağlanması konusunda tek bir büyük güce, yani Amerika Birleşik Devletleri’ne dayanmaktı.
Up to now, the main strategy to provide for Gulf security has been to rely on one big external power, the United States, to maintain the status quo, regulate the relationships among the regional states, and provide at least a minimum of security or a sense thereof. Given the often hostile attitude of their neighbours, the Arab Gulf States increasingly saw their own state and regime security tied to the military power and protection of the United States.
Jusqu’ici, la stratégie principale adoptée pour assurer la sécurité dans le Golfe a consisté à compter sur une grande puissance extérieure, les États-Unis, pour maintenir le statu quo, réguler les relations entre les pays de la région, et garantir à tout le moins une sécurité minimale, ou un sentiment de sécurité. Vu l’attitude souvent hostile des pays voisins, la sécurité des États et régimes du golfe Persique est devenue de plus en plus tributaire de la puissance militaire et de la protection des États-Unis.
Bislang bestand die Hauptstrategie zur Wahrung der Sicherheit am Golf darin, darauf zu bauen, dass eine große externe Macht – die Vereinigten Staaten – den Status quo, die Beziehungen zwischen den Staaten der Region und ein Minimum an zumindest gefühlter Sicherheit aufrechterhalten würde. Angesichts der häufig feindseligen Haltung ihrer Nachbarn, sahen die Staaten am Persischen Golf die Sicherheit ihres eigenen Staats und Regimes zunehmend an die militärische Macht und den militärischen Schutz durch die USA gebunden.
Hasta ahora la principal estrategia para contribuir a la seguridad del Golfo ha consistido en confiar en una gran potencia exterior, Estados Unidos, que se ocupe de mantener el status quo, regular las relaciones entre los países de la región y aportar al menos un mínimo de seguridad o la sensación de que esta existe. Dada la actitud a menudo hostil de sus vecinos, los estados del Golfo han ido viendo cómo la seguridad de sus regímenes y naciones está cada vez más vinculada a la protección y el poderío militar de EEUU.
Fino ad ora, la strategia principale per fornire sicurezza al Golfo è stata quella di far affidamento su una grande potenza esterna, gli Stati Uniti, per mantenere lo status quo, regolare i rapporti tra stati regionali, e fornire almeno un minimo di sicurezza o una parvenza di questa. Dato l’atteggiamento spesso ostile dei loro vicini, gli stati arabi del Golfo hanno visto sempre più i loro stati e la sicurezza dei loro regimi dipendere dalla potenza militare e dalla protezione degli Stati Uniti.
Até ao momento, a principal estratégia de segurança para a região do Golfo consistia no apoio de uma grande potência externa, os Estados Unidos, para manterem o status quo, regularem as relações entre os Estados regionais e providenciarem, pelo menos, uma segurança mínima ou uma sensação de segurança. Dada a atitude frequentemente hostil dos seus vizinhos, os Estados Árabes do Golfo foram cada vez mais associando a segurança dos seus Estados e dos seus regimes ao poder e protecção militares dos Estados Unidos.
حتى اللحظة، تمثلت الاستراتيجية الرئيسية لضمان أمن الخليج بالاعتماد على قوّة خارجية كبيرة واحدة، هي الولايات المتّحدة. فأمريكا هي التي تحافظ على الوضع القائم وتنظم العلاقات بين دول المنطقة وتوفّر، على الأقل، حدّاً أدنى من الأمن أو الشعور بالأمان. ونظراً إلى الطابع العدائي الذي اتسم به سلوك بعض جاراتها في الغالب، ترسّخت بصورة متزايدة لدى دول الخليج العربية القناعة بأن أمنها القومي وأمن أنظمتها، يعتمدان على القوّة العسكرية والحماية الأمريكييْن.
Tot nu toe heeft de belangrijkste strategie om te voorzien in veiligheid voor de Golf bestaan uit het vertrouwen op een grote externe macht, de Verenigde Staten, om de status quo te handhaven, de betrekkingen onder de regionale staten te reguleren, en een minimale mate van veiligheid of gevoel van veiligheid te creëren. Gezien de vaak vijandige houding van hun buurlanden, merkten de Arabische Golfstaten dat hun eigen staats- en regimeveiligheid steeds meer verbonden raakten aan de militaire macht en bescherming van de Verenigde Staten.
Досега основната стратегия за гарантиране на сигурността на страните в Залива бе да се разчита на една голяма външна сила, Съединените щати, която поддържа статуквото, регулира отношенията между държавите в региона и създава най-малкото един минимум сигурност или поне чувството, че има такава. Поради враждебното отношение на съседните държави, страните от Персийския залив обвързват все по-тясно сигурността на държавата и режима с военната сила и закрилата на Съединените щати.
Základní bezpečnostní strategie zemí Perského zálivu se dodnes opírá o silnou velmoc - USA, spolehajíce na udržení statusu quo a na vztahy mezi arabskými státy, což poskytuje minimální bezpečnost nebo alespoň pocit bezpečnosti. Vzhledem k častým projevům nepřátelství ze strany některých okolních zemí, státy Perského zálivu stoupající měrou spoléhají na vojenskou sílu a ochranu ze strany USA.
Siiani seisnes Pärsia lahe piirkonna julgeoleku tagamine status quo säilitamises, piirkonna riikide vaheliste suhete korraldamises ning minimaalse julgeoleku tagamises või vähemalt turvatunde tekitamises, toetudes sealjuures ühele suurele välisjõule, Ameerika Ühendriikidele. Kuna naaberriigid suhtusid piirkonna Araabia riikidesse sagedasti liigagi vaenulikult, nägid nood üha sagedamini oma riigi ja valitsejaskonna julgeolekut Ameerika Ühendriikide kaitse all ja seotuna tolle sõjalise jõuga.
Ez idáig az öböl biztonságát garantáló legfontosabb stratégia az volt, hogy egy nagy külső hatalomra, az Egyesült Államokra támaszkodtak a status quo biztosításában, a térségi államok közötti kapcsolatok szabályozásában, hogy ezáltal minimális biztonság vagy legalábbis annak az érzete megteremtődjék. Figyelembe véve szomszédjaik sokszor ellenséges hozzáállását az Arab-öböl államai egyre többször érezték, hogy a saját államuk és rendszerük biztonsága az Egyesült Államok katonai erejéhez és annak védelmi és az attól kapott védelemhez kötődik.
Hingað til hefur meginstefnan í málefnum Flóaríkjanna verið að treysta á eitt öflugt utanaðkomandi ríki, Bandaríkin, til að viðhalda óbreyttu ástandi, hafa stjórn á samskiptum ríkjanna á svæðinu og til að veita lágmarksöryggi eða í það minnsta tilfinningu fyrir að búa við lágmarksöryggi. Að teknu tilliti til hinnar oft á tíðum fjandsamlegu afstöðu sem Flóaríkin búa við af hálfu nágranna sinna, var rökrétt fyrir þessi ríki að tengja öryggi sitt í æ ríkari mæli við hernaðarstyrk og vernd Bandaríkjanna.
Iki šiol pagrindinė Persijos įlankos saugumo užtikrinimo strategija buvo pasikliauti viena stambia išorine galybe – Jungtinėmis Amerikos Valstijomis, – kad būtų išlaikomas status quo, reguliuojami santykiai tarp regiono valstybių ir suteikiamas bent jau minimalus saugumas ar nors jo pojūtis. Atsižvelgdamos į vis priešiškesnę kaimynų nuostatą, Persijos įlankos arabų šalys vis labiau siejo savo valstybės ir režimo saugumą su Jungtinių Amerikos Valstybių karine galia ir apsauga.
Hittil har hovedstrategien for å sørge for sikkerhet i Gulfen vært å stole på en av de store, eksterne maktene, USA, for å opprettholde status quo, regulere forholdene mellom de regionale statene, og sørge for i hvert fall et minimum av sikkerhet eller en oppfatning av det. Gitt den ofte fiendtlige holdningen til sine naboer, så de arabiske gulfstatene i økende grad sitt eget lands og regimes sikkerhet knyttet til USAs militære makt og beskyttelse.
Do chwili obecnej główna strategia zapewniania bezpieczeństwa w Zatoce sprowadzała się do zdania się na jedno zewnętrzne mocarstwo – Stany Zjednoczone - które miało utrzymywać status quo, regulować stosunki pomiędzy państwami w regionie oraz zapewniać przynajmniej minimum bezpieczeństwa, albo jego poczucie. Wobec wrogiego nastawienia swoich sąsiadów, arabskie państwa Zatoki Perskiej w coraz większym stopniu postrzegały bezpieczeństwo swojej państwowości i rządów jako związane z potęgą wojskową i ochroną zapewnianą przez Stany Zjednoczone.
Până în prezent, principala strategie pentru a asigura securitatea Golfului s-a bazat pe o singură mare putere externă, Statele Unite, care să menţină status quo-ul, să reglementeze relaţiile dintre statele regiunii şi să asigure un minim de securitate sau un sentiment în acest sens. Având în vedere atitudinea deseori ostilă a vecinilor lor, ţările arabe din Golf şi-au perceput din ce în ce mai mult propria stare şi propriul regim de securitate ca fiind legate de puterea militară şi protecţia Statelor Unite.
До настоящего момента основная стратегия обеспечения безопасности в Персидском заливе состояла в том, чтобы полагаться на одну крупную внешнюю державу – Соединенные Штаты, – которым надлежало сохранять статус кво, регулировать отношения между государствами региона и обеспечивать, по крайней мере, на минимальном уровне безопасность или ощущение таковой. В результате того, что арабские страны Персидского залива часто сталкивались с враждебным отношением своих соседей, безопасность этих стран и их режимов все в большей степени увязывалась с военной мощью США и защитой, которую предоставляет Америка.
Základná bezpečnostná stratégia krajín Perzského zálivu sa dodnes opiera o silnú veľmoc - USA, spoliehajúc sa na udržaní statusu quo a na vzťahy medzi arabskými štátmi, čo poskytuje minimálnu bezpečnosť alebo aspoň pocit bezpečnosti. Vzhľadom na časté prejavy nepriateľstva zo strany niektorých okolitých krajín, štáty Perzského zálivu stúpajúcou mierou spoliehajú na vojenskú silu a ochranu zo strany USA.
Do sedaj je bila glavna strategija za zagotavljanje varnosti v Zalivu zanašanje na veliko zunanjo velesilo, Združene države, ki je ohranjala obstoječe stanje, upravljala odnose med državami v regiji in zagotavljala vsaj minimalno varnost ali občutek varnosti. Zaradi pogosto sovražne nastrojenosti svojih sosedov so arabske zalivske države varnost svoje lastne države in režima vedno bolj povezovale z vojaško močjo in zaščito Združenih držav.
Līdz šim brīdim galvenā stratēģija, lai gādātu drošību Persijas līcī, bija paļaušanās uz vienu ārējo lielvaru, Amerikas Savienotajām Valstīm, lai saglabātu status quo, regulētu attiecības starp reģionālajām valstīm un nodrošinātu vismaz drošības minimumu vai ilūziju par to. Ņemot vērā kaimiņvalstu bieži vien naidīgo attieksmi, Persijas līča arābu valstis aizvien vairāk redzēja savu valstu un režīmu drošību ciešā sasaistē ar ASV militāro spēku un aizsardzību.
  Afganistan'da adli refo...  
Sovyetler Birliği’nin Afganistan’dan çekilmesinden ve daha sonra ABD, Suudi Arabistan ve Pakistan’ın Afganistan’ı yalnız bırakmasından sonra ülke sonra derece istikrarsız ve fakir bir konuma düştü. Son zamanlarda hızla yükselen aşırı İslami yaklaşım ve teröristlerin ABD’ye yaptığı saldırıdan sonra Afganistan uluslararası ilişkilerin ekseni haline geldi.
The state in which Afghanistan is today is partly due to the way the international community has treated it. After the withdrawal of the Soviet Union and the subsequent abandonment of the country by the US, Saudi Arabia and Pakistan, Afghanistan became incredibly unstable and poor. With the recent rise of Islamic extremism and the attack on the US by terrorists, Afghanistan performs as a pivot for international relations. The entire world now has a strong interest in Afghanistan’s reconstruction, longer-term development and avoidance of further conflict.
L’état dans lequel l’Afghanistan se trouve aujourd’hui est dû en partie à la manière dont la communauté internationale a traité le pays. Après le retrait de l’Union soviétique et, ensuite, l’abandon du pays par les États-Unis, l’Arabie saoudite et le Pakistan, l’Afghanistan s’est enfoncé dans une instabilité et une pauvreté extrêmes. Avec l’accroissement récent de l’extrémisme islamique et l’attaque terroriste perpétrée contre les États-Unis, le pays occupe maintenant une place cruciale dans les relations internationales. Il est dorénavant de la plus haute importance, au niveau de l’ensemble de la planète, d’assurer sa reconstruction et son développement à long terme, et d’éviter l’apparition d’un nouveau conflit.
Der Zustand, in dem Afghanistan sich heute befindet, ist zum Teil auf dessen Behandlung seitens der internationalen Gemeinschaft zurückzuführen. Nach dem Rückzug der sowjetischen Armee und - später - der Vereinigten Staaten, Saudi-Arabien und Pakistan verkümmerte Afghanistan zu einem sehr instabilen und armen Land. Im Zuge des Aufstiegs des islamischen Extremismus und nach dem terroristischen Angriff auf die USA ist das Land zum entscheidenden Spielball in den internationalen Beziehungen geworden. Jeder hat Interesse am Wiederaufbau des Landes, an seiner langfristigen Entwicklung und der Vermeidung weiterer Konflikte in dieser Region.
El estado actual de Afganistán se debe en parte a la forma en la que le ha tratado la comunidad internacional. Tras la retirada de la Unión Soviética y el subsiguiente abandono por parte de EEUU, Arabia Saudita y Pakistán, el país se vio sumido en la pobreza y la inestabilidad. El resurgimiento del extremismo islámico y los ataques terroristas contra EEUU lo convirtieron en un elemento esencial dentro de las relaciones internacionales, y ahora todos los países tienen un gran interés por su reconstrucción, su desarrollo a largo plazo y la forma de asegurar que no vuelva a estallar un conflicto.
La situazione in cui l’Afghanistan si trova oggi si deve in parte al modo in cui la comunità internazionale se ne è occupata. Dopo il ritiro dell'Unione Sovietica ed il successivo abbandono del paese da parte di Stati Uniti, Arabia Saudita e Pakistan, l’Afghanistan è divenuto incredibilmente instabile e povero. Con il recente aumento dell’estremismo islamico e degli attacchi terroristici contro gli Stati Uniti, l’Afghanistan diviene qualcosa di fondamentale nel campo delle relazioni internazionali. Il mondo intero ha ora un forte interesse nella ricostruzione e nello sviluppo a lungo termine dell’Afghanistan e nell'evitarvi un ulteriore conflitto.
O estado em que o Afeganistão se encontra hoje em dia deve-se em parte à forma como a comunidade internacional tratou aquele país. Após a retirada da União Soviética e o subsequente abandono do país por parte dos Estados Unidos, da Arábia Saudita e do Paquistão, o Afeganistão tornou-se extremamente pobre e instável. Com o aumento recente do extremismo islâmico e os atentados terroristas contra os Estados Unidos, o Afeganistão tornou-se central nas relações internacionais. Hoje em dia, o mundo inteiro tem um forte interesse na reconstrução e no desenvolvimento de longo prazo do Afeganistão, para além de querer evitar mais conflitos no país.
تُمثّل طريقة تعامل المجتمع الدولي مع أفغانستان أحد أهم أسباب وضعها الراهن. فبعد انسحاب الاتحاد السوفياتي السابق منها وتخلّي الولايات المتّحدة والمملكة العربية السعودية وباكستان عنها، أصبحت أفغانستان بلداً فقيراً ومضطرباً للغاية. لكنْ بعد الصعود الأخير للتطرف الاسلامي والهجوم الإرهابي على الولايات المتّحدة، تحوّلت أفغانستان إلى أحد المحاور الأساسية للعلاقات الدولية. فالعالم بأسره أصبح اليوم شديد الاهتمام بإعادة إعمار أفغانستان والتنمية المستدامة فيها وتفادي انزلاقها في أي نزاع جديد.
De staat waarin Afghanistan op dit moment verkeert, is ten dele te wijten aan de manier waarop de internationale gemeenschap het land heeft behandeld. Nadat de Sovjet Unie zich had teruggetrokken en toen vervolgens ook de VS, Saoedi-Arabië en Pakistan het land in de steek hadden gelaten, werd Afghanistan ongelooflijk instabiel en arm. Met de recente opkomst van Islamitisch extremisme en de aanslag op de VS door terroristen, fungeert Afghanistan tegenwoordig als een spil voor internationale betrekkingen. De gehele wereld heeft nu een krachtig belang bij de wederopbouw van Afghanistan, haar ontwikkeling op de lange termijn en het vermijden van verdere conflicten.
Днешното положение в Афганистан се дължи отчасти на начина, по който международната общност подходи към проблемите на страната. След изтеглянето на съветската армия и изоставянето на страната от САЩ, Саудитска Арабия и Пакистан, Афганистан се превърна в невероятно нестабилна и бедна държава. След терористичните атентати срещу САЩ и надигането на ислямския екстремизъм Афганистан придоби ключово значение за международните отношения. Днес целият свят ще спечели от възстановяването, трайното развитие и предотвратяването на бъдещи конфликти в Афганистан.
Současná situace Afghánistánu je částečně způsobena postupem mezinárodního společenství. Po odchodu sovětských vojsk a následném odklonění politických kruhů USA, Saudské Arábie a Pákistánu zůstala tato země neuvěřitelně labilní a zbídačená. Vlivem růstu islámského extremismu a teroristického útoku na USA učinkuje Afghánistán jako osa mezinárodních vztahů. Celý svět má v současné době silný zájem o rekonstrukci Afghánistánu, jeho dlouhodobý rozvoj a vyloučení dalších konfliktů.
Afganistani praeguses seisus on osaliselt süüdi see, kuidas rahvusvaheline kogukond on seda riiki kohelnud. Pärast seda, kui Nõukogude Liit oma väed välja viis ning USA, Saudi-Araabia ja Pakistan Afganistani seejärel hülgasid, muutus riik äärmiselt ebastabiilseks ja vaeseks. Seoses islamiäärmusluse hiljutise tõusuga ja USA-vastaste terrorirünnakutega on Afganistan muutunud rahvusvaheliste suhete keskpunktiks. Terve maailm on nüüd väga huvitatud Afganistani ülesehitamisest, riigi arengust pikema aja jooksul ja edasiste konfliktide vältimisest.
A mai afganisztáni helyzet részben betudható annak, ahogy az országot a nemzetközi közösség kezelte. A Szovjetunió kivonulását és azt követően, hogy az országot az Egyesült Államok, Szaúd-Arábia és Pakisztán magára hagyta, Afganisztán hihetetlenül instabillá és szegénnyé vált. Az szélsőséges iszlám gondolatok térnyerése és az USA elleni terroristatámadás kapcsán Afganisztán a nemzetközi kapcsolatok sarokkövévé vált. Az egész világnak most erőteljes érdeke fűződik Afganisztán újjáépítéséhez, hosszú távú fejlődéséhez és a további konfliktus elkerüléséhez.
Ástand mála í Afganistan í dag er að hluta til eins og það er vegna þess hvernig alþjóðasamfélagið hefur komið fram. Eftir að Sovétríkin drógu herlið sitt til baka frá Afganistan og í kjölfar afskiptaleysis Bandaríkjanna, Sádí-Arabíu og Pakistan varð Afganistan ótrúlega fátækt og óstöðugt land. Hin nýlega bylgja íslamiskrar öfgahyggju og hryðjuverkaárásin á Bandaríkin sýndu fram á að Afganistan er orðið miðdepill alþjóðatengsla íslamiskra öfgamanna. Það er mikið í húfi fyrir alla heimsbyggðina að í Afganistan takist að byggja upp, efla langtímaþróun og komast hjá frekari átökum.
Šianieninę Afganistano padėtį tam tikru mastu lėmė tarptautinės bendruomenės elgsena su šia šalimi. Pasitraukus Sovietų Sąjungai, o vėliau šalį apleidus JAV, Saudo Arabijai ir Pakistanui, Afganistanas tapo neįtikėtinai nestabilus ir skurdus. Pastaruoju metu sustiprėjęs islamo ekstremizmas ir teroristiniai išpuoliai prieš Jungtines Amerikos Valstijas pavertė Afganistaną ašimi, apie kurią sukasi tarptautiniai santykiai. Visas pasaulis dabar suinteresuotas Afganistano atstatymu, ilgalaike plėtra ir kad būtų išvengta naujų konfliktų.
Dagens tilstand i Afghanistan skyldes delvis hvordan det internasjonale samfunnet har behandlet landet. Etter at Sovjetunionen trakk seg tilbake og landet deretter ble forlatt av USA, Saudi Arabia og Pakistan, ble Afghanistan utrolig ustabilt og fattig. Med islamsk ekstremisme på fremmarsj og terroristenes angrep på USA, virker Afghanistan som en krumtapp for internasjonale forbindelser. Hele verden har nå en sterk interesse i Afghanistans gjenoppbygging, utvikling på lengre sikt og at ytterligere konflikt unngås.
Stan, w jakim obecnie znajduje się Afganistan częściowo wynika ze sposobu, w jaki ten kraj został potraktowany przez społeczność międzynarodową. Po wycofaniu się Związku Radzieckiego, a następnie po tym, jak kraj ten został opuszczony przez USA, Arabię Saudyjską i Pakistan, Afganistan stał się niezwykle niestabilny i biedny. Z względu na ostatnie nasilenie się ekstremistycznego islamizmu oraz ataki terrorystyczne na USA, Afganistan jest osią, wokół której obracają się stosunki międzynarodowe. W interesie całego świata jest odbudowa Afganistanu, długoterminowy rozwój oraz unikanie eskalacji konfliktu.
Starea în care se află astăzi Afganistanul se datorează, într-o anumită măsură, tratamentului primit de acesta din partea comunităţii internaţionale. După retragerea Uniunii Sovietice şi, ulterior, abandonarea sa de către SUA, Arabia Saudită şi Pakistan, Afganistanul a devenit incredibil de instabil şi sărac. În contextul recentei creşteri a extremismului islamic şi al atacurilor teroriste împotriva SUA, Afganistanul joacă rolul unui pivot în cadrul relaţiilor internaţionale. Întreaga lume are acum un mare interes pentru reconstrucţia şi dezvoltarea pe termen lung a Afganistanului, precum şi pentru evitarea perpetuării conflictului din această ţară.
Сложившееся сегодня в Афганистане положение дел частично объясняется тем, каким образом международное сообщество обращалось с этим государством. После вывода советских войск США, Саудовская Аравия и Пакистан оставили эту страну, что привело к еще большей нестабильности и обнищанию Афганистана. В связи с ростом исламского экстремизма и недавним нападением террористов на США Афганистан стал одним из главных вопросов в международных отношениях. Весь мир серьезно заинтересован теперь в восстановлении Афганистана, его долгосрочном развитии и в том, чтобы избежать углубления конфликта.
Súčasná situácia Afganistane je čiastočne spôsobená postupom medzinárodného spoločenstva. Po odchode sovietskych vojsk a následnom odklonení sa politických kruhov USA, Saudskej Arábie a Pakistanu zostala táto krajina neuveriteľne labilná a zbedačená. Vplyvom rastu islamského extrémizmu a teroristického útoku na USA účinkuje Afganistan ako osa medzinárodných vzťahov. Celý svet má v súčasnej dobe silný záujem o rekonštrukciu Afganistanu, jeho dlhodobý rozvoj a vylúčenie ďalších konfliktov.
Stanje, v katerem je Afganistan danes, delno lahko pripišemo temu, kako ga je mednarodna skupnost obravnavala. Potem ko se je umaknila Sovjetska zveza in so kasneje državo zapustili ZDA, Saudska Arabija in Pakistan, je sta v Afganistanu zavladali velika nestabilnost in revščina. Zaradi nedavnega vzpona islamskih skrajnežev in napadov teroristov na ZDA igra Afganistan pomembno vlogo v mednarodnih odnosih. Ves svet zdaj izkazuje močan interes za obnovo, dolgoročni razvoj in izogibanje nadaljnjim konfliktom v Afganistanu.
Stāvoklis, kāds ir šodien Afganistānā, daļēji sakņojas starptautiskās sabiedrības attieksmē pret šo valsti. Pēc Padomju Savienības spēku atvilkšanas un tam sekojošās ASV, Saūda Arābijas un Pakistānas spēku aiziešanas, Afganistāna kļuva par neticami nestabilu un nabadzīgu valsti. Līdz ar neseno islāma ekstrēmisma saasināšanos un teroristu uzbrukumiem ASV, Afganistāna ir atkal ieņēmusi centrālo vietu starptautiskajās attiecībās. Tagad visa pasaule ir ļoti ieinteresēta Afganistānas rekonstrukcijā, ilgtermiņa attīstībā un turpmāko konfliktu novēršanā.
  NATO DERGİSİ - Bir adım...  
İttifakla Rusya arasındaki ilişkinin durumu, eksik olan en önemli şeyi—iki taraf arasındaki güven eksikliğini—telafi etmek amacıyla girişilen çok sayıda pratik eylem olarak nitelenebilir.
The situation in relations between the alliance and Russia is characterised by a lot of practical activities, which are designed to compensate for one crucial thing missing – lack of political trust between the two sides.
Les relations entre l'Alliance et la Russie se caractérisent par un grand nombre d'activités pratiques, conçues pour compenser un élément essentiel qui fait défaut - la confiance politique entre les deux parties.
Las relaciones entre la Alianza y Rusia se caracterizan por una gran cantidad de actividades prácticas diseñadas para compensar una carencia fundamental: la falta de confianza política entre las dos partes.
La situazione nelle relazioni tra l'Alleanza e la Russia è caratterizzata da molte attività pratiche, che hanno il compito di compensare una fondamentale carenza: la mancanza di fiducia politica tra le due parti.
A situação da relação entre a Aliança e a Rússia é caracterizada por uma série de actividades práticas, concebidas para compensar algo de crucial que falta: confiança política entre as partes.
De situatie in de relaties tussen het bondgenootschap en Rusland wordt gekenmerkt door veel praktische activiteiten, die bedoeld zijn als compensatie voor één cruciaal ding dat ontbreekt – het politiek vertrouwen tussen de twee partijen.
Отношенията между Алианса и Русия се характеризират с много практически дейности, чиято цел е да компенсират липсата на нещо изключително важно - политическо доверие между двете страни.
Situace ve vztazích mezi Ruskem a Aliancí je charakterizována množstvím praktických aktivit, které jsou určeny ke kompenzaci jednoho rozhodujícího, ale chybějícího faktoru - nedostatku politické důvěry mezi oběma stranami.
Alliansi ja Venemaa suhete olukorda iseloomustab hulk praktilist tegevust, mis peab korvama üht olulist puudust – seda, et kummalgi pole teise vastu poliitilist usaldust.
A Szövetség és Oroszország közötti kapcsolatok helyzetét számos gyakorlati tevékenység jellemzi, amelyek egy nagyon fontos dolog hiányának a kompenzálására hoztak létre – ez pedig a két oldal közötti politikai bizalom hiánya.
Núverandi staða tengslanna milli Atlantshafsbandalagsins og Rússlands einkennist af hagnýtri starfsemi, sem ætlað er að koma í stað þess lykilatriðis sem enn vantar - pólitískt traust milli aðila.
Aljanso ir Rusijos tarpusavio santykiams būdinga nemažai praktinės veiklos, kurios tikslas yra kompensuoti esminį trūkstamą dalyką – politinį abiejų santykių šalių tarpusavio pasitikėjimą.
Situasjonen i forholdet mellom Alliansen og Russland er karakterisert av mange praktiske aktiviteter, som er utformet for å kompensere for et avgjørende forhold som mangler – mangel på politisk tillitt mellom de to sider.
Stosunki Sojuszu z Rosją charakteryzują się bardzo wieloma praktycznymi działaniami, które mają zrekompensować brak jednej podstawowej rzeczy – zaufania politycznego między obiema stronami.
Relaţiile dintre Alianţă şi Rusia sunt caracterizate de foarte multe activităţi practice, concepute pentru a compensa un lucru de o importanţă crucială care lipseşte – încrederea în plan politic între cele două părţi.
Отношения между Альянсом и Россией отличаются большим числом практических мероприятий, которые призваны компенсировать нехватку одной важнейшей составляющей – политического доверия сторон друг к другу.
Situácia vo vzťahoch medzi Ruskom a Alianciou je charakterizovaná množstvom praktických aktivít, ktoré sú určené ku kompenzácii jedného rozhodujúceho, ale chýbajúceho faktoru - nedostatku politickej dôvery medzi oboma stranami.
Za stanje odnosov med zavezništvom in Rusijo je značilnih veliko praktičnih aktivnosti, ki naj bi nadomestile tisto ključno stvar, ki manjka – namreč politično zaupanje med obema stranema.
Situāciju attiecībās starp aliansi un Krieviju raksturo liels daudzums praktisku aktivitāšu, kam būtu jākompensē viena ļoti svarīgu lieta, kuras pietrūkst – politiskā uzticēšanās starp abām pusēm.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
Konstantin Eggert Rusya ile NATO arasındaki ilişkinin hep inişli çıkışlı olarak devam edeceğini ileri sürüyor. Ancak yakında Rusya’nın güvenlik gündeminin en üst sıralarında yer alacak olan esas konu, aslında Rusya’nın bölgedeki diğer ilişkileri olabilir
The relationship between Russia and NATO seems destined to be one of peaks and troughs, argues Konstatin Eggert. But it is Russia's other regional relations which may soon top its security agenda.
Aujourd'hui, le moment est venu pour la Russie et pour l'OTAN de cesser de se voir à travers le prisme de la Guerre froide, affirme Fedor Loukianov. Les défis du XXIème siècle exigent que les deux parties remettent en cause les perceptions héritées du XXème siècle.
Die Beziehungen zwischen Russland und der NATO scheinen dazu bestimmt zu sein, eine Geschichte voller Höhen und Tiefen zu sein, denkt Konstatin Eggert. Doch es sind die anderen regionalen Beziehungen Russlands, die schon bald ganz oben auf dessen Sicherheitsagenda stehen könnten.
È giunto il momento per Russia e NATO di smetterla di vedersi l'un l'altro attraverso la lente della Guerra Fredda, afferma Fyodor Lukyanov. I cambiamenti del XXI secolo richiedono che entrambe le parti affrontino gli strascichi del XX secolo.
Fyodor Lukyanov argumenta que está na altura de a Rússia e a NATO deixarem de se ver uma à outra pelo prisma da Guerra Fria. Os desafios do século XXI exigem que ambos os lados ultrapassem a ressaca do século XX.
يعتبر فيودور لوكيانوف أن الوقت قد آن لكي يكف كل من حلف شمالي الأطلسي وروسيا عن النظر إلى الآخر من منظار الحرب الباردة، فتحديات القرن الواحد والعشرين تتطلب من الطرفين تخطي دوار القرن العشرين.
Време е Русия и НАТО да престанат да гледат един на друг през призмата на Студената война, твърди Фьодор Лукиянов. Предизвикателствата на двадесет и първи век изискват двете страни да преодолеят махмурлука от XX век
Praegu on Venemaal ja NATO-l paras aeg lõpetada teineteise nägemine läbi külma sõja prisma, väidab Fjodor Lukjanov. 21. sajand nõuab mõlemalt 20. sajandi jäänukite ümberhindamist.
Most jött el az a pillanat Oroszország és a NATO számára, amikor véget kell vetniük annak, hogy a hidegháború szemüvegén át tekintsenek egymásra, állítja Fjodor Lukjanov. A huszonegyedik század kihívásai mindkét féltől megkövetelik, hogy leküzdjék a huszadik századból itt maradt másnaposságukat.
Núna gefst tækifæri fyrir Rússland og NATO til að hætta að líta á hvert annað með gleraugum kalda stríðsins, að sögn Fyodor Lukyanov. Áskoranir tuttugustu og fyrstu aldarinnar eru þess eðlis að báðir aðilar þurfa að takast á við timburmenn sína frá tuttugustu öldinni.
Šiandien kaip tik tas metas, kai Rusija ir NATO turėtų liautis žiūrėjusios viena į kitą per šaltojo karo prizmę, teigia Fiodoras Lukjanovas. Dvidešimt pirmojo amžiaus iššūkiai reikalauja, kad abi šalys gydytųsi nuo XX amžiaus pagirių.
Forholdet mellom Russland og NATO synes å være forutbestemt til å ha både topper og bølgedaler, hevder Konstatin Eggert. Men det er Russlands andre regionale forbindelser som kanskje snart når toppen av landets sikkerhetsagenda.
Przyszedł właściwy czas, by Rosja i NATO przestały postrzegać siebie nawzajem przez pryzmat zimnej wojny, argumentuje Fiodor Łukjanow. Wzywania XXI wieku wzmagają od obu stron zmierzenia się z kacem XX stulecia.
России и НАТО пора перестать смотреть друг на друга через призму «холодной войны», утверждает Федор Лукьянов. Вызовы XXI века требуют от обеих сторон критически взглянуть на пережитки XX века.
Danes je čas, da Rusija in Nato prenehata gledati drug na drugega skozi prizmo hladne vojne, trdi Fjodor Lukjanov. Izzivi enaindvajsetega stoletja od obeh strani zahtevajo, da ostanke svojih nesoglasij iz 20. stoletja ponovno pretehtata.
Šodien ir pienācis brīdis Krievijai un NATO izbeigt raudzīties vienai uz otru caur aukstā kara prizmu, saka Fjodors Lukjanovs. Divdesmit pirmā gadsimta izaicinājumi liek abām pusēm pārskatīt savas 20.gadsimta „paģiras”.
  Asya, NATO ve ortakları...  
Avustralya ve Yeni Zelanda’nın NATO ile aralarındaki ilişkilerin gelişmesi büyük ölçüde ISAF’a asker göndermelerine dayanır. Dolayısıyla Japonya-NATO ilişkilerinin aksine, Avustralya-NATO ve Yeni Zelanda-NATO ilişkilerinin temel direği operasyonel işbirliğidir.
Australia’s and New Zealand’s relationships with NATO have developed largely based on their troop contribution to ISAF. As a result, operational cooperation is the main pillar of Australia-NATO and NZ-NATO relations, unlike Japan-NATO. These countries use NATO as an international framework too. Without NATO, Australia and New Zealand would not have been able participate in international military efforts in Afghanistan. NATO has enabled these countries’ contribution to international efforts there. Once in the ISAF, it is legitimate that Australia and other contributors demand more information-sharing and more involvement in policy-shaping and eventually decision-making. Australia, a country which has more than 1,000 troops in the South of Afghanistan engaged in combat missions, has been the most vocal partner in making these cases, which NATO has tried hard to accommodate.
Les relations de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande avec l’OTAN se sont développées essentiellement sur la base de la fourniture de troupes à la FIAS. La coopération opérationnelle est donc le pilier principal des relations Australie-OTAN et Nouvelle-Zélande-OTAN, à l’inverse du cas du Japon. Ces pays utilisent aussi l’Alliance comme cadre international. Sans elle, ils n’auraient pas pu participer à l’effort militaire international en Afghanistan. L’OTAN leur a permis d’apporter leur contribution. Une fois dans la FIAS, il était légitime que l’Australie et d’autres contributeurs exigent de bénéficier d’un plus grand partage de l’information et d’être davantage impliqués dans l’élaboration des politiques et, finalement, dans la prise des décisions. L’Australie, qui compte plus de 1.000 soldats engagés dans des missions de combat dans le sud de l’Afghanistan, est le partenaire qui a exprimé le plus énergiquement ces revendications, auxquelles l’OTAN s’est efforcée de donner suite.
Die Beziehungen Australiens und Neuseelands zur NATO haben sich maßgeblich aufgrund deren Truppenbeteiligung an der ISAF entwickelt. Folglich ist die operative Zusammenarbeit die Hauptstütze der Beziehungen zwischen Australien und der NATO bzw. zwischen Neuseeland und der NATO, anders als bei den Beziehungen zwischen Japan und der NATO. Diese Länder nutzen die NATO ebenfalls als internationalen Rahmen. Ohne die NATO wären Australien und Neuseeland nicht in der Lage gewesen, sich an den internationalen militärischen Bemühungen in Afghanistan zu beteiligen. Die NATO hat die Beteiligung dieser Länder an den internationalen Anstrengungen in Afghanistan ermöglicht. Sobald sie an der ISAF beteiligt waren, war es legitim, dass Australien und andere beteiligte Länder eine bessere Informationspolitik und eine größere Beteiligung an der politischen Gestaltung und letztlich auch an der Entscheidungsfindung verlangten. Australien, ein Land, das mit einer Truppenstärke von über 1.000 Mann im Süden Afghanistans an Kampfoperationen beteiligt ist, hat diese Forderungen am lautesten vertreten, und die NATO hat sich alle Mühe gegeben, diesen Forderungen nachzukommen.
Las relaciones de Australia y Nueva Zelanda con la OTAN se han desarrollado en gran medida a partir de su contribución con tropas a la ISAF, así que la cooperación operativa constituye el pilar básico de sus relaciones bilaterales con la Alianza, a diferencia de lo que ocurre con Japón. Esos países usan la OTAN como un marco internacional imprescindible para participar en las actividades militares internacionales en Afganistán. La Alianza ha hecho posible su contribución en ese país, y resulta legítimo que, estando ya en la ISAF, Australia y los demás países que aportan tropas pidan un mayor acceso a la información y más implicación en las responsabilidades políticas y en la eventual toma de decisiones. Australia, que mantiene a más de 1.000 personas implicadas en misiones de combate en el sur de Afganistán, ha sido el socio más insistente respecto a esas peticiones, que la OTAN ha hecho lo posible por satisfacer.
I rapporti di Australia e Nuova Zelanda con la NATO si sono sviluppati largamente con la partecipazione di loro truppe a ISAF. Di conseguenza, diversamente da quella Giappone-NATO, la cooperazione operativa è il principale pilastro delle relazioni Australia-NATO e Nuova Zelanda-NATO. Questi paesi utilizzano la NATO come un contesto internazionale. Senza la NATO, Australia e Nuova Zelanda non sarebbero state in grado di partecipare all’attività militare internazionale in Afghanistan. La NATO ha reso possibile che questi paesi partecipassero alle attività internazionali in quel paese. Una volta in ISAF, è legittimo che l’Australia e gli altri paesi partecipanti richiedano una maggiore condivisione delle informazioni ed un maggior coinvolgimento nella formazione della linea politica ed eventualmente nel processo decisionale. L’Australia, un paese che ha oltre 1.000 soldati nel sud dell’Afghanistan impegnati in missioni di combattimento, è stato il partner che ha manifestato di più queste esigenze, cui la NATO ha cercato faticosamente di dare risposta.
As relações da Austrália e da Nova Zelândia com a NATO desenvolveram-se em grande medida com base na sua contribuição de tropas para a ISAF. Assim, a cooperação operacional é o principal pilar das relações Austrália-NATO e Nova Zelândia-NATO, ao contrário da relação Japão-NATO. Estes países também usam a NATO como enquadramento internacional. Sem a NATO, não teria sido possível à Austrália e à Nova Zelândia participar nos esforços militares no Afeganistão. A NATO permitiu a contribuição destes países para os esforços internacionais naquele país. Uma vez na ISAF, é legítimo que a Austrália e os outros países contribuidores exijam mais partilha de informação e mais envolvimento na formação de políticas e eventual tomada de decisões. A Austrália, um país que tem mais de mil homens em missões de combate no sul do Afeganistão, tem sido o parceiro que mais se tem feito ouvir relativamente a estas questões, e que a NATO tem feito um grande esforço para acomodar.
تطوّرت علاقات أستراليا ونيوزلندا مع حلف الناتو على أساس المساهمة في قوّة الأيساف، في المقام الأول. بالتالي، وخلافاً لعلاقات اليابان مع حلف الناتو، يمثّل التعاون العملاني الركيزة الأساسية لعلاقات أستراليا ونيوزلندا مع هذا الحلف. ويستخدم هذان البلدان حلف الناتو كإطارعالمي: فلولا الشراكة مع حلف الناتو، لما استطاعت أستراليا ونيوزلندا أنْ تساهما في الجهود العسكرية الدولية التي تُبذل في أفغانستان. لكنْ بحكم مساهمتها في قّوة الأيساف، أصبح من حقّ أستراليا، والدول الأخرى المساهمة في هذه القوّة، أن تطالب بمزيد من تبادل المعلومات وبدور أكبر في رسم سياسة حلف الناتو وحتى في صنع قراراته، في النهاية. ولطالما كانت أستراليا، التي تساهم بأكثر من عشرة آلاف جندي يُنفّذون مهمات قتالية في جنوب أفغانستان، الشريك الأكثر تشديداً على هذه المطالب العادلة التي حاول حلف الناتو تلبيتها.
Australië’s en Nieuw-Zeeland’s relatie met de NAVO is vooral ontwikkeld in het kader van hun troepenbijdragen aan ISAF. Daardoor is operationele samenwerking de belangrijkste pijler onder de betrekkingen tussen Australië en de NAVO en Nieuw-Zeeland en de NAVO, dit in tegenstelling tot de relaties van Japan met de NAVO. Deze landen gebruiken de NAVO ook als internationaal raamwerk. Zonder de NAVO, hadden Australië en Nieuw-Zeeland niet kunnen deelnemen aan de internationale militaire inspanningen in Afghanistan. De NAVO heeft deze landen in staat gesteld hieraan een bijdrage te leveren. Wanneer ze eenmaal deelnemen aan ISAF, is het legitiem dat Australië en anderen meer toegang tot informatie eisen en meer betrokkenheid bij de beleidsvorming en uiteindelijke besluitvorming. Australië, een land met meer dan 1.000 manschappen op gevechtsmissies in het zuiden van Afghanistan, heeft het meest van zich laten horen op dit gebied en de NAVO heeft hard geprobeerd aan haar wensen tegemoet te komen.
Отношенията на Австралия и Нова Зеландия с НАТО се развиха предимно въз основа на участието им в АЙСАФ. Съответно, за разлика от Япония, основният стълб на отношенията е оперативното сътрудничество и за двете държави НАТО е международната рамка, в която то се осъществява. Извън НАТО Австралия и Нова Зеландия нямаше да могат да се включат в международните военни усилия в Афганистан. НАТО ги улесни. Като част от АЙСАФ Австралия и други държави имат законното право да искат обмен на информация и засилено участие в определянето на политиката и вземането на решения. Австралия, чиито 1000 бойци в Южен Афганистан участват в бойни мисии, най-настойчиво постави тези изисквания, които НАТО са помъчи да удовлетвори.
Vztahy Austrálie a Nového Zélandu s NATO se rozvíjejí především na základě nasazení kontingentů těchto zemí v ISAF. Na bázi této mise se stala operativní spolupráce hlavním pilířem vztahů mezi Austrálií a NATO, a mezi Novým Zélandem a NATO, na rozdíl od vztahů NATO s Japonskem. Zmíněné země používají strukturu NATO. Bez partnerství s Aliancí by Austrálie a Nový Zéland nebyly schopny se podílet na mezinárodních vojenských akcích v Afghánistánu. NATO umožnilo nasazení těchto zemí v této zemi. Z titulu členství v misi ISAF jsou Austrálie a ostatní partnerské země oprávněny požadovat nejen více informací, ale i intenzivnější účast na koncepcích strategických plánů a na případných rozhodovacích procesech. Austrálie má více než 1 000 příslušníků své armády nasazených do bojových akcí na jihu Afghánistánu; kromě toho je partnerem nejhlasitěji se dožadujícím nasazení v misích, čemuž se NATO snaží vyhovět.
Austraalia ja Uus-Meremaa suhted NATOga on arenenud suures osas tänu nende väepanustamisele ISAFi koosseisu. Seetõttu on Austraalia ja NATO ning Uus-Meremaa ja NATO suhete alustala, erinevalt Jaapani ja NATO suhetest, operatsioonidega seotud koostöö. Ka need riigid kasutavad NATOt rahvusvahelise raamistikuna. Ilma NATOta ei oleks Austraalia ja Uus-Meremaa saanud osaleda rahvusvahelistes sõjalistes ettevõtmistes Afganistanis. Tänu NATO-le on saanud võimalikuks nende riikide panustamine sealsetesse rahvusvahelistesse pingutustesse. Kord juba ISAFis, on igati õigustatud, et Austraalia ja teised väepanustajad nõuavad tõhusamat infojagamist ja suuremat kaasatust poliitikakujundamisse ning otsuste tegemisse. Austraalia, kellel on Lõuna-Afganistanis lahinguülesannete täitmisel üle 1000 sõjaväelase, on olnud partneritest kõige häälekam nende nõudmiste esitamisel, millele NATO on püüdnud igati vastu tulla.
Ausztrália és Új-Zéland kapcsolata a NATO-val nagyobbrészt az ISAF erőkbe küldött katonai kontingensük mentén szélesedett ki. Ennek következtében a japán-NATO kapcsolatoktól eltérően, a műveleti együttműködés adja az ausztrál-NATO és az új-zélandi-NATO kapcsolatok alapját. Ezek az országok a NATO-t nemzetközi keretrendszerként is felhasználják. A NATO nélkül Ausztrália és Új-Zéland sem tudna részt vállalni a nemzetközi katonai erőfeszítésekből Afganisztánban. A NATO tette lehetővé, hogy ezen országok hozzájáruljanak az ottani nemzetközi erőfeszítésekhez. Az ISAF tagjaiként, jogos igénye Ausztráliának és a többi hozzájáruló országnak, hogy több információt osszanak meg velük és nagyobb szerepet kaphassanak a politika formálásában és a végső döntéshozatalban. Ausztrália, amelynek több mint 1000 katonája vesz részt harci műveletekben Dél-Afganisztánban, volt az az állam, amely a legerőteljesebben adott hangot véleményének, amit a NATO igyekezett figyelembe venni.
Tengsl Ástralíu og Nýja-Sjálands við NATO hafa þróast að verulegu leyti gegnum hersveitir þær sem löndin hafa lagt til ISAF-sveitanna. Árangurinn er sá að samstarf í aðgerðum er meginstoðin í tengslum Ástralíu og NATO annars vegar og Nýja-Sjálands og NATO hins vegar, ólíkt tengslum Japan við NATO. Þessi ríki styðjast einnig við NATO sem alþjóðlegan samstarfsramma. Án NATO hefðu Ástralía og Nýja-Sjáland ekki verið í stakk búin til að taka þátt í alþjóðlegum hernaðaraðgerðum í Afganistan. NATO hefur gert þessum ríkjum kleift að styðja alþjóðaaðgerðinar þar. Þar sem þau eru nú hluti ISAF-sveitanna, er eðlilegt að Ástralía og aðrir sem leggja sitt af mörkum krefjist meiri upplýsingaskipta og meiri þátttöku í mótun stefnunnar og ákvarðanatökum. Ástralía, sem hefur sent yfir eitt þúsund hermenn til Suður-Afganistan þar sem þeir taka þátt í hernaðaraðgerðum, hefur haft sig mest í frammi með slíkar kröfur og NATO hefur lagt mikið á sig til að koma til móts við þær.
Australijos ir Naujosios Zelandijos bendradarbiavimas su NATO daugiausia pasireiškia tuo, kad šios šalys siunčia savo karius dalyvauti ISAF pajėgose. Todėl, skirtingai nuo Japonijos ir NATO bendradarbiavimo pobūdžio, operacinis bendradarbiavimas yra pagrindinis Australijos ir NATO bei Naujosios Zelandijos ir NATO bendradarbiavimo ramstis. Šios šalys naudojasi NATO kaip tarptautine sistema, be kurios nei Australija, nei Naujoji Zelandija negalėtų dalyvauti tarptautiniuose kariniuose veiksmuose Afganistane. NATO suteikė galimybę šioms šalims prisidėti prie tų pastangų. Dalyvaudamos ISAF, Australija ir kitos šalys gali visiškai teisėtai reikalauti, kad būtų dalijamasi informacija, jos taip pat nori daugiau dalyvauti formuojant politiką ir galiausiai priimant sprendimus. Australija, šalis, kurios daugiau kaip 1 000 karių dalyvauja kovinėse misijose pietų Afganistane, garsiausiai reiškia savo nuomonę tokiais klausimais, kurių NATO būtų verčiau linkusi neakcentuoti.
Australias og New Zealands forhold til NATO har i stor grad utviklet seg basert på deres troppebidrag til ISAF. Som et resultat er operativt samarbeid hovedpilaren i forbindelsene NATO-Australia og NATO-NZ, ulikt NATO-Japan. Disse landene bruker NATO som en internasjonal ramme også. Uten NATO ville Australia og New Zealand ikke ha vært i stand til å delta i internasjonal, militær innsats i Afghanistan. NATO har gjort disse landenes bidrag til internasjonal innsats der mulig. Når de nå er i ISAF, er det legitimt at Australia og andre bidragsytere krever mer informasjonsdeling og mer engasjement i utformingen av politikken og endelig beslutningene som skal tas. Australia, et land som har mer enn 1.000 soldater sør i Afghanistan som er involvert i kampoppdrag, har vært den partneren som har latt sin stemme høre i utformingen av disse sakene, som NATO har prøvd hardt å etterkomme.
Stosunki Australii i Nowej Zelandii z NATO rozwinęły się w dużej mierze w oparciu o udział ich żołnierzy w ISAF. W rezultacie, współpraca operacyjna jest głównym filarem stosunków Australia-NATO i Nowa Zelandia-NATO, w odróżnieniu od stosunków Japonia-NATO. Państwa te wykorzystują NATO także, jako międzynarodowy mechanizm. Bez NATO Australia i Nowa Zelandia nie mogłyby uczestniczyć w wysiłkach wojskowych w Afganistanie. NATO umożliwiło udział tych państw w podejmowanych tam wysiłkach międzynarodowych. Z racji ich funkcjonowania w ISAF, uprawnione jest, wysuwane przez Australię i inne państw wysyłające kontyngenty, żądanie większego dzielenia się informacjami oraz większego udziału w kształtowaniu polityki i ostatecznym podejmowaniu decyzji. Australia – państwo, które ma ponad 1000 żołnierzy w południowym Afganistanie zaangażowanych w operacje bojowe, jak dotąd najgłośniej ze wszystkich partnerów wypowiadała się w tych sprawach, a NATO rzeczywiście starało się uwzględnić te argumenty.
Relaţiile Australiei şi Noii Zeelande cu NATO s-au dezvoltat, într-o mare măsură, pe baza contribuţiei acestora cu trupe la ISAF. Ca o consecinţă, cooperarea operaţională reprezintă principalul pilon al relaţiilor Australia-NATO şi Noua Zeelandă-NATO, ceea ce le oferă acestora un specific diferit de cel al relaţiilor Japonia-NATO. De asemenea, aceste ţări folosesc NATO ca un cadru internaţional. Fără NATO, Australia şi Noua Zeelandă nu ar fi reuşit să participe la efortul militar din Afganistan. NATO a făcut posibilă contribuţia acestor ţări la efortul internaţional din Afganistan. Întrucât Australia şi alţi contributori participă la ISAF, este normal ca aceştia să solicite sporirea schimbului de informaţii şi o implicare mai mare a lor în modelarea politicilor şi, în cele din urmă, în procesul decizional. Australia, o ţară cu mai mult de 1.000 de militari în misiuni de luptă în sudul Afganistanului, a fost cel mai vocal partener în promovarea acestor solicitări, pe care NATO a încercat, întâmpinând multe dificultăţi, să le satisfacă.
Отношения Австралии и Новой Зеландии с НАТО во многом развивались благодаря тому, что эти страны выделили воинские контингенты в состав ИСАФ. В результате этого оперативное сотрудничество является основным стержнем отношений между Австралией и НАТО и Новой Зеландией и НАТО, в отличие от отношений между НАТО и Японией. Эти страны также используют НАТО в качестве международных рамок. Без НАТО Австралия и Новая Зеландия не смогли бы участвовать в международных военных усилиях в Афганистане. НАТО помогла им внести вклад в международные усилия в этой стране. Вполне закономерно, что войдя в состав ИСАФ, Австралия и другие страны, вносящие определенный вклад, просят обмениваться большим объемом информации и хотят в большей мере участвовать в выработке политики и, в конечном итоге, в принятии решений. Поскольку более тысячи австралийских военнослужащих сражаются на юге Афганистана, Австралия активнее всех остальных партнеров выступала с этими требованиями, которые НАТО всячески пыталась удовлетворить.
Vzťahy Austrálie a Nového Zélandu s NATO sa rozvíjajú predovšetkým na základe nasadenia kontingentov týchto krajín v ISAF. Na základe tejto misie sa stala operatívna spolupráca hlavným pilierom vzťahov medzi Austráliou a NATO, a medzi Novým Zélandom a NATO, na rozdiel od vzťahov NATO s Japonskom. Zmienené krajiny používajú štruktúru NATO. Bez partnerstva s Alianciou by Austrália a Nový Zéland neboli schopné podieľať sa na medzinárodných vojenských akciách v Afganistane. NATO umožnilo nasadenie týchto krajín v tejto oblasti. Z titulu členstva v misii ISAF sú Austrália a ostatné partnerské krajiny oprávnené požadovať nie len viac informácií, ale aj intenzívnejšiu účasť na koncepciách strategických plánov a na prípadných rozhodovacích procesoch. Austrália má viac než 1 000 príslušníkov svojej armády nasadených do bojových akcií na juhu Afganistanu; okrem toho je partnerom, ktorý sa najhlasitejšie dožaduje nasadenia v misiách, čomu sa NATO snaží vyhovieť.
Odnosi Avstralije in Nove Zelandije z Natom so se razvili pretežno zaradi njunih pripadnikov v Isafu. Zato je operativno sodelovanje glavni steber odnosov med Avstralijo in Natom ter Novo Zelandijo in Natom, kar pa ne velja za odnose Japonska-Nato. Ti dve državi uporabljata Nato tudi kot mednarodni okvir. Brez Nata Avstralija in Nova Zelandija ne bi mogli sodelovati v mednarodnih vojaških prizadevanjih v Afganistanu. Nato je tema državama tam omogočil prispevek k mednarodnim prizadevanjem. Po vključitvi v Isaf je legitimno, da Avstralija in druge sodelujoče države zahtevajo večjo izmenjavo informacij in več besede pri oblikovanju politike in nenazadnje odločanju. Avstralija, ki ima na jugu Afganistana več kot 1.000 pripadnikov na bojnih nalogah, je bila najglasnejša partnerica pri teh zahtevah, za katere si je Nato močno prizadeval, da bi jim ugodil.
Austrālijas un Jaunzēlandes attiecības ar NATO ir attīstījušās pārsvarā uz karspēka nosūtīšanas pamata ISAF, ko veikušas šīs valstis. Tā rezultātā operatīvā sadarbība ir galvenais pīlārs Austrālijas-NATO un Jaunzēlandes-NATO attiecībās, pretstatā Japānas-NATO attiecībām. Šīs valstis izmanto NATO arī kā starptautisku ietvaru. Bez NATO Austrālija un Jaunzēlande nebūtu spējīgas piedalīties starptautiskajās militārajās operācijās Afganistānā. NATO ir šīm valstīm sniegusi iespēju dot savu ieguldījumu starptautiskajos pasākumos. Līdz ar piedalīšanos ISAF ir tikai pamatoti, ka Austrālija un citi armijas devēji pieprasa vairāk informācijas un lielāku iesaisti politiku veidošanā un, galu gala, arī lēmumu pieņemšanā. Austrālija, valsts, kurai ir vairāk kā 1000 cilvēku liels spēks, kas cīnās kaujas misijās Afganistānas dienvidos, ir vispārliecinošāk paudusi šīs prasības, kuras NATO arī ir centusies apmierināt.
  NATO DERGİSİ - NATO ve ...  
Andrew Monaghan, NATO ve Rusya arasındaki işbirliğinde önemli iyileşmeler olduğunu, ama birbirlerinin rolleri konusundaki farklı düşüncelerinin buluştuğu, daha derinlemesine bir ilişkinin henüz gerçekleşmediğini belirtiyor.
There have been major improvements in the practical cooperation between NATO and Russia, argues Andrew Monaghan. But deeper, real meetings of minds about each other's roles remain elusive.
Des améliorations majeures sont intervenues dans la coopération pratique entre l'OTAN et la Russie, fait valoir Andrew Monaghan. Mais une véritable entente plus profonde sur les rôles mutuels reste problématique.
Es hat wesentliche Fortschritte in der praktischen Zusammenarbeit zwischen der NATO und Russland gegeben, argumentiert Andrew Monaghan. Doch eine tiefere, wirkliche Verständigung über die jeweilige Rolle liegt noch immer in weiter Ferne.
Andrew Monaghan explica que se han conseguido grandes avances en la cooperación práctica entre la OTAN y Rusia, pero ambas siguen sin alcanzar un consenso real y completo sobre sus roles respectivos.
Ci sono stati importanti miglioramenti nella cooperazione pratica tra NATO e Russia, afferma Andrew Monaghan. Ma, sotto sotto, rimane vaga l’effettiva collimazione delle rispettive idee riguardo ai reciproci ruoli.
Andrew Monaghan defende que se têm verificado grandes melhorias ao nível da cooperação prática entre a NATO e a Rússia. Porém, a união real e profunda de mentes acerca dos respectivos papéis permanece esquiva.
Er zijn grote verbeteringen doorgevoerd in de praktische samenwerking tussen de NAVO en Rusland, betoogt Andrew Monaghan. Maar het ontbreekt nog aan dieper, werkelijk onderling begrip over elkaars rol.
Настъпиха сериозни подобрения в практическото сътрудничество между НАТО и Русия, смята Ендрю Монаехан. Но по-дълбоките реални срещи на нагласите все още са твърде бегли.
Andrew Monaghan je přesvědčen, že mezi NATO a Ruskem došlo k významnému pokroku na úseku praktické spolupráce. Avšak při hlubší analýze lze konstatovat, že obě strany nejsou stále schopny se dohodnout o jejich úlohách v rámci tohoto partnerství.
NATO–Venemaa praktiline koostöö on oluliselt paranenud, väidab Andrew Monaghan. Kuid sügavamat teineteisemõistmist poolte vahel endiselt ei ole.
A NATO és Oroszország közti gyakorlati együttműködés terén hatalmas előrelépések történtek, állítja Andrew Monaghan. Ám a dolgok mélyére tekintve továbbra is bizonytalan, hogy egymás szerepét illetően van-e valódi egyetértés.
Að mati Andrew Monaghan hafa orðið mikil umskipti til hins betra í hagnýtu samstarfi milli NATO og Rússlands. En það hefur reynst erfiðara að efla djúpstæðari skilning á hlutverki hvors aðila fyrir sig.
Praktinio NATO ir Rusijos bendradarbiavimo srityje pasiekta didžiulės pažangos, teigia Andrew Monaghanas. Tačiau, pažvelgus giliau, vis dar nepavyksta prieiti prie abiejų bendros nuomonės apie tai, koks yra vienos ir kitos vaidmuo.
Det har vært store forbedringer i det praktiske samarbeidet mellom NATO og Russland, hevder Andrew Monaghan. Men dypere, ekte møter om forståelsen av hverandres roller er fortsatt vanskelige å få til.
Praktyczna współpraca pomiędzy NATO i Rosją znacznie się poprawiła, argumentuje Andrew Monaghan. Jednak głębsze, prawdziwe zrozumienie wzajemnych ról pozostaje nieosiągalne.
Există îmbunătăţiri majore în cadrul cooperării dintre NATO şi Rusia, susţine Andrew Monaghan. Dar, în profunzime, este în continuare greu să ne pronunţăm în privinţa realizării unei adevărate armonizări la nivelul gândirii despre rolurile celeilalte părţi.
Как утверждает Эндрю Монагхэн, практическое сотрудничество между НАТО и Россией значительно улучшилось. Однако, как и прежде, настоящее единомыслие труднодостижимо.
Andrew Monaghan je presvedčený, že medzi NATO a Ruskom došlo k významnému pokroku na úseku praktickej spolupráce. Avšak pri hlbšej analýze je možné konštatovať, že obe strany ešte stále nie sú schopné dohodnúť sa na ich úlohách v rámci tohto partnerstva.
Praktično sodelovanje med Natom in Rusijo se je močno izboljšalo, trdi Andrew Monaghan. A globlja, dejanska soglasja glede vlog enega in drugega so še vedno težko dosegljiva.
Ir notikuši būtiski uzlabojumi praktiskās sadarbības jomā starp NATO un Krieviju, spriež Endrjū Monahans (Andrew Monaghan). Bet dziļāka, reāli domājošu prātu attieksme vienai pret otras lomu joprojām ir izvairīga.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10