in his own – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'099 Results   1'744 Domains   Page 7
  www.smb.museum  
in his own fashion.«
seiner Façon selig werden.«
  3 Hits www.rsvz-inasti.fgov.be  
This agreement can be concluded verbally or in writing. The principal may act in his own name and for his own account or in the name and for the account of a third party.
Ce contrat peut être écrit ou oral. Le commanditaire peut agir pour son propre compte ou au nom de et pour le compte de quelqu'un d'autre.
Die Vereinbarung kann mündlich oder schriftlich sein. Der Auftraggeber kann in eigenem Namen und auf eigene Rechnung auftreten, oder im Namen und auf Rechnung einer anderen Person.
  8 Hits www.sixpackfilm.com  
Travels in his own room
Reisen im eigenen Zimmer
  www.schelfhout-beton.be  
In his own way a feminist ahead of his time, he attempts to launch a Green Cross which would be for fallen women the equivalent of what the Red Cross is for injured soldiers.
Féministe avant l’heure et à sa manière, il tente de lancer une Croix-Verte qui serait, pour les femmes meurtries, ce qu’est la Croix-Rouge pour les militaires blessés.
  www.trogamid.com  
each in his own field.
svaki u svojoj branši.
  8 Hits multivacances.groupepvcp.com  
Travels in his own room
Reisen im eigenen Zimmer
  www.ilam-center.org  
Visit the house of sculptor-ceramist Lucien Gheus and discover his rich oeuvre of ceramics, stained glass, drawings and paintings in his own home and garden.
Visite la maison du sculpteur-céramiste Lucien Gheus et découvrir sa riche oeuvre de la céramique, vitraux, dessins et peintures dans sa propre maison et le jardin.
  3 Hits www.inasti.be  
This agreement can be concluded verbally or in writing. The principal may act in his own name and for his own account or in the name and for the account of a third party.
Ce contrat peut être écrit ou oral. Le commanditaire peut agir pour son propre compte ou au nom de et pour le compte de quelqu'un d'autre.
Die Vereinbarung kann mündlich oder schriftlich sein. Der Auftraggeber kann in eigenem Namen und auf eigene Rechnung auftreten, oder im Namen und auf Rechnung einer anderen Person.
Die overeenkomst kan mondeling of schriftelijk zijn. De opdrachtgever kan in eigen naam en voor eigen rekening optreden, of in naam en voor rekening van iemand anders.
  eurolinkgeie.com  
The different in his own culture. Marginals and outsiders
Различните в своята култура. Маргинали и аутсайдери
  7 Hits transparency.am  
In his own words, businessman Arayik Dallakyan was submitted to state terror by tax and prosecutor's systems.
Գործարար Արայիկ Դալլաքյանը պետական տեռորի է ենթարկվել, ինչպես ինքն է ասում, հարկային և դատական համակարգերի կողմից:
  5 Hits www.thewho.ch  
André Freymond ceramic vase, manufactured in his own workshop in Böckten near Basel in the 1950’s. Stunning glaze in green and yellow with a bubbly structure. Signed on bottom.
André Freymond Keramik Vase, hergestellt in seinem Atelier in Böckten in den 1950er Jahren. Grün-gelbe Glasur mit feiner Blasenstruktur, unterseitig signiert.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Today Singapore is not recognized in his own past
Aujourd'hui, Singapour n'est pas reconnu dans son propre passé
Heute Singapur ist nicht in seiner eigenen Vergangenheit erkannt
Oggi Singapore non è riconosciuta nel suo passato
Hoje Cingapura não é reconhecido em seu próprio passado
Vandaag Singapore wordt niet erkend in zijn eigen verleden
Avui Singapur no es reconeix en el seu propi passat
Danas Singapore ne priznaje u svojoj prošlosti
Сегодня Сингапур не признается в своем прошлом
Singapore Gaur ez dago bere iragan propioa aitortzen
Hoxe Singapur non é recoñecido no seu propio pasado
  www.bns.lt  
In his own words "Both pieces (Body/Shout/Sequence and Dancing Mirror) analyze the final form of movies and sound back into material units and re-structure them to make different phenomena. Through the participation you could be invited to the another phase of the recognition."
Sergide gösterilecek Body/Shout/Sequence ve Dancing Mirror isimli işlerin ortak özelliği görsel ve işitsel içeriği nesneselleştirerek bambaşka anlatım biçimleri sunuyor olmaları.
  6 Hits animafest.hr  
Alfred leads a double life. He lives in two cities – in his own he is the major, and in the city of Professor Balthazar he is a night watchman in a pasta factory. Animation was made by Neven Petričić, and scenography by Zlatko Bourek.
Alfred vodi dvostruki život. Živi u dva grada – u svom je gradonačelnik, a u gradu profesora Balthazara je noćni čuvar u tvornici makarona. Epizodu je animirao Neven Petričić, a scenografiju je napravio Zlatko Bourek.
  2 Hits www.ombudsman.europa.eu  
05 April 2013: Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5 avril 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5. April 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5 de abril de 2013: Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5 aprile 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5 de Abril de 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5 april 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5. duben 2013: Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5. april 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
reede, 5. Aprill 2013. a : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5. huhtikuuta 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
2013. április 5. : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
Penktadienis, 2013, Balandžio 5 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5 kwiecień 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
05 aprilie 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
Piatok, 2013, apríl 5 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
Petek, 5 april 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
den 5 april 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
piektdiena, 2013, 5 aprīlis : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
5 ta’ April 2013 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
2013 Aibreán 5 : Draft recommendation of the European Ombudsman in his own-initiative inquiry OI/8/2010/(VIK)CK concerning the European Anti-Fraud Office ('OLAF')
  5 Hits www.museudelturisme.cat  
John Dowland’s music was already in his own day exceptionally popular: his work was published not only in England but throughout Europe. Dowland’s life, however, was marked by disappointments, hence his motto
La musique de John Dowland fut en son temps exceptionnellement populaire, publiée non seulement en Angleterre mais aussi dans toute l’Europe. Cependant sa vie fut ponctuée de grandes déceptions d’où sa devise
  3 Hits www.epo.org  
However, circumvention of the law by abuse of process does not arise purely because a professional representative files an opposition in his own name on behalf of a client; an opponent with either a residence or principal place of business in an EPC contracting state is acting on behalf of a third party who does not meet this requirement.
En revanche, il n'y a pas contournement abusif de la loi pour la simple raison qu'un mandataire agréé fait opposition en son nom propre pour le compte d'un client; qu'un opposant ayant son domicile ou son siège dans un Etat partie à la CBE agit pour le compte d'un tiers qui ne remplit pas cette condition. Lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a contournement abusif de la loi, il convient d'appliquer le principe de la libre appréciation des preuves. La charge de la preuve appartient à celui qui invoque l'irrecevabilité de l'opposition. L'existence d'un contournement abusif de la loi doit être établie sur la base d'une preuve claire et sans équivoque, qui emporte la conviction de l'instance appelée à statuer.
Eine missbräuchliche Gesetzesumgehung liegt dagegen nicht schon deswegen vor, weil ein zugelassener Vertreter im Auftrag eines Mandanten in eigenem Namen Einspruch einlegt; oder weil ein Einsprechender mit Sitz oder Wohnsitz in einem der Vertragsstaaten des EPÜ im Auftrag eines Dritten handelt, auf den diese Voraussetzung nicht zutrifft. Ob eine missbräuchliche Gesetzesumgehung vorliegt, ist unter Anwendung des Prinzips der freien Beweiswürdigung zu prüfen. Die Beweislast trägt, wer die Unzulässigkeit des Einspruchs geltend macht. Das Vorliegen einer missbräuchlichen Gesetzesumgehung muss auf der Grundlage eines klaren und eindeutigen Beweises zur Überzeugung des entscheidenden Organs feststehen.
  www.foerstergroup.de  
Where’s Éric? He hasn’t come home from school. Has he run away? Has he been kidnapped? Éric’s parents are very worried, but the Police Commissioner is able to solve the mystery in his own unique way.
Où est Passé Eric ? Il est six heures du soir et il n’est toujours pas rentré. Au lycée, personne ne l’a vu. Ses parents sont inquiets… Le commissaire va mener l’enquête et s’interroger sur des indices parfois inquiétants.
Wo ist Éric abgeblieben? Es ist sechs Uhr abends, und er ist noch nicht nach Hause gekommen. Am Gymnasium hat ihn niemand gesehen. Die Eltern machen sich Sorgen… Der Kommissar stellt Nachforschungen an und denkt über einige beunruhigende Indizien nach.
¿Dónde ha terminado Eric? Son las seis de la tarde y todavía no ha llegado a casa. En el liceo nadie lo ha visto. Los padres están preocupados… El comisario conduce una investigación y se interroga sobre algunos indicios inquietantes.
Dov’è finito Éric? Perché è scomparso all’improvviso? Esiste forse qualche rapporto con le ricerche scientifiche condotte dal padre? Che significato attribuire al misterioso biglietto lasciato sulla soglia? Tanti misteri che saranno svelati solo all’ultima pagina.
  2 Hits bestdomains.gr  
The story-telling Pasqual Ferry makes his comeback with a very personal and ambitious comic. After years developing a whole new creative universe full of unique characters, where nothing is what it seems, and drawn in his own, bold graphic style, Ferry brings us ALICE!
Pasqual Ferry, le créateur d’histoires est de retour et il revient avec une œuvre très personnelle et ambitieuse. Après des années passées à donner forme à tout un nouvel univers créatif avec des personnages singuliers, au sein duquel rien n’est ce qu’il paraît être, Ferry nous présente ALICE dans un style graphique très audacieux, avec des effets visuels qu’il n’a jamais utilisés dans toute sa carrière.
Vuelve el Pasqual Ferry creador de historias y lo hace con una obra muy personal y ambiciosa. Tras años dando forma a todo un nuevo universo creativo con personajes singulares, dónde nada es lo que parece y con un estilo gráfico muy atrevido, Ferry nos presenta ALICE en un despliegue de recursos nunca visto anteriormente en su carrera.
Pasqual Ferry torna a creare nuove storie e presenta un’opera estremamente intima e ambiziosa. Dopo anni passati a creare un universo completamente nuovo con personaggi unici, dove niente è come sembra e lo stile grafico è una sperimentazione continua, Ferry ci presenta ALICE in un susseguirsi di eventi mai visti prima d’ora nella sua carriera.
  5 Hits osaka-chushin.jp  
Claude is twenty-three; he reads and cycles a lot, is interested in politics, and tries to live aesthetically, but he is also lost in his own life. Barbara will soon turn twenty, she studies acting, believes she’s an optimist, wants to travel and live in Paris.
Клоду 23 года, он много читает и ездит на велосипеде, интересуется политикой и старается жить эстетически, но чувствует себя немного потерянным в жизни. Барбаре скоро исполнится 20, она осваивает актёрское мастерство, считает себя оптимисткой, хочет путешествовать и жить в Париже. Иногда они едят поздний завтрак вместе с друзьями – иллюстратором детских книг и фокусником. Барбара приносит кофе и круасаны, а Клод не снимает солнечных очков даже за чтением газеты. Может показаться, что они наши современники, но эта молодая пара – герои фильма канадского кинорежиссера Жиля Гроля «Кот в мешке» (1964), в котором Клод и Барбара поочередно рассказывают историю своего развода. Снятый в документальной манере фильм выдержан в созданной Гролем эстетике «прямого кино» (direct cinema), но в нем ясно различимы теплые чувства режиссера к революционерам кино новой волны, особенно к Жан-Люку Годару.
Klodam ir 23, viņš daudz lasa un brauc ar velosipēdu, interesējas par politiku un cenšas dzīvot estētiski, bet jūtas nedaudz apmaldījies dzīvē. Barbarai drīz būs 20, viņa apgūst aktiermākslu, uzskata sevi par optimisti, grib ceļot un dzīvot Parīzē. Reizēm viņi ēd vēlās brokastis kopā ar draugiem – bērnu grāmatu ilustratoru un burvju mākslinieku. Barbara atnes kafiju un kruasānus, bet Klods nenoņem saulesbrilles pat lasot avīzi. Šķiet, viņi varētu mūsu laikabiedri, taču jaunais pāris ir kanādiešu kinorežisora Žila Grola filmas “Kaķis maisā” (1964) varoņi, kurā Klods un Barbara pārmaiņus vēsta savu šķiršanās stāstu. Dokumentālajā manierē uzņemtā filma ieturēta Grola radītajā “tiešā kino” (“direct cinema”) estētikā, taču tajā nepārprotami jaušamas arī režisora siltās jūtas pret franču jaunā viļņa kino revolucionāriem, īpaši Žanu-Liku Godāru.
  3 Hits ec.europa.eu  
Furthermore, you can fill in on-line the forms that exist for some of these purposes, change the language of the form once you have filled it in and before printing it (so that the person receiving the form can read it in his own language), and transmit the forms electronically.
Cet Atlas vous permettra d'accéder facilement à de l'information concrète importante pour la coopération judiciaire en matière civile. L'Atlas vous permettra d'identifier les Tribunaux et autres autorités compétentes auxquelles vous pourrez avoir recours à des fins diverses. En outre, vous pourrez remplir directement les formulaires, modifier la langue dans laquelle ils sont rédigés avant de les imprimer et les transmettre de manière sûre.
Durch diesen Atlas bekommen Sie einfachen Zugang zu bestimmten für die gerichtliche Zusammenarbeit in Zivilsachen relevanten Informationen. Der Atlas gestattet Ihnen die Lokalisierung der zuständigen Gerichte und sonstiger Behörden, an die Sie sich zu verschiedenen Zwecken wenden können. Außerdem können Sie direkt die vorhandenen Formblätter ausfüllen, vor dem Ausdrucken die Sprache ändern, in der sie abgefasst sind und diese sicher versenden.
Tramite questo Atlante potrà accedere in modo semplice a determinate informazioni rilevanti per la cooperazione giudiziaria in materia civile. L'Atlante le consentirà di identificare i tribunali e le altre autorità competenti alle quali potrà ricorrere con diverse finalità. Oltre a ciò, potrà compilare direttamente i moduli esistenti, modificarne la lingua di redazione prima di stamparli, e trasmetterli in modo sicuro.
Med denna Atlas kan du enkelt få tillgång till information om civilrättsligt samarbete. Med hjälp av atlasen kan du identifiera domstolar och andra behöriga myndigheter som du kan vända dig till i olika ärenden. Vidare kan du fylla i befintliga formular, byta språk på dem innan du skriver ut dem och överföra dem på säkert sätt.
  4 Hits wordplanet.org  
5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
5 et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
5 und von Jesus Christus, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborne von den Toten und Herr über die Könige auf Erden! Dem, der uns liebt und erlöst hat von unsern Sünden mit seinem Blut
5 Y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
5 e da Gesù Cristo, il fedel testimone, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A lui che ci ama, e ci ha liberati dai nostri peccati col suo sangue,
5 E da parte de Jesus Cristo, que é fiel testemunha; o primogénito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Aquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
5 وَمِنْ يَسُوعَ الْمَسِيحِ الشَّاهِدِ الأَمِينِ، الْبِكْرِ مِنَ الأَمْوَاتِ، وَرَئِيسِ مُلُوكِ الأَرْضِ. الَّذِي أَحَبَّنَا، وَقَدْ غَسَّلَنَا مِنْ خَطَايَانَا بِدَمِهِ،
5 En van Jezus Christus, Die de getrouwe Getuige is, de Eerstgeborene uit de doden, en de Overste der koningen der aarde. Hem, Die ons heeft liefgehad, en ons van onze zonden gewassen heeft in Zijn bloed.
5 また、忠実な証人、死人の中から最初に生れた者、地上の諸王の支配者であるイエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。わたしたちを愛し、その血によってわたしたちを罪から解放し、
5 en van Jesus Christus, die getroue getuie, die eersgeborene uit die dode en die Owerste oor die konings van die aarde! Aan Hom wat ons liefgehad het en ons van ons sondes gewas het in sy bloed
5 و از عیسی مسیح که شاهد امین و نخست‌زادهٔ از مردگان و رئیس پادشاهان جهان است. مر او را که ما را محبّت می‌نماید و ما را از گناهان ما به خون خود شست،
5 и от Исуса Христа, който е верният свидетел, първороденият от мъртвите и началникът на земните царе. На този, Който ни люби, и ни е развързал от греховете ни чрез кръвта Си,
5 i od Isusa Krista, Svjedoka vjernoga, Prvorođenca od mrtvih, Vladara nad kraljevima zemaljskim. Njemu koji nas ljubi, koji nas krvlju svojom otkupi od naših grijeha
5 A od Ježíše Krista, jenž jest svědek věrný, ten prvorozený z mrtvých, a kníže králů země, kterýžto zamiloval nás a umyl nás od hříchů našich krví svou,
5 og fra Jesus Kristus, det troværdige Vidne, den førstefødte af de døde og Jordens Kongers Fyrste. Ham, som elsker os og har udløst os af vore Synder med sit Blod
5 ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, häneltä, joka on kuolleitten esikoinen ja maan kuningasten hallitsija! Hänelle, joka meitä rakastaa ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä
5 और यीशु मसीह की ओर से, जो विश्वासयोग्य साक्षी और मरे हुओं में से जी उठने वालों में पहिलौठा, और पृथ्वी के राजाओं का हाकिम है, तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे: जो हम से प्रेम रखता है, और जिस ने अपने लोहू के द्वारा हमें पापों से छुड़ाया है।
5 És a Jézus Krisztustól, a ki a hû tanúbizonyság, a halottak közül az elsõszülött, és a föld királyainak fejedelme. Annak, a ki minket szeretett, és megmosott bennünket a mi bûneinkbõl az õ vére által,
5 og frá Jesú Kristi, sem er votturinn trúi, frumburður dauðra, höfðinginn yfir konungum jarðarinnar. Hann elskar oss og leysti oss frá syndum vorum með blóði sínu.
5 dan dari Yesus Kristus, saksi yang setia. Dialah yang pertama-tama dihidupkan kembali dari kematian dan Dialah penguasa atas raja-raja dunia. Yesus mengasihi kita, dan dengan kematian-Nya Ia membebaskan kita dari dosa-dosa kita,
5 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고
5 og fra Jesus Kristus, det troverdige vidne, den førstefødte blandt de døde og herren over kongene på jorden! Ham som elsker oss og har fridd oss fra våre synder med sitt blod,
5 I od Jezusa Chrystusa, który jest onym świadkiem wiernym, pierworodnym z umarłych i książęciem królów ziemi; który nas umiłował i omył nas z grzechów naszych krwią swoją;
5 şi din partea lui Isus Hristos, martorul credincios, cel întîi născut din morţi, Domnul împăraţilor pămîntului! A Lui, care ne iubeşte, care ne -a spălat de păcatele noastre cu sîngele Său,
5 и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
5 I od Isusa Hrista, koji je Svedok verni, i Prvenac iz mrtvih, i Knez nad carevima zemaljskim, koji nas ljubi, i umi nas od greha naših krvlju svojom;
5 och från Jesus Kristus, det trovärdiga vittnet, den förstfödde bland de döda, den som är härskaren över konungarna på jorden. Honom som älskar oss, och som har löst oss från våra synder med sitt blod
5 lại từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng làm chứng thành tín, sanh đầu nhứt từ trong kẻ chết và làm Chúa của các vua trong thế gian!
5 ও যীশু খ্রীষ্টের কাছ থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের মধ্যে নেমে আসুক৷ বিশ্বস্ত সাক্ষী যীশু, যিনি মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থিতদের মধ্যে প্রথম এবং এই পৃথিবীর রাজাদের শাসনকর্তা, তিনি আমাদের ভালবাসেন এবং নিজের রক্ত দিয়ে আমাদের পাপ থেকে মুক্ত করেছেন৷
5 ਯਿਸੂ ਇੱਕ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਗਵਾਹ ਹੈ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲਾ ਸੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ ਉਭਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਯਿਸੂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਸ਼ਾਸਕ ਹੈ।ਯਿਸੂ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਲਹੂ ਰਾਹੀਂ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਕੀਤਾ।
5 tena zitokazo kwa Yesu Kristo, shahidi aliye mwaminifu, mzaliwa wa kwanza wa waliokufa, na mkuu wa wafalme wa dunia. Yeye atupendaye na kutuosha dhambi zetu katika damu yake,
5 iyo xagga Ciise Masiix oo ah markhaatiga aaminka ah, iyo curadka kuwii dhintay, iyo amiirka boqorrada dhulka. Kan ina jecel oo dembiyadeenna dhiiggiisa inagaga furay,
5 અને ઈસુ ખ્રિસ્ત પાસેથી, તમને કૃપા અને શાંતિ થાઓ. ઈસુ ખ્રિસ્ત વિશ્વાસુ સાક્ષી છે. મૂએલાંમાંથી સજીવન થનાર તે સર્વ પ્રથમ હતો. ઈસુ પૃથ્વીના રાજાઓનો અધિપતિ છે. ઈસુ એક જ છે જે આપણને પ્રેમ કરે છે. અને ઈસુ એ એક છે જેણે પોતાના રક્ત વડે આપણને આપણા પાપમાથી મુક્ત કર્યા;
5 At mula kay Jesucristo na siyang saksing tapat, na panganay sa mga patay, at pangulo ng mga hari sa lupa. Doon sa umiibig sa atin, at sa nagkalag sa atin sa ating mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang dugo;
5 నమ్మకమైన సాక్షియు, మృతులలోనుండి ఆది సంభూతుడుగా లేచిన వాడును, భూపతులకు అధిపతియునైన యేసుక్రీస్తు నుండియు, కృపాసమాధానములు మీకు కలుగునుగాక.
5 اور یِسُوع مسِیح کی طرف سے جو سَچّا گواہ اور مُردوں میں سے جی اُٹھنے والوں میں پہلوٹھا اور دُنیا کے بادشاہوں پر حاکِم ہے تُمہیں فضل اور اِطمینان حاصِل ہوتا رہے۔ جو ہم سے محبّت رکھتا ہے اور جِس نے اپنے خُون کے وسِیلہ سے ہم کو گُناہوں سے خلاصی بخشی۔
5 വിശ്വസ്തസാക്ഷിയും മരിച്ചവരിൽ ആദ്യജാതനും ഭൂരാജാക്കന്മാർക്കു അധിപതിയും ആയ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
  6 Hits www.2wayradio.eu  
Known as 'the Shadow' and 'the Warrior Maid', colour plates have been discovered that depict Scatha teaching Cú Chulainn of Ulster the many ways of battle, and even gifting him the "friendship of her thighs" near the end of his training! Naturally, with such an auspicious start, Cú Chulainn goes on to become a legendary figure in his own right.
Puissante guerrière et générale légendaire, Scáthach était le personnage principal du mythologique Cycle d'Ulster. Elle était connue comme « l'ombre » et « la femme guerrier » et des plaques en couleurs ont été découvertes et la représentent en train d'enseigner à Cúchulainn l'art de la bataille, lui offrant même « l'amitié de ses cuisses » vers la fin de l'entraînement ! Naturellement, avec des débuts aussi prometteurs, Cúchulainn devint une figure légendaire à part entière. Il est remarquable que les arts martiaux celtiques étaient communément enseignés par les femmes. Certains pensaient que les instructrices étaient aussi des prêtresses et conféraient des pouvoirs supplémentaires aux élèves de leur choix lorsqu'ils étaient au combat.
Die mächtige Kriegerin Scáthach war eine legendäre Generalin und spielt im mythologischen Ulster-Zyklus eine wichtige Rolle. Sie ist auch als "der Schatten" oder "die Schildmaid" bekannt. Man fand bemalte Platten, die Scáthach bei der Ausbildung ihres Schülers Cú Chulainn von Ulster zeigen. Sie soll ihm sogar das "Geschenk ihrer Schenkel" gegeben haben. Nach einem so verheißungsvollen Start wurde Cú Chulainn natürlich selbst zu einer legendären Figur. Bemerkenswert an den keltischen Kampfkünsten ist, dass sie gewöhnlich von Frauen gelehrt wurden. Diesen schreibt man sogar die Rolle von Priesterinnen zu, die den auserwählten Schülern zusätzliche Kräfte für die Schlacht verliehen.
Potente guerriera e leggendario generale, Scáthach (o Scatha) è un personaggio importante nell'opera mitologica del Ciclo dell’Ulster. Era nota come l’“Ombrosa” e “la Vergine guerriera”, e sono state rinvenute diverse placche colorate che la raffigurano intenta a insegnare a Cú Chulainn tutte le arti marziali e a donargli “l’amicizia delle sue cosce” al completamento dell’addestramento. Ovviamente, con un inizio così di buon auspicio, Cú Chulainn diventerà una vera e propria figura leggendaria. È sicuramente degno di nota il fatto che le arti marziali celtiche fossero insegnate da donne, e secondo alcuni si trattava proprio di sacerdotesse, che conferivano poteri aggiuntivi ai loro pupilli prescelti, quando erano in battaglia.
Ústřední postavou mytologického Ulsterského cyklu je mocná válečnice a legendární vojenská velitelka Scatha nebo Scáthach, zvaná „stín“ nebo „panna válečnice“. Byly nalezeny malované talíře, na nichž je zobrazena Scatha, jak učí Cú Chulainna z Ulsteru mnoha bojovým dovednostem a dokonce jak ho na konci výcviku nechala „okusit“ i své ženské půvaby! Díky tak vynikajícímu začátku své kariéry samozřejmě mohl Cú Chulainn zdárně pokračovat a brzy se sám stal legendárním hrdinou. Zajímavé je, že u Keltů bojová umění poměrně často vyučovaly ženy; podle názoru některých odborníků byly zároveň kněžkami, které mohly svým žákům v bitvě propůjčit i další schopnosti.
Potężna wojowniczka i legendarna dowódczyni, Scatha lub Scáthach, jest główną postacią w odwołującym się do mitologii cyklu ulsterskim. Odkryto kolorowe talerze, które przedstawiają Scathę, znaną jako „Cień” i „Wojowniczkę”, kiedy ta uczy Cú Chulainna z Ulsteru sztuki bitewnej, a pod koniec treningu oferuje mu nawet dar „przyjaźni swych ud”! Rzecz jasna, dzięki takim obiecującym początkom Cú Chulainn sam przeszedł do legendy. Warto zauważyć, że celtyckich sztuk walki nauczały zwykle kobiety, a niektórzy uważali nawet, że nauczycielki były jednocześnie kapłankami, które w walce przekazywały wybranym uczniom dodatkowe moce.
Легендарная и грозная Скатах, прозванная "тенью" и "девой-воительницей", является одной из главных героинь Ульстерского цикла ирландской мифологии. Сохранились цветные миниатюры, изображающие, как Скатах учит молодого воина Кухулина воинскому искусству, а ближе к концу обучения даже одаряет его "дружбой бедер". Неудивительно, что в дальнейшем Кухулин и сам стал легендарным героем. Обучением кельтских воинов действительно занимались женщины. Согласно одной из версий, это были жрицы: считалось, что они наделяли избранных учеников сверхъестественной силой.
Güçlü bir savaşçı kadın ve efsanevi bir general olan Scatha ya da Scáthach, mitolojik Ulster Dönemi’nin önemli şahsiyetlerinden biridir. 'Gölge' ve 'Savaşçı Kız' olarak da bilinirdi. Gün yüzüne çıkarılan renkli kaplamaların gösterdiğine göre, Ulsterli Cú Chulainn’e birçok savaş yöntemi öğretmiş ve hatta eğitiminin sonunda onu "sahip olduğu bazı şeylerin dostluğu" ile ödüllendirmiştir! Haliyle böylesi güzel bir başlangıç yapmış olan Cú Chulainn, efsanevi bir figüre dönüşmüştür. Kelt dövüş sanatlarının çoğu zaman kadınlar tarafından öğretildiği bilinmektedir. Bazı kesimler öğretmenlerin ayrıca rahibe olduklarına ve seçkin öğrencilerine savaş sırasında ek güçler bahşettiklerine inanmaktadır.
  eservice.cad-schroer.com  
His early years were spent running with gangs, his teens leading them. By fourteen he was a warlord in his own right, by eighteen he had one of the most feared armies known. By twenty, he claimed himself King.
Mais les choses furent bouleversées lorsqu’un nouveau-né s’échoua sur la côte il y a plus de mille ans. Il s’appelait Mordred et la guerre affluait dans son sang. Il passa ses premières années dans des bandes, ses aînés adolescents à la tête de celles-ci. À l’âge de quatorze ans, il devint un seigneur de guerre à part entière et, à dix-huit ans, il possédait une des armées les plus craintes de l’histoire. À ses vingt ans, il s’autoproclama roi. L’histoire de cette époque est relativement vague mais il est peu probable que Mordred ait réalisé tous ces exploits à lui seul. Une étude détaillée des récits fait mention d’une conseillère, et certains érudits sous-entendent que les tactiques révolutionnaires et armures qui rendaient ses troupes imbattables au combat proviendraient d’elle, et non de Mordred. Toutefois, aucune de ces pensées n’est jamais exprimée à voix haute et, depuis le règne du roi Melehan, tous les textes originaux ont été enfermés.
All dies änderte sich, als vor tausend Jahren ein Baby an die Küste gespült wurde. Sein Name war Mordred, und Krieg lag ihm im Blut. Schon als Kind zog er mit Banden umher, als Jugendlicher führte er sie an. Im Alter von vierzehn Jahren war er bereits ein Kriegsherr, und mit achtzehn befehligte er eine der gefürchtetsten Armeen. Mit zwanzig ernannte er sich selbst zum König. Diese Zeiten sind nur vage überliefert, doch scheint Mordred all dies nicht ohne Hilfe erreicht zu haben. Eine eingehende Untersuchung der Geschichte enthüllt Hinweise auf eine Beraterin, und so mancher Gelehrte vermutet, dass sie, und nicht Mordred, die revolutionären Taktiken und Rüstungen ersonnen hatte, die seine Streitkräfte im Kampf unbesiegbar gemacht hatten. Jedoch werden solche Vermutungen niemals laut geäußert, und seit den Tagen von König Melehan befinden sich die Originaltexte hinter Schloss und Riegel.
Todo esto cambió cuando un bebé llegó arrastrado por la marea más de mil años antes. Se llamaba Mordred y llevaba la guerra en la sangre. Cuando era pequeño se pasaba todo el rato andando con vándalos y cuando en su época adolescente ya los lideraba. A los catorce, era un señor de la guerra por derecho propio y a los dieciocho poseía uno de los ejércitos más temibles jamás conocidos. A los veinte, se autoproclamó rey. Es solo un apunte general de esta época, pero todo apunta a que Mordred no consiguió todo esto sin ayuda. Un estudio detallado de las historias revela referencias a una consejera femenina y varios eruditos sospechan con cautela que se trataba de ella y no de Mordred, que trajo consigo las tácticas y armaduras revolucionarias que hicieron su ejército invencible en combate. Tales ideas jamás se dijeron en voz alta y, desde los tiempos del rey Melehan, todos los textos originales de esta época han sido guardados bajo llave.
Tudo mudou quando, há mais de mil anos, nasceu um bebê. Seu nome era Mordred e a guerra estava em seu sangue. Na juventude, participava de muitas gangues. Em sua adolescência, ele as liderava. Aos quatorze anos, tornou-se chefe militar; aos dezoito, tinha o exército mais temido de todos. Aos vinte, declarou-se Rei. As histórias de seu tempo são imprecisas, mas parece que Mordred não conseguiu tudo sozinho. Um estudo detalhado das histórias menciona uma conselheira e vários acadêmicos suspeitam tacitamente que foi ela, e não Mordred, quem forneceu a estratégia revolucionária e a armadura que tornavam imbatíveis suas forças em combate. Esses pensamentos nunca eram realmente externados e, desde a época do Rei Melehan, todos os textos originais daquele tempo estão trancados.
Wszystko to się zmieniło, gdy tysiąc lat temu u wybrzeży znaleziono pewne niemowlę – chłopca. Było mu na imię Mordred, a wojnę miał we krwi. Jako dziecko spędzał czas z grupami rzezimieszków, jako nastolatek już im przewodził. W wieku czternastu lat sam był już watażką, a mając lat osiemnaście dowodził jedną z najstraszliwszych armii. Zanim skończył dwadzieścia lat, obwołał się Królem. Relacja o tych czasach jest dosyć szczątkowa, ale niewykluczone, że Mordred nie osiągnął tego wszystkiego samodzielnie. Bardziej skrupulatne badania historyczne ujawniają wzmianki o doradzającej mu kobiecie, a kilku badaczy nieśmiało podejrzewa, że to ona, a nie Mordred, była autorem rewolucyjnej taktyki i zbroi, dzięki którym dowodzone przez niego oddziały były niepokonane w bitwie. Tego rodzaju poglądy nie są jednak nigdy wypowiadane na głos, a od czasów Króla Melehana wszystkie rękopisy z tamtego okresu są trzymane pod kluczem.
Все изменилось, когда тысячу лет назад море выбросило на берег младенца. Его звали Мордред, и война была у него в крови. Еще в раннем детстве он примкнул к одной из банд, а подростком – уже возглавлял ее. К четырнадцати годам Мордред был полноценным военачальником, к восемнадцати – обладал одной из самых внушительных армий Старого света. К двадцати он объявил себя Королем. История тех времен плохо дошла до нас, но похоже, что Мордред добился своего положения не без посторонней помощи. В истории встречаются упоминания влиятельной советницы и круга ученых при короле. Якобы, это они, а не Мордред, были авторами удивительной тактической доктрины, а также создали доспехи, в которых армия короля стала непобедимой. Однако подобные домыслы никогда не высказываются вслух, а со времен короля Мелехана все исторические тексты того времени убраны под замок.
  5 Hits www.bluesens.com  
In his own way, Valle partook of a modern Goyaesque tradition which was also shared by Picasso and Gutiérrez Solana. It should perhaps be remembered that at a very early stage in his career Valle's work reflected a certain degree of surrealism, as can be seen in the oneiric features of paintings such as La muerte del poeta ("Death of the Poet", 1904) or Emigrantes("Emigrants", 1911), and his technique acquired avant-garde characteristics highly reminiscent of the symbolism of Redon and also of expressionism, as in Tipos de mar ("Seamen", c. 1950).
A su modo, Valle se inserta en esa tradición goyesca moderna en la que también se encuentran Picasso o Gutiérrez Solana. Quizá convenga recordar que Valle se aproxima muy tempranamente a cierto surrealismo por el componente onírico de obras como La muerte del poeta (1904) o Emigrantes (1911). Y que técnicamente asume tratamientos pictóricos vanguardistas lindantes con el simbolismo de Redon y el expresionismo (Tipos de mar, c. 1950). Se apuntaba que Valle es un tanto goyesco, pero también es quizás el más gaugueniano de los pintores españoles en la manera y sentimiento de expresar la relación de las figuras con la naturaleza y el valor expresivo y decorativo de la misma. «Como Gauguin, con quien tiene tantos puntos en común, Valle desdeñaba copiar del natural porque aspiraba a una síntesis mental de la visión», destacó Lafuente Ferrari, apuntando también ciertas afinidades con Cézanne en la combinación de manchas y subrayados.
  2 Hits v12.auto123.com  
Watch a Driver Stuck in His Parking Spot Taking Matters in His Own Hands With an Illegally Parked Car
Ne pouvant sortir de son espace de stationnement à cause d’une voiture garée illégalement, il pète les plombs
  www.gbl.be  
From bullet-proof, fire-resistant, explosion-proof two-way mirror glass, to laser curtains comprising a web of invisible laser beams that set off an alarm as soon as sensors spot anyone in their vicinity, a slew of surprise design features imbue the owner with a constant sense he is playing the starring role in his own imagined secret agent movie.
Die für den German Design Award 2015 nominierten Safes von BUBEN&ZÖRWEG sind für die sichere Aufbewahrung von Armbanduhren, Goldbarren, Pistolen, Kunstwerken und anderen Sammlerstücken entwickelt. Zu ihren verblüffenden Designmerkmalen zählen eine Geheimschublade, die bei Berührung eines gut versteckten Knopfes beim Magnum-Modell zum Vorschein kommt, oder auch das kugelsichere, feuerbeständige und explosionsgeschützte Hochsicherheits-Glas des Private Museums, der seinem Besitzer das ständige Gefühl verleiht, die Hauptrolle in seinem eigenen Geheimagenten-Film zu spielen. Ein gutes Beispiel sind auch die verborgenen Schalter beim X-007 extreme-Modell an Stellen, die nur dem Benutzer bekannt sind und dafür sorgen, dass der Safe aus seiner Verankerung hochfährt und aufleuchtet. Oder auch der geheime Knopf am Titan-Modell, der 18 zusätzliche prachtvolle Uhrenbeweger offenbart, die einen ganz besonderen Platz für die am meisten geschätzten Armbanduhren einer Kollektion bieten.
  www.zentauron.de  
An old man in a wheelchair is locked in his own home with no possibility of contact with the outside. But he try by all means…
Un anciano impedido en silla de ruedas se encuentra encerrado en su propia casa sin posibilidad de contactar con el exterior. Algo que intenta...
  pravaistinaodiskoplesu.com  
Has your agent already registered your trademark in his own name?
Haben Ihre Vertriebspartner bereits Marken registrieren lassen?
  www.camminacitta.it  
Nemo iudex in propria cause – no one should be a judge in his own case
Nemo judex in propria causa — никто не может быть судьей в собственном деле
  www.mcq.org  
A visionary in his own time, Abbé Casault was the first rector of the university. One of the university buildings on the present Laval campus is named in his honour.
Visionnaire de son époque, il deviendra le premier recteur de l'Université. Un des pavillons actuels de l'Université Laval sur la cité universitaire lui rend hommage et porte son nom.
  6 Hits www.animafest.hr  
Alfred leads a double life. He lives in two cities – in his own he is the major, and in the city of Professor Balthazar he is a night watchman in a pasta factory. Animation was made by Neven Petričić, and scenography by Zlatko Bourek.
Alfred vodi dvostruki život. Živi u dva grada – u svom je gradonačelnik, a u gradu profesora Balthazara je noćni čuvar u tvornici makarona. Epizodu je animirao Neven Petričić, a scenografiju je napravio Zlatko Bourek.
  12 Hits www.hkfw.org  
The writer himself understands that he is not engaged in his own business. It is difficult and difficult to compose it. But he does not even want to admit that he did not do his own thing all his life.
Писатель и сам понимает, что он занимается не своим делом. Сочинять ему трудно и скучно. Но он даже себе не хочет признаться в том, что всю жизнь занимался не своим делом.
  www.schlebruegge.com  
Book designer Walter Pamminger has attempted to interpret the ambivalence of the Brandlian project in his own design. Behind the subject and the political interests of the artist, he creates a turbulent progression of whole and detail views that allow the factuality of the images and the painting technique to come to the fore.
Der Buchgestalter Walter Pamminger hat versucht, diese Ambivalenz des Brandl'schen Projekts in seinem Buchkonzept umzusetzen. Hinter dem Sujet und dem politischen Anliegen des Künstlers lässt er in einem turbulenten Ablauf von Gesamt- und Detailansichten die Faktur der Bilder, die malerische Technik hervorscheinen. Dazu stellt er auch immer wieder Reproduktionen der Bilder schwarz-weiß und seitenverkehrt und gibt damit noch eine andere Möglichkeit, Strukturen und Helldunkeleffekte zu studieren.
  2 Hits www.biomed.usi.ch  
A man of habit confronts a world in transition in his own kitchen. Manol, a retired general and loving grandfather, is a stubborn patriarch with firm morals and unshakable beliefs. But when he learns that the boy he raised is different, his values are shaken and challenged in a battle that he has already lost.
Un uomo abitudinario deve confrontarsi con un mondo in transizione nella sua stessa cucina. Manol, generale in pensione e nonno affezionato, è un testardo patriarca con un grande senso morale e convinzioni incrollabili. Quando scopre che il ragazzo che ha cresciuto è diverso, i suoi valori sono scossi e messi alla prova in una battaglia persa in partenza.
  www.gfnxafud.com  
TCE GoFours’ Bio Product Processor ensures the farmer that he can provide in his own energy needs in a sustainable and economically efficient manner. In addition, the Bio Product Processor generates numerous (semi)-finished products which can be marketed by the farmer.
De Bio Product Processor van TCE Gofour zorgt ervoor dat de agrariër op een duurzame en economisch efficiënte manier zich in de eigen energiebehoefte kan voorzien. Daarnaast produceert de Bio Product Processor tal van (half)fabrikaten welke door de agrariër vermarkt kunnen worden. Een flinke verhoging van de financiële opbrengst per geoogste hectare is het gevolg.
  2 Hits concellodenegreira.gal  
The fact that two brothers, each an artist in his own right since his youth, should, on the threshold of their forties, unite forces to create joint works of art, could be explained in different ways.
Das Faktum, dass zwei Brüder, jeder seit seiner Jugend eigenständiger Künstler, sich um das vierzigste Altersjahr herum zusammentun, um gemeinsame Kunstwerke zu realisieren, könnte Erklärungsversuche der verschiedensten Art hervorrufen. Statt eine Genese nachzuzeichnen und den Begriff einer Entwicklung vorzugeben oder zu bekräftigen, wäre es vielleicht vielversprechender die Werke selbst – als gegenwärtige – anzuschauen, um die sie bestimmenden und in ihnen wirkenden Prinzipien zu entdecken.
  7 Hits ridm.ca  
RIDM+ JUNE: Eat that question: Frank Zappa in his own word
RIDM+ JUIN : Eat that question: Frank Zappa in his own word
  2 Hits www.igs.com.tw  
Jacopo Pasotti is both a world-class photographer and journalist in his own right. After having studied earth sciences and performed research with various organisations around the world, he now carries out photographic expeditions and writes for publications including National Geographic and Vanity Fair.
Jacopo Pasotti est à la fois un photographe et un journaliste émérite de renommée mondiale. Après des études en sciences de la Terre et des recherches en collaboration avec diverses organisations à travers le monde, il organise désormais des expéditions photographiques et écrit pour des magazines comme le National Geographic et Vanity Fair. En 2012, les initiatives de Pasotti l’ont aussi amené à se rendre dans l'un des endroits les plus froids et rudes de la planète, à savoir l'Antarctique. Il a ensuite enchaîné avec un voyage en Equateur, au cœur de l'Amazonie, dans un environnement extrêmement chaud et humide : un véritable passage d’un extrême à l’autre après un séjour en Antarctique, la région la plus froide et sèche (à certains endroits) du monde ! Pour affronter de tels milieux aussi extrêmes et variés, Pasotti était accompagné des cartes mémoire flash PNY pour enregistrer ses vidéos et images, et d’une solution graphique Nvidia® Quadro® 4000 de PNY pour être sûr que son matériel puisse effectuer le montage des vidéos qu'il ramène.
  www.ruml-group.cz  
Wrays’ long history of leadership began at the age of 24 in his own Shuar community in the Amazon, where he worked to defend the collective rights of Peoples and Communities. He has held various positions of regional importance in the Amazon basin of Peru, serving as Regidor of the District Municipality of Río Santiago from 1987 to 1989; President of the Aguaruna and Huambisa Council between 1991 and 1996; National Secretary of the Association of Indigenous Peoples of the Peruvian Amazon (AIDESEP) from 1997 to 2002; President of the Special Commission for the Supervision of Institutional Management of the Regional Government of Amazonas in 2003 and 2006; Regional Councilor of Amazonas for the Province of Condorcanqui from 2003 to 2006; and President of the Commission of Environment and Environmental Management of the Regional Government of Amazonas in 2004 and 2005.
Iniciando su liderazgo a los 24 años de edad, asumiendo cargos dirigenciales de su comunidad, Wrays tiene una larga historia de líder en la defensa de los derechos colectivos de sus pueblos y Comunidades. Ha ocupado diversos cargos de importancia Regional de la cuenca Amazónica del Perú, siendo Regidor de la Municipalidad Distrital de Río Santiago entre 1987 a 1989; Presidente del Consejo Aguaruna y Huambisa entre 1991 y 1996; Secretario Nacional de AIDESEP –la Asociación de los Pueblos indígenas de la Amazonía Peruana- de 1997 a 2002; Presidente de la Comisión Especial de Fiscalización de Gestión Institucional del Gobierno Regional de Amazonas el año 2003 y el año 2006; Consejero Regional de Amazonas por la Provincia de Condorcanqui durante el periodo 2003 al 2006; Presidente de la Comisión de RRNN y Gestión del Medio Ambiente del Gobierno Regional de Amazonas del 2004 y 2005. Su experiencia es reconocida en el ámbito internacional también, siendo miembro de la Catedra Indígena de la Universidad Indígena Intercultural de América Latina y el Caribe, así como integrante del Equipo Técnico Binacional de Desarrollo e Integración Fronteriza entre Perú y Ecuador.
  www.eusko-ikaskuntza.org  
By giving the name of "Abbadia" to the neo-gothic castle that Viollet Le Duc had built in the plains of Aragorri, near Hendaye, Antoine Thomson d´Abbadie resuscitates, in his own way, the Abadie d’Arrast Manor in Soule where his father had come from.
Llamando Abbadia al Castillo neo-gótico que hizo construir por Viollet Le Duc en las landas de Aragorri, cerca de Hendaya, Antoine Thomson d´Abbadie resucita a su manera la casa Abadie d´Arrast en Soule de donde provenía su padre. Se vale de sus antepasados souletanos, quienes, escribe en sus apuntes autobiográficos, llevaban hasta su abuelo, que emigró bajo la Revolución, el título de "abbé laï" o "laïc d´Abbadie d´Arrast". La comunicación presentada tiene como objeto este nombre, bajo su aspecto linguïstico e histórico.
Arragorriko larretan Viollet Le Duc-i eraikiarazi zion gaztelu neogotikoa Abbadia izendatuz, aitaren familiaren sortetxea izan zen Zuberoako Abbadie d´Arrast hura berpiztu du bere gisa Antoine Thomson d´Abbadiek. Zuberoako asabak oroitarazten ditu, zeinek, ohar autobiografikoetan idazten duenez, Iraultza denboran emigratu zuen aitona bitartean, "abbé lai" edo "laïc d´Abbadie d´Arrast" titulua eraman zuten. Izen hori da aurkeztu komunikazio honen gaia, hizkuntzaren eta historiaren aldetik ikerturik.
  dililetisimlab.ku.edu.tr  
The moist heat supports better blood flow to the cells. The blood vessels are expanded and supplied with more oxygen. The top layers of skin swell up and the pores open. A gentle cleaning and one feels comfortable in his own skin.
Die wohltuende und heilsame Wirkung durch Dampf ergibt sich aus der idealen Kombination von Wärme und Feuchtigkeit. Die feuchte Wärme unterstützt die bessere Durchblutung der Zellen, indem die Blutgefäße erweitert und mit mehr Sauerstoff versorgt werden. Die obersten Hautschichten quellen auf und die Poren öffnen sich. Dadurch erfolgt eine sanfte Reinigung und man fühlt sich wohl in seiner Haut.
L'effetto lenitivo e curativo del vapore nasce dalla combinazione ideale di calore e umidità. Il calore umido supporta meglio il flusso del sangue alle cellule. I vasi sanguigni sono espansi e fornite con più ossigeno. Gli strati superiori della pelle si gonfiano e aprono i pori. Una pulizia delicata e ci si sente a suo agio nella propria pelle.
  9 Hits www.taschen.com  
"Reed Krakoff, Ronald Lauder, and Karl Lagerfeld are just three of the 32 market experts offering insights in the new book. Author Adam Lindemann - a major furniture collector in his own right - picks their brains about everything from latest purchases and investment strategies to the current demand for Prouvé and the value of Nakashima."— Architectural Digest, New York, United States
"Reed Krakoff, Ronald Lauder, and Karl Lagerfeld are just three of the 32 market experts offering insights in the new book. Author Adam Lindemann - a major furniture collector in his own right - picks their brains about everything from latest purchases and investment strategies to the current demand for Prouvé and the value of Nakashima."— Architectural Digest, New York, États-Unis
"Reed Krakoff, Ronald Lauder, and Karl Lagerfeld are just three of the 32 market experts offering insights in the new book. Author Adam Lindemann - a major furniture collector in his own right - picks their brains about everything from latest purchases and investment strategies to the current demand for Prouvé and the value of Nakashima."— Architectural Digest, New York, Estados Unidos
  www.udo-richter.de  
Thanks to the Manager/Instructor Central Computer located "between" the units and the local network, the manager can manage, administer, govern and handle the access to the different units and the permissions to control/view all the units. The user/student can visualize the unit in his own PC during the experiment.
Gracias a que el puesto de control central está situado entre los equipos y la red local, el administrador puede gestionar el acceso a los equipos y proporcionar a los usuarios los permisos necesarios para manipular o visualizar los diferentes equipos del laboratorio. El resto de usuarios puede visualizar un equipo determinado en sus ordenadores mientras que otra persona lo está controlando desde su puesto.
  2 Hits www.iyotetsu.co.jp  
Criticized in his own time for having no identifiable style, Saarinen developed a remarkable range of work, which depended on colour, form and materials. Saarinen showed a marked dependence on innovative structures and sculptural forms, but not at the cost of pragmatic considerations.
Criticadoen su tiempo por no tener un estilo identificable, Saarinen desarrolló una notable producción, que dependía de colores, formas y materiales. Sus diseños parten de estructuras innovadores y formas esculturales sin dejar de lado las consideraciones pragmáticas.
  3 Hits www.christiesedu.hk  
Since Hans Lipperhey built his first cheap telescope in his own workshop, telescopes became larger, and also more expensive. Sometimes, rich businessmen provided the money that was needed for the construction of big telescopes.
Desde que Hans Lipperhey construyera el primer telescopio casero, los telescopios fueron creciendo en tamaño y también en precio. Algunas veces, el dinero necesario para construir grandes telescopios fue donado por empresarios ricos, y en otras ocasiones las universidades aunaron fuerzas para construir observatorios astronómicos de uso compartido, como el Observatorio Mauna Kea, ubicado en Hawái.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow