it our – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 121 Ergebnisse  parl.gc.ca  Seite 2
  House of Commons Commit...  
I might write a line stating that mediation was attempted and failed. Somebody might want to know, was it a serious attempt; was it our idea, or whose idea was it; and why did it fail or what happened?
Je pourrais écrire qu'une tentative de médiation a échoué. Quelqu'un pourrait se demander s'il s'agissait d'une tentative sérieuse, si l'idée venait de nous ou de qui elle venait au juste. On pourrait se demander pourquoi cette tentative a échoué ou ce qui s'est produit. Je trouve cela parfaitement normal. En ma qualité d'avocate principale, j'ai l'habitude de ce type de breffages techniques sur les dossiers de litige, ça fait partie de mon travail.
  Joint Committees - REGS...  
Mr. Ray: Then let me rephrase it: Our counsel redoubled the efforts that they had under way in order to get the documentation here in that two-day period.
M. Ray: Permettez-moi de reformuler ce que j'ai dit. Nos conseillers juridiques ont, durant ces deux jours, redoublé les efforts qui étaient déjà en cours en vue de réunir la documentation requise.
  House of Commons Commit...  
Mr. Derrek Konrad: You probably don't need me to read it. Our concern is that you already have regions set out in the north, where I presume the majority of the population are members of the groups to whom they've been assigned, the Gwich'in and Sahtu particularly. We're just looking at electing people out of the general population. Otherwise you get a double majority of votes. So we'd like to see the process opened up to a democratic election rather than nominations and appointments.
M. Derrek Konrad: Vous n'avez sans doute pas besoin que j'en donne lecture. Ce qui nous inquiète, c'est qu'il existe déjà dans le Nord des régions où la majorité de la population fait partie de groupes auxquels elle a été affectée, en particulier les Gwich'in et les Sahtu. Nous voulons simplement faire élire des membres de l'ensemble de la population. Autrement, on va avoir une double majorité de voix. Nous voudrions un processus ouvert permettant des élections démocratiques, et non pas des nominations.
  House of Commons Commit...  
the companies that make up our membership—we're the national association of the information and communications technology industry--make the hardware, make the software, offer the services, and create the applications that make the Internet, make it work, and help people use it. Our members are very heavily involved in fighting spam and fighting malware and in helping Canadians to fight these. They deploy tremendous efforts to do this, and we believe that legislation will help in that fight. We therefore support the bill, and we support going after spam--spam against consumers and spam against businesses as well.
que nos entreprises membres — nous sommes l'association nationale de l'industrie de la technologie de l'information et des communications — fabriquent le matériel et les logiciels, offrent les services et créent les applications qui forment Internet, qui le font fonctionner et qui aident les gens à l'utiliser. Nos membres jouent un rôle très actif dans la lutte contre le pourriel et les maliciels, et aident la population canadienne à lutter contre eux. Ils déploient des efforts énormes pour ce faire et nous croyons que la mesure législative leur prêtera main-forte. Nous appuyons donc le projet de loi, et nous appuyons la poursuite du pourriel — le pourriel qui s'en prend aux consommateurs comme le pourriel qui s'en prend aux entreprises.
  Joint Committees - REGS...  
By doing this report, we place on the parliamentary record for all to see, including those judges who probably will not get around to reading it, our view of this. Even though the matter is about to be cleared up, cleaned up, fixed up, we are just doing our job. We have not disallowed, not that we would, not that we could. We are just setting the record straight. It is hoped that it will not happen again.
En présentant ce rapport, nous inscrivons au compte-rendu parlementaire, pour que tout le monde puisse le voir, y compris ces juges qui ne le liront probablement même pas, notre avis sur la question. Même si la situation est sur le point d'être réglée, éclaircie et mise au point, nous ne faisons que faire notre travail. Nous n'avons rien désavoué, nous ne le ferions pas, nous ne le pourrions pas. Nous ne faisons que mettre les choses au clair. Nous espérons bien que cela n'arrivera plus.
  House of Commons Commit...  
If you're looking at that part of it, our emissions peaked in 1989. In the U.S., emissions peaked in 1990, and in the European Union, if I remember correctly, it was 1990 or 1991. So you're looking at a high end for them in terms of greenhouse gas emissions prior to entering the decline they've seen. For us it happened sooner. You can certainly factor that in. You can go back and ask how much the recession contributed to the reduction in greenhouse gas emissions and say, this is one we have to discount given that it was under extreme circumstances, i.e., it was an economic downturn.
Si vous retenez simplement cet aspect, vous allez constater que nos émissions ont atteint un pic en 1989. Aux États-Unis, elles sont arrivées à leur maximum en 1990 et, dans les pays de l'Union européenne, si je me souviens bien, c'était en 1990 ou 1991. Donc, tous ces pays en étaient au maximum de leurs émissions de gaz à effet de serre avant même de connaître le déclin qui a suivi. Pour nous, ce phénomène s'est produit plus tôt. Et l'on devrait sans doute en tenir compte. Nous pourrions donc nous demander quelle part de la réduction des émissions de gaz à effet de serre il faut attribuer à la récession et mettre cela de côté, étant donné que nous étions dans des circonstances extrêmes, en plein déclin économique.
  House of Commons Commit...  
We need to get things moving on the economy and continue to work on the economy, and there are a lot of other issues that we need to be looking at. I see that we want to send a message, but is it our job to be sending messages to departments?
J'ai un autre argument. Nous avons consacré une journée à la traite des personnes. Je pense que nous savons tous que c'est un problème immense. Il y a des femmes en ce moment qui n'ont pas de travail. Il faut relancer l'économie et continuer de travailler en ce sens. Il y a encore beaucoup d'enjeux que nous devons examiner. Je vois que nous voulons envoyer un message, mais est-ce notre devoir d'envoyer des messages aux ministères? Je pense que notre mandat consiste d'abord et avant tout à travailler au nom des femmes.
  House of Commons Commit...  
Mr. Peter Vukanovich: I think that is one way to do it. Our concern, again, is the level of detail that's included in the corporate plan. When you look at it from a private sector approach with somebody like the superintendent, they're very thorough and very understanding of what's going on, as well as very conservative. For us to be able to do something like this would require a lot of groundwork and a lot of explaining. Quite frankly, they've been very reluctant to let us go beyond our current mandate, our licence.
M. Peter Vukanovich: C'est sans doute une façon de procéder. Tout dépend à quel point le plan d'affaires sera suffisamment détaillé. Lorsque vous examinez la situation du point de vue du secteur privé, avec quelqu'un comme le surintendant, le BSIF comprend parfaitement ce qui se passe et est également très conservateur. Pour que nous puissions obtenir ce genre de résultat, nous aurions beaucoup de travail à faire et beaucoup d'explications à fournir. On a beaucoup hésité à nous laisser outrepasser notre mandat actuel.
  House of Commons Commit...  
I had suggested that we bring in persons who work in this area, such as employee representatives. We need to hear their side of the story. If Canada commits to a war, a war that the NDP is not in favour of, and if some incidents occur and we have failed to make every effort beforehand with respect to matters of security...As I see it, our priority should be security, not the code of ethics.
J'avais fait la suggestion qu'on fasse venir des personnes responsables qui travaillent dans le domaine, comme les représentants des travailleurs. Il faudrait écouter ce côté-là aussi. Si le Canada s'engage dans une guerre sur laquelle nous ne sommes pas d'accord, nous du NPD, qu'il arrive des incidents et que nous n'avons pas fait tous les efforts à l'avance en ce qui concerne la sécurité... Selon moi, ce n'est pas le code d'éthique qui doit passer devant, mais le sujet de la sécurité.
  House of Commons Commit...  
So I don't see why that should be a big hang-up. I think we should decide who draws up this proposal. Is it our experts over here? Come forward with a workable proposal. If we need an extension of a week or two, let's do that.
Les leaders à la Chambre—et Derek le sait—décident de la façon dont les choses se passent. Par conséquent, si nous présentons une proposition réalisable, ils trouveront un moyen de la mettre en oeuvre. Je ne trouve donc pas qu'il y a de grands empêchements. Nous devrions décider qui charger de la rédaction de cette proposition. Est-ce que nos experts peuvent le faire? Il faut établir une proposition réalisable. Si nous avons besoin d'une prolongation d'une semaine ou deux, obtenons-la. Peut-être avons-nous vraiment besoin de 20 jours ouvrables ou d'un mois, je ne sais pas. Que nous faudrait-il pour le faire? Essayons d'établir un calendrier pour voir s'il est possible de progresser.
  House of Commons Commit...  
Mrs. Mary Komarynsky: First of all, as three individuals who breathe it, our job is to design and deliver programs. I don't think CAIS, when it first came in, was meant to be a short-term program. I think the view of governments was that CAIS would bring stability in terms of the past programs, many of which, if not ad hoc, had short lives; CFIP only lasted for three years. I think the intention was that CAIS would be longer-term. To be frank, the payments begin to speak for themselves. But as I and our minister have indicated, when there is a disaster, CAIS cannot solve all of the problems. It can respond to its objective, so that when there's a drop in income, it can bring you back up.
Mme Mary Komarynsky: Premièrement, comme nous y sommes tous les trois plongés, notre travail consiste à concevoir et à assurer la prestation des programmes. Je ne crois que le PCSRA avait été conçu comme un programme à court terme. Les gouvernements ont créé le PCSRA à des fins de stabilisation, au contraire des anciens programmes, dont beaucoup, sans être à proprement parler ponctuels, ont eu une courte existence. Par exemple, le PCRA a duré trois ans. L'intention de départ était que le PCSRA dure longtemps. Et, dans les faits, les paiements versés tendent à montrer que ce sera le cas. Toutefois, comme je l'ai dit et comme notre ministre l'a dit avant moi, lorsque survient une catastrophe, le PCSRA ne peut suffire à la tâche. Il peut seulement remplir son propre objectif, qui est de combler le manque à gagner en cas de pertes de revenu.
  House of Commons Commit...  
I don't know who can answer that, but what is your view of it? Our view is that the Competition Act doesn't work. What do we need to do to make it work for costs of inputs to the farm sector?
Je ne sais pas qui peut répondre à cela, mais qu'en pensez-vous? Nous estimons que la Loi sur la concurrence ne fonctionne pas bien. Que devons-nous faire pour qu'elle soit efficace en ce qui concerne le coût des intrants agricoles?
  Joint Committees - REGS...  
Senator Bryden: Is that not a complete answer? If what is in the course of being done is done, is it our intention to pursue this dispute over the interpretation of 44(a) of the Interpretation Act?
Le sénateur Bryden: N'est-ce pas une réponse suffisante? Si ce qui est en voie de se réaliser se réalise, avons-nous l'intention de donner suite au différend sur l'alinéa 44a) de la Loi d'interprétation?
  House of Commons Commit...  
I'll give you a bit of a timeline. We started in 1997 with the state of the nation, and one of the first things our community said is that family is important. In 2001, we implemented a clan governance system. This was before our effective date. In 2002, we began to work more efficiently, drafting and bringing the stories into effect. In 2003, we finalized those stories. In April 2005, we had the first review by our community of our act, our legislation. In January of 2006, after we reviewed it, our general council approved it. In October of 2007, we made some amendments to try to fit in with the existing legislation of the Yukon government. In early spring of 2008, the Yukon government informed us there would be no cooperative approach to child welfare, and we were very disappointed with that. In April 2008, the consultation with the Yukon territorial government was suspended. In April we again revised our family act to represent some of the changes we had to make to accommodate the Yukon legislation. Again, in August of 2008, the general council passed the amendments we needed to make so that it would reflect and work with the existing legislation. In July of 2009, we completed the government intervention--part 6--in the components of our act; that was in terms of our legislation working together. In September of 2008, the Carcross/Tagish First Nation initiated our self-government agreement. Section 17 is on negotiations regarding the assumption of authority for child welfare. In December of 2008, we went to Ottawa to lobby on child welfare with INAC and with various government departments.
Je vais essayer de vous donner une chronologie des événements. Nous avons commencé en 1997 par l'état de la nation. L'une des premières choses qu'a dites notre collectivité, c'est que la famille est importante. En 2001, nous avons mis en œuvre un système de gouvernance par clan. C'était avant notre date de mise en vigueur. En 2002, nous avons commencé à travailler plus efficacement, en recueillant et en rédigeant les histoires. En 2003, nous y avons mis la dernière main. En avril 2005, notre collectivité a fait un premier examen de notre loi. En janvier 2006, après cet examen, notre conseil général a approuvé la loi. En octobre 2007, nous y avons apporté quelques modifications pour essayer de l'adapter à la législation territoriale. Au début du printemps 2008, le gouvernement du Yukon nous a informés qu'il n'y aurait pas d'approche coopérative des services de bien-être à l'enfance, ce qui nous a beaucoup déçus. En avril 2008, les consultations avec le gouvernement territorial ont été suspendues. Également en avril, nous avons encore une fois révisé notre Loi sur la famille pour y apporter quelques changements destinés à la rendre compatible avec celle du Yukon. Une fois de plus, en août 2008, le conseil général a adopté les modifications nécessaires pour adapter notre loi à la législation territoriale. En juillet 2009, nous avons terminé la sixième partie de la loi relative à l'intervention gouvernementale, en veillant à la compatibilité avec la loi du Yukon. En septembre 2008, la Première nation de Carcross/Tagish a pris les premières mesures en vue de conclure un accord d'autonomie gouvernementale. L'article 17 traite des négociations concernant la cession des pouvoirs en matière de bien-être à l'enfance. En décembre 2008, nous sommes allés à Ottawa pour présenter au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien et à différents autres ministères fédéraux nos arguments concernant les services de bien-être à l'enfance.
  House of Commons Commit...  
Really what we are—someone put it very well the other day—is fourteen principalities pretending to be a country. That about describes it. Our provinces of course have much more power than any other provinces or states. I used to think maybe Swiss cantons had more power. They don't. Our provinces are really separate states. That brings a lot of problems.
Quelqu'un a très bien résumé la situation l'autre jour: nous sommes en fait 14 principautés qui prétendent former un pays. Cela dit tout. Nos provinces ont bien sûr beaucoup plus de pouvoirs que n'importe quelle autre province ou que les États américains. Je croyais auparavant que les cantons suisses avaient peut-être plus de pouvoirs. Ce n'est pas le cas. Nos provinces sont vraiment des États séparés, ce qui pose beaucoup de problèmes.
  House of Commons Commit...  
Mrs. Anne Kothawala: I can't let this go unchallenged. You say, should we encourage it or discourage it? Our view is that you can't discourage DTCA, because it is here. We have American DTCA, and you can't discourage that.
Mme Anne Kothawala: Je ne peux pas laisser passer cela sans protester. Vous avez demandé si nous devrions encourager ou décourager cela? Nous sommes d'avis qu'on ne peut pas décourager la publicité directe des médicaments d'ordonnance, parce qu'elle existe. Elle existe aux États-Unis, et on ne peut pas l'empêcher.
  House of Commons Commit...  
My experience has been that when Canadians know their country, they love it. Our obligation is to give them exposure to their country, to talk about what's good and what's bad and to do so in a way that's honest and without bias, and to respect their ability to take their own decisions with regard to key political issues.
D'après mon expérience, les Canadiens qui connaissent leur pays l'adoptent. Nous avons donc l'obligation de leur montrer leur pays, de parler de ce qu'il a de positif et de négatif, et de le faire de façon honnête et neutre, tout en respectant le droit des Canadiens de prendre leurs propres décisions sur des questions politiques clés.
  House of Commons Commit...  
I remember 1977, the old days. I don't know how many people have seen the old days of Industry, Trade and Commerce. There was no DFAIT. It was ITC, then it became DRIE, then it became Foreign Affairs. I've seen that transition. When we walked into that office, they really helped us out, giving gave us a contact and a referral as well. And wherever we wanted to go into a market, they did the due diligence. And that was it. Our first success led to lots of other successes. I can go on. I can write the big book on the TCS, how they helped us and helped the company.
Je me souviens de 1977, les temps anciens. Je ne sais pas combien de personnes ont connu l'époque du ministère de l'Industrie et du Commerce. Il n'y avait pas de MAECI. C'était alors le MIC, qui est devenu ensuite le MEIR, puis les Affaires étrangères. J'ai vécu cette transition. Lorsque nous avons poussé la porte de ce bureau, ils nous ont réellement aidés, nous apportant des contacts et une référence. Et chaque fois que nous voulions nous lancer dans un marché, ils faisaient le travail préparatoire. Cela a suffi. Nos premiers succès ont donné naissance à beaucoup d'autres. Je pourrais continuer dans la même veine. Je peux écrire le grand livre sur SDC, décrivant comment ils nous ont aidés et ont aidé la société.
  House of Commons Commit...  
The first one was framework versus a national energy strategy with set or determined values embedded in it. Our view, which runs through the presentation, is that the track record of the former national energy policy as a value-determined strategy speaks for itself. It's not some place we want to go back to. We think markets do a much better job of allocating resources appropriately. No, we do not see a framework in the sense of a deterministic strategy. We see a framework in terms of an articulated set of government policies, and understanding those and then fine-tuning them to optimize investment conditions to ensure that markets are allowed to work well.
Vous avez d'abord soulevé celle du cadre énergétique par rapport à une stratégie énergétique nationale assortie d'un ensemble de valeurs. Nous estimons, comme nous l'avons fait ressortir tout au long de notre présentation, que l'ancienne politique énergétique nationale, considérée en tant qu'instrument de définition de nos valeurs, n'a pas donné grand chose. Plus question d'y revenir. Nous estimons que les marchés sont beaucoup plus efficaces pour affecter correctement les ressources. Et puis, nous n'estimons pas que le cadre s'apparenterait à une stratégie déterministe. Pour nous, le cadre est un moyen de présenter un ensemble de politiques gouvernementales qu'il interprète avant de les peaufiner, afin d'optimiser l'investissement et de s'assurer que les marchés peuvent fonctionner correctement.
  House of Commons Commit...  
Unfortunately...actually let me not say “unfortunately”. When it comes down to it, our vulnerability was an admirable thing. We are not a police state. We are not a state that clamps down on dissent. We are not a state that monitors every form of communication all the time. I think our vulnerability was laudable, and something we should be proud of, as a matter of fact. But to quote the Roman general Quintus Sertorius, “Mutatis mutandis.” That means, “Necessary changes must be made.” In light of that, rather than continuing to ask myself that question, I ask what we can do now. That's the most important way to approach this entire problem.
Malheureusement...non, je ne devrais pas dire «malheureusement». Au fond, notre vulnérabilité est quelque chose d'admirable. Le Canada n'est pas un État policier; nous ne cherchons pas à réprimer la dissidence. Nous sommes un État qui surveille en permanence toutes les formes de communications. Pour moi, notre vulnérabilité est digne de louanges, et nous devrions en fait en être fiers. Mais pour citer le général romain Quintus Sertorius: «Mutatis mutandis». Cela veut dire: «Il faut faire les changements qui s'imposent». Donc, au lieu de continuer à me poser cette question, je me demande plutôt ce qu'on peut faire maintenant. Voilà l'approche qu'il faut adopter face à cette problématique.
  House of Commons Commit...  
It's very hard for us to question the science of other countries. There are a number of countries that have banned GMOs. Is it our duty to introduce a new GMO organism and then try to—I don't know—blackmail them into accepting it?
Quant à la science, je vais répéter une fois de plus qu'il est très difficile pour nous de contester la science éprouvée dans les autres pays. Un certain nombre de pays a interdit les OGM. Devons-nous introduire de nouveaux organismes OGM puis essayer de les introduire ailleurs en faisant du chantage?
  House of Commons Commit...  
In fact, when you get right down to it, our situation is this. The minister says that he wants to maintain supply management, and all the ministers are saying they support supply management. You are a negotiator, so you know that for the last several months, farmers and their federations have been coming to Parliament Hill. They have concerns about whether or not supply management will be maintained.
Concrètement, sur le plancher des vaches, notre situation est la suivante. Le ministre dit qu'il maintient la gestion de l'offre, et tous les ministres en parlent et soutiennent la gestion de l'offre. Vous êtes négociateur et vous savez par conséquent que depuis quelques mois, les agriculteurs et leurs fédérations sont présents sur la Colline parlementaire. Ils ont des craintes à l'égard du maintien de la gestion de l'offre.
  House of Commons Commit...  
Mr. Chair, I'd like to add my personal apologies to the witnesses for the situation today and ask if it would be possible for Ms. Jacobs to provide a written submission. I apologize as well not only for the break-up, but for the noise that was in the background so we weren't able to give it our full attention, and it may have been difficult for you.
Monsieur le président, j'aimerais personnellement m'excuser auprès des témoins pour ce qui s'est passé aujourd'hui, et j'aimerais demander s'il serait possible à Mme Jacobs de nous donner un mémoire écrit. Je m'excuse non seulement pour le fait que la réunion ait été interrompue, mais également pour le bruit en arrière-fond, ce qui nous a distraits. Cela a peut-être été difficile pour vous. Si vous pouviez nous faire parvenir un mémoire écrit, cela m'aiderait à me préparer pour votre prochaine comparution lorsque vous répondrez à nos questions.
  House of Commons Commit...  
I think what makes it original for us is that the whole community came together with this: all of the agencies, the schools, the health and social services, pastors—the entire community pulling together, as our motto is. We were proactive in this. A lot of the communities in Alberta didn't want to talk about it. Nobody wanted to say they had a problem with methamphetamine. Whether because it would hurt their community relations or because it would hurt their economic development, nobody wanted to talk about it. Our community wanted to deal with this problem to protect the young people who were being hurt by it.
Ce qui est original, c'est que toute la communauté s'est mobilisée: tous les organismes, les écoles, les services de santé et sociaux, les pasteurs — toute la communauté y a mis du sien. Nous avons été proactifs. Beaucoup de communautés en Alberta ne voulaient même pas en parler. Personne ne voulait reconnaître qu'il y avait un problème de méthamphétamine. Parce que cela nuirait aux relations dans la communauté ou au développement économique, personne ne voulait aborder le sujet. Notre communauté voulait régler le problème afin de protéger les jeunes à qui elle causait du tort.
  House of Commons Commit...  
In terms of achieving it, our best calculations, which in fact are more or less confirmed by officials in the Department of Finance, are that about 15% increases over the next 10 years would bring us to 0.7% by 2015. That's not unimaginable, because in the last four years the average increase has been in the order of 13%. So it is entirely feasible.
Pour ce qui est d'atteindre cet objectif, d'après nos calculs, qui ont été plus ou moins confirmés par les responsables du ministère des Finances, il faudrait une augmentation d'environ 15 p. 100 au cours des 10 prochaines années pour nous permettre d'atteindre l'objectif de 0,7 p. 100 en 2015. Ce n'est pas du tout irréalisable, étant donné que l'augmentation moyenne au cours des quatre dernières années a été de l'ordre de 13 p. 100. C'est donc quelque chose de tout à fait faisable.
  House of Commons Commit...  
To try to get past this business of setting up a special committee every few years to tackle the estimates process and try to improve it, our subcommittee recommended the creation of a committee on estimates. Then Parliament would have an ongoing way of looking at how effective the estimates process was and recommending changes on an ongoing basis, instead of trying to tackle it once every few years. It would also provide support to standing committees in their responsibility to look at the estimates, and it would look at those areas of estimates that don't fall under any standing committee but cross-cut many government departments, or are out of the purview of the standing committees for one reason or another.
Afin d'éliminer la nécessité de former à intervalles réguliers un comité spécial d'examen des prévisions budgétaires en vue d'améliorer le processus, notre sous-comité a recommandé la création d'un comité des prévisions budgétaires. Le Parlement aurait alors à sa disposition un moyen permanent d'évaluer l'efficacité du processus et de recommander des changements en cours de route, plutôt que d'essayer de le faire à intervalles réguliers. Le comité offrirait aussi aux comités permanents le soutien dont ils ont besoin pour s'acquitter de leurs responsabilités en la matière et il examinerait les dépenses qui ne relèvent pas d'un comité permanent en particulier parce qu'elles sont faites par plusieurs ministères à la fois ou qui échappent au mandat des comités permanents pour une raison quelconque.
  House of Commons Commit...  
So we can throw up our arms, walk away, and say we gave it our best shot but it just didn't work, or we can acknowledge that we have never applied the correct number of resources to the issue at hand.
Nous pouvons baisser les bras, nous en aller et dire que nous avons fait de notre mieux, mais que cela n'a pas fonctionné; ou nous pouvons reconnaître que nous n'avons jamais utilisé suffisamment de ressources pour résoudre le conflit. Et c'est vraiment le noeud du problème. Nous pouvons soit jeter le blâme sur quelqu'un, soit régler le problème.
Arrow 1 2 3 4 Arrow