ius – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 47 Ergebnisse  europass.cedefop.europa.eu  Seite 4
  Europass: Bendrieji Eur...  
Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz., iš skelbimų, plakatų ar katalogų.
I can understand familiar names, words and very simple sentences, for example on notices and posters or in catalogues.
Je peux comprendre des noms familiers, des mots ainsi que des phrases très simples, par exemple dans des annonces, des affiches ou des catalogues.
Ich kann einzelne vertraute Namen, Wörter und ganz einfache Sätze verstehen, z. B. auf Schildern, Plakaten oder in Katalogen.
Comprendo palabras y nombres conocidos y frases muy sencillas, por ejemplo las que hay en letreros, carteles y catálogos.
Riesco a capire i nomi e le persone che mi sono familiari e frasi molto semplici, per esempio quelle di annunci, cartelloni, cataloghi.
Sou capaz de compreender nomes conhecidos, palavras e frases muito simples, por exemplo, em avisos, cartazes ou folhetos.
Μπορώ να κατανοώ λέξεις και φράσεις πολύ απλές όπως για παράδειγμα αυτές που περιέχονται σε αγγελίες, σε αφίσες και σε διαφημιστικά φυλλάδια.
Ik kan vertrouwde namen, woorden en zeer eenvoudige zinnen begrijpen, bijvoorbeeld in mededelingen, op posters en in catalogi.
Мога да разбирам познати имена, думи и съвсем прости изречения, напр. в обяви, плакати или каталози.
Mogu prepoznati poznata imena, riječi i vrlo jednostavne rečenice, npr. na oglasima postavljenim na javnim mjestima, plakatima ili u katalozima.
Rozumím známým jménům, slovům a velmi jednoduchým větám, například na vývěskách, plakátech nebo v katalozích.
Jeg kan forstå dagligdags navne, ord og meget enkle sætninger, fx i annoncer, på opslag og plakater eller i brochurer.
Saan aru tuttavatest nimedest, sõnadest ja väga lihtsatest lausetest näiteks siltidel, plakatitel või kataloogides.
Ymmärrän tuttuja nimiä, sanoja ja hyvin yksinkertaisia lauseita esimerkiksi ilmoituksissa, julisteissa ja luetteloissa.
Megértem a nagyon egyszerű mondatokat, például hirdetésekben, plakátokon vagy katalógusokban az ismert nevek vagy szavak segítségével.
Ég get lesið kunnugleg nöfn, orð og mjög einfaldar setningar, t.d. á skiltum og veggspjöldum eða í bæklingum.
Jeg kan forstå kjente navn, ord og svært enkle setninger, for eksempel i annonser, på plakater eller i kataloger.
Rozumiem znane nazwy, słowa i bardzo proste zdania, np.: na tablicach informacyjnych i plakatach lub w katalogach.
Pot să înţeleg nume cunoscute, cuvinte şi propoziţii foarte simple, de exemplu, din anunţuri, afişe sau cataloage.
Rozumiem známym menám, slovám a veľmi jednoduchým vetám, napríklad na oznámeniach a plagátoch alebo v katalógoch.
Razumem posamezna pogosto rabljena poimenovanja, besede in preproste povedi, npr. na obvestilih, plakatih in v katalogih.
Jag kan förstå vanliga namn, ord och mycket enkla meningar, t.ex. på anslag och affischer eller i kataloger.
Katalog, duyuru ya da afiş gibi yazılı metinlerdeki bildik adları, sözcükleri ve çok basit tümceleri anlayabilirim.
Es saprotu pazīstamus vārdus un nosauku­mus, kā arī ļoti vien­kāršus teikumus, pie­mēram, paziņoju­mos, plakātos, katalo­gos.
Kapaċi nifhem ismijiet u kliem familjari u sentenzi sempliċi ħafna bħal f’avviżi, f’kartelluni jew f’katalgi.
  Europass: Europass mobi...  
pagalbą teikiantis ir ryšius palaikantis vadovas užsienyje;
appropriate linguistic preparation of participants;
la désignation d'un tuteur dans le pays d’accueil qui sera la personne de contact;
eine angemessene sprachliche Vorbereitung der Teilnehmenden;
un mentor en el extranjero que preste apoyo y actúe como socio de contacto;
un’adeguata preparazione linguistica dei partecipanti;
os titulares devem dispor de preparação linguística adequada;
ύπαρξη συμβούλου στο εξωτερικό ο οποίος παρέχει στήριξη και ενεργεί ως υπεύθυνος επικοινωνίας
een mentor in het buitenland voor ondersteuning en als contactpersoon;
mentor u državi domaćinu koji osigurava podršku i služi kao kontaktni partner;
mentor v zahraničí, který poskytuje podporu a vystupuje jako kontaktní osoba,
en vejleder i udlandet, der skal yde bistand og fungere som kontaktpartner;
juhendaja välisriigis, kes osalejat toetab ning tegutseb kontaktisikuna;
jakson suorittajalle annetaan tarpeellista kielivalmennusta;
támogatást nyújtó és kapcsolattartó személyként fellépő mentor külföldön;
leiðbeinandi í móttökulandinu sem styður nemann og er tengiliður;
en mentor i utlandet som kan bidra med støtte og fungere som kontaktperson,
należy wyznaczyć zagranicznego opiekuna odpowiedzialnego za pomoc i kontakty;
pregătirea lingvistică adecvată a participanţilor;
poradca v zahraničí, ktorý poskytuje podporu a pôsobí ako kontaktná osoba;
mentor v tujini, ki je posamezniku v podporo ter ima vlogo kontaktnega partnerja;
En mentor utomlands för att ge stöd och fungera som kontaktperson.
yurtdışında destek sağlayacak ve sözleşme ortağı olarak hareket edecek bir danışman/eğitici
darbaudzinātājs ārvalstī, lai sniegtu atbalstu un darbotos kā kontaktpartneris;
konsulent espert barra mill-pajjiż li jipprovdi appoġġ u jaġixxi bħala persuna ta' kuntatt;
  Europass: Bendrieji Eur...  
Gebu suprasti žinomus žodžius ir pačias bendriausias frazes apie save, šeimą bei artimiausią aplinką, jeigu žmonės kalba lėtai ir aiškiai.
I can understand familiar words and very basic phrases concerning myself, my family and immediate concrete surroundings when people speak slowly and clearly.
Je peux comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de moi-même, de ma famille et de l'environnement concret et immédiat, si les gens parlent lentement et distinctement.
Ich kann vertraute Wörter und ganz einfache Sätze verstehen, die sich auf mich selbst, meine Familie oder auf konkrete Dinge um mich herum beziehen, vorausgesetzt es wird langsam und deutlich gesprochen.
Reconozco palabras y expresiones muy básicas que se usan habitualmente, relativas a mí mismo, a mi familia y a mi entorno inmediato cuando se habla despacio y con claridad.
Riesco a riconoscere parole che mi sono familiari ed espressioni molto semplici riferite a me stesso, alla mia famiglia e al mio ambiente, purché le persone parlino lentamente e chiaramente.
Sou capaz de reconhecer palavras e expressões simples de uso corrente relativas a mim próprio, à minha família e aos contextos em que estou inserido, quando me falam de forma clara e pausada.
Μπορώ να κατανοώ βασικές λέξεις και πολύ συνηθισμένες εκφράσεις σχετικά με το άτομό μου, την οικογένειά μου και το άμεσο περιβάλλον μου, με την προϋπόθεση ότι ο συνομιλητής μου μιλάει αργά και καθαρά.
Ik kan vertrouwde woorden en basiszinnen begrijpen die mezelf, mijn familie en directe concrete omgeving betreffen, wanneer de mensen langzaam en duidelijk spreken.
Мога да разбирам познати думи и често употребявани изрази, свързани с мен, моето семейство и конкретно непосредственото ми обкръжение, когато се говори бавно и отчетливо.
Mogu razumjeti poznate riječi i osnovne fraze koje se odnose na mene, moju obitelj i neposrednu konkretnu okolinu, ako sugovornik govori polako i razgovijetno.
Rozumím známým slovům a zcela základním frázím týkajícím se mé osoby, mé rodiny a bezprostředního konkrétního okolí, pokud lidé hovoří pomalu a zřetelně.
Jeg kan forstå meget enkle ytringer om mig selv, mennesker jeg kender og ting omkring mig, når folk taler langsomt og tydeligt.
Saan aru tuttavatest sõnadest ja fraasidest, mis puudutavad mind, minu perekonda ja minu vahetut ümbrust, kui inimesed räägivad aeglaselt ja selgelt.
Tunnistan tuttuja sanoja ja kaikkein tavallisimpia sanontoja, jotka koskevat minua itseäni, perhettäni ja lähiympäristöäni, kun minulle puhutaan hitaasti ja selvästi.
Megértem a személyemre, a családomra, a közvetlen környezetemre vonatkozó, gyakran használt, egyszerű szavakat és szókapcsolatokat, ha lassan és tagoltan beszélnek hozzám.
Ég get skilið algeng orð og einfaldar setningar um sjálfa(n) mig, fjölskyldu mína og nánasta umhverfi þegar fólk talar hægt og skýrt.
Jeg kan kjenne igjen vanlige ord og svært enkle uttrykk som angår meg selv, min familie og mine nære omgivelser når man snakker langsomt og tydelig.
Potrafię zrozumieć znane mi słowa i bardzo podstawowe wyrażenia dotyczące mnie osobiście, mojej rodziny i bezpośredniego otoczenia, gdy tempo wypowiedzi jest wolne a wymowa wyraźna.
Pot să înţeleg expresii cunoscute si propoziţii foarte simple referitoare la mine, la familie şi la împrejurări concrete, când se vorbeşte rar şi cu claritate.
Dokážem rozoznať známe slová a veľmi základné frázy týkajúce sa mňa a mojej rodiny a bezprostredného konkrétneho okolia, keď ľudia hovoria pomaly a jasne.
Pri počasnem in razločnem govoru razumem posamezne pogosto rabljene besede in najosnovnejše besedne zveze, ki se nanašajo name, na mojo družino in neposredno življenjsko okolje.
Jag kan känna igen vanliga ord och mycket enkla fraser som gäller mig själv, min familj och min direkta omgivning, men bara när man talar till mig sakta och tydligt.
Benimle, ailemle ve yakın çevremle ilgili tanıdık sözcükleri ve çok temel kalıpları, yavaş ve net konuşulduğunda anlayabilirim.
Es saprotu pazīstamus vārdus un dažas ļoti vienkāršas frāzes, kad lēni un skaidri runā par mani, manu ģime­ni un tuvāko apkārtni.
Kapaċi nifhem kliem familjari u xi frażijiet bażiċi fuqi nnifsi,fuq il-familja tiegħi u fuq l-ambjent ta’ madwari meta n-nies jitkellmu bil-mod u ċar.
  pdf  
Sugebėjimas pritaikyti inias, įgūd ius ir geb ėjimus įprastinėje ir (arba) besikeičiančioje darbinės veiklos situacijoje. Kvalifikacija:
The Europass certificate supplement - is not a substitute for the original qualification;
Casella 2 “Traduzione del nome del certificato/titolo/diploma” Tradurre il titolo che appare nella Casella 1 "Traduzione del nome del certificato/titolo/diploma". Esempio:
A capacidade de aplicar conhecimentos, o saber-fazer e as aptidıes no desempenho de um cargo, habitual ou novo. Habilitações:
Πώς να εταφράσετε συ πλήρω α πιστοποιητικού Europass (που έχει συ πληρωθεί): Έχετε δύο δυνατότητες:
3. PROFIL VJEŠTINA I KOMPETENCIJA Tipi čan vlasnik svjedodžbe je u stanju: - planirati posao i procijeniti koli činu potrebnog materijala prema priloženim nacrtima;
Dokumentets betegnelse: Bilag til Europass uddannelses-/eksamensbevis Klik til hłjre p ikonet for nationalflaget og overs t betegnelsen p det land, hvori beviset er udstedt, til m lsproget.
Se tieto ja kokemus, jota tietyn teht v n tai ty n suorittaminen edellytt . Pätevyysvaatimukset
- orgány, ktoré vydali vysved enie/osved enie a akreditovali vzdelávací program;
  Europass: Bendrieji Eur...  
Gebu parašyti paprastą rišlų tekstą gerai žinomomis ar dominančiomis temomis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apibūdinti patirtį ir įspūdžius.
I can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. I can write personal letters describing experiences and impressions.
Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions.
Ich kann über Themen, die mir vertraut sind oder mich persönlich interessieren, einfache zusammenhängende Texte schreiben. Ich kann persönliche Briefe schreiben und darin von Erfahrungen und Eindrücken berichten.
Soy capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre temas que me son conocidos o de interés personal. Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones.
Riesco a scrivere testi semplici e coerenti su argomenti a me noti o di mio interesse. Riesco a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões.
Μπορώ να γράφω ένα απλό και δομημένο κείμενο πάνω σε θέματα οικεία ή με προσωπικό ενδιαφέρον. Μπορώ να γράφω προσωπικές επιστολές για να διηγηθώ εμπειρίες και εντυπώσεις.
Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
Мога да напиша лесен свързан текст по теми, които са ми познати или ме интересуват лично. Мога да пиша лични писма , за да опиша преживени случки и впечатления.
Mogu napisati jednostavan vezani tekst o poznatoj temi ili temi od osobnog interesa. Mogu napisati osobno pismo opisujući svoje doživljaje i dojmove.
Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dobře znám nebo která mě osobně zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy.
Jeg kan skrive en enkel og sammenhængende tekst om dagligdags temaer eller om emner, som interesserer mig personligt. Jeg kan skrive personlige breve, hvor jeg beskriver oplevelser og indtryk.
Oskan koostada lihtsat seostatud teksti tuttaval või mulle huvi pakkuval teemal. Oskan kirjutada isiklikku kirja, milles kirjeldan oma kogemusi ja muljeid.
Pystyn kirjoittamaan yksinkertaista, yhtenäistä tekstiä aiheista, jotka ovat tuttuja tai itseäni kiinnostavia. Pystyn kirjoittamaan henkilökohtaisia kirjeitä, joissa kuvailen kokemuksia ja vaikutelmia.
Egyszerű, folyamatos szövegeket tudok alkotni olyan témákban, amelyeket ismerek, vagy érdeklődési körömbe tartoznak. Élményeimről és benyomásaimról magánleveleket tudok írni.
Ég get skrifað einfaldan samfelldan texta um efni sem ég þekki eða hef áhuga á. Ég get skrifað bréf sem lýsa reynslu og hughrifum.
Jeg kan skrive en enkel og sammenhengende tekst om dagligdagse emner eller om emner som berører meg personlig. Jeg kan skrive personlige brev og beskrive opplevelser og inntrykk.
Potrafię pisać proste teksty na znane mi lub związane z moimi zainteresowaniami tematy. Potrafię pisać prywatne listy, opisując swoje przeżycia i wrażenia.
Pot să scriu un text simplu şi coerent pe teme familiare sau de interes personal. Pot să scriu scrisori personale descriind experienţe şi impresii.
Dokážem napísať jednoduchý súvislý text na témy, ktoré sú mi známe alebo ma osobne zaujímajú. Dokážem napísať osobné listy opisujúce skúsenosti a dojmy.
Pisati znam preprosta, povezana besedila v zvezi s splošnimi temami ali temami s področja osebnega zanimanja. Pisati znam osebna pisma in v njih opisati izkušnje in vtise.
Jag kan skriva enkel, sammanhängande text om ämnen som är välkända för mig eller av personligt intresse. Jag kan skriva personliga brev som beskriver upplevelser och intryck.
Bildik ya da ilgi alanıma giren konularla bağlantılı bir metin yazabilirim. Deneyim ve izlenimlerimi betimleyen kişisel mektuplar yazabilirim.
Es protu uzrakstīt vien­kāršu, saistītu tekstu par jautājumiem, kas man ir zināmi vai mani interesē. Es varu uzrakstīt vēstuli, aprakstot tajā savus pār­dzī­vojumus un iespaidus.
Kapaċi nikteb test sempliċi u stilistikament konness dwar interessi familjari u personali. Kapaċi nikteb ittri personali li jiddeskrivu esperjenzi u impressjonijiet.
  pdf  
Užrašykite fakso numer į(-ius) pagal tas pa čias taisykles, kurios taikomos telefono numeriams, pvz..:
- Dopo il prefisso internazionale e uno spazio, il numero completo, incluso il codice
αριθμός, συμπε ριλαμβανομένου του κωδικού περιοχής, εφόσον υπάρ χει.
Vermeld uw faxnummer(s) volgens dezelfde regels als voor uw telefoonnummer(s), bijv.:
Efternavn(e), fornavn(e) og Anfør dit(dine) efternavn(e), fornavn(e) og mellemnavn(e) (brug helst kapitælskrift), mellemnavn(e)
Ide illessze be a fényképet, ha szükséges (nem kötelez ő). Megjegyzések:
- Oppgi den adressen hvor det er lettest å få tak i deg. Hvis du bor på en annen
Pentru detalii suplimentare, consulta ţi Ghidul inter-institu ţional de redactare, disponibil on line:
Scríobh d’uimhir faics/faicseanna, agus úsáid na rialacha céanna a d’úsáid tú do d’uimhir/uimhreacha gutháin m.sh.: (Bain muna mbaineann sé le hábhar)
  pdf_lt_LT  
Gebu suprasti žinomus žodžius ir pa čias Gebu suprasti frazes ir dažniausiai Gebu suprasti esm ę, kai aiškiai kalbama Gebu suprasti išplėtot ą kalb ą ir Gebu suprasti išplėtot ą kalb ą, net jei jos Nesunkiai suprantu bet koki ą sakytin ės Klausymas
Reconozco palabras y expresiones Comprendo frases y el vocabulario Comprendo las ideas principales Comprendo discursos y Comprendo discursos extensos No tengo ninguna dificultad para Comprensión
(*) Naslovi označeni zvjezdicom nisu obavezni. (**) Vidi ljestvicu za samoprocjenu na poleđini. (***) Razina Zajedničkog europskog referentnog okvira [Common European Framework of Reference - (CEF)] navedena je u originalnoj svjedodžbi ili diplomi. Objašnjenje
Dokážem rozoznať známe slová a veľmi Dokážem porozumieť frázam Dokážem pochopiť hlavné body jasnej Dokážem porozumieť dlhšej reči Rozumiem dlhšej reči aj keď nie je jasne Nemám žiadne ťažkosti pri pochopení Počúvanie
  pdf  
prid ėti reikiamus skai čius tarptautiniams skambu čiams atlikti. - Po tarptautinio sujungimo kodo ir tarpelio, pilnas numeris ( įskaitant regionin į kod ą, jeigu toks
Instructions pour l’utilisation du curriculum vitae Europass - http://europass.cedefop.europa.eu - © Communautés européennes 2003 Page 5
voor internationale gesprekken de internationale toegangscode moet worden gebruikt. - Na het landnummer komt een spatie gevolgd door het volledige nummer inclusief het
v súlade s pravidlami, ktoré platia vo vašej krajine. Poznámka: Ak máte viac než jedno ďalšie meno, za čnite tým, ktoré zvy čajne používate.
Så här fyller du i den Europass meritförteckningen - http://europass.cedefop.europa.eu - © Europeiska gemenskaperna 2003 Page 3
Daha fazla ayrıntı için, online olarak mevcut bulunan kurumlar arası stil kılavuzuna bakın: http://publications.europa.eu/code/en/en-000400.htm
Itlob lil xi ħadd jaqra s-CV tieg ħek meta jkun lest La darba tkun imlejt is-CV i ċċekja bil-galbu biex tassigura li jkun msawwar b’mod ċar u lo ġiku. Ħu ħsieb li xi ħadd ie ħor jaqra s-CV tieg ħek biex tkun żgur li l-kontenut hu ċar u fa ċli li jinftiehem.
lúibíní. Ba cheart an dá réimír seo a cheangal le fleiscín, m.sh.: (44-20) 80 12 34 56 le haghaidh uimhreach i Londain. - roinn an príomhuimhir i ngrúpaí de dhá dhigit ó thaobh na láimhe deise, bíodh trí dhigit sa
  pdf  
io pa ym ėjimo savininkas turi sugebėti: Sąra ą turėtų sudaryti apie 5 15 punktų, kuriuose kompetencijos apibūdinamos naudojant veiksma od ius, pavyzd iui: 3. GEBĖJIMŲ IR KOMPETENCIJŲ APRA AS io pa ym ėjimo savininkas turi sugebėti: - Pagal pateiktus brė inius planuoti darb ą ir įvertinti reikalingų med iag ų poreikį
Casella 2: Traduzione del nome del certificato/titolo/diploma La casella va riempita solo se il certificato è tradotto in una lingua straniera, v. istruzioni per la traduzione del supplemento.
Un glosar multilingvistic (non-exhaustiv) (vezi website-ul Europass) ofer ă terminologie de referin ţă (verbe de ac ţiune) în toate limbile pentru întocmirea şi traducerea suplimentelor la certificat.
  cef-ell-document  
įrašyti asmens duomenis, pvz. , nors už k ą nors pad ėkoti. laiškus, apib ūdinti patirt į ir įsp ūdžius. ataskait ą ir pateikti duomenis ar rašyti apie sud ėtingus dalykus kuriuose aiškiai išd ėstyta tema, jie yra Š
une opinion donnée. Je peux écrire des adopter un style adapté au destinataire. les points importants. Je peux résumer R lettres qui mettent en valeur le sens que et critiquer par écrit un ouvrage j’attribue personnellement aux professionnel ou une œuvre littéraire.
refuten un punto de vista concreto. Sé aspectos importantes. Selecciono el importantes y a recordarlas. Escribo B escribir cartas que destacan la estilo apropiado para los lectores a los resúmenes y reseñas de obras importancia que le doy a determinados que van dirigidos mis escritos. profesionales o literarias. I
ένα έντυπ ο ξενοδοχείο υ. άποψη. Μπ ορώ να γράφ ω πρ οσω π ικέ ς ή προσαρμοσμένο στι ς ανάγκε ς εκφ ώ νη σης να παρ ουσιάζω πε ρ ι ληπτικά και με κρ ιτικό Η
for hændelsers og oplevelsers forskellige genrer, tilpasset modtageren. faglige eller litterære tekster. betydning for mig personligt.
jelent őséget tulajdonítok az igazítani. Össze tudok foglalni szakmai és eseményeknek, élményeknek. irodalmi m űveket, tudok róluk kritikai
  pdf  
bendravimo patirtis; įtraukite tik reikšmingiausius kalbin ės patirties pavyzdžius). Jei b ūtina, reikiamas eilutes nukopijuokite, naudodami teksto redaktoriaus komand ą „kopijuoti/ įklijuoti“/ angl. „copy/paste“ .
diploma(s), Linguistic experience(s)); include only your most significant linguistic and cultural experiences). If required, reproduce headings using the ‘copy/paste’ command in your word processing software. After listing your language(s), provide details of each one. You should retain the same order as above. Example:
απαιτο ύ νται δε ξιότ ητ ες συγκεκριμένα, λόγου χάρη, στα ισπανικά, ίσως είναι σκόπιμο να αναφέρετε πρ ώτη τη γλώσσ α αυ τή ακόμα και εάν δεν είναι η γλώσσα που κατέχετε καλύτερα. Σε κάθε άλλη περίπτωσ η ίσως είναι σκόπιμο να αναφέρετε πρ ώτες τις γλώσ σ ες που κατέ χε τε καλύτερα.
UR ČENÍ JAZYKOVÝCH DOVEDNOSTÍ NA ZÁKLAD Ě SEBEHODNOCENÍ U každé z p ěti složek jazykových dovedností (poslech, čtení, ústní interakce, samostatný ústní projev, psaní) uve ďte úrove ň, které jste dosáhl/a. Použijte stupnici pro sebehodnocení uvedenou v p říloze. Nap ř.:
  pdf  
Gebėjimo, kvalifikacijos ir kompetencijos apibrė imas Ne visuomet pagrindinių sąvokų geb ėjimas, kvalifikacija ir kompetencija turinys yra ai kus. Painiavos vartojant bei verčiant ias s ąvokas galima i vengti nusta čius semantines ribas trijų lygių hierarchijoje:
Casella 1 “Nome del certificato/titolo/diploma” Inserire il nome come figura sul certificato/titolo/diploma nella lingua originale. Esempio: 1. NOME DEL CERTIFICATO/TITOLO/DIPLOMA (EN) National Craft Certificate: Electrician (1)
(a) gebruikmaken van de online interface die beschikbaar is op de Europass website (http://cedefop.europass.eu.int). Het vertaalde Europass certificaatsupplement kan vervolgens in de door u gewenste directory worden opgeslagen; of
Polje 3: Profil vještina i kompetencija Prevedite vještine i kompetencije koje je stekao vlasnik svjedodžbe. Ovaj popis vještina i kompetencija po činje na sljede ći na čin: ‘ Tipi čan vlasnik svjedodžbe je u stanju:’ te sadrži popis od 5 do 15 točaka, kao u izvornoj svjedodžbi, pri čemu svaki element sadrži jedan ili više akcijskih glagola,
(a) bruge onlinegr nsefladen, som findes p Europass-webstedet (http://cedefop.europass.eu.int). Det oversatte Europass-bilag til uddannelses- /eksamensbevis kan derefter gemmes i et register efter dit valg eller
Sellaisten perusk sitteiden kuin ammattitaidon, osaamisen ja p tevyysvaatimusten merkitys ei aina ole selv. N iden k sitteiden k yt n (ja k nn sten) aiheuttama sekaannus v ltetn parhaiten antamalla niille selv t m ritelm t: Ammattitaito
Skilgreining á hæfni, réttundum og getu Umfang grunnhugtaka eins og h fni, rØttinda og getu er ekki alltaf lj st. Koma mÆ veg fyrir rugling Æ notkun essara hugtaka (og ingu Æ eim) me v a nota merkingarmun sem byggist Æ riggja repa flokkunarkerfi: Geta:
3. Профил на вештини и способности Носит е лот на овој доку мент може: - Да ја планира раб отат а и да врши п р оценк а на не оп хо дн ото количество мат е ријал за работа сп ор ед
  pdf  
A 2: Gebu suprasti frazes ir dažniausiai vartojamus žodžius, susijusius su b ūtiniausiomis reikm ėmis, pvz. : paprast ą informacij ą apie asmen į ir šeim ą, apsipirkim ą, gyvenamąj ą viet ą, įsidarbinim ą.
B 2: Rozumím delším proslov ům a p řednáškám a dokážu sledovat i složitou vým ěnu názor ů, pokud téma dostate čn ě znám. Rozumím v ětšin ě televizních zpráv a program ů týkajících se aktuálních témat. Rozumím většin ě film ů ve spisovném jazyce.
C 2. Nie mam żadnych trudno ści ze zrozumieniem jakiejkolwiek wypowiedzi mówionej – s łuchanej „na żywo” czy odbieranej za po średnictwem mediów – nawet przy szybkim tempie mówienia rodzimego u żytkownika j ęzyka, pod warunkiem jednak, i ż mam troch ę czasu, by przyzwyczai ć si ę do nowego akcentu. Czytanie
Da bi ocenili svojo stopnjo znanja v tujem jeziku, preberite opise spodaj in v pripadajo čo rubriko jezikovne izkaznice (»Slušno razumevanje«, »Bralno razumevanje«, »Govorno sporazumevanje«, »Govorno sporo čanje« in »Pisanje«) vnesite ustrezno stopnjo (npr. usposobljeni uporabnik – C2). RAZUMEVANJE
A 2: Beni do ğrudan ilgilendiren konularla ili şkili kalıpları ve çok sık kullanılan sözcükleri anlayabilirim. (Örne ğin; En temel ki şisel ve ailevi bilgiler, alı şveri ş, yerel çevre, meslek). Kısa, net, basit ileti ve duyurulardaki temel dü şünceyi kavrayabilirim.
  pdf  
- Parinkite pa čius naujausius ir svarbiausius bendravimo patirties pavyzdžius.
- No todos los exámenes están equiparados a niveles europeos. Se indicará el nivel sólo cuando el título original lo incluya.
- Ikke alle eksaminer er (på nuværende tidspunkt) blevet justeret i henhold til de eurpæiske niveauer. Derfor skal det
- Koolivahetusprogramm Bilbaos: elamine kuu aega hispaania 01/04/2001 30/04/2001 Keelelised kogemused
- Még nem minden nyelvvizsga típusnál adták meg a közös európai szinteket. Tehát csak akkor írjon be fokozatot, ha az az
Denumire Institu ţia emitent ă Data Nivel european
slutbetyget eller examensbeviset. - Om du inte har några slutbetyg eller examensbevis för detta språk, stryk denna rad.
живеење во семејство кое говори шпанск и; Опис Од До
imsemmi fuq i ċ- Ċertifikat / Diploma ori ġinali; - Jekk m'g ħandekx ċertifikati jew diplomi g ħal din il-lingwa, tikteb xejn.
  pdf  
Telefonas(-ai) Nurodykite telefono numer į (-ius), kuriuo (-iais) galima su Jumis susisiekti, pvz. : (jeigu informacijos neteikiate, Stacionarus: +370 51234567 Mobilusis telefonas: +370 61234567 pašalinkite eilut ę)
Per maggiori dettagli, consultate la guida interistituzionale di redazione, disponibile on line: http://publications.europa.eu/code/it/it-370103.htm Istruzioni per l’uso del curriculum vitae Europass - http://europass.cedefop.europa.eu - © Comunità europea 2003 Pag. 4
Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε το διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων στον α κόλουθο ιστοχώρο: http://publications.europa.eu/code/el/el-370103.htm
Uve ďte svou úplnou poštovní adresu (adresy), na které chcete být kontaktováni – nap ř.: (vymažte řádek, pokud se nehodí) Žitná 199/15, 120 00 Praha 2 Poznámky:
(b) laadida alla CV blanketi (kas Microsoft Wordi või OpenDocument-dokumendi) samalt veebilehelt oma valitud keeles ja salvestada see oma arvuti kõvakettale; siis saate täita parempoolse tulba erinevad pealkirjad ning lisada oma isikuandmed.
  Europass: ‘‹Bendri klau...  
Europass - tai vieningų visoje Europos Sąjungoje naudojamų dokumentų komplektas, padedantis standartizuotai ir išsamiai pateikti informaciją apie save, savo išsilavinimą, profesinį pasirengimą, turimas kompetencijas ir įgūdžius.
​Cinq documents pour aider les citoyens européens à présenter leurs compétences et qualifications de manière claire et se présenter à leur avantage sur le marché du travail, national ou européen.
​Der Europass besteht aus fünf Dokumenten. Diese sollen den Bürgerinnen und Bürgern Europas helfen, ihre Qualifikationen und Kompetenzen übersichtlich und nachvollziehbar darzustellen. So können sie sich auf dem nationalen und europäischen Arbeitsmarkt besser präsentieren.
Es un sistema de cinco documentos que le ayudan a presentar sus capacidades y cualificaciones de manera sencilla y fácilmente comprensible en toda Europa.
​Un insieme di cinque documenti per aiutare i cittadini europei a far capire chiaramente e facilmente le proprie competenze e qualifiche in Europa.
Cinco documentos destinados a ajudar os cidadãos europeus a apresentar as suas competências e qualificações de forma clara e facilmente compreensível na Europa.​
​Πέντε έγγραφα που βοηθούν τους ευρωπαίους πολίτες να παρουσιάσουν τις δεξιότητες και τα προσόντα τους με σαφή και εύληπτο τρόπο στην Ευρώπη
​Viis dokumenti, mis võimaldavad Euroopa kodanikel selgelt kirjeldada oma oskusi ja kvalifikatsioone ning teha need Euroopas üheselt mõistetavaks.
​Europassi sisältää viisi asiakirjaa, joiden avulla voit esittää taitosi ja pätevyytesi selkeällä ja helposti ymmärrettävällä tavalla.
​Öt dokumentum, amely segíti az európai polgárokat abban, hogy képességeiket és végzettségeiket Európában könnyen és egyértelműen értelmezhessék.
​Fem dokumenter som hjelper borgerne i Europa med å få sine ferdigheter og kvalifikasjoner forstått på en enkel og tydelig måte i Europa.
​Jest to zestaw pięciu dokumentów umożliwiających obywatelom europejskim przedstawianie nabytych umiejętności i kwalifikacji w jasny i zrozumiały sposób w całej Europie.
Portofoliul Europass constă în cinci documente cu ajutorul cărora competenţele şi calificările cetăţenilor europeni pot fi înţelese în mod clar şi cu uşurinţă în Europa.
Pet dokumentov za pomoč evropskim državljanom, da bodo njihova znanja, spretnosti in kvalifikacije jasno in lahko razumljivi v Evropi.​
  Europass: Apie Europass  
Europass - tai vieningų visoje Europos Sąjungoje naudojamų dokumentų komplektas, padedantis standartizuotai ir išsamiai pateikti informaciją apie save, savo išsilavinimą, profesinį pasirengimą, turimas kompetencijas ir įgūdžius.
Europass koosneb viiest dokumendist, mis võimaldavad sulselgesti kirjeldada oma oskusi ja kvalifikatsioone ning teha need Euroopas üheselt mõistetavaks:
Portofoliul Europass este compus din cinci documente cu ajutorul cărora competenţele şi calificările dumneavoastră pot fi înţelese în mod clar şi cu uşurinţă în Europa. Toate cele cinci documente sunt disponibile gratuit şi pot fi obţinute astfel:
  pdf  
A 2: Gebu suprasti frazes ir dažniausiai vartojamus žodžius, susijusius su b ūtiniausiomis reikm ėmis, pvz. : bendro pob ūdžio informacij ą apie asmen į ir šeim ą, apsipirkim ą, vietov ę, įsidarbinim ą.
C 2: Riesco a capire con facilità praticamente tutte le forme di lingua scritta inclusi i testi teorici, strutturalmente o linguisticamante complessi, quali manuali, articoli specialistici e opere letterarie.
A 2: Ik kan zeer korte eenvoudige teksten lezen. Ik kan specifieke voorspelbare informatie vinden in eenvoudige, alledaagse teksten zoals advertenties, folders, menu's en dienstregelingen en ik kan korte, eenvoudige, persoonlijke brieven begrijpen.
Na to, aby ste sami zhodnotili svoju úrove ň cudzieho jazyka, pre čítajte si opis a napíšte zodpovedajúcu úrove ň (napr. Skúsený používate ľ - C2) do príslušnej kolónky vo svojom životopise (Po čúvanie, Čítanie, Ústna interakcia, Samostatný ústny prejav a Písanie).
språkanvändaren språkanvändaren språkanvändaren språkanvändaren språkanvändaren (B1) Den självständige B2 Den självständige (A2) Den baspresterande (A2) Den baspresterande (A2) Den baspresterande Franska
C 2: Јас немам никаква потешкотија да разберам било каков говорен јазик, без разлика дали во живо ил и пренесуван, дури и со бр зина на зборување на мајчин јазик, под услов да имам некое вр еме да го усвојам акцентот.
ta' valutazzjoni personali li ġiet żviluppata mill-Kunsill ta' l-Ewropa biex tg ħin lin-nies fl- ( ħalli barra jekk mhux rilevanti) awtoassessjar tal-livell ta' profi ċjenza, fil-fehim, fit-ta ħdit u fil-kitba tal-lingwa barranija (ara l-istruzzjonijiet ta ħt it-titlu). Awtoassessjar
B 2: Léim ailt agus tuarascálacha maidir le fadhbanna na linne seo ina nglacanna na scríbhneoirí dearcthaí nó seasamh ar leith. Tuigim prós liteartha na linne seo.
  pdf  
io pa ym ėjimo savininkas turi sugebėti: Sąra ą turėtų sudaryti apie 5 15 punktų (kaip ir pa ym ėjimo originale), kuriuose kompetencijos apibūdinamos naudojant veiksma od ius, pavyzd iui: - Pagal pateiktus brėi nius planuoti darb ą ir įvertinti reikalingų med iag ų poreikį....
cuando proceda. Esta traducción no tiene valor legal. Indique en el paréntesis debe señalarse el idioma original, conforme al código ISO: Búlgaro ( български): bg Lituano (lietuvi ų kalba): lt Checo ( čeština): cs Letón (latviešu valoda): lv Danés (dansk): da Maltés (malti): mt Alemán (Deutsch): de Neerlandés (Nederlands): nl Español (castellano): es Noruego (norsk): no Inglés (English): en Polaco(polski): pl Griego ( ελληνικά) : el Portugués(português): pt Estonio (eesti keel): et Rumano (Română)ro Finés (suomi): fi Eslovaco(sloven čina): sk Francés(français): fr Esloveno (slovenš čina): sl Húngaro (magyar): hu Sueco (svenska): sv Islandés(íslenska): is Turco (Türkçe): tr Italiano (italiano): it
T m k nn s ei ole tutkinnon virallinen nimi. Kieli ilmoitetaan suluissa ISO-koodin avulla: bulgaria (български): bg liettua (lietuvių kalba): lt tšekki (če tina): cs latvia (latvie u valoda): lv tanska (dansk): da malta (malti): mt saksa (Deutsch): de hollanti (Nederlands): nl espanja (castellano): es norja (norsk): no englanti (English): en puola (polski): pl kreikka (ελληνικά) : el portugali (portuguŒs): pt viro (eesti keel): et romania (Rom n ă)ro suomi (suomi): fi slovakki (slovenčina): sk ranska (fran ais): fr slovenia (sloven čina): sl unkari (magyar): hu ruotsi (svenska): sv islanti ( slenska): is turkki (T rk e): tr italia (italiano): it
˝ svigann skal setja tungumÆli og nota ISO skammstafanir: Búlgarska (български): bg Litháska (lietuvių kalba): lt Tékkneska (če tina): cs Latneska (latvie u valoda): lv Danska (dansk): da Maltneska (malti): mt Þýska (Deutsch): de Hollenska (Nederlands): nl Spænska (castellano): es Norska (norsk): no Enska (English): en Pólska (polski): pl Gríska (ελληνικά) : el Portúgalska (portuguŒs): pt Eistneska (eesti keel): et Rúmenska (Rom n ă)ro Finnska (suomi): fi Slóvaska (slovenčina): sk Franska (fran ais): fr Slóvenska (sloven čina): sl Ungverska (magyar): hu Sænska (svenska): sv Íslenska ( slenska): is Tyrkneska (T rk e): tr Ítalska (italiano): it
  pdf  
patirt į (nor ėdami pakeisti antraš či ų sek ą, naudokite teksto redaktoriaus komand ą „kopijuoti/ įklijuoti“/ angl. „copy/paste“); pabr ėžkite, kur ir koki ą darbin ę praktik ą atlikote mokymosi ar studij ų metu (žr. pavyzdžius Internete).
υπο χ ρεωτική ή από την τρι τ οβά θμια εκπ α ίδευσ η) περι γράψτε πρώτα την εκπαίδε υ ση και κατάρτισή σας. Για να αντιστρέψε τε τη σειρά των εν οτ ήτων, χρ ησι μοπ οιήσ τε την εντολή « αντιγραφή/ επικόλ λησ η» του κειμενογράφου σας. - Χάριν συντομίας τονίστε την επαγγ ε λμα τ ική πείρα που ενισχύει την υ π οψηφ ιότη τά σας. Μην παραβλέπ ετε
oibre a d’fhéadfadh a bheith ina buntáiste cé nach bhfuil aon bhaint dhíreach idir í agus próifíl an phoist a bhfuil tú ag cur isteach air (m.sh. am caite thar lear, obair a chuir i dteagmháil leis an bpobal thú, srl.); - Más gá, atáirg na ceannteidil ag úsáid an t-ordú ‘cóipeáil/greamaigh’ i do bhogearraí próiseála focal, chomh minic agus is
  doc  
Gebu suprasti frazes ir dažniausiai vartojamus žodžius, susijusius su butiniausiomis reikmemis, pvz. : paprasta informacija apie asmeni ir šeima, apsipirkima,  gyvenamaja vieta, isidarbinima. Suprantu trumpu, aiškiu ir paprastu žinuciu bei skelbimu prasme.
I can understand familiar words and very basic phrases concerning myself, my family and immediate concrete surroundings when people speak slowly and clearly.
Ich kann die Hauptpunkte verstehen, wenn klare Standardsprache verwendet wird und wenn es um vertraute Dinge aus Arbeit, Schule, Freizeit usw. geht. Ich kann vielen Radio- oder Fernsehsendungen über aktuelle Ereignisse und über Themen aus meinem Berufs- oder Interessengebiet die Hauptinformation entnehmen, wenn relativ langsam und deutlich gesprochen wird.
Ik kan zinnen en de meest frequente woorden begrijpen die betrekking hebben op gebieden die van direct persoonlijk belang zijn (bijvoorbeeld basisinformatie over mezelf en mijn familie, winkelen, plaatselijke omgeving, werk). Ik kan de belangrijkste punten in korte, duidelijke eenvoudige boodschappen en aankondigingen volgen.
Jeg forstår uten problemer alle former for muntlig språk både i det virkelige liv og i mediene, også når morsmålsbrukere snakker i et naturlig og hurtig tempo, dersom jeg får litt tid til å gjøre meg kjent med dialekten.
Potrafie zrozumiec znane mi slowa i bardzo podstawowe wyrazenia dotyczace mnie osobiscie, mojej rodziny i bezposredniego otoczenia, gdy tempo wypowiedzi jest wolne a wymowa wyrazna.
Dokážem porozumiet frázam a najbežnejšej slovnej zásobe vo vztahu k oblastiam, ktoré sa ma bezprostredne týkajú (napríklad základné informácie o mne a rodine, nakupovaní, miestnej oblasti, zamestnaní). Dokážem pochopit zmysel v krátkych, jasných a jednoduchých správach a oznámeniach.
Pri razlocnem govorjenju v standardnem jeziku razumem glavne tocke, kadar gre za znane reci, s katerimi se redno srecujem na delu, v šoli, prostem casu itd. Ce je govor razmeroma pocasen in razlocen, razumem tudi glavne misli mnogih radijskih in televizijskih oddaj, ki se ukvarjajo s sodobnimi problemi in temami, ki me osebno ali poklicno zanimajo.
(*) Isaretli kisimlar opsiyoneldir.  (**) Isaretliler için Kisisel Degerlendirme Tablosuna bakiniz.  (***) Isaretliler için ise diplomanin ya da sertifikanin orjinalinde belirtilmisse Avrupa Ortak Ölçüt Çerçevesi (Common European Framework of Reference-CEF) düzeyini kullanin.
Es saprotu atseviškas frazes un biežak lietotos vardus izteikumos, kam ir saistiba ar mani (piemeram, vienkaršu informaciju par sevi un gimeni, iepirkšanos, dzivesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu isos, vienkaršos un skaidri izrunatos pazinojumos, sludinajumos.
Is féidir liom focail aithnidiúla agus bunfrásaí a thuiscint mar gheall orm féin, mo theaghlach agus mo neasthimpeallachtt nuair a labhraíonn daoine go mall agus go soiléir.
  doc  
Gebu parašyti paprasta rišlu teksta gerai žinomomis ar dominanciomis temomis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apibudinti patirti ir ispudžius.
I can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. I can write personal letters describing experiences and impressions.
Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions.
Ich kann kurze, einfache Notizen und Mitteilungen schreiben. Ich kann einen ganz einfachen persönlichen Brief schreiben, z. B. um mich für etwas zu bedanken.
Soy capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre temas que me son conocidos o de interés personal. Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones.
Riesco a scrivere testi semplici e coerenti su argomenti a me noti o di mio interesse. Riesco a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões.
Μpορώ νa γράfω ένa apλό κaι dοµηµένο κeίµeνο pάνω se θέµata οικeίa ή µe pροsωpικό eνdιafέρον. Μpορώ νa γράfω pροsωpικές epιstολές γιa νa dιηγηθώ eµpeιρίeς κaι eνtυpώseις.
Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
Мога да напиша прост свързан текст на познати теми или такива, свързани с личните ми интереси. Мога да напиша кратко писмо, което описва преживявания или впечатления.
Mogu napisati jednostavan vezani tekst o poznatoj temi ili temi od osobnog interesa. Mogu napisati osobno pismo opisujuci svoje doživljaje i dojmove.
Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dobre znám nebo která me osobne zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy.
Jeg kan skrive en enkel og sammenhængende tekst om dagligdags temaer eller om emner, som interesserer mig personligt. Jeg kan skrive personlige breve, hvor jeg beskriver oplevelser og indtryk.
Oskan koostada lihtsat seostatud teksti tuttaval või mulle huvi pakkuval teemal. Oskan kirjutada isiklikku kirja, milles kirjeldan oma kogemusi ja muljeid.
Pystyn kirjoittamaan yksinkertaista, yhtenäistä tekstiä aiheista, jotka ovat tuttuja tai itseäni kiinnostavia. Pystyn kirjoittamaan henkilökohtaisia kirjeitä, joissa kuvailen kokemuksia ja vaikutelmia.
Egyszeru, folyamatos szövegeket tudok alkotni olyan témákban, amelyeket ismerek, vagy érdeklodési körömbe tartoznak. Élményeimrol és benyomásaimról magánleveleket tudok írni.
Ég get skrifað einfaldan samfelldan texta um efni sem ég þekki eða hef áhuga á. Ég get skrifað bréf sem lýsa reynslu og hughrifum.
Jeg kan skrive klare og strukturerte tekster og gi uttrykk for mine synspunkter på en utfyllende måte.
Potrafie pisac proste teksty na znane mi lub zwiazane z moimi zainteresowaniami tematy. Potrafie pisac prywatne listy, opisujac swoje przezycia i wrazenia.
Pot sa scriu un text simplu si coerent pe teme familiare sau de interes personal. Pot sa scriu scrisori personale descriind experiente si impresii.
Dokážem napísat jednoduchý súvislý text na témy, ktoré sú mi známe alebo ma osobne zaujímajú. Dokážem napísat osobné listy opisujúce skúsenosti a dojmy.
Pisati znam preprosta, povezana besedila v zvezi s splošnimi temami ali temami s podrocja osebnega zanimanja. Pisati znam osebna pisma in v njih opisati izkušnje in vtise.
Jag kan skriva enkel, sammanhängande text om ämnen som är välkända för mig eller av personligt intresse. Jag kan skriva personliga brev som beskriver upplevelser och intryck.
Bildik ya da ilgi alanima giren konularla baglantili bir metin yazabilirim. Deneyim ve izlenimlerimi betimleyen kisisel mektuplar yazabilirim.
Es varu uzrakstit isas zimites un vienkaršus pazinojumus. Es protu uzrakstit loti vienkaršu vestuli, piemeram, izteikt kadam pateicibu.
Јас можам да напишам едноставен поврзан текст на теми кои ми се познати или ми се од личен интерес. Јас можам да напишам лични писма во кои ги опишувам искуствата и впечатоците.
Kapaci nikteb test semplici u marbut ma’ interessi familjari u personali. Kapaci nikteb ittri personali li jiddeskrivu esperjenzi u impressjonijiet.
Is féidirl iom téacs simplí ceangailte a scríobh ar thopaicí atá aithnidiúil nó ar spéis liom iad go pearsanta. Is féidir liom litreacha pearsanta a scríobh ag déanamh cur síos ar thaithí agus ar rudaí a thug mé deara.
  cef-ell-document  
žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz. , tekstus. Gebu rasti specifin ę, numatom ą dažnai vartojam ų žodži ų ir gramatini ų kuriuose keliamos šiuolaikin ės informacinius ar grožin ės literat ūros rašytin ės kalbos atmain ų tekstus: A
Je peux comprendre des noms Je peux lire des textes courts très Je peux comprendre des textes rédigés Je peux lire des articles et des rapports Je peux comprendre des textes factuels Je peux lire sans effort tout type de Lire
einfache Fragen stellen und beantworten, führen, verstehe aber normalerweise nicht Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, und verteidigen. und Meinungen präzise ausdrücken und ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten P
per esempio quelle di annunci, specifiche e prevedibili in materiale di lavoro. Riesco a capire la descrizione di prende posizione ed esprime un punto apprezzare le differenze di stile. Riesco testi teorici, strutturalmente o N
Μπ ορώ να κατανοώ λέξει ς και φρ άσε ι ς Μπ ορώ να διαβάζω ένα πολ ύ απ λό κα ι Μπ ορώ να κατανοώ κείμενα που εί ναι Μπ ορώ να διαβάζω άρθρα και Μπ ορώ να κατανοώ λογοτεχ ν ι κά ή μη Μπ ορώ να διαβάζω χωρί ς πρ οσπάθε ια Γραπτή
и мн ого прости изречения, напри м ер на текстове. Мога да на м еря конкрет на предимно от език, често употребяван в съвременна тематика, в които фактологически и ли тературни текстове, форми на писм ения език, в к люч и телно Е
Mogu prepoznati poznata imena, rije či i Mogu čitati vrlo kratke, jednostavne Mogu razumjeti tekstove koji su Mogu čitati članke i izvještaje koji Mogu razumjeti duga čke i kompleksne Mogu bez poteško ća čitati sve vrste Čitanje
NE yksinkertaisia lauseita esimerkiksi yksinkertaisia tekstejä. Pystyn pääasiassa hyvin tavallista arkipäivän ongelmia käsitteleviä artikkeleita ja kirjallisuustekstejä ja huomaan käytännöllisesti katsoen kaikenlaista ymmärtäminen
beredd att tala långsamt och upprepa av information om välkända ämnen och områden där språket talas. Jag kan utan med infödda på ett naturligt sätt. Jag rätt uttryck. Jag kan använda språket därvid effektivt välja vardagliga och interaktion
nosaukumus, k ā ar ī ļoti vienk āršus tekstus. Es varu samekl ēt konkr ētu ikdien ā bieži lietota vai ar manu darbu aktu āl ām probl ē daž āda tipa tekstus, izprotot stila tipa, uzb ūves vai valodas zi ņā m ām, kuros autors pauž
  doc  
Gebu suprasti iprastinius pavadinimus, žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz., iš skelbimu, plakatu ar katalogu.
I can understand familiar names, words and very simple sentences, for example on notices and posters or in catalogues.
Ich kann einzelne vertraute Namen, Wörter und ganz einfache Sätze verstehen, z. B. auf Schildern, Plakaten oder in Katalogen.
Ik kan vertrouwde namen, woorden en zeer eenvoudige zinnen begrijpen, bijvoorbeeld in mededelingen, op posters en in catalogi.
Jeg kan forstå meget enkle ytringer om mig selv, mennesker jeg kender og ting omkring mig, når folk taler langsomt og tydeligt.
Saan aru tuttavatest sõnadest ja fraasidest, mis puudutavad mind, minu perekonda ja minu vahetut ümbrust, kui inimesed räägivad aeglaselt ja selgelt.
Ég get skilið algeng orð og einfaldar setningar um sjálfa(n) mig, fjölskyldu mína og nánasta umhverfi þegar fólk talar hægt og skýrt.
Rozumiem znane nazwy, slowa i bardzo proste zdania, np.: na tablicach informacyjnych i plakatach lub w katalogach.
Rozumiem známym menám, slovám a velmi jednoduchým vetám, napríklad na oznámeniach a plagátoch alebo v katalógoch.
Razumem besedila, katerih jezik je pretežno vsakdanji ali povezan z mojim delom. Razumem opise dogodkov, obcutij in želja/ tudi v osebnih pismih.
Es saprotu pazistamus vardus un nosaukumus, ka ari loti vienkaršus teikumus, piemeram, pazinojumos, plakatos, katalogos.
Tuigim ainmneacha, focail agus abairtí simplí aithnidiúla, mar shampla ar fhógraí agus ar phóstaeir nó i gcatalóga.
  doc  
Gebu suprasti žinomus žodžius ir pacias bendriausias frazes apie save, šeima bei artimiausia aplinka, jeigu žmones kalba letai ir aiškiai.
Ik kan vertrouwde woorden en basiszinnen begrijpen die mezelf, mijn familie en directe concrete omgeving betreffen, wanneer de mensen langzaam en duidelijk spreken.
Jeg kan forstå lengre, sammen-hengende tale også når den ikke er tydelig strukturert, og når deler av innholdet er under-forstått og ikke kommer tydelig fram. Jeg kan forstå fjernsyns-program og filmer uten altfor store anstrengelser.
Dokážem rozoznat známe slová a velmi základné frázy týkajúce sa mna a mojej rodiny a bezprostredného konkrétneho okolia, ked ludia hovoria pomaly a jasne.
Es saprotu pazistamus vardus un loti   vienkaršas frazes, kad leni un skaidri runa par mani, manu gimeni un tuvako apkartni.
  pdf  
- Parinkite pa čius naujausius ir svarbiausius bendravimo patirties pavyzdžius.
- No todos los exámenes están equiparados a niveles europeos. Se indicará el nivel sólo cuando el título original lo incluya.
- Ikke alle eksaminer er (på nuværende tidspunkt) blevet justeret i henhold til de eurpæiske niveauer. Derfor skal det
- Koolivahetusprogramm Bilbaos: elamine kuu aega hispaania 01/04/2001 30/04/2001 Keelelised kogemused
- Még nem minden nyelvvizsga típusnál adták meg a közös európai szinteket. Tehát csak akkor írjon be fokozatot, ha az az
Denumire Institu ţia emitent ă Data Nivel european
slutbetyget eller examensbeviset. - Om du inte har några slutbetyg eller examensbevis för detta språk, stryk denna rad.
живеење во семејство кое говори шпанск и; Опис Од До
imsemmi fuq i ċ- Ċertifikat / Diploma ori ġinali; - Jekk m'g ħandekx ċertifikati jew diplomi g ħal din il-lingwa, tikteb xejn.
  Europass: Gyvenimo apra...  
- internetu - internetu pagal internete pateiktus nurodymus ir pavyzdžius. Tuomet užpildytą CV gausite elektroniniu būdu (atsisiųsite arba gausite el. paštu). Visuomet svarbu Europass gyvenimo aprašymą XML arba PDF ir XML formatu išsaugoti savo kompiuteryje, kad vėliau galėtumėte jį atnaujinti ir papildyti internetu;
- online. Following the online instructions and examples. You will then receive the completed CV electronically (download or e-mail). It is important always to save the Europass Curriculum Vitae in XML or PDF-XML format on your own PC so that you can upload and amend it online at a later stage;
- online (Anleitungen und Beispiele sind ebenfalls online vorhanden). Der so erstellte Lebenslauf wird Ihnen umgehend in elektronischer Form zugestellt, entweder als Download oder via E-Mail.
- fuera de línea: descargue los documentos del CV (plantilla en blanco, instrucciones, ejemplos y página de portada de Europass). Así podrá usar esta información para generar el CV en su ordenador.
Είναι σημαντικό να αποθηκεύετε πάντοτε το βιογραφικό σημείωμα Europass σε μορφή XML ή PDF-XML στον υπολογιστή σας για να μπορείτε να το μεταφορτώσετε ή να το συμπληρώσετε σε απευθείας σύνδεση σε μεταγενέστερο στάδιο.
- online: met behulp van de online-instructies en -voorbeelden. Vervolgens ontvangt u het ingevulde cv elektronisch (download of e-mail).Het is van belang dat u het Europass-curriculum vitae altijd in XML- of PDF-XML-formaat opslaat op uw eigen pc, zodat u het later online kunt uploaden of aanvullen;
- izvan mreže (off-line). Učitajte dokumente Europass životopisa (prazan obrazac, upute, primjere i naslovnu stranicu). Zatim koristite te informacije za kreiranje vlastitog životopisa na svom računalu.
- Online.Podle instrukcí a příkladů. Vyplněný životopis pak obdržíte elektronicky (stáhnete si ho nebo ho obdržíte e-mailem). Vždy je důležité uložit životopis do svého počítače ve formátu XML nebo PDF-XML, abyste ho později mohli načíst a doplnit online;
Du vil så modtage det udfyldte cv elektronisk (download eller e-mail). Det er vigtigt altid at gemme Europass-curriculum vitæ i XML- eller PDF-XML-format på din egen computer, så du kan uploade og supplere det på et senere tidspunkt
- on-line podľa on-line pokynov a príkladov. Vyplnený životopis potom získate v elektronickej podobe (prostredníctvom prevzatia alebo zaslania na e-mailovú adresu). Je potrebné, aby ste si vždy vo svojom počítači uložili Europass - životopis vo formáte XML alebo PDF-XML, aby ste si ho neskôr mohli načítať a doplniť on-line;
- offline. Ladda ned dokumenten för Europass-meritförteckning (tom mall, instruktioner, exempel och Europass-framsida). Du använder sedan informationen för att ta fram din meritförteckning på datorn.
Europass Özgeçmiş şu şekillerde oluşturulabilir:- online olarak talimatları ve örnekleri takip ederek. SCV’nizi oluşturabilirsiniz. Bunu tamamladıktan sonra elektronik (indirerek veya e-mail) olarak tamamlanmış CV'ye ulaşabilirsiniz.Europass Özgeçmişi XML veya PDF+XML formatında bilgisayarınıza kaydetmeniz önemlidir. Bu sayede daha sonra yeniden yükleyebilir ve ekleme yapabilirsiniz.
  pdf  
B 1: Gebu parašyti paprast ą rišl ų tekst ą gerai žinomomis ar dominan čiomis temomis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apib ūdinti patirt į ir įsp ūdžius.
culture et le sport), dans des environnements interculturels, etc. Décrivez vos aptitudes et compétences sociales, par ex.: - bon esprit d’équipe;
of English for International Communication), geben Sie bitte das erreichte Kompetenzniveau und das Ausstellungsdatum an.
A 1: Comprendo palabras y nombres conocidos y frases muy sencillas, por ejemplo en letreros, carteles y catálogos.
(DELF) 1er degré), precisate il livello e la data in cui l’avete conseguito; - non sopravvalutate il vostro livello che sarà comunque controllato nel corso di un eventuale colloquio.
trabalhar com outras pessoas, no âmbito de postos de trabalho onde a comunicação é importante, em situações onde o espírito de equipa é fundamental
B 2: Saan aru aktuaalsetel teemadel kirjutatud artiklitest, kus autorid väljendavad mingeid kindlaid seisukohti või vaatenurki. Saan aru tänapäevasest proosast.
Pe łna tabela samooceny jest dostępna na stronie internetowej Rady Europy (www.coe.int/portfolio - w zak ładce „Common elements”) oraz na stronach Krajowego Centrum Europass www.europass.org.pl
Grila complet ă de autoevaluare poate fi accesat ă pe site-ul Consiliului Europei la (www.coe.int/portfolio). Instruc ţiuni de utilizare a Curricumului Vitae Europass - http://europass.cedefop.eu.int - © Comunităţile Europene 2003 Pagina 10
B 1: Dokážem spája ť frázy jednoduchým spôsobom, aby som opísal skúsenosti a udalosti, svoje sny, nádeje a ambície. Stru čne dokážem uvies ť dôvody a vysvetlenia názorov a plánov. Dokážem vyrozpráva ť príbeh alebo zápletku knihy či filmu a opísa ť svoje reakcie.
Preglednico za samoocenjevanje si lahko v celoti ogledate na spletni strani Sveta Evrope (www.coe.int/portfolio). Opombe:
C 2: Ma nsib l-ebda diffikultà biex nifhem kull lingwa mitkellma sew jekk tkun diretta jew imxandra, anke jekk mitkellma b ħala lingwa nattiva b’mod mg ħaġġel sakemm ikolli ftit ta ż- żmien biex nidra l-a ċċent. Quari
  pdf  
A 1: Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz. , iš skelbim ų, plakat ų ar katalog ų. A 2: Gebu skaityti labai trumpus, paprastus tekstus. Gebu rasti specifin ę, numatom ą informacij ą paprastuose kasdieniuose tekstuose: skelbimuose, reklaminiuose lapeliuose, meniu, tvarkaraščiuose, ir gebu suprasti trumpus, paprastus asmeninius laiškus.
Pour évaluer votre niveau dans une langue étrangère, lisez les descriptions ci-dessous et pour chaque sous-rubrique (Écouter, Lire, Prendre part à une conversation, S’exprimer oralement en continu, Écrire) reportez le niveau (par ex. Utilisateur indépendant - B1) dans la case correspondante de votre Passeport de Langues. Comprendre
C 2: Ich habe keinerlei Schwierigkeit, gesprochene Sprache zu verstehen, gleichgültig ob „live“ oder in den Medien, und zwar auch, wenn schnell gesprochen wird. Ich brauche nur etwas Zeit, mich an einen besonderen Akzent zu gewöhnen.
B 2: Sou capaz de compreender exposições longas e palestras e até seguir partes mais complexas da argumentação, desde que o tema me seja relativamente familiar. Consigo compreender a maior parte dos noticiários e outros programas informativos na televisão. Sou capaz de compreender a maior parte dos filmes, desde que seja utilizada a língua padrão.
C 2: Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
A 2. Potrafi ę czyta ć bardzo krótkie, proste teksty. Potrafi ę znale źć konkretne, przewidywalne informacje w prostych tekstach dotycz ących życia codziennego, takich jak og łoszenia, reklamy, prospekty, karty da ń, rozk łady jazdy. Rozumiem krótkie, proste listy prywatne.
För att göra en självbedömning av din nivå i ett främmande språk, läs beskrivningarna här nedan och skriv in din nivå (t.ex. Avancerad språkanvändare - C2) i motsvarande ruta i ditt Språkpass (Hörförståelse, Läsförståelse, Samtal/muntlig interaktion, Muntlig produktion, samt Skriva). FÖRSTÅELSE
A 2: Es saprotu atseviš ķas fr āzes un biež āk lietotos v ārdus izteikumos, kam ir saist ība ar mani (piem ēram, vienk āršu inform āciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dz īvesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienk āršos un skaidri izrun ātos pazi ņojumos, sludin ājumos.
C 1: Tuigim caint fhada fiú nuair nach bhfuil struchtúr soiléir air agus nuair a bhíonn gaolmhaireachtaí intuigthe seachas curtha in iúl go follasach. Tuigim cláir theilifíse agus scannáin gan mórán dua. C 2: Níl aon deacracht agam aon chineál teanga labhartha a thuiscint, bíodh sí beo nó craolta, fiú nuair a sheachadtar é ag luas an chainteora dúchasaigh, ach beagáinín ama a bheith agam chun dul i dtaithí ar an gcanúint.
  Europass: Apie Europass  
Kalbų pasas yra priemonė savo kalbų mokėjimo įsivertinimui; Kalbų pasą galite užpildyti internete arba atsisiųsti jo šabloną, pavyzdžius ir užpildymo instrukciją.
the Language Passport is a self-assessment tool for language skills and qualifications. You can create your Language Passport online using tutorials or download the template, examples and instructions.
le Passeport de langues est un outil d’autoévaluation pour vos compétences et qualifications linguistiques. Vous pouvez créer votre Passeport de langues en ligne ou télécharger le modèle, les exemples et les instructions.
der Europass-Sprachenpass ist ein Werkzeug zur Selbsteinschätzung Ihrer Sprachkenntnisse und -qualifikationen; Sie können Ihren Sprachenpass online erstellen oder das Formular, Beispiele und den Leitfaden herunterladen.
el Pasaporte de Lenguas es una herramienta para autoevaluación de las destrezas y cualificaciones lingüísticas;
Passaporto delle lingue è uno strumento di autovalutazione delle competenze e delle qualifiche linguistiche.
Passaporte de Línguas, uma ferramenta de auto-avaliação de competências e qualificações linguísticas.
το Διαβατήριο γλωσσών είναι ένα εργαλείο αυτοαξιολόγησης γλωσσικών δεξιοτήτων και προσόντων Μπορείτε να δημιουργήσετε το δικό σας διαβατήριο γλωσσών Europass σε απευθείας σύνδεση, χρησιμοποιώντας τον οδηγό ή μεταφορτώνοντας το έντυπο, τα παραδείγματα και τις οδηγίες.
het Taalpaspoort is een zelfbeoordelingsinstrument voor taalvaardigheden en -kwalificaties. U kunt uw eigen Taalpaspoort online maken met behulp van uitleg of het sjabloon. U kunt er ook de voorbeelden en de instructies downloaden.
Езиков Паспорт е инструмент за самооценка на езиковите умения и квалификации; Можете да създадете Вашия Езиков паспорт онлайн, като използвате онлайн ръководството или изтеглите образеца за попълване, примерите и инструкциите.
Jezična putovnica je alat za samoprocjenu jezičnog umijeća i kvalifikacija; Možete kreirati vlastitu Europass jezičnu putovnicu online koristeći se vodičima ili učitati obrazac, primjere i upute.
Jazykový pas je nástroj pro sebehodnocení jazykových znalostí a kompetencí; Můžete si vytvořit svůj Jazykový pas on-line pomocí návodu nebo si můžete stáhnout formulář, příklady a instrukce.
Sprogpasset er et værktøj til evaluering af egne sprogfærdigheder og kvalifikationer Du kan selv udfylde dit Europass-sprogpas online ved hjælp af en vejledning eller downloade skabelonen, eksempler og anvisninger.
Κeelepass on keeleoskuse ja kvalifikatsioonide enesehindamise vahend; Keelepassi saad koostada õpetusi järgides veebis või laadides alla vormi, näidised ja juhised.
Kielipassilla voit itse arvioida kielitaitoasi ja kirjata siihen kieliopintosi. Voit luoda Kielipassin verkossa Europassin omalla verkkotyökalulla tai voit ladata tyhjän Europass-kielipassimallin, esimerkit ja ohjeet ja käyttää niitä omalla tietokoneellasi.
az Nyelvi útlevél a nyelvtudást és a nyelvi képesítéseket önértékelés alapján igazoló eszköz; Kitöltési útmutató használatával vagy a formanyomtatvány, a minták és az útmutató letöltésével online létrehozhatja Europass nyelvi útlevelét.
Tungumálapassi er skjal sem ætlað er til sjálfsmats í tungumálum. Þú getur fyllt út eigin tungumálapassa á netinu með því að nota leiðbeingarnar á vefnum, þ.e. sniðmát, dæmi og leiðbeiningar.
Språkpass er et egenvurderingsverktøy for språkferdigheter og -kvalifikasjoner. Du kan opprette ditt språkpass på internett ved å bruke opplæringsvideoene eller laste ned en mal, eksempler og instrukser.
Paszport Językowy jest narzędziem samooceny umiejętności i kwalifikacji językowych. Możesz wypełnić swój Europass – Paszport Językowy w trybie on-line korzystając z instruktażu lub pobrać formularz, przykłady i instrukcje.
Paşaportul lingvistic reprezintă un instrument de autoevaluare a competenţelor şi calificărilor lingvistice. Vă puteţi crea propriul paşaportul lingvistic Europass online, folosind instrucţiunile sau puteţi descărca modelul, exemplele şi instrucţiunile de completare.
Jazykový pas je nástrojom na vlastné ohodnotenie svojich jazykových schopností a spôsobilostí; Môžete si vytvoriť vlastný Jazykový pas podľa praktického návodu alebo môžete prevziať formulár, príklady a pokyny.
Jezikovna izkaznica je pripomoček za samoocenjevanje jezikovnih znanj in kvalifikacij; s pomočjo navodil jo lahko izpolnite na spletu ali pa si vzorčno predlogo, primere in navodila prenesete na računalnik.
Språkpass är ett verktyg för självbedömning av språkkunskaper och kvalifikationer. Du kan skapa ditt Europass-språkpass med hjälp av handledningen eller ladda ned mallen, exempel och instruktioner.
Valodu pase ir rīks savu valodas prasmju un kvalifikācijas pašnovērtējumam; Jūs varat izveidot savu Valodu pasi, sekojot norādījumiem vai lejupielādējot veidlapu, piemērus un norādījumus.
il-Passaport tal-Lingwa huwa strument ta’ awto-evalwazzjoni għal ħiliet u kwalifiki lingwistiċi; Tista’ toħloq il-Passaport tal-Lingwa onlajn tiegħek billi tuża t-tutorials jew tniżżel it-template, l-eżempji u l-istruzzjonijiet.
  pdf  
A 1: Gebu suprasti žinomus žodžius ir pa čias bendriausias frazes apie save, šeim ą bei artimiausi ą aplink ą, jeigu žmon ės kalba l ėtai ir aiškiai.
A 1: Je peux utiliser des expressions et des phrases simples pour décrire mon lieu d'habitation et les gens que je connais.
C 2: Ich kann praktisch jede Art von geschriebenen Texten mühelos lesen, auch wenn sie abstrakt oder inhaltlich und sprachlich komplex sind, z. B. Handbücher, Fachartikel und literarische Werke. Sprechen
A 1: Ik kan vertrouwde namen, woorden en zeer eenvoudige zinnen begrijpen, bijvoorbeeld in mededelingen, op posters en in catalogi.
Selvevalueringsskemaet er baseret på sekstrinsskalaen i den fælles europæiske referenceramme for sprog »Common European Framework of Reference for Languages«, som Europarådet har udarbejdet.
Les beskrivelsene nedenfor for hver underrubrikk (Lytting, Lesing, Interaksjon, Muntlig produksjon, Skrift) for å vurdere hvor godt du behersker det aktuelle fremmedspråket, og angi ditt nivå i CVen (f.eks. Avansert bruker - C2).
A 1: Pot s ă în ţeleg expresii cunoscute si propozi ţii foarte simple referitoare la mine, la familie şi la împrejurări concrete, când se vorbe şte rar şi cu claritate.
(C1) Den avancerade B2 Den självständige (A2) Den baspresterande (B1) Den självständige (B2) Den självständige Spanska
C 1: Јас можам да разберам подолг говор дури и кога не е јасно структуриран, и кога односите само се подразбираат и не се наведуваат експлицитно. Јас можам да разберам телевизиски програми и филмови без многу напор.
Lingwa (i) o ħra Nota: Ikteb fis-sezzjoni t'hawn ta ħt il- ħiliet u l-kompetenzi fil-lingwi barranin. U ża l-iskala
  pdf  
A 1: Gebu suprasti žinomus žodžius ir pa čias bendriausias frazes apie save, šeim ą bei artimiausi ą aplink ą, jeigu žmon ės kalba l ėtai ir aiškiai.
To self-assess your foreign language level, read the descriptions below and write your level (e.g. Proficient user - C2) in the appropriate box of your Language Passport (Listening, Reading, Spoken interaction, Spoken production and Writing).
A 1: Benimle, ailemle ve yakın çevremle ilgili tanıdık sözcükleri ve çok temel kalıpları, yava ş ve net konu şuldu ğunda anlayabilirim.
Izlasiet dotos aprakstus un nov ērt ējiet savu svešvalodas prasmi, p ēc tam nor ādiet l īmeni (piem ēram, augst ākais l īmenis C2) Valodu pases atbilstošaj ā ail ē (klaus īšan ās, las īšana, dialogs, monologs un rakst īšana). SAPRATNE
  pdf  
B 1: Gebu parašyti paprast ą rišl ų tekst ą gerai žinomomis ar dominan čiomis temomis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apib ūdinti patirt į ir įsp ūdžius.
Instructions for using the Europass Language Passport: © Council of Europe and European Union 2004-1020 Page 7 Common European Framework of Reference for Languages: © Council of Europe
A 1: Ich kann eine kurze einfache Postkarte schreiben, z. B. Feriengrüße. Ich kann auf Formularen, z. B. in Hotels, Namen, Adresse, Nationalität usw. eintragen.
C 2: Presento descripciones o argumentos de forma clara y fluida y con un estilo que es adecuado al contexto y con una estructura lógica y eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas importantes y a recordarlas.
Οδηγί ε ς για τη χρήσ η του Διαβατηρίου Γλωσσώ ν Europass: © Ευρωπα ϊκή Ένω ση και Συμβούλι ο της Ευρώπης, 2004-2010 Σελίδα 7
A 1: Ik kan een korte, eenvoudige ansichtkaart schrijven, bijvoorbeeld voor het zenden van vakantiegroeten. Ik kan op formulieren persoonlijke details invullen, bijvoorbeeld mijn naam, nationaliteit en adres noteren op een hotelinschrijvingsformulier.
Инс т р у к ц ии за изпо лзване на Europass езиков паспорт: © Европейски Общно с ти и Съвет на Евр о па, 2004-2010 Страниц а 7 Единни европейски критерии за познан ията по ези ц и: © Съвет на Европа
C 2: Mogu jasno i te čno iznositi činjenice ili argumente stilom koji odgovara kontekstu. Mogu u činkovito i logi čno strukturirati svoj prikaz na na čin koji slušatelju pomaže da uo či i zapamti glavne stavove. Pisanje
B 1: Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dob ře znám nebo která m ě osobn ě zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy.
C 2: Pystyn esittämään selkeän ja sujuvan kuvauksen tai perustelun asiayhteyteen sopivalla tyylillä. Esityksessäni on tehokas looginen rakenne, joka auttaa vastaanottajaa havaitsemaan ja muistamaan tärkeitä seikkoja. .../...
C 2: Világosan és folyamatosan, stílusomat a helyzethez igazítva írok le vagy fejtek ki bármit, el őadásomat logikusan szerkesztem meg; segítem a hallgatót abban, hogy a lényeges pontokat kiragadja és megjegyezze. ÍRÁS
A 2: Jeg kan skrive, korte, enkle beskjeder om saker knyttet til de viktigste områdene av dagliglivet. Jeg kan skrive et svært enkelt personlig brev, f.eks. et takkebrev.
C 2: Pot s ă prezint o descriere sau o argumenta ţie cu claritate şi fluent ă, într-un un stil adaptat contextului; cu o structur ă logic ă eficient ă, care s ă ajute auditoriul s ă sesizeze şi s ă retin ă punctele semnificative. Scriere
A 1: Kısa ve basit tümcelerle kartpostal yazabilirim. Örne ğin; Tatil kartpostalıyla selam göndermek gibi. Ki şisel bilgi içeren formları doldurabilirim Örne ğin: Otel kayıt formuna isim, uyruk ve adres yazmak gibi.
C 2: Es varu piln īgi br īvi, skaidri un argument ēti, konkr ētajai situ ācijai atbilstoš ā veid ā sniegt k ādas t ēmas izkl āstu. Es protu veidot savu st āst ījumu t ā, lai klaus īt ājam b ūtu viegl āk uztvert un iegaum ēt noz īm īg ākos jaut ājumus.
C 1: Јас можам да дадам јасен детален опис на сложени теми во ко и се ин тегриран и некои под тем и, да развивам одредени поенти и да завршам со соодветен заклучок.
Struzzjonijiet g ħall-u żu tal-Passaport tal-Lingwa Europass © Unjoni Ewropea u Kunsill ta' l-Ewropa, 2004-2010 Pa ġna 7
  Europass: Apie Europass  
Diplomo priedėlyje aprašomos aukštojo mokslo diplomą turinčio asmens žinios ir gebėjimai. Jame lietuvių ir anglų kalbomis surašyti studijuoti dalykai, kreditų skaičius ir gauti balai.
le Supplément au diplôme décrit les savoirs et compétences acquis par les titulaires de diplômes de l’enseignement supérieur.
Supplemento al diploma descrive le conoscenze e le competenze acquisite dai possessori di titoli d'istruzione superiore.
Suplemento ao Diploma descreve os conhecimentos e as competências adquiridos pelos titulares de diplomas de ensino superior.
το Παράρτημα διπλώματος περιγράφει τις γνώσεις και τις δεξιότητες που έχουν αποκτήσει οι κάτοχοι πτυχίων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης. Συμπληρώνει τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στο πρωτότυπο πτυχίο, διευκολύνοντας την κατανόησή του, ιδίως στο εξωτερικό.
het Diplomasupplement beschrijft de kennis en vaardigheden van afgestudeerden van instellingen voor hoger onderwijs. Het voegt informatie toe aan het officiële diploma, dat daardoor gemakkelijker te begrijpen is, vooral in het buitenland.
Приложение към диплома описва знанията и уменията, придобити от лицата, завършили висше образование. Този документ допълва информацията, съдържаща се в официалния документ за образователна степен, с което я прави по-лесно разбираема, особено в чужбина.
Dopunska isprava o studiju opisuje znanja i vještine koje su stekle osobe s visokom stručnom spremom. On upotpunjuje informaciju iz službene diplome, čineći ju razumljivijom, osobito u inozemstvu.
Dodatek k diplomu popisuje znalosti a dovednosti získané držiteli vysokoškolských diplomů. Doplňuje informace uvedené v oficiálním diplomu, aby byl lépe srozumitelný, zejména v zahraničí.
Diploma Supplement beskriver den viden og de færdigheder, som kandidater fra højere uddannelsesinstitutioner har erhvervet. Det supplerer de oplysninger, der allerede fremgår af det officielle bevis, og gør det nemmere at forstå dets indhold, specielt i udlandet.
Diplomilisa on dokument, mis kirjeldab kõrgkooli lõpetanu teadmisi ja oskusi. Diplomilisaeesmärgiks on lihtsustada eri riikide kõrghariduskraadide mõistmist, võrreldavust ning tunnustamist.
Korkeakoulututkintotodistuksen liite (Europass Diploma Supplement) sisältää lisätietoja suorittamastasi tutkinnosta, sen myöntäneestä oppilaitoksesta sekä koulutusjärjestelmästä siinä maassa, jossa tutkintotodistus on myönnetty.
az Oklevélmelléklet a felsőfokú végzettséggel rendelkezők által megszerzett ismereteket és képességeket írja le. Kiegészíti a hivatalos oklevélben található információkat, ezzel segítve azok megértést, különösen külföldön.
Viðurkenning með prófskírteini lýsir þeirri þekkingu og færni sem handhafi hefur aflað sér með háskólanámi. Þetta skjal inniheldur viðbótarupplýsingar við prófskírteini sem auðvelda aðilum erlendis, sérstaklega atvinnurekendum, að skilja í hverju menntunin fólst.
Vitnemålstillegg er en beskrivelse av kunnskap og ferdigheter ervervet av innehavere av en grad fra høyere utdanning. Det er et supplement til opplysningene i den offisielle graden som gjør den lettere å forstå i utlandet.
Suplement do Dyplomu zawiera informacje na temat wiedzy i kwalifikacji nabytych przez posiadacza dyplomu ukończenia studiów wyższych. Suplement stanowi uzupełnienie informacji zawartych w dyplomie i ma za zadanie ułatwiać ich lepsze zrozumienie, przede wszystkim za granicą.
Suplimentul la diploma de licenţă descrie cunoştinţele şi competenţele dobândite de titularii diplomelor de studii superioare. Acesta completează informaţiile din diploma originală, făcând-o mai uşor de înţeles, în special în străinătate.
Dodatok k diplomu obsahuje opis znalostí a schopností nadobudnutých nositeľmi akademických titulov. Dopĺňajú sa v ňom informácie, ktoré sa vzťahujú na akademický titul, pričom tento titul je potom zrozumiteľnejší, a to predovšetkým v zahraničí.
Priloga k diplomi opisuje znanje in spretnosti diplomantov visokošolskih ustanov. Dopolnjuje informacije, ki so podane v uradni diplomski listini, s čimer pripomore k boljši razumljivosti pridobljene izobrazbe, kar je pomembno predvsem v tujini.
Bilagan till examensbevis beskriver kunskaper och färdigheter för dem som har avgångsbetyg från högskolestudier. Det kompletterar informationen i den officiella examen och gör den mer lättförståelig, särskilt utomlands.
Diploma pielikumā apraksta zināšanas un prasmes, ko ieguvuši augstākās izglītības diplomu īpašnieki. Tas papildina oficiālajā diplomā iekļauto informāciju, padarot to vieglāk saprotamu, jo īpaši ārvalstīs.
is-Suppliment tad-Diploma jiddeskrivi l-għarfien u l-ħiliet miksuba minn detenturi ta’ lawriji ta’ edukazzjoni ogħla. Huwa jinkludi l-informazzjoni fil-lawrija uffiċjali, u jagħmilha iktar faċli biex tinftiehem, speċjalment barra mill-pajjiż.
  pdf  
A 1: Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz., iš skelbim ų, plakat ų ar katalog ų.
The self-assessment grid is based on the six level scale of the common European framework of reference for languages developed by the Council of Europe.
Instructions pour l’utilisation du curriculum vitae Europass - http://europass.cedefop.europa.eu - © Communautés européennes 2003 Page 10
A 1: Mogu razumjeti poznate rije či i osnovne fraze koje se odnose na mene, moju obitelj i neposrednu konkretnu okolinu, ako sugovornik govori polako i razgovijetno.
Leiðbeiningar um not á Europass ferilskránni- http://europass.cedefop.europa.eu - © Evrópubandalagið 2003 Síða 8
A 1: Pot s ă în ţeleg nume cunoscute, cuvinte şi propozi ţii foarte simple, de exemplu, din anun ţuri, afi şe sau cataloage.
A 1: Dokážem rozozna ť známe slová a ve ľmi základné frázy týkajúce sa m ňa a mojej rodiny a bezprostredného konkrétneho okolia, ke ď ľudia hovoria pomaly a jasne.
(C1) U żu profi ċjenti B2 U żu indipendenti (A2) U żu ba żiku (B1) U żu indipendenti (B2) U żu indipendenti Spanjol
  Europass: Bendrieji Eur...  
Gebu suprasti frazes ir dažniausiai vartojamus žodžius, susijusius su būtiniausiomis reikmėmis, pvz. : paprastą informaciją apie asmenį ir šeimą, apsipirkimą, gyvenamąją vietą, įsidarbinimą. Suprantu trumpų, aiškių ir paprastų žinučių bei skelbimų prasmę.
I can understand phrases and the highest frequency vocabulary related to areas of most immediate personal relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local area, employment). I can catch the main point in short, clear, simple messages and announcements.
Je peux comprendre des expressions et un vocabulaire très fréquent relatifs à ce qui me concerne de très près (par ex. moi-même, ma famille, les achats, l’environnement proche, le travail). Je peux saisir l'essentiel d'annonces et de messages simples et clairs.
Ich kann einzelne Sätze und die gebräuchlichsten Wörter verstehen, wenn es um für mich wichtige Dinge geht (z. B. sehr einfache Informationen zur Person und zur Familie, Einkaufen, Arbeit, nähere Umgebung). Ich verstehe das Wesentliche von kurzen, klaren und einfachen Mitteilungen und Aussagen.
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia, empleo).
Riesco a capire espressioni e parole di uso molto frequente relative a ciò che mi riguarda direttamente (per esempio informazioni di base sulla mia persona e sulla mia famiglia, gli acquisti, l’ambiente circostante e il lavoro). Riesco ad afferrare l’essenziale di messaggi e annunci brevi, semplici e chiari.
Sou capaz de compreender expressões e vocabulário de uso mais frequente relacionado com aspectos de interesse pessoal como, por exemplo, família, compras, trabalho e meio em que vivo. Sou capaz de compreender o essencial de um anúncio e de mensagens simples, curtas e claras.
Μπορώ να κατανοώ εκφράσεις εκτός κειμένου και λέξεις που χρησιμοποιούνται πολύ συχνά και αφορούν το άτομό μου, την οικογένειά μου αγορές, εργασία ή το άμεσο περιβάλλον μου. Μπορώ επίσης να κατανοώ το νόημα ενός απλού, σαφούς και σύντομου μηνύματος.
Ik kan zinnen en de meest frequente woorden begrijpen die betrekking hebben op gebieden die van direct persoonlijk belang zijn (bijvoorbeeld basisinformatie over mezelf en mijn familie, winkelen, plaatselijke omgeving, werk). Ik kan de belangrijkste punten in korte, duidelijke eenvoudige boodschappen en aankondigingen volgen.
Мога да разбирам най-често употребявани думи и изрази, свързани с това, което най-пряко ме засяга (основна информация за мен, моето семейство, покупки, близко обкръжение, работа). Мога да схващам същественото в кратки и ясни обяви и съобщения.
Mogu razumjeti fraze i najčešće korištene riječi iz područja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao). Mogu shvatiti osnovno značenje kratkih, jasnih i jednostavnih poruka i javnih obavijesti.
Rozumím frázím a nejběžnější slovní zásobě vztahující se k oblastem, které se mě bezprostředně týkají (např. základní informace o mně a mé rodině, o nakupování, místopisu, zaměstnání). Dokážu pochopit smysl krátkých jasných jednoduchých zpráv a hlášení.
Jeg kan forstå de mest almindelige ord og udtryk for ting, der er vigtige for mig, fx oplysninger om mig selv, om min familie, om indkøb, mit nærmiljø og mit arbejde. Jeg kan forstå hovedindholdet i korte og klare beskeder og meddelelser.
Saan aru fraasidest ja sageli kasutatavatest sõnadest, mis on vahetult seotud mulle oluliste valdkondadega (näiteks info minu ja mu perekonna kohta, sisse-ostude tegemine, kodukoht, töö). Saan aru lühikeste, lihtsate ja selgelt väljahääldatud ütluste põhisisust.
Ymmärrän muutamia sanontoja ja kaikkein tavallisinta sanastoa, joka liittyy läheisesti omaan elämääni; esimerkiksi aivan keskeinen tieto itsestäni ja perheestäni, ostosten tekeminen, asuinpaikka ja työpaikka. Ymmärrän lyhyiden, selkeiden, yksinkertaisten viestien ja kuulutusten ydinsisällön.
Megértem a személyemhez közvetlenül kapcsolódó, gyakran használt szavakat és kifejezéseket (pl. személyes adataim, családom, vásárlások, szűk környezet, tanulás, munka). Megértem az egyszerű és világos hirdetések és üzenetek lényegét.
Ég get skilið setningar og algeng orð sem tengjast mér persónulega (t.d. persónulegar upplýsingar um mig og fjölskyldu mína, innkaup, nánasta umhverfi og atvinnu). Ég get skilið aðalatriðin í stuttum, skýrum og einföldum skilaboðum og tilkynningum
Jeg kan forstå vanlige ord og ytringer knyttet til områder av umiddelbar personlig betydning (f.eks. svært enkel informasjon som gjelder meg selv, min familie, mitt nærmiljø, innkjøp og arbeidsliv). Jeg kan oppfatte hovedinnholdet i enkle, korte og tydelige beskjeder og meldinger.
Potrafię zrozumieć wyrażenia i najczęściej używane słowa, związane ze sprawami dla mnie ważnymi (np. podstawowe informacje dotyczące mnie i mojej rodziny, zakupów, miejsca i regionu zamieszkania, zatrudnienia). Potrafię zrozumieć główny sens zawarty w krótkich, prostych komunikatach i ogłoszeniach.
Pot să înţeleg expresii şi cuvinte uzuale frecvent întâlnite pe teme ce au relevanţă imediată pentru mine personal (de ex., informaţii simple despre mine şi familia mea, cumpărături, zona unde locuiesc , activitatea profesională). Pot să înţeleg punctele esenţiale din anunţuri şi mesaje scurte, simple şi clare.
Dokážem porozumieť frázam a najbežnejšej slovnej zásobe vo vzťahu k oblastiam, ktoré sa ma bezprostredne týkajú (napríklad základné informácie o mne a rodine, nakupovaní, miestnej oblasti, zamestnaní). Dokážem pochopiť zmysel v krátkych, jasných a jednoduchých správach a oznámeniach.
Razumem besedne zveze in pogosto besedišče, ki se nanaša na najbolj temeljne reči (npr. najosnovnejši osebni in družinski podatki, nakupovanje, neposredno življenjsko okolje, zaposlitev). Sposoben/sposobna sem ujeti glavno misel kratkih, jasno oblikovanih sporočil in obvestil.
Jag kan förstå fraser och mycket vanliga ord som gäller mina personliga förhållanden, t.ex. information om mig själv och min familj, närmiljö och vardagliga sysselsättningar samt anställning. Jag kan uppfatta huvudinnehållet i korta, tydliga och enkla budskap och meddelanden.
Beni doğrudan ilgilendiren konularla ilişkili kalıpları ve çok sık kullanılan sözcükleri anlayabilirim. (Örneğin; En temel kişisel ve ailevi bilgiler, alışveriş, yerel çevre, meslek). Kısa, net, basit ileti ve duyurulardaki temel düşünceyi kavrayabilirim.
Es saprotu atsevišķas frāzes un biežāk lietotos vārdus izteikumos, kam ir saistība ar mani (pie­mēram, vienkāršu infor­māciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dzī­vesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienkāršos un skaidri izrunātos pa­zi­ņojumos, sludinā­ju­mos.
Kapaċi nifhem frażijiet u li jintużaw ta’ spiss u li huma relatati ma esperjenzi personali li jolqtu fil qrib il-familja (eż informazzjoni bażika ħafna dwari, ix-xiri, l-ambjent ta’ madwari u l-impjiegi). Kapaċi nifhem il-punt prinċipali f’messaġġi u avviżi qosra, ċari u sempliċi.
  data-protection  
Bendrijosinstitucijosirįstaigosužtikrina,kadbūtųnustatytaskaidritvarka,reguliuojantibūdą,kuriuojosgaliatsi- sakytipanaikintigalimybęnustatytiryšioliniją,iškuriosskambinama: a) laikinai,gavusiosnaudotojoprašymąnustatytipiktybiškusarerzinančiusskambučius;
1. Il Parlamento europeo e il Consiglio nominano di comune accordo il garante europeo della prote- zione dei dati, per un periodo di cinque anni, in base ad un elenco predisposto dalla Commissione dopo un invito pubblico a presentare candidature.
12.1.2001 DA De Europæiske Fællesskabers Tidende L 8/19 2. Den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse udvælges blandt personer, hvis uafhængighed er uomtvistelig, og som har åbenbar erfaring og kompetence til at udøve hvervet som europæisk tilsynsfø- rende for databeskyttelse, f.eks. fordi de er eller har været tilknyttet de tilsynsmyndigheder, der er omhandlet i artikel 28 i direktiv 95/46/EF.
2. Budjettivallan käyttäjä varmistaa, että Euroopan tietosuojavaltuutetulla on käytössään hänen tehtä- viensä suorittamista varten tarvittava henkilöstö ja rahoitus. 3. Euroopan tietosuojavaltuutetun talousarvio otetaan erillisenä kohtana Euroopan unionin yleisen talousarvion pääluokkaan VIII.
1. Europaparlamentet, rådet och kommissionen skall i samförstånd fastställa föreskrifter och allmänna villkor för hur den europeiska datatillsynsmannen skall utöva sitt ämbete och i synnerhet hans lön, tillägg och andra anställningsförmåner.
  Europass: Apie Europass  
Gyvenimo aprašymas (CV), skirtas savo gebėjimams ir kvalifikacijoms aiškiai ir suprantamai pateikti; Galite sukurti savo CV internete pagal pateiktus nurodymus arba atsisiųsti jo šabloną, pavyzdžius ir užpildymo instrukciją.
the Curriculum Vitae helps you present your skills and qualifications effectively and clearly. You can create your CV online using tutorials or download the template, examples and instructions.
le Curriculum vitae aide à présenter ses compétences et qualifications efficacement et clairement. Vous pouvez créer votre CV en ligne ou télécharger le modèle, les exemples et les instructions.
mit dem Europass-Lebenslauf können Sie Ihre Fähigkeiten, Kompetenzen und Qualifikationen wirksam und klar darstellen. Sie können Ihren Lebenslauf online erstellen oder das Formular, Beispiele und den Leitfaden herunterladen.
το Bιογραφικό σημείωμα σάς παρέχει τη δυνατότητα να παρουσιάσετε τις δεξιότητες και τα προσόντα σας με τρόπο σαφή και αποτελεσματικό Μπορείτε να δημιουργήσετε το δικό σας βιογραφικό σημείωμα Europass σε απευθείας σύνδεση, χρησιμοποιώντας τον οδηγό ή μεταφορτώνοντας το έντυπο, τα παραδείγματα και τις οδηγίες.
met het Curriculum vitae kunt u uw vaardigheden en kwalificaties duidelijk en gemakkelijk weergeven. U kunt uw eigen cv online maken met behulp van uitleg of het sjabloon. U kunt er ook de voorbeelden en de instructies downloaden.
Автобиографията помага да представите ефективно и разбираемо Вашите умения и квалификации; Можете да създадете Вашето CV онлайн, като използвате онлайн ръководството или изтеглите образеца за попълване, примерите и инструкциите.
Životopis pomaže vam da svoje vještine i kvalifikacije prikažete na učinkovit i razumljiv način; Možete kreirati vlastiti životopis online koristeći se vodičima ili preuzeti obrazac, primjere i upute.
Životopis vám pomáhá efektivně a jasně prezentovat Vaše dovednosti a kvalifikaci; Můžete si vytvořit svůj Životopis on-line pomocí návodu nebo si můžete stáhnout formulář, příklady a instrukce.
Curriculum vitae (cv), som hjælper dig med at præsentere dine færdigheder og kvalifikationer klart og effektivt Du kan selv udfylde dit CV online ved hjælp af en vejledning eller downloade skabelonen, eksempler og anvisninger.
Europassi CV aitab sul tõhusalt ja selgelt kirjeldada oma oskusi ja kvalifikatsioone; Saad koostada oma Europassi CV veebis, järgides selgitusi või laadides alla vormi, näidised ja juhised.
Ansioluettelossa voit esittää osaamisesi tehokkaasti ja selkeästi. Voit tehdä Europass-ansioluettelon verkossa Europassin omalla verkkotyökalullatai voit ladata itsellesi tyhjän Europass-ansioluettelomallin, esimerkit ja ohjeet ja käyttää niitä omalla tietokoneellasi.
az Önéletrajz, amely segít abban, hogy hatékonyan és világosan ismertesse képességeit és végzettségeit; Kitöltési útmutató használatával vagy a formanyomtatvány, a minták és az útmutató letöltésével online elkészítheti Europass önéletrajzát.
Ferilskrá er gagnleg til þess að sýna glögglega hvað þú kannt og getur. Þú getur búið til ferilskrá á netinu með því að nota leiðbeiningar og skjöl sem hægt er að hlaða niður, þ.e. sniðmát, dæmi og leiðbeiningar.
Curriculum Vitae (CV) hjelper deg med å presentere dine ferdigheter og kvalifikasjoner på en effektiv og klar måte. Du kan opprette din Europass CV på internett ved å bruke opplæringsvideoene eller laste ned en mal, eksempler og instrukser.
Curriculum Vitae pomaga zaprezentować posiadane umiejętności i kwalifikacje w sposób jasny i efektywny. Możesz wypełnić swoje Europass – CV w trybie on-line korzystając z instruktażu lub pobrać formularz, przykłady i instrukcje.
Curriculum Vitae, care vă ajută să vă prezentaţi competenţele şi calificările într-un mod eficient şi clar. Vă puteţi crea propriul CV Europass online, folosind instrucţiunile sau puteţi descărca modelul, exemplele şi instrucţiunile de completare.
Životopis vám umožní účinne a prehľadne predstaviť vaše schopnosti a spôsobilosti; Môžete si vytvoriť svoj životopis on-line podľa praktického návodu alebo prevziať formulár, príklady a pokyny.
Življenjepis vam pomaga učinkovito in jasno predstaviti svoja znanja, spretnosti in kvalifikacije; s pomočjo navodil ga lahko izpolnite neposredno na spletu ali pa si vzorčno predlogo, primere in navodila prenesete na računalnik.
Meritförteckningen hjälper dig att presentera dina färdigheter och kvalifikationer på ett effektivt och tydligt sätt. Du kan skapa din Europass-meritförteckning på nätet med hjälp av handledningen eller ladda ned mallen, exempel och instruktioner.
Curriculum Vitae (CV) palīdz Jums skaidri un saprotami parādīt savas prasmes un kvalifikāciju; Jūs varat izveidot savu CV tiešsaistē, sekojot norādījumiem vai lejupielādējot veidlapu, piemērus un norādījumus.
il-Curriculum vitae jgħinek tippreżenta l-ħiliet u l-kwalifiki tiegħek b’mod effettiv u ċar; Tista’ toħloq is-CV onlajn tiegħek billi tuża t-tutorials jew tniżżel it-template, l-eżempji u l-istruzzjonijiet.
  pdf_lt_LT  
žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz. , tekstus. Gebu rasti specifin ę, numatom ą dažnai vartojam ų žodži ų ir gramatini ų kuriuose keliamos šiuolaikin ės informacinius ar grožin ės literat ūros rašytin ės kalbos atmain ų tekstus: A
mots ainsi que des phrases très simples, par Je peux trouver une information particulière essentiellement dans une langue courante des questions contemporaines dans lesquelslittéraires longs et complexes et en apprécier même abstrait ou complexe quant au fond R
konkrete, vorhersehbare Informationen denen von Ereignissen, Gefühlen und einen bestimmten Standpunkt vertreten. Ich Fachartikel und längere technische Anleitungen z. B. Handbücher, Fachartikel und literarische E
por ejemplo las que hay en letreros, información específica y predecible cotidiano o relacionada con el contemporáneos en los que los basados en hechos, apreciando lengua escrita, incluyendo textos D
Ik kan vertrouwde namen, woorden en Ik kan zeer korte eenvoudige teksten Ik kan teksten begrijpen die Ik kan artikelen en verslagen lezen die Ik kan lange en complexe feitelijke en Ik kan artikelen en verslagen lezen die Lezen
på plakater eller i kataloger. opplysninger i enkel, dagligdags og uttrykk eller vanlige ord knyttet til gir uttrykk for bestemte holdninger eller legge merke til trekk som er typiske for abstrakte emner og tekster som er E
warunkiem, że rozmówca jest gotów rozmowie wymagaj ącej prostej i sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w p łynnie i spontanicznie, że mog ę spontanicznie, bez zbyt widocznego udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji. e si ę
çok basit tümceleri anlayabilirim. zaman çizelgeleri gibi basit günlük anlayabilirim. Kişisel mektuplarda makaleleri ve raporları okuyabilirim. okuyabilir, ilgi alanımla alakalı olmasalar soyut, yapısal ve dilbilgisel açıdan A
Es varu vienk veid Es varu sazin ties parast s Es sp ju rzemju ce ojuma laik Es varu diezgan br vi un bez Es varu veikli un br vi izteikties, Es varu bez gr m piedal ties sazin ties, ja sarunu biedrs teikto ikdieni s situ cij s, kur notiek sazin ties situ cij s, kur sagatavo an s sazin ties ar piem rotus v rdus un izteicienus jebkur sarun vai diskusij , labi Dialogs
  Europass: TeisinÄ— info...  
Interaktyviojo ryšio paslaugos, kurios leidžia pagerinti ryšius su piliečiais, verslu, pilietine visuomene ir visuomenės veikėjais. Tai supaprastins konsultacijų ir grįžtamojo ryšio mechanizmus, bendradarbiaujant ES politikos, veiklų ir paslaugų formavime;
Interactive communication services that allow better contacts with citizens, business, civil society and public actors thus facilitating policy consultations, and feedback mechanisms, in order to contribute to the shaping of policies, the activities and the services of the EU
Dienste der interaktiven Kommunikation, die einen besseren Kontakt zwischen den Bürgern, Unternehmen, der Zivilgesellschaft und anderen Akteuren ermöglichen sollen, die damit zur Gestaltung der Ziele, Tätigkeiten und Dienste der EU beitragen können
Servicios interactivos de comunicación que permiten mejores contactos con ciudadanos, medios de comunicación, empresas, sociedad civil y actores públicos y que facilitan así las consultas sobre políticas, y mecanismos de reacción para contribuir a conformar políticas, actividades y servicios de la UE
I servizi interattivi di comunicazione che permettono di avere un contatto migliore con cittadini, imprese, società civile e operatori pubblici agevolando le consultazioni politiche e i meccanismi di feedback al fine di contribuire all'ideazione di azioni, attività e servizi dell'Ue.
Serviços de comunicação interactiva, que permitem melhorar os contactos com os cidadãos, as empresas, a sociedade civil e os intervenientes públicos, facilitando assim a consulta e os mecanismos de reacção e contribuindo para a concepção das políticas, actividades e serviços da UE;
Υπηρεσίες αμφίδρομης επικοινωνίας χάρη στις οποίες βελτιώνονται οι επαφές με τους πολίτες, τις επιχειρήσεις, την κοινωνία των πολιτών και τους δημόσιους φορείς - διευκολύνοντας με τον τρόπο αυτό τις διαβουλεύσεις σχετικά με τις διάφορες πολιτικές, καθώς επίσης και τους μηχανισμούς ανάδρασης, έτσι ώστε να συμβάλλουν στη διαμόρφωση των πολιτικών, των δραστηριοτήτων και των υπηρεσιών της ΕΕ
Interactieve communicatiediensten die het contact bevorderen met burgers, bedrijven, maatschappelijke organisaties en openbare personen, met als doel het bevorderen van raadplegingen over te volgen beleid en mechanismen voor het geven van feedback. Dit moet een bijdrage leveren tot de beleidsvorming, de activiteiten en de diensten van de EU;
Интерактивни комуникационни услуги, които позволяват по добър контакт с гражданите, бизнеса, гражданското общество и държавните органи, улеснявайки консултирането, както и механизмите за обратна връзка във връзка с приноса към очертаването на политиките и дейностите на ЕС.
Usluge interaktivne komunikacije koje omogućavaju bolje kontakte s građanima, poslovnim svijetom, civilnim društvom i javnim djelatnicima te tako pospješuju konzultacije o politikama te mehanizme povrata informacija kako bi doprinijele oblikovanju politika, aktivnosti i usluga EU-a
Služby interaktivní komunikace, které usnadňují navazování kontaktů občanům, podnikům, občanské společnosti a veřejným činitelům a umožňují jim konzultovat politiku a poskytovat zpětnou vazbu, čímž přispívají k utváření politik, činností a služeb EU;
Interaktive kommunikationstjenester, som gør det muligt at skabe bedre kontakt med borgerne, virksomhederne, civilsamfundet og de offentlige aktører og dermed letter de politikske høringer og giver mulighed for at give feedback og påvirke EU's politikker, aktiviteter og tjenestegrene
Interaktiivsed kommunikatsiooniteenused võimaldavad paremaid kontakte kodanike, ettevõtete, kodanikuühiskonna ja avaliku elu tegelastega, hõlbustades niiviisi poliitika-alast nõuandetegevust ja tagasisidemehhanisme, et anda panus ELi poliitikate, tegevuste ja teenuste kujundamisele.
Vuorovaikutteiset viestintäpalvelut, joilla pyritään helpottamaan EU:n yhteydenpitoa kansalaisiin, yrityksiin sekä kansalaisyhteiskunnan ja julkishallinnon edustajiin; näin edistetään eri alojen politiikkaa koskevaa mielipidevaihtoa, kehitetään palautekanavia ja helpotetaan osallistumista EU:n politiikan, toiminnan ja palveluiden suunnitteluun;
Interaktív kommunikációs szolgáltatások, melyek megkönnyítik az állampolgárokkal, a vállalatokkal, a civil társadalommal és a közszereplőkkel való kapcsolattartást. Mindez megkönnyíti a politikai párbeszédet és az információ-visszacsatolást, és ily módon hozzájárul a közösségi politikák, az EU tevékenységének és szolgáltatásainak kidolgozásához.
gagnvirka samskiptaþjónustu sem auðveldar tengsl við borgara, fyrirtæki, félagasamtök og opinbera aðila og leiðir þannig til samráðs og viðbragða og aðstoðar á þann hátt við mótun tillagna um stefnu, aðgerðir og þjónustu ESB
Interaktive kommunikasjonsløsninger som gir muligheten til bedre kontakt med innbyggere, næringsliv, sivilsamfunn og offentlige aktører. Dette letter de politiske høringer og gir mulighet for tilbakemeldinger som kan påvirke EUs retningslinjer, aktiviteter og tjenesteområder.
Komunikacja interaktywna: usługa ta zapewnia lepszy kontakt z obywatelami, przedsiębiorstwami, społeczeństwem obywatelskim i podmiotami publicznymi, ułatwiając tym samym konsultacje polityczne i procesy 'informacji zwrotnej' wykorzystywane do formułowania polityki, działań i usług UE;
Servicii de comunicare interactivă care permit un mai bun contact cu cetăţenii, mediile de afaceri, societatea civilă şi actorii sociali, astfel facilitând consultările politice şi mecanismele de feedback, pentru a contribui la modelarea politicilor, a activităţilor şi serviciilor UE
Interaktívne komunikačné služby uľahčujú styk a konzultácie s občanmi, podnikmi, občianskou spoločnosťou a verejnými činiteľmi, umožňujú spätnú väzbu a prispievajú tak k formovaniu politík, aktivít a služieb EÚ.
Interaktivne komunikacijske storitve, ki izboljšujejo stike z državljani, podjetji, civilno družbo in javnimi subjekti, s čimer spodbujajo izmenjavo političnih mnenj in vzpostavljanje mehanizmov za pridobivanje povratnih informacij, ter na ta način prispevajo k oblikovanju politik, dejavnosti in storitev EU;
Interaktiva kommunikationstjänster som gör det möjligt att hålla en bättre kontakt med medborgarna, näringslivet, det civila samhället och offentliga aktörer, och som därigenom underlättar samråd om EU:s politik, liksom feedbackmekanismer, vars syfte är att påverka utformningen av EU:s politik, verksamhet och tjänster
AB'nin politikalarının, faaliyetlerinin ve hizmetlerinin şekillendirilmesine katkıda bulunmak amacıyla vatandaşlar, işletmeler, sivil toplum ve kamu aktörleri arasında daha iyi temasların sağlayan ve bu sayede politika konsültasyonlarını ve geri bildirim mekanizmalarının kolaylaştıran etkileşimli iletişim hizmetleri;
Darījumu pakalpojumi nodrošina iespēju veikt visus galvenos darījumus ar ES, piemēram, iepirkumus, finanšu operācijas, personāla pieņemšanu darbā, reģistrācijas maksājumus, dokumentu iegūšanu vai iegādi utt.
Servizzi ta' transazzjoni li jagħtu aċċess għall-transazzjonijiet bażiċi ma' l-Unjoni Ewropeja bħal akkwisti, operazzjonijiet finanzjarji, reklutaġġ, applikazzjonijiet għall-eventi, akkwist jew xiri ta' dokumenti, eċċ
  data-protection  
Bendrijosinstitucijosirįstaigosužtikrina,kadbūtųnustatytaskaidritvarka,reguliuojantibūdą,kuriuojosgaliatsi- sakytipanaikintigalimybęnustatytiryšioliniją,iškuriosskambinama: a) laikinai,gavusiosnaudotojoprašymąnustatytipiktybiškusarerzinančiusskambučius;
1. Il Parlamento europeo e il Consiglio nominano di comune accordo il garante europeo della prote- zione dei dati, per un periodo di cinque anni, in base ad un elenco predisposto dalla Commissione dopo un invito pubblico a presentare candidature.
12.1.2001 DA De Europæiske Fællesskabers Tidende L 8/19 2. Den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse udvælges blandt personer, hvis uafhængighed er uomtvistelig, og som har åbenbar erfaring og kompetence til at udøve hvervet som europæisk tilsynsfø- rende for databeskyttelse, f.eks. fordi de er eller har været tilknyttet de tilsynsmyndigheder, der er omhandlet i artikel 28 i direktiv 95/46/EF.
2. Budjettivallan käyttäjä varmistaa, että Euroopan tietosuojavaltuutetulla on käytössään hänen tehtä- viensä suorittamista varten tarvittava henkilöstö ja rahoitus. 3. Euroopan tietosuojavaltuutetun talousarvio otetaan erillisenä kohtana Euroopan unionin yleisen talousarvion pääluokkaan VIII.
1. Europaparlamentet, rådet och kommissionen skall i samförstånd fastställa föreskrifter och allmänna villkor för hur den europeiska datatillsynsmannen skall utöva sitt ämbete och i synnerhet hans lön, tillägg och andra anställningsförmåner.
  pdf_lt_LT  
įrašyti asmens duomenis, pvz. , nors už k ą nors pad ėkoti. laiškus, apib ūdinti patirt į ir įsp ūdžius. ataskait ą ir pateikti duomenis ar rašyti apie sud ėtingus dalykus kuriuose aiškiai išd ėstyta tema, jie yra Š
državljanstvo i adresu u hotelsku za ili protiv određenog stajališta. Mogu naglašavajući ono što smatram važnim. kako bi primatelj mogao uočiti i zapamtiti AN
nevemet, az állampolgárságomat és a írni. valamiről. Levélben rá tudok világítani tartott dolgokat kiemelem. Stílusomat az olvasót abban, hogy a lényeges pontokat S
gibi. yazabilirim. Olayların ve deneyimlerin karmaşık konularda yazabilirim. Hedef raporlar ya da makaleler yazabilirim. benim için taşıdıkları önemi ön plana belirlediğim okuyucu kitlesine uygun bir Meslekî ya da edebî yapıt özetleri ve M
  data-protection  
Bendrijosinstitucijosirįstaigosužtikrina,kadbūtųnustatytaskaidritvarka,reguliuojantibūdą,kuriuojosgaliatsi- sakytipanaikintigalimybęnustatytiryšioliniją,iškuriosskambinama: a) laikinai,gavusiosnaudotojoprašymąnustatytipiktybiškusarerzinančiusskambučius;
1. Il Parlamento europeo e il Consiglio nominano di comune accordo il garante europeo della prote- zione dei dati, per un periodo di cinque anni, in base ad un elenco predisposto dalla Commissione dopo un invito pubblico a presentare candidature.
12.1.2001 DA De Europæiske Fællesskabers Tidende L 8/19 2. Den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse udvælges blandt personer, hvis uafhængighed er uomtvistelig, og som har åbenbar erfaring og kompetence til at udøve hvervet som europæisk tilsynsfø- rende for databeskyttelse, f.eks. fordi de er eller har været tilknyttet de tilsynsmyndigheder, der er omhandlet i artikel 28 i direktiv 95/46/EF.
2. Budjettivallan käyttäjä varmistaa, että Euroopan tietosuojavaltuutetulla on käytössään hänen tehtä- viensä suorittamista varten tarvittava henkilöstö ja rahoitus. 3. Euroopan tietosuojavaltuutetun talousarvio otetaan erillisenä kohtana Euroopan unionin yleisen talousarvion pääluokkaan VIII.
1. Europaparlamentet, rådet och kommissionen skall i samförstånd fastställa föreskrifter och allmänna villkor för hur den europeiska datatillsynsmannen skall utöva sitt ämbete och i synnerhet hans lön, tillägg och andra anställningsförmåner.
  data-protection  
pagrindiniųteisiųirlaisviųapsaugaužtikrinamaderamai atsižvelgusįEuroposSąjungossutarties6straipsnį.Teisės susipažintisudokumentais,įskaitantasmensduomenis saugojančius dokumentus, sąlygas reguliuoja pagal EB sutarties255straipsnį,kuriotaikymosritisapimaEuropos (22) Duomenųsubjektuisuteiktosteisėsirjųįgyvendinimas Sąjungos sutarties V ir VI antraštines dalis, priimtos neturėtų daryti įtakos duomenų valdytojo įsipareigoji- taisyklės.
b) skal indsamles til udtrykkeligt angivne og legitime formål og må ikke senere gøres til genstand for behandling, som er uforenelig med disse formål. Senere behandling til historiske, statistiske eller videnskabelige formål anses ikke for at være uforenelig med disse formål, såfremt den registeransvarlige giver de fornødne garantier, især til sikring af, at personoplysningerne ikke behandles til andre formål, og at de ikke anvendes til støtte for foranstaltninger eller beslutninger, der berører bestemte enkeltper- soner
(13) Tavoitteena on varmistaa sekä yksilöiden perusoikeuk- (19) Yhteisöjen toimielimet ja elimet ilmoittavat jäsenval- sien ja -vapauksien suojelua koskevien sääntöjen tosi- tioiden toimivaltaisille viranomaisille, kun ne katsovat, asiallinen noudattaminen että henkilötietojen vapaa liik- että telekuuntelua on soveltuvien kansallisten säädösten kuvuus jäsenvaltioiden sekä yhteisöjen toimielinten ja mukaisesti suoritettava näiden televiestintäverkoissa. elinten kesken tai yhteisöjen toimielinten ja elinten välillä niiden toimivaltaan kuuluvien tehtävien hoitami- sessa.
c) register med personuppgifter (register): varje strukturerad samling av personuppgifter som är tillgänglig enligt särskilda kriterier, oavsett om samlingen är centraliserad, decentraliserad eller spridd på grundval av funktionella eller geografiska förhållanden.
kumi,Eiropasdatuaizsardzībasuzraudzītājstomērvar trālāsbankasvāktajiemstatistikasdatiem(),minētoregulu piemēro,neskarotDirektīvu95/46/EK. atļautminētodatuapstrādiarnoteikumu,kairparedzēti pietiekamiaizsardzībaspasākumi.Todarot,joīpašibūtu jāņemvērānoteikumi,kolīdzīgosgadījumosparedzējušas (35) Saskaņā ar 1. panta 2. punktu Padomes 1990. gada dalībvalstis.
  pdf_lt_LT  
bendriausias frazes apie save, šeim ą vartojamus žodžius, susijusius su bendrine kalba gerai žinomomis paskaitas bei sekti net sud ėting ą strukt ūra n ėra visiškai aiški, o ryšiai tik kalbos atmain ą, tiek girdim ą tiesiogiai, bei artimiausi ą aplink ą, jeigu žmon ės b ūtiniausiomis reikm ėmis, pvz.
habitualmente, relativas a mí interés personal (información normal y se tratan asuntos sigo líneas argumentales complejas estructurados con claridad y lengua hablada, tanto en mismo, a mi familia y a mi entorno personal y familiar muy básica, cotidianos que tienen lugar en el siempre que el tema sea cuando las relaciones están sólo conversaciones en vivo como en inmediato cuando se habla compras, lugar de residencia, trabajo, en la escuela, durante el relativamente conocido. implícitas y no se señalan discursos retransmitidos, aunque se despacio y con claridad. empleo). tiempo de ocio, etc. Comprendo la Comprendo casi todas las noticias explícitamente. Comprendo sin produzcan a una velocidad de C
en duidelijk spreken. basisinformatie over mezelf en mijn tegenkom op mijn werk, school, vrije tijd de meeste nieuws- en worden aangegeven. Ik kan zonder al te moedertaaltempo gesproken wordt als E familie, winkelen, plaatselijke omgeving, enz. Ik kan de hoofdpunten van veel actualiteitenprogramma’s op de tv veel inspanning tv-programma’s en films ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd werk). Ik kan de belangrijkste punten in radio- of tv-programma’s over actuele begrijpen. Ik kan het grootste deel van begrijpen. te raken met het accent. G
Lytting Jeg kan kjenne igjen vanlige ord og svært Jeg kan forstå vanlige ord og ytringer Jeg kan forstå hovedinnholdet i klar, Jeg kan forstå lengre sammenhengende Jeg kan forstå sammenhengende tale Jeg forstår uten problemer alle former for enkle uttrykk som angår meg selv, min knyttet til områder av umiddelbar standard tale om kjente emner knyttet til tale og foredrag og følge komplekse også når den ikke er tydelig strukturert, ogmuntlig språk både i det virkelige liv og i familie og mine nære omgivelser når man personlig betydning (f.eks. svært enkel bl.a. arbeid, skole og fritid. Jeg kan forstå argumentasjonsrekker når emnet er når sammenhenger er underforståtte og media, også når morsmålsbrukeren F
základné frázy týkajúce sa mňa a mojej a najbežnejšej slovnej zásobe vo vzťahu štandardnej reči o známych veciach, a prednáškam a sledovať aj zložitú štruktúrovaná a keď vzťahy sú iba akéhokoľvek druhu hovoreného jazyka, či rodiny a bezprostredného konkrétneho k oblastiam, ktoré sa ma bezprostredne s ktorými sa pravidelne stretávam argumentačnú líniu za predpokladu, že naznačené, nie explicitne signalizované. už je to naživo alebo z vysielania, okolia, keď ľudia hovoria pomaly a jasne. týkajú (napríklad základné informácie v škole, práci, vo voľnom čase atď. téma mi je dostatočne známa. Dokážem Dokážem bez väčšej námahy porozumieť dokonca aj keď je prejav rodeného P o mne a rodine, nakupovaní, miestnej Rozumiem zmyslu mnohých pochopiť väčšinu televíznych správ televíznym programom a filmom. hovoriaceho veľmi rýchly za predpokladu, oblasti, zamestnaní). Dokážem pochopiť rozhlasových alebo televíznych a programov o aktuálnych udalostiach. že mám dosť času na to, aby som sa si O
Avrupa Konseyi‘nin geliştiridiği Avrupa Dil Portfolyosu’nun bir parçası olan Europass Dil Pasaportu, ulaşıla dil yeterlilik düzeyinin kaydedilmesi amacıyla Avrupa Ortak Dil Ölçütleri Çerçevesi’nin 6 aşamalı Avrupa Düzeyini kullanır. Europass Dil Pasaportu hakkında daha fazla bilgi için: http://europass.cedefop.europa.eu Avrupa Dil Portfolyosu hakkında daha fazla bilgi için: www.coe.int/portfolio
Es saprotu paz stamus v rdus un Es saprotu atsevi as fr zes un Es saprotu galveno saturu skaidr Es varu saprast gar ku runu un Es varu saprast gar ku runu ar tad, Es bez gr m saprotu jebkuru oti vienk as fr zes, kad l ni un bie k lietotos v rdus izteikumos, un liter ri pareiz run par lekcijas, sekot l dzi pat sare tai ja tai nav skaidra uzb ve un ir v ji runas veidu – gan tie sazi teikto, Klaus an s
  Europass: TeisinÄ— info...  
Informacija apie amžių, lytį, kalbinius įgūdžius, darbo patirtį, tautybę ir gyvenamąją vietą kaupiama dėl statistinių rodiklių, užtikrinant anonimiškumą. Šių statistinių duomenų naudojimas atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 2000 m.
Information such as age, gender, language skills, years of work experience, nationality and country of residence are collected and kept for statistical purposes, ensuring anonymity. Such statistical use complies with Regulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Vos données personnelles sont traitées pendant une courte période par les serveurs Europass, sans être consultées ou traitées par aucune personne physique. Seuls ont accès aux serveurs Europass les opérateurs techniques autorisés chargés de l'administration et de la maintenance du système d'exploitation, des logiciels et des services Europass. Le personnel technique est tenu par contrat de respecter des clauses contractuelles spécifiques de confidentialité et de non divulgation.
Angaben über Alter, Geschlecht, Sprachkenntnisse, Arbeitserfahrung, Nationalität und Wohnort werden für statistische Zwecke erhoben und archiviert; die völlige Anonymität der Daten ist gewährleistet. Die Auswertung für statistische Zwecke entspricht Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
Información como edad, género, competencias lingüísticas, años de experiencia laboral, nacionalidad y país de residencia es recogida y guardada con finalidades estadísticas. Se asegura su anonimato. Éste uso estadístico se recopila en Reglamento (CE) No 45/2001 del Parlamento europeo y del Consejo de 18 de diciembre de 2000 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos.
Informazioni quali l'età, il genere, le competenze linguistiche, gli anni di esperienza lavorativa, la nazionalità e il paese di residenza sono raccolti e conservati a fini statistici, con la garanzia dell'anonimato, conformemente al Regolamento (CE) N° 45/2001 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 18 dicembre 2000 concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonchι la libera circolazione di tali dati.
A recolha de dados para uso estatístico sobre idade, género, competências linguísticas, anos de experiência de trabalho, nacionalidade e país de residência é assegurada com anonimato e em conformidade com o Regulamento (CE) N.º 45/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho de 18 de Dezembro de 2000 relativo à protecção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses dados.
Δεδομένα όπως ηλικία, φύλο, γλωσσικές δεξιότητες, χρόνια εργασιακής εμπειρίας, εθνικότητα ή χώρα διαμονής συγκεντρώνονται και αποθηκεύονται ανώνυμα για στατιστικούς λόγους. Αυτού του είδους η στατιστική χρήση είναι σύμφωνη με τον Κανονισμό (ΕΚ) Αρ. 45/2001 σχετικά µε την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισµούς της Κοινότητας και σχετικά µε την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδοµένων αυτών.
Informatie zoals leeftijd, geslacht, taalvaardigheden, aantal jaren werkervaring, nationaliteit en land van ingezetenschap worden verzameld en bewaard voor statistische doeleinden, onder verzekering van behoud van anonimiteit. Gebruik van deze statistieken voldoet aan EC-Regulatie Nr. 45/2001 van het Europese Parlement en aan het Besluit van de Raad van 18 December 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en betreffende het vrije verkeer van die gegevens.
Информацията за възраст, пол, езикови умения, трудов стаж, националност и местожителство се събира и съхранява за нуждите на статистиката, като се гарантира анонимност. Използването на тези статистически данни се подчинява на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.
Informacije o dobi, spolu, jezičnim vještinama, godinama radnog iskustva, državljanstvu i državi prebivališta prikupljaju se i pohranjuju radi statističke obrade osiguravajući pritom anonimnost. Ovakva primjena statističkih podataka jest u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskoga parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba pri obradi osobnih podataka u ustanovama i tijelima Zajednice te o slobodnome protoku takvih podataka.
Informace jako je věk, pohlaví, jazykové schopnosti, roky pracovních zkušeností, národnost a země trvalého bydliště jsou sbírány a uchovávány pro statistické účely, přičemž je zajištěna anonymita. Toto statistické využití je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
Informationer så som alder, køn, sprogfærdigheder, erhvervserfaring, nationalitet og bopæl bliver samlet og brugt til statistiske formål og er sikret anonymitet. En sådan statistisk brug retter sig efter Europa Parlamentets og Rådets Forordning (EF) Nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af personer i forbindelse med behandling og udveksling af personoplysninger anvendt af fællesskabsinstitutionerne og organerne.
Vanust, sugu, keelteoskust, töökogemust, rahvust ja asukohariiki puudutav informatsioon kogutakse ning salvestatakse statistilisel eesmärgil. Andmete anonüümsus on tagatud. Statistika kasutamisel järgitakse Euroopa Parlamendi ja Nõukogu määrust (EÜ) nr 45/2001, 18. detsember 2000, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta.
Ikää, sukupuolta, kielitaitoa, työkokemuksen kestoa, kansalaisuutta ja asuinmaata koskevia tietoja kerätään ja tallennetaan ainoastaan tilastollisia tarkoituksia varten asianomaisen henkilöllisyyttä paljastamatta. Tilastojen käyttö noudattaa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 45/2001, annettu 18 päivänä joulukuuta 2000, yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta.
Statisztikai felhasználás céljából kerülnek gyűjtésre az olyan adatok, mint a kor, nem, nyelvtudás, munkában eltöltött évek száma, állampolgárság és ország szerinti lakóhely, biztosítva az anonimitást. A statisztika készítés módja megfelel az Európai Parlament és a Tanács 45/2001/EK rendeletének (2000. december 18.) a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról.
Upplýsingum um t.d. aldur, kyn, tungumálakunnáttu, vinnuferil, þjóðerni og búsetuland er safnað og þær geymdar vegna tölfræðivinnu, þar sem nafnleysi er tryggt. Slík tölfræðinot eru í samræmi við reglugerð (EC) N° 45/2001 sem samþykkt var af Evrópuþinginu og Evrópuráðinu 18. desember 2000 um vernd einstaklinga hvað varðar meðferð persónuupplýsinga sem framkvæmd er af stofnunum og aðilum Evrópubandalagsins um frjálst flæði slíkra upplýsinga.
Informasjon om alder, kjønn, språkkunnskaper, antall års arbeidserfaring, statsborgerskap, bosettingsland, er samlet og lagret for statistisk bruk, der anonymitet er ivaretatt. Slik statistisk bruk følger Europaparlaments- og rådsforordning (EC) 45/2001 om personvern i forbindelse med behandling av personopplysninger i Fellesskapets institusjoner og organer og om den frie bevegelighet for slike opplysninger.
Informacje takie jak wiek, plec, umiejetnosci jezykowe, lata doswiadczenia zawodowego, narodowosc i kraj zamieszkania sa gromadzone i przechowywane dla celów statystycznych, z zachowaniem pelnej anonimowosci. Takie wykorzystanie danych jest zgodne z rozporzadzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu. Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w zwiazku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przeplywie takich danych.
Informaţiile referitoare la vârstă, sex, cunoştinţe lingvistice, anii de experienţă profesională, naţionalitate şi ţară de reşedinţă sunt colectate şi păstrate în scopuri statistice, asigurându-se anonimitatea lor. O asemenea utilizare statistică este în conformitate cu Regulamentul (CE) NR. 45/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecţia persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituţiile şi organele comunitare şi privind libera circulaţie a acestor date.
Information such as age, gender, language skills, years of work experience, nationality and country of residence are collected and kept for statistical purposes, ensuring anonymity. Such statistical use complies withRegulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Informacije, kot so starost, spol, jezikovne spretnosti, leta delovnih izkušenj, državljanstvo in drzava stalnega prebivališča, so zbrane in shranjene za potrebe statistične obdelave, ob zagotavljanju anonimnosti. Uporaba teh statističnih podatkov je v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov.
Information om ålder, kön, språkkunskaper, arbetslivserfarenhet, nationalitet och medborgarskap som insamlas och används för statistiska ändamål granteras anonymitet. Sådan statistisk användning följer Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter.
Yaş, cinsiyet, dil becerileri, iş tecrübesi, ırk ve ikamet edilen ülke gibi bilgiler toplanmakta ve isimler gizli tutulmak kaydıyla istatistikî nedenlerle saklanmaktadır. Bu tarz bir istatistikî kullanım, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin kişisel verilerin Topluluk kurumları ve birimleri tarafından işlenmesi ve bu verilerin serbest dolaşımı ile ilgili olarak bireylerin korunması konulu 18 Aralık 2000 tarihli ve 45/2001 sayılı Tüzüğüne uymaktadır.
Information such as age, gender, language skills, years of work experience, nationality and country of residence are collected and kept for statistical purposes, ensuring anonymity . Such statistical use complies with Regulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Arrow 1 2 3 4