japan – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 110 Results  www.clair.or.jp  Page 2
  02  
Furthermore, even those people who on entering Japan for a stay of not more than 3 months and to whom the Basic Registration system does not apply, but if after entering the country they are permitted to stay more than 3 months, the person may enter the insurance system depending on the discretion of the municipality (for people 40 ~ 64 years old, the discretion of their medical insurer) .
Dengan sistem tersebut, warga asing yang teregistrasi di dalam Basis Registrasi untuk Penduduk Warga Asing (jyumin kihon daicho), serta berumur 40 tahun keatas juga ikut asuransi perawatan (kaigo hoken). Namun, walaupun bagi yang awal masuk Jepang dalam jangka waktu izin tinggalnya di bawah 3 bulan dan tidak diregistrasi dalam Basis Registrasi untuk Penduduk Warga Asing, jika diizinkan tinggal di Jepang lebih dari 3 bulan setelah masuk Jepang, dapat ikut asuransi perawatan oleh keputusan kota/kelurahan/desa (bagi yang berumur 40 tahun – 60 tahun, ikut atau tidaknya tergantung keputusan dari pihak yang menanggung biaya asuransi perawatan (kota/kelurahan/desa dll.)).
  Multilingual Living Inf...  
(3) Following entry into Japan, have never served prison time or penal servitude for any crime corresponding to property crime
(3) Quienes no hayan sido condenados por robos u otros delitos determinados después de entrar en Japón
(3) Não ter sido condenado à prisão por crimes como roubo, após sua entrada no Japão.
  Multilingual Living Inf...  
(1) Are willing to leave Japan and return to their own country promptly, and have appeared before their regional immigration bureau
(1) Quienes se hayan presentado a la oficina local de Inmigración por voluntad propia para salir inmediatamente de Japón
(1) Os que se apresentarem por livre e espontânea vontade no Escritório Regional do Departamento de Imigração, expressando seu intento de deixar imediatamente o Japão.
(1) Ang sumuko kaagad sa Immigration Bureau ng kanilang lugar at buo ang nais na lumabas ng Japan.
  Multilingual Living Inf...  
(4) Lump-sum withdrawal payment (upon leaving Japan)
(4) Prime de départ(Quand on rentre dans son pays d’origine)
(4) Uang pengunduran diri (ketika keluar dari Negara Jepang)
(4) Единовременная сумма выплаты (после возвращения в страну)
(4) การคืนเงินเมื่อออกจากการประกันตน
(4) Tiền trả cho việc ra khỏi bảo hiểm (khi về nước)
  Multilingual Living Inf...  
Enquire at the embassy (embassies) or consulate (consulates) of the parents nationality (nationalities) located in Japan
Hacer los trámites necesarios en la embajada o consulado de cada uno de los cónyuges en Japón.
  Multilingual Living Inf...  
(5) Where it is believed that the person is sure to leave Japan promptly
(5) Si se le considera segura su salida inmediata de Japón
(5) Apresentar fatores que assegurem sua saída imediata do Japão.
(5) Ang nakakasiguradong kaagad-agad makakalabas ng Japan.
  Multilingual Living Inf...  
2. For the nationality of the non-Japanese parent, enquire at the embassy or consulate located in Japan
2. Para obtenção da nacionalidade do outro ascendente, procurar a embaixada ou o consulado do país de origem no Japão
2.Pagtatanong tungkol sa pagkuha ng nasyonalidad ng isa pang magulang sa embassy o consulate na nasa Japan
  Multilingual Living Inf...  
To live in Japan
Habiter au Japon
Untuk tinggal di Jepang
Что касается жилья в Японии
SỐNG Ở NHẬT BẢN
如何在日本安家
  Multilingual Living Inf...  
(4) Lump-sum withdrawal payments (upon leaving Japan)
(4) Prime de départ (quand on rentre dans son pays d’origine)
(4) Uang pengunduran diri (ketika keluar dari Negara Jepang)
(4) Единовременная сумма выхода(при возвращении в страну)
(4) การคืนเงินเมื่อออกจากการประกันตน
(4) Tiền trả cho việc ra khỏi lương hưu (khi về nước)
  Multilingual Living Inf...  
These are the administrative office in your municipality which undertake a variety of procedures necessary for you to lead your life in Japan.
El Ayuntamiento municipal es donde se hacen diversos trámites necesarios para la vida diaria en Japón.
A prefeitura ou subprefeitura de sua cidade é o local onde se tomam as várias providências necessárias para que você possa viver no Japão.
Sa tanggapan ng munisipyo isinasagawa ang iba’t-ibang proseso ng pagrehistro na kinakailangan sa pamumuhay sa Japan.
  Multilingual Living Inf...  
1-1 In order to drive automobiles in Japan
1-1 Pour conduire une voiture au Japon
1-1 Bila ingin mengendarai mobil di Jepang
1-1 Вождение автомобиля в Японии
1-1 เพื่อขับขี่รถที่ประเทศญี่ปุ่น
1-1 Khi lái xe tại Nhật Bản
Lisensya sa pagmamaneho ng sasakyan (driver’s license)
  Multilingual Living Inf...  
Upon entering Japan
Au-delà de l’entrée au Japon
Bila masuk ke Negara Jepang
Приехав в Японию
เมื่อเข้ามาประเทศญี่ปุ่นแล้ว
Sau khi qua Nhật...
入境日本后
Pagdating sa Japan
  Multilingual Living Inf...  
If you wish to drive automobiles in Japan
Si vous voulez conduire une automobile au Japon
Ingin mengendarai mobil di Jepang
Хочу водить машину в Японии
เมื่อต้องการขับรถในประเทศญี่ปุ่น
Muốn lái xe tại Nhật Bản
  Multilingual Living Inf...  
The major difference between permanent residence and naturalization is that with naturalization, the person acquires Japanese nationality. A foreign national must make a naturalization application in order to acquire Japanese nationality; as Japan does not recognize dual nationality, the person must abandon the nationality of his or her country of birth.
La naturalización significa la adquisición de la nacionalidad japonesa y aquí está la mayor diferencia con respecto a la residencia permanente. El primer paso para adquirir la nacionalidad japonesa es presentar la solicitud de naturalización al Ministerio de Justicia y, al obtener la nacionalidad, tendrá que renunciar a la nacionalidad de su país de origen porque Japón no admite doble nacionalidad. No hay que olvidar que la nacionalidad japonesa no se adquiere de ninguna manera por contraer matrimonio con un/a japonés/a o por ser adoptado por un/a japonés/a, sino que tiene que solicitarse la autorización del Ministerio de Justicia.
A grande diferença entre a naturalização e a autorização de residência permanente está no fato de que a naturalização concede a cidadania japonesa. Para que uma pessoa de nacionalidade estrangeira possa obter a cidadania japonesa, é preciso requerer a naturalização e, como o Japão não admite a dupla nacionalidade, ela terá de abrir mão da nacionalidade de seu país natal. A autorização é concedida pelo Ministro da Justiça e não há como obter automaticamente a cidadania japonesa casando-se ou sendo adotado por um japonês.
Sa naturalisasyon ang pagkakaloob ng Japanese citizenship. Ito ang malaking kaibahan ng naturalisasyon sa permanent residency. Kailangang sumailalim sa proseso ng naturalisasyon upang mapagkalooban ng Japanese citizenship ang isang dayuhan. Hindi kinikilala sa Japan ang paghawak ng dalawang nasyonalidad (o dual citizenship) kung kaya kailangan na isuko ang orihinal na nasyonalidad. Kung walang pahintulot mula sa Ministry of Justice ng Japan, kahit na magpakasal pa sa Hapon o di kaya’y inampon ng Hapon, hindi kusang mapapalitan o mabibigyan ng Japanese citizenship.
  Multilingual Living Inf...  
The number of registered foreigners in Japan has now exceeded two million. Considering the expansion of globalization and the declining birthrate, we can expect a further increase in the percentage of foreign residents in their respective areas.
Actuellement au Japon, il y a environ plus de deux millions de résidents étrangers. Il n’est pas impossible d’envisager une augmentation du pourcentage des étrangers sur le plan régional, compte tenu de l’accélération de la mondialisation et de la tendance à la baisse de la natalité au Japon etc.
Regritasi penduduk asing di Jepang sampai sekarang berjumlah sekitar dua ratus ribu orang lebih.Dengan perkembangan dunia ini presentasi kelahiran anak cenderung berturun,diramalkan perbandingan penduduk asing yang tinggal disetiap daerah diperkirakan semakin membesar.
На сегодняшний день число иностранных граждан, зарегистрированных в Японии, составляет приблизительно более 2-х миллионов человек. Кроме того, с развитием глобализации и принимая во внимание тенденцию падения уровня рождаемости, в различных районах можно предположить в будущем, ещё большее увеличение занимаемой роли жителей иностранцев.
ปัจจุบันนี้ จำนวนชาวต่างชาติที่ลงทะเบียนในประเทศญี่ปุ่น มีจำนวนมากกว่าสองล้านคน และแนวโน้มจะขยายตัวมากขึ้น ประกอบกับสัดส่วนอัตราการเกิดลดลงในประเทศญี่ปุ่น ทำให้คาดการณ์ได้ว่าในอนาคตอัตราส่วนการย้ายถิ่นฐานชาวต่างชาติในแต่ละภูมิภาคจะมีมากขึ้น
Số lượng người nước ngoài đăng ký ngoại kiều ở Nhật hiện giờ đã khoảng hơn 2 triệu người. Ngoài ra, nếu suy tính đến tình trạng tiến triển của toàn cầu hoá, khuynh hướng giảm tỉ lệ sinh đẻ, thì có thể thấy trước được rằng tỉ lệ cư dân người nước ngoài ở mỗi vùng sẽ còn tăng mạnh.
Sa kasalukuyan, halos humigit dalawang milyon ang bilang ng mga rehistradong dayuhan sa Japan. Kapag isaalang-alang din ang pagsulong ng globalisasyon at ang pagbaba ng bilang ng pagsilang ng sanggol, maasahang lalaki pa ang panumbasan ng mga dayuhang naninirahan sa bawa’t rehiyon ng Japan.
  Multilingual Living Inf...  
The family registration law also applies to foreigners within Japan as being valid under the principle of territorial jurisdiction; thus, foreigners living in Japan must also notify the administrative office in their municipality when you have given birth or died in Japan, and also at the time of marriage or divorce, based on the family registration law.
El sistema de registro civil consiste en la inscripción de las condiciones personales como el nacimiento, matrimonio, fallecimiento, relaciones de parentesco, etc., para certificar su estado civil. La Ley de Registro Civil se aplica a todos aquellos que viven en Japón, por lo tanto se aplica de igual forma a los extranjeros residentes en este país. De acuerdo con la legislación, todos los residentes en Japón deberán registrar el nacimiento de sus hijos, fallecimiento, matrimonio, divorcio, etc., en el Ayuntamiento del municipio donde residen. Todos estos registros se guardan como elementos del documento que hace constar el estado civil de una persona.
O sistema de registro civil consiste do procedimento de registrar eventos como o nascimento, o óbito e o casamento, que ocorrem na vida de um indivíduo, certificando-os publicamente. A Lei do Registro Civil tem efeito de jurisdição territorial, sendo também aplicável aos estrangeiros que residem no Japão. Portanto, os residentes estrangeiros devem fazer as notificações de nascimento, óbito, casamento ou divórcio junto às prefeituras ou subprefeituras locais, em obediência à Lei do Registro Civil. Tais notificações são arquivadas para servirem como material documentado que atesta a posição do indivíduo perante a sociedade japonesa.
Ang family registry o koseki ang tinatawag na sistema ng pagrehistro ng kapanganakan, pagkamatay, pagpapakasal at iba pang bagay na may kaugnayan sa bawa’t indibidwal. Ito ay pampublikong katunayan ng pagkatao. Sakop din ng sistema ng family registry ang mga dayuhang naninirahan sa Japan kaya kinakailangan rin nilang iparehistro sa tanggapan ng munisipyo ang kapanganakan at pagkamatay, pagpapakasal at diborsiyo na naganap sa Japan base na rin sa sistemang ito. Maingat na nakatago ang mga pagrehistrong ito na magsisilbing dokumento na patunay sa inyong pagkatao.
  Multilingual Living Inf...  
The family registration law also applies to foreigners within Japan as being valid under the principle of territorial jurisdiction; thus, foreigners living in Japan must also notify the administrative office in their municipality when you have given birth or died in Japan, and also at the time of marriage or divorce, based on the family registration law.
El sistema de registro civil consiste en la inscripción de las condiciones personales como el nacimiento, matrimonio, fallecimiento, relaciones de parentesco, etc., para certificar su estado civil. La Ley de Registro Civil se aplica a todos aquellos que viven en Japón, por lo tanto se aplica de igual forma a los extranjeros residentes en este país. De acuerdo con la legislación, todos los residentes en Japón deberán registrar el nacimiento de sus hijos, fallecimiento, matrimonio, divorcio, etc., en el Ayuntamiento del municipio donde residen. Todos estos registros se guardan como elementos del documento que hace constar el estado civil de una persona.
O sistema de registro civil consiste do procedimento de registrar eventos como o nascimento, o óbito e o casamento, que ocorrem na vida de um indivíduo, certificando-os publicamente. A Lei do Registro Civil tem efeito de jurisdição territorial, sendo também aplicável aos estrangeiros que residem no Japão. Portanto, os residentes estrangeiros devem fazer as notificações de nascimento, óbito, casamento ou divórcio junto às prefeituras ou subprefeituras locais, em obediência à Lei do Registro Civil. Tais notificações são arquivadas para servirem como material documentado que atesta a posição do indivíduo perante a sociedade japonesa.
Ang family registry o koseki ang tinatawag na sistema ng pagrehistro ng kapanganakan, pagkamatay, pagpapakasal at iba pang bagay na may kaugnayan sa bawa’t indibidwal. Ito ay pampublikong katunayan ng pagkatao. Sakop din ng sistema ng family registry ang mga dayuhang naninirahan sa Japan kaya kinakailangan rin nilang iparehistro sa tanggapan ng munisipyo ang kapanganakan at pagkamatay, pagpapakasal at diborsiyo na naganap sa Japan base na rin sa sistemang ito. Maingat na nakatago ang mga pagrehistrong ito na magsisilbing dokumento na patunay sa inyong pagkatao.
  Multilingual Living Inf...  
Japan’s public medical insurance
Assurance de Santé Publique au Japon
Asuransi perawatan medis umum di Jepang
Общественное медицинское страхование в Японии
ประกันแพทย์ของรัฐบาลญี่ปุ่น
Bảo hiểm y tế công cộng của Nhật.
Ang public medical insurance sa Japan
  Multilingual Living Inf...  
(2) Do not correspond to reasons for forced repatriation from Japan apart from the illegal overstaying
(2) Quienes no tengan otros motivos de deportación más que la estancia ilegal
(2) Não estar enquadrado em qualquer outros itens que justifiquem a deportação imposta, além da permanência ilegal.
  Multilingual Living Inf...  
NB: Special permission for residence: It is possible even for people who meet the criteria for forced repatriation to be granted permission to stay in Japan by the Minister of Justice in the light of special circumstances.
※ Permiso Extraordinario de Estancia: El Ministerio de Justicia podrá autorizar la estancia en Japón de las personas que pueden ser deportadas, si lo considera necesario debido a su situación. Este es el “Permiso Extraordinario de Estancia”, el cual dependerá de la decisión del ministro de Justicia. En caso de beneficiarse de este permiso, podrán seguir viviendo en Japón con el estatus de residencia concedido.
※ Autorização Especial de Permanência: Mesmo as pessoas a quem foi aplicada a deportação imposta podem ter sua permanência autorizada pelo Ministro da Justiça, mediante o estudo do caso em questão. A isto se chama Autorização Especial de Permanência e a sua concessão ou não depende unicamente do Ministro da Justiça. A permanência no Japão só será permitida mediante a obtenção da autorização especial e do visto de permanência.
Pagpapahintulot sa patuloy na pamamalagi sa Japan: Ang mga taong puwersahang ipinapa-uwi ay maari ding pagkalooban ng pahintululot upang patuloy na makapamalagi sa Japan ng Miniter of Justice matapos suruin ang rason ng pananatili sa Japan. Ang nagdedesisyon ukol dito ay ang Minister of Justice. Ang napagkalooban ng ganitong pahintulot ay bibigyan ng status of residence at upang patuloy na makapanatili sa Japan.
  Multilingual Living Inf...  
1-1 Marriage in Japan
1-1 Mariage au Japon
1-1 Pernikahan di Jepang
1-1 Брак в Японии
1-1 การสมรสในประเทศญี่ปุ่น
1-1 Kết hôn tại Nhật
1-1 Pagpapakasal sa Japan
  Multilingual Living Inf...  
There are "Suica" (for JR East Japan), "TOICA" (for JR Tokai), "ICOCA" (for JR West Japan), "PASMO" (for major railways and bus routes in Tokyo Metropolitan Area), etc. You charge the card in advance, which can be used for paying any fare.
Son “Suica (JR Este)”, “TOICA (JR Tokai)”, “ICOCA (JR Oeste)” y “PASMO” aplicable a las líneas ferrocarriles y autobuses principales del área metropolitana. Se puede cargar de antemano para comprar boletos.
São a “SUICA” (JR leste do Japão), ‘TOICA” (JR mar do leste), “ICOCA” (JR oeste do Japão), “PASMO” que pode ser usado nos principais trens e ônibus da área metropolitana. O valor da tarifa previamente carregado no cartão pode ser utilizado livremente.
「Suica」(JR히가시니혼),「TOICA」(JR도카이),「ICOCA」(JR니시니혼),수도권의 주요철도∙버스에서 이용할 수 있는 「PASMO」등. 사전에 충전한 금액분의 운임을 자유롭게 사용할 수 있습니다.
“Suica”(JR ng East Japan), “TOICA”(JR ng Toukai), “ICOCA”(JR ng West Japan) at ang maaring gamitin sa mga pangunahing linya ng tren at bus sa mga lungsod na kung tawaging “PASMO.” Ito ay pre-paid card.
  Multilingual Living Inf...  
There are "Suica" (for JR East Japan), "TOICA" (for JR Tokai), "ICOCA" (for JR West Japan), "PASMO" (for major railways and bus routes in Tokyo Metropolitan Area), etc. You charge the card in advance, which can be used for paying any fare.
Son “Suica (JR Este)”, “TOICA (JR Tokai)”, “ICOCA (JR Oeste)” y “PASMO” aplicable a las líneas ferrocarriles y autobuses principales del área metropolitana. Se puede cargar de antemano para comprar boletos.
São a “SUICA” (JR leste do Japão), ‘TOICA” (JR mar do leste), “ICOCA” (JR oeste do Japão), “PASMO” que pode ser usado nos principais trens e ônibus da área metropolitana. O valor da tarifa previamente carregado no cartão pode ser utilizado livremente.
「Suica」(JR히가시니혼),「TOICA」(JR도카이),「ICOCA」(JR니시니혼),수도권의 주요철도∙버스에서 이용할 수 있는 「PASMO」등. 사전에 충전한 금액분의 운임을 자유롭게 사용할 수 있습니다.
“Suica”(JR ng East Japan), “TOICA”(JR ng Toukai), “ICOCA”(JR ng West Japan) at ang maaring gamitin sa mga pangunahing linya ng tren at bus sa mga lungsod na kung tawaging “PASMO.” Ito ay pre-paid card.
  Multilingual Living Inf...  
If you overstay your period of stay by as little as one day, this will be considered “Illegal stay (overstaying).” As a general principle, you will not be admitted to Japan again for a five-year period.
Estará en condiciones ilegales (fuera del tiempo permitido) si se encuentra en Japón más tiempo del permitido aunque sea solo por un día y, una vez cometida esta infracción, en principio no se le permitirá entrar en este país durante 5 años como sanción. Las personas en condición de estancia ilegal en Japón tendrán que seguir el siguiente proceso para regresar a su país de origen.
Kapag lumampas nang kahit isang araw sa takdang panahong pinagkaloob ng visa, ito ay magiging kaso bilang ilegal na pananatili sang-ayon sa batas at hindi papayagang makapasok sa Japan ng limang taon. Ang sumusunod ang magiging proseso para sa pagpapauwi ng mga taong nahuling nag-overstay.
  Multilingual Living Inf...  
Railways in Japan include JR lines operated by Japan Railways Group, railway lines operated by prefecture (or the Metropolitan Government in case of Tokyo), city, town or village, and private railway lines operated by private companies.
De los ferrocarriles, existen las líneas JR propiedad de la Red de ferrocarriles de Japón (JR), líneas administradas por los gobiernos provinciales y municipales, líneas administradas por las empresas privadas. Y de todas estas hay líneas de metro, monorraíl, tranvía, etc.
Na ferrovia, além da Linha JR administrada pela empresa JR, existem linhas administradas por cada uma das unidades administrativas do país, além de linhas privadas administradas por empresas de ferroviárias privadas. Além desses, existem ainda linhas de metrô, monotrilhos, bondes etc.
Ang tren ay pinangangasiwaan ng iba’t-ibang kumpanya tulad ng linya ng JR, ang linya na pinangangasiwaan ng perepaktura, at ang linya ng tren na pinangangasiwaan ng pribadong sektor. Mayroon ding mga iba’t-ibang uri ng subway, monorail at street cars.
  Multilingual Living Inf...  
Any resident in Japan must belong to a public health insurance program. In Japan, public health insurance programs are divided into “health insurance” participated in by employees of companies and other business entities, and “national health insurance” participated in by other people.
Todas las personas residentes en Japón deben afiliarse a algún sistema de seguro médico estatal. El sistema de seguro médico de Japón está compuesto por el “Seguro de Salud” al que están afiliados los trabajadores por cuenta ajena y el “Seguro de Salud Nacional” para el resto de la población.
Todas as pessoas que vivem no Japão devem estar inscritas em algum Seguro de Saúde Público. O Seguro de Saúde Público pode ser dividido em dois grandes grupos: o “Seguro Saúde” em que estão inscritas as pessoas que trabalham em empresas ou escritórios e o “Seguro Nacional de Saúde” que engloba as demais pessoas.
일본에 살고 있는 누구라도 어떤 것이든 공적 의료보험에 가입하지 않으면 안 됩니다. 일본의 공적 의료보험에는 크게 나뉘어 회사나 사업소 등에 근무하는 사람이 가입하는 「건강보험」과 그 이외의 사람을 대상으로 하는 「국민건강보험」의 2가지가 있습니다.
Kahit sino na nakatira sa Japan, kailangang maging miyembro ng isang programa ng public medical insurance. Nahahati sa dalawang malaking bahagi ang programa ng public medical insurance ng Japan: ang health insurance plan (kenkou hoken) kung saan kasapi ang mga nagtratrabaho sa kompanya, at ang National Health Insurance (Kokumin Kenkou Hoken) na para sa mga hindi kasama sa unang grupo.
  Multilingual Living Inf...  
First of all, be proactive in listening to advisories, warnings and weather information announced by Japan Metrological Agency, in order to learn in advance of climatic disasters. These are announced day by day and are broadcast on the television, radio and internet, with the intention of allowing access to constantly updated information.
Para prevenir graves riesgos climatológicos, escuche advertencias, alertas y pronóstico del tiempo ofrecidos por la Agencia de Meteorología. La información se transmite por radio, televisión e Internet por los cuales usted puede conseguir la información actualizada.
Para prevenção sobre calamidades meteorológicas, deve-se ouvir ativamente as informações sobre avisos de atenção, avisos de alerta e informações meteorológicas divulgadas pela Secretaria de Assuntos Meteorológicos. Essas informações são divulgadas diariamente pela televisão, rádio e Internet, e as informações atualizadas devem ser sempre acessadas.
Upang maiwasan ang mga sakuna na dulot ng natural na kalamidad, makinig o alamin lagi ang mga pahayag, babala at alerto. Maaaring malaman ang pinakabagong impormasyon ukol dito sa mga radyo, telebisyon o internet.
  Multilingual Living Inf...  
2-4 JAF (Japan Automobile Federation)
2-4 JAF (Fédération Automobile du Japon)
2-4 JAF(Badan hukum persatuan kendaraan bermotor se Jepang)
2-4 JAF(Автомобильная Федерация Японии)
2-4 JAF (สหพันธ์รถยนต์ประเทศญี่ปุ่น)
2-4 JAF (Liên minh xe hơi xã đoàn pháp nhân Nhật Bản)
2-4 JAF(社团法人日本汽车联盟)
2-4 Japan Automobile Federation (JAF)
  Multilingual Living Inf...  
Railways in Japan include JR lines operated by Japan Railways Group, railway lines operated by prefecture (or the Metropolitan Government in case of Tokyo), city, town or village, and private railway lines operated by private companies.
De los ferrocarriles, existen las líneas JR propiedad de la Red de ferrocarriles de Japón (JR), líneas administradas por los gobiernos provinciales y municipales, líneas administradas por las empresas privadas. Y de todas estas hay líneas de metro, monorraíl, tranvía, etc.
Na ferrovia, além da Linha JR administrada pela empresa JR, existem linhas administradas por cada uma das unidades administrativas do país, além de linhas privadas administradas por empresas de ferroviárias privadas. Além desses, existem ainda linhas de metrô, monotrilhos, bondes etc.
Ang tren ay pinangangasiwaan ng iba’t-ibang kumpanya tulad ng linya ng JR, ang linya na pinangangasiwaan ng perepaktura, at ang linya ng tren na pinangangasiwaan ng pribadong sektor. Mayroon ding mga iba’t-ibang uri ng subway, monorail at street cars.
  Multilingual Living Inf...  
In the event of unavoidable circumstances or a very brief illegal overstay, it may be possible for the procedures for extension of period of stay to be carried out, and if this is recognized, you can leave Japan in the normal fashion.
Podrá solicitar una prórroga de estancia por más del tiempo permitido a causa de enfermedades u otro motivo justificable y, al ser autorizado, podrá salir de Japón en condiciones normales. Diríjase cuanto antes a la oficina de Inmigración más cercana para hacer los debidos trámites.
Quando a permanência ilegal for causada por motivo de força maior, como doença, ou ainda, quando a permanência ilegal for de curto tempo, deve ser providenciada a renovação do visto e, se este for aprovado, o estrangeiro poderá deixar o país pelos procedimentos normais. Assim, recomenda-se que entre, o quanto antes, com o pedido de renovação perante o Escritório Regional do Departamento de Imigração mais próximo de sua residência.
Kapag nag-overstay ng bahagyang panahon dahil sa di maiwasang pangyayari tulad ng sakit, isagawa ang proseso para sa renewal ng tagal ng pananatili at kapag pinahintulutan, maaari makauwi sa karaniwang paraan kaya tumungo agad sa pinakamalapit na tanggapan ng Immigration Bureau sa inyong lugar.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow