japan – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 97 Results  queens-hotel.eastsussex-uk.com  Page 3
  Russia is ready to abol...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev.
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев.
  The MFA in Russia intro...  
If the bilateral agreement with the country provides for a special cost of visas, the calculation will be in accordance with the documents. We are talking about the EU countries, Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland, Japan and China.
En cas de délivrance urgente du visa, on percevra un tarif double. Si le traité bilatéral avec le pays prévoit un prix de visa spécial, le calcul est effectué conformément aux documents. Il s’agit des pays de l'UE, de l'Islande, du Liechtenstein, de la Norvège, de la Suisse, du Japon et de la Chine. Ils paient les taux précisés dans le traité.
При срочном оформлении виз взимается тариф в двойном размере. Если двусторонним договором со страной предусмотрена особая стоимость виз, то расчет ведется в соответствии с положениями документа. Речь идет о странах ЕС, Исландии, Лихтенштейне, Норвегии, Швейцарии, Японии, КНР. Они выплачивают сборы, оговоренные в соглашении.
  Forbes named the most p...  
However, the national they understand Russian cuisine in very different ways, for example, in France Russian national spirit is expressed by Gzhel tableware, while in Japan by a figure of Cheburashka.
Comme note l'édition les noms des restaurants russes dans le monde entier ne se distinguent pas par l'originalité dans l'ensemble et portent les noms à la façon de Kalinka, Samovar ou Raspoutine. Pourtant la cuisine nationale russe est y comprise très différemment, par exemple, en France l'esprit national russe se manifeste par la vaisselle de Gjel et au Japon par la figurine de Tchebourachka.
Как отмечает издание, названия русских ресторанов по всему миру в целом не отличаются оригинальностью и носят названия в стиле Kalinka, Samovar или Rasputin. Однако национальную русскую кухню в них понимают очень по-разному и, например, во Франции национальный русский дух выражается в посуде из Гжели, а в Японии – фигуркой Чебурашки.
  Russia and Japan held a...  
In particular, Mr Kay stressed the importance of the Russian market for Japanese tourism and said that the Russian advertising budget of the Japan Tourism Agency was this year increased in three times.
En particulier, M. Kay a souligné l'importance du marché russe pour le tourisme japonais et il a déclaré que le budget publicitaire russe de l'agence japonaise du tourisme a été augmenté par trois fois cette année. Le Japon mise sur le tourisme médical et culinaire.
В частности, господин Каи подчеркнул важность российского рынка для японского туризма и сообщил, что российский рекламный бюджет Японского агентства по туризму был в этом году увеличен в три раза. Основную ставку Япония делает на медицинский и кулинарный туризм.
  Simplification of the v...  
It is assumed that Russian citizens will be able to enter Japan without a visa for up to 90-day period after the prior registration of passport data in consular offices. Similar measures are currently being applied in Japan to tourists from the UAE and Indonesia.
On suppose que des citoyens russes pourront entrer au Japon sans visa pour une période jusqu'à 90 jours, sous réserve de l'enregistrement préalable des données du passeport étranger dans les bureaux consulaires. Au Japon on applique ces mesures aux touristes des Emirats Arabes Unis et d'Indonésie. On envisage d'introduire un régime d'entrée sans visa à entrées multiples pour les citoyens russes au Japon pendant une période déterminée.
Предполагается, что российские граждане смогут въезжать в Японию без визы на срок до 90 дней при условии предварительной регистрации данных загранпаспорта в консульских учреждениях. Подобные меры в данный момент применяются в Японии к туристам из ОАЭ и Индонезии. Также рассматривается возможность введения режима многократного безвизового въезда граждан России в Японию на установленный срок.
  Russia is ready to abol...  
According to RIA Novosti, Russian Ambassador to Japan Yevgeny Afanasyev while speaking at the National Press Club in Tokyo declared that Russia is ready to simplify or abolish the currently existing visa regime with Japan.
Au cours de son discours à Tokyo l’ambassadeur russe au Japon Eugène Afanassiev a déclaré que la Russie est prête à affaiblir ou à abolir le régime de visa existant actuellement avec le Japon – a dit RIA Novosti. « La Russie est prête à atténuer le régime de visa avec le Japon ou même à l’abolir. Nous sommes encore en pourparlers, mais nous sommes prêts à cela », – a dit E. Afanassiev.
Посол РФ в Японии Евгений Афанасьев во время выступления в национальном пресс-клубе в Токио заявил о готовности РФ ослабить или полностью отменить существующий в настоящий момент визовый режим с Японией – сообщает РИА Новости. «Россия готова к смягчению визового режима с Японией или даже его отмене. Мы все еще ведем переговоры, но мы готовы к этому», – уточнил Е. Афанасьев.
  Simplification of the v...  
It is worth recalling that from January 1, 2017, Russia and Japan introduced mutual measures to simplify the visa regime between the countries. For citizens of Russia, the maximum validity of multiple-entry visas for short-term trips up to 90 days has been increased to five years and multiple-entry visas have been issued for a period of up to three years.
Il est nécessaire de rappeler que depuis le 1er janvier 2017, la Russie et le Japon ont mis en place des mesures mutuelles visant à simplifier le régime de visas entre ces pays. Pour les citoyens russes, on a augmenté la durée de validité maximale des visas à entrées multiples pour cinq ans avec la durée maximale de 90 jours et on a décidé de délivrer les visas à entrées multiples pour trois ans.
Стоит напомнить, что с 1 января 2017 года Россия и Япония ввели взаимные меры по упрощению визового режима для поездок между странами. Для граждан России был увеличен до пяти лет максимальный срок действия многократных виз для краткосрочных поездок на срок до 90 дней, а также стали оформляться многократные визы сроком действия до трех лет.
1 2 3 4 5 Arrow