jas – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 544 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 6
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Finansējuma saņemšanas iespējas
Funding opportunities
Possibilités de financement
Finanzierungsmöglichkeiten
Posibilidades de financiación
Possibilità di finanziamento
Oportunidades de financiamento
Δυνατότητες χρηματοδότησης
Financieringsmogelijkheden
Mogućnosti financiranja
Možnosti financování
Finansieringsmuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Finanszírozási lehetőségek
Wsparcie finansowe
Oportunităţi de finanţare
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Bidrag och upphandling
Opportunitajiet ta’ fondi
Deiseanna ar mhaoiniú
  Beztermiņa līgumi  
Analītiskās spējas un problēmu atrisināšana
Analysis and problem solving
Analyse et résolution de problèmes
Análisis y resolución de problemas
Analisi e risoluzione di problemi
Análise e resolução de problemas
Ανάλυση και επίλυση προβλημάτων
Analytisch en probleemoplossend vermogen
Анализ и разрешаване на проблеми
Analytické uvažování a řešení problémů
Analüüs ja probleemide lahendamine
Analysointi- ja ongelmanratkaisukyky
Elemzői és problémamegoldó képesség
Umiejętność analizowania i rozwiązywania problemów
Analiza şi rezolvarea problemelor
Analýza a riešenie problémov
analitično mišljenje in reševanje problemov
Analiżi u soluzzjoni tal-problemi
Anailísiú agus réiteach fadhbanna
  EUROPA — Eiropas Savien...  
nodrošināt ES līgumu un tiesību aktu ievērošanu (t.s. līgumu sargātājas funkcijas),
ensuring the terms of EU treaties and laws are respected (‘guardian of the treaties’)
elle veille au respect des termes des traités et de la législation de l'Union («gardienne des traités»);
sie sorgt dafür, dass die EU-Verträge und Rechtsakte eingehalten werden, weswegen sie auch als „Hüterin der Verträge“ bezeichnet wird,
garantizar que se respeten las condiciones de los Tratados y las leyes de la UE ("guardiana de los Tratados")
garantire il rispetto della legislazione e dei trattati dell’UE ("custode dei trattati")
assegurar o respeito pelos tratados e pela legislação da UE (a Comissão é a «guardiã dos Tratados»)
μεριμνά για την τήρηση των Συνθηκών και των νόμων της ΕΕ ("θεματοφύλακας των Συνθηκών")
ervoor zorgen dat de verdragen en de wetgeving van de EU worden nageleefd ("hoedster van de verdragen")
osiguravanje poštovanja uvjeta ugovora i zakona EU-a ("čuvarica ugovora"),
Dohlíží nad dodržováním smluv EU (funkce „strážkyně smluv“)
sikre, at EU's traktater og lovgivning overholdes (“traktaternes vogter”)
tagada ELi aluslepingute ja õigusaktide sätete järgimine (nn lepingute valvur)
valvoa EU:n perussopimusten ja säädösten noudattamista ("perussopimusten valvoja")
gondoskodik az uniós szerződések és jogszabályok betartásáról (a „szerződések őre”)
se asigură că prevederile tratatelor şi legislaţiei europene sunt respectate („gardian al tratatelor”)
zabezpečuje, aby sa zmluvy a právne predpisy EÚ dodržiavali („strážkyňa zmlúv“);
zagotavlja spoštovanje pogodb in predpisov EU (varuhinja pogodb),
Se till att EU:s fördrag och lagstiftning följs (”fördragens väktare”).
tiżgura li t-termini tat-trattati u l-liġijiet tal-UE jiġu rispettati (“gwardjan tat-Trattati”)
féachaint chuige go gcloítear le téarmaí chonarthaí agus dhlíthe an AE (‘cosantóir na gconarthaí’)
  EUROPA - Izpildaģentūra...  
Karte, kurā norādīta Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūras atrašanās vieta
Konkurentsivõime ja Uuendustegevuse Täitevasutuse asukoht kaardil
Zemljevid z označeno lokacijo izvajalske agencije za konkurenčnost in inovativnost (EACI)
Karta som visar var genomförandeorganet Eaci ligger
Léarscáil a thaispeánann suíomh na Gníomhaireachta Feidhmiúcháin um Iomaíochas agus Nuálaíocht
  Beztermiņa līgumi  
Testi, ar kuriem pārbauda situācijas novērtēšanas spējas
Situationsbezogenes Urteilsvermögen
capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas
Capacità di giudicare le situazioni
Capacidade de avaliação de situações
Ικανότητα αναλυτικής εξέτασης συγκεκριμένων περιπτώσεων
Tilannearviointikykyä mittaava koe
Hur du agerar i konkreta situationer
Ħiliet ta' analiżi tas-sitwazzjoni
  Revīzija  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >Audit
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >Audit
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >Audit
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >Audit
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >Audit
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>Audit
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >Audit
Europa>EPSO>Werken bij de EU >Audit
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >Audit
Europa>EPSO>En karriere i EU >Audit
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >Audit
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >Audit
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >Audit
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >Audit
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >Audit
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >Audit
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >Audit
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >Audit
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >Audit
  Beztermiņa līgumi  
Prakses iespējas
Traineeships
Becarios en prácticas
Περίοδοι πρακτικής άσκησης
Praktikophold
Harjoittelu
Pripravništvo
Apprendistati
Cúrsaí oiliúna
  EUROPA - Eiropas Ombuds  
Eiropas Ombuda mājas lapa
European Ombudsman homepage
Page d'accueil du Médiateur européen
Homepage del Mediatore europeo
Αρχική σελίδα του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή
Homepage van de Europese Ombudsman
Европейски омбудсман
Evropský veřejný ochránce práv
Den Europæiske Ombudsmands hjemmeside
Euroopa Ombudsmani veebisait
Euroopan oikeusasiamies – Etusivu
Európai Ombudsman – kezdőlap
Ombudsmanul European - prima pagină
Európsky ombudsman – domovská stránka
EU-ombudsmannens webbplats
Il-paġna ewlenija tal-Ombudsman Ewropew
Leathanach baile an Ombudsman Eorpaigh
  Karjeras iespējas  
Karjeras iespējas
Informieren Sie sich
Trabajar para la UE
Trabalhar para a UE
Ενημερωθείτε
Iets voor u?
Pracujte pro EU
En karriere i EU
Tutvuge töövõimalustega
Työmahdollisuudet
Munkalehetőségek az EU-nál
Informácie o kariére v EÚ
Poklicne poti
Jobba för EU
  EUROPA - "Europe Direct"  
Visi personas dati, ko saņemam, mūsu vai mūsu apakšuzņēmēja serverī glabājas piecus gadus, un tad tos dzēš.
All personal data received and stored – either by the Commission or the contractor – are erased after 5 years.
Toutes les données à caractère personnel que nous recevons sont conservées sur notre serveur ou celui de notre sous-traitant pendant cinq ans avant d'être effacées.
Alle personenbezogenen Daten werden – entweder von der Kommission oder vom Auftragnehmer – fünf Jahre lang auf unserem Server gespeichert und dann gelöscht.
Todos los datos personales recibidos y registrados por la Comisión o el contratista se borran una vez transcurridos cinco años.
Tutti i dati personali ricevuti o immagazziati dalla Commissione o dall'appaltatore vengono cancellati dopo 5 anni.
Todos os dados pessoais recebidos e armazenados, quer pela Comissão, quer pelo contratante, são apagados após cinco anos.
Όλα τα προσωπικά δεδομένα που λαμβάνονται και αποθηκεύονται - είτε από την Επιτροπή είτε από τον εξωτερικό μας συνεργάτη - διαγράφονται μετά από 5 χρόνια.
Alle door de Commissie of de contractant ontvangen en opgeslagen persoonsgegevens worden na vijf jaar gewist.
Всички лични данни, получени и съхранявани от Комисията или от нейните външни изпълнители, се изтриват след 5 години.
Svi osobni podaci koje zaprime i pohrane Komisija ili pružatelj usluga brišu se nakon 5 godina.
Veškeré osobní údaje, které Komise či její smluvní dodavatel obdrželi a uchovávají, jsou vymazány po 5 letech.
Alle personoplysninger, der modtages og gemmes – enten af Kommissionen eller kontrahenten – slettes efter 5 år.
Kõik (komisjoni või töövõtja) vastuvõetud ja talletatavad isikuandmed kustutakse 5 aasta möödudes.
Kaikkia henkilötietoja säilytetään (joko komission tai alihankkijan toimesta) viisi vuotta, jonka jälkeen ne poistetaan.
A Bizottság vagy a vállalkozó által tárolt valamennyi személyes adatot 5 év elteltével töröljük.
Wszelkie zgromadzone dane osobowe są przechowywane przez Komisję lub podwykonawcę przez okres 5 lat, a następnie usuwane.
Toate datele personale primite şi stocate atât de către Comisie, cât şi către contractant, sunt şterse după 5 ani.
Všetky osobné údaje, ktoré prijme a uchová Komisia alebo zmluvný partner, sa vymazávajú po uplynutí 5 rokov.
Vsi osebni podatki, ki jih je Komisija ali pogodbeni izvajalec prejel in shranil, se izbrišejo po 5 letih.
Alla personuppgifter som kommissionen eller underleverantören har fått in och lagrat raderas efter fem år.
Id-dejta personali kollha riċevuta u maħżuna - mill-Kummissjoni jew mill-kuntrattur - titħassar wara 5 snin.
Scriostar na sonraí pearsanta uile a fuarthas is a stóráladh – sa Choimisiún nó ag an gconraitheoir – tar éis 5 bliana.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Darba iespējas valsts sektorā
Access to jobs in the public sector
Accès aux emplois du secteur public
Zugang zur Beschäftigung im öffentlichen Dienst
Acceso a empleos en el sector público
Acesso a empregos no setor público
Πρόσβαση σε θέσεις εργασίας του δημοσίου
Toegang tot banen in de publieke sector
Достъп до работа в публичния сектор
Pracovní místa ve veřejném sektoru
Adgang til job i det offentlige
Juurdepääs avaliku sektori töökohtadele
Julkisen sektorin työpaikkoihin pääsy
Munkavállalás a közszférában
Dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym
Accesul la locuri de muncă în sectorul public
Prístup k pracovným miestam vo verejnej správe
Možnosti zaposlitve v javnem sektorju
Tillträde till jobb i den offentliga sektorn
Aċċess għal impjiegi fis-settur pubbliku
  EUROPA - Statistika un ...  
IKP uz vienu iedzīvotāju, izteikts pirktspējas standarta vienībās
GDP per capita in purchasing power standards
PIB par habitant en standards de pouvoir d'achat
PIB por habitante en estándar de poder adquisitivo
PIL pro capite in standard di potere d'acquisto (SPA)
PIB per capita em paridades de poder de compra
Κατά κεφαλήν ΑΕΠ εκφρασμένο σε πρότυπα αγοραστικής δύναμης
БВП на глава от населението, изразен в стандарти на покупателна способност
BDP po stanovniku, izražen u standardu kupovne moći
HDP na obyvatele vyjádřený ve standardech kupní síly
Vásárlóerő-paritáson számított, egy főre jutó GDP
PKB na mieszkańca według parytetu siły nabywczej
PIB pe cap de locuitor, exprimat în puterea de cumparare standard
Bruto domači proizvod na prebivalca po kupni moči
BNP per invånare uttryckt i köpkraftsstandard
PGD per capita skont l-istandards tal-poter tal-akkwist
OTI per capita ina gcaighdeáin chumhachta ceannaigh
  ES — Farmaceita palīdzī...  
Kas jums jāzina, ja jums jāiegādājas recepšu zāles citas ES valsts aptiekā, un par izdevumiem un to atlīdzināšanu.
What you should know if you need to buy prescription medicine from a pharmacist in another EU country, and how to deal with expenses and reimbursement.
Ce que vous devez savoir pour acheter des médicaments sur ordonnance dans un autre pays de l'UE et pour vous faire rembourser.
Qué tienes que saber a la hora de comprar un medicamento con receta en una farmacia de otro país de la UE y qué hacer con los gastos y su reembolso
Cosa devi sapere se hai bisogno di acquistare un farmaco con prescrizione medica in una farmacia di un altro paese dell'UE e come devi procedere per ottenere il rimborso delle spese.
O que convém saber se precisar de comprar medicamentos com receita médica noutro país da UE e sobre o reembolso das despesas.
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε αν επιθυμείτε να αγοράσετε φάρμακα με συνταγή από φαρμακείο άλλης χώρας της ΕΕ, και τι γίνεται με την καταβολή και την επιστροφή των εξόδων.
Lees hoe u geneesmiddelen op doktersvoorschrift moet kopen bij een apotheker in een ander EU-land en hoe u met kosten en vergoedingen moet omgaan.
Какво трябва да знаете за купуването на лекарства с рецепта в аптека в друга страна от ЕС и за начините да си възстановите разходите.
Co byste měli vědět, jestliže si potřebujete koupit léky na předpis v jiné zemi EU, a jak zažádat o proplacení výdajů.
Hvad du har brug for at vide, hvis du bliver nødt til at købe receptpligtig medicin på et apotek i et andet EU-land, og hvad du skal gøre med udgifter og refusion.
Mida peaksite teadma, kui peate ostma retseptiravimi mõnes teises ELi liikmesriigis asuvast apteegist ning kuidas tegeleda kulude ning nende hüvitamisega.
Mitä sinun täytyy tietää, jos joudut ostamaan reseptilääkettä toisen EU-maan apteekista, ja millaisia kustannus- ja korvauskysymyksiä asiaan liittyy.
Az alábbi oldalakon hasznos információkat találhat arról, hogyan tud receptet kiváltani más uniós országokban, és mit kell tudnia a várható költségekről és a költségtérítésről.
Co musisz wiedzieć, jeśli chcesz kupić lek na receptę w aptece w innym kraju UE, oraz co zrobić z wydatkami i jak uzyskać ich zwrot.
Aflaţi cum puteţi obţine medicamentele prescrise de medicul dumneavoastră într-o farmacie din altă ţară din UE şi care sunt procedurile legate de cheltuieli şi rambursări.
Čo by ste mali vedieť, ak si chcete v inom členskom štáte EÚ kúpiť doma predpísaný liek a čo máte urobiť, aby vám výdavky boli nahradené.
Kako do zdravila na recept v lekarni v drugi evropski državi in kako do povračila stroškov.
Vad händer om du behöver hämta ut receptbelagd medicin på ett apotek i ett annat EU-land och hur gör du med betalning och ersättning?
X'għandek tkun taf jekk ikollok bżonn tixtri mediċna bir-riċetta mingħand spiżjar f'pajjiż ieħor tal-UE, u kif tittratta l-ispejjeż u r-rimborż.
  ES - Padomi un informāc...  
Granti un darba iespējas
Grants and jobs
Wissenschaftler
Investigadores
Borse e posti per ricercatori
Investigadores
Υποτροφίες και θέσεις εργασίας
Beurzen en banen
Стипендии и работни места
Granty a pracovní místa
Toetused ja töökohad
Apurahat ja tutkijanpaikat
Stypendia i oferty pracy
Granty a voľné pracovné miesta
Štipendije in delovna mesta
Bidrag och jobb
  EUROPA - Kontaktpunkti ...  
Izvēlieties valsti, lai redzētu pieejamās saziņas iespējas.
Select a country to see what contact options are available.
Sélectionnez un pays pour connaître les points de contact disponibles.
Wählen Sie ein Land aus, um Ihre Kontaktstellen zu sehen.
Seleccione un país para las opciones de contacto disponibles.
Seleziona un paese per vedere le opzioni disponibili.
Selecione um país para ver as alternativas disponíveis.
Επιλέξτε μια χώρα για να δείτε ποιες εναλλακτικές δυνατότητες επικοινωνίας υπάρχουν.
Kies een land om te zien op welke manieren u contact kunt opnemen.
Odaberite državu kako biste vidjeli mogućnosti kontaktiranja.
Kontaktní místa najdete tak, že zvolíte příslušnou zemi.
Vælg et land for at se, hvilke kontaktmuligheder der er.
Valige riik, et näha võimalikke ühenduse võtmise viise.
Valitse maa nähdäksesi, millä tavoin voit ottaa yhteyttä.
Válassza ki a kívánt országot és tekintse meg, milyen kapcsolatfelvételi lehetőségek vannak ott.
Proszę wybrać kraj, aby zobaczyć, z kim można się skontaktować:
Selectaţi o ţară pentru a vedea opţiunile de contact posibile.
Vyberte si krajinu zo zoznamu a zobrazia sa vám kontaktné možnosti.
Izberite državo in preverite možnosti.
Välj land för att se vem du kan kontakta.
Agħżel pajjiż biex tara x’kuntatti alternattivi huma disponibbli.
Roghnaigh tír féachaint cad iad na roghanna teagmhála atá ar fáil.
  EUROPA - ES iestades - ...  
Paziņojumi par konkursiem un uzņēmējdarbības iespējas
Tender notices and business opportunities
Avis de marché et opportunités commerciales
Veröffentlichung von Ausschreibungen und Geschäftsmöglichkeiten
Licitaciones y oportunidades de negocios
Gare d'appalto e opportunità commerciali
Anúncios de concurso e oportunidades de negócio
Προκηρύξεις διαγωνισμών και επιχειρηματικές ευκαιρίες
Aanbestedingen en kansen voor het bedrijfsleven
Обявления за търгове и възможности за бизнес
Obavijesti o javnim natječajima i poslovnim prilikama
Oznámení o nabídkových řízeních a obchodní příležitosti
Közbeszerzési hirdetmények és üzleti lehetőségek
Ogłoszenia o przetargach i szanse dla biznesu
Cereri de ofertă şi oportunităţi de afaceri
Verejné súťaže a podnikateľské príležitosti
Obvestila o javnih naročilih in poslovne priložnosti
Upphandlingar och affärsmöjligheter
Avviżi tal-offerti u opportunijiet għan-negozju
Fógraí tairisceana agus deiseanna gnó
  EUROPA - ES iestades - ...  
Prakses iespējas
Traineeships
Περίοδοι πρακτικής άσκησης
Pripravnički staž
Praktikophold
Harjoittelu
Szakmai gyakorlat
Pripravništvo
Apprendistati
Tréimhsí oiliúna
  EUROPA - Kontaktinformā...  
Kontaktinformācija: Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra
Contact details: European Agency for Competitiveness and Innovation
Coordonnées: Agence exécutive pour la compétitivité et l’innovation
Kontaktdaten: Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation
Información de contacto: Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación
Contatti: Agenzia esecutiva per la competitività e l'innovazione
Contacto: Agência de Execução para a Competitividade e a Inovação
Στοιχεία επικοινωνίας: Εκτελεστικός Οργανισμός για την Ανταγωνιστικότητα και την Καινοτομία
Contact: Uitvoerend Agentschap voor concurrentievermogen en innovatie
Координати за връзка: Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации
Kontaktni podaci: Europska agencija za konkurentnost i inovacije
Kontaktní údaje: Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace
Kontakt: Forvaltningsorganet for Konkurrenceevne og Innovation
Kontaktandmed: Konkurentsivõime ja uuendustegevuse täitevasutus
Yhteystiedot: Kilpailukyvyn ja innovoinnin toimeenpanovirasto
Elérhetőségi adatok: Versenyképességi és Innovációs Végrehajtó Ügynökség
Dane kontaktowe: Agencję Wykonawczą ds. Konkurencyjności i Innowacyjności
Date de contact: Agenţia Executivă pentru Competitivitate şi Inovare
Kontaktné údaje: Výkonný orgán pre konkurencieschopnosť a inovácie
Kontaktni podatki: Izvajalska agencija za konkurenčnost in inovativnost
Kontaktuppgifter till- Genomförandeorganet för konkurrenskraft och innovation
Dettalji ta' kuntatt: L-Aġenzija Eżekuttiva għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni
Sonraí teagmhála: An Ghníomhaireacht Feidhmiúcháin um Iomaíochas agus Nuálaíocht
  EUROPA - Kontaktinformā...  
Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra (EACI) >>
European Agency for Competitiveness and Innovation (EACI) >>
Agence exécutive pour la compétitivité et l’innovation (EACI) >>
Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (EACI) >>
Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación (EACI) >>
Agenzia esecutiva per la competitività e l'innovazione (EACI) >>
Agência de Execução para a Competitividade e a Inovação (EACI) >>
Εκτελεστικός Οργανισμός για την Ανταγωνιστικότητα και την Καινοτομία (EACI) >>
Uitvoerend Agentschap voor concurrentievermogen en innovatie (EACI) >>
Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации (EACI) >>
Europska agencija za konkurentnost i inovacije (EACI) >>
Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace (EACI) >>
Forvaltningsorganet for Konkurrenceevne og Innovation (EACI) >>
Konkurentsivõime ja uuendustegevuse täitevasutus (EACI) >>
Kilpailukyvyn ja innovoinnin toimeenpanovirasto (EACI) >>
Versenyképességi és Innovációs Végrehajtó Ügynökség (EACI) >>
Agencję Wykonawczą ds. Konkurencyjności i Innowacyjności (EACI) >>
Agenţia Executivă pentru Competitivitate şi Inovare (EACI) >>
Výkonný orgán pre konkurencieschopnosť a inovácie (EACI) >>
Izvajalska agencija za konkurenčnost in inovativnost (EACI) >>
Genomförandeorganet för konkurrenskraft och innovation (EACI) >>
L-Aġenzija Eżekuttiva għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni (EACI) >>
An Ghníomhaireacht Feidhmiúcháin um Iomaíochas agus Nuálaíocht (EACI) >>
  EUROPA — Kontakti  
Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra (EACI)
Research Executive Agency (REA)
Office communautaire des variétés végétales (OCVV)
Institut der Europäischen Union für Sicherheitsstudien (IEUSS)
Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OAMI)
Ufficio comunitario delle varietà vegetali (UCVV)
Observatório Europeu da Droga e da Toxicodependência (EWDD)
Οργανισμός Συνεργασίας των Ρυθμιστικών Αρχών Ενέργειας (ACER)
Uitvoerend Agentschap voor het trans-Europees vervoersnetwerk (TEN-T EA)
Служба за хармонизиране на Вътрешния пазар (търговски марки и модели) (OHIM)
Satelitski centar Europske unije (EUSC)
Výkonná agentura pro výzkum (REA)
Forvaltningsorgan for Undervisning, Audiovisuelle Medier og Kultur (EACEA)
Tervise ja Tarbijaküsimuste Rakendusamet (EAHC)
Sisämarkkinoiden harmonisointivirasto (tavaramerkit ja mallit) (SMHV)
Európai Személyzeti Felvételi Hivatal
Urząd ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego (Znaki Towarowe i Wzory) (OHIM)
Oficiul European de Poliţie (Europol)
Výkonná agentúra pre výskum (REA)
Satelitski center Evropske unije (EUSC)
Kontaktuppgifter till- Gemenskapens växtsortsmyndighet (CPVO)
L-Uffiċċju Ewropew tal-Pulzija (Europol)
Institiúid Eorpach um Nuáil agus Teicneolaíocht (EIT)
  EUROPA - "Europe Direct"  
Vajadzības gadījumā jūsu pieprasījumu pārsūtīs ES iestādes vai citas (vietējas, valsts vai Eiropas) struktūras darbiniekam, kurš varētu sniegt uz to atbildi.
Where appropriate, your enquiry will be directed to an official at the EU institutions or a body (local, national or European level) who should be able to answer it.
Au besoin, votre demande sera transférée à un fonctionnaire des institutions de l'UE ou à un autre organe (au niveau local, national ou européen) susceptible d'y répondre.
Ihre Anfrage wird möglicherweise auch an einen Bediensteten der EU-Organe oder anderer Einrichtungen (auf lokaler, nationaler oder europäischer Ebene) weitergeleitet werden, der in der Lage sein sollte, Ihre Frage zu beantworten.
En su caso, su petición se remitirá a un funcionario de las instituciones de la UE o un organismo (local, nacional o europeo) que pueda responderle.
Se necessario, la domanda sarà inoltrata ad un funzionario delle istituzioni dell'UE o ad un organismo (a livello locale, nazionale o europeo) in grado di rispondere.
Se for caso disso, o seu pedido será encaminhado para um funcionário das instituições da UE ou para outro órgão (a nível local, nacional ou europeu) competente para lhe dar resposta.
Εφόσον κρίνεται απαραίτητο, το ερώτημά σας διαβιβάζεται σε υπάλληλο θεσμικού οργάνου ή οργανισμού της ΕΕ ή ενός φορέα (σε τοπικό, εθνικό ή ευρωπαϊκό επίπεδο), ο οποίος θα είναι σε θέση να σας απαντήσει.
Uw vraag kan worden doorgegeven aan een ambtenaar bij een EU-instelling of een (lokaal, nationaal of Europees) orgaan dat ze zou moeten kunnen beantwoorden.
Ако е необходимо, запитването ви ще бъде насочено към служител на институциите на ЕС или компетентен орган (на местно, национално или европейско ниво), който би следвало да ви отговори.
Vaš će se upit po potrebi uputiti službeniku institucija ili tijela EU-a (na lokalnoj, državnoj ili europskoj razini), koji bi na to pitanje trebao znati odgovoriti.
Bude-li to nutné, bude váš dotaz přesměrován na pracovníka instituce EU nebo jiného orgánu (na místní, národní nebo evropské úrovni), který na něj bude schopen odpovědět.
Din henvendelse vil om nødvendigt blive sendt til en tjenestemand i en EU-institution eller et organ (lokalt, nationalt eller på EU-plan), som skulle være i stand til at besvare den.
Vajaduse korral suunatakse Teie päring edasi ELi institutsiooni või organi (kohalikul, riiklikul või Euroopa tasandil) ametnikule, kes peaks oskama sellele vastata.
Tarvittaessa tiedustelusi ohjataan eteenpäin EU:n toimielinten tai muun tahon (paikallisen, kansallisen tai Euroopan tason) virkamiehelle, joka pystyy vastaamaan siihen.
Előfordulhat, hogy kérdését egy uniós intézményben vagy (helyi, tagállami vagy európai szintű) szervben dolgozó olyan tisztviselőnek továbbítjuk, aki a legmegfelelőbben tudja megválaszolni.
W razie potrzeby Twoje pytanie zostanie przekazane urzędnikowi instytucji UE lub urzędowi (szczebla lokalnego, krajowego lub unijnego), który będzie w stanie na nie odpowiedzieć.
Dacă este cazul, cererea dumneavoastră va fi transmisă unui funcţionar din cadrul instituţiilor UE sau al unui organism de la nivel local, naţional sau european care este în măsură să vă răspundă.
V prípade potreby vaše otázky pošleme zodpovednému úradníkovi inštitúcií alebo orgánov EÚ (na miestnej, vnútroštátnej alebo európskej úrovni), ktorý pozná odpoveď na vašu otázku.
Vašo poizvedbo bomo po potrebi poslali uradniku v instituciji EU ali organu (na lokalni, nacionalni ali evropski ravni), ki bo nanjo odgovoril.
Det kan hända att din fråga vidarebefordras till en tjänsteman hos EU:s institutioner/organ eller en nationell eller lokal myndighet, om vi tror att de kan besvara den.
Fejn xieraq, it-talba tiegħek tintbagħat lil uffiċjal fl-istituzzjonijiet tal-UE jew entità oħra (lokali, nazzjonali jew Ewropea) li jkun jista' jwieġbek.
Más cuí, cuirfear d'fhiosrú chuig feidhmeannach in institiúidí an AE nó chuig comhlacht (leibhéal áitiúil, náisiúnta nó Eorpach), chun é a fhreagairt.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
dzīves līmeni valstīs, kas ES iestājās kopš 2004. gada, pēc iespējas ātrāk pietuvināt vidējam dzīves līmenim ES.
bring living standards in the countries that have joined the EU since 2004 up to the EU average as quickly as possible.
rapprocher rapidement de la moyenne européenne le niveau de vie des pays qui sont entrés dans l'UE depuis 2004.
den Lebensstandard in den Mitgliedstaaten, die der EU seit 2004 beigetreten sind, möglichst schnell auf EU-Durchschnitt anheben.
equiparar cuanto antes a la media de la UE el nivel de vida de los países incorporados a la UE desde 2004.
innalzare nel più breve tempo possibile il tenore di vita nei paesi che hanno aderito all'UE nel 2004, allineandolo alla media europea.
aproximar da média europeia, o mais rapidamente possível, os níveis de vida dos países que aderiram à UE depois de 2004
να συμβάλει στη βελτίωση του βιοτικού επιπέδου των χωρών που προσχώρησαν στην ΕΕ μετά το 2004, ώστε να φθάσουν τον μέσο όρο της ΕΕ το συντομότερο δυνατό.
de levensstandaard in de EU-landen die na 2004 zijn toegetreden zo snel mogelijk in de buurt van het gemiddelde van de Unie brengen
što prije podići životni standard u zemljama koje su ušle u EU nakon 2004. na razinu prosjeka EU-a.
co nejrychleji zvýšit životní úroveň v zemích, které se k EU připojily od roku 2004, na průměr EU.
hæve levestandarden i de lande, der er kommet med i EU siden 2004, til EU-gennemsnittet så hurtigt som muligt.
viia pärast 2004. aastat ELiga ühinenud riikides elatustase võimalikult kiiresti ELi keskmisele tasemele.
nostaa vuoden 2004 jälkeen unioniin liittyneiden uusien jäsenmaiden elintaso lähemmäksi EU:n keskitasoa niin nopeasti kuin mahdollista.
a 2004-ben és 2007-ben csatlakozott új tagországok lakossága az életszínvonal tekintetében a lehető leggyorsabban felzárkózzon az uniós átlaghoz.
jak najszybciej zbliżyć do średniej unijnej poziom dobrobytu w państwach, które przystąpiły do UE od 2004 r.
să aducă standardele de viaţă din noile ţări membre la nivelul mediu înregistrat în UE, cât mai rapid posibil.
čo najrýchlejšie vyrovnanie životnej úrovne v krajinách, ktoré do EÚ vstúpili od roku 2004, s priemerom v EÚ.
kar najhitreje približati življenjski standard članic, ki so se Evropski uniji pridružile po letu 2004, povprečju EU.
höja levnadsstandarden till EU-genomsnittet i de medlemsländer som tillkommit sedan 2004.
iġġib l-istandards tal-għajxien fil-pajjiżi li ssieħbu fl-UE mill-2004 ’l hawn qrib il-medja tal-UE malajr kemm jista’ jkun.
na caighdeáin mhaireachtála sna tíortha a tháinig isteach san AE ó 2004 i leith a ardú go meánleibhéal an AE a luaithe is féidir.
  EUROPA - Balvas un konk...  
Kas var piedalīties: Žurnālisti (kas publicējas internetā vai drukātos izdevumos) no visām 28 ES valstīm
Cible: Journalistes (presse écrite et en ligne) des 28 pays de l'UE
Teilnehmer: Journalisten (Print- und Online-Medien) aus allen 28 EU-Ländern
Quién puede presentarse: Periodistas (prensa impresa y digital) de los 28 países miembros de la UE
Per chi è: Giornalisti (stampa e online) dei 28 paesi dell’UE
Quem?: Jornalistas (imprensa escrita e em linha) dos 28 países da UE
Ποιος: Δημοσιογράφοι (του έντυπου και ηλεκτρονικού Τύπου) από τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ
Wie: Journalisten (gedrukte en online media) uit alle 28 EU-landen
Кой: Журналисти (от печатни и онлайн медии) от всички 28 страни от ЕС
Tko: Novinari (tiskani i elektronički mediji) iz svih 28 država članica EU-a
Cílová skupina: Novináři (z tištěných i internetových médií) ze všech 28 zemí EU
Hvem?: Journalister (trykte medier og på nettet) fra alle 28 EU-lande
Kes?: ELi kõigi 28 liikmesriigi ajakirjanikud (trüki- ja veebiväljaannetest)
Kenelle: Journalistit (lehdistö ja verkkomedia) kaikista 28 EU-maasta
Részvétel: Az EU 28 tagállamában dolgozó (a nyomtatott vagy az elektronikus sajtóban publikáló) újságírók
Kto?: Dziennikarze (prasa drukowana i internet) ze wszystkich 28 krajów UE
Candidaţi eligibili: Jurnalişti (de presă scrisă şi on-line) din toate cele 28 de state membre ale UE
Účastníci: Novinári (z tlačených a elektronických médií) zo všetkých 28 krajín EÚ
Ciljna skupina: Novinarji (tiskani in spletni mediji) iz vseh 28 držav EU
Vem kan delta?: Journalister (press och webb) från de 28 EU-länderna
Min: Ġurnalisti (format stampat jew onlajn) mit-28 pajjiż kollha tal-UE
Cé : Iriseoirí (ó na meáin chlóite agus ar líne) ó 28 tír ar fad an AE
  EUROPA — Eiropas Invest...  
Prakses iespējas
Traineeships
Περίοδοι πρακτικής άσκησης
Pripravnički staž
Praktikophold
Harjoittelu
Szakmai gyakorlat
Pripravništvo
Apprendistati
  ārējās attiecības  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >External_relations
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >External_relations
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >External_relations
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >External_relations
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >External_relations
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>External_relations
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >External_relations
Europa>EPSO>Werken bij de EU >External_relations
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >External_relations
Europa>EPSO>Pracujte pro EU >External_relations
Europa>EPSO>En karriere i EU >External_relations
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >External_relations
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >External_relations
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >External_relations
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >External_relations
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >External_relations
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >External_relations
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >External_relations
Europa>EPSO>Jobba för EU! >External_relations
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >External_relations
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >External_relations
  EUROPA – ES tiesību akt...  
Rodiet atbildes uz jūsu jautājumiem par palīdzību un juridisko izglītību, saites uz juridiskām datubāzēm, maksātnespējas reģistriem un zemes reģistriem visā ES.
Find answers to cross-border questions on legal aid, judicial training, links to legal databases and online insolvency and land registers across the EU.
Trouver des réponses à vos questions sur les aides et les formations juridiques et des liens vers les bases de données juridiques, ainsi que vers les registres d'insolvabilité et les registres fonciers dans toute l'UE.
Hier finden Sie Antworten auf Ihre grenzübergreifenden Fragen zu Rechtshilfe, Juristenausbildung, Links zu Rechtsdatenbanken sowie zu Insolvenzregistern und Grundbüchern in der EU.
Información sobre asistencia jurídica, formación judicial, enlaces a bases de datos jurídicas, registros de insolvencia y catastros online en toda la UE.
Informazioni sul patrocinio a spese dello Stato e sulla formazione giudiziaria, link a banche dati giuridiche nazionali, nonché a registri fallimentari e immobiliari di tutta l'UE.
Questões transfronteiras em matéria de apoio judiciário e formação judiciária. Ligações a bases de dados jurídicas e acesso em linha aos registos de insolvências e aos registos prediais em toda a UE.
Βρείτε απαντήσεις σε διασυνοριακά θέματα που αφορούν τη νομική συνδρομή, την επιμόρφωση δικαστών και δικαστικών υπαλλήλων καθώς και διαδικτυακούς συνδέσμους προς νομικές βάσεις δεδομένων, μητρώα αφερεγγυότητας και κτηματολόγια σε όλη την ΕΕ.
Alles wat u wilt weten over juridische bijstand en opleidingen, links naar juridische databases, en online-insolventieregisters en -kadasters in de hele EU
Отговори на въпроси с трансграничен характер относно правна помощ, юридическо обучение, както и връзки към правни бази данни и онлайн регистри за несъстоятелност и поземлени регистри в страните от ЕС.
Odgovori na prekogranična pitanja o pravnoj pomoći, pravosudnoj izobrazbi, poveznice na pravne baze podataka, internetske registre nesposobnosti za plaćanje i zemljišne knjige u EU-u.
Řešení přeshraničních problémů týkajících se právní pomoci a justičního vzdělávání; odkazy na právní databáze a internetové insolvenční rejstříky a katastry nemovitostí z celé EU
Få svar på dine spørgsmål om retshjælp i grænseoverskridende sager, uddannelse af dommere, links til juridiske databaser og online insolvens- og matrikelregistre i hele EU.
Vastused piiriülestele küsimustele seoses õigusabi, õigusalase koolitusega, lingid õigusaktide andmebaasidele ning veebipõhistele maksejõuetuse ja kinnistusregistritele kõikjal ELis.
Vastauksia oikeusapuun ja oikeusalan koulutukseen liittyviin rajat ylittäviin kysymyksiin sekä linkkejä oikeudellisiin tietokantoihin ja maksukyvyttömyys- ja maarekisterien online-palveluihin koko EU:ssa.
Informacje na temat pomocy prawnej za granicą i szkoleń prawniczych, linki do baz aktów prawnych oraz rejestrów dłużników niewypłacalnych i ewidencji gruntów on-line w całej UE
Răspunsuri la întrebări referitoare la aspecte cu caracter transfrontalier despre asistenţa juridică şi formarea judiciară, linkuri către bazele de date juridice şi registrele de insolvenţă şi de carte funciară din UE.
Informácie o právnom poradenstve v prípade cezhraničných otázok, o justičnom vzdelávaní, odkazy na právne databázy a online registre insolventných dlžníkov, ako aj informácie z katastrov nehnuteľností z celej EÚ.
Informacije o pravni pomoči, pravosodnem usposabljanju, pravnih zbirkah podatkov, registrih plačilne nesposobnosti in zemljiških knjigah v EU.
Läs om domstolsförfaranden, rättshjälp och juristutbildningar i EU eller sök i rättsdatabaser, konkursregister och fastighetsregister.
Sib it-tweġibiet għal mistoqsijiet transkonfinali dwar l-għajnuna legali, it-taħriġ ġudizzjarju, links għal bażijiet ta' dejta legali u għal reġistri onlajn tal-insolvenza u tal-artijiet madwar l-UE.
Faigh freagraí ar cheisteanna trasteorannn faoi chabhair dlí, oiliúint bhreithiúnach, naisc chuig bunachair sonraí dhlíthiúla, agus cláir talún agus dócmhainneachta ar líne ar fud an AE.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
NĒ — Ģimenes pabalstus nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un ģimenes locekli. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus:
NO — You can't receive family benefits twice over the same period and for the same family member. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements:
NON — Vous ne pouvez pas percevoir des allocations familiales deux fois pour la même période et pour le même membre de la famille. En cas de cumul de droits, des règles de priorité s'appliquent:
NEIN — Sie können Familienleistungen nicht zweimal für den gleichen Zeitraum und das gleiche Familienmitglied beziehen. Es gibt „Vorrangregeln“ für Fälle, in denen sich Leistungsansprüche überschneiden:
NO — Un mismo miembro de la familia no puede cobrar dos veces prestaciones familiares por el mismo periodo. En caso de acumulación de derechos se aplican las denominadas "normas de prioridad":
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso membro della famiglia. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità":
NÃO — Não pode receber as prestações duas vezes relativamente ao mesmo período e ao mesmo membro da família. Em caso de sobreposição de direitos adquiridos, aplicam-se «regras de prioridade»:
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λαμβάνετε διπλές οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο και για το ίδιο μέλος της οικογένειας. Σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων εφαρμόζονται "κανόνες προτεραιότητας":
NEE — U kunt over één en dezelfde periode niet twee keer een gezinstoelage (bijvoorbeeld kinderbijslag) ontvangen voor hetzelfde gezinslid. Er gelden "prioriteitsregels" als er sprake is van overlappende rechten:
НЕ — Hе можете да получавате семейни обезщетения два пъти за един и същ период от време и за един и същ член на семейството. В случаи на припокриване на правата се вземат предвид правилата за предимство:
ako primate mirovinu iz jedne od tih zemalja i živite u drugoj, onda ćete obiteljske naknade primati od zemlje koja vam isplaćuje mirovinu.
NE — na téhož rodinného příslušníka nemůžete pobírat rodinné dávky za stejné období ze dvou zemí. V případě souběhu nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti:
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme perriode og for samme familiemedlem. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder:
EI — Teil ei ole õigust saada perehüvitisi ühel perioodil sama pereliikme eest kaks korda. Kattuvate õiguste puhul kohaldatakse nn prioriteetsuse määramise eeskirju:
ET — Et voi saada kaksinkertaisia perhe-etuuksia samalta ajalta samalle perheenjäsenelle. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan seuraavia ensisijaisuussääntöjä:
NEM — Ön nem kaphat ugyanarra az időre, ugyanazon családtag jogán kétszer családi ellátást. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályok alkalmazandók:
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i w odniesieniu do tego samego członka rodziny. Istnieją zasady pierwszeństwa dotyczące sytuacji, gdy prawo do świadczeń rodzinnych przysługuje w więcej niż jednym państwie:
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă de timp şi pentru acelaşi membru de familie. Pentru a evita suprapunerea acestora, se aplică „regulile de prioritate”:
NIE — Nemôžete poberať rodinné dávky na toho istého člena rodiny za rovnaké obdobie v dvoch štátoch. V prípade súbehu dávok sa používajú tzv. pravidlá prednosti:
NE — V istem obdobju in za istega družinskega člana ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialnega varstva prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ – Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma familjemedlem. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra:
LE — Ma tistax tirċievi l-benefiċċji tal-familja darbtejn għall-istess perjodu ta' żmien għall-istess membru tal-familja. Jeżistu "regoli ta' prijorità" f'każijiet ta' drittijiet li jikkoinċidu:
  Karjeras iespējas  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU
Europa>EPSO>Trabajar para la UE
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
05/10/2010 - Pilsoņu iniciatīva — Parlaments iestājas par pilsoņu tiesībām
05/10/2010 - Citizens’ initiative: Parliament defends citizens’ rights
05/10/2010 - Initiative citoyenne : le Parlement défend les droits des citoyens
05/10/2010 - Bürgerinitiative: Parlament setzt sich für Rechte der Bürger ein
05/10/2010 - Iniciativa ciudadana: el Parlamento defiende los derechos de los ciudadanos
05/10/2010 - Iniziativa dei cittadini: il Parlamento difende i diritti dei cittadini
05/10/2010 - Iniciativa de cidadania: o Parlamento defende os direitos dos cidadãos
05/10/2010 - Πρωτοβουλία των πολιτών: το Κοινοβούλιο προασπίζει τα δικαιώματα των πολιτών
05/10/2010 - Burgerinitiatief: Parlement verdedigt belangen van burger
05/10/2010 - Obcanská iniciativa: Parlament hájí práva obcanu
05/10/2010 - Borgerinitiativet – Parlamentet forsvarer borgernes rettigheder
05/10/2010 - Kodanikualgatus: Euroopa Parlament kaitseb kodanike õigusi
05/10/2010 - Kansalaisaloite: Euroopan parlamentti puolustaa kansalaisten oikeuksia
05/10/2010 - Polgári kezdeményezés: a Parlament síkra száll az állampolgári jogokért
05/10/2010 - Inicjatywa obywatelska: parlament broni praw obywateli
05/10/2010 - Iniţiativa cetăţenilor: Parlamentul apără drepturile cetăţenilor
05/10/2010 - Iniciatíva občanov: Parlament chráni práva občanov
05/10/2010 - Državljanska pobuda: evropski poslanci se zavzemajo za državljanske pravice
05/10/2010 - Medborgarinitiativet – parlamentet försvarar medborgarnas rättigheter
05/10/2010 - Inizjattiva taċ-Ċittadini: il-Parlament jiddefendi d-drittijiet taċ-ċittadini
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
30/09/2010 - 2011. gada budžets — Eiropas Parlamenta deputāti iestājas par inovāciju un ārējo darbību
30/09/2010 - 2011 budget: MEPs defend innovation and external actions
30/09/2010 - Budget 2011: les députés défendent l'innovation et les actions extérieures
30/09/2010 - Haushalt 2011: Europaabgeordnete verteidigen Ausgaben für Innovation und Maßnahmen im Außenbereich
30/09/2010 - Presupuesto 2011: los eurodiputados defienden las acciones exteriores y la innovación
30/09/2010 - Bilancio 2011: i parlamentari europei difendono l'innovazione e le azioni esterne
30/09/2010 - Orçamento de 2011: Deputados do Parlamento Europeu defendem inovação e acções externas
30/09/2010 - Προϋπολογισμός 2011: οι ευρωβουλευτές προωθούν την καινοτομία και τις εξωτερικές δράσεις
30/09/2010 - Begroting 2011: Europarlementariërs verdedigen innovatie en externe maatregelen
30/09/2010 - Rozpocet na rok 2011: Poslanci Evropského parlamentu podporili cinnosti v oblasti inovací a vnejších vztahu
30/09/2010 - 2011-budgettet: Parlamentet sætter fokus på innovation og foranstaltninger udadtil
30/09/2010 - 2011. aasta eelarve: Euroopa Parlamendi liikmed seisavad innovatsiooni ja välistegevuse eest
30/09/2010 - Vuoden 2011 budjetti: europarlamentaarikot puoltavat innovointiin ja ulkoisiin toimiin osoitettuja varoja
30/09/2010 - 2011-es költségvetés: az Európai Parlament képviselői az innováció és a külső fellépés támogatása mellett foglalnak állást
30/09/2010 - Budżet na rok 2011: Europarlamentarzyści bronią innowacji i działań zewnętrznych
30/09/2010 - Bugetul pentru 2011: membrii Parlamentului European se exprimă în favoarea inovării şi a acţiunilor externe
30/09/2010 - Rozpočet 2011 – poslanci EP bránia inovácie a vonkajšie činnosti
30/09/2010 - Proračun 2011: Parlament povečal izdatke za inovacije in zunanjo pomoč
30/09/2010 - 2011 års budget: EU-parlamentariker vill satsa på innovation och yttre åtgärder
30/09/2010 - Baġit 2011: Il-Membri Parlamentari Ewropej jiddefendu l-innovazzjoni u l-azzjonijiet esterni
  EPSO un EPSO attīstības...  
Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās
Les carrières au sein des institutions européennes
Descubra as carreiras na UE
Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides
Munkalehetőségek az EU-nál
Kariera w instytucjach UE
Oportunităţi de carieră în instituţiile europene
Poklicne poti v institucijah EU
Skopri l-Karrieri tal-UE
Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ECB ne tikai gādā par cenu stabilitāti, bet arī nodrošina, lai pārrobežu eiro pārskaitījumi izmaksātu pēc iespējas lētāk gan bankām, gan to klientiem.
The ECB not only has the job of keeping prices stable, but also of ensuring that cross-border euro transfers are as cheap as possible for banks and their customers.
La BCE n'a pas seulement pour mission de préserver la stabilité des prix, mais aussi de maintenir le coût des paiements transfrontaliers en euros aussi bas que possible pour les banques et leurs clients.
Die Europäische Zentralbank hat nicht nur die Aufgabe, die Preisstabilität zu garantieren, sondern soll auch sicherstellen, dass grenzüberschreitende Zahlungen in Euro für Banken und ihre Kunden so günstig wie möglich sind.
El BCE no solo es responsable de mantener la estabilidad de los precios, sino también de garantizar que el coste de las transferencias transfronterizas en euros sea el menor posible para los bancos y sus clientes.
La Banca centrale europea non si limita ad assicurare la stabilità dei prezzi, ma si adopera anche per abbassare il più possibile il costo dei pagamenti transfrontalieri in euro per le banche e per i loro clienti.
O BCE tem por missão não só manter os preços estáveis, mas também assegurar pagamentos transfronteiras tão baratos quanto possível para os bancos e os consumidores.
Αποστολή της ΕΚΤ δεν είναι μόνο να κρατά τις τιμές σταθερές, αλλά και να μεριμνά ώστε οι διασυνοριακές μεταφορές ποσών σε ευρώ να είναι όσο το δυνατόν φθηνότερες τόσο για τις τράπεζες όσο και για τους πελάτες τους.
De ECB zorgt er niet alleen voor dat de prijzen stabiel blijven, maar ook dat internationale betalingen binnen de EU zo goedkoop mogelijk zijn voor de banken en hun klanten.
Zadatak ECB-a nije samo održavanje stabilnih cijena, već i osiguravanje što povoljnijih transakcija u eurima za banke i njihove klijente.
Úkolem Evropské centrální banky je nejenom udržovat stabilní ceny, ale také zajistit, aby přeshraniční převod eur byl co nejlevnější jak pro banky, tak pro jejich klienty.
ECB har ikke kun til opgave at holde priserne stabile, men også at sikre, at betalinger i euro hen over grænserne er så billige som muligt for bankerne og deres kunder.
Lisaks hindade stabiilsuse tagamisele on Euroopa Keskpanga ülesanne hoida piiriüleste maksete kulud pankadele ja klientidele võimalikult madalad.
EKP:n tehtävänä on paitsi pitää hinnat vakaina myös huolehtia siitä, että pankit ja niiden asiakkaat voivat suorittaa euromääräisiä maksuja maasta toiseen mahdollisimman edullisesti.
Az Európai Központi Banknak az árstabilitás mellett arról is gondoskodnia kell, hogy a bankok és ügyfeleik a lehető legolcsóbban utalhassanak át eurót egyik országból a másikba.
Zadaniem EBC jest nie tylko utrzymanie stabilności cen, lecz także zapewnienie bankom i klientom jak najniższych opłat za transgraniczne przelewy w euro.
Banca Centrală Europeană nu are doar sarcina de a menţine stabilitatea preţurilor, ci şi pe aceea de a garanta că plăţile transfrontaliere în euro se efectuează cu costuri cât mai reduse pentru bănci şi clienţii acestora.
Úlohou Európskej centrálnej banky je nielen udržiavanie cenovej stability, ale aj zabezpečovanie čo najnižších poplatkov za cezhraničné prevody eur pre banky a ich klientov.
Evropska centralna banka ne skrbi samo za stabilnost cen, prizadeva si tudi kar najbolj znižati stroške, ki jih imajo banke in njihove stranke pri čezmejnih evrskih nakazilih.
ECB:s uppgift är inte bara att upprätthålla stabila priser, utan också att se till att internationella överföringar i euro är så billiga som möjligt för bankerna och deras kunder.
Il-BĊE mhux biss għandu l-impenn li jżomm il-prezzijiet stabbli, iżda wkoll li jiżgura li t-transferimenti bejn il-pajjiżi li jużaw l-ewro jkunu kemm jista' jkun irħas għall-banek u l-konsumaturi tagħhom.
Ní hé amháin go bhfuil sé de chúram ar an BCE na praghsanna a choimeád cobhsaí, tá sé freagrach freisin as a chinntiú go bhfuil aistrithe trasteorann i euro chomh saor agus is féidir dá mbainc agus dá gcustaiméirí.
  EUROPA - "Europe Direct"  
Jums nav tiešas piekļuves datiem, kas glabājas mūsu serverī. Ja vēlaties mainīt vai dzēst savus personas datus, vai uzzināt, kādus jūsu personas datus glabā, lūdzu, sazinieties ar mums rakstiski.
You have no direct access to the data stored in our server. If you wish to modify or delete your personal data, or want to know what personal data is stored on your behalf, please send us a message. You will receive a reply within 15 working days.
Vous n'avez pas d'accès direct aux données conservées sur notre serveur. Si vous souhaitez modifier ou supprimer vos données à caractère personnel, ou si vous voulez savoir quelles données personnelles sont conservées à votre sujet, veuillez nous contacter par écrit.
Sie haben keinen direkten Zugriff auf die Daten, die auf unserem Server gespeichert sind. Wenn Sie Ihre personenbezogenen Daten ändern oder löschen möchten oder Auskunft darüber wünschen, welche personenbezogenen Daten in Ihrem Namen gespeichert wurden, senden Sie uns bitte eine Nachricht.
Usted no tiene acceso directo a los datos almacenados en nuestro servidor. Si desea modificar o borrar sus datos personales, o quiere averiguar qué datos personales suyos se han almacenado, le rogamos nos envíe un mensaje.
Non puoi accedere direttamente ai dati immagazzinati nel nostro server. Per modificare o cancellare i tuoi dati personali, o per sapere quali dati personali sono immagazzinati a tuo nome, inviaci un messaggio.
Não tem acesso directo aos dados armazenados no nosso servidor. Se pretende alterar ou suprimir os seus dados pessoais ou saber quais são os dados pessoais armazenados em seu nome, envie-nos uma mensagem.
Δεν έχετε άμεση πρόσβαση στα δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί στον εξυπηρετητή μας. Εάν επιθυμείτε να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε τα προσωπικά σας δεδομένα, ή να μάθετε ποια δεδομένα έχουν αποθηκευθεί για σας, μπορείτε να μας στείλετε ένα μήνυμα.
U hebt geen rechtstreekse toegang tot de gegevens die op onze server zijn opgeslagen. Indien u uw persoonsgegevens wenst te corrigeren of te verwijderen, of indien u wilt weten welke persoonsgegevens over u zijn opgeslagen, gelieve ons dan een bericht te sturen.
Вие нямате пряк достъп до съхраняваните на нашия сървър данни. Ако желаете да промените или изтриете вашите лични данни или искате да знаете какви ваши данни се съхраняват, моля, изпратете ни електронно писмо.
Nemate izravan pristup podacima pohranjenima na našem poslužitelju. Ako želite promijeniti ili izbrisati vaše osobne podatke ili želite znati koji su vaši osobni podaci pohranjeni, molimo pošaljite nam poruku. Odgovor ćete primiti u roku od 15 radnih dana.
K údajům uloženým na našem serveru nemáte přímý přístup. Chcete-li své osobní údaje upravit nebo vymazat nebo chcete-li zjistit, jaké údaje o vás jsou na severu uloženy, napište nám prosím zprávu.
Du har ikke direkte adgang til de data, der ligger på vores server. Hvis du vil ændre eller slette dine personoplysninger eller vide, hvilke personoplysninger vi gemmer om dig, bedes du give os besked.
Teil ei ole otsest juurdepääsu meie serveris talletatavatele andmetele. Kui soovite oma isikuandmeid muuta või need kustutada või teada saada, milliseid Teid puudutavaid andmeid talletatakse, kirjutage meile.
Palvelimellemme tallennetut tiedot eivät ole suoraan saatavillasi. Jos haluat muuttaa tai poistaa henkilötietojasi tai haluat tietää, mitä tietoja sinusta on tallennettu, esitä asiasta pyyntö sähköpostitse.
A szerverünkön tárolt adatokhoz Önnek nincs közvetlen hozzáférése. Amennyiben módosítani vagy törölni kívánja személyes adatait, vagy tudni szeretné, milyen személyes adatot tárolunk Öntől, kérjük, küldjön nekünk e-mailt.
Nie masz bezpośredniego dostępu do danych przechowywanych na naszym serwerze. Jeżeli chcesz skorygować lub usunąć swoje dane osobowe bądź sprawdzić, jakie dane zostały zarejestrowane, napisz do nas.
Nu aveţi acces direct la datele stocate pe serverul nostru. Pentru a modifica sau şterge datele dumneavoastră personale sau pentru a afla care sunt datele pe care le deţinem, trimiteţi-ne un e-mail.
K uloženým údajom nemáte priamy prístup. Ak si želáte upraviť alebo vymazať svoje osobné údaje, alebo chcete zistiť, ktoré osobné údaje o vás uchovávame, pošlite nám e-mail.
Do podatkov, shranjenih na našem strežniku, nimate neposrednega dostopa. Če želite spremeniti ali izbrisati svoje osebne podatke ali če želite izvedeti, kateri vaši osebni podatki so shranjeni, nam pošljite sporočilo.
Du har ingen direkt tillgång till de uppgifter som lagras i vår server. Om du vill ändra eller radera dina personuppgifter, eller om du vill veta vilka personuppgifter som lagrats, kan du skicka ett meddelande till oss.
M'għandekx aċċess dirett għad-dejta maħżuna fis-server tagħna. Jekk tkun tixtieq timmodifika jew tħassar id-dejta personali tiegħek, jew tkun trid taf x'dejta personali hija maħżuna fuq ismek, jekk jogħġbok ibagħtilna messaġġ.
Níl aon rochtain dhíreach agat ar an bhfaisnéis atá stóráilte inár bhfriothálaí. Más mian leat do shonraí pearsanta a athrú nó a scriosadh, nó más suim leat cé na sonraí pearsanta atá stóráilte ar do shon, cuir teachtaireacht chugainn, le do thoil.
  Līgumi uz noteiktu laik...  
vispārīgajam profilam — pretendentiem pirmajā kārtā pārbauda spējas loģiski analizēt tekstu, matemātiskās iemaņas un abstrakto domāšanu;
for generalist profiles, the first step consists of verbal, numerical and abstract reasoning tests
pour les profils «généralistes», la première étape consiste en des épreuves de raisonnement verbal, numérique et abstrait;
Bei allgemeinen Berufsprofilen besteht der erste Schritt aus computergestützten Tests auf sprachlogisches Denken, Zahlenverständnis und abstraktes Denken.
En los perfiles generalistas, la primera fase incluye pruebas de razonamiento verbal, numérico y abstracto.
per i profili generici, la prima fase consiste in prove di ragionamento verbale, numerico e astratto
para perfis de generalistas, a primeira fase é constituída por testes de raciocínio verbal, numérico e abstrato
Για τις κατηγορίες γενικών καθηκόντων, το πρώτο στάδιο αποτελείται από δοκιμασίες κατανόησης κειμένου, ευχέρειας σε αριθμητικούς υπολογισμούς και κατανόησης αφηρημένων εννοιών.
generalisten beginnen met cognitieve tests (verbaal, numeriek en abstract redeneren)
за общите профили първият етап се състои от тестове за словесно-логическо, математическо-логическо и абстрактно мислене
U všeobecných pracovních profilů je prvním krokem test verbálního, numerického a abstraktního uvažování.
for generalister består første del af en test af verbal, numerisk og abstrakt tænkning
üldisemate ametikohtade puhul koosneb esimene etapp verbaalse, matemaatilise ja abstraktse loogika testidest;
yleisalojen tehtäviin haettaessa ensimmäinen vaihe koostuu kielellistä, numeerista ja abstraktia päättelykykyä mittaavista kokeista
Az általános tisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsgák első szakaszában a jelentkezőket szövegértési, matematikai-logikai és absztrakciós készséget alapján szűrik meg.
w przypadku profilu ogólnego na pierwszy etap składają się testy rozumienia tekstu pisanego, operowania danymi liczbowymi oraz myślenia abstrakcyjnego
pentru profiluri generale, prima etapă constă în teste de raţionament verbal, numeric şi abstract
pri všeobecných profiloch prvú časť tvorí test verbálneho, matematického a abstraktného uvažovania;
za splošna delovna mesta najprej testi verbalnega in numeričnega razumevanja ter abstraktnega razmišljanja;
För generalister är det första steget tester av logiskt, numeriskt och abstrakt tänkande.
għall-profili ġenerali, l-ewwel pass jikkonsisti minn testijiet ta' raġunament verbali, numeriku u astratt
maidir le próifilí ginearálaithe is í an chéad chéim tabhairt faoi thrialacha réasúnaíochta briathartha, uimhríochta agus teibí.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
radīt vairāk labāku darbvietu, iesaistot arvien vairāk cilvēku darba tirgū, apturot intelektuālā darbaspēka emigrāciju, uzlabojot strādājošo piemērošanās spējas un palielinot ieguldījumus cilvēkkapitālā.
creating more and better jobs by attracting more people into employment, reversing the ‘brain-drain’, improving workers’ adaptability and increasing investment in human capital.
créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité, en réinsérant davantage de personnes sur le marché de l'emploi, en mettant un terme à la fuite des cerveaux, en renforçant la capacité d'adaptation des travailleurs et en augmentant les investissements dans le capital humain.
Verbesserung der Beschäftigungsbedingungen, indem mehr Menschen in ein Beschäftigungsverhältnis geführt, das Abwandern von Spitzenkräften umgekehrt, die Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen verbessert und die Investitionen in die Humanressourcen erhöht werden.
crear más y mejor empleo haciéndolo más atractivo para las personas, poniendo fin a la "fuga de cerebros" e impulsando su regreso, fomentando la adaptabilidad de los trabajadores e invirtiendo más en capital humano.
creare nuovi e migliori posti di lavoro, aumentando il tasso di occupazione, invertendo la tendenza alla "fuga di cervelli", migliorando l'adattabilità dei lavoratori e accrescendo gli investimenti nel capitale umano.
criando mais e melhores empregos, atraindo mais pessoas para o mercado de trabalho, invertendo a fuga de cérebros, melhorando a capacidade de adaptação dos trabalhadores e aumentando o investimento no capital humano
δημιουργώντας περισσότερες και καλύτερες θέσεις απασχόλησης μέσω της προσέλκυσης περισσότερων ατόμων στην αγορά εργασίας, της αναχαίτισης του φαινομένου της "διαρροής εγκεφάλων", της καλύτερης προσαρμοστικότητας των εργαζομένων και της αύξησης των επενδύσεων σε ανθρώπινους πόρους.
meer en betere banen creëren door werken aantrekkelijker te maken, de "brain-drain" om te keren, de flexibiliteit van de werknemers te verhogen en te investeren in menselijk kapitaal
potiče otvaranje boljih i više radnih mjesta motivirajući veći broj ljudi na zapošljavanje, zaustavljajući odljev mozgova, poboljšavajući prilagodljivost radnika i povećavajući ulaganja u ljudski kapital.
vytvářením více pracovních míst s lepšími podmínkami – přilákáním většího počtu lidí na pracovní trh, zastavením tzv. „odlivu mozků“, zlepšováním adaptability pracovníků a zvyšováním investic do lidského kapitálu.
skabe flere og bedre job ved at gøre arbejdsmarkedet mere attraktivt, stoppe "hjerneflugten", forbedre arbejdstagernes omstillingsevne og øge investeringerne i menneskelig kapital.
luua rohkem ja paremaid töökohti, hõlmates rohkem inimesi tööga, pidurdades nn ajude väljavoolu, parandades töötajate kohanemist ja suurendades investeeringuid inimkapitali.
luoda uusia ja parempia työpaikkoja houkuttelemalla yhä useampia ihmisiä työelämään, ehkäisemällä aivovientiä, parantamalla työntekijöiden sopeutumiskykyä ja lisäämällä inhimilliseen pääomaan tehtäviä investointeja.
új és jobb munkahelyeket hoz létre azáltal, hogy ösztönzi a munkavállalást, előmozdítja az „agyvisszaszívást”, azaz a képzett szakemberek hazájukba történő visszatérését, javítja a munkavállalók alkalmazkodóképességét, és növeli a humántőke-befektetéseket.
tworzenie nowych, lepszych miejsc pracy poprzez zachęcanie ludności do podejmowania pracy, powstrzymanie drenażu mózgów, rozwijanie zdolności adaptacyjnych pracowników oraz zwiększanie inwestycji w kapitał ludzki.
crearea de noi locuri de muncă, mai numeroase şi de cea mai bună calitate, prin atragerea unui număr mai mare de persoane pe piaţa muncii, prin îmbunătăţirea capacităţii de adaptare a lucrătorilor şi prin creşterea investiţiilor în capitalul uman.
podporu tvorby väčšieho počtu a kvalitnejších pracovných miest prostredníctvom zvýšenia atraktivity zamestnania, zastavenia „úniku mozgov“, zlepšenia adaptability pracovníkov a navýšenia investícií do ľudského kapitálu.
ustvariti nova in boljša delovna mesta: s povečanjem zaposlovanja, preprečevanjem „bega možganov“, izboljšanjem prilagodljivosti delavcev in večjim vlaganjem v človeški kapital.
skapa fler och bättre jobb genom att få fler människor i arbete, förebygga att den attraktiva arbetskraften flyttar, förbättra arbetstagarnas anpassningsförmåga och öka investeringarna i humankapitalet.
jinħolqu aktar impjiegi ta' natura aħjar billi aktar nies jinġibdu lejn id-dinja tax-xogħol, tinqaleb it-tendenza tat-telf tal-aħjar imħuħ, tittejjeb l-adattibilità tal-ħaddiema u jiżdied l-investiment fil-kapital uman.
níos mó post agus poist níos fearr a chruthú ach tuilleadh daoine a mhealladh isteach san fhostaíocht, imirce daoine oilte a stopadh, solúbthacht na n-oibrithe a fheabhsú agus infheistíocht i gcaipiteal daonna a mhéadú.
  ES — Arstešanas izdevum...  
Kompensāciju varat pieprasīt vai nu veselības apdrošināšanas iestādēm valstī, uz kuru esat devies un kur tikāt ārstēts, vai arī (ja jums nebija iespējas to izdarīt savas vizītes laikā šajā valstī) varat prasību iesniegt apdrošinātājam savā mītnes zemē.
You can request reimbursement either directly from the health insurance authorities of the country you were visiting and received treatment it, or, if you were unable to do so during your stay, you can put in your claim with your insurance institution at home. The statutory health body to which you apply for reimbursement will tell you what procedure to follow.
Vous pouvez demander un remboursement directement au système d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez reçu les soins ou, si vous n'êtes pas en mesure de le faire durant votre séjour, à votre propre organisme d'assurance, une fois rentré chez vous. L'organisme auquel vous vous adresserez vous indiquera la procédure à suivre.
Sie können eine Kostenerstattung entweder direkt bei den Krankenversicherungsbehörden des Landes beantragen, in dem Sie behandelt wurden, oder aber - wenn Ihnen dies während Ihres Aufenthalts nicht möglich ist - nach Ihrer Rückkehr bei Ihrer Krankenkasse in Ihrem Heimatland. Die gesetzliche Krankenkasse, bei der Sie den Antrag auf Kostenerstattung stellen, wird Sie über das weitere Vorgehen aufklären.
Puedes solicitarlo directamente al seguro médico del país donde te encuentres y hayas recibido tratamiento o, si no puedes hacerlo durante tu estancia, al seguro de tu país. El organismo sanitario oficial al que envíes la solicitud te informará de los trámites.
Puoi chiedere il rimborso direttamente agli enti assicurativi del paese in cui hai soggiornato e ricevuto le cure, oppure, se non hai potuto farlo durante il soggiorno, puoi presentare richiesta di rimborso al tuo ente assicurativo al ritorno a casa. L'ente al quale presenterai la richiesta di rimborso ti indicherà la procedura da seguire.
Pode solicitá-lo directamente ao sistema de saúde do país onde se encontra e tenha recebido tratamento ou, se não o puder fazer durante a sua estadia, ao sistema de seguro do seu próprio país. A entidade competente à qual envie o pedido de reembolso, informá-lo-á dos trâmites a seguir.
Μπορείτε να ζητήσετε επιστροφή εξόδων είτε απευθείας από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας που επισκεφθήκατε και στην οποία λάβατε την περίθαλψη ή, εάν δεν μπορέσατε να το πράξετε κατά την παραμονή σας εκεί, μπορείτε να υποβάλετε την αίτηση για επιστροφή εξόδων στον ασφαλιστικό σας φορέα στην πατρίδα σας. Ο ασφαλιστικός φορέας στον οποίο υποβάλλετε αίτηση για επιστροφή εξόδων θα σας καθοδηγήσει σχετικά με την προβλεπόμενη διαδικασία.
U kunt een verzoek om terugbetaling indienen bij de zorgverzekeringsinstanties van het land waar de behandeling is verstrekt, of, indien u dat tijdens uw verblijf niet hebt kunnen doen, bij uw eigen zorgverzekeraar. Zij kunnen u ook vertellen welke procedure u daarvoor moet volgen.
O proplacení výdajů můžete požádat přímo příslušné orgány země, ve které byla péče poskytnuta. Pokud jste na to během svého pobytu neměli čas, můžete se obrátit na svou zdravotní pojišťovnu doma. Instituce, kterou o proplacení výdajů požádáte, vám vysvětlí, jak postupovat.
Du kan søge om refusion enten direkte fra sygesikringen i det land, du besøgte, og hvor du fik behandlingen, eller fra sygesikringen i dit hjemland, hvis du ikke kunne søge om refusion under opholdet. Den offentlige sundhedsmyndighed, du søger om refusion hos, fortæller dig, hvad du skal gøre.
Võite taotleda kulude hüvitamist vahetult selle riigi tervisekindlustuse pakkujalt, kus te viibisite ning ravi saite. Juhul, kui te ei saanud seda teha, siis esitage taotlus tervisekindlustuse pakkujale oma kodumaal. Tervisekindlustuse pakkuja, kellele esitate oma taotluse, selgitab teile menetluse käiku.
Voit hakea korvauksia suoraan sen maan sairausvakuutusviranomaisilta, jossa olit käymässä ja jossa sait hoitoa. Jos et pystynyt tekemään tätä maassa oleskelusi aikana, voit hakea korvauksia myös oman maasi sairausvakuutuslaitokselta. Oikeasta menettelystä kertoo sairausvakuutusviranomainen, jolta haet korvauksia.
Ön vagy közvetlenül annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságaitól kérheti költségei megtérítését, ahol egészségügyi ellátásban részesült, vagy – ha erre kinntartózkodása során nincs lehetősége – a lakhelye szerinti ország illetékes egészségbiztosítási intézményéhez fordulhat költségtérítési igényével. Tennivalóiról attól az egészségbiztosítási pénztártól kap majd tájékoztatást, melytől költségei megtérítését kérvényezi.
Możesz wystąpić o zwrot kosztów bezpośrednio do instytucji zajmującej się ubezpieczeniami zdrowotnymi w kraju, który odwiedzasz i gdzie miało miejsce leczenie lub też, jeśli nie udało Ci się tego zrobić w trakcie pobytu, możesz skierować wniosek do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w Twoim kraju zamieszkania po powrocie do domu. Organ publicznej służby zdrowia, do którego wystąpisz o zwrot kosztów, poinformuje Cię, jakie kroki należy podjąć.
Puteţi solicita rambursarea costurilor direct de la organismele de asigurări de sănătate din ţara în care aţi beneficiat de îngrijiri medicale. Dacă acest lucru nu a fost posibil pe durata şederii, puteţi depune o cerere de rambursare la casa de asigurări de sănătate din ţara dumneavoastră. Organismul de asigurări obligatorii de sănătate la care apelaţi vă va informa în detaliu cu privire la procedurile de urmat.
O náhradu môžte požiadať buď priamo zdravotnú poisťovňu krajiny, ktorú ste navštívili, alebo vašu domácu poisťovňu. Poisťovňa, ktorú požiadate o náhradu výdavkov, vám poskytne informácie o tom, ako máte postupovať.
Za povračilo stroškov zaprosite neposredno zavod za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri ste se zdravili, če pa vam to tam ne uspe, lahko vlogo za povračilo naslovite na zavod za zdravstveno zavarovanje v Sloveniji. Povedali vam bodo, kako naprej.
Du ska i första hand ansöka om ersättning direkt från sjukförsäkringsinstitutionen i det land du besökte och fick vård i. Om du inte hade möjlighet att ansöka under utlandsvistelsen kan du skicka ditt ersättningsanspråk till din sjukförsäkringsinstitution hemma. Den sjukförsäkringsinstitution som du tänker skicka din ansökan till kommer att meddela dig hur du ska gå tillväga.
Tista' jew titlob rimborż direttament mingħand l-awtoritajiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa tal-pajjiż li kont qed iżżur u fejn ħadt il-kura, jew, jekk ma stajtx tagħmel dan waqt iż-żjara tiegħek, tista' titlob il-flus lill-istituzzjoni tal-assigurazzjoni tiegħek f'pajjiżek. L-entità tas-saħħa statutorja fejn inti tapplika għar-rimborż tispjegalek il-proċedura li għandek issegwi.
  EUROPA - Lisabonas līgums  
gada 11. martā stājas spēkā jaunie komitoloģijas noteikumi par to, kā dalībvalstis kontrolē, kā Eiropas Komisija īsteno tai piešķirto izpildvaru. Jaunajos noteikumos šim nolūkam paredzētas divas metodes: konsultēšanās procedūra un pārbaudes procedūra.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
De nouvelles règles de comitologie, qui définissent la manière dont les États membres contrôlent l'exercice des compétences d'exécution par la Commission, sont entrées en vigueur le 1er mars 2011. Le nouveau règlement prévoit deux procédures: une procédure consultative et une procédure d'examen.
Am 1. März 2011 sind neue Regeln für das Ausschussverfahren in Kraft getreten. Diese legen fest, wie die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren. Die neue Verordnung sieht dafür zwei Verfahren vor: ein Beratungs- und ein Prüfverfahren.
El 1 de marzo de 2011 entraron en vigor las nuevas normas de “comitología” que determinan la manera en que los Estados miembros van a controlar el ejercicio de las facultades de ejecución de la Comisión. Para ello la nueva normativa establece dos procedimientos, uno consultivo y otro de examen.
Il 1° marzo 2011 entrano in vigore le nuove norme sulle procedure dei comitati, che definiscono le modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Il nuovo regolamento prevede due procedure: la procedura consultiva e la procedura d'esame.
A 1 de Março de 2011, entram em vigor as novas regras de comitologia que estabelecem a forma como os Estados Membros controlam o exercício do poder executivo pela Comissão. O novo regulamento define dois procedimentos para o efeito: o procedimento consultivo e o procedimento de exame.
Από την 1η Mαρτίου 2011 εφαρμόζονται νέοι κανόνες "επιτροπολογίας" που ορίζουν με ποιους τρόπους τα κράτη μέλη ελέγχουν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Ο νέος κανονισμός προβλέπει για τον σκοπό αυτό δύο διαδικασίες: μία συμβουλευτική και μία εξεταστική.
Op 1 maart 2011 gaan nieuwe regels in voor de comitéprocedures. Die bepalen hoe de lidstaten toezien op de manier waarop de Commissie haar bevoegdheden uitoefent. De nieuwe verordening voorziet in twee verschillende procedures: de adviesprocedure en de onderzoeksprocedure.
На 1 март 2011 г. влизат в сила нови правила за комитологията, с които се определят начините за контрол от държавите-членки върху Комисията при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. В новия регламент са предвидени две процедури за тази цел – процедура по консултиране и процедура по разглеждане.
Dne 16. února přijala Rada nařízení, podle kterého mohou od roku 2012 občané EU žádat Evropskou komisi o předkládání konkrétních legislativních návrhů. Iniciativa musí být podpořena alespoň jedním milionem podpisů občanů z významného počtu členských států Unie.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
1. märtsil 2011 jõustuvad uued komiteemenetluse eeskirjad, millega määratletakse, mil viisil liikmesriigid kontrollivad seda, kuidas komisjon kasutab oma rakendusvolitusi. Uues määruses on selleks sätestatud kaks menetlust: nõuandemenetlus ja läbivaatamismenetlus.
Uudet komiteamenettelysäännöt tulivat voimaan 1.3.2011. Niissä määritetään periaatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä. Uuden asetuksen mukaan voidaan soveltaa kahta menettelyä, jotka ovat neuvoa-antava menettely ja tarkastelumenettely.
2011. március 1-jén új komitológiai szabályok léptek életbe. A szabályok meghatározzák, hogyan gyakorolnak a tagállamok ellenőrzést a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlása felett. Az új rendelet két eljárást vezet be ebből a célból: a tanácsadó bizottsági eljárást és a vizsgálati eljárást.
1 marca 2011 r. wchodzą w życie nowe przepisy dotyczące tzw. procedury komitetowej. Przepisy precyzują, w jaki sposób państwa członkowskie mogą kontrolować, jak Komisja korzysta ze swoich uprawnień wykonawczych. W nowym rozporządzeniu przewidziano do tego celu procedury dwojakiego rodzaju: doradczą i sprawdzającą.
La 1 martie 2011 intră în vigoare noile norme privind procedura de „comitologie”, care definesc mecanismele de control de către statele membre al exercitării competenţelor de executare de către Comisie. În acest sens, noul regulament stabileşte două proceduri: procedura de consultare şi cea de examinare.
1. marca 2011 vstúpili do platnosti nové komitologické pravidlá, ktoré určujú spôsob, ako členské štáty kontrolujú Komisiu pri výkone vykonávacích právomocí. Novým nariadením sa v tejto oblasti zavádzajú dva postupy: konzultačný postup a postupu preskúmania.
Prvega marca 2011 so začela veljati nova pravila komitologije, ki določajo, kako države članice nadzorujejo izvajanje izvedbenih pooblastil Evropske komisije. Nova pravila uvajajo dva postopka: svetovalni postopek in postopek preverjanja.
Den 1 mars 2011 trädde en ny förordning om kommittéförfarandet i kraft. Där fastställs hur kommissionen utövar sina genomförandebefogenheter under medlemsländernas överinseende. Det införs två nya förfaranden: det rådgivande förfarandet och granskningsförfarandet.
Fl-1 ta' Marzu 2011, jidħlu fis-seħħ regoli ġodda għall-"komitoloġija" li jiddefinixxu kif l-istati membri jikkontrollaw l-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni tal-Kummissjoni. Ir-regolament il-ġdid jistabbilixxi żewġ proċeduri għal dan: proċedura ta' konsulenza u proċedura ta' eżaminazzjoni.
An 1 Márta 2011, tháinig rialacha nua don ‘nós imeachta coiste’ i bhfeidhm, rialacha a shainíonn conas a rialaíonn na ballstáit an tslí ina n-úsáideann an Coimisiún a chuid cumhachtaí curtha chun feidhme. Bhunaigh an rialachán nua dhá nós imeachta chuige sin: nós imeachta comhairleach agus nós imeachta scrúdúcháin.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Iespējas saņemt finansējumu
Funding opportunities
Possibilités de financement
Finanzierungsmöglichkeiten
Posibilidades de financiación
Possibilità di finanziamento
Oportunidades de financiamento
Financieringsmogelijkheden
Možnosti financování
Finansieringsmuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Forrásszerzési lehetőségek
Mozliwosci finansowania
Oportunităţi de finanţare
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Bidrag och kontrakt
Opportunitajiet ta’ finanzjament
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
19/06/2008 - Valsts sekretārs Eiropas lietās Janess Lenarčičs ES Padomes vārdā uzstājas ar runu par jūnija Eiropadomes sagatavošanu, Strasbūra
19/06/2008 - State Secretary for European Affairs Janez Lenarčič on behalf of the EU Council: Preparation of the June European Council, Strasbourg
19/06/2008 - Janez Lenarčič, secrétaire d'État slovène aux affaires européennes, au nom du Conseil de l'UE: préparation du Conseil européen de juin (Strasbourg)
19/06/2008 - Janez Lenarčič, slowenischer Staatssekretär für Europäische Angelegenheiten, im Namen des Rates der EU: Vorbereitung der Junitagung des Europäischen Rates in Straßburg
19/06/2008 - Janez Lenarčič, Secretario de Estado de Asuntos Europeos, en nombre del Consejo de la UE: Preparación del Consejo Europeo de junio, Estrasburgo
19/06/2008 - Segretario di Stato per gli Affari europei Janez Lenarčič, a nome del Consiglio dell'UE: "Preparazione del Consiglio europeo di giugno", Strasburgo
19/06/2008 - Secretário de Estado para os Assuntos Europeus, Janez Lenarčič, em nome do Conselho da UE: Preparação do Conselho Europeu de Junho, Estrasburgo
19/06/2008 - Staatssecretaris voor Europese zaken Affairs Janez Lenarčič namens de Raad van de EU: Voorbereiding van de Europese Raad van juni, Straatsburg
19/06/2008 - Ministr pro evropské záležitosti Janez Lenarčič jménem Rady EU: příprava na červnové zasedání Evropské rady, Štrasburk
19/06/2008 - Statssekretær for EU-spørgsmål, Janez Lenarčič, på Rådets vegne: Forberedelse af EU-topmødet i juni, Strasbourg
19/06/2008 - Euroopa asjade riigisekretäri Janez Lenarčiči avaldus Euroopa Liidu Nõukogu nimel: juunis toimuva Euroopa Ülemkogu ettevalmistamine, Strasbourg
19/06/2008 - Slovenian Eurooppa-ministeri Janez Lenarčič EU:n neuvoston puolesta: Kesäkuun Eurooppa-neuvoston kokouksen valmistelu, Strasbourg
19/06/2008 - Janez Lenarčič európai uniós ügyekért felelős szlovén államtitkárnak az EU Tanácsa nevében tett nyilatkozata: A júniusi Európai Tanács előkészítéséről (Strasbourg)
19/06/2008 - Sekretarz Stanu ds. Europejskich Janez Lenarčič w imieniu Rady UE: Przygotowania do czerwcowego szczytu Rady Europejskiej, Strasburg
19/06/2008 - Secretarul de stat pentru afaceri europene, Janez Lenarčič, în numele Consiliului UE: pregătirea Consiliului European din iunie, Strasbourg
19/06/2008 - Štátny tajomník pre európske záležitosti Janez Lenarčič v mene Rady EÚ: Príprava júnového zasadnutia Európskej rady, Štrasburg
19/06/2008 - Državni sekretar za evropske zadeve Janez Lenarčič v imenu Sveta EU: Priprave na junijsko zasedanje Evropskega sveta, Strasbourg
19/06/2008 - Anförande på rådets vägnar av Sloveniens statssekreterare för EU-frågor Janez Lenarčič: Förberedelser inför Europeiska rådets junimöte i Strasbourg
19/06/2008 - Is-Segretarju ta' l-Istat għall-Affarijiet Ewropej Janez Lenarčič f'isem il-Kunsill ta' l-UE: It-Tħejjija tal-Kunsill Ewropew ta' Ġunju, Strasburgu
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
27/01/2011 - Eiropai jāizmanto Lisabonas līguma sniegtās pilnvaras, lai realizētu nepilnīgi izmantoto tūrisma potenciālu, mudina RK priekšsēdētājas vietnieks Ramons Luiss Valsarsels Siso
27/01/2011 - Europe must use Lisbon Treaty powers to release untapped tourism potential, urges CoR Vice-President Valcárcel
27/01/2011 - L'Europe doit utiliser les compétences du traité de Lisbonne pour libérer le potentiel inexploité du tourisme, déclare M. Valcárcel, vice-président du CdR
27/01/2011 - AdR-Vizepräsident Valcárcel: Europa muss Lissabon-Vertrag für Erschließung des Tourismuspotenzials nutzen
27/01/2011 - El Vicepresidente Valcárcel insta a Europa a hacer uso de los poderes que le otorga el Tratado de Lisboa para aprovechar el potencial no explotado del turismo
27/01/2011 - L'Europa si serva dei suoi nuovi poteri per sfruttare il potenziale turistico inutilizzato, esorta il vicepresidente del CdR Valcárcel Siso
27/01/2011 - A Europa tem de usar o Tratado de Lisboa para explorar o potencial turístico subaproveitado, afirma o Vice-Presidente do CR, Ramón Luis Valcárcel Siso
27/01/2011 - CvdR-vicevoorzitter Valcárcel: Europa moet Verdrag van Lissabon gebruiken om toeristisch potentieel te benutten
27/01/2011 - Evropa musí využít možnosti otevírající se s Lisabonskou smlouvou k aktivaci nevyužitého potenciálu cestovního ruchu, vyzývá místopředseda VR Valcárcel
27/01/2011 - Regionsudvalgets næstformand, Ramón Luis Valcárcel Siso, mener, at EU bør benytte sig af Lissabontraktaten for at frigøre et uudnyttet turismepotentiale
27/01/2011 - Regioonide Komitee asepresident Ramón Luis Valcárcel Siso kutsub Euroopat üles kasutama Lissaboni lepinguga saadud pädevusi turismi kasutamata potentsiaali vallandamiseks
27/01/2011 - AK:n varapuheenjohtaja Valcárcel: EU:n on hyödynnettävä Lissabonin sopimuksen antamia valtuuksia matkailualan käyttämättömän potentiaalin valjastamiseen
27/01/2011 - Ramón Luis Valcárcel RB-alelnök szerint Európának ki kell használnia a Lisszaboni Szerződésből adódó hatásköröket a kiaknázatlan idegenforgalmi lehetőségek feltárására
27/01/2011 - Wiceprzewodniczący KR-u Ramón Luis Valcárcel Siso wzywa Europę do skorzystania z możliwości, jakie daje traktat lizboński, by uwolnić niewykorzystany potencjał turystyki
27/01/2011 - Europa trebuie să valorifice competenţele oferite de Tratatul de la Lisabona pentru a-şi afirma potenţialul turistic neexploatat, îndeamnă vicepreşedintele CoR, Valcárcel
27/01/2011 - Podpredseda VR Valcárcel žiada: Európa musí využiť možnosti, ktoré poskytuje Lisabonská zmluva, na aktivovanie nevyužitého potenciálu cestovného ruchu
27/01/2011 - Podpredsednik OR Valcárcel Siso poziva: Evropa mora izkoristiti Lizbonsko pogodbo za sprostitev neizkoriščenega turističnega potenciala
27/01/2011 - Europa måste utnyttja Lissabonfördragets befogenheter för att frigöra outnyttjad turismpotential, uppmanar ReK:s viceordförande Valcárcel
27/01/2011 - L-Ewropa trid tuża s-setgħat tat-Trattat ta’ Lisbona biex jinħeles il-potenzjal tat-turiżmu li għadu mhux mimsus, iħeġġeġ il-Viċi President tal-KtR Valcárcel
  Iespēju vienlīdzība  
Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās
Les carrières au sein des institutions européennes
Descubra as carreiras na UE
Открийте възможности за кариера в ЕС
Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides
Munkalehetőségek az EU-nál
Kariera w instytucjach UE
Oportunităţi de carieră în instituţiile europene
Poklicne poti v institucijah EU
Skopri l-Karrieri tal-UE
Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE
  EUROPA - E-pasts  
Aizpildiet zemāk savu informācijas pieprasījumu jebkurā ES oficiālajā valodā. Pēc iespējas precīzāk aprakstiet, ko gribat uzzināt, un pārliecinieties, vai kontaktinformācija ir norādīta pareizi.
Saisissez votre question ci-dessous – dans n'importe quelle langue officielle de l'Union européenne. Votre question doit être la plus détaillée possible. N'oubliez pas d'indiquer vos coordonnées exactes.
Geben Sie Ihre Frage unten in einer der EU-Amtssprachen ein. Bitte formulieren Sie Ihre Frage so genau wie möglich und vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Kontaktdaten korrekt angeben.
Escriba su pregunta en cualquier lengua oficial de la UE. Sea lo más preciso posible e indique correctamente sus datos de contacto.
Insira o seu pedido de informação no formulário infra (em qualquer língua oficial da UE). Procure ser o mais conciso possível e certifique-se de que os seus dados de contacto estão corretos.
Γράψτε το ερώτημά σας παρακάτω – σε οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα της ΕΕ. Δώστε όσο το δυνατό περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβατε τα σωστά στοιχεία επικοινωνίας σας.
Svoj upit unesite u nastavku na jednom od službenih jezika EU-a. Navedite sve potankosti i pripazite da su navedeni kontaktni podaci točni.
Svůj dotaz můžete zadat níže – a to v kterémkoli z úředních jazyků EU. Snažte se ho formulovat co nejkonkrétněji a nezapomeňte si před odesláním zkontrolovat své kontaktní údaje.
Sisestage oma päring allpool ELi mis tahes ametlikus keeles. Olge võimalikult üksikasjalik ning lisage oma täpsed kontaktandmed.
Kirjoita kysymyksesi seuraavaan lomakkeeseen millä tahansa EU:n virallisella kielellä. Anna kysymyksessäsi mahdollisimman tarkat tiedot ja muista täyttää yhteystietosi huolella.
Gépelje be kérdését az alábbi mezőbe az EU bármelyik hivatalos nyelvén. Kérjük, kérdését részletesen fogalmazza meg és kapcsolattartási adatait pontosan adja meg.
Zapytanie można wpisać poniżej w dowolnym języku urzędowym UE. Prosimy podać jak najwięcej szczegółów i sprawdzić, czy podali Państwo prawidłowe dane kontaktowe.
Spodaj vpišite svojo poizvedbo – v katerem koli uradnem jeziku EU. Bodite čim bolj natančni in navedite pravilne kontaktne podatke.
Skriv din fråga nedan – på vilket officiellt EU-språk du vill. Förklara så noggrant du kan och se till att du anger rätt kontaktuppgifter.
Ittajpja l-mistoqsija tiegħek hawn taħt – bi kwalunkwe lingwa uffiċjali tal-UE. Jekk jogħġbok kun preċiż kemm jista' jkun possibbli u kun żur li tinkludi d-dettalji ta' kuntatt korretti tiegħek.
Clóscriobh d'fhiosrúchán thíos – i dteanga oifigiúil ar bith de chuid an AE. Tabhair an méid mionsonraí agus is féidir agus cinntigh go bhfuil do shonraí teagmhála cearta san áireamh.
  ES — Jūsu tiesības, iep...  
tiesības atdot preci atpakaļ vai saņemt kompensāciju, ja tā iegādāta bez iespējas to apskatīt,
your right to return/get a refund for products bought unseen
le droit de renvoyer/de vous faire rembourser les produits achetés à distance
Ihr Recht auf Ersatzlieferung bzw. Erstattung der Kosten bei ungesehen gekauften Produkten;
tu derecho a devolver el producto y que te devuelvan el dinero por productos que compraste sin verlos antes
il diritto a restituire/ottenere un rimborso per prodotti non visualizzati prima dell'acquisto
o seu direito a devolver e ser reembolsado de qualquer produto que tenha comprado sem antes o ver
το δικαίωμά σας σε επιστροφή του προϊόντος ή των χρημάτων σας για προϊόντα που αγοράσατε χωρίς να τα δείτε
uw recht om producten die u gekocht hebt zonder ze eerst te zien, terug te zenden en uw geld terug te krijgen
вашето право да върнете/да ви възстановят платени суми за продукти, които сте закупили без да видите
o svém nároku na vrácení zboží/vrácení penež za výrobek, který jste koupili na dálku
din ret til at returnere varer/få pengene tilbage, når du køber dem ubeset
oma õiguseda tagastada/saada raha tagasi toodete eest, mis on ostetud neid eelnevalt nägemata;
oikeutesi palauttaa tuotteita tai saada niistä rahat takaisin, kun ostos on tehty tuotetta näkemättä
prawa do zwrotu towarów / otrzymania zwrotu pieniędzy za zakupione produkty, których wcześniej nie widziałeś
dreptul de a returna produsele/de a vă recupera banii plătiţi pentru produse achiziţionate la distanţă
pravici glede vračila denarja za izdelke, katerih pred nakupom niste videli
Id-dritt li tirritorna/tieħu flusek lura fuq prodotti li ma rajtx
  Iesaistītās instances  
Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās
Les carrières au sein des institutions européennes
Открийте възможности за кариера в ЕС
Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides
Munkalehetőségek az EU-nál
Kariera w instytucjach UE
Oportunităţi de carieră în instituţiile europene
Skopri l-Karrieri tal-UE
Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Dalībvalstu solidaritāte. Lisabonas līgumā noteikts, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis rīkojas kopīgi un solidarizējas, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi vai tajā notiek dabas vai cilvēku izraisīta katastrofa.
Solidarity between Member States: the Treaty of Lisbon provides that the Union and its Member States act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the subject of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster. Solidarity in the area of energy is also emphasised.
Solidarité entre les États membres: le traité de Lisbonne dispose que l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Il met également l'accent sur la solidarité dans le domaine de l'énergie.
Solidarität zwischen Mitgliedstaaten: Der Vertrag von Lissabon sieht vor, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln, wenn ein Mitgliedstaat Opfer eines terroristischen Anschlags oder einer Naturkatastrophe bzw. einer vom Menschen verursachten Katastrophe wird. Dasselbe gilt im Falle von Problemen im Energiebereich.
Solidaridad entre los Estados miembros: el Tratado de Lisboa establece que la Unión y los Estados miembros actúan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano. También se hace hincapié en la solidaridad en el sector de la energía.
Solidarietà tra gli Stati membri: il trattato di Lisbona dispone che l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire congiuntamente in uno spirito di solidarietà se un paese dell’UE è oggetto di un attacco terroristico o vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo. Pone inoltre l’accento sulla solidarietà nel settore energetico.
Solidariedade entre Estados-Membros: o Tratado de Lisboa prevê que a União e os seus Estados-Membros ajam em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou provocada pela acção humana. É igualmente posta em destaque a solidariedade no domínio da energia.
Η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών: βάσει της Συνθήκης της Λισαβόνας, η Ένωση και τα κράτη μέλη της ενεργούν από κοινού με πνεύμα αλληλεγγύης εάν ένα κράτος μέλος δεχθεί τρομοκρατική επίθεση ή πληγεί από φυσική ή ανθρωπογενή καταστροφή. Δίδεται επίσης έμφαση στην αλληλεγγύη στον τομέα της ενέργειας.
Solidariteit tussen de lidstaten: Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de EU en de EU-landen samenwerken in een geest van solidariteit, bijvoorbeeld wanneer een lidstaat het slachtoffer wordt van een terroristische aanslag, natuurramp of andere calamiteit. Ook belangrijk is de solidariteit op energiegebied.
Solidarita mezi členskými státy: smlouva stanoví, že EU a její členské státy budou jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy. Zdůrazněna je též solidarita v oblasti energetiky.
Solidaritet mellem medlemslandene: Ifølge Lissabontraktaten handler EU og medlemslandene i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis en medlemsstat udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. Solidaritet på energiområdet understreges også.
Liikmesriikidevaheline solidaarsus: Lissaboni lepingu kohaselt tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed, kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks. Rõhutatakse ka solidaarsust energia valdkonnas.
Jäsenvaltioiden välinen solidaarisuus: Lissabonin sopimuksen mukaan unioni ja sen jäsenvaltiot toimivat yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi. Sopimuksessa korostetaan myös solidaarisuutta energia-alalla.
A tagállamok közösségvállalása: a Lisszaboni Szerzodés úgy rendelkezik, hogy az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépjenek fel, ha az egyik tagországot terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja. A dokumentum az energiaügyek területén gyakorolt közösségvállalás fontosságát is hangsúlyozza.
Solidarność państw członkowskich: traktat stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka. Podkreślono również znaczenie solidarności w dziedzinie energii.
Solidaritate între statele membre: Tratatul de la Lisabona prevede faptul că Uniunea şi statele membre acţionează împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om. De asemenea, se subliniază solidaritatea în domeniul energiei.
Solidarita medzi členskými štátmi: V zmysle ustanovení Lisabonskej zmluvy Únia a jej členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou. Zdôrazňuje sa aj solidarita v energetickej oblasti.
Solidarnost med državami članicami: po Lizbonski pogodbi lahko Evropska unija in njene države članice ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera država članica žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek. Poudarjena je tudi solidarnost na področju energetike.
Solidaritet mellan medlemsländerna: Enligt Lissabonfördraget ska EU och dess medlemsländer handla gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor. Solidaritet på energiområdet lyfts också fram.
Is-solidarjetà bejn l-Istati Membri: it-Trattat ta' Liżbona jistipula li L-Unjoni u l-Istati Membri tagħha jaġixxu flimkien fi spirtu ta' solidarjetà jekk xi Stat Membru jkun il-vittma ta' attakk terroristiku jew il-vittma ta' diżastru naturali jew magħmul mill-bniedem. Tingħata wkoll importanza lis-solidarjetà fil-qasam tal-enerġija.
Dlúthpháirtíocht idir na Ballstáit: forálann Conradh Liospóin go gcomhghníomhóidh an tAontas agus na Ballstáit i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhualann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát. Tá béim chomh maith ar an dlúthpháirtíocht i réimse an fhuinnimh.
  Eiropas publiskā admini...  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >Public_admin
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >Public_admin
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >Public_admin
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >Public_admin
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >Public_admin
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>Public_admin
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >Public_admin
Europa>EPSO>Werken bij de EU >Public_admin
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >Public_admin
Europa>EPSO>Pracujte pro EU >Public_admin
Europa>EPSO>En karriere i EU >Public_admin
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >Public_admin
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >Public_admin
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >Public_admin
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >Public_admin
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >Public_admin
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >Public_admin
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >Public_admin
Europa>EPSO>Jobba för EU! >Public_admin
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >Public_admin
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >Public_admin
  Iespēju vienlīdzība  
Visiem pretendentiem, kas piedalās personāla atlases procedūrās, būs vienādas iespējas apliecināt savas spējas. Sk. arī “Īpašas vajadzības”.
Tous les candidats se présentant aux procédures de sélection se verront offrir les mêmes chances de démontrer leurs aptitudes. Voir également les besoins particuliers.
Alle Bewerberinnen und Bewerber erhalten die gleiche Chance, ihre Fähigkeiten unter Beweis zu stellen. Siehe auch „besondere Bedürfnisse“.
Los procedimientos de selección ofrecen a todos los candidatos las mismas oportunidades de demostrar sus capacidades. Consulte también el apartado “Necesidades especiales”.
Tutti i candidati che partecipano alla procedura di selezione avranno le stesse opportunità di dimostrare le loro capacità. Vedere anche la sezione Esigenze particolari.
Nos processos de seleção, todos os candidatos podem demonstrar as suas capacidades em pé de igualdade. Ver também Pessoas com necessidades especiais.
Όσοι συμμετέχουν σε διαδικασίες επιλογής έχουν ίσες ευκαιρίες για να αποδείξουν τις ικανότητές τους. Βλ. και Ειδικές ανάγκες.
We geven alle kandidaten gelijke kansen om hun vaardigheden te laten zien. Zie ook onder Speciale behoeften.
Всички кандидати по процедурите на подбор ще имат еднакви възможности да покажат уменията си. Вижте също „Специални нужди“.
Všichni uchazeči přihlášení do výběrového řízení budou mít stejnou příležitost prokázat své schopnosti. Viz odstavec Specifické potřeby.
Alle ansøgere ved en udvælgelsesprøve har lige mulighed for at vise deres evner. Se også "Særlige behov".
Kõigil konkursil osalejatel on võrdsed võimalused näidata oma võimeid. Vaadake ka erivajaduste rubriiki.
Kaikki valintamenettelyyn osallistuvat saavat yhtäläisen mahdollisuuden osoittaa kykynsä. Lisätietoa osiossa "Erityistarpeet".
A pályázók a kiválasztási eljárások során egyenlő esélyt kapnak arra, hogy tanúbizonyságot tegyenek képességeikről. Lásd még a különleges szükségletekről szóló rovatot.
Wszyscy kandydaci zgłaszający się do procedury naboru będą mieli takie same szanse na wykazanie się swoimi umiejętnościami. Zobacz też: „Szczególne potrzeby”.
Toţi candidaţii vor beneficia de şanse egale pentru a-şi demonstra capacităţile. Mai multe detalii puteţi găsi în secţiunea „Nevoi speciale”.
Vsi kandidati v izbirnem postopku bodo imeli enake možnosti, da pokažejo svoje sposobnosti. Glej tudi Kandidati s posebnimi potrebami.
Alla sökande som uppfyller behörighetskraven har samma chans att visa vad de kan. Läs mer under Särskilda behov.
L-applikanti kollha fil-proċedura ta' selezzjoni jingħataw opportunitajiet indaqs biex juru l-kapaċitajiet tagħhom. Ara wkoll Bżonnijiet speċjali.
Tabharfar comhdheis do gach iarratasóir a ghlacann páirt i nós imeachta roghnúcháin a chumais nó a cumais a léiriú. Féach freisin Riachtanais speisialta.
  Iespēju vienlīdzība  
Visiem pretendentiem, kas piedalās personāla atlases procedūrās, būs vienādas iespējas apliecināt savas spējas. Sk. arī “Īpašas vajadzības”.
Tous les candidats se présentant aux procédures de sélection se verront offrir les mêmes chances de démontrer leurs aptitudes. Voir également les besoins particuliers.
Alle Bewerberinnen und Bewerber erhalten die gleiche Chance, ihre Fähigkeiten unter Beweis zu stellen. Siehe auch „besondere Bedürfnisse“.
Los procedimientos de selección ofrecen a todos los candidatos las mismas oportunidades de demostrar sus capacidades. Consulte también el apartado “Necesidades especiales”.
Tutti i candidati che partecipano alla procedura di selezione avranno le stesse opportunità di dimostrare le loro capacità. Vedere anche la sezione Esigenze particolari.
Nos processos de seleção, todos os candidatos podem demonstrar as suas capacidades em pé de igualdade. Ver também Pessoas com necessidades especiais.
Όσοι συμμετέχουν σε διαδικασίες επιλογής έχουν ίσες ευκαιρίες για να αποδείξουν τις ικανότητές τους. Βλ. και Ειδικές ανάγκες.
We geven alle kandidaten gelijke kansen om hun vaardigheden te laten zien. Zie ook onder Speciale behoeften.
Всички кандидати по процедурите на подбор ще имат еднакви възможности да покажат уменията си. Вижте също „Специални нужди“.
Všichni uchazeči přihlášení do výběrového řízení budou mít stejnou příležitost prokázat své schopnosti. Viz odstavec Specifické potřeby.
Alle ansøgere ved en udvælgelsesprøve har lige mulighed for at vise deres evner. Se også "Særlige behov".
Kõigil konkursil osalejatel on võrdsed võimalused näidata oma võimeid. Vaadake ka erivajaduste rubriiki.
Kaikki valintamenettelyyn osallistuvat saavat yhtäläisen mahdollisuuden osoittaa kykynsä. Lisätietoa osiossa "Erityistarpeet".
A pályázók a kiválasztási eljárások során egyenlő esélyt kapnak arra, hogy tanúbizonyságot tegyenek képességeikről. Lásd még a különleges szükségletekről szóló rovatot.
Wszyscy kandydaci zgłaszający się do procedury naboru będą mieli takie same szanse na wykazanie się swoimi umiejętnościami. Zobacz też: „Szczególne potrzeby”.
Toţi candidaţii vor beneficia de şanse egale pentru a-şi demonstra capacităţile. Mai multe detalii puteţi găsi în secţiunea „Nevoi speciale”.
Vsi kandidati v izbirnem postopku bodo imeli enake možnosti, da pokažejo svoje sposobnosti. Glej tudi Kandidati s posebnimi potrebami.
Alla sökande som uppfyller behörighetskraven har samma chans att visa vad de kan. Läs mer under Särskilda behov.
L-applikanti kollha fil-proċedura ta' selezzjoni jingħataw opportunitajiet indaqs biex juru l-kapaċitajiet tagħhom. Ara wkoll Bżonnijiet speċjali.
Tabharfar comhdheis do gach iarratasóir a ghlacann páirt i nós imeachta roghnúcháin a chumais nó a cumais a léiriú. Féach freisin Riachtanais speisialta.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
NĒ — ģimenes pabalstu nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un bērnu. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus.
NO — you cannot receive family benefits twice for the same period and for the same child. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements.
NON — Vous ne pouvez pas percevoir deux fois des allocations familiales pour la même période et pour le même enfant. Il existe des «règles de priorité» en cas de cumul des droits.
NEIN — Sie können keine doppelten Familienleistungen für denselben Zeitraum und dasselbe Kind beziehen. Im Falle überlappender Ansprüche gelten die sogenannten „Prioritätsregeln“.
NO — No se pueden cobrar dos veces prestaciones familiares por el mismo hijo y el mismo periodo. Cuando se acumulan los derechos, se aplican las llamadas "normas de prioridad".
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso figlio. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità".
NÃO — Só pode receber uma vez prestações familiares para o mesmo período e o mesmo familiar. Existem «regras de prioridade» para resolver os casos em que existe sobreposição de direitos.
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λαμβάνετε διπλές οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο και για το ίδιο παιδί. Σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων, εφαρμόζονται "κανόνες προτεραιότητας".
NEE — U heeft geen recht op twee keer dezelfde toelage of kinderbijslag over dezelfde periode voor hetzelfde kind. Er gelden "prioriteitsregels" in het geval van overlappende rechten.
НЕ — Hе можете да получавате семейни обезщетения два пъти за един и същ период от време и за едно и също дете. В случаи на припокриващи се права се прилагат „правила за предимство“.
NE — Rodinné dávky nemůžete pobírat za stejné období a na stejného rodinného příslušníka dvakrát. V případě překrývání nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti.
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme periode og for samme barn. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder.
EI — te ei saa perehüvitisi sama ajavahemiku ning sama lapse eest kaks korda. Kattuvate õiguste korral on eeskirjad, mis määravad kindlaks prioriteedi.
ET — Et voi saada kahta kertaa samaa perheenjäsentä koskevia perhe-etuuksia samalta ajalta. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan ensisijaisuussääntöjä.
NEM — Ön nem jogosult arra, hogy ugyanazon időszak és ugyanazon gyermek után kétszer vegyen fel családi ellátásokat. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályokat kell alkalmazni.
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i na to samo dziecko. Istnieją zasady pierwszeństwa w przypadku pokrywania się uprawnień do świadczeń.
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă şi pentru acelaşi membru de familie. În aceste cazuri de suprapunere, se aplică „regulile de prioritate”.
NIE — Rodinné dávky nemôžete dostať za rovnaké obdobie dvakrát na to isté dieťa. Pre prípad súbehu dávok existujú tzv. pravidlá prednosti.
NE — V istem časovnem obdobju in za istega otroka ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialne varnosti prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ – Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma barn. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra.
LE — Ma tistax tirċievi l-benefiċċji tal-familja darbtejn għall-istess perjodu ta' żmien għall-istess tifel jew tifla. Jeżistu "regoli ta' prijorità" f'każijiet ta' drittijiet li jikkoinċidu.
  EUROPA — ES datubāzes (...  
Datubāze “EURAXESS” (karjeras iespējas zinātniekiem)
TRIS (Technical Regulations Information System)
Bases de données en ligne sur la fiscalité et les douanes
Sorveglianza - Volumi di prodotti specifici importati nell'UE
RAMON (Europa) - Classificações estatísticas
LAGs (Europese databank van plaatselijke groepen – Leader+)
Партньори в областта на научните изследвания – CORDIS
Databáze projektů LIFE-životní prostředí
Linnade järjestuse andmebaas (linnaaudit)
Yhteispäätösmenettely – asioiden käsittelyn eteneminen neuvostossa
OEIL – Legislatívne postupy (Európsky parlament)
Profili Ġenerali tal-ibliet fl-UE u tal-pajjiżi kandidati (Verifika Urbana)
REGISTER - Clár poiblí cháipéisí na Comhairle
  ES - Pensijas, veselība...  
Darba iespējas valsts sektorā
Access to jobs in the public sector
Accès aux emplois du secteur public
Zugang zur Beschäftigung im öffentlichen Dienst
Acceso a empleos en el sector público
Acesso ao emprego no setor público
Πρόσβαση σε θέσεις εργασίας του δημοσίου
Toegang tot banen in de publieke sector
Достъп до работа в публичния сектор
Pristup poslovima u javnom sektoru
Pracovní místa ve veřejném sektoru
Adgang til job i det offentlige
Juurdepääs avaliku sektori töökohtadele
Julkisen sektorin työpaikkoihin pääsy
Munkavállalás a közszférában
Dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym
Accesul la locuri de muncă în sectorul public
Prístup k pracovným miestam vo verejnom sektore
Možnosti zaposlitve v javnem sektorju
Tillträde till jobb i den offentliga sektorn
Aċċess għax-xogħlijiet fis-settur pubbliku
  EUROPA - Aģentūras un c...  
Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra (KJIA)
European GNSS Supervisory Authority (GSA)
Agence exécutive pour la recherche (REA)
Europäische Umweltagentur (EEA)
Agencia Ejecutiva del Consejo Europeo de Investigación (ERC)
Agenzia europea dell’ambiente (EEA)
Agência Executiva do Conselho Europeu de Investigação (ERC)
Europese Autoriteit voor verzekeringen en bedrijfspensioenen (EIOPA)
Европейска агенция за околната среда (EАОС)
Europsko nadzorno tijelo za GNSS (GSA)
Evropská agentura pro životní prostředí (EEA)
Det Europæiske Lægemiddelagentur (EMEA)
Európai GNSS Felügyelő Hatóság (GSA)
Europejski Organ Nadzoru Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GSA)
Agenţia Europeană de Mediu (AEM)
Európska environmentálna agentúra (EEA)
Evropski nadzorni organ za GNSS (GSA)
L-Aġenzija Ewropea għall-Ambjent (EEA)
European Environment Agency (EEA)
  Līgumi uz noteiktu laik...  
Drīz regulāri notiks gadskārtējas atlases procedūras, kurās izraudzīsies ierobežotu līgumdarbinieku skaitu profesijās, kurās ir vajadzīgas vispārīgas zināšanas, piemēram, sekretāriem, administratīvajiem darbiniekiem, personāla nodaļas darbiniekiem, ekonomistiem, revidentiem, datorspeciālistiem un telekomunikāciju speciālistiem.
Regular annual selection procedures of contract staff for a limited number of generalist profiles such as secretaries, administrative staff, human resources staff, financial managers, auditors, IT and telecommunications specialists, will be introduced soon.
Des procédures de sélection annuelles d'agents contractuels seront bientôt introduites pour un nombre limité de profils «généralistes»: secrétaires, personnel administratif, personnel spécialisé dans les ressources humaines, gestionnaires financiers, auditeurs, spécialistes en informatique et télécommunications, etc.
In Kürze werden regelmäßige jährliche Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete für eine begrenzte Zahl allgemeiner Berufsprofile eingeführt. Diese betreffen Sekretariats- und Verwaltungsaufgaben, Personalwesen, Finanzverwaltung, Rechnungsprüfung sowie Informations- und Kommunikationstechnologien.
Pronto se iniciarán procedimientos anuales periódicos para la selección de agentes contractuales de perfil general en un número limitado de campos como secretaría, personal administrativo, recursos humanos, gestores financieros, auditores o expertos en informática y telecomunicaciones.
Tra breve verranno introdotte procedure annuali di selezione di personale a contratto per un numero limitato di profili generici tra cui: personale di segreteria, personale amministrativo, personale addetto alle risorse umane, amministratori finanziari, revisori, esperti di informatica e di telecomunicazioni.
Brevemente, passarão a ser organizados regularmente processos de seleção anuais de agentes contratuais para um número limitado de perfis de generalistas, tais como, secretários, pessoal administrativo, gestores de recursos humanos, gestores financeiros, auditores, especialistas de informática e telecomunicações.
Σύντομα θα θεσπιστούν τακτικές ετήσιες διαδικασίες επιλογής συμβασιούχων για περιορισμένο αριθμό κατηγοριών γενικών καθηκόντων, όπως γραμματείς, διοικητικοί υπάλληλοι, προσωπικό υπηρεσιών ανθρωπίνων πόρων, οικονομικοί διεθυντές, ελεγκτές και ειδικοί τεχνολογίας πληροφοριών (ΤΠ) και τηλεπικοινωνιών.
Voor een beperkt aantal algemene profielen zoals secretariaats- en administratieve medewerkers, HR-personeel, financieel managers, accountants en ICT-personeel, vindt voortaan jaarlijks een selectieprocedure plaats.
Скоро ще бъдат въведени редовни годишни процедури за подбор на договорно наети лица за ограничен брой общи профили като секретари, административен персонал, персонал в областта на човешките ресурси, финансови мениджъри, одитори, специалисти в областта на информационните технологии и телекомуникациите.
V dohledné době budou zavedena každoroční výběrová řízení na pozice smluvních zaměstnanců pro omezený počet všeobecných pracovních profilů, jako jsou pracovníci sekretariátu, administrátoři, pracovníci z oblasti lidských zdrojů, finanční manažeři, auditoři a odborníci z oblasti IT a telekomunikace.
Der vil snart blive indført årlige regelmæssige udvælgelsesprøver for kontraktansatte inden for en række generalistprofiler såsom sekretærer, administrativt personale, personaleressourcer, finansielle forvaltere, revisorer og it- og telekommunikationsspecialister.
Peagi hakatakse korraldama korrapäraseid iga-aastaseid lepinguliste töötajate valikumenetlusi üldist laadi ametikohtadele nagu sekretärid, haldustöötajad, personalitöötajad, finantsjuhid, audiitorid, IT ja telekommunikatsiooni spetsialistid.
Sopimussuhteisen henkilökunnan tavanomaisesta vuotuisesta valintamenettelystä tietyille yleisaloille, kuten sihteeritehtävät, hallinto, henkilöstöhallinto, varainhoito, tilintarkastus, tietotekniikka ja televiestintä, ilmoitetaan lähiaikoina.
Rövidesen megindítjuk az éves kiválasztási eljárásokat, amelyek célja korlátozott számú általános profilú szerződéses munkatársak (titkárok, igazgatási tisztviselők, HR-munkatársak, pénzügyi tisztviselők, auditorok, valamint számítástechnikai és telekommunikációs szakemberek) kiválasztása.
Wkrótce wprowadzone zostaną regularne, coroczne procedury naboru pracowników na stanowiska o charakterze ogólnym, tj. sekretarskie, administracyjne, w dziedzinie zasobów ludzkich, zarządzania finansami, audytu oraz specjalistów w dziedzinie IT i telekomunikacji.
În curând se vor organiza proceduri anuale de selecţie a personalului contractual, în anumite domenii generale precum: secretariat, administraţie, resurse umane, gestionare financiară, audit, IT şi telecomunicaţii.
V blízkej budúcnosti sa majú zaviesť pravidelné každoročné výberové konania zmluvných zamestnancov na obmedzený počet všeobecných profilov, ako sú sekretári, administratívni zamestnanci, zamestnanci v oblasti ľudských zdrojov, finanční manažéri, audítori, špecialisti na IT a telekomunikáciu.
Kmalu bodo uvedeni redni letni izbirni postopki za pogodbene uslužbence za omejeno število splošnih delovnih mest, denimo za tajnike, upravno-administrativno osebje, kadrovsko osebje, finančne vodje, revizorje, strokovnjake za računalništvo in telekomunikacije.
Snart kommer vi att införa regelbundna årliga urvalsprocesser för kontraktsanställda med vissa allmänna yrkesprofiler som sekreterare, administrativ personal, personaladministratörer, ekonomiansvariga, revisorer och it- och telekomspecialister.
Dalwaqt se jiġu introdotti proċeduri ta' selezzjoni regolari għal staff b'kuntratt għal għadd limitat ta' profili ġenerali bħal segretarji, staff amministrattiv, riżorsi umani, maniġers finanzjarji, awdituri u speċjalisti tal-IT u t-telekomunikazzjonijiet.
Nósanna imeachta roghnúcháin bliantúla rialta d'fhoireann ar conradh do líon teoranta próifílí ginearálaithe amhail rúnaithe, foireann riaracháin, foireann acmhainní daonna, bainisteoirí airgeadais, iniúchóirí, speisialtóirí TF agus teilchumarsáide, tabharfar isteach iad go luath.
  ES — Ārstēšanās izdevum...  
. Tas attiecas uz tādu aprūpi, kas nevar pagaidīt, līdz atgriezīsities mājās, — piemēram, lauztas kājas ieģipsēšanu.
will simplify access to medical treatment in that country's statutory health care system which cannot wait until you return home - such as setting and plastering a broken leg.
te facilitará el acceso a aquellas prestaciones del sistema de seguro médico obligatorio que no puedan esperar a que vuelvas a tu país; por ejemplo, inmovilizar y escayolar una pierna fracturada.
facilitará o acesso, no quadro do sistema de saúde do país em causa, a certos tratamentos que não podem aguardar o seu regresso ao país de origem como, por exemplo, engessar uma perna partida.
toegang tot het verplichte gezondheidszorgstelsel van dat land een stuk gemakkelijker maken.
lettere få adgang til behandling i landets offentlige sundhedssystem, når behandlingen ikke kan vente, til du kommer hjem - f.eks. hvis du har brækket benet og skal have det i gips.
bemutatva egyszerűbben részesülhet az adott ország állami ellátórendszerében olyan kezelésben, amely nem halasztható hazatéréséig. Példaként említhető a gipszelés lábtörés esetén.
ułatwi Ci dostęp do leczenia w ramach publicznego systemu opieki zdrowotnej danego kraju w sytuacjach, w których nie możesz czekać do powrotu do swojego kraju (np. złamanie nogi, założenie gipsu).
. Acesta vă facilitează accesul la intervenţii care nu pot fi amânate, cum ar fi punerea piciorului în ghips, în cadrul sistemului public de asigurări de sănătate.
. Uľahčí vám prístup k neodkladnému ošetreniu (ako je napríklad zasádrovanie zlomenej nohy) v rámci systému povinného zdravotného poistenia danej krajiny.
så får du enklare tillgång till vård inom landets allmänna sjukvårdssystem. Det gäller vård som inte kan vänta tills du kommer hem, som att gipsa ett brutet ben.
  EUROPA ― par EUROPA  
Tīmekļa vietne Europa.eu ir paredzēta jums. Mēs strādājam ar tīmekļa vietnes lietotājiem, lai tās struktūru un valodu padarītu pēc iespējas skaidrāku, tai pat laikā mēs cenšamies ieviest arvien jaunus uzlabojumus.
Europa.eu is designed for you. We work with website users to make the site structure and language of this site as clear as possible, but we are constantly looking at ways of improving.
Le site Europa.eu a été conçu pour vous. Nous travaillons avec les utilisateurs du site web afin de rendre la structure et le langage du site aussi clairs que possible, mais nous sommes sans arrêt à la recherche d'idées pour améliorer notre site.
Europa.eu wurde für Sie entwickelt. In Zusammenarbeit mit den Nutzern der Website bemühen wir uns, diese Seite in Struktur und Sprache so klar und so benutzerfreundlich wie möglich zu gestalten. Trotzdem arbeiten wir ständig daran, die Seite noch weiter zu verbessern.
Europa.eu está diseñada para usted. Trabajamos con los usuarios del sitio web para que la estructura y lenguaje del sitio sean lo más claros posible y buscamos continuamente formas de mejorar.
Europa.eu è stato progettato per te. Collaboriamo con gli utenti del sito per rendere quanto più chiari possibile la struttura e il linguaggio del sito.
O Europa.eu é concebido para si. Trabalhamos com utilizadores do sítio Web para tornar a estrutura e a linguagem do sítio o mais claras possíveis, mas estamos sempre a tentar melhorar.
Η διαδικτυακή πύλη Europa.eu είναι σχεδιασμένη για εσας. Συνεργαζόμαστε με χρήστες του ιστότοπου για να καταστήσουμε τη δομή και τη γλώσσα του εν λόγω ιστότοπου όσο το δυνατό πιο σαφή, αλλά αναζητούμε συνεχώς τρόπους βελτίωσης.
Europa.eu is voor ú ontworpen. We werken samen met websitebezoekers om de structuur en taal van deze site zo duidelijk mogelijk te maken, en proberen de site voortdurend te verbeteren.
Europa.eu е разработен за вас. Работим с потребители на уебсайтове, за да направим структурата и езика на този сайт възможно най-ясни, но постоянно търсим начини за подобряване.
Europa.eu je osmišljena za Vas. Mrežne stranice pokušavamo organizirati i jezično oblikovati na što jasniji način u suradnji s njihovim korisnicima te stalno pokušavamo pronaći nove načine kako bismo ih poboljšali.
Portál Europa.eu je určen vám. S uživateli portálu spolupracujeme na tom, aby jeho struktura a jazyk byly co nejjasnější, a neustále hledáme způsoby, jak se zlepšit.
Europa.eu er udarbejdet til dig. Vi spørger løbende brugerne af portalen om deres mening for at kunne gøre opbygningen og sproget, vi anvender, så logisk og klart som muligt, og vi søger hele tiden at forbedre portalen.
Europa.eu on tehtud teie jaoks. Töötame koos veebisaidi kasutajatega, et muuta saidi liigendus ja tekst võimalikult selgeks, samuti otsime pidevalt võimalusi saidi täiustamiseks.
Europa.eu on suunniteltu sinua varten. Teemme verkkosivuston käyttäjien kanssa yhteistyötä, jotta sivuston rakenne ja kieli olisivat mahdollisimman selkeät, mutta etsimme jatkuvasti myös keinoja parantaa sivustoa.
Az Europa.eu Önnek készült. A webhely felhasználóival együttműködünk annak érdekében, hogy a webhely felépítése és nyelvezete minél egyértelműbb legyen, és folyamatosan törekszünk a tökéletesítésére.
Portal Europa.eu ma służyć Tobie. Współpracujemy z użytkownikami witryny, aby jej struktura i język były jak najbardziej zrozumiałe, lecz nie ustajemy w poszukiwaniu sposobów na udoskonalenie jej.
Europa.eu este conceput pentru dumneavoastră. Lucrăm cu utilizatori ai acestui site pentru ca să asigurăm o structură a site-ului şi un limbaj cât mai clare posibil, dar luăm, în permanenţă, în considerare modalităţile de a-l îmbunătăţi.
Europa.eu je navrhnutá pre vás. Spolupracujeme s používateľmi internetovej stránky s cieľom vytvoriť čo najzrozumiteľnejšiu štruktúru a jazykový štýl stránky, no neustále hľadáme spôsoby vylepšenia.
Portal Europa.eu je namenjen vam. Sodelujemo z uporabniki tega spletišča, da bi skupaj zagotovili pregledno postavitev spletišča in jasen jezik, ob tem pa nenehno preučujemo možnosti izboljšanja.
Europa.eu är designad för dig. Vi arbetar ihop med webbplatsanvändarna för att göra sidans struktur och språk så tydliga som möjligt, men vi strävar hela tiden efter att bli ännu bättre.
Europa.eu tfassal għalik. Aħna naħdmu id f'id ma' dawk li jużaw dan is-sit elettroniku bil-għan li l-qafas u l-lingwa użati f'dan is-sit ikunu kemm jista' jkun ċari, iżda qegħdin il-ħin kollu naraw kif nistgħu nkomplu ntejbuh.
Is duitse a ceapadh Europa.eu. Oibrímid as lámh a chéile le lucht úsáide an tsuímh Ghréasáin chun struchtúr agus teanga an tsuímh a dhéanamh chomh soiléir agus is féidir. Mar sin féin táimid ag féachaint le feabhas a chur air riamh is choíche.
  Karjeras iespējas  
• Uzziniet, kādas ir iespējas dabūt darbu ES iestādēs un ko varat darīt Eiropas labā. Talantīgākajiem kandidātiem varam piedāvāt patiešām izcilas karjeras iespējas. Skatiet Kādēļ izvēlēties karjeru ES iestādēs?
• Discover exciting career opportunities with the EU institutions and how you can make a difference for Europe. We believe we have some truly unique opportunities to offer the right candidate, see Why EU Careers?
• Vous souhaitez en savoir plus sur les possibilités d'emploi dans les institutions européennes et sur le rôle que vous pouvez jouer pour l'Europe? Nous pouvons offrir des chances de carrière exceptionnelles aux candidats les plus talentueux. Consultez la section Pourquoi une carrière dans les institutions européennes?
• Entdecken Sie interessante Beschäftigungs- möglichkeiten in den EU-Institutionen und leisten Sie einen Beitrag zum Aufbau Europas. Wir bieten Ihnen einzigartige Chancen: Warum eine Laufbahn bei der EU?
• Descubra las estimulantes oportunidades profesionales que ofrecen las instituciones de la UE y cómo participar en la construcción europea. Estamos convencidos de que brindamos oportunidades únicas al candidato adecuado. Vea ¿Por qué una carrera profesional en la UE?
• Scoprite le allettanti opportunità di carriera offerte dalle istituzioni dell'UE e come potete fare la differenza per l'Europa. Siamo convinti di poter offrire delle opportunità veramente uniche. Se avete i requisiti giusti, consultate la sezione Perché una carriera nell'UE?
• Deseja informar-se melhor sobre as possibilidades de emprego nas instituições da UE e como pode contribuir para a concretização do projeto europeu? Oferecemos oportunidades de carreira excecionais aos candidatos com mais talento. Consulte a secção Porquê uma carreira na UE?
• Ανακαλύψτε συναρπαστικές ευκαιρίες απασχόλησης στα όργανα της ΕΕ και μάθετε πώς μπορείτε να συμβάλετε κι εσείς στο ευρωπαϊκό ιδεώδες. Είμαστε σίγουροι πως έχουμε κάποιες αληθινά μοναδικές ευκαιρίες να σας προσφέρουμε αν είστε ο σωστός υποψήφιος. Δείτε την ενότητα Τι μπορεί να μου προσφέρει μια σταδιοδρομία στην ΕE;
• Ontdek de boeiende carrièremogelijkheden bij de instellingen van de EU. Lees hoe u zelf een verschil kunt maken voor Europa. Goede kandidaten krijgen bij ons unieke kansen. Meer hierover vindt u op de pagina Waarom bij de EU werken?
• Objevte zajímavé pracovní příležitosti v institucích EU a zjistěte, co můžete pro Evropu udělat. Jsme přesvědčeni, že těm správným uchazečům můžeme nabídnout vskutku výjimečné příležitosti. Přečtete si sekci Proč pracovat pro EU?
• Læs om de spændende karrieremuligheder i EU's institutioner, og om hvordan du kan gøre en forskel for Europa. Vi kan tilbyde den rette kandidat helt enestående muligheder. Se Hvorfor en karriere i EU?
• Avastage põnevaid karjäärivõimalusi ELi institutsioonides ning viise, kuidas saaksite teie midagi Euroopa heaks teha. Usume, et meil on pädevale kandidaadile pakkuda tõeliselt ainulaadseid töövõimalusi. Vaadake jaotist Miks töötada ELi institutsioonides?
• Tutustu uramahdollisuuksiin EU-toimielimissä. Soveltuville hakijoille on tarjolla ainutlaatuisia työmahdollisuuksia. Miksi lähteä EU-uralle?
• Felfedezheti, milyen izgalmas munkalehetőségek várják Önt az uniós intézményeknél, és hogyan működhet közre Ön is Európa jövőjének alakításában. Bátran állíthatjuk: egyedülálló karrierlehetőségeket kínálunk a megfelelő jelentkezők számára. Lásd: Miért érdemes az uniós intézményeknél elhelyezkedni?
• Dowiedz się, jakie możliwości oferuje praca dla unijnych instytucji i jak możesz przyczynić się do budowy wspólnej Europy. Kandydatom, którzy spełniają określone wymagania, możemy zaoferować bardzo interesujące możliwości rozwoju zawodowego: praca w instytucjach UE.
• Doriţi să ştiţi mai multe despre ce posibilităţi de carieră vă pot oferi instituţiile UE şi despre cum puteţi contribui la concretizarea proiectului european? Oferim oportunităţi de carieră excepţionale candidaţilor potriviţi. Pentru mai multe informaţii, consultaţi rubrica Ce înseamnă o carieră în instituţiile UE?
• EÚ ponúka zaujímavé pracovné príležitosti a možnosť podieľať sa na budovaní zjednotenej Európy. Sme presvedčení, že dokážeme vhodným uchádzačom ponúknuť jedinečnú pracovnú príležitosť – prečítajte si časť Prečo kariéra v EÚ?
• Odkrijte poklicne priložnosti v institucijah EU in sooblikujte prihodnost Evrope. Prepričani smo, da lahko pravim kandidatom ponudimo edinstveno priložnost. Poklicne poti v institucijah EU
• Upptäck alla spännande jobb som finns på EU-institutionerna. Om du är rätt person kan vi erbjuda dig unika möjligheter (se Varför en EU-karriär?).
• Skopri l-opportunitajiet ta' karrieri eċċitanti mal-istituzzjonijiet tal-UE u kif tista' tagħmel differenza għall-Ewropa. Aħna nemmnu li għandna verament opportunitajiet uniċi x'noffru lill-kandidati t-tajba, ara Għaliex karriera mal-UE?
• Aimseoidh tú deiseanna spreagúla gairme sna hinstitiúidí Eorpacha agus an chaoi le difríocht a dhéanamh san Eoraip. Creidimid go bhfuil deiseanna fíorspéisiúla againn don iarrthóir ceart. Féach Cén fáth Gairmréimeanna AE?
  EUROPA — ES datubāzes (...  
“EURODESK” (programmas un iespējas jauniešiem un citiem, kas nodarbojas ar jaunatnes lietām)
INCO: International Cooperation in Research & Development
Βάση δεδομένων με επιτυχημένα παραδείγματα έργων που χρηματοδοτεί το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο
Общи профили на градове в ЕС и в страни кандидатки (градски одит)
VET-Bib (Vocational Education and Training Bibliographical database) bibliografisk database for erhvervsuddannelse
EIROnline – Európai Munkaügyi Kapcsolatok Megfigyelőközpontja
Leader+ – Europejska baza danych zatwierdzonych projektów współpracy międzynarodowej
EQUAL (iniţiativa comunitară privind ocuparea forţei de muncă) - baza de date a proiectelor
EQUAL – Zbirka projektov (Pobude Skupnosti o zaposlovanju)
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
19/06/2008 - Valsts sekretārs Eiropas lietās Janess Lenarčičs ES Padomes vārdā uzstājas ar runu par jūnija Eiropadomes sagatavošanu, Strasbūra
19/06/2008 - Janez Lenarčič, Secretario de Estado de Asuntos Europeos, en nombre del Consejo de la UE: Preparación del Consejo Europeo de junio, Estrasburgo
19/06/2008 - Secretário de Estado para os Assuntos Europeus, Janez Lenarčič, em nome do Conselho da UE: Preparação do Conselho Europeu de Junho, Estrasburgo
19/06/2008 - Δήλωση του υφυπουργού Ευρωπαϊκών Υποθέσεων κ. Γιάνεζ Λέναρτσιτς εξ ονόματος του Συμβουλίου της ΕΕ: Προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Ιουνίου, Στρασβούργο
19/06/2008 - Ministr pro evropské záležitosti Janez Lenarčič jménem Rady EU: příprava na červnové zasedání Evropské rady, Štrasburk
19/06/2008 - Slovenian Eurooppa-ministeri Janez Lenarčič EU:n neuvoston puolesta: Kesäkuun Eurooppa-neuvoston kokouksen valmistelu, Strasbourg
19/06/2008 - Janez Lenarčič európai uniós ügyekért felelős szlovén államtitkárnak az EU Tanácsa nevében tett nyilatkozata: A júniusi Európai Tanács előkészítéséről (Strasbourg)
19/06/2008 - Sekretarz Stanu ds. Europejskich Janez Lenarčič w imieniu Rady UE: Przygotowania do czerwcowego szczytu Rady Europejskiej, Strasburg
19/06/2008 - Secretarul de stat pentru afaceri europene, Janez Lenarčič, în numele Consiliului UE: pregătirea Consiliului European din iunie, Strasbourg
19/06/2008 - Štátny tajomník pre európske záležitosti Janez Lenarčič v mene Rady EÚ: Príprava júnového zasadnutia Európskej rady, Štrasburg
19/06/2008 - Državni sekretar za evropske zadeve Janez Lenarčič v imenu Sveta EU: Priprave na junijsko zasedanje Evropskega sveta, Strasbourg
19/06/2008 - Is-Segretarju ta' l-Istat għall-Affarijiet Ewropej Janez Lenarčič f'isem il-Kunsill ta' l-UE: It-Tħejjija tal-Kunsill Ewropew ta' Ġunju, Strasburgu
  Karjeras iespējas  
• Uzziniet, kādas ir iespējas dabūt darbu ES iestādēs un ko varat darīt Eiropas labā. Talantīgākajiem kandidātiem varam piedāvāt patiešām izcilas karjeras iespējas. Skatiet Kādēļ izvēlēties karjeru ES iestādēs?
• Discover exciting career opportunities with the EU institutions and how you can make a difference for Europe. We believe we have some truly unique opportunities to offer the right candidate, see Why EU Careers?
• Vous souhaitez en savoir plus sur les possibilités d'emploi dans les institutions européennes et sur le rôle que vous pouvez jouer pour l'Europe? Nous pouvons offrir des chances de carrière exceptionnelles aux candidats les plus talentueux. Consultez la section Pourquoi une carrière dans les institutions européennes?
• Entdecken Sie interessante Beschäftigungs- möglichkeiten in den EU-Institutionen und leisten Sie einen Beitrag zum Aufbau Europas. Wir bieten Ihnen einzigartige Chancen: Warum eine Laufbahn bei der EU?
• Descubra las estimulantes oportunidades profesionales que ofrecen las instituciones de la UE y cómo participar en la construcción europea. Estamos convencidos de que brindamos oportunidades únicas al candidato adecuado. Vea ¿Por qué una carrera profesional en la UE?
• Scoprite le allettanti opportunità di carriera offerte dalle istituzioni dell'UE e come potete fare la differenza per l'Europa. Siamo convinti di poter offrire delle opportunità veramente uniche. Se avete i requisiti giusti, consultate la sezione Perché una carriera nell'UE?
• Deseja informar-se melhor sobre as possibilidades de emprego nas instituições da UE e como pode contribuir para a concretização do projeto europeu? Oferecemos oportunidades de carreira excecionais aos candidatos com mais talento. Consulte a secção Porquê uma carreira na UE?
• Ανακαλύψτε συναρπαστικές ευκαιρίες απασχόλησης στα όργανα της ΕΕ και μάθετε πώς μπορείτε να συμβάλετε κι εσείς στο ευρωπαϊκό ιδεώδες. Είμαστε σίγουροι πως έχουμε κάποιες αληθινά μοναδικές ευκαιρίες να σας προσφέρουμε αν είστε ο σωστός υποψήφιος. Δείτε την ενότητα Τι μπορεί να μου προσφέρει μια σταδιοδρομία στην ΕE;
• Ontdek de boeiende carrièremogelijkheden bij de instellingen van de EU. Lees hoe u zelf een verschil kunt maken voor Europa. Goede kandidaten krijgen bij ons unieke kansen. Meer hierover vindt u op de pagina Waarom bij de EU werken?
• Objevte zajímavé pracovní příležitosti v institucích EU a zjistěte, co můžete pro Evropu udělat. Jsme přesvědčeni, že těm správným uchazečům můžeme nabídnout vskutku výjimečné příležitosti. Přečtete si sekci Proč pracovat pro EU?
• Læs om de spændende karrieremuligheder i EU's institutioner, og om hvordan du kan gøre en forskel for Europa. Vi kan tilbyde den rette kandidat helt enestående muligheder. Se Hvorfor en karriere i EU?
• Avastage põnevaid karjäärivõimalusi ELi institutsioonides ning viise, kuidas saaksite teie midagi Euroopa heaks teha. Usume, et meil on pädevale kandidaadile pakkuda tõeliselt ainulaadseid töövõimalusi. Vaadake jaotist Miks töötada ELi institutsioonides?
• Tutustu uramahdollisuuksiin EU-toimielimissä. Soveltuville hakijoille on tarjolla ainutlaatuisia työmahdollisuuksia. Miksi lähteä EU-uralle?
• Felfedezheti, milyen izgalmas munkalehetőségek várják Önt az uniós intézményeknél, és hogyan működhet közre Ön is Európa jövőjének alakításában. Bátran állíthatjuk: egyedülálló karrierlehetőségeket kínálunk a megfelelő jelentkezők számára. Lásd: Miért érdemes az uniós intézményeknél elhelyezkedni?
• Dowiedz się, jakie możliwości oferuje praca dla unijnych instytucji i jak możesz przyczynić się do budowy wspólnej Europy. Kandydatom, którzy spełniają określone wymagania, możemy zaoferować bardzo interesujące możliwości rozwoju zawodowego: praca w instytucjach UE.
• Doriţi să ştiţi mai multe despre ce posibilităţi de carieră vă pot oferi instituţiile UE şi despre cum puteţi contribui la concretizarea proiectului european? Oferim oportunităţi de carieră excepţionale candidaţilor potriviţi. Pentru mai multe informaţii, consultaţi rubrica Ce înseamnă o carieră în instituţiile UE?
• EÚ ponúka zaujímavé pracovné príležitosti a možnosť podieľať sa na budovaní zjednotenej Európy. Sme presvedčení, že dokážeme vhodným uchádzačom ponúknuť jedinečnú pracovnú príležitosť – prečítajte si časť Prečo kariéra v EÚ?
• Odkrijte poklicne priložnosti v institucijah EU in sooblikujte prihodnost Evrope. Prepričani smo, da lahko pravim kandidatom ponudimo edinstveno priložnost. Poklicne poti v institucijah EU
• Upptäck alla spännande jobb som finns på EU-institutionerna. Om du är rätt person kan vi erbjuda dig unika möjligheter (se Varför en EU-karriär?).
• Skopri l-opportunitajiet ta' karrieri eċċitanti mal-istituzzjonijiet tal-UE u kif tista' tagħmel differenza għall-Ewropa. Aħna nemmnu li għandna verament opportunitajiet uniċi x'noffru lill-kandidati t-tajba, ara Għaliex karriera mal-UE?
• Aimseoidh tú deiseanna spreagúla gairme sna hinstitiúidí Eorpacha agus an chaoi le difríocht a dhéanamh san Eoraip. Creidimid go bhfuil deiseanna fíorspéisiúla againn don iarrthóir ceart. Féach Cén fáth Gairmréimeanna AE?
  Iespēju vienlīdzība  
Ja jums ir īpašas vajadzības, pēc iespējas ātrāk to paziņojiet mums. Vislabāk to norādīt, aizpildot pieteikuma veidlapu, bet var arī paziņot uzreiz, kad radusies problēma. Izlasiet arī “Atklāto konkursu rokasgrāmatu”.
Veuillez nous informer de vos besoins particuliers le plus rapidement possible: si possible lorsque vous remplissez le formulaire de candidature pour vous inscrire à un concours, ou dès que vous rencontrez un problème. Veuillez également prendre connaissance du guide applicable aux concours généraux (point 2.1.3.2). Vous pouvez toujours nous contacter pour plus d'informations.
Bitte teilen Sie uns frühzeitig mit, welche besonderen Anforderungen an die Testumgebung Sie haben – am besten gleich auf dem Anmeldeformular oder sobald ein Problem auftritt. Bitte lesen Sie außerdem den Leitfaden für allgemeine Auswahlverfahren sorgfältig durch. Genauere Informationen können Sie jederzeit bei uns erhalten.
Comuníquenos cuanto antes sus necesidades especiales, a ser posible ya en el formulario de inscripción o en cuanto surja un problema. Por favor, lea también la Guía para las oposiciones generales: Si necesita más información, no dude en contactarnos.
Si pregano i candidati di segnalarci il prima possibile le loro eventuali esigenze particolari, se possibile al momento dell'invio dell'atto di candidatura o non appena si manifesta il problema. Consigliamo inoltre di leggere la Guida per i concorsi generali. È possibile contattarci in qualsiasi momento per ulteriori informazioni.
Cominique-nos qualquer eventual necessidade especial o mais cedo possível, de preferência no formulário de candidatura. Consulte o Guia aplicável aos concursos gerais. Caso necessite de mais informações, contacte-nos.
Ενημερώστε μας για ό,τι χρειάζεστε όσο νωρίτερα γίνεται, αν είναι δυνατόν στην αρχική σας αίτηση ή αμέσως μόλις εμφανιστεί το πρόβλημα. Επίσης, διαβάστε τον Οδηγό για τους υποψηφίους γενικών διαγωνισμών. Μπορείτε πάντα να επικοινωνήσετε μαζί μας για τυχόν επιπλέον πληροφορίες.
Vertel ons zo snel mogelijk welke speciale behoeften u heeft, bij voorkeur al in de formulieren waarmee u zich inschrijft, of zodra u op problemen stuit. Lees ook onze Leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken. Voor meer informatie kunt u altijd met ons contact opnemen.
Моля, уведомете ни възможно най-рано за каквито и да е специални нужди – ако е възможно още при попълването на формуляра за кандидатстване или веднага, щом възникне проблем. Моля, прочетете също Наръчника относно конкурсите на общо основание. Винаги можете да се свържете с нас за повече информация.
Své specifické požadavky nám oznamte co nejdříve – pokud možno již ve formuláři přihlášky nebo jakmile se objeví problém. Přečtěte si také příručku pro otevřená výběrová řízení. Pokud potřebujete další informace, neváhejte a obraťte se na nás.
Du må endelig fortælle os om dine særlige behov så tidligt som muligt – gerne i din første ansøgningsformular, eller så snart du oplever et problem. Læs også vejledningen for almindelige udvælgelsesprøver. Du kan altid kontakte os, hvis du har brug for yderligere oplysninger.
oma mis tahes erivajadusest võimalikult varakult – võimalusel juba esmase avalduse täitmisel või koheselt probleemi tekkimisel. Lugege palun ka avalike konkursside juhendit. Võite alati võtta meiega ühendust täiendava teabe saamiseks.
Jos sinulla on erityistarpeita, ilmoita niistä mahdollisimman aikaisessa vaiheessa – jo ensimmäisessä hakulomakkeessa tai heti ongelmien ilmetessä. Tutustu myös avoimia kilpailuja koskevaan oppaaseen. Ota yhteyttä EPSOon, jos tarvitset lisätietoja.
Kérjük, hogy a lehető legkorábban – lehetőség szerint a versenyvizsgára történő jelentkezés legelején benyújtott formanyomtatványon, illetve konkrét problémák felmerülése esetén késedelem nélkül – tájékoztasson bennünket arról, ha különleges szükségletei vannak. Kérjük továbbá, hogy olvassa el az Útmutató a nyílt versenyvizsgákhoz című tájékoztatót. Ha további információra van szüksége, forduljon hozzánk, mi mindig a rendelkezésére állunk.
Proszę poinformować nas o swoich szczególnych potrzebach jak najwcześniej − o ile to możliwe już w formularzu zgłoszenia lub w momencie pojawienia się problemu. Proszę również zapoznać się z przewodnikiem dotyczącym konkursów otwartych. Prosimy o kontakt, jeśli potrzebne będą dodatkowe informacje.
Vă rugăm să ne informaţi cu privire la nevoile dumneavoastră speciale cât mai repede posibil - în formularul de candidatură pe care îl completaţi pentru a vă înscrie la concurs sau din momentul în care apare o problemă. De asemenea, vă invităm să citiţiGhidul aplicabil concursurilor generale. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare, contactaţi-ne.
O morebitnih posebnih zahtevah nas obvestite čim prej – če je mogoče, že na prijavnici ali takoj ko se težava pojavi. Preberite tudi Navodila za javne natečaje. Za več informacij se lahko vedno obrnete na nas.
Berätta för oss om dina särskilda behov så tidigt som möjligt – helst redan när du anmäler dig eller så fort det uppstår problem. Läs också handledningen för allmänna uttagningsprov. Du kan alltid kontakta oss med frågor.
Jekk jogħġbok għidilna bi kwalunkwe bżonnijiet speċjali mill-iktar fis possibbli - jekk tista' fil-formola ta' applikazzjoni inizjali jew hekk kif tinqala' l-problema. Jekk jogħġbok aqra wkoll il-Gwida dwar il-Kompetizzjonijiet Miftuħa. Dejjem tista' tikkuntattjana għal iktar informazzjoni.
Má tá aon riachtanais speisialta agat cuir scéala chugainn a luaithe is féidir – sa chéad fhoirm iarratais, más féidir, nó a luaithe a thagann an fhadhb chun cinn. Léigh na Treoracha do Chomórtais Oscailte. Déan teagmháil linn má theastaíonn aon eolas eile uait.
  EPSO un EPSO attīstības...  
• Ir labāk jāpopularizē iespējas veidot aizraujošu, izaicinājumiem pilnu karjeru ES iestādēs, lai tās būtu pievilcīgas motivētiem un talantīgiem kandidātiem. Proti, jāizveido konsekvents darba devēja “piedāvājums”, kurā paskaidrots, kāpēc darbs ES struktūrās ir unikāla iespēja.
• To better market the exciting and challenging careers in the Institutions to attract highly motivated, and talented candidates by creating a solid Employer Value Proposition which explains what makes working for the EU unique;
• Mieux promouvoir les carrières passionnantes au sein des institutions pour attirer des candidats talentueux et très motivés en proposant une «offre employeur» solide qui explique le caractère unique du travail dans les institutions.
• Bessere Vermarktung der interessanten und anspruchsvollen Laufbahnen in den Institutionen, um hochmotivierte Talente anzuziehen, indem die Einzigartigkeit einer Aufgabe in der EU erläutert und eine entsprechende Arbeitgebermarke entwickelt wird („Employer Value Proposition“).
• Publicitar mejor la apasionante actividad profesional en las instituciones para atraer aspirantes motivados y válidos, creando una sólida "propuesta de valor del empleador" que explique por qué trabajar para la UE es algo único.
• Vendere meglio le carriere appassionanti e stimolanti proposte dalle istituzioni, attraendo i candidati più motivati e ricchi di talenti grazie ad una adeguata immagine delle attrattive delle istituzioni europee in quanto datore di lavoro (la cosiddetta Employer Value Proposition) che spieghi perché lavorare per l'UE è un'esperienza unica
• Promover de forma mais eficaz as carreiras apaixonantes que se podem fazer nas instituições europeias a fim de atrair candidatos com talento e altamente motivados graças à oferta de um pacote de benefícios e condições atraentes que explique o caráter único de que se reveste o trabalho nas instituições.
• Καλύτερη προβολή της σταδιοδρομίας στα ευρωπαϊκά όργανα με στόχο την προσέλκυση δυναμικών και ταλαντούχων υποψηφίων με τη δημιουργία μιας "πρότασης προβολής εργοδότη", η οποία εξηγεί γιατί η απασχόληση στην ΕΕ αποτελεί μοναδική εμπειρία.
• De EU-instellingen bieden boeiende carrièremogelijkheden. Om dat beter in de verf te zetten en zo gemotiveerde en getalenteerde sollicitanten aan te trekken maakt EPSO duidelijk wat de EU als werkgever zo uniek maakt.
• Zlepšit marketing zajímavé a nárocné kariéry v evropských institucích, tak aby prilákal vysoce motivované a talentované uchazece. Zamestnavatel musí vysvetlit, v cem je práce pro EU výjimecná.
• Bedre markedsføring af de spændende og udfordrende karrieremuligheder i institutionerne for at tiltrække motiverede og dygtige kandidater. Dette opnås med en "Employer Value Proposition", der beskriver, hvad der gør arbejdet i EU helt unikt.
• Institutsioonides huvitava ja väljakutseid esitava karjääri parem turustamine, et püüda väga motiveeritud ja andekate kandidaatide tähelepanu, luues tugeva nn hinnatud tööandja kuvandi, millega näidatakse, miks on töötamine ELi heaks ainulaadne;
• Markkinoidaan EU-toimielinten tarjoamia kiinnostavia ja haastavia uramahdollisuuksia, jotta tehtäviin saadaan mahdollisimman motivoituneita ja lahjakkaita hakijoita. Laaditaan nk. "työnantajan arvolupaus", jossa esitellään, mitä ainutlaatuisia puolia EU-tehtävissä työskentelyyn kuuluu.
• Az uniós intézményeknél betölthető, izgalmas kihívásokkal kecsegtető állások fokozott népszerűsítése abból a célból, hogy az EU magához vonzza a tehetséges és motivált jelentkezőket, mégpedig következetes munkáltatói márkaépítés révén, amely világossá teszi a potenciális érdeklődők körében, miért is érdemes európai uniós karriert választaniuk.
• Skuteczniejsze promowanie ciekawej i jednocześnie wymagającej pracy w instytucjach UE, tak aby przyciągnąć wysoko zmotywowanych i utalentowanych pracowników: w tym celu EPSO zamierza podnieść EVP instytucji (ang. Employer Value Proposition), czyli wyjaśnić kandydatom, co sprawia, że praca dla UE jest wyjątkowa.
• Mai buna promovare a carierelor în instituţii, pentru a atrage candidaţi motivaţi şi talentaţi, prin crearea unei adevărate propuneri de valoare a angajatorului, care să explice unicitatea activităţii în instituţiile UE;
• Lepšia propagácia zaujímavých a náročných profesií v inštitúciách s cieľom prilákať vysoko motivovaných a nadaných kandidátov. Vytvorenie dôveryhodného súboru prínosov, ktoré zamestnanec získava za svoju prácu (EVP - Employer Value Proposition) a z ktorého jasne vyplýva jedinečnosť práce pre EÚ.
• Boljše trženje dinamicne in zahtevne poklicne poti v institucijah, kar bo pritegnilo visoko motivirane in talentirane kandidate. Z oblikovanjem zaposlitvene ponudbe (t.i. employment value proposition – EVP) bo EPSO izpostavil prednosti dela za Evropsko unijo.
• För att locka motiverade och begåvade sökande ska vi bättre marknadsföra de spännande jobbmöjligheterna vid EU-institutionerna. Vi har bland annat tagit fram ett s.k. arbetsgivarerbjudande som förklarar varför det är så unikt att jobba för EU.
• Ghal riklamar ahjar tal-karrieri eccitanti u interessanti fl-istituzzjonijiet biex jigu attirati kandidati b'talenti, motivati hafna permezz ta' "Propozizzjoni tal-Valur tal-Impjegatur" (Employer Value Proposition) li tispjega ghala xoghol fl-UE hu uniku;
• Na gairmréimeanna spreagúla dúshlánacha atá ar fáil sna hinstitiúidí a chur i gcion ar dhaoine ar dhóigh níos tarraingtí ionas go meallfar iarrthóirí spreagtha agus oilte; é seo a dhéanamh trí dhea-thairiscint luacha (EVP) a ullmhú ina míneofar na gnéithe uathúla a bhaineann le post san AE;
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja tiesības pārklājas tāpēc, ka strādājat vienā valstī, bet dzīvojat citā, tad ģimenes pabalstu parasti maksās tā valsts, kurā strādājat.
If your double entitlement results from the fact that you work in one country and live in another, you will only receive benefits from the country where you work.
Si ce cumul tient au fait que vous travaillez dans un pays et vivez dans un autre, seul le pays où vous travaillez vous versera des allocations.
Ist Ihr doppelter Anspruch darauf zurückzuführen, dass Sie in einem Land arbeiten und in einem anderen leben, erhalten Sie Leistungen nur von dem Land, in dem Sie arbeiten.
En tu caso, si la acumulación se debe a que trabajas en un país pero resides en otro, solo recibirás la prestación del país donde trabajas.
Se tale sovrapposizione deriva dal fatto che lavori in un paese e vivi in un altro, riceverai le prestazioni solo dal paese in cui lavori.
Se a sua situação resultar do facto de trabalhar num país e residir noutro, só receberá prestações no país onde trabalha.
Εάν η σώρευση δικαιωμάτων οφείλεται στο γεγονός ότι εργάζεστε σε μια χώρα και ζείτε σε άλλη, θα λαμβάνετε παροχές μόνον από τη χώρα εργασίας.
Als u dubbele rechten heeft omdat u in een land werkt en in een ander land woont, dan ontvangt u alleen gezinstoelagen (zoals kinderbijslag) uit het land waar u werkt.
Ако правото ви на обезщетения в две държави произтича от факта, че работите в една страна, а живеете в друга, ще получавате обезщетения само от страната, в която работите.
Pokud vám tento dvojí nárok vznikne v důsledku toho, že pracujete v jedné zemi, ale bydlíte v jiné, budete dávky pobírat pouze ze země, kde pracujete.
Hvis dine dobbelte rettigheder skyldes, at du arbejder i ét land og bor i et andet, får du kun familieydelser fra det land, hvor du arbejder.
Kui topeltõiguste põhjuseks on asjaolu, et te töötate ühes riigis ning elate teises, siis saate hüvitisi ainult riigilt, kus te töötate.
Jos sinulla on oikeus molempien maiden perhe-etuuksiin siksi, että asut yhdessä maassa ja työskentelet toisessa, etuudet maksaa ainoastaan työskentelymaasi.
Ha a jogosultságok halmozódásának az az oka, hogy az Ön lakhelye az egyik, munkahelye pedig a másik országban van, akkor csak a munkavégzés helye szerinti ország folyósít majd ellátásokat az Ön részére.
Jeśli Twoje podwójne uprawnienie do świadczeń wynika z faktu, że mieszkasz w jednym kraju, a pracujesz w innym, świadczenia otrzymasz tylko z kraju, w którym pracujesz.
Dacă dublarea drepturilor rezultă din faptul că lucraţi într-o ţară şi locuiţi în alta, veţi primi prestaţii doar din partea ţării în care lucraţi.
Ak vám súbeh dávok vyplýva zo skutočnosti, že pracujete v jednej krajine, ale bývate v inej, budete dávky dostávať iba z krajiny, v ktorej pracujete.
Če je dvojna pravica posledica dejstva, da delate v eni državi in živite v drugi, vam bo družinske prejemke izplačala samo država, kjer delate.
Om de dubbla rättigheterna beror på att du arbetar i ett land och bor i ett annat får du bara förmåner från arbetslandet.
Jekk id-dritt doppju tiegħek jirriżulta minħabba l-fatt li taħdem f'pajjiż u tgħix f'ieħor, tirċievi l-benefiċċji biss mill-pajjiż fejn taħdem.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
27/01/2011 - Eiropai jāizmanto Lisabonas līguma sniegtās pilnvaras, lai realizētu nepilnīgi izmantoto tūrisma potenciālu, mudina RK priekšsēdētājas vietnieks Ramons Luiss Valsarsels Siso
27/01/2011 - El Vicepresidente Valcárcel insta a Europa a hacer uso de los poderes que le otorga el Tratado de Lisboa para aprovechar el potencial no explotado del turismo
27/01/2011 - A Europa tem de usar o Tratado de Lisboa para explorar o potencial turístico subaproveitado, afirma o Vice-Presidente do CR, Ramón Luis Valcárcel Siso
27/01/2011 - Evropa musí využít možnosti otevírající se s Lisabonskou smlouvou k aktivaci nevyužitého potenciálu cestovního ruchu, vyzývá místopředseda VR Valcárcel
27/01/2011 - AK:n varapuheenjohtaja Valcárcel: EU:n on hyödynnettävä Lissabonin sopimuksen antamia valtuuksia matkailualan käyttämättömän potentiaalin valjastamiseen
27/01/2011 - Ramón Luis Valcárcel RB-alelnök szerint Európának ki kell használnia a Lisszaboni Szerződésből adódó hatásköröket a kiaknázatlan idegenforgalmi lehetőségek feltárására
27/01/2011 - Wiceprzewodniczący KR-u Ramón Luis Valcárcel Siso wzywa Europę do skorzystania z możliwości, jakie daje traktat lizboński, by uwolnić niewykorzystany potencjał turystyki
27/01/2011 - Europa trebuie să valorifice competenţele oferite de Tratatul de la Lisabona pentru a-şi afirma potenţialul turistic neexploatat, îndeamnă vicepreşedintele CoR, Valcárcel
27/01/2011 - Podpredseda VR Valcárcel žiada: Európa musí využiť možnosti, ktoré poskytuje Lisabonská zmluva, na aktivovanie nevyužitého potenciálu cestovného ruchu
27/01/2011 - Podpredsednik OR Valcárcel Siso poziva: Evropa mora izkoristiti Lizbonsko pogodbo za sprostitev neizkoriščenega turističnega potenciala
27/01/2011 - L-Ewropa trid tuża s-setgħat tat-Trattat ta’ Lisbona biex jinħeles il-potenzjal tat-turiżmu li għadu mhux mimsus, iħeġġeġ il-Viċi President tal-KtR Valcárcel
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
05/10/2010 - Pilsoņu iniciatīva — Parlaments iestājas par pilsoņu tiesībām
05/10/2010 - Iniciativa ciudadana: el Parlamento defiende los derechos de los ciudadanos
05/10/2010 - Iniciativa de cidadania: o Parlamento defende os direitos dos cidadãos
05/10/2010 - Πρωτοβουλία των πολιτών: το Κοινοβούλιο προασπίζει τα δικαιώματα των πολιτών
05/10/2010 - Občanská iniciativa: Parlament hájí práva občanů
05/10/2010 - Kansalaisaloite: Euroopan parlamentti puolustaa kansalaisten oikeuksia
05/10/2010 - Polgári kezdeményezés: a Parlament síkra száll az állampolgári jogokért
05/10/2010 - Inicjatywa obywatelska: parlament broni praw obywateli
05/10/2010 - Iniţiativa cetăţenilor: Parlamentul apără drepturile cetăţenilor
05/10/2010 - Iniciatíva občanov: Parlament chráni práva občanov
05/10/2010 - Državljanska pobuda: evropski poslanci se zavzemajo za državljanske pravice
05/10/2010 - Inizjattiva taċ-Ċittadini: il-Parlament jiddefendi d-drittijiet taċ-ċittadini
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
30/09/2010 - 2011. gada budžets — Eiropas Parlamenta deputāti iestājas par inovāciju un ārējo darbību
30/09/2010 - Presupuesto 2011: los eurodiputados defienden las acciones exteriores y la innovación
30/09/2010 - Orçamento de 2011: Deputados do Parlamento Europeu defendem inovação e acções externas
30/09/2010 - Προϋπολογισμός 2011: οι ευρωβουλευτές προωθούν την καινοτομία και τις εξωτερικές δράσεις
30/09/2010 - Rozpočet na rok 2011: Poslanci Evropského parlamentu podpořili činnosti v oblasti inovací a vnějších vztahů
30/09/2010 - Vuoden 2011 budjetti: europarlamentaarikot puoltavat innovointiin ja ulkoisiin toimiin osoitettuja varoja
30/09/2010 - 2011-es költségvetés: az Európai Parlament képviselői az innováció és a külső fellépés támogatása mellett foglalnak állást
30/09/2010 - Budżet na rok 2011: Europarlamentarzyści bronią innowacji i działań zewnętrznych
30/09/2010 - Bugetul pentru 2011: membrii Parlamentului European se exprimă în favoarea inovării şi a acţiunilor externe
30/09/2010 - Rozpočet 2011 – poslanci EP bránia inovácie a vonkajšie činnosti
30/09/2010 - Proračun 2011: Parlament povečal izdatke za inovacije in zunanjo pomoč
30/09/2010 - Baġit 2011: Il-Membri Parlamentari Ewropej jiddefendu l-innovazzjoni u l-azzjonijiet esterni
  Iekšējā tirgus un pakal...  
“1993. gada 1. janvārī sāka darboties vienotais tirgus, kura pamatā bija cilvēku, preču, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Šodien vienotais tirgus, pieņēmies spēkā, vairāk nekā jebkad ir uzskatāms par vienu no mūsu lielākajiem panākumiem. Tas dod tiesības un paver iespējas 500 miljoniem cilvēku un 22 miljoniem uzņēmumu visā Eiropā. Esmu pārliecināts, ka šis praktiskais ceļvedis palīdzēs visiem Eiropas iedzīvotājiem pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības. Esmu pārliecināts, ka “Tava Eiropa” visiem eiropiešiem palīdzēs pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības!
‘On the 1st of January 1993 the single market — based on free movement of people, goods, services and capital — was launched. Today, a stronger single market remains more than ever our greatest asset. It creates rights and opens up opportunities for 500 million people and 22 million businesses across Europe. I trust that Your Europe will help all Europeans to fully benefit from the achievements of the single market!’
«Le marché unique, fondé sur la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux, a été lancé le 1er janvier 1993. Aujourd’hui, un marché unique renforcé reste plus que jamais notre plus grand atout. Il crée des droits et ouvre des perspectives à plus de 500 millions de personnes et 22 millions d’entreprises en Europe. Je suis convaincu que ce guide pratique aidera tous les Européens à en profiter pleinement. J'ai la conviction que "L'Europe est à vous" va aider tous les Européens à tirer le meilleur parti du marché unique.»
Am 1. Januar 1993 wurde der auf den freien Verkehr von Personen, Waren, Dienstleistungen und Kapital gegründete Binnenmarkt ins Leben gerufen. Heute bleibt ein stärkerer Binnenmarkt mehr denn je unsere größte Errungenschaft. Mehr als 500 Millionen Menschen und 22 Millionen Unternehmen in ganz Europa bringt er Rechte und Möglichkeiten. Ich bin zuversichtlich, dass dieser Leitfaden allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen. Ich bin zuversichtlich, dass „Ihr Europa“ allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen!“
«El 1 de enero de 1993 entró en vigor el mercado único, basado en la libre circulación de personas, bienes, servicios y capitales. Hoy más que nunca, un mercado único sólido sigue siendo nuestra principal baza. Un mercado que otorga derechos y oportunidades a 500 millones de ciudadanos y 22 millones de empresas de toda Europa. Confío en que esta guía práctica ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único. Confío en que Tu Europa ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único».
«Il 1° gennaio 1993 è nato il mercato unico, basato sulla libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali. Oggi, un mercato unico più forte è più che mai il nostro bene più prezioso, poiché crea diritti e apre nuove opportunità per 500 milioni di persone e 22 milioni di imprese in Europa. Con questa guida pratica tutti gli europei potranno beneficiare appieno dei vantaggi che offre. Spero che La tua Europa aiuterà tutti i cittadini europei a beneficiare appieno dei vantaggi del mercato unico!»
«Lançado em 1 de janeiro de 1993, o mercado único tem por base a livre circulação de pessoas, bens, serviços e capitais. Hoje, mais do que nunca, o reforço do mercado único é o nosso maior trunfo, conferindo direitos e criando oportunidades para 500 milhões de pessoas e 22 milhões de empresas em toda a Europa. Estamos convictos de que este guia prático ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único. Estamos convictos de que o portal A sua Europa ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único.»
«Την 1η Ιανουαρίου 1993, δημιουργήθηκε η ενιαία αγορά η οποία βασίζεται στην ελεύθερη κυκλοφορία ατόμων, προϊόντων, υπηρεσιών και κεφαλαίου. Σήμερα, μια ισχυρότερη ενιαία αγορά παραμένει όσο ποτέ το μεγαλύτερο πλεονέκτημά μας. Παρέχει δικαιώματα και δυνατότητες σε 500 εκατομμύρια άτομα και 22 εκατομμύρια επιχειρήσεις σε όλη την Ευρώπη. Πιστεύω ότι αυτός ο πρακτικός οδηγός θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο έπακρο τα επιτεύγματα της ενιαίας αγοράς. Είμαι βέβαιος ότι ο ιστότοπος "Η Ευρώπη σου" θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο μέγιστο τις κατακτήσεις της ενιαίας αγοράς!»
“Op 1 januari 1993 is de interne markt van start gegaan. Zij is gebaseerd op vrij verkeer van personen, goederen, diensten en kapitaal. Vandaag is die interne markt meer dan ooit onze belangrijkste troef. Zij verleent rechten en opent perspectieven voor meer dan 500 miljoen mensen en 22 miljoen bedrijven in heel Europa. Ik vertrouw erop dat deze praktische gids alle Europeanen helpt optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de interne markt! Uw Europa helpt alle Europeanen optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de eengemaakte markt!”
„На 1-ви януари 1993 г. бе дадено началото на единния пазар, основан на свободното движение на хора, стоки, услуги и капитали. Днес повече от всякога силният единен пазар е нашият най-ценен актив. Чрез него се предоставят права и се създават възможности за 500 милиона души и 22 милиона предприятия в цяла Европа. Вярвам, че това практическо ръководство ще помогне на всички европейци да се възползват напълно от постиженията на единния пазар! Вярвам, че „Вашата Европа“ ще помогне на всички европейци да се възползват изцяло от постиженията на единния пазар!“
"Prvog siječnja 1993. stvoreno je jedinstveno tržište, utemeljeno na slobodnom kretanju ljudi, robe, usluga i kapitala. Danas je snažno jedinstveno tržište više no ikad naše najveće ostvarenje. Na njemu se stvaraju prava i otvaraju mogućnosti za 500 milijuna ljudi i 22 milijuna poduzeća iz cijele Europe. Vjerujem da će ovaj praktičan vodič svim Europljanima olakšati potpuno iskorištavanje svih pogodnosti koje proizlaze iz dosad ostvarenih ciljeva jedinstvenog tržišta."
„Jednotný trh, založený na volném pohybu osob, zboží, služeb a kapitálu, začal fungovat 1. ledna roku 1993. Dnes je již zavedený a zůstává i nadále jednou z největších výhod Unie. Díky jeho existenci může 500 milionů obyvatel Unie a 22 milionů evropských podniků plně využívat svých práv. Díky němu se pro ně otevírají nové a nové příležitosti. Jsem si jist, že tento praktický průvodce Evropanům pomůže k plnému využívání výhod jednotného trhu! Jsem si jist, že stránky Vaše Evropa Evropanům napomohou k plnému využívání výhod jednotného trhu!“
»Den 1. januar 1993 blev det indre marked lanceret — det bygger på fri bevægelse for personer, varer og tjenesteydelser. Et stærkt indre marked er mere end nogensinde vores største aktiv. Det giver rettigheder og åbner muligheder for 500 millioner mennesker og 22 millioner virksomheder i hele Europa. Jeg håber, denne praktiske guide vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af alle fordelene ved det indre marked. Jeg er sikker på, at Dit Europa vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af fordelene ved det indre marked!«
„1. jaanuaril 1993 avati ühtne turg, mis põhineb inimeste, kaupade, teenuste ja kapitali vabal liikumisel. Täna on tugev ühtne turg rohkem kui kunagi varem meie suurim eelis. See loob õigusi ja avab võimalusi 500 miljonile inimesele ning 22 miljonile ettevõtjale kogu Euroopas. Olen kindel, et käesolev praktiline juhend aitab eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada. Olen kindel, et veebisait Teie Euroopa aitab kõigil eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada!”
”1.1.1993 avattiin sisämarkkinat, jotka perustuvat henkilöiden, tavaroiden, palvelujen ja pääoman vapaaseen liikkuvuuteen. Tänään vahvat sisämarkkinat ovat tärkein kilpailuetumme enemmän kuin koskaan. Ne luovat oikeuksia ja avaavat mahdollisuuksia 500 miljoonalle ihmiselle ja 22 miljoonalle yritykselle kaikkialla Euroopassa. Olen varma, että tämä opas auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon. Olen varma, että Sinun Eurooppasi -sivusto auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon.”
„1993. január 1-jén létrejött a személyek, az áruk, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgásán alapuló egységes piac. Napjainkra az egységes piac megerősödött, és nagyobb értéket képvisel az EU számára, mint valaha: Európa-szerte 500 millió embernek és 22 millió vállalkozásnak biztosít jogokat és lehetőségeket. Bízom abban, hogy ennek az útmutatónak a segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket. Bízom abban, hogy az Európa Önökért webhely segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket.”
Jednolity rynek utworzono 1 stycznia 1993 r., a wraz z nim wprowadzono swobodę przepływu osób, towarów, usług i kapitału. Dzisiaj, bardziej niż kiedykolwiek dotąd, umocniony wspólny rynek jest jednym z największych atutów UE. Chroni prawa 500 mln ludzi i 22 mln firm w całej Europie i otwiera przed nimi nowe możliwości. Jestem przekonany, że ten praktyczny poradnik pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku. Jestem przekonany, że portal Twoja Europa pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku!
„La 1 ianuarie 1993 a fost lansată piaţa unică, bazată pe libera circulaţie a persoanelor, bunurilor, serviciilor și capitalurilor. În prezent, piaţa unică rămâne, mai mult ca niciodată, principalul nostru atu. Ea conferă noi drepturi și creează noi oportunităţi pentru 500 de milioane de cetăţeni și pentru aproape 22 de milioane de întreprinderi europene. Sunt convins că acest ghid îi va ajuta pe europeni să beneficieze și mai mult de realizările pieţei unice. Sunt convins că ghidul Europa ta, drepturile tale îi va ajuta pe europeni să beneficieze din plin de realizările pieţei unice.”
„Éra jednotného trhu založeného na voľnom pohybe osôb, tovaru, služieb a kapitálu sa začala 1. januára 1993. Silnejší jednotný trh dnes zostáva našou najväčšou devízou viac než kedykoľvek predtým. Vytvára práva a ponúka príležitosti pre 500 miliónov ľudí a 22 miliónov podnikov v celej Európe. Verím, že táto praktická príručka pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu! Verím, že webová lokalita Vaša Európa pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu.“
„1. januarja 1993 je bil vzpostavljen enotni trg, ki temelji na prostem gibanju ljudi in prostem pretoku blaga in storitev. Uspešen enotni trg je danes bolj kot kdaj koli prej naša največja pridobitev, saj ustvarja pravice in odpira možnosti za 500 milijonov ljudi in 22 milijonov podjetij po vsej Evropi.Upam, da bo ta praktični vodnik pomagal Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga. Upam, da bo spletišče Tvoja Evropa pomagalo Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga“
”Den 1 januari 1993 upprättades den inre marknaden, som bygger på fri rörlighet för människor, varor, tjänster och kapital. En stark inre marknad är dag alltjämt vår största tillgång. Den skapar rättigheter och möjligheter för 500 miljoner människor och 22 miljoner företag i Europa. Jag tror att denna praktiska guide kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av fördelarna med den inre marknaden! Jag är övertygad om att Ditt Europa kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av den inre marknaden!”
“Fl-1 ta’ Jannar 1993, tnieda s-suq uniku, ibbażat fuq il-moviment ħieles tal-persuni, prodotti, servizzi u kapital. Illum, suq uniku iktar b’saħħtu jibqa’ l-ikbar benefiċċju għall-Ewropej. Joħloq drittijiet u jitfaħ opportunitajiet għal 500 miljun ruħ u 22 miljun negozju madwar l-Ewropa. Nemmen li din il-gwida prattika tgħin lill- Ewropej jibbenefikaw bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku. Għandi fiduċja li s-sit L-Ewropa Tiegħek se jgħin lill-Ewropej biex igawdu bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku!”
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
NĒ — Ģimenes pabalstus nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un ģimenes locekli. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus.
NO — You cannot receive family benefits twice for the same period and for the same family member. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements.
NON – Vous ne pouvez pas percevoir d'allocations familiales deux fois pour la même période et pour le même membre de la famille. En cas de cumul de droits, des règles de priorité s'appliquent.
NEIN — Sie können keine doppelten Familienleistungen für denselben Zeitraum und denselben Familienangehörigen beziehen. Im Falle überlappender Ansprüche gelten die sogenannten „Prioritätsregeln“.
NO — No se pueden cobrar prestaciones familiares dos veces por el mismo periodo y por el mismo miembro de la familia. Existen "normas de prioridad" en caso de superposición de derechos.
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso membro della famiglia. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità".
NÃO — Só pode receber uma vez prestações familiares para o mesmo período e o mesmo familiar. Existem «regras de prioridade» para resolver os casos em que existe sobreposição de direitos.
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λάβετε οικογενειακές παροχές δύο φορές για το ίδιο διάστημα και για το ίδιο μέλος της οικογένειας. Στις περιπτώσεις που τα δικαιώματα επικαλύπτονται, ισχύουν "κανόνες προτεραιότητας".
NEE — U heeft geen recht op twee keer dezelfde toelage over dezelfde periode voor hetzelfde gezinslid. Er gelden "prioriteitsregels" in het geval van overlappende rechten.
НЕ — Hе можете да получaвате семейни обезщетения два пъти за един и същи период и за един и същи член на семейството. В случай на припокриващи се права има „правила за предимство“.
NE — Rodinné dávky nemůžete pobírat za stejné období a na stejného rodinného příslušníka dvakrát. V případě překrývání nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti.
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme periode og for samme familiemedlem. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder.
EI — te ei saa perehüvitisi sama ajavahemiku ning sama pereliikme eest kaks korda. Kattuvate õiguste korral on eeskirjad, mis määravad kindlaks prioriteedi.
ET — Et voi saada kahta kertaa samaa perheenjäsentä koskevia perhe-etuuksia samalta ajalta. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan ensisijaisuussääntöjä.
NEM — Ön nem jogosult arra, hogy ugyanazon időszak és családtag után kétszer vegyen fel családi ellátásokat. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályokat kell alkalmazni:
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i na tego samego członka rodziny. Istnieją zasady pierwszeństwa w przypadku pokrywania się uprawnień do świadczeń.
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă şi pentru acelaşi membru de familie. În aceste cazuri de suprapunere, se aplică „regulile de prioritate”.
NIE — Nemôžete poberať rodinné dávky dvakrát za rovnaké obdobie na toho istého člena rodiny. V prípade súbehu viacerých nárokov platia pravidlá prednosti.
NE — V istem časovnem obdobju in za istega družinskega člana ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialnega varstva prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ — Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma familjemedlem. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra.
LE — Ma tistax tieħu l-benefiċċji familjari darbtejn għall-istess perjodu u għall-istess membru tal-familja. Hemm "regoli ta' prijorità" f'każi ta' intitolamenti repetuti.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Ja tiesības pārklājas tāpēc, ka strādājat vienā valstī, bet dzīvojat citā, tad pabalstu saņemsit tikai no tās valsts, kurā strādājat.
If your double entitlement results from the fact that you work in one country and live in another, you will only receive benefits from the country where you work.
Si ce cumul est dû au fait que vous travaillez dans un pays et vivez dans un autre, vous ne percevrez des prestations que du pays où vous travaillez.
Ist Ihr doppelter Anspruch darauf zurückzuführen, dass Sie in einem Land arbeiten und in einem anderen leben, erhalten Sie Leistungen nur von dem Land, in dem Sie arbeiten.
Si tu derecho por partida doble se debe a que trabajas en un país y vives en el otro, solo recibirás prestaciones del país donde estás trabajando.
Se tale sovrapposizione deriva dal fatto che lavori in un paese e vivi in un altro, riceverai le prestazioni solo dal paese in cui lavori.
Se a sua situação resultar do facto de trabalhar num país e residir noutro, só receberá prestações no país onde trabalha.
Εφόσον το διπλό σας δικαίωμα οφείλεται στο γεγονός ότι εργάζεστε σε μία χώρα και κατοικείτε σε μια άλλη, η χώρα που ευθύνεται για την καταβολή των παροχών είναι η χώρα απασχόλησής σας.
Als u dubbele rechten heeft omdat u in een land werkt en in een ander land woont, dan ontvangt u alleen gezinstoelagen (zoals kinderbijslag) uit het land waar u werkt.
Ако двойните ви права са резултат от това, че работите в една страна, а живеете в друга, ще получите обезщетения само от страната, в която работите.
Pokud vám tento dvojí nárok vznikne v důsledku toho, že pracujete v jedné zemi a bydlíte v jiné, budete dávky pobírat pouze ze země, kde pracujete.
Hvis dine dobbelte rettigheder skyldes, at du arbejder i ét land og bor i et andet, får du kun familieydelser fra det land, hvor du arbejder.
Kui topeltõiguste põhjuseks on asjaolu, et te töötate ühes riigis ning elate teises, siis saate hüvitisi ainult riigilt, kus te töötate.
Jos sinulla on oikeus molempien maiden perhe-etuuksiin siksi, että asut yhdessä maassa ja työskentelet toisessa, etuudet maksaa ainoastaan työskentelymaasi.
Ha a jogosultságok halmozódásának az az oka, hogy az Ön lakhelye az egyik, munkahelye pedig a másik országban van, akkor csak a munkavégzés helye szerinti ország folyósít majd ellátásokat az Ön részére.
Jeśli Twoje podwójne uprawnienie do świadczeń wynika z faktu, że mieszkasz w jednym kraju, a pracujesz w innym, świadczenia otrzymasz tylko z kraju, w którym pracujesz.
Dacă dublarea drepturilor rezultă din faptul că lucraţi într-o ţară şi locuiţi în alta, veţi primi prestaţii doar din partea ţării în care lucraţi.
Ak váš dvojitý nárok vyplýva zo skutočnosti, že pracujete v jednej a žijete v druhej krajine, nárok na dávky budete mať len v krajine, v ktorej pracujete.
Če je dvojna pravica posledica dejstva, da delate v eni državi in živite v drugi, vam družinske prejemke izplača samo država, kjer delate.
Om de dubbla rättigheterna beror på att du arbetar i ett land och bor i ett annat får du bara förmåner från arbetslandet.
Jekk l-intitolament doppju tiegħek huwa riżultat tal-fatt li int taħdem f'pajjiż iżda tgħix f'ieħor, għandek tieħu l-benefiċċji biss mill-pajjiż fejn taħdem.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Pastāv divas iespējas:
There are 2 possibilities:
Il existe deux possibilités:
Es gibt zwei Möglichkeiten:
Hay dos posibilidades:
Ci sono 2 possibilità:
Existem duas possibilidades:
Υπάρχουν 2 δυνατότητες:
Er zijn 2 mogelijkheden:
Има 2 възможности:
Existují dvě možnosti:
Der er 2 muligheder:
Selleks on kaks võimalust:
Mahdollisuuksia on kaksi:
Két lehetőség képzelhető el:
Istnieją dwie możliwości:
Există 2 posibilităţi:
Existujú dve možnosti:
Možnosti sta dve:
Det finns två möjligheter:
Hemm 2 possibbiltajiet:
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Bieži uzdoti jautājumi — Iespējas strādāt valsts sektorā
FAQ - Access to jobs in the public sector
FAQ – Accès aux emplois de la fonction publique
Fragen und Antworten – Zugang zur Beschäftigung im öffentlichen Dienst
Preguntas frecuentes - Acceso a empleos en el sector público
FAQ - Accesso a posti di lavoro nella pubblica amministrazione
Perguntas frequentes - Acesso ao emprego no setor público
Συχνές ερωτήσεις - Πρόσβαση σε θέσεις εργασίας του δημοσίου
FAQ - Toegang tot werk in de openbare sector
Често задавани въпроси – Достъп до работа в публичния сектор
Časté otázky – Pracovní místa ve veřejném sektoru
Spørgsmål og svar – Adgang til job i det offentlige
KKK – Juurdepääs avaliku sektori töökohtadele
Usein kysyttyä – Julkisen sektorin työpaikkoihin pääsy
Gyakran feltett kérdések – Munkahelyhez jutás a közszférában
Najczęściej zadawane pytania – Dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym
Întrebări şi răspunsuri - Accesul la locuri de muncă din sectorul public
Najčastejšie otázky – Prístup k pracovným miestam vo verejnom sektore
Pogosta vprašanja – Možnosti zaposlitve v javnem sektorju
Vanliga frågor – Tillträde till jobb i den offentliga sektorn
FAQ – Aċċess għal impjiegi fis-settur pubbliku
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Bieži uzdoti jautājumi — Darba iespējas valsts sektorā
FAQ - Access to jobs in the public sector
FAQ – Accès aux emplois du secteur public
Fragen und Antworten – Zugang zur Beschäftigung im öffentlichen Dienst
Preguntas frecuentes - Acceso a empleos del sector público
FAQ - Accesso a posti di lavoro nella pubblica amministrazione
Perguntas frequentes - Acesso ao emprego no setor público
Συχνές ερωτήσεις - Πρόσβαση σε θέσεις εργασίας του δημοσίου
FAQ - Toegang tot werk in de openbare sector
Често задавани въпроси - Достъп до работа в публичния сектор
Časté otázky – Pracovní místa ve veřejném sektoru
Spørgsmål og svar – Adgang til job i det offentlige
KKK – Juurdepääs avaliku sektori töökohtadele
Usein kysyttyä – Julkisen sektorin työpaikkoihin pääsy
Gyakran feltett kérdések - Munkavállalás a közszférában
Najczęściej zadawane pytania – Dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym
Întrebări şi răspunsuri - Accesul la locuri de muncă din sectorul public
Najčastejšie otázky – Prístup k pracovným miestam vo verejnom sektore
Pogosta vprašanja – Možnosti zaposlitve v javnem sektorju
Vanliga frågor – Tillträde till jobb i den offentliga sektorn
FAQ – Aċċess għal impjiegi fis-settur pubbliku
  EUROPA — Eiropadome  
Eiropas Savienības Padomes mājas lapa
Council of the European Union homepage
Page d'accueil du Conseil de l’Union européenne
Startseite des Rates der Europäischen Union
Página principal del Consejo de la Unión Europea
Homepage del Consiglio dell'Unione europea
Página principal do Conselho da União Europeia
Αρχική σελίδα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Homepage van de Raad van de Europese Unie
Съвет на Европейския съюз
Početna stranica Europske unije
Rådet for Den Europæiske Unions hjemmeside
Euroopa Liidu Nõukogu veebisait
Euroopan unionin neuvosto – Etusivu
Az Európai Unió Tanácsa – kezdőlap
Strona główna Rady Unii Europejskiej
Consiliul Uniunii Europene - prima pagină
Rada Európskej únie – domovská stránka
Domača stran Sveta Evropske unije
Ministerrådets webbplats
Il-paġna ewlenija tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea
Leathanach baile Chomhairle an Aontais Eorpaigh
  EUROPA — Eiropadome  
Eiropadomes mājas lapa
European Council homepage
Page d'accueil du Conseil européen
Startseite des Europäischen Rates
Página principal del Consejo Europeo
Homepage del Consiglio europeo
Página principal do Conselho Europeu
Homepage van de Europese Raad
Европейски съвет
Početna stranica Europskog vijeća
Evropská rada
Det Europæiske Råds hjemmeside
Euroopa Ülemkogu veebisait
Eurooppa-neuvosto – Etusivu
Európai Tanács – kezdőlap
Strona główna Rady Europejskiej
Consiliul European - prima pagină
Európska rada – domovská stránka
Domača stran Evropskega sveta
Europeiska rådets webbplats
Il-paġna ewlenija tal-Kunsill Ewropew
Leathanach baile na Comhairle Eorpaí
  EUROPA - ES Revīzijas p...  
ES Revīzijas palātas mājas lapa
European Court of Auditors homepage
Page d'accueil de la Cour des comptes européenne
Startseite des Europäischen Rechnungshofes
Página principal del Tribunal de Cuentas Europeo
Homepage della Corte dei conti europea
Página principal do Tribunal de Contas Europeu
Αρχική σελίδα του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου
Homepage van de Europese Rekenkamer
Европейска сметна палата
Početna stranica Europskog revizorskog suda
Evropský účetní dvůr
Den Europæiske Revisionsrets hjemmeside
Euroopa Kontrollikoja veebisait
Euroopan tilintarkastustuomioistuin – Etusivu
Európai Számvevőszék – kezdőlap
Strona główna Europejskiego Trybunału Obrachunkowego
Curtea Europeană de Conturi - prima pagină
Európsky dvor audítorov – domovská stránka
Spletišče Evropskega računskega sodišča
Revisionsrättens webbplats
Il-paġna ewlenija tal-Qorti Ewropea tal-Awdituri
Leathanach baile Chúirt Iniúchóirí na hEorpa
  EUROPA — Eiropadome  
Eiropadomes sanāksmes būtībā ir augstākā līmeņa tikšanās, kur ES valstu vadītāji pulcējas, lai spriestu par vispārējām politiskajām prioritātēm un galvenajām iniciatīvām. Parasti notiek apmēram četras sanāksmes gadā, tās vada pastāvīgs priekšsēdētājs.
European Council meetings are essentially summits where EU leaders meet to decide on broad political priorities and major initiatives. Typically, there are around 4 meetings a year, chaired by a permanent president.
Les réunions du Conseil européen sont, en substance, des sommets rassemblant les chefs d'État ou de gouvernement de l'UE, qui décident des priorités politiques générales et des grandes initiatives. Le Conseil européen se réunit généralement quatre fois par an, sous la présidence d'un président permanent.
Die Tagungen des Europäischen Rates sind Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der EU-Länder, bei denen über allgemeine politische Zielvorstellungen und wichtige Initiativen entschieden wird. In der Regel finden jedes Jahr etwa vier Gipfeltreffen statt, die von einem ständigen Präsidenten geleitet werden.
Las reuniones del Consejo Europeo son esencialmente cumbres en las que los dirigentes de la UE se reúnen para decidir sobre prioridades políticas generales e iniciativas de gran calado. Normalmente suele haber cuatro reuniones al año, presididas por un presidente permanente.
Le riunioni del Consiglio europeo sono essenzialmente dei vertici durante i quali i leader dell'UE definiscono le priorità politiche e le principali iniziative. In genere sono previste quattro sessioni l'anno, presiedute da un presidente permanente.
É no âmbito das reuniões do Conselho Europeu, denominadas cimeiras, que os dirigentes da UE se encontram para tomarem decisões sobre as grandes prioridades políticas e iniciativas da UE. Regra geral, existem quatro cimeiras por ano, presididas por um presidente permanente.
Οι συσκέψεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι στην ουσία σύνοδοι κορυφής όπου οι ηγέτες της ΕΕ συναντώνται για να αποφασίσουν τις ευρύτερες στρατηγικές προτεραιότητες και τις κυριότερες πρωτοβουλίες της Ένωσης. Κατά κανόνα, πραγματοποιούνται 4 σύνοδοι κάθε χρόνο στις οποίες προεδρεύει μόνιμος πρόεδρος.
Vergaderingen van de Europese Raad zijn in feite topconferenties waarop de EU-leiders beslissingen nemen over beleidsprioriteiten en belangrijke initiatieven. Meestal zijn er vier van deze bijeenkomsten per jaar. Ze worden voorgezeten door een vaste voorzitter.
Заседанията на Европейския съвет по същество са срещи на върха, на които лидерите на ЕС вземат решения за общите политически приоритети и основни инициативи. Обикновено има около 4 заседания на година, водени от постоянен председател.
Sastanci Europskoga vijeća u osnovi su sastanci na vrhu čelnika država članica koji na njima odlučuju o općim političkim prioritetima i velikim inicijativama. Godišnje se obično održavaju otprilike četiri sastanka, kojima predsjedava stalni predsjednik.
Zasedání Evropské rady jsou v podstatě vrcholnými schůzkami představitelů EU – rozhoduje se na nich o obecných politických prioritách a důležitých iniciativách. Během roku se většinou konají čtyři zasedání, které vede stálý předseda.
Det Europæiske Råds møder er hovedsageligt topmøder, hvor EU's ledere mødes for at fast lægge de overordnede politiske prioriteter og vigtigste initiativer. Der er typisk omkring 4 møder om året med en fast formand.
Euroopa Ülemkogu istungid on põhiliselt tippkohtumised, kus ELi juhid teevad otsuseid poliitiliste prioriteetide ja oluliste algatuste kohta. Tavaliselt peetakse aastas neli kohtumist, mida juhatab alaline eesistuja.
Eurooppa-neuvoston kokoukset ovat huippukokouksia, joissa EU:n johtajat päättävät politiikan yleisistä painopisteistä ja tärkeimmistä aloitteista. Kokouksia on yleensä neljä vuodessa, ja niillä on pysyvä puheenjohtaja.
Az Európai Tanács ülései tulajdonképpen csúcstalálkozók, ahol az uniós vezetők az átfogó politikai prioritásokkal és a fontosabb kezdeményezésekkel kapcsolatban hoznak döntéseket. Évente általában körülbelül négy ülésre kerül sor, az állandó elnök elnöklete mellett.
Posiedzenia Rady Europejskiej to zasadniczo szczyty, na których spotykają się przywódcy UE, aby podejmować decyzje dotyczące ogólnych priorytetów politycznych i najważniejszych inicjatyw. W ciągu roku odbywają się zazwyczaj cztery posiedzenia, którym przewodniczy stały przewodniczący.
Reuniunile Consiliului European sunt întâlniri la nivel înalt în cadrul cărora liderii UE iau decizii privind priorităţile politice generale şi iniţiativele majore. În mod normal, se organizează 4 astfel de reuniuni pe an, prezidate de un preşedinte permanent.
Zasadnutia Európskej rady sú samitmi, na ktorých sa stretávajú hlavy štátov a predsedovia vlád členských štátov, aby rozhodovali o všeobecných politických prioritách a najvýznamnejších iniciatívach. Zvyčajne sa konajú približne 4 samity za rok a vedie ich predseda Európskej rady.
Na zasedanjih Evropskega sveta voditelji EU določijo splošne politične prednostne naloge in najpomembnejše pobude. Navadno skličejo štiri zasedanja na leto, ki jih vodi stalni predsednik.
På Europeiska rådets toppmöten beslutar EU-ländernas ledare om breda politiska prioriteringar och viktiga initiativ. Varje år hålls i regel fyra möten, som leds av en ständig ordförande.
Il-laqgħat tal-Kunsill Ewropew huma essenzjalment samits fejn il-mexxejja tal-UE jiltaqgħu biex jiddeċiedu dwar prijoritajiet politiċi wiesgħa u inizjattivi ewlenin. Tipikament, ikun hemm madwar 4 laqgħat fis-sena, ippreseduti minn president permanenti.
Cruinnithe mullaigh iarbhír is ea cruinnithe na Comhairle Eorpaí mar a dtagann ceannairí an AE le chéile chun tosaíochtaí ginearálta polaitiúla agus mórthionscnaimh a chinneadh. De ghnáth, bíonn 4 chruinniú ann sa bhliain, faoi cheannas uachtaráin bhuain.
  Tava Eiropa - Uzņēmumie...  
Tava Eiropa - tavas iespējas
Vaša Európa, vaša šanca
  EUROPA — Iespējas stažē...  
Prakses iespējas dažādās iestādēs
Traineeships by institution
Stages par institution
Praktika nach Institution
Prácticas en las instituciones europeas
Tirocini per istituzione
Estágios por instituição
Η πρακτική άσκηση στα διάφορα όργανα
Stages per instelling
Стажове по институции
Stažiranje prema instituciji
Stáže v jednotlivých institucích
Praktikophold i de forskellige institutioner
Praktikavõimalused institutsioonide kaupa
Harjoittelumahdollisuudet eri toimielimissä
Gyakornoki lehetőségek az egyes intézményeknél
Staże w poszczególnych instytucjach
Stagii, după instituţie
Stáže v jednotlivých inštitúciách
Pripravništvo po institucijah
Praktikplatser efter institution
Apprendistati skont l-istituzzjonijiet
Tréimhsí oiliúna de réir institiúide
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Finansējuma iespējas
Funding opportunities
Possibilités de financement
Finanzierungsmöglichkeiten
Posibilidades de financiación
Possibilità di finanziamento
Oportunidades de financiamento
Δυνατότητες χρηματοδότησης
Financieringsmogelijkheden
Možnosti financování
Støttemuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Forrásszerzési lehetőségek
Wsparcie finansowe
Oportunităţi de finanţare
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Opportunitajiet ta’ finanzjament
Deiseanna ar mhaoiniú
  Beztermiņa līgumi  
ES iestādes atlasa kandidātus, ar kuriem var noslēgt beztermiņa līgumus, atklātos konkursos. Tajos ietilpst pārbaudījumi un uzdevumi, kuru mērķis ir novērtēt jūsu profesionālās spējas, kā arī atsevišķas vispārīgas prasmes.
The EU institutions select candidates for permanent contracts through open competitions. These are tests and assessment exercises designed to measure your professional skills and a number of core competencies. In view of the very large number of applicants, this is the fairest and most transparent selection procedure. This means that spontaneous applications cannot be taken into account.
Les concours généraux permettent aux institutions de l'Union européenne de sélectionner des candidats pour des contrats à durée indéterminée. Ces concours consistent en des épreuves et exercices d'évaluation conçus pour évaluer vos compétences professionnelles ainsi que certaines compétentes générales. Compte tenu du très grand nombre de candidats, cette procédure de sélection est la plus équitable et la plus transparente. Cela signifie que les candidatures spontanées ne sont pas prises en considération.
Die EU-Institutionen wählen Bewerber/-innen für eine Festanstellung in allgemeinen Auswahlverfahren aus. Dabei handelt es sich um Tests und Prüfungen, mit denen Ihre beruflichen Qualifikationen und eine Reihe von Kernkompetenzen beurteilt werden. Angesichts der sehr großen Bewerberzahl ist dies der fairste und transparenteste Weg, Bewerber auszuwählen. Dies bedeutet, dass Spontanbewerbungen nicht berücksichtigt werden können.
Las instituciones de la UE seleccionan a los candidatos a la contratación permanente mediante oposiciones generales, en las que se realizan pruebas y ejercicios de evaluación para determinar sus competencias profesionales y una serie de competencias básicas. Teniendo en cuenta el gran número de candidatos, este es el procedimiento de selección más transparente y justo. Por consiguiente, no pueden tomarse en consideración las candidaturas espontáneas.
Le istituzioni selezionano i candidati a impieghi a tempo indeterminato mediante concorsi generali. Questi ultimi si basano su prove ed esercizi di valutazione volti a misurare le capacità professionali e diverse altre competenze di base dei candidati. Considerando l'elevatissimo numero di candidati, questa è la procedura di selezione più equa e trasparente. Non sono pertanto ammesse le candidature spontanee.
As instituições da UE selecionam candidatos para trabalharem ao abrigo de contratos sem termo através de concursos gerais, constituídos por provas e exercícios de avaliação das qualificações profissionais dos candidatos e várias competências de base. Devido ao número extremamente elevado de candidatos, este é o processo de seleção mais transparente e justo possível. Consequentemente, não são admitidas candidaturas espontâneas.
Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ επιλέγουν υποψηφίους για συμβάσεις αορίστου χρόνου μέσω γενικών διαγωνισμών. Οι διαγωνισμοί αυτοί περιλαμβάνουν δοκιμασίες και ασκήσεις, στόχος των οποίων είναι να κρίνουν τις επαγγελματικές σας δεξιότητες και ορισμένες βασικές ικανότητες. Δεδομένου ότι υπάρχει ένας πολύ μεγάλος αριθμός υποψηφίων, αυτή είναι η δικαιότερη και διαφανέστερη διαδικασία επιλογής. Αυτό σημαίνει ότι οι αυθόρμητες αιτήσεις (εκτός διαδικασίας διαγωνισμού) δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη.
De EU-instellingen selecteren kandidaten voor een vaste baan via een algemeen vergelijkend onderzoek. Het gaat om een aantal tests en opdrachten waarmee hun vakkennis en basisvaardigheden worden getest. Gezien het meestal zeer hoge aantal deelnemers is dit de eerlijkste en meest transparante manier om te selecteren. Dit betekent dat spontane sollicitaties niet in behandeling worden genomen.
Институциите на ЕС подбират кандидати за работа на постоянни трудови договори чрез открити конкурси. Те включват тестове и упражнения за оценка, чиято цел е определяне на професионалните умения и на редица основни компетенции на кандидатите. С оглед на големия брой кандидати, това е най-справедливата и прозрачна процедура за подбор. Това означава, че спонтанни кандидатури не могат да бъдат вземани предвид.
Evropské instituce vybírají zaměstnance pro trvalé pracovní pozice prostřednictvím otevřených výběrových řízení. Výběrová řízení mají formu testů a pohovorů, které slouží k posouzení odborných dovedností a klíčových kompetencí uchazečů. Vzhledem k velkému počtu zájemců je taková forma výběrového řízení nejspravedlivější a nejtransparentnější. To kromě jiného znamená, že individuální žádosti o zaměstnání podané mimo tato výběrová řízení nejsou akceptovány.
EU-institutionerne udvælger kandidater til faste stillinger gennem almindelige udvælgelsesprøver. De består af prøver og bedømmelsesøvelser, der skal måle dine faglige kvalifikationer og en række grundliggende færdigheder. På grund af det meget store antal ansøgere er dette den mest retfærdige og gennemsigtige form for udvælgelse. Det vil sige, at uopfordrede ansøgninger ikke tages i betragtning.
ELi institutsioonid valivad alaliste töölepingute kandidaate avalike konkursside kaudu. Need koosnevad testidest ja hindamisharjutustest, millega mõõdetakse kutseoskusi ja erinevaid põhilisi pädevusi. Võttes arvesse kandidaatide suurt arvu, on see kõige õiglasem ja läbipaistvam valikumenetlus. See tähendab, et omal algatusel esitatud taotlusi arvesse ei võeta.
EU:n toimielinten vakinainen henkilöstö valitaan avoimilla kilpailuilla. Niissä käytetään erilaisia kokeita ja arviointimenetelmiä, joilla mitataan hakijoiden ammattitaitoa ja tiettyjä yleiskompetensseja. Hakijoita on paljon, ja valintamenettelyn on oltava mahdollisimman tasapuolinen ja avoin. Näin ollen oma-aloitteisesti lähetettyjä hakemuksia ei voida ottaa huomioon.
Az uniós intézmények nyílt versenyvizsgákon választják ki majdani állandó tisztviselőiket. A versenyvizsgák vizsgákból és értékelő gyakorlatokból állnak, amelyek a pályázók szakmai készségeit és több általános készségeket hivatottak felmérni. Ez a legtisztességesebb és legátláthatóbb kiválasztási eljárás abban az esetben, ha a jelentkezők száma nagy. A rendszerből fakadóan a spontán jelentkezéseknek nem adunk teret.
Nabór pracowników UE zatrudnianych na czas nieokreślony prowadzony jest w drodze konkursów otwartych. Konkursy obejmują testy oraz zintegrowaną ocenę, których celem jest sprawdzenie kwalifikacji zawodowych kandydata oraz określonej liczby umiejętności podstawowych. Z uwagi na bardzo dużą liczbę kandydatów jest to najbardziej sprawiedliwa i najbardziej przejrzysta metoda selekcji. Oznacza to, że spontanicznie składane podania o pracę nie są rozpatrywane.
Candidaţii pentru posturile de funcţionari titulari ai instituţiilor UE sunt selectaţi prin concursuri generale. Acestea includ teste şi exerciţii de evaluare menite să determine nivelul competenţelor profesionale şi al anumitor competenţe de bază. Având în vedere numărul extrem de mare de persoane înscrise, avem nevoie de o procedură de selecţie echitabilă şi transparentă, cu reguli stricte de desfăşurare. În consecinţă, nu se acceptă candidaturi spontane.
Inštitúcie EÚ vyberajú kandidátov na pracovný pomer na dobu neurčitú na základe verejného výberového konania. Ide o testy a hodnotiace cvičenia na posúdenie vašich odborných znalostí a niekoľkých kľúčových schopností. Vzhľadom na veľký počet uchádzačov je takýto postup výberového konania najspravodlivejší a najtransparentnejší. Znamená to, že žiadosti o miesto predložené z vlastnej iniciatívy nie sú brané do úvahy.
Institucije EU izberejo kandidate, s katerimi sklenejo pogodbe za nedoločen čas, z javnimi natečaji. S testi in drugimi preskusi ocenimo poklicne sposobnosti in nekatere ključne kompetence kandidatov. Zaradi velikega števila kandidatov je tak postopek najbolj pošten in pregleden. To tudi pomeni, da ne moremo upoštevati samoiniciativno poslanih prijav.
EU-institutionerna rekryterar sina fast anställda tjänstemän genom allmänna uttagningsprov. Proven består av olika tester och övningar för att bedöma yrkeskunskap och särskilda nyckelkompetenser. Med tanke på de många sökande är detta det rättvisaste och mest öppna rekryteringssättet. Vi tar alltså inte emot några spontanansökningar.
L-istituzzjonijiet tal-UE jagħżlu l-kandidati għall-kuntratti permanenti permezz ta' kompetizzjonijiet miftuħin. Dawn huma testijiet u eżerċizzji ta' evalwazzjoni ddisinjati biex ikejlu l-ħiliet professjonali u għadd ta' kompetenzi ewlenin. Fid-dawl tal-għadd kbir ta' applikanti, din hi l-proċedura ta' selezzjoni l-iktar ġusta u trasparenti. Dan ifisser li l-applikazzjonijiet spontanji ma jistgħux jitqiesu.
Is trí chomórtais oscailte a roghnaíonn an AE iarrthóirí do bhuanchonarthaí. Bíonn tástálacha is cleachtaí measúnaithe a bhfuil fúthu do scileanna gairmiúla is roinn eochair-inniúlachtaí a thomhas. I ngeall ar líon mór na n-iarratasóirí, sin an nós imeachta roghnúcháin is cothroime agus is trédhearcaí. Is ionann sin is a rá nach féidir uath-iarratais a chur san áireamh.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Ģenerāladvokātiem nepieciešams sniegt atzinumu lietā tikai tad, ja Tiesa uzskata, ka konkrētajā lietā atklājas jauns tiesību aspekts. Tiesai nav obligāti jāņem vērā ģenerāladvokāta atzinums.
Advocates-general are only required to give their opinion on the case if the Court believes that the particular case raises a new point of law. The Court does not necessarily follow the advocate-general's opinion.
Les avocats généraux ne doivent rendre leurs conclusions sur une affaire que si la Cour estime qu'un nouveau point de droit y est soulevé. La Cour ne suit pas nécessairement les conclusions de l'avocat général.
Generalanwälte müssen einen Schlussantrag zu einer bestimmten Rechtssache nur dann stellen, wenn der Gerichtshof der Auffassung ist, dass dieser besondere Fall einen neuen Rechtsaspekt aufwirft. Der Gerichtshof muss dem Schlussantrag des Generalanwalts nicht unbedingt folgen.
Los abogados generales solo deben emitir su dictamen sobre el asunto si el Tribunal considera que suscita una cuestión jurídica nueva. El Tribunal no sigue necesariamente el dictamen del abogado general.
Gli avvocati generali sono tenuti a esprimere il loro parere su una causa solo se la Corte ritiene che detta causa sollevi un nuovo elemento di diritto. La Corte non si attiene necessariamente al parere dell'avvocato generale.
Os advogados-gerais só têm de apresentar conclusões quando o Tribunal considere que o processo em causa suscita uma nova questão de direito. O Tribunal não é obrigado a seguir o parecer do advogado-geral.
Οι γενικοί εισαγγελείς γνωμοδοτούν μόνον για υποθέσεις που το Δικαστήριο κρίνει ότι εγείρουν νέα νομικά ζητήματα. Το Δικαστήριο δεν ακολουθεί απαραίτητα τη γνώμη του γενικού εισαγγελέα.
Van een advocaat-generaal wordt alleen een conclusie verwacht als het Hof oordeelt dat de zaak een nieuwe juridische kwestie aan de orde stelt. Het Hof hoeft de conclusie van de advocaat-generaal niet noodzakelijk te volgen.
От генералните адвокати се изисква да дават мнението си по делото само ако Съдът смята, че конкретният случай повдига нов правен въпрос. Съдът не е задължен да се съобрази с мнението на генералния адвокат.
Nezavisni odvjetnici obvezni su dati svoje mišljenje samo o predmetima za koje Sud smatra da otvaraju nova pravna pitanja. Sud ne mora prihvatiti mišljenje nezavisnoga odvjetnika.
Stanoviska generálních advokátů jsou nutná, pouze pokud se Soudní dvůr domnívá, že daný případ nastoluje nové právní otázky. Soud se stanoviskem generálního advokáta nemusí řídit.
Generaladvokaten skal kun fremlægge forslag til afgørelse, hvis Domstolen finder, at den pågældende sag rejser et nyt retligt spørgsmål. Domstolen skal ikke nødvendigvis følge generaladvokatens forslag til afgørelse.
Kohtujuristid peavad esitama oma ettepaneku vaid kohtuasja kohta, mille puhul Euroopa Kohus leiab, et see tõstatab uue õigusküsimuse. Euroopa Kohus ei pea ilmtingimata järgima kohtujuristi ettepanekut.
Julkisasiamiehiltä edellytetään lausuntoa vain sellaisissa tapauksissa, joissa tuomioistuin katsoo, että asiassa tulee esiin uusi oikeuskysymys. Tuomioistuin ei ole velvollinen noudattamaan julkisasiamiehen lausuntoa.
A főtanácsnok csak akkor köteles véleményt adni az ügyben, ha a Bíróság álláspontja szerint az ügy új jogkérdést vet fel. A Bíróság nem köteles a főtanácsnok véleményének megfelelően eljárni.
Rzecznicy generalni muszą wydawać opinię jedynie, jeżeli Trybunał uznaje, że w związku z daną sprawą powstaje nowe zagadnienie prawne. Trybunał nie ma obowiązku zastosowania się do opinii rzecznika generalnego.
Avocaţii generali nu trebuie să îşi prezinte punctul de vedere decât în cazul în care Curtea consideră că în respectiva cauză se ridică o nouă problemă de drept. Curtea nu trebuie neapărat să aibă un punct de vedere similar cu cel al avocatului general.
O návrhy generálnych advokátov sa žiada len v prípadoch, keď sa Súdny dvor domnieva, že konkrétne konanie prináša nový právny prvok. Súdny dvor nemusí nevyhnutne zohľadniť návrh generálneho advokáta.
Generalni pravobranilci so dolžni predstaviti svoje sklepne predloge samo, če Sodišče meni, da zadeva načenja nova pravna vprašanja. Sodišču tudi ni treba slediti sklepnim predlogom generalnega pravobranilca.
Ett förslag till avgörande från generaladvokaten behövs bara om domstolen anser att ärendet omfattar en ny rättsfråga. Domstolen behöver inte rätta sig efter generaladvokatens förslag.
L-avukati ġenerali huma mitluba li jagħtu l-opinjoni tagħhom fuq il-kawża biss meta l-Qorti tkun tal-fehma li l-kawża partikolari tqajjem punt ġdid tal-liġi. Mhuwiex meħtieġ li l-Qorti timxi skont l-opinjoni tal-avukat ġenerali.
Ní gá d'abhcóidí ginearálta a dtuairim a thabhairt ar an gcás ach amháin má chreideann an Chúirt go dtarraingíonn an cás pointe nua dlí anuas. Ní gá don Chúirt glacadh le tuairim an abhcóide ghinearálta.
  EUROPA — Eiropadome  
Eiropadomē pulcējas visu ES valstu vai valdību vadītāji, Komisijas priekšsēdētājs un Eiropadomes priekšsēdētājs, kurš vada sanāksmes. Piedalās arī ES augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos
The European Council brings together the heads of state or government of every EU country, the Commission President and the European Council President, who chairs the meetings. The EU’s High Representative for Foreign Affairs and Security Policy also takes part.
Le Conseil européen rassemble les chefs d'État ou de gouvernement de tous les pays de l'UE, le président de la Commission et le président du Conseil européen, qui préside les réunions. Le haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité y participe également.
Der Europäische Rat setzt sich zusammen aus den Staats- und Regierungschefs der EU-Länder, dem Präsidenten der Kommission und dem Präsidenten des Europäischen Rates, der den Vorsitz der Tagungen innehat. Die Hohe Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik
El Consejo Europeo reúne a los jefes de Estado o de Gobierno de cada país de la UE, al presidente de la Comisión y al presidente del Consejo Europeo, que es quien preside las reuniones. En él también participa el Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad
Il Consiglio europeo è composto dai capi di Stato o di governo dei paesi membri, dal presidente della Commissione e dal Presidente del Consiglio europeo stesso, che presiede le sessioni. Anche l'Alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza
Στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μετέχουν οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης όλων των χωρών της ΕΕ, ο πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και ο πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου ο οποίος προεδρεύει στις συσκέψεις. Στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μετέχει επίσης η ύπατη εκπρόσωπος της Ένωσης για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας
De Europese Raad bestaat uit de president of de premier van elk EU-land, de voorzitter van de Commissie en de voorzitter van de Europese Raad, die de vergaderingen leidt. De bijeenkomsten worden ook bijgewoond door de hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid
В Европейския съвет участват държавните и правителствените ръководители на всяка държава от ЕС, председателят на Комисията и председателят на Европейския съвет, който ръководи заседанията. Върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност
Europsko vijeće sastoji se od šefova država ili vlada svih zemalja EU-a, predsjednika Komisije i predsjednika Europskoga vijeća, koji predsjedava sastancima. Na sastancima sudjeluje i visoki predstavnik EU-a za vanjske poslove i sigurnosnu politiku
V Evropské radě se scházejí vedoucí představitelé států a vlád členských států EU, předseda Komise a předseda Evropské rady, který řídí jednotlivá zasedání. Těch se účastní i vysoká představitelka pro zahraniční a bezpečnostní politiku EU
Euroopa Ülemkogusse kuuluvad ELi kõigi liikmesriikide riigipead või valitsusjuhid, Euroopa Komisjoni president ning Euroopa Ülemkogu eesistuja, kes juhatab istungeid. Töös osaleb ka liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja
Eurooppa-neuvostossa kokoontuvat kaikkien EU-maiden valtion- tai hallitusten päämiehet, komission puheenjohtaja sekä Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja, joka toimii kokousten puheenjohtajana. Kokouksiin osallistuu myös EU:n ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja
W skład Rady Europejskiej wchodzą szefowie państw lub rządów każdego kraju UE, przewodniczący Komisji i przewodniczący Rady Europejskiej, który przewodniczy posiedzeniom. W posiedzeniach uczestniczy także wysoki przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa
Európska rada sa skladá z hláv štátov alebo predsedov vlád všetkých členských štátov EÚ, z predsedu Európskej rady, ktorý vedie zasadnutia, a predsedu Komisie. Jej práce sa zúčastňuje aj vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku
V okviru Evropskega sveta se sestajajo voditelji držav oziroma vlad članic EU, predsednik Evropske komisije in predsednik Evropskega sveta, ki tudi predseduje zasedanjem. Sodeluje tudi visoka predstavnica Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko
  ES — Garantijas iepērko...  
Tāpat, ja veikals jums lētāk pārdod jaunu preci "bez garantijas", tas nenozīmē, ka jums nav nekādu garantiju. Jūs joprojām varat divu gadu laikā pieprasīt kompensāciju, ja precei atklājas defekti vai tā neatbilst piedāvājuma aprakstam.
Similarly, if a shop sells you a new product more cheaply on a ‘no guarantee’ basis, this only means that you don’t have any additional protection. You still have two years to seek redress if the product turns out to be faulty or not as advertised.
De même, si un magasin vous vend un produit moins cher «sans garantie», cela signifie uniquement que vous n'avez pas de protection supplémentaire. Vous disposez toujours d'un délai de deux ans pour demander réparation si le produit s'avère défectueux ou non conforme à sa description.
Das gilt auch, wenn Sie in einem Geschäft ein neues Produkt kaufen, das ohne Garantie und deshalb günstiger angeboten wird. In diesem Fall erwerben Sie lediglich keinen zusätzlichen Schutz. Sie können trotzdem, wenn sich das Produkt als mangelhaft erweist oder nicht der Produktbeschreibung entspricht innerhalb von zwei Jahren Ihr Recht einfordern.
Del mismo modo, si una tienda vende un nuevo producto más barato especificando que "no tiene garantía", esto tan sólo significa que el comprador no disfruta de ninguna cobertura adicional. Pero sigue teniendo dos años de plazo para exigir una compensación en caso de que el producto resulte defectuoso o no se ajuste a lo anunciado.
Analogamente, se un negozio ti vende un prodotto nuovo a un costo inferiore "senza garanzia", significa soltanto che non disponi di una protezione supplementare. Hai comunque un periodo di due anni per chiedere una riparazione se il prodotto risulta difettoso o non conforme alla descrizione fornita.
Da mesma forma, se uma loja vender um produto novo mais barato especificando que «não tem garantia», isso significa apenas que o consumidor não dispõe de nenhuma cobertura adicional. Continua a dispor de dois anos para exigir uma compensação se o produto avariar ou não funcionar como anunciado.
Παρομοίως, εάν ένα κατάστημα σάς πουλήσει ένα νέο προϊόν φθηνότερα επειδή είναι "χωρίς εγγύηση", αυτό σημαίνει ότι δεν έχετε κάποια πρόσθετη προστασία. Εξακολουθείτε να έχετε δύο χρόνια στη διάθεσή σας για να ζητήσετε επανόρθωση σε περίπτωση που το προϊόν αποδειχθεί ελαττωματικό ή δεν πληροί τα αναγραφόμενα χαρακτηριστικά.
Als een winkel een product aanbiedt tegen een lage prijs, zogenaamd "zonder garantie", betekent dat dan ook alleen dat u geen aanvullende garantie krijgt. Als het product stuk gaat of niet conform blijkt te zijn, kunt u de verkoper daar hoe dan ook twee jaar lang op aanspreken.
Pokud vám bude prodán nový výrobek za nižší cenu tzv. bez záruky, znamená to opět jen to, že vám není poskytováno žádné dodatečné zajištění. Přesto však v případě závady na výrobku či jeho neodpovídajícím vlastnostem můžete během dvou let své právo uplatnit.
Ligeledes gælder det, at hvis en butik sælger dig et nyt produkt billigere "uden garanti", betyder det blot, at du ikke har nogen yderligere garanti. Du har stadig to år til at klage, hvis produktet viser sig at være defekt eller ikke være, som sælger hævdede.
Samuti kui pood müüb teile uue toote odavamalt „garantiita”, tähendab see vaid seda, et teil ei ole täiendavat kaitset. Teil on siiski kaheaastane garantii, kui toode osutub puudulikuks või ei vasta reklaamitule.
Silloinkin, kun uusi tuote myydään halvemmalla ilman takuuta, tämä tarkoittaa vain, ettei lisätakuuta anneta. Myös tällaisessa tapauksessa sinulla on kaksi vuotta aikaa vaatia hyvitystä, jos tuotteesta löytyy vika, tai se ei ole sellainen kuin sen on kerrottu olevan.
Hasonlóképpen, ha valamelyik üzlet olcsóbban kínál egy bizonyos terméket, melyre nem vállal garanciát, ez pusztán annyit jelent, hogy a szavatosságon felül Ön nem részesül jótállás révén további védelemben. A kétéves határidőn belül Ön továbbra is érvényesítheti szavatossági jogát, ha kiderül, hogy a termék hibás vagy nem felel meg a fogyasztói szerződésben rögzített tulajdonságoknak.
Jeśli sklep oferuje Ci nowy towar taniej „bez gwarancji”, oznacza to jedynie, że nie masz dodatkowej ochrony. Nadal przez dwa lata możesz dochodzić swoich praw, jeśli towar okaże się wadliwy lub niezgodny z zapewnieniami sprzedawcy.
În mod similar, dacă un magazin vă oferă un produs nou, la un preţ mai mic, fără garanţie, aceasta înseamnă că nu beneficiaţi de protecţie adiţională. Aveţi însă la dispoziţie doi ani pentru a solicita despăgubiri, dacă produsul se dovedeşte a fi defect sau neconform cu descrierea.
To isté platí aj v prípade, že vám v obchode ponúknu nový výrobok za lepšiu cenu „bez záruky“. Znamená to, že predajca vám neposkytne dodatočnú záruku. Ak je výrobok chybný alebo nezodpovedá opisu, stále máte dva roky na to, aby ste ho reklamovali.
Podobno velja v primeru, kadar kupite nov izdelek v trgovini ceneje, vendar „brez“ garancije. To pomeni, da izdelek nima nobene dodatne garancije. Za izdelek namreč še vedno velja dveletna garancija, če se izkaže, da ima napako oziroma da ne ustreza oglaševanemu izdelku.
Om en affär säljer en ny produkt till dig mycket billigare för att det inte ingår någon garanti, betyder det bara att du inte har något extra skydd. Du har fortfarande två år på dig att få ersättning om produkten visar sig vara felaktig eller inte stämmer med butikens beskrivning.
Bl-istess mod, jekk ħanut ibigħlek prodott ġdid irħas għax bla garanzija, dan ifisser biss li m'għandekx protezzjoni addizzjonali. Xorta għandek sentejn biex tfittex rimedju jekk il-prodott jinzerta difettuż jew mhux kif irreklamat.
  ES — izglītība un jauna...  
Granti un darba iespējas
Grants and jobs
Becas y empleo
Borse e posti per ricercatori
Bolsas e emprego
Υποτροφίες και θέσεις εργασίας
Beurzen en banen
Стипендии и работни места
Stipendije i radna mjesta
Granty a pracovní místa
Tilskud og job
Toetused ja töökohad
Ösztöndíjak és álláslehetőségek
Stypendia i oferty pracy
Burse şi locuri de muncă
Granty a voľné pracovné miesta
Štipendije in delovna mesta
Bidrag och jobb
Għotjiet u xogħol
  ES – Laulības šķiršana ...  
Šķiršanās bez abpusējas vienošanās (tās valsts jurisdikcijā, kur pāris pēdējoreiz dzīvojis kopā pastāvīgi)
Развод без взаимно съгласие – юрисдикция в страната, в която двойката последно е живяла заедно
Lahutus vastastikuse nõusolekuta - kohtualluvus riigis, kus paaril oli viimane ühine elukoht
Rozvod bez vzájomného súhlasu – príslušnosť súdu v krajine posledného spoločného obvyklého pobytu manželov
Nesporazumna ločitev – pristojnost države, v kateri je par nazadnje prebival skupaj
Divorzju mingħajr kunsens reċiproku – ġurisdizzjoni fil-pajjiż li fih il-koppja kellha r-residenza komuni u tas-soltu tagħha
  EUROPA - Kā pieņem ES l...  
Komisija arī konsultējas ar ieinteresētajām personām, piemēram, nevalstiskajām organizācijām, pašvaldībām, nozaru un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem. Tehniskos jautājumos padomus dod ekspertu grupas.
The Commission also consults interested parties such as non-governmental organisations, local authorities and representatives of industry and civil society. Groups of experts give advice on technical issues. In this way, the Commission ensures that legislative proposals correspond to the needs of those most concerned and avoids unnecessary red tape.
La Commission consulte également les parties intéressées, telles que les organisations non gouvernementales, les autorités locales et les représentants des entreprises et de la société civile. Des groupes d'experts la conseillent sur les questions techniques. De cette façon, la Commission veille à ce que les propositions législatives répondent aux besoins des principaux intéressés et n'engendrent pas de formalités administratives superflues.
Die Kommission konsultiert auch interessierte Parteien wie Nichtregierungsorganisationen, lokale Behörden und Vertreter der Industrie und der Zivilgesellschaft. Expertengruppen stehen in fachlichen Fragen beratend zur Seite. So stellt die Kommission sicher, dass die Rechtsetzungsvorschläge den Bedürfnissen derjenigen gerecht werden, die am stärksten davon betroffen sind, und dass unnötiger bürokratischer Aufwand vermieden wird.
La Comisión consulta también a las partes interesadas, como por ejemplo las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y los representantes de la industria y la sociedad civil. Hay también grupos de expertos que asesoran sobre cuestiones técnicas. De este modo, la Comisión garantiza que las propuestas legislativas correspondan a las necesidades de los interesados y evita trámites innecesarios.
La Commissione consulta inoltre le parti interessate come le organizzazioni non governative, le amministrazioni locali e i rappresentanti dell'industria e della società civile. Gruppi di esperti danno indicazioni sugli aspetti tecnici. In questo modo la Commissione si accerta che le proposte legislative soddisfino i bisogni dei diretti interessati ed evitino inutili formalità burocratiche.
A Comissão consulta também as partes interessadas, tais como organizações não governamentais (ONG), entidades locais e representantes da sociedade civil e do sector empresarial. Obtém igualmente pareceres de grupos de peritos sobre questões técnicas. Assim, a Comissão assegura a conformidade das propostas legislativas com as necessidades dos principais interessados e evita toda uma burocracia desnecessária.
Η Επιτροπή διενεργεί επίσης διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη, όπως μη κυβερνητικές οργανώσεις, τοπικές αρχές και εκπροσώπους των διαφόρων κλάδων και της κοινωνίας των πολιτών. Ομάδες εμπειρογνωμόνων παρέχουν συμβουλές για τεχνικά θέματα. Με αυτόν τον τρόπο, η Επιτροπή φροντίζει ώστε οι νομοθετικές προτάσεις να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των άμεσα ενδιαφερομένων και αποφεύγει την άσκοπη γραφειοκρατία.
De Commissie raadpleegt ook belanghebbenden, zoals niet-gouvernementele organisaties, lokale overheden en vertegenwoordigers van de industrie en het maatschappelijk middenveld. Voor technische kwesties wint zij advies in van deskundigengroepen. Zo zorgt zij ervoor dat haar wetsvoorstellen tegemoetkomen aan de behoeften van de meeste betrokkenen en voorkomt zij overbodige regelgeving.
Комисията се допитва и до заинтересовани страни като неправителствени организации, местни власти и представители на индустрията и гражданското общество. По технически въпроси мнения дават експертни групи. По този начин Комисията гарантира, че законодателните предложения отговарят на нуждите на най-непосредствено засегнатите от тях и избягва ненужна бюрокрация.
Komise se také radí se zainteresovanými subjekty – s nevládními organizacemi, s orgány místní samosprávy a se zástupci průmyslových odvětví a občanské společnosti. S odbornými aspekty jí pomáhají zvláštní skupiny expertů. Komise se tak stará o to, aby legislativní návrhy odpovídaly potřebám těch skupin obyvatelstva, kterých se nejvíce dotýkají, a aby přijetím návrhu nevznikaly zbytečné administrativní výdaje.
Kommissionen hører også interesserede parter, såsom ikkestatslige organisationer, lokale myndigheder og repræsentanter for industrien og civilsamfundet. Ekspertgrupper rådgiver om tekniske spørgsmål. På den måde sikrer Kommissionen, at lovforslagene svarer til de berørte parters behov, og den undgår unødvendigt bureaukrati.
Komisjon konsulteerib ka asjast huvitatud pooltega näiteks valitsusväliste organisatsioonidega, kohalike omavalitsustega ning tööstuse ja kodanikuühiskonna esindajatega. Eksperdirühmad annavad nõu tehnilistes küsimustes. Sel viisil kindlustab komisjon, et õigusaktide ettepanekud vastavad nende vajadustele, keda ettepanekud kõige rohkem puudutavad ning et välditakse asjatut bürokraatiat.
Komissio kuulee myös sidosryhmiä, kuten kansalaisjärjestöjä, paikallisia viranomaisia sekä eri tuotannonalojen ja kansalaisyhteiskunnan edustajia. Asiantuntijatyöryhmät neuvovat teknisissä kysymyksissä. Näin komissio varmistaa, että lakiehdotukset vastaavat niiden ryhmien tarpeita, joihin ne eniten vaikuttavat, mutta samalla vältetään tarpeetonta byrokratiaa.
A Bizottság emellett konzultációt folytat az érdekelt felekkel is, például a nem kormányzati szervezetekkel, a helyi hatóságokkal és az ipar és a civil társadalom képviselőivel. Egyes szakértői csoportok technikai kérdésekkel kapcsolatos tanácsokat adnak. A Bizottság így tudja biztosítani, hogy a jogalkotási javaslatok megfeleljenek a legfontosabb érdekelt felek igényeinek, illetve hogy a bürokratikus eljárások a szükséges minimumra korlátozódjanak.
Komisja przeprowadza również konsultacje z zainteresowanymi stronami, w tym z organizacjami pozarządowymi, samorządami terytorialnymi oraz przedstawicielami przedsiębiorstw danego sektora i społeczeństwa obywatelskiego. Grupy ekspertów udzielają porad w kwestiach technicznych. W ten sposób Komisja zapewnia zgodność wniosków legislacyjnych z potrzebami najbardziej zainteresowanych osób oraz unika zbędnej biurokracji.
De asemenea, Comisia consultă părţile interesate cum ar fi organizaţiile neguvernamentale, autorităţile locale, reprezentanţii industriei şi ai societăţii civile. Grupurile de experţi sunt invitate să formuleze avize cu privire la aspectele tehnice relevante. În acest fel, Comisia se asigură că propunerile legislative răspund nevoilor celor vizaţi şi evită procedurile birocratice inutile.
Komisia takisto uskutočňuje konzultácie so zainteresovanými stranami, ako sú mimovládne organizácie, samosprávne orgány a zástupcovia priemyslu či občianskej spoločnosti. V technických otázkach poskytujú poradenstvo expertné skupiny. Týmto spôsobom Komisia zabezpečuje, že legislatívne návrhy zodpovedajú potrebám tých, ktorých sa najviac týkajú, a nevytvárajú zbytočnú administratívnu záťaž.
Komisija se posvetuje tudi z ostalimi deležniki, denimo z nevladnimi organizacijami, lokalnimi organi ter predstavniki industrije in civilne družbe. Skupine strokovnjakov dajejo nasvete o tehničnih vprašanjih. Komisija tako zagotovi, da zakonodajni predlog ustreza potrebam in prepreči nepotrebne birokratske postopke.
Kommissionen samråder också med berörda parter som icke-statliga organisationer, lokala myndigheter och representanter för näringslivet och det civila samhället. Expertgruppar ger råd i tekniska frågor. På så sätt kan kommissionen lägga fram relevanta lagförslag som speglar behoven hos dem som främst berörs av förslagen. Man undviker också onödig byråkrati.
Il-Kummissjoni tikkonsulta partijiet interessati bħall-organizzazzjonijiet mhux governattivi, l-awtoritajiet lokali u r-rappreżentanti tal-industrija u s-soċjetà ċivili. Grupp ta' esperti jagħtu parir dwar kwistjonijiet tekniċi. B'dan il-mod, il-Kummissjoni tiżgura li l-proposti leġiżlattivi jikkorrispondu mal-ħtiġijiet ta' dawk l-aktar ikkonċernati u tiġi evitata burokrazija żejda.
Lena chois sin, téann an Coimisiún i gcomhairle le páirtithe sainleasa ar nós eagraíochtaí neamhrialtasacha, údarás áitiúil agus ionadaithe den tionscal agus den tsochaí shibhialta. Tugann grúpaí saineolaithe comhairle ar cheisteanna teicniúla. Ar an tslí sin, áirithíonn an Coimisiún go gcomhfhreagraíonn tograí beartais do riachtanais iad siúd is mó atá bainteach leis an scéal agus seachnaíonn sé ró-mhaorlathas.
  Noteikumi  
Atkārtotas izmantojamības iespējas:
Possibilité de réutilisation:
Wiederverwendbarkeit:
Posibilidad de reutilización:
Capacidade de reutilização:
Δυνατότητα επαναλαμβανόμενης χρήσης:
Možnost opětného využití:
Uudelleenkäytettävyys:
jrafelhasználhatóság:
Możliwość wielokrotnego wykorzystania:
Opätovná použiteľnosť:
Možnost ponovne uporabe:
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ES pieliek daudz pūļu, lai garantētu, ka tradicionālie pārtikas produkti standartu dēļ netiek izstumti no tirgus, ka inovācija var brīvi attīstīties un saglabājas kvalitāte.
The EU takes great care to ensure that traditional foods are not forced off the market by its food standards, that innovation is not stifled, and that quality does not suffer.
L'UE veille à ce que ses normes n'empêchent pas la commercialisation des aliments traditionnels. Elle veille également à ne pas décourager l'innovation et à préserver la qualité.
Die EU achtet sehr darauf, dass traditionelle Produkte nicht aufgrund ihrer Lebensmittelnormen vom Markt verschwinden, dass Innovationen nicht gebremst werden und dass die Qualität nicht leidet.
L’UE si adopera per garantire che gli alimenti tradizionali non siano eliminati dal mercato a causa delle sue norme sui prodotti alimentari, che l'innovazione non venga soffocata e che la qualità non risulti penalizzata.
A UE está fortemente empenhada em assegurar que a aplicação das normas europeias em matéria de alimentos não conduz à retirada de produtos tradicionais do mercado, não trava a inovação e não prejudica a qualidade dos alimentos.
De EU gaat behoedzaam te werk zodat voedselveiligheidsnormen er niet toe leiden dat traditionele producten van de markt verbannen worden of dat de kwaliteit vermindert.
Ulaskom novih članica u EU, a time i na jedinstveno tržište ponekad je potrebno primijeniti prijelazne mjere kako bi im se omogućila prilagodba visokim standardima EU-a u vezi sa sigurnosti hrane. U međuvremenu neće moći izvoziti hranu koja ne ispunjava te standarde.
Når nye lande optages i EU og dermed bliver en del af det indre marked, kan der være brug for overgangsregler for at give dem tid til at nå op på EU's høje standarder for fødevaresikkerhed. I mellemtiden må de ikke eksportere fødevarer, som ikke opfylder standarderne.
EU huolehtii tarkasti siitä, että perinteisiä elintarvikkeita ei turvallisuusvaatimusten vuoksi jouduta vetämään pois markkinoilta, innovointia ei tukahduteta eikä laatu kärsi.
Az EU ügyel arra, hogy az élelmiszerekre vonatkozó előírások ne száműzzék a hagyományos élelmiszereket a piacról, az innováció lendülete ne törjön meg, és a termékek minőség ne romoljon.
UE dokłada wszelkich starań, aby tradycyjna żywność nie musiała być wycofywana z rynku z powodu obowiązujących norm oraz aby wspólne przepisy nie utrudniały innowacji i nie wpływały negatywnie na jakość.
UE depune eforturi semnificative pentru ca alimentele tradiţionale să nu fie scoase de pe piaţă din cauza standardelor de siguranţă alimentară şi pentru ca inovarea să nu fie descurajată, iar calitatea să nu aibă de suferit.
EÚ dbá o to, aby tradičné potraviny neboli na základe potravinových noriem vytlačené z trhu, aby sa presadzovali inovácie a aby sa neznižovala kvalita potravín.
EU si prizadeva, da s standardi varnosti hrane ne bi s trga pregnala tradicionalnih živil, zadušila inovativnosti ali ogrozila kakovosti.
EU är noga med att se till att traditionella livsmedel inte tvingas bort från marknaden på grund av livsmedelsbestämmelserna, att innovation inte motarbetas och att kvaliteten inte blir lidande.
L-UE toqgħod attenta ħafna biex tiżgura li l-ikel tradizzjonali ma jkollux jitwarrab mis-suq minħabba l-istandards tagħha dwar l-ikel, li l-innovazzjoni ma tinħanaqx, u li l-kwalità ma tiġix kompromessa.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts sektorā darbos, kas saistīti ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķos amatos diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos, policijā un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state – like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden limitar el acceso a aquellos empleos del sector público que requieran ejercer competencias de la autoridad pública y proteger los intereses generales del Estado: por ejemplo, determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad o la administración fiscal. Ahora bien, no pueden imponer restricciones generales, sino estudiar las candidaturas a cada puesto concreto.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem restringir o acesso a determinados cargos da função pública que impliquem o exercício de autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Não podem, porém, impor restrições de caráter geral, devendo examinar cada caso concreto.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата — например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o zaměstnání ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser — f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közszolgálatba tartozó azon állásokhoz való hozzáférés lehetőségét, amelyek betöltése közhatalom gyakorlásával vagy az államérdekek védelmével jár — ilyenek pl. a diplomata szolgálatok, a fegyveres erők, a rendőrség, a biztonsági erők és az adóhatóságok bizonyos álláshelyei. Mindazonáltal az országok nem alkalmazhatnak ezek mindegyikére kiterjedő általános korlátozásokat, hanem az egyes álláshelyeket egyenként kell értékelniük.
Kraje mogą ograniczać dostęp do stanowisk w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa, takich jak np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych. Nie mogą jednak stosować ogólnych restrykcji, lecz muszą poddać każde stanowisko indywidualnej ocenie.
Autorităţile naţionale pot restricţiona accesul la locurile de muncă din sectorul public care implică exercitarea autorităţii publice şi apărarea intereselor generale ale statului. Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post individual.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
države lahko omejijo dostop do tistih delovnih mest v javnem sektorju, ki zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države (tj. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah ter davčnih organih). Kljub temu ne morejo uvesti splošnih omejitev, temveč morajo dostopnost vsakega delovnega mesta oceniti posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impiegi fis-settur pubbliku li jinvolvi l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat — bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  EUROPA – Eiropas Savien...  
Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra (EACI)
Executive Agency for Competitiveness and Innovation (EACI)
Agence exécutive pour la compétitivité et l'innovation (EACI)
Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (EACI)
Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación (EACI)
Agenzia esecutiva per la competitività e l'innovazione (EACI)
Agência de Execução para a Competitividade e a Inovação (EACI)
Εκτελεστικός Οργανισμός για την Ανταγωνιστικότητα και την Καινοτομία (EACI)
Uitvoerend Agentschap voor concurrentievermogen en innovatie (EACI)
Europska svemirska agencija (ESA)
Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace (EACI)
Forvaltningsorganet for Konkurrenceevne og Innovation (EACI)
Konkurentsivõime ja Uuendustegevuse Täitevasutus (EACI)
Kilpailukyvyn ja innovoinnin toimeenpanovirasto (EACI)
Versenyképességi és Innovációs Végrehajtó Ügynökség (EACI)
Agencja Wykonawcza ds. Konkurencyjności i Innowacyjności (EACI)
Agentia Executiva pentru Competitivitate si Inovare (AECI)
Výkonný orgán pre konkurencieschopnosť a inovácie (EACI)
Izvajalska agencija za konkurenčnost in inovativnost
Genomförandeorganet för konkurrenskraft och innovation
L-Aġenzija Eżekuttiva għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni (EACI)
An Ghníomhaireacht Feidhmiúcháin um Iomaíochas agus um Nuáil (EACI)
  Komunikācija  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >Communication
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >Communication
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >Communication
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >Communication
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >Communication
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>Communication
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >Communication
Europa>EPSO>Werken bij de EU >Communication
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >Communication
Europa>EPSO>Pracujte pro EU >Communication
Europa>EPSO>En karriere i EU >Communication
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >Communication
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >Communication
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >Communication
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >Communication
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >Communication
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >Communication
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >Communication
Europa>EPSO>Jobba för EU! >Communication
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >Communication
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >Communication
  Ekonomika un statistika  
spējas vadīt citus.
leadership.
capacités d'encadrement.
Führungsqualitäten.
le doti di leader.
να αναλαμβάνετε πρωτοβουλίες.
leiding geven.
esimiestaidot.
vezetői képesség
przywództwa.
riadiace schopnosti.
leda andra.
fit-tmexxija.
ceannaireacht.
  EUROPA - Eiropas karogs  
, kas aizstāv cilvēktiesības un iestājas par Eiropas kultūras vērtībām.
, que defiende los derechos humanos y promueve la cultura europea, la adoptó con su diseño actual para su propio uso.
, die zich inzet voor de mensenrechten en de Europese cultuur, voerde toen de vlag in voor eigen gebruik.
— който защитава човешките права и подпомага европейската култура — приема настоящия дизайн за собствена употреба.
, u obrani ljudskih prava i radi promicanja europske kulture, donosi sadašnji dizajn za vlastite potrebe.
, která ochraňuje lidská práva a propaguje evropskou kulturu, schválila současný motiv vlajky ke svému užívání.
– som forsvarer menneskerettigheder og fremmer europæisk kultur – anvendte dengang det nuværende design.
hakkas siis enda tähistamiseks kasutama lipu praegust kujundust.
– stojąca na straży praw człowieka oraz promująca kulturę europejską – przyjęła obecny projekt.
– som försvarar de mänskliga rättigheterna och främjar den europeiska kulturen – antog då motivet som sin symbol.
- biex jiddefendi d-drittijiet tal-bniedem u jippromwovi l-kultura Ewropea – adotta d-disinn attwali għall-użu tiegħu.
- ag cosaint chearta an duine agus ag cur chultúr na hEorpa chun cinn - an dearadh atá ann anois chun a húsáide féin.
  EUROPA - Decentralizētā...  
Aģentūru atrašanās vietas izvēle un uzņēmējas valsts loma
Agencies' seat & role of host country
Siège des agences et rôle du pays d'accueil
Sitz der Agenturen und Rolle des Aufnahmelandes
Sede de las agencias y función del país anfitrión
Sede delle agenzie e ruolo del paese ospitante
Sede das agências e papel do país de acolhimento
Έδρα των οργανισμών και ρόλος της χώρας υποδοχής
Zetel van het agentschap en rol van het gastland
Седалища на агенциите и роля на приемащите страни
Sjedišta agencija u uloga zemlje domaćina
Sídla agentur a úloha hostitelské země
Agenturernes hjemsted og værtslandets rolle
Ametite asukoht ja asukohariigi roll
Virastojen toimipaikat ja isäntämaiden rooli
Az ügynökségek székhelye és a székhely szerinti ország szerepe
Siedziba agencji i rola państwa, w którym się znajduje
Sediul agenţiilor şi rolul ţării gazdă
Sídla agentúr a úloha hostiteľskej krajiny
Sedež in status agencij v državi gostiteljici
Byråernas säte och värdlandets roll
Is-sede tal-aġenziji u r-rwol tal-pajjiż ospitanti
Ceannoifig na ngníomhaireachtaí & ról na tíre aíochta
  Ekonomika un statistika  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >Stats
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >Stats
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >Stats
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >Stats
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >Stats
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>Stats
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >Stats
Europa>EPSO>Werken bij de EU >Stats
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >Stats
Europa>EPSO>En karriere i EU >Stats
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >Stats
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >Stats
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >Stats
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >Stats
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >Stats
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >Stats
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >Stats
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >Stats
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >Stats
  EUROPA - Eiropas Komisija  
Eiropas Komisijas mājas lapa
European Commission homepage
Page d'accueil de la Commission européenne
Startseite der Europäischen Kommission
Página principal de la Comisión Europea
Homepage della Commissione europea
Página principal da Comissão Europeia
Αρχική σελίδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Homepage van de Europese Commissie
Европейска комисия
Početna stranica Europske komisije
Europa-Kommissionens hjemmeside
Euroopa Komisjoni veebisait
Euroopan komissio – Etusivu
Európai Bizottság – kezdőlap
Strona główna Komisji Europejskiej
Comisia Europeană - prima pagină
Európska komisia – domovská stránka
Domača stran Evropske komisije
EU-kommissionens webbplats
Il-paġna ewlenija tal-Kummissjoni Ewropea
Leathanach baile an Choimisiúin Eorpaigh
  Ekonomika un statistika  
spējas vadīt citus (tikai tiem, kas kandidē uz administratoru līmeņa amatiem).
leadership (for administrator-level positions only).
capacités d'encadrement (pour les postes d'administrateur uniquement).
liderazgo (solo para puestos de nivel de administrador).
le doti di leader (limitatamente alle funzioni di livello AD).
liderança (aplicável apenas aos cargos de administrador).
να αναλαμβάνετε πρωτοβουλίες (μόνο για τις θέσεις διοικητικών υπαλλήλων).
leiding geven (enkel voor administrateursposities).
vedení (pouze pro pozice na úrovni administrátora)
lederskab (kun ved stillinger på administratorniveau).
juhtimine (üksnes administraatori astme ametikohtade korral).
esimiestaidot (vain hallintovirkamiehen tehtäviin hakevien osalta).
vezetői képesség (csak a tisztviselői besorolású állásoknál)
przywództwa (wyłącznie w przypadku kandydatów do grupy funkcyjnej administratorów).
conducere (doar pentru funcţia de administrator).
riadiace schopnosti (len v prípade administrátorských pozícií).
vodenje (le za delovna mesta na ravni upravnega uslužbenca)
fit-tmexxija (għal pożizzjonijiet fil-livell ta' amministraturi biss).
ceannaireacht (i gcás post ar leibhéal riarthóra amháin).
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Ja Padome kādu jautājumu izlemj balsojot, spēkā ir kvalificētā balsu vairākuma princips. Kvalificētais balsu vairākums iestājas:
When the Council votes, 'qualified majority voting' applies. A qualified majority is reached when:
Lors des votes, le mode de scrutin à la «majorité qualifiée» s'applique. La majorité qualifiée est atteinte si:
Beschlüsse des Rates werden nach dem Verfahren der qualifizierten Mehrheit gefasst. Eine qualifizierte Mehrheit gilt als erreicht, wenn
En las votaciones del Consejo rige la "mayoría cualificada", que se alcanza cuando:
Durante le votazioni del Consiglio, si applica la "maggioranza qualificata", che si raggiunge se:
O processo de votação mais comum no Conselho é a «votação por maioria qualificada». Para existir maioria qualificada, é necessário:
Για τις ψηφοφορίες στο Συμβούλιο ισχύει ο κανόνας της "ειδικής πλειοψηφίας". Ειδική πλειοψηφία επιτυγχάνεται όταν:
In de Raad wordt gestemd bij "gekwalificeerde meerderheid". Een gekwalificeerde meerderheid wordt bereikt als:
Когато Съветът гласува, се прилага гласуване с „квалифицирано мнозинство“. Квалифицирано мнозинство се постига, когато:
Prilikom glasanja u Vijeću primjenjuje se „glasanje kvalificiranom većinom”. Kvalificirana većina ostvarena je kada:
Pokud se v Radě hlasuje, používá se hlasování tzv. kvalifikovanou většinou. Kvalifikované většiny se dosáhne,
Afstemninger i Rådet afgøres med "kvalificeret flertal". Der foreligger kvalificeret flertal når:
Nõukogu hääletusel kasutatakse kvalifitseeritud häälteenamust. Kvalifitseeritud häälteenamus in saavutatud, kui:
Neuvoston äänestyksissä käytetään määräenemmistöäänestystä. Määräenemmistö saavutetaan, kun
A Tanács minősített többségi szavazással jár el. Minősített többségnek számít, ha
Podczas głosowania w Radzie stosuje się „większość kwalifikowaną”. Większość kwalifikowana zostaje osiągnięta, kiedy:
Pri hlasovaní v Rade sa uplatňuje tzv. hlasovanie kvalifikovanou väčšinou. Kvalifikovaná väčšina sa dosiahne, keď:
Svet glasuje s kvalificirano večino. Kvalificirana večina je dosežena, kadar:
Meta jivvota l-Kunsill, tapplika l-"votazzjoni b’maġġoranza kkwalifikata". Maġġoranza kkwalifikata tintlaħaq meta:
Nuair a vótálann an Chomhairle, bíonn feidhm ag ‘vótáil tromlaigh cháilithe’. Sroichtear tromlach cáilithe nuair:
  ES tiesibu aktu kopsavi...  
Valsts atbalsts, vispārējas nozīmes pakalpojumi, līguma 81. un 82. pants, nolīgumi starp uzņēmumiem, noteikumu pārkāpšana, ierobežojošas darbības, dominējošu pozīciju ļaunprātīga izmantošana, apvienošanās, kaitējuma atlīdzināšana…
Ettevõtte ja üksikisikute maksustamine, kaudne maksustamine: „Eurovignette”, käibemaks, aktsiisimaksud, maksuvabastused, halduskoostöö, maksupettusevastased meetmed ...
Konsensus europejski w sprawie pomocy humanitarnej, reagowanie w przypadku katastrof w krajach trzecich, Biuro Pomocy Humanitarnej (ECHO), partnerstwo z Organizacją Narodów Zjednoczonych, partnerstwo z NGO…
Reţelele transeuropene de energie, piaţa internă a gazului şi a electricităţii, eficienţa energetică, energie regenerabilă, biocombustibili, energie nucleară, Carta Europeană privind Energia, ITER...
Obdavčitev družb in obdavčitev posameznikov, posredna obdavčitev: „Evrovinjeta“, davek na dodano vrednost (DDV), trošarine, oprostitve davka, upravno sodelovanje, ukrepi za boj proti davčnim goljufijam …
Strateġija tat-tkabbir, acquis tal-Komunità, għajnuna ta' qabel l-adeżjoni, tkabbir 2004 u 2007, proċess ta' stabilizzazzjoni u assoċjazzjoni għall-Balkani tal-Punent, pajjiżi applikanti...
  EUROPA – Eiropas Savien...  
Ieguvējas ir daudzas jomas — biotehnoloģijas, informācijas tehnoloģijas, nanotehnoloģijas un kosmosa pētījumi.
The many fields that benefit include biotechnology, information technologies, nanotechnology and space research.
Les nombreux domaines qui en profitent vont des biotechnologies aux technologies de l'information, en passant par les nanotechnologies ou la recherche spatiale.
Zu den vielen geförderten Bereichen gehören die Biotechnologie, Informationstechnologien, Nanotechnologie und Weltraumforschung.
Esto beneficia a muchos campos: biotecnología, tecnologías de información, nanotecnología, investigación espacial, etc.
Fra i numerosi settori che beneficiano di finanziamenti dell'UE figurano la biotecnologia, le tecnologie dell'informazione, le nanotecnologie e la ricerca spaziale.
Beneficiam de verbas da UE muitas áreas de investigação, nomeadamente a biotecnologia, as tecnologias da informação, as nanotecnologias e a investigação espacial.
Οι τομείς που ευνοούνται είναι πολλοί, μεταξύ άλλων η βιοτεχνολογία, οι τεχνολογίες πληροφορικής, η νανοτεχνολογία και η διαστημική έρευνα.
Allerlei onderzoekgebieden worden gesubsidieerd, zoals biotechnologie, IT, nanotechnologie en ruimtevaartonderzoek.
Z tohoto přístupu těží řada oblastí, včetně biotechnologie, informačních technologií, nanotechnologií a výzkumu vesmíru.
Blandt de mange områder, der nyder godt heraf, er bioteknologi, informationsteknologi, nanoteknologi og rumforskning.
Kasu saavaid valdkondi on erinevaid, sealhulgas biotehnoloogia, infotehnoloogia, nanotehnoloogia ja kosmoseuuringud.
EU:n tuesta hyötyvät monet alat, esimerkiksi biotekniikka, tietotekniikka, nanoteknologia sekä avaruustutkimus.
Számos terület részesül uniós kutatásfinanszírozásból, így például a biotechnológia, az információs technológia, a nanotechnológia és az űrkutatás.
Odbywa się to z korzyścią dla licznych dziedzin: biotechnologii, informatyki, nanotechnologii czy badań kosmicznych.
Printre numeroasele domenii de cercetare care beneficiază de finanţare se numără biotehnologia, tehnologiile informaţiei, nanotehnologia şi cercetarea spaţială.
Medzi mnohé oblasti, ktoré sú financované, patrí biotechnológia, informačné technológie, nanotechnológia a kozmický výskum.
Med najpomembnejšimi področji so biotehnologija, informacijske tehnologije, nanotehnologija in raziskave vesolja.
Många områden berörs, bland annat bioteknik, it, nanoteknik och rymdforskning.
Bosta oqsma li jibbenefikaw jinkludu l-bijoteknoloġija, it-teknoloġiji tal-informazzjoni, in-nanoteknoloġija u r-riċerka spazjali.
Baintear leas as an maoiniú sin i réimsí na biteicneolaíochta, na dteicneolaíochtaí faisnéise, na nanaitheicneolaíochta agus an taighde spáis.
  ES tiesibu aktu kopsavi...  
“Televīzija bez robežām” (TVBR), programma MEDIA, digitālā apraide, augstas izšķirtspējas televīzija (HDTV), mobilā televīzija, tiešsaistes saturs, interaktīvie mediji, nepilngadīgo aizsardzība…
Protection of consumers’ economic and legal interests, legal redress and settlement of disputes, unfair commercial practices, quality of goods and services, product labelling and packaging…
«Télévision sans frontières» (TVSF), programmes MEDIA, radiodiffusion numérique, télévision haute définition (TVHD), télévision mobile, contenus en ligne, médias interactifs, protection des mineurs…
Sozialagenda, Lissabon-Strategie, Arbeitsmarkt, Arbeitsrecht und Arbeitsorganisation, sozialer Dialog, Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz, Sozialschutz, Behinderung, Bekämpfung der Armut...
Política Pesquera Común (PPC), Fondo Europeo para la Pesca (FEP), conservación de los recursos pesqueros, protección del medio marino, acuicultura, protección de los delfines y las ballenas…
Consenso europeo sull'aiuto umanitario, risposta dell'Unione europea a calamità nei paesi terzi, Ufficio per gli aiuti umanitari (ECHO), partenariato con le Nazioni Unite, partenariato con le ONG…
Desenvolvimento sustentável, luta contra as alterações climáticas, gestão de resíduos, luta contra a poluição, protecção da natureza e da biodiversidade, poluição sonora, protecção civil...
Κοινωνική ατζέντα, στρατηγική της Λισαβόνας, αγορά εργασίας, δικαιώματα και οργάνωση της εργασίας, κοινωνικός διάλογος, υγεία και ασφάλεια στην εργασία, κοινωνική προστασία, αναπηρία, καταπολέμηση της φτώχειας…
Crisisbeheer, conflictpreventie, bestrijding van de verspreiding van massavernietigingswapens, Politiek en Veiligheidscomité (PVC), Europees Defensieagentschap, Militaire Staf van de EU...
Управление на кризи, предотвратяване на конфликти, борба срещу разпространението на оръжия за масово унищожение, Комитет по политика и сигурност (КПС), Европейска агенция по отбрана, Военен състав на ЕС...
Zdanění společností a zdanění fyzických osob, nepřímé daně: „Euroviněta“, daň z přidané hodnoty (DPH), spotřební daň, osvobození od daně, správní spolupráce, boj proti daňovým podvodům...
Den Europæiske Unions budget, ordningen for egne indtægter, beregning af bruttonationalindkomsten (BNI), flerårig finansiel ramme, garantifond...
Konkurentsivõime, VKEde poliitika, mikrokrediit, ärikeskkonna parandamine, tööstuspoliitika, algatus, ettevõtte ühiskondlik vastutus, turism ...
Humanitaarista apua koskeva eurooppalainen konsensus, EU:n valmiudet yhteisön ulkopuolisissa maissa tapahtuneissa katastrofeissa, humanitaarisen avun pääosasto (ECHO), kumppanuus Yhdistyneiden Kansakuntien kanssa, kumppanuus kansalaisjärjestöjen kanssa…
Bővítési stratégia, közösségi vívmányok, előcsatlakozási támogatás, 2004. és 2007. évi bővítés, a Nyugat-Balkán stabilizációs és társulási folyamata, tagjelölt országok...
Consensul european privind ajutorul umanitar, intervenţia în caz de dezastre în ţările terţe, Oficiul de Ajutor Umanitar (ECHO), parteneriat cu Organizaţia Naţiunilor Unite, parteneriat cu ONG-urile...
Zdaňovanie podnikov a zdaňovanie jednotlivcov, nepriame dane: „Eurovignette“, daň z pridanej hodnoty (DPH), spotrebné dane, oslobodenia od dane, administratívna spolupráca, opatrenia proti daňovým podvodom...
Transevropska energetska omrežja, notranji trg plina in električne energije, energetska učinkovitost, obnovljivi viri, biogoriva, jedrska energija, Evropska energetska listina, ITER …
Europeiska unionens budget, mekanismen för egna medel, beräkning av bruttonationalprodukten (BNP), flerårig budgetram, budgetplan, garantifond...
Żvilupp sostennibbli, indirizzar tat-tibdil fil-klima, ġestjoni tal-iskart, il-ġlieda kontra t-tniġġis, il-protezzjoni tan-natura u tal-bijodiversità, it-tniġġis bil-ħsejjes, il-protezzjoni ċivili...
An Comhdhearcadh Eorpach maidir le Cabhair Dhaonnúil, freagairt i gcás tubaistí i dtríú tíortha, Oifig na Cabhrach Daonnúla Eorpaí (ECHO), comhpháirtíocht leis na Náisiúin Aontaithe, comhpháirtíocht le ENRanna…
  ES tiesibu aktu kopsavi...  
Harta par darba ņēmēju pamattiesībām, diskriminācijas apkarošana, rasisms, ksenofobija un antisemītisms, vienlīdzīgas iespējas, bērnu tiesības, cīņa pret nāves sodu un spīdzināšanu…
Customs union, Common Customs Tariff, Community Customs Code, customs schemes, customs cooperation with third countries, international conventions…
Politique commerciale commune, mesures antidumping, gestion communautaire des contingents quantitatifs, schéma de préférences tarifaires généralisées, commerce équitable, Organisation mondiale du commerce (OMC)…
lebenslanges Lernen, Bologna-Prozess, Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci, Grundtvig, eLearning, Mehrsprachigkeit, Mobilität, Cedefop, Europäischer Pakt für die Jugend, Sport...
Consenso europeo en materia de ayuda humanitaria, reacción en caso de catástrofe en terceros países, Oficina de Ayuda Humanitaria (ECHO), Asociación con las Naciones Unidas, asociación con ONG...
Sviluppo sostenibile, lotta contro i cambiamenti climatici, gestione dei rifiuti, lotta all’inquinamento, protezione della natura e della biodiversità, inquinamento acustico, protezione civile…
Política Comum das Pescas (PCP), Fundo Europeu das Pescas (FEP), conservação dos recursos haliêuticos, protecção do meio marinho, aquicultura, protecção dos golfinhos e das baleias...
Κοινή Γεωργική Πολιτική (ΚΓΠ), αγροτική ανάπτυξη, κοινή οργάνωση των αγροτικών αγορών, διατροφική ποιότητα, βιολογική γεωργία, γενετικά τροποποιημένοι οργανισμοί (ΓΤΟ), δασικοί πόροι…
Culturele samenwerking, digitalisering van het culturele erfgoed, culturele hoofdstad van Europa, Uitvoerend Agentschap “Onderwijs, audiovisuele media en cultuur”, programma “Europa voor de burger”, Europese cultuuragenda...
Европейска политика за съседство, споразумения за партньорство и сътрудничество, споразумения за асоцииране, отношения с трети страни: Средиземноморски страни, Близък Изток, Азия, Латинска Америка, Северна Америка...
Transevropské energetické sítě, vnitřní trh s plynem a elektřinou, energetická účinnost, obnovitelné zdroje energie, biopaliva, jaderná energie, Evropská energetická charta, ITER...
Den europæiske naboskabspolitik, partnerskabs- og samarbejdsaftaler, associeringsaftaler, forbindelser med tredjelande: landene i Middelhavsområdet, Mellemøsten, Asien, Latinamerika, Nordamerika...
ETY:n perustamissopimus, EHTY:n perustamissopimus, Euratomin perustamissopimus, Euroopan yhtenäisasiakirja, Maastrichtin sopimus, Amsterdamin sopimus, Nizzan sopimus, Lissabonin sopimus, EU:n toimielimet ja muut elimet, toimielinten päätöksentekoprosessi ja työskentely…
Élelmiszer-higiénia, állat-egészségügyi ellenőrzések, állat-egészségügyi szabályok, takarmányozás és állategészségügy, állatjólét, szennyezés, géntechnológiával módosított szervezetek (GMO-k), Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság...
Bugetul Uniunii Europene, mecanism al resurselor proprii, calcularea produsului intern brut (PIB), cadrul de finanţare multianual, perspective financiare, fonduri de garantare...
Transeurópske energetické siete, vnútorný trh s plynom a elektrickou energiou, energetická účinnosť, obnoviteľná energia, biopalivá, jadrová energia, Európska energetická charta, ITER...
Evropsko soglasje o humanitarni pomoči, odzivanje tretjih držav na nesreče, Urad za človekoljubno pomoč (ECHO), partnerstvo z Združenimi narodi, partnerstva z nevladnimi organizacijami ...
Transeuropeiska energinät, inre el- och gasmarknaden, energieffektivitet, förnybara energier, biodrivmedel, kärn-, Europeiska energistadgan, ITER...
Karta tad-Drittijiet Fundamentali, il-ġlieda kontra d-diskriminazzjoni, ir-razziżmu, il-ksenofobija u l-antisemitiżmu, l-opportunitajiet ugwali, id-drittijiet tat-tfal, il-ġlieda kontra l-piena tal-mewt u t-tortura...
Cánachas cuideachta agus cánachas do dhaoine aonair, cánachas indíreach: “Eoraifínéad”, cáin bhreisluacha (CBL), dleachtanna máil, díolúintí cánach, comhar riaracháin, bearta frith-chalaoise cánach…
  Bieži uzdotie jautājumi...  
iespējas mācīties;
training opportunities
aux possibilités de formation;
Fortbildungsmöglichkeiten;
posibilidades de formación
le opportunità di formazione
às oportunidades de formação;
τις δυνατότητες κατάρτισης
opleidingen
възможностите за обучение
mogućnosti usavršavanja
možností profesního vzdělávání
uddannelsestilbud
koolitusvõimalused
képzési lehetőségek;
możliwości szkoleniowych
oportunităţile de formare
odborného vzdelávania;
možnosti za usposabljanje,
utbildningsmöjligheter
  ES – Reģistrētas partne...  
Nina ir uzņēmēja no ES dalībvalsts A un pētīja uzņēmējdarbības iespējas valstī B. Viņa gribēja, lai viņas reģistrētais partneris Hanss (kurš tobrīd bija bez darba) viņai tur pievienojas.
Nina is an entrepreneur from EU country “A” who was exploring a business opportunity in country “B” and wanted her registered partner Hans – unemployed at the time – to join her there.
Nina est chef d'entreprise dans un pays de l'UE et doit se rendre dans un autre pays pour ses affaires. Elle souhaite que Hans, son partenaire enregistré, qui est au chômage, l'accompagne.
Nina ist eine Unternehmerin aus EU-Land A. Sie plant, in Land B eine neue Geschäftsmöglichkeit wahrzunehmen, und möchte, dass ihr eingetragener Partner Hans, der derzeit arbeitslos ist, sie dorthin begleitet.
Nina es una emprendedora del país de la UE "A" que parte en busca de oportunidades de negocios al país "B" y quiere que la acompañe su pareja registrada, Hans, que en este momento está en el paro.
Nina è un'imprenditrice del paese "A" appartenente all'UE. Si è recata nel paese "B" per affari e voleva che Hans, suo partner registrato e in quel momento disoccupato, la raggiungesse.
Nina é uma empresária do país A da UE que queria aproveitar uma oportunidade de negócios no país B e pretendia que o seu parceiro registado Hans, na altura desempregado, a acompanhasse.
Η Νίνα, επιχειρηματίας από τη χώρα Α της ΕΕ, η οποία έκανε έρευνα αγοράς στη χώρα Β, ήθελε να τη συνοδεύσει εκεί ο σύντροφός της Χανς, που ήταν τότε άνεργος, με τον οποίο συζούσε με το καθεστώς της καταχωρισμένης συμβίωσης.
Nina is een ondernemer uit EU-land A die in land B was om mogelijkheden om zaken te doen te onderzoeken. Zij wou haar op dat moment werkloze geregistreerde partner Hans ook laten overkomen.
Нина е предприемач от страна А от ЕС. Тя проучва възможност за бизнес в страна Б и иска нейният регистриран партньор Ханс, по това време без работа, да я придружи.
Iako država “B” ne priznaje registrirane partnerske zajednice, postojanje partnerske zajednice poslužilo je kao dokaz da su njih dvoje u dugoročnom odnosu pa je Hans dobio dozvolu za preseljenje s Ninom čak i bez vlastitih financijskih resursa.
Nina podniká v zemi A a naskytla se jí obchodní příležitost v zemi B. Chtěla se tam odstěhovat spolu s Hansem, s nímž uzavřela registrované partnerství a který je momentálně nezaměstnaný.
Nina, der er iværksætter fra EU-land "A", undersøgte en forretningsmulighed i land "B" og ønskede at hendes registrerede partner Hans – der i øjeblikket var arbejdsløs – skulle følge med hende dertil.
Nina on ettevõtja, kes on pärit ELi liikmesriigist A ning kes uurib ärivõimalusi riigis B. Nina soovis, et tema (tol ajal töötu) registreeritud partner Hans temaga kaasa tuleks.
Nina, EU-maasta A kotoisin oleva yrittäjä, muutti ulkomaille tutkimaan mahdollisuutta perustaa yritys maahan B ja halusi rekisteröidyn kumppaninsa Hansin – joka oli sillä hetkellä työtön – muuttavan kanssaan.
Nina vállalkozó, és X európai uniós tagország állampolgára. Úgy találta, hogy Y országban megfelelő üzleti lehetőség kínálkozik a számára, ezért odaköltözött. Azt akarta, hogy bejegyzett élettársa, Hans – aki akkor éppen munkanélküli volt – utána utazzon, hogy együtt éljenek.
Nina jest przedsiębiorcą z kraju A należącego do UE. Sprawdzała możliwości rozwoju biznesu w kraju B i chciała, żeby jej zarejestrowany partner Hans, wówczas bezrobotny, dołączył tam do niej.
Nina (cetăţean al ţării A) vrea să se stabilească în ţara B din motive profesionale, împreună cu partenerul ei înregistrat, Hans, care este şomer.
Nina, podnikateľka v členskom štáte EÚ A, hľadala nové možnosti podnikania v členskom štáte B. Chcela, aby ju do zahraničia sprevádzal jej registrovaný partner Hans, ktorý bol v tom období nezamestnaný.
Nina je podjetnica iz države EU. V drugi državi EU je našla nove poslovne priložnosti in želela je, da se skupaj z njo tja preseli tudi njen registrirani partner Hans, tedaj brezposeln.
Nina är en företagare från EU-land A. Hon undersökte affärsmöjligheterna i land B och ville att hennes registrerade partner Hans – som var arbetslös – skulle komma och bo hos henne.
Nina hi intraprenditriċi minn pajjiż "A" tal-UE li kienet qed tifli opportunità ta' negozju f'pajjiż "B" u xtaqet li l-partner reġistrat tagħha, Hans – bla xogħol dak iż-żmien – jingħaqad magħha hemmhekk.
  Noteikumi  
Pirms iekļaušanas portālā tiks izvērtēta visu mācību līdzekļu pedagoģiskā vērtība. Jūsu mācību līdzeklim jāatbilst pēc iespējas vairākiem no tālāk uzskaitītajiem punktiem:
Before inclusion in the portal, all learning resources will be assessed on their pedagogic value. As many of the following points as possible should apply to your resource:
Avant leur intégration dans le portail, toutes les ressources pédagogiques seront évaluées. Votre matériel pédagogique devrait répondre aux caractéristiques suivantes:
Vor einer Aufnahme in das Portal wird der pädagogische Wert aller Materialien geprüft. Von den folgenden Punkten sollten daher möglichst viele auf Ihr Material zutreffen:
Antes de incluir en el portal un recurso didáctico se evalúa su valor pedagógico. El recurso que proponga debe reunir el número máximo posible de los siguientes puntos:
Prima di essere pubblicate nel portale, tutte le risorse didattiche vengono sottoposte a una valutazione del loro valore pedagogico. Le risorse da pubblicare dovrebbero presentare il numero più alto possibile dei requisiti riportati di seguito:
Antes de serem incluídos no portal, todos os recursos didácticos serão avaliados quanto ao seu valor pedagógico. O seu recurso deve respeitar o maior número possível dos seguintes pontos:
Voordat leerhulpmiddelen op de portaalsite worden gepubliceerd, worden zij beoordeeld op hun pedagogische waarde. Van de onderstaande punten dienen er zoveel mogelijk op uw materiaal van toepassing te zijn.
Veškeré ucební materiály budou pred zaclenením na portál posouzeny z hlediska jejich pedagogické hodnoty. Pro váš materiál by melo platit co nejvíce následujících bodu:
Før de udgives på portalen, vil alle undervisningsmaterialer blive evalueret i forhold til den pædagogiske værdi. Materialet skal opfylde så mange som muligt af følgende punkter:
Enne portaali lisamist hinnatakse kõigi õppevahendite pedagoogilist väärtust. Teie õppevahend peaks vastama võimalikult palju järgnevatele nõuetele.
Aineiston kasvatusopillinen hyöty arvioidaan ennen sen sisällyttämistä portaaliin. Mahdollisimman monien alla lueteltujen kohtien tulisi päteä ehdottamaasi aineistoon:
A portálon való megjelenítésüket megelozoen az oktatási segédanyagokat pedagógiai szempontból értékelni fogják. A következo pontokból minél többnek igaznak kell lennie a segédanyagra:
Przed wlaczeniem do portalu wszystkie materialy dydaktyczne zostana ocenione pod katem swojej wartosci pedagogicznej. Zglaszany material powinien spelniac jak najwiecej z ponizszych punktów:
Toate resursele didactice vor fi evaluate din punct de vedere al valorii lor pedagogice înainte de a fi incluse în portal. Materialul dumneavoastra trebuie sa respecte cât mai multe dintre aspectele urmatoare:
Všetky vzdelávacie pomôcky budú pred zaradením na portál vyhodnotené z hľadiska pedagogickej hodnoty. Na pomôcku by sa malo vzťahovať čo najviac nasledujúcich bodov:
Pred objavo na portalu bodo vsa učna gradiva ocenjena glede na njihovo pedagoško vrednost. Vaše gradivo naj izpolnjuje čim več od spodaj naštetih pogojev:
Alla undervisningsresurser utvärderas och deras pedagogiska värde bedöms innan de publiceras på portalen. Materialet bör uppfylla så många som möjligt av nedanstående punkter:
Qabel jiġu nklużi fil-portal, ir-riżorsi kollha tat-tagħlim jiġu assessjati fuq il-valur pedagoġiku tagħhom. Għandhom jiġu applikati kemm jista’ jkun possibbli mill-punti li ġejjin għar-riżorsa tiegħek:
  Valodas  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >Language
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >Language
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >Language
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >Language
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >Language
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >Language
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Cilvēktiesības ir vispārējas.
Human rights are universal.
Les droits de l'homme sont universels.
Menschenrechte sind universal.
Los derechos humanos son universales.
I diritti dell'uomo sono universali.
Os direitos humanos são universais.
Mensenrechten zijn universeel.
Inimõigused on üleüldised.
Ihmisoikeudet ovat yleismaailmallisia.
Az emberi jogok egyetemesek
Prawa człowieka mają charakter powszechny.
Drepturile omului sunt universale.
Ľudské práva sú univerzálne.
Id-drittijiet tal-bniedem huma universali.
Baineann cearta an duine le gach duine ar domhan.
  ES — Kugu pasažieru tie...  
Ja pakalpojums ir atcelts vai izbraukšana aizkavējas ilgāk nekā 90 minūtes, jums piedāvās izvēlēties divas iespējas:
If the service is cancelled or departure is delayed for more than 90 minutes, you will be offered a choice:
Si le voyage est annulé ou son départ retardé de plus de 90 minutes, on doit vous proposer deux possibilités:
Wenn eine von Ihnen gebuchte Reise gestrichen wird oder sich die Abfahrt um mehr als 90 Minuten verzögert, haben Sie die Wahl:
Si se cancela el servicio o la partida se retrasa más de 90 minutos, podrás elegir entre:
Se il servizio viene annullato o la partenza viene ritardata di oltre 90 minuti, hai due opzioni:
Se o serviço for cancelado ou partida tiver um atraso superior a 90 minutos, deverá ser-lhe dada a possibilidade de escolher entre:
Als uw reis wordt geannuleerd of meer dan 90 minuten vertraagd is, dan kunt u kiezen:
Ako je put otkazan ili kasni u polasku više od 90 minuta, imate ćete mogućnost izbora:
Jestliže je plavba zrušena nebo je odjezd opožden o více než 90 minut, máte na výber:
Hvis rejsen aflyses eller forsinkes med over 90 minutter, kan du vælge mellem følgende:
Kui teenus on tühistatud või väljumine hilineb rohkem kui 90 minutit, pakutakse teile erinevaid valikuvõimalusi:
Lähdön peruuntuessa tai myöhästyessä yli 90 minuuttia voit valita jommankumman seuraavista vaihtoehdoista:
Ha járatát törölték, vagy az indulás több mint 90 percet késik, a hajózási társaságnak fel kell ajánlania Önnek a következő lehetőségeket:
Jeśli rejs zostanie odwołany lub opóźniony o ponad 90 minut, przewoźnik zaproponuje Ci wybór między:
Daca plecarea este anulata sau întârzie cu peste 90 de minute, aveti de ales între doua posibilitati:
V prípade zrušenia plavby alebo omeškania, ktoré trvá viac ako 90 minút, vám musia ponúknuť:
Ce je potovanje odpovedano ali je zamuda daljša od 90 minut, boste imeli na izbiro:
Om båten är inställd eller över 90 minuter försenad har du två valmöjligheter:
Jekk is-servizz jithassar jew it-tluq jiddewwem ghal aktar minn 90 minuta, tinghata ghazla:
  ES — Dzelzceļa pasažier...  
Ja jūsu vilciens ir atcelts vai kavējas, jums vienmēr ir tiesības uz pienācīgu informāciju par to, kas notiek, kamēr gaidāt.
If your train is cancelled or delayed, you always have the right to adequate information about what is happening while you are waiting.
Si votre train est annulé ou retardé, vous devez toujours être correctement informé de l'incident pendant votre attente.
Wenn Ihr Zug ausfällt oder verspätet ist, haben Sie immer das Recht auf angemessene Informationen, während Sie warten.
Si tu tren sufre un retraso o cancelación, tienes derecho a la información pertinente sobre la situación mientras dure la espera.
Se il tuo treno è stato cancellato o è in ritardo, hai sempre diritto a ricevere informazioni adeguate sulla situazione mentre sei in attesa.
Se a sua viagem de comboio for cancelada ou estiver atrasada, tem direito a ser devidamente informado sobre o que se está a passar.
Αν το δρομολόγιό σας ακυρωθεί ή καθυστερήσει, έχετε πάντα το δικαίωμα να ενημερώνεστε πλήρως για το τι συμβαίνει όση ώρα περιμένετε.
Als uw trein geannuleerd of vertraagd is, hebt u terwijl u wacht altijd recht op adequate informatie over wat er gebeurt.
Ako je vlak otkazan ili kasni, uvijek imate pravo na odgovarajuce informacije o tome što se dogada dok cekate.
Pokud je vaše vlakové spojení zrušeno nebo zpožděno, dopravce je povinen vám během čekání poskytnout adekvátní informace o aktuální situaci.
Hvis dit tog er aflyst eller forsinket, har du altid ret til tilstrækkelig information om situationen, mens du venter.
Kui teie rong on tühistatud või hilineb, on teil oodates alati õigus saada olukorra kohta piisavalt teavet.
Ha vonatja kimarad vagy késik, Önnek mindenképp joga van arra, hogy amíg a vonatra várakozik, megfelelő tájékoztatást kapjon a helyzetről.
Jeżeli Twój pociąg ma opóźnienie lub kurs został odwołany, zawsze masz prawo do otrzymania odpowiedniej informacji o przyczynach tego stanu rzeczy.
În cazul anulărilor sau întârzierilor, companiile feroviare au obligaţia să vă informeze asupra evoluţiei situaţiei.
Bez ohľadu na to, či váš vlak mešká alebo bol zrušený, máte počas čakania nárok na primerané informácie o situácii.
Če ima vaš vlak zamudo ali je odpovedan, imate med čakanjem pravico do ustreznih informacij.
Om tåget är inställt eller försenat har du alltid rätt till information medan du väntar.
Jekk il-ferrovija tiegħek hi kkanċellata jew tiddawwar, dejjem għandek id-dritt li tingħata informazzjoni adegwata dwar x'inhu jiġri waqt li tkun qed tistenna.
  ES — Kugu pasažieru tie...  
Ja pakalpojums ir atcelts vai izbraukšana aizkavējas ilgāk nekā 90 minūtes, jums piedāvās izvēlēties divas iespējas:
If the service is cancelled or departure is delayed for more than 90 minutes, you will be offered a choice:
Si le voyage est annulé ou son départ retardé de plus de 90 minutes, on doit vous proposer deux possibilités:
Wenn eine von Ihnen gebuchte Reise gestrichen wird oder sich die Abfahrt um mehr als 90 Minuten verzögert, haben Sie die Wahl:
Si se cancela el servicio o la partida se retrasa más de 90 minutos, podrás elegir entre:
Se il servizio viene annullato o la partenza viene ritardata di oltre 90 minuti, hai due opzioni:
Se o serviço for cancelado ou partida tiver um atraso superior a 90 minutos, deverá ser-lhe dada a possibilidade de escolher entre:
Als uw reis wordt geannuleerd of meer dan 90 minuten vertraagd is, dan kunt u kiezen:
Ako je put otkazan ili kasni u polasku više od 90 minuta, imate ćete mogućnost izbora:
Jestliže je plavba zrušena nebo je odjezd opožden o více než 90 minut, máte na výber:
Hvis rejsen aflyses eller forsinkes med over 90 minutter, kan du vælge mellem følgende:
Kui teenus on tühistatud või väljumine hilineb rohkem kui 90 minutit, pakutakse teile erinevaid valikuvõimalusi:
Lähdön peruuntuessa tai myöhästyessä yli 90 minuuttia voit valita jommankumman seuraavista vaihtoehdoista:
Ha járatát törölték, vagy az indulás több mint 90 percet késik, a hajózási társaságnak fel kell ajánlania Önnek a következő lehetőségeket:
Jeśli rejs zostanie odwołany lub opóźniony o ponad 90 minut, przewoźnik zaproponuje Ci wybór między:
Daca plecarea este anulata sau întârzie cu peste 90 de minute, aveti de ales între doua posibilitati:
V prípade zrušenia plavby alebo omeškania, ktoré trvá viac ako 90 minút, vám musia ponúknuť:
Ce je potovanje odpovedano ali je zamuda daljša od 90 minut, boste imeli na izbiro:
Om båten är inställd eller över 90 minuter försenad har du två valmöjligheter:
Jekk is-servizz jithassar jew it-tluq jiddewwem ghal aktar minn 90 minuta, tinghata ghazla:
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Kā noteikts Lisabonas līguma 6. pantā, šis līgums stājas spēkā 2009. gada 1. decembrī.
The Treaty entered into force on 1 December 2009, in accordance with its Article 6.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009, conformément à son article 6.
Der Vertrag ist gemäß seinem Artikel 6 am 1. Dezember 2009 in Kraft getreten.
El Tratado entró en vigor el 1 de diciembre de 2009, según lo dispuesto en su artículo 6.
A norma dell’articolo 6 del trattato di Lisbona, il testo è entrato in vigore il 1° dicembre 2009.
O Tratado entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, em conformidade com o seu artigo 6º.
Overeenkomstig artikel 6 is het Verdrag van Lissabon in werking getreden op 1 december 2009.
Smlouva vstoupila v platnost 1. prosince 2009 v souladu se svým článkem 6.
Traktaten trådte i kraft den 1. december 2009, i overensstemmelse med sin artikel 6.
Vastavalt Lissaboni lepingu artiklile 6 jõustus leping 1. detsembril 2009.
Lissabonin sopimus tuli voimaan 1. joulukuuta 2009 sen 6 artiklan mukaisesti.
A Lisszaboni Szerződés 6. cikke értelmében a szerződés 2009. december 1-jén lépett hatályba.
Traktat wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. zgodnie z artykułem 6.
Tratatul a intrat în vigoare la 1 decembrie 2009, în conformitate cu Articolul 6.
Lisabonská zmluva nadobudla platnosť 1. decembra 2009, v súlade s jej článkom 6.
V skladu s členom 6 Lizbonske pogodbe je ta začela veljati 1. decembra 2009.
Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009, i enlighet med artikel 6 i fördraget.
It-Trattat daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru 2009, skont l-Artikolu 6 tiegħu.
Chuaigh an Conradh i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009, de réir Airteagal a 6 aige.
  ES — Aviopasažieru ties...  
Ja reiss atcelts ārkārtas apstākļu dēļ, jums, iespējams, nav tiesību saņemt kompensāciju, tomēr lidsabiedrībai jums ir jāpiedāvā šādas iespējas:
For cancellation due to extraordinary circumstances you may not have the right to compensation, the carrier must still offer you either:
En cas d'annulation due à des circonstances exceptionnelles, la compagnie n'est pas tenue d'offrir une indemnisation. Toutefois, elle doit vous proposer l'une des solutions suivantes:
Bei Stornierungen aufgrund außergewöhnlicher Umstände haben Sie möglicherweise kein Recht auf Entschädigung; der Fluganbieter muss Ihnen jedoch die Wahl geben zwischen
Aunque la cancelación del vuelo obedezca a circunstancias excepcionales y no tengas derecho a compensación, la compañía está obligada a ofrecerte la posibilidad de elegir entre:
Se la cancellazione è dovuta a circostanze straordinarie potresti non avere diritto alla compensazione. La compagnia aerea deve tuttavia offrirti in ogni caso:
Em caso de cancelamento devido a circunstâncias extraordinárias, poderá não ter direito a indemnização, mas, mesmo assim, a transportadora aérea poderá oferecer-se para:
Σε περίπτωση ακύρωσης λόγω έκτακτων συνθηκών μπορεί να μην δικαιούστε αποζημίωση, αλλά ο αερομεταφορέας οφείλει να σας παράσχει τη δυνατότητα να επιλέξετε:
Bij annulering wegens buitengewone omstandigheden hebt u geen recht op schadevergoeding, maar moet de luchtvaartmaatschappij u de keuze geven tussen:
U slučaju otkazivanja zbog izvanrednih okolnosti možda nemate pravo na odštetu, no prijevoznik vam i dalje mora osigurati:
U letu zrušeného z důvodu mimořádných okolností sice nevzniká nárok na náhradu, přepravce vám však vždy musí nabídnout buď:
Ved aflysning på grund af ekstraordinære omstændigheder har du muligvis ikke ret til erstatning, men selskabet skal stadig tilbyde dig enten:
Erakorralistest asjaoludest põhjustatud tühistamise korral ei pruugi teil olla õigust hüvitisele, kuid lennuettevõtja peab teile siiski pakkuma kas:
Jos lennon peruuntuminen johtuu poikkeuksellisista olosuhteista, sinulla ei välttämättä ole oikeutta korvaukseen, mutta lentoyhtiön on annettava sinulle mahdollisuus valita joko
Ha rendkívüli körülmények miatt törölték járatát, Ön nem jogosult kártérítésre, de a légitársaságnak fel kell ajánlania Önnek, hogy válasszon:
Jeśli Twój lot został odwołany z powodu wyjątkowych okoliczności, możesz nie mieć prawa do odszkodowania, ale przewoźnik musi Ci zaproponować wybór między:
Chiar dacă nu aveţi dreptul la despăgubiri pentru circumstanţe excepţionale, operatorul trebuie să vă propună una din următoarele variante:
Aj keď vám v prípade meškania z dôvodu mimoriadnych okolností nevzniká právo na finančnú náhradu, letecký prepravca je povinný vám ponúknuť:
Odpoved leta zaradi izrednih razmer vam sicer ne daje pravice do odškodnine, vendar vam mora letalski prevoznik vseeno ponuditi:
Vid extraordinära omständigheter har du inte alltid rätt till kompensation, men flygbolaget måste låta dig välja mellan att
Ghal kancellazzjoni minhabba cirkostanzi straordinarji jista' ma jkollokx dritt ghal kumpens, madankollu l-linja tal-ajru tista' xorta wahda toffrilek jew:
  EUROPA - Debate Europe ...  
Lai iesaistītos diskusijā, jums vispirms jāreģistrējas.
Para participar no debate, deve primeiro inscrever-se e indicar os seus dados pessoais.
Για να συμμετάσχετε στη συζήτηση, πρέπει πρώτα να εγγραφείτε.
Om mee te discussiëren moet u zich eerst registreren.
Chcete-li se zapojit do debaty, musíte se nejprve zaregistrovat.
For at deltage i debatten skal du først registrere dig.
Aruteluga liitumiseks tuleb kõigepealt registreeruda.
Ole hyvä ja rekisteröidy, niin voit osallistua keskusteluun.
Ha csatlakozni szeretne a vitafórumhoz, kérjük, regisztrálja adatait.
Aby przyłączyć się do dyskusji, najpierw należy się трябваzarejestrować.
Pentru a participa la dezbatere, trebuie să трябваvă înregistraţi datele personale.
Ak sa chcete zapojiť do diskusie, najskôr sa musíte zaregistrovať.
Za sodelovanje v razpravi pa se morate najprej prijaviti.
För att delta i debatten måste du först registrera dig.
Biex tingħaqad fid-dibattitu, l-ewwel nett trid tirreġistra d-dettallji tiegħek.
Chun páirt a ghlacadh sa phlé, ní mór do shonraí a chlárú ar dtús.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
gādā par to, lai pārtikas produktu ražošanas ķēde no ražotāja līdz patērētājam būtu pilnīgi izsekojama pat tad, ja tiek šķērsotas ES iekšējās robežas. Tā tiek nodrošināta brīva tirdzniecība, daudzveidīga pārtika un lielas izvēles iespējas patērētājiem;
ensures food is traceable as it moves from the farm to the table, even if this means crossing internal EU borders, so that trade is not held up and we have choice and variety in our food
garantit la traçabilité des denrées alimentaires, depuis le producteur jusqu'au consommateur, quelles que soient les frontières traversées au sein de l'Union, afin de ne pas entraver les échanges et d'offrir aux consommateurs une grande variété de choix;
sorgt dafür, dass die Produktionskette der Nahrungsmittel vom Erzeuger bis zum Verbraucher lückenlos nachvollziehbar ist, auch wenn EU-Binnengrenzen überschritten werden. Dadurch wird ein freier Handel und eine reiche Auswahl an Nahrungsmitteln gewährleistet;
garantisce la tracciabilità degli alimenti dal produttore al consumatore anche quando vengono attraversati i confini interni dell'UE, in modo che il commercio non sia ostacolato e che vi sia una grande scelta e varietà nell'alimentazione
assegura a rastreabilidade dos alimentos desde a exploração agrícola até à mesa do consumidor, mesmo quando atravessam fronteiras internas da UE, de forma a evitar obstáculos ao comércio e garantir uma oferta variada de alimentos
zorgt ervoor dat voedsel traceerbaar is van boer tot bord, ook als het van het ene naar het andere EU-land gaat, zodat de handel niet belemmerd wordt en we een ruime keuze aan voedingsmiddelen hebben
elintarvikkeiden jäljitettävyys kaikissa vaiheissa maatilalta ruokapöytään myös silloin, kun niitä tuodaan EU:n sisärajojen yli – tavoitteena on tarjota kuluttajille vaihteleva ja monipuolinen valikoima elintarvikkeita ilman, että valvonta vaikeuttaisi kauppaa
lehetővé teszi, hogy az élelmiszerek útja a termelőtől a fogyasztóig – akár több uniós tagországon keresztül is – nyomon követhető legyen. Ez a kereskedelem zavartalansága mellett azt is biztosítja, hogy változatos ételek kerülhessenek az európai polgárok asztalára.
gwarantuje możliwość śledzenia pochodzenia żywności od momentu jej wyprodukowania, aż do chwili gdy pojawi się na stole konsumenta (również wtedy, gdy przekracza granice wewnętrzne UE). Strategia przyczynia się także do zniesienia ograniczeń w handlu i do zapewnienia szerokiego wyboru różnorodnej żywności
permite trasabilitatea produselor alimentare, de la fermă la consumator, fără a ţine cont de frontierele naţionale. Astfel, comerţul se poate desfăşura liber, iar consumatorii au la dispoziţie o ofertă variată
zaručuje možnosť sledovať pôvod potravín od poľnohospodárskeho podniku až po koncového spotrebiteľa, a to aj v prípade, že sa potraviny prepravujú medzi členskými štátmi. Nebráni však voľnému toku obchodu a neobmedzuje výber a sortiment potravín;
zagotavlja sledljivost hrane od „vil do vilic“, tudi če je za to treba prestopiti notranje meje EU in tako omogoča neovirano trgovino in bogatejšo ponudbo hrane;
garanterar att alla livsmedel kan spåras hela vägen från bondens gård till ditt matbord – också när de transporteras mellan EU-länderna – så att handeln inte hindras och vi kan välja bland ett stort utbud av livsmedel
tiżgura li l-ikel ikun jista' jiġi traċċat mill-farm sal-platt, anke jekk dan jgħaddi minn pajjiż għal ieħor fl-UE, sabiex il-kummerċ ma jsibx tfixkil u jkollna l-għażla u l-varjetà f'dak li nieklu
  ES — Kugu pasažieru tie...  
Ja pakalpojums ir atcelts vai kavējas, jums vienmēr ir tiesības uz pienācīgu un laicīgu informāciju par to, kas notiek, kamēr gaidāt.
If the service is cancelled or delayed, you always have the right to adequate and timely information about what is happening while you are waiting.
Si le service est annulé ou retardé, vous devez toujours être informé de manière adéquate et en temps voulu de l'incident pendant votre attente.
Bei Ausfall oder Verspätung des Dienstes haben Sie während der Wartezeit stets das Recht auf angemessene und rechtzeitige Information über die Gründe und Umstände.
Si el servicio sufre un retraso o cancelación, tienes derecho a información adecuada y oportuna sobre la situación mientras dure la espera.
Se il tuo servizio è stato cancellato o è in ritardo, hai sempre diritto a ricevere informazioni adeguate e tempestive sulla situazione durante l'attesa.
Se a sua viagem foi cancelada ou está atrasada, enquanto espera, tem direito a receber informações adequadas e atempadas sobre o que se está a passar.
Εάν το δρομολόγιο ακυρωθεί ή καθυστερήσει, δικαιούστε να ενημερωθείτε πλήρως και εγκαίρως για το τι συμβαίνει όση ώρα περιμένετε.
Als uw reis geannuleerd wordt of vertraagd is, hebt u terwijl u wacht altijd recht op adequate en snelle informatie over wat er gebeurt.
Ako se polazak otkaže ili kasni, uvijek imate pravo na ogovarajuće i pravovremene informacije o tome što se događa dok čekate.
Pokud je plavba zrušena nebo zpožděna, je dopravce povinen vám během čekání poskytnout adekvátní informace o aktuální situaci.
Hvis afrejsen bliver aflyst eller forsinket, har du altid ret til tilstrækkelige og rettidige oplysninger om, hvad der sker, mens du venter.
Kui teenus on tühistatud või kui see hilineb, on teil alati õigus asjakohasele ja kohesele teabele selle kohta, mis ootamise ajal toimub.
Jos laivavuoro peruutetaan tai se myöhästyy, sinulla on odottaessasi oikeus saada riittävästi ajantasaista tietoa siitä, mitä tapahtuu.
Késés vagy járattörlés esetén Önnek mindig joga van ahhoz, hogy a közlekedési vállalat időben és kielégítően tájékoztassa Önt a késő vagy törölt járattal kapcsolatos fejleményekről.
W przypadku odwołania lub opóźnienia rejsu masz prawo do otrzymania we właściwym czasie odpowiednich informacji o przyczynach opóźnienia lub odwołania.
În caz de anulare sau întârziere, aveţi întotdeauna dreptul la informaţii adecvate şi prompte cu privire la ceea ce se întâmplă pe durata aşteptării.
Bez ohľadu na to, či vaše spojenie mešká alebo bolo zrušené, máte počas čakania nárok na primerané a včasné informácie o situácii.
Ce ima vaša ladja zamudo ali je potovanje odpovedano, imate med cakanjem pravico do ustreznih in pravocasnih informacij.
Om båten är inställd eller försenad har du alltid rätt till information medan du väntar.
Jekk is-servizz jitħassar jew jiddewwem, għandek dejjem id-dritt għal informazzjoni adegwata u f'waqtha dwar xi jkun qed jiġri waqt li tkun qed tistenna.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts civildienestā darbā, kas saistīts ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķi amati diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state — like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden restringir el acceso a los empleos del sector público que impliquen el ejercicio de la autoridad pública o la protección de los intereses generales del Estado (determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad, la administración fiscal, etc.). Ahora bien, estas restricciones no deben aplicarse de forma indiscriminada, sino caso por caso.
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale. Non possono, tuttavia, applicare restrizioni generalizzate, ma sono tenute a valutare ogni caso singolarmente.
As autoridades nacionais podem limitar o acesso a postos de trabalho do setor público que estejam relacionados com o exercício da autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Têm, contudo, de avaliar cada caso individualmente e não podem aplicar limitações gerais.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата – например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o místo ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser – f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közhatalom gyakorlásával járó és az állam általános érdekeinek védelmét szolgáló közszolgálati állások betöltését. Ilyen jellegű állások jellemzően a diplomáciai szolgálatnál, a fegyveres erőknél, a rendőrségnél, a biztonsági erőknél és az adóhatóságoknál találhatók. Mindazonáltal a hatóságok az említett esetekben sem alkalmazhatnak általános korlátozásokat: minden egyes esetet külön-külön el kell bírálniuk.
Kraje mogą ograniczać dostęp do miejsc pracy w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa – np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych. Nie mogą jednak stosować ogólnych restrykcji, lecz muszą poddać każde stanowisko indywidualnej ocenie.
Autorităţile naţionale pot restricţiona accesul la locurile de muncă din sectorul public care implică exercitarea autorităţii publice şi apărarea intereselor generale ale statului. Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post după caz.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
Nacionalni organi lahko omejijo dostop do delovnih mest v javnem sektorju, kadar delovna mesta zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države, npr. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah, davčni upravi. Vendar ne morejo uveljaviti omejitev na splošno, temveč zgolj za vsako delovno mesto posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impjiegi fis-settur pubbliku li jinvolvu l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat – bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  EUROPA - ES tiesības  
tagad ir arī lielākas iespējas bloķēt priekšlikumus, ja tas nepiekrīt Padomei.
, einen Vorschlag zurückzuweisen, wenn es den Standpunkt des Rates nicht teilt, wurden ausgedehnt.
también tiene más capacidad de bloquear una propuesta si no está de acuerdo con el Consejo.
ha anche più possibilità di bloccare una proposta se non è d'accordo con il Consiglio.
tem também mais poder para bloquear a adopção de uma proposta se não estiver de acordo com o Conselho.
απέκτησε επίσης μεγαλύτερη εξουσία, ώστε να μπορεί να εμποδίσει την έγκριση μιας πρότασης εάν διαφωνεί με το Συμβούλιο.
heeft nu ook meer macht om een voorstel tegen te houden als er geen overeenstemming met de Raad wordt bereikt.
има повече правомощия да блокира дадено предложение, ако не постигне съгласие със Съвета.
ima i veće ovlasti blokirati prijedlog ako se ne slaže s Vijećem
har også flere beføjelser til at blokere et forslag, hvis det er uenigt med Rådet.
on ka rohkem võimalusi blokeerida ettepanekuid juhul, kui ollakse nõukoguga eri arvamusel.
on aiempaa enemmän valtaa estää lakiehdotuksen läpimeno, jos se ei ole yhtä mieltä neuvoston kanssa.
emellett pedig nagyob hatáskörrel rendelkezik ahhoz, hogy megakadályozza a javaslatok elfogadását, ha nem ért egyet a Tanáccsal.
zyskał również więcej uprawnień do blokowania wniosków, jeżeli nie zgadza się z Radą.
poate bloca mai uşor o propunere legislativă dacă nu este de acord cu poziţia adoptată de Consiliu.
získal takisto viac právomocí, pokiaľ ide o možnosť zablokovať legislatívny návrh v prípade, keď nesúhlasí s Radou.
ima tudi večjo moč, da zavrne predlog, kadar ne soglaša s Svetom.
għandu wkoll aktar setgħa biex iwaqqaf proposta jekk hu ma jaqbilx mal-Kunsill.
chun bac a chur le togra má easaontaíonn sí leis an gComhairle.
  ES — Veselības aprūpe s...  
Attiecīgajiem studentiem ir jāiegādājas privāta veselības apdrošināšana vai jāreģistrējas uzņemošās valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
In such case, you will be required to take out private health insurance, or to subscribe to the national health service of your host country.
Les étudiants concernés doivent souscrire à une assurance privée, ou s'affilier au régime national d'assurance maladie de leur pays d'accueil.
In solchen Fällen müssen Sie eine private Krankenversicherung abschließen oder sich bei der gesetzlichen Krankenversicherung Ihres Gastlandes anmelden.
En ese caso, te exigirán que contrates un seguro privado o te dés de alta en la seguridad social del país.
Se rientri in una di queste due categorie, devi stipulare un'assicurazione sanitaria privata o iscriverti al servizio sanitario nazionale del paese ospitante.
Caso se insira numa destas categorias, terá de subcrever um seguro de saúde privado ou inscrever-se no serviço nacional de saúde do país de acolhimento.
Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθενείας ή να εγγραφείτε στον εθνικό φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας υποδοχής.
In dat geval moet je je particulier verzekeren of inschrijven bij de nationale gezondheidszorg van het land waar je studeert.
В такъв случай ще трябва да се осигурявате здравно в частна институция или в националната здравноосигурителна институция на приемащата страна.
U tom ćete slučaju trebati sklopiti privatno zdravstveno osiguranje ili zatražiti nacionalno zdravstveno osiguranje zemlje domaćina.
V takovém případě si musíte platit soukromé pojištění nebo se zaregistrovat v systému zdravotního pojištění dané země.
I så fald skal du tegne en privat sundhedsforsikring eller melde dig til værtslandets nationale sygesikring.
Sellisel juhul peate võtma eraravikindlustuse või registreerima end vastuvõtva riigi riiklikus tervishoiusüsteemis.
Tällaisessa tapauksessa sinun on otettava yksityinen sairausvakuutus tai liityttävä isäntämaasi terveydenhuoltojärjestelmään.
Az említett esetekben a külföldön tanuló diákoknak magán-egészségbiztosítást kell kötniük, vagy be kell lépniük a fogadó ország állami egészségbiztosítási rendszerébe.
W takim przypadku będziesz musiał wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne lub zarejestrować się w państwowym systemie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju przyjmującym.
În acest caz, va trebui să încheiaţi o poliţă de asigurare privată sau să vă înregistraţi pe lângă un organism de securitate socială din ţara gazdă.
V takomto prípade sa budete musieť poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni alebo sa prihlásiť do verejného systému zdravotnej starostlivosti hostiteľskej krajiny.
V takem primeru boste morali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje ali se prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija.
I så fall måste du teckna en privat sjukförsäkring eller ansluta dig till värdlandets sjukförsäkringssystem.
F'dawn il-każi, ikollok bżonn tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata jew tirreġistra mas-servizzi tas-saħħa nazzjonali fil-pajjiż fejn qed tgħix.
  ES — Veselības aprūpe s...  
Attiecīgajiem studentiem ir jāiegādājas privāta veselības apdrošināšana vai jāreģistrējas uzņemošās valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
In such case, you will be required to take out private health insurance, or to subscribe to the national health service of your host country.
Les étudiants concernés doivent souscrire à une assurance privée, ou s'affilier au régime national d'assurance maladie de leur pays d'accueil.
In solchen Fällen müssen Sie eine private Krankenversicherung abschließen oder sich bei der gesetzlichen Krankenversicherung Ihres Gastlandes anmelden.
En ese caso, te exigirán que contrates un seguro privado o te dés de alta en la seguridad social del país.
Se rientri in una di queste due categorie, devi stipulare un'assicurazione sanitaria privata o iscriverti al servizio sanitario nazionale del paese ospitante.
Caso se insira numa destas categorias, terá de subcrever um seguro de saúde privado ou inscrever-se no serviço nacional de saúde do país de acolhimento.
Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθενείας ή να εγγραφείτε στον εθνικό φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας υποδοχής.
In dat geval moet je je particulier verzekeren of inschrijven bij de nationale gezondheidszorg van het land waar je studeert.
В такъв случай ще трябва да се осигурявате здравно в частна институция или в националната здравноосигурителна институция на приемащата страна.
U tom ćete slučaju trebati sklopiti privatno zdravstveno osiguranje ili zatražiti nacionalno zdravstveno osiguranje zemlje domaćina.
V takovém případě si musíte platit soukromé pojištění nebo se zaregistrovat v systému zdravotního pojištění dané země.
I så fald skal du tegne en privat sundhedsforsikring eller melde dig til værtslandets nationale sygesikring.
Sellisel juhul peate võtma eraravikindlustuse või registreerima end vastuvõtva riigi riiklikus tervishoiusüsteemis.
Tällaisessa tapauksessa sinun on otettava yksityinen sairausvakuutus tai liityttävä isäntämaasi terveydenhuoltojärjestelmään.
Az említett esetekben a külföldön tanuló diákoknak magán-egészségbiztosítást kell kötniük, vagy be kell lépniük a fogadó ország állami egészségbiztosítási rendszerébe.
W takim przypadku będziesz musiał wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne lub zarejestrować się w państwowym systemie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju przyjmującym.
În acest caz, va trebui să încheiaţi o poliţă de asigurare privată sau să vă înregistraţi pe lângă un organism de securitate socială din ţara gazdă.
V takomto prípade sa budete musieť poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni alebo sa prihlásiť do verejného systému zdravotnej starostlivosti hostiteľskej krajiny.
V takem primeru boste morali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje ali se prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija.
I så fall måste du teckna en privat sjukförsäkring eller ansluta dig till värdlandets sjukförsäkringssystem.
F'dawn il-każi, ikollok bżonn tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata jew tirreġistra mas-servizzi tas-saħħa nazzjonali fil-pajjiż fejn qed tgħix.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow