jas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 544 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Finansējuma saņemšanas iespējas
Funding opportunities
Possibilités de financement
Finanzierungsmöglichkeiten
Posibilidades de financiación
Possibilità di finanziamento
Oportunidades de financiamento
Δυνατότητες χρηματοδότησης
Financieringsmogelijkheden
Mogućnosti financiranja
Možnosti financování
Finansieringsmuligheder
Rahastamisvõimalused
Rahoitusmahdollisuudet
Finanszírozási lehetőségek
Wsparcie finansowe
Oportunităţi de finanţare
Možnosti financovania
Možnosti financiranja
Bidrag och upphandling
Opportunitajiet ta’ fondi
Deiseanna ar mhaoiniú
  EUROPA - Kontaktinformā...  
Kontaktinformācija: Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra
Contact details: European Agency for Competitiveness and Innovation
Coordonnées: Agence exécutive pour la compétitivité et l’innovation
Kontaktdaten: Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation
Información de contacto: Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación
Contatti: Agenzia esecutiva per la competitività e l'innovazione
Contacto: Agência de Execução para a Competitividade e a Inovação
Στοιχεία επικοινωνίας: Εκτελεστικός Οργανισμός για την Ανταγωνιστικότητα και την Καινοτομία
Contact: Uitvoerend Agentschap voor concurrentievermogen en innovatie
Координати за връзка: Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации
Kontaktni podaci: Europska agencija za konkurentnost i inovacije
Kontaktní údaje: Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace
Kontakt: Forvaltningsorganet for Konkurrenceevne og Innovation
Kontaktandmed: Konkurentsivõime ja uuendustegevuse täitevasutus
Yhteystiedot: Kilpailukyvyn ja innovoinnin toimeenpanovirasto
Elérhetőségi adatok: Versenyképességi és Innovációs Végrehajtó Ügynökség
Dane kontaktowe: Agencję Wykonawczą ds. Konkurencyjności i Innowacyjności
Date de contact: Agenţia Executivă pentru Competitivitate şi Inovare
Kontaktné údaje: Výkonný orgán pre konkurencieschopnosť a inovácie
Kontaktni podatki: Izvajalska agencija za konkurenčnost in inovativnost
Kontaktuppgifter till- Genomförandeorganet för konkurrenskraft och innovation
Dettalji ta' kuntatt: L-Aġenzija Eżekuttiva għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni
Sonraí teagmhála: An Ghníomhaireacht Feidhmiúcháin um Iomaíochas agus Nuálaíocht
  Karjeras iespējas  
Karjeras iespējas
Informieren Sie sich
Trabajar para la UE
Trabalhar para a UE
Ενημερωθείτε
Iets voor u?
Pracujte pro EU
En karriere i EU
Tutvuge töövõimalustega
Työmahdollisuudet
Munkalehetőségek az EU-nál
Informácie o kariére v EÚ
Poklicne poti
Jobba för EU
  EUROPA - Balvas un konk...  
Kas var piedalīties: Žurnālisti (kas publicējas internetā vai drukātos izdevumos) no visām 28 ES valstīm
Cible: Journalistes (presse écrite et en ligne) des 28 pays de l'UE
Teilnehmer: Journalisten (Print- und Online-Medien) aus allen 28 EU-Ländern
Quién puede presentarse: Periodistas (prensa impresa y digital) de los 28 países miembros de la UE
Per chi è: Giornalisti (stampa e online) dei 28 paesi dell’UE
Quem?: Jornalistas (imprensa escrita e em linha) dos 28 países da UE
Ποιος: Δημοσιογράφοι (του έντυπου και ηλεκτρονικού Τύπου) από τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ
Wie: Journalisten (gedrukte en online media) uit alle 28 EU-landen
Кой: Журналисти (от печатни и онлайн медии) от всички 28 страни от ЕС
Tko: Novinari (tiskani i elektronički mediji) iz svih 28 država članica EU-a
Cílová skupina: Novináři (z tištěných i internetových médií) ze všech 28 zemí EU
Hvem?: Journalister (trykte medier og på nettet) fra alle 28 EU-lande
Kes?: ELi kõigi 28 liikmesriigi ajakirjanikud (trüki- ja veebiväljaannetest)
Kenelle: Journalistit (lehdistö ja verkkomedia) kaikista 28 EU-maasta
Részvétel: Az EU 28 tagállamában dolgozó (a nyomtatott vagy az elektronikus sajtóban publikáló) újságírók
Kto?: Dziennikarze (prasa drukowana i internet) ze wszystkich 28 krajów UE
Candidaţi eligibili: Jurnalişti (de presă scrisă şi on-line) din toate cele 28 de state membre ale UE
Účastníci: Novinári (z tlačených a elektronických médií) zo všetkých 28 krajín EÚ
Ciljna skupina: Novinarji (tiskani in spletni mediji) iz vseh 28 držav EU
Vem kan delta?: Journalister (press och webb) från de 28 EU-länderna
Min: Ġurnalisti (format stampat jew onlajn) mit-28 pajjiż kollha tal-UE
Cé : Iriseoirí (ó na meáin chlóite agus ar líne) ó 28 tír ar fad an AE
  EUROPA – ES tiesību akt...  
Rodiet atbildes uz jūsu jautājumiem par palīdzību un juridisko izglītību, saites uz juridiskām datubāzēm, maksātnespējas reģistriem un zemes reģistriem visā ES.
Find answers to cross-border questions on legal aid, judicial training, links to legal databases and online insolvency and land registers across the EU.
Trouver des réponses à vos questions sur les aides et les formations juridiques et des liens vers les bases de données juridiques, ainsi que vers les registres d'insolvabilité et les registres fonciers dans toute l'UE.
Hier finden Sie Antworten auf Ihre grenzübergreifenden Fragen zu Rechtshilfe, Juristenausbildung, Links zu Rechtsdatenbanken sowie zu Insolvenzregistern und Grundbüchern in der EU.
Información sobre asistencia jurídica, formación judicial, enlaces a bases de datos jurídicas, registros de insolvencia y catastros online en toda la UE.
Informazioni sul patrocinio a spese dello Stato e sulla formazione giudiziaria, link a banche dati giuridiche nazionali, nonché a registri fallimentari e immobiliari di tutta l'UE.
Questões transfronteiras em matéria de apoio judiciário e formação judiciária. Ligações a bases de dados jurídicas e acesso em linha aos registos de insolvências e aos registos prediais em toda a UE.
Βρείτε απαντήσεις σε διασυνοριακά θέματα που αφορούν τη νομική συνδρομή, την επιμόρφωση δικαστών και δικαστικών υπαλλήλων καθώς και διαδικτυακούς συνδέσμους προς νομικές βάσεις δεδομένων, μητρώα αφερεγγυότητας και κτηματολόγια σε όλη την ΕΕ.
Alles wat u wilt weten over juridische bijstand en opleidingen, links naar juridische databases, en online-insolventieregisters en -kadasters in de hele EU
Отговори на въпроси с трансграничен характер относно правна помощ, юридическо обучение, както и връзки към правни бази данни и онлайн регистри за несъстоятелност и поземлени регистри в страните от ЕС.
Odgovori na prekogranična pitanja o pravnoj pomoći, pravosudnoj izobrazbi, poveznice na pravne baze podataka, internetske registre nesposobnosti za plaćanje i zemljišne knjige u EU-u.
Řešení přeshraničních problémů týkajících se právní pomoci a justičního vzdělávání; odkazy na právní databáze a internetové insolvenční rejstříky a katastry nemovitostí z celé EU
Få svar på dine spørgsmål om retshjælp i grænseoverskridende sager, uddannelse af dommere, links til juridiske databaser og online insolvens- og matrikelregistre i hele EU.
Vastused piiriülestele küsimustele seoses õigusabi, õigusalase koolitusega, lingid õigusaktide andmebaasidele ning veebipõhistele maksejõuetuse ja kinnistusregistritele kõikjal ELis.
Vastauksia oikeusapuun ja oikeusalan koulutukseen liittyviin rajat ylittäviin kysymyksiin sekä linkkejä oikeudellisiin tietokantoihin ja maksukyvyttömyys- ja maarekisterien online-palveluihin koko EU:ssa.
Informacje na temat pomocy prawnej za granicą i szkoleń prawniczych, linki do baz aktów prawnych oraz rejestrów dłużników niewypłacalnych i ewidencji gruntów on-line w całej UE
Răspunsuri la întrebări referitoare la aspecte cu caracter transfrontalier despre asistenţa juridică şi formarea judiciară, linkuri către bazele de date juridice şi registrele de insolvenţă şi de carte funciară din UE.
Informácie o právnom poradenstve v prípade cezhraničných otázok, o justičnom vzdelávaní, odkazy na právne databázy a online registre insolventných dlžníkov, ako aj informácie z katastrov nehnuteľností z celej EÚ.
Informacije o pravni pomoči, pravosodnem usposabljanju, pravnih zbirkah podatkov, registrih plačilne nesposobnosti in zemljiških knjigah v EU.
Läs om domstolsförfaranden, rättshjälp och juristutbildningar i EU eller sök i rättsdatabaser, konkursregister och fastighetsregister.
Sib it-tweġibiet għal mistoqsijiet transkonfinali dwar l-għajnuna legali, it-taħriġ ġudizzjarju, links għal bażijiet ta' dejta legali u għal reġistri onlajn tal-insolvenza u tal-artijiet madwar l-UE.
Faigh freagraí ar cheisteanna trasteorannn faoi chabhair dlí, oiliúint bhreithiúnach, naisc chuig bunachair sonraí dhlíthiúla, agus cláir talún agus dócmhainneachta ar líne ar fud an AE.
  Eiropas publiskā admini...  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >Public_admin
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >Public_admin
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >Public_admin
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >Public_admin
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >Public_admin
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>Public_admin
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >Public_admin
Europa>EPSO>Werken bij de EU >Public_admin
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >Public_admin
Europa>EPSO>Pracujte pro EU >Public_admin
Europa>EPSO>En karriere i EU >Public_admin
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >Public_admin
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >Public_admin
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >Public_admin
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >Public_admin
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >Public_admin
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >Public_admin
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >Public_admin
Europa>EPSO>Jobba för EU! >Public_admin
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >Public_admin
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >Public_admin
  EUROPA - Eiropas Ombuds  
Eiropas Ombuda mājas lapa
European Ombudsman homepage
Page d'accueil du Médiateur européen
Homepage del Mediatore europeo
Αρχική σελίδα του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή
Homepage van de Europese Ombudsman
Европейски омбудсман
Evropský veřejný ochránce práv
Den Europæiske Ombudsmands hjemmeside
Euroopa Ombudsmani veebisait
Euroopan oikeusasiamies – Etusivu
Európai Ombudsman – kezdőlap
Ombudsmanul European - prima pagină
Európsky ombudsman – domovská stránka
EU-ombudsmannens webbplats
Il-paġna ewlenija tal-Ombudsman Ewropew
Leathanach baile an Ombudsman Eorpaigh
  EUROPA — Eiropas Invest...  
Prakses iespējas
Traineeships
Περίοδοι πρακτικής άσκησης
Pripravnički staž
Praktikophold
Harjoittelu
Szakmai gyakorlat
Pripravništvo
Apprendistati
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
05/10/2010 - Pilsoņu iniciatīva — Parlaments iestājas par pilsoņu tiesībām
05/10/2010 - Citizens’ initiative: Parliament defends citizens’ rights
05/10/2010 - Initiative citoyenne : le Parlement défend les droits des citoyens
05/10/2010 - Bürgerinitiative: Parlament setzt sich für Rechte der Bürger ein
05/10/2010 - Iniciativa ciudadana: el Parlamento defiende los derechos de los ciudadanos
05/10/2010 - Iniziativa dei cittadini: il Parlamento difende i diritti dei cittadini
05/10/2010 - Iniciativa de cidadania: o Parlamento defende os direitos dos cidadãos
05/10/2010 - Πρωτοβουλία των πολιτών: το Κοινοβούλιο προασπίζει τα δικαιώματα των πολιτών
05/10/2010 - Burgerinitiatief: Parlement verdedigt belangen van burger
05/10/2010 - Obcanská iniciativa: Parlament hájí práva obcanu
05/10/2010 - Borgerinitiativet – Parlamentet forsvarer borgernes rettigheder
05/10/2010 - Kodanikualgatus: Euroopa Parlament kaitseb kodanike õigusi
05/10/2010 - Kansalaisaloite: Euroopan parlamentti puolustaa kansalaisten oikeuksia
05/10/2010 - Polgári kezdeményezés: a Parlament síkra száll az állampolgári jogokért
05/10/2010 - Inicjatywa obywatelska: parlament broni praw obywateli
05/10/2010 - Iniţiativa cetăţenilor: Parlamentul apără drepturile cetăţenilor
05/10/2010 - Iniciatíva občanov: Parlament chráni práva občanov
05/10/2010 - Državljanska pobuda: evropski poslanci se zavzemajo za državljanske pravice
05/10/2010 - Medborgarinitiativet – parlamentet försvarar medborgarnas rättigheter
05/10/2010 - Inizjattiva taċ-Ċittadini: il-Parlament jiddefendi d-drittijiet taċ-ċittadini
  Karjeras iespējas  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU
Europa>EPSO>Trabajar para la UE
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE
  Beztermiņa līgumi  
Analītiskās spējas un problēmu atrisināšana
Analysis and problem solving
Analyse et résolution de problèmes
Análisis y resolución de problemas
Analisi e risoluzione di problemi
Análise e resolução de problemas
Ανάλυση και επίλυση προβλημάτων
Analytisch en probleemoplossend vermogen
Анализ и разрешаване на проблеми
Analytické uvažování a řešení problémů
Analüüs ja probleemide lahendamine
Analysointi- ja ongelmanratkaisukyky
Elemzői és problémamegoldó képesség
Umiejętność analizowania i rozwiązywania problemów
Analiza şi rezolvarea problemelor
Analýza a riešenie problémov
analitično mišljenje in reševanje problemov
Analiżi u soluzzjoni tal-problemi
Anailísiú agus réiteach fadhbanna
  EPSO un EPSO attīstības...  
Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās
Les carrières au sein des institutions européennes
Descubra as carreiras na UE
Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides
Munkalehetőségek az EU-nál
Kariera w instytucjach UE
Oportunităţi de carieră în instituţiile europene
Poklicne poti v institucijah EU
Skopri l-Karrieri tal-UE
Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE
  EUROPA - ES iestades - ...  
Paziņojumi par konkursiem un uzņēmējdarbības iespējas
Tender notices and business opportunities
Avis de marché et opportunités commerciales
Veröffentlichung von Ausschreibungen und Geschäftsmöglichkeiten
Licitaciones y oportunidades de negocios
Gare d'appalto e opportunità commerciali
Anúncios de concurso e oportunidades de negócio
Προκηρύξεις διαγωνισμών και επιχειρηματικές ευκαιρίες
Aanbestedingen en kansen voor het bedrijfsleven
Обявления за търгове и възможности за бизнес
Obavijesti o javnim natječajima i poslovnim prilikama
Oznámení o nabídkových řízeních a obchodní příležitosti
Közbeszerzési hirdetmények és üzleti lehetőségek
Ogłoszenia o przetargach i szanse dla biznesu
Cereri de ofertă şi oportunităţi de afaceri
Verejné súťaže a podnikateľské príležitosti
Obvestila o javnih naročilih in poslovne priložnosti
Upphandlingar och affärsmöjligheter
Avviżi tal-offerti u opportunijiet għan-negozju
Fógraí tairisceana agus deiseanna gnó
  EUROPA - "Europe Direct"  
Jums nav tiešas piekļuves datiem, kas glabājas mūsu serverī. Ja vēlaties mainīt vai dzēst savus personas datus, vai uzzināt, kādus jūsu personas datus glabā, lūdzu, sazinieties ar mums rakstiski.
You have no direct access to the data stored in our server. If you wish to modify or delete your personal data, or want to know what personal data is stored on your behalf, please send us a message. You will receive a reply within 15 working days.
Vous n'avez pas d'accès direct aux données conservées sur notre serveur. Si vous souhaitez modifier ou supprimer vos données à caractère personnel, ou si vous voulez savoir quelles données personnelles sont conservées à votre sujet, veuillez nous contacter par écrit.
Sie haben keinen direkten Zugriff auf die Daten, die auf unserem Server gespeichert sind. Wenn Sie Ihre personenbezogenen Daten ändern oder löschen möchten oder Auskunft darüber wünschen, welche personenbezogenen Daten in Ihrem Namen gespeichert wurden, senden Sie uns bitte eine Nachricht.
Usted no tiene acceso directo a los datos almacenados en nuestro servidor. Si desea modificar o borrar sus datos personales, o quiere averiguar qué datos personales suyos se han almacenado, le rogamos nos envíe un mensaje.
Non puoi accedere direttamente ai dati immagazzinati nel nostro server. Per modificare o cancellare i tuoi dati personali, o per sapere quali dati personali sono immagazzinati a tuo nome, inviaci un messaggio.
Não tem acesso directo aos dados armazenados no nosso servidor. Se pretende alterar ou suprimir os seus dados pessoais ou saber quais são os dados pessoais armazenados em seu nome, envie-nos uma mensagem.
Δεν έχετε άμεση πρόσβαση στα δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί στον εξυπηρετητή μας. Εάν επιθυμείτε να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε τα προσωπικά σας δεδομένα, ή να μάθετε ποια δεδομένα έχουν αποθηκευθεί για σας, μπορείτε να μας στείλετε ένα μήνυμα.
U hebt geen rechtstreekse toegang tot de gegevens die op onze server zijn opgeslagen. Indien u uw persoonsgegevens wenst te corrigeren of te verwijderen, of indien u wilt weten welke persoonsgegevens over u zijn opgeslagen, gelieve ons dan een bericht te sturen.
Вие нямате пряк достъп до съхраняваните на нашия сървър данни. Ако желаете да промените или изтриете вашите лични данни или искате да знаете какви ваши данни се съхраняват, моля, изпратете ни електронно писмо.
Nemate izravan pristup podacima pohranjenima na našem poslužitelju. Ako želite promijeniti ili izbrisati vaše osobne podatke ili želite znati koji su vaši osobni podaci pohranjeni, molimo pošaljite nam poruku. Odgovor ćete primiti u roku od 15 radnih dana.
K údajům uloženým na našem serveru nemáte přímý přístup. Chcete-li své osobní údaje upravit nebo vymazat nebo chcete-li zjistit, jaké údaje o vás jsou na severu uloženy, napište nám prosím zprávu.
Du har ikke direkte adgang til de data, der ligger på vores server. Hvis du vil ændre eller slette dine personoplysninger eller vide, hvilke personoplysninger vi gemmer om dig, bedes du give os besked.
Teil ei ole otsest juurdepääsu meie serveris talletatavatele andmetele. Kui soovite oma isikuandmeid muuta või need kustutada või teada saada, milliseid Teid puudutavaid andmeid talletatakse, kirjutage meile.
Palvelimellemme tallennetut tiedot eivät ole suoraan saatavillasi. Jos haluat muuttaa tai poistaa henkilötietojasi tai haluat tietää, mitä tietoja sinusta on tallennettu, esitä asiasta pyyntö sähköpostitse.
A szerverünkön tárolt adatokhoz Önnek nincs közvetlen hozzáférése. Amennyiben módosítani vagy törölni kívánja személyes adatait, vagy tudni szeretné, milyen személyes adatot tárolunk Öntől, kérjük, küldjön nekünk e-mailt.
Nie masz bezpośredniego dostępu do danych przechowywanych na naszym serwerze. Jeżeli chcesz skorygować lub usunąć swoje dane osobowe bądź sprawdzić, jakie dane zostały zarejestrowane, napisz do nas.
Nu aveţi acces direct la datele stocate pe serverul nostru. Pentru a modifica sau şterge datele dumneavoastră personale sau pentru a afla care sunt datele pe care le deţinem, trimiteţi-ne un e-mail.
K uloženým údajom nemáte priamy prístup. Ak si želáte upraviť alebo vymazať svoje osobné údaje, alebo chcete zistiť, ktoré osobné údaje o vás uchovávame, pošlite nám e-mail.
Do podatkov, shranjenih na našem strežniku, nimate neposrednega dostopa. Če želite spremeniti ali izbrisati svoje osebne podatke ali če želite izvedeti, kateri vaši osebni podatki so shranjeni, nam pošljite sporočilo.
Du har ingen direkt tillgång till de uppgifter som lagras i vår server. Om du vill ändra eller radera dina personuppgifter, eller om du vill veta vilka personuppgifter som lagrats, kan du skicka ett meddelande till oss.
M'għandekx aċċess dirett għad-dejta maħżuna fis-server tagħna. Jekk tkun tixtieq timmodifika jew tħassar id-dejta personali tiegħek, jew tkun trid taf x'dejta personali hija maħżuna fuq ismek, jekk jogħġbok ibagħtilna messaġġ.
Níl aon rochtain dhíreach agat ar an bhfaisnéis atá stóráilte inár bhfriothálaí. Más mian leat do shonraí pearsanta a athrú nó a scriosadh, nó más suim leat cé na sonraí pearsanta atá stóráilte ar do shon, cuir teachtaireacht chugainn, le do thoil.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
30/09/2010 - 2011. gada budžets — Eiropas Parlamenta deputāti iestājas par inovāciju un ārējo darbību
30/09/2010 - 2011 budget: MEPs defend innovation and external actions
30/09/2010 - Budget 2011: les députés défendent l'innovation et les actions extérieures
30/09/2010 - Haushalt 2011: Europaabgeordnete verteidigen Ausgaben für Innovation und Maßnahmen im Außenbereich
30/09/2010 - Presupuesto 2011: los eurodiputados defienden las acciones exteriores y la innovación
30/09/2010 - Bilancio 2011: i parlamentari europei difendono l'innovazione e le azioni esterne
30/09/2010 - Orçamento de 2011: Deputados do Parlamento Europeu defendem inovação e acções externas
30/09/2010 - Προϋπολογισμός 2011: οι ευρωβουλευτές προωθούν την καινοτομία και τις εξωτερικές δράσεις
30/09/2010 - Begroting 2011: Europarlementariërs verdedigen innovatie en externe maatregelen
30/09/2010 - Rozpocet na rok 2011: Poslanci Evropského parlamentu podporili cinnosti v oblasti inovací a vnejších vztahu
30/09/2010 - 2011-budgettet: Parlamentet sætter fokus på innovation og foranstaltninger udadtil
30/09/2010 - 2011. aasta eelarve: Euroopa Parlamendi liikmed seisavad innovatsiooni ja välistegevuse eest
30/09/2010 - Vuoden 2011 budjetti: europarlamentaarikot puoltavat innovointiin ja ulkoisiin toimiin osoitettuja varoja
30/09/2010 - 2011-es költségvetés: az Európai Parlament képviselői az innováció és a külső fellépés támogatása mellett foglalnak állást
30/09/2010 - Budżet na rok 2011: Europarlamentarzyści bronią innowacji i działań zewnętrznych
30/09/2010 - Bugetul pentru 2011: membrii Parlamentului European se exprimă în favoarea inovării şi a acţiunilor externe
30/09/2010 - Rozpočet 2011 – poslanci EP bránia inovácie a vonkajšie činnosti
30/09/2010 - Proračun 2011: Parlament povečal izdatke za inovacije in zunanjo pomoč
30/09/2010 - 2011 års budget: EU-parlamentariker vill satsa på innovation och yttre åtgärder
30/09/2010 - Baġit 2011: Il-Membri Parlamentari Ewropej jiddefendu l-innovazzjoni u l-azzjonijiet esterni
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
NĒ — Ģimenes pabalstus nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un ģimenes locekli. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus:
NO — You can't receive family benefits twice over the same period and for the same family member. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements:
NON — Vous ne pouvez pas percevoir des allocations familiales deux fois pour la même période et pour le même membre de la famille. En cas de cumul de droits, des règles de priorité s'appliquent:
NEIN — Sie können Familienleistungen nicht zweimal für den gleichen Zeitraum und das gleiche Familienmitglied beziehen. Es gibt „Vorrangregeln“ für Fälle, in denen sich Leistungsansprüche überschneiden:
NO — Un mismo miembro de la familia no puede cobrar dos veces prestaciones familiares por el mismo periodo. En caso de acumulación de derechos se aplican las denominadas "normas de prioridad":
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso membro della famiglia. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità":
NÃO — Não pode receber as prestações duas vezes relativamente ao mesmo período e ao mesmo membro da família. Em caso de sobreposição de direitos adquiridos, aplicam-se «regras de prioridade»:
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λαμβάνετε διπλές οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο και για το ίδιο μέλος της οικογένειας. Σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων εφαρμόζονται "κανόνες προτεραιότητας":
NEE — U kunt over één en dezelfde periode niet twee keer een gezinstoelage (bijvoorbeeld kinderbijslag) ontvangen voor hetzelfde gezinslid. Er gelden "prioriteitsregels" als er sprake is van overlappende rechten:
НЕ — Hе можете да получавате семейни обезщетения два пъти за един и същ период от време и за един и същ член на семейството. В случаи на припокриване на правата се вземат предвид правилата за предимство:
ako primate mirovinu iz jedne od tih zemalja i živite u drugoj, onda ćete obiteljske naknade primati od zemlje koja vam isplaćuje mirovinu.
NE — na téhož rodinného příslušníka nemůžete pobírat rodinné dávky za stejné období ze dvou zemí. V případě souběhu nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti:
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme perriode og for samme familiemedlem. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder:
EI — Teil ei ole õigust saada perehüvitisi ühel perioodil sama pereliikme eest kaks korda. Kattuvate õiguste puhul kohaldatakse nn prioriteetsuse määramise eeskirju:
ET — Et voi saada kaksinkertaisia perhe-etuuksia samalta ajalta samalle perheenjäsenelle. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan seuraavia ensisijaisuussääntöjä:
NEM — Ön nem kaphat ugyanarra az időre, ugyanazon családtag jogán kétszer családi ellátást. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályok alkalmazandók:
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i w odniesieniu do tego samego członka rodziny. Istnieją zasady pierwszeństwa dotyczące sytuacji, gdy prawo do świadczeń rodzinnych przysługuje w więcej niż jednym państwie:
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă de timp şi pentru acelaşi membru de familie. Pentru a evita suprapunerea acestora, se aplică „regulile de prioritate”:
NIE — Nemôžete poberať rodinné dávky na toho istého člena rodiny za rovnaké obdobie v dvoch štátoch. V prípade súbehu dávok sa používajú tzv. pravidlá prednosti:
NE — V istem obdobju in za istega družinskega člana ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialnega varstva prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ – Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma familjemedlem. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra:
LE — Ma tistax tirċievi l-benefiċċji tal-familja darbtejn għall-istess perjodu ta' żmien għall-istess membru tal-familja. Jeżistu "regoli ta' prijorità" f'każijiet ta' drittijiet li jikkoinċidu:
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ECB ne tikai gādā par cenu stabilitāti, bet arī nodrošina, lai pārrobežu eiro pārskaitījumi izmaksātu pēc iespējas lētāk gan bankām, gan to klientiem.
The ECB not only has the job of keeping prices stable, but also of ensuring that cross-border euro transfers are as cheap as possible for banks and their customers.
La BCE n'a pas seulement pour mission de préserver la stabilité des prix, mais aussi de maintenir le coût des paiements transfrontaliers en euros aussi bas que possible pour les banques et leurs clients.
Die Europäische Zentralbank hat nicht nur die Aufgabe, die Preisstabilität zu garantieren, sondern soll auch sicherstellen, dass grenzüberschreitende Zahlungen in Euro für Banken und ihre Kunden so günstig wie möglich sind.
El BCE no solo es responsable de mantener la estabilidad de los precios, sino también de garantizar que el coste de las transferencias transfronterizas en euros sea el menor posible para los bancos y sus clientes.
La Banca centrale europea non si limita ad assicurare la stabilità dei prezzi, ma si adopera anche per abbassare il più possibile il costo dei pagamenti transfrontalieri in euro per le banche e per i loro clienti.
O BCE tem por missão não só manter os preços estáveis, mas também assegurar pagamentos transfronteiras tão baratos quanto possível para os bancos e os consumidores.
Αποστολή της ΕΚΤ δεν είναι μόνο να κρατά τις τιμές σταθερές, αλλά και να μεριμνά ώστε οι διασυνοριακές μεταφορές ποσών σε ευρώ να είναι όσο το δυνατόν φθηνότερες τόσο για τις τράπεζες όσο και για τους πελάτες τους.
De ECB zorgt er niet alleen voor dat de prijzen stabiel blijven, maar ook dat internationale betalingen binnen de EU zo goedkoop mogelijk zijn voor de banken en hun klanten.
Zadatak ECB-a nije samo održavanje stabilnih cijena, već i osiguravanje što povoljnijih transakcija u eurima za banke i njihove klijente.
Úkolem Evropské centrální banky je nejenom udržovat stabilní ceny, ale také zajistit, aby přeshraniční převod eur byl co nejlevnější jak pro banky, tak pro jejich klienty.
ECB har ikke kun til opgave at holde priserne stabile, men også at sikre, at betalinger i euro hen over grænserne er så billige som muligt for bankerne og deres kunder.
Lisaks hindade stabiilsuse tagamisele on Euroopa Keskpanga ülesanne hoida piiriüleste maksete kulud pankadele ja klientidele võimalikult madalad.
EKP:n tehtävänä on paitsi pitää hinnat vakaina myös huolehtia siitä, että pankit ja niiden asiakkaat voivat suorittaa euromääräisiä maksuja maasta toiseen mahdollisimman edullisesti.
Az Európai Központi Banknak az árstabilitás mellett arról is gondoskodnia kell, hogy a bankok és ügyfeleik a lehető legolcsóbban utalhassanak át eurót egyik országból a másikba.
Zadaniem EBC jest nie tylko utrzymanie stabilności cen, lecz także zapewnienie bankom i klientom jak najniższych opłat za transgraniczne przelewy w euro.
Banca Centrală Europeană nu are doar sarcina de a menţine stabilitatea preţurilor, ci şi pe aceea de a garanta că plăţile transfrontaliere în euro se efectuează cu costuri cât mai reduse pentru bănci şi clienţii acestora.
Úlohou Európskej centrálnej banky je nielen udržiavanie cenovej stability, ale aj zabezpečovanie čo najnižších poplatkov za cezhraničné prevody eur pre banky a ich klientov.
Evropska centralna banka ne skrbi samo za stabilnost cen, prizadeva si tudi kar najbolj znižati stroške, ki jih imajo banke in njihove stranke pri čezmejnih evrskih nakazilih.
ECB:s uppgift är inte bara att upprätthålla stabila priser, utan också att se till att internationella överföringar i euro är så billiga som möjligt för bankerna och deras kunder.
Il-BĊE mhux biss għandu l-impenn li jżomm il-prezzijiet stabbli, iżda wkoll li jiżgura li t-transferimenti bejn il-pajjiżi li jużaw l-ewro jkunu kemm jista' jkun irħas għall-banek u l-konsumaturi tagħhom.
Ní hé amháin go bhfuil sé de chúram ar an BCE na praghsanna a choimeád cobhsaí, tá sé freagrach freisin as a chinntiú go bhfuil aistrithe trasteorann i euro chomh saor agus is féidir dá mbainc agus dá gcustaiméirí.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
radīt vairāk labāku darbvietu, iesaistot arvien vairāk cilvēku darba tirgū, apturot intelektuālā darbaspēka emigrāciju, uzlabojot strādājošo piemērošanās spējas un palielinot ieguldījumus cilvēkkapitālā.
creating more and better jobs by attracting more people into employment, reversing the ‘brain-drain’, improving workers’ adaptability and increasing investment in human capital.
créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité, en réinsérant davantage de personnes sur le marché de l'emploi, en mettant un terme à la fuite des cerveaux, en renforçant la capacité d'adaptation des travailleurs et en augmentant les investissements dans le capital humain.
Verbesserung der Beschäftigungsbedingungen, indem mehr Menschen in ein Beschäftigungsverhältnis geführt, das Abwandern von Spitzenkräften umgekehrt, die Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen verbessert und die Investitionen in die Humanressourcen erhöht werden.
crear más y mejor empleo haciéndolo más atractivo para las personas, poniendo fin a la "fuga de cerebros" e impulsando su regreso, fomentando la adaptabilidad de los trabajadores e invirtiendo más en capital humano.
creare nuovi e migliori posti di lavoro, aumentando il tasso di occupazione, invertendo la tendenza alla "fuga di cervelli", migliorando l'adattabilità dei lavoratori e accrescendo gli investimenti nel capitale umano.
criando mais e melhores empregos, atraindo mais pessoas para o mercado de trabalho, invertendo a fuga de cérebros, melhorando a capacidade de adaptação dos trabalhadores e aumentando o investimento no capital humano
δημιουργώντας περισσότερες και καλύτερες θέσεις απασχόλησης μέσω της προσέλκυσης περισσότερων ατόμων στην αγορά εργασίας, της αναχαίτισης του φαινομένου της "διαρροής εγκεφάλων", της καλύτερης προσαρμοστικότητας των εργαζομένων και της αύξησης των επενδύσεων σε ανθρώπινους πόρους.
meer en betere banen creëren door werken aantrekkelijker te maken, de "brain-drain" om te keren, de flexibiliteit van de werknemers te verhogen en te investeren in menselijk kapitaal
potiče otvaranje boljih i više radnih mjesta motivirajući veći broj ljudi na zapošljavanje, zaustavljajući odljev mozgova, poboljšavajući prilagodljivost radnika i povećavajući ulaganja u ljudski kapital.
vytvářením více pracovních míst s lepšími podmínkami – přilákáním většího počtu lidí na pracovní trh, zastavením tzv. „odlivu mozků“, zlepšováním adaptability pracovníků a zvyšováním investic do lidského kapitálu.
skabe flere og bedre job ved at gøre arbejdsmarkedet mere attraktivt, stoppe "hjerneflugten", forbedre arbejdstagernes omstillingsevne og øge investeringerne i menneskelig kapital.
luua rohkem ja paremaid töökohti, hõlmates rohkem inimesi tööga, pidurdades nn ajude väljavoolu, parandades töötajate kohanemist ja suurendades investeeringuid inimkapitali.
luoda uusia ja parempia työpaikkoja houkuttelemalla yhä useampia ihmisiä työelämään, ehkäisemällä aivovientiä, parantamalla työntekijöiden sopeutumiskykyä ja lisäämällä inhimilliseen pääomaan tehtäviä investointeja.
új és jobb munkahelyeket hoz létre azáltal, hogy ösztönzi a munkavállalást, előmozdítja az „agyvisszaszívást”, azaz a képzett szakemberek hazájukba történő visszatérését, javítja a munkavállalók alkalmazkodóképességét, és növeli a humántőke-befektetéseket.
tworzenie nowych, lepszych miejsc pracy poprzez zachęcanie ludności do podejmowania pracy, powstrzymanie drenażu mózgów, rozwijanie zdolności adaptacyjnych pracowników oraz zwiększanie inwestycji w kapitał ludzki.
crearea de noi locuri de muncă, mai numeroase şi de cea mai bună calitate, prin atragerea unui număr mai mare de persoane pe piaţa muncii, prin îmbunătăţirea capacităţii de adaptare a lucrătorilor şi prin creşterea investiţiilor în capitalul uman.
podporu tvorby väčšieho počtu a kvalitnejších pracovných miest prostredníctvom zvýšenia atraktivity zamestnania, zastavenia „úniku mozgov“, zlepšenia adaptability pracovníkov a navýšenia investícií do ľudského kapitálu.
ustvariti nova in boljša delovna mesta: s povečanjem zaposlovanja, preprečevanjem „bega možganov“, izboljšanjem prilagodljivosti delavcev in večjim vlaganjem v človeški kapital.
skapa fler och bättre jobb genom att få fler människor i arbete, förebygga att den attraktiva arbetskraften flyttar, förbättra arbetstagarnas anpassningsförmåga och öka investeringarna i humankapitalet.
jinħolqu aktar impjiegi ta' natura aħjar billi aktar nies jinġibdu lejn id-dinja tax-xogħol, tinqaleb it-tendenza tat-telf tal-aħjar imħuħ, tittejjeb l-adattibilità tal-ħaddiema u jiżdied l-investiment fil-kapital uman.
níos mó post agus poist níos fearr a chruthú ach tuilleadh daoine a mhealladh isteach san fhostaíocht, imirce daoine oilte a stopadh, solúbthacht na n-oibrithe a fheabhsú agus infheistíocht i gcaipiteal daonna a mhéadú.
  ES — Arstešanas izdevum...  
Kompensāciju varat pieprasīt vai nu veselības apdrošināšanas iestādēm valstī, uz kuru esat devies un kur tikāt ārstēts, vai arī (ja jums nebija iespējas to izdarīt savas vizītes laikā šajā valstī) varat prasību iesniegt apdrošinātājam savā mītnes zemē.
You can request reimbursement either directly from the health insurance authorities of the country you were visiting and received treatment it, or, if you were unable to do so during your stay, you can put in your claim with your insurance institution at home. The statutory health body to which you apply for reimbursement will tell you what procedure to follow.
Vous pouvez demander un remboursement directement au système d'assurance maladie du pays dans lequel vous avez reçu les soins ou, si vous n'êtes pas en mesure de le faire durant votre séjour, à votre propre organisme d'assurance, une fois rentré chez vous. L'organisme auquel vous vous adresserez vous indiquera la procédure à suivre.
Sie können eine Kostenerstattung entweder direkt bei den Krankenversicherungsbehörden des Landes beantragen, in dem Sie behandelt wurden, oder aber - wenn Ihnen dies während Ihres Aufenthalts nicht möglich ist - nach Ihrer Rückkehr bei Ihrer Krankenkasse in Ihrem Heimatland. Die gesetzliche Krankenkasse, bei der Sie den Antrag auf Kostenerstattung stellen, wird Sie über das weitere Vorgehen aufklären.
Puedes solicitarlo directamente al seguro médico del país donde te encuentres y hayas recibido tratamiento o, si no puedes hacerlo durante tu estancia, al seguro de tu país. El organismo sanitario oficial al que envíes la solicitud te informará de los trámites.
Puoi chiedere il rimborso direttamente agli enti assicurativi del paese in cui hai soggiornato e ricevuto le cure, oppure, se non hai potuto farlo durante il soggiorno, puoi presentare richiesta di rimborso al tuo ente assicurativo al ritorno a casa. L'ente al quale presenterai la richiesta di rimborso ti indicherà la procedura da seguire.
Pode solicitá-lo directamente ao sistema de saúde do país onde se encontra e tenha recebido tratamento ou, se não o puder fazer durante a sua estadia, ao sistema de seguro do seu próprio país. A entidade competente à qual envie o pedido de reembolso, informá-lo-á dos trâmites a seguir.
Μπορείτε να ζητήσετε επιστροφή εξόδων είτε απευθείας από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας που επισκεφθήκατε και στην οποία λάβατε την περίθαλψη ή, εάν δεν μπορέσατε να το πράξετε κατά την παραμονή σας εκεί, μπορείτε να υποβάλετε την αίτηση για επιστροφή εξόδων στον ασφαλιστικό σας φορέα στην πατρίδα σας. Ο ασφαλιστικός φορέας στον οποίο υποβάλλετε αίτηση για επιστροφή εξόδων θα σας καθοδηγήσει σχετικά με την προβλεπόμενη διαδικασία.
U kunt een verzoek om terugbetaling indienen bij de zorgverzekeringsinstanties van het land waar de behandeling is verstrekt, of, indien u dat tijdens uw verblijf niet hebt kunnen doen, bij uw eigen zorgverzekeraar. Zij kunnen u ook vertellen welke procedure u daarvoor moet volgen.
O proplacení výdajů můžete požádat přímo příslušné orgány země, ve které byla péče poskytnuta. Pokud jste na to během svého pobytu neměli čas, můžete se obrátit na svou zdravotní pojišťovnu doma. Instituce, kterou o proplacení výdajů požádáte, vám vysvětlí, jak postupovat.
Du kan søge om refusion enten direkte fra sygesikringen i det land, du besøgte, og hvor du fik behandlingen, eller fra sygesikringen i dit hjemland, hvis du ikke kunne søge om refusion under opholdet. Den offentlige sundhedsmyndighed, du søger om refusion hos, fortæller dig, hvad du skal gøre.
Võite taotleda kulude hüvitamist vahetult selle riigi tervisekindlustuse pakkujalt, kus te viibisite ning ravi saite. Juhul, kui te ei saanud seda teha, siis esitage taotlus tervisekindlustuse pakkujale oma kodumaal. Tervisekindlustuse pakkuja, kellele esitate oma taotluse, selgitab teile menetluse käiku.
Voit hakea korvauksia suoraan sen maan sairausvakuutusviranomaisilta, jossa olit käymässä ja jossa sait hoitoa. Jos et pystynyt tekemään tätä maassa oleskelusi aikana, voit hakea korvauksia myös oman maasi sairausvakuutuslaitokselta. Oikeasta menettelystä kertoo sairausvakuutusviranomainen, jolta haet korvauksia.
Ön vagy közvetlenül annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságaitól kérheti költségei megtérítését, ahol egészségügyi ellátásban részesült, vagy – ha erre kinntartózkodása során nincs lehetősége – a lakhelye szerinti ország illetékes egészségbiztosítási intézményéhez fordulhat költségtérítési igényével. Tennivalóiról attól az egészségbiztosítási pénztártól kap majd tájékoztatást, melytől költségei megtérítését kérvényezi.
Możesz wystąpić o zwrot kosztów bezpośrednio do instytucji zajmującej się ubezpieczeniami zdrowotnymi w kraju, który odwiedzasz i gdzie miało miejsce leczenie lub też, jeśli nie udało Ci się tego zrobić w trakcie pobytu, możesz skierować wniosek do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w Twoim kraju zamieszkania po powrocie do domu. Organ publicznej służby zdrowia, do którego wystąpisz o zwrot kosztów, poinformuje Cię, jakie kroki należy podjąć.
Puteţi solicita rambursarea costurilor direct de la organismele de asigurări de sănătate din ţara în care aţi beneficiat de îngrijiri medicale. Dacă acest lucru nu a fost posibil pe durata şederii, puteţi depune o cerere de rambursare la casa de asigurări de sănătate din ţara dumneavoastră. Organismul de asigurări obligatorii de sănătate la care apelaţi vă va informa în detaliu cu privire la procedurile de urmat.
O náhradu môžte požiadať buď priamo zdravotnú poisťovňu krajiny, ktorú ste navštívili, alebo vašu domácu poisťovňu. Poisťovňa, ktorú požiadate o náhradu výdavkov, vám poskytne informácie o tom, ako máte postupovať.
Za povračilo stroškov zaprosite neposredno zavod za zdravstveno zavarovanje v državi, v kateri ste se zdravili, če pa vam to tam ne uspe, lahko vlogo za povračilo naslovite na zavod za zdravstveno zavarovanje v Sloveniji. Povedali vam bodo, kako naprej.
Du ska i första hand ansöka om ersättning direkt från sjukförsäkringsinstitutionen i det land du besökte och fick vård i. Om du inte hade möjlighet att ansöka under utlandsvistelsen kan du skicka ditt ersättningsanspråk till din sjukförsäkringsinstitution hemma. Den sjukförsäkringsinstitution som du tänker skicka din ansökan till kommer att meddela dig hur du ska gå tillväga.
Tista' jew titlob rimborż direttament mingħand l-awtoritajiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa tal-pajjiż li kont qed iżżur u fejn ħadt il-kura, jew, jekk ma stajtx tagħmel dan waqt iż-żjara tiegħek, tista' titlob il-flus lill-istituzzjoni tal-assigurazzjoni tiegħek f'pajjiżek. L-entità tas-saħħa statutorja fejn inti tapplika għar-rimborż tispjegalek il-proċedura li għandek issegwi.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
dzīves līmeni valstīs, kas ES iestājās kopš 2004. gada, pēc iespējas ātrāk pietuvināt vidējam dzīves līmenim ES.
bring living standards in the countries that have joined the EU since 2004 up to the EU average as quickly as possible.
rapprocher rapidement de la moyenne européenne le niveau de vie des pays qui sont entrés dans l'UE depuis 2004.
den Lebensstandard in den Mitgliedstaaten, die der EU seit 2004 beigetreten sind, möglichst schnell auf EU-Durchschnitt anheben.
equiparar cuanto antes a la media de la UE el nivel de vida de los países incorporados a la UE desde 2004.
innalzare nel più breve tempo possibile il tenore di vita nei paesi che hanno aderito all'UE nel 2004, allineandolo alla media europea.
aproximar da média europeia, o mais rapidamente possível, os níveis de vida dos países que aderiram à UE depois de 2004
να συμβάλει στη βελτίωση του βιοτικού επιπέδου των χωρών που προσχώρησαν στην ΕΕ μετά το 2004, ώστε να φθάσουν τον μέσο όρο της ΕΕ το συντομότερο δυνατό.
de levensstandaard in de EU-landen die na 2004 zijn toegetreden zo snel mogelijk in de buurt van het gemiddelde van de Unie brengen
što prije podići životni standard u zemljama koje su ušle u EU nakon 2004. na razinu prosjeka EU-a.
co nejrychleji zvýšit životní úroveň v zemích, které se k EU připojily od roku 2004, na průměr EU.
hæve levestandarden i de lande, der er kommet med i EU siden 2004, til EU-gennemsnittet så hurtigt som muligt.
viia pärast 2004. aastat ELiga ühinenud riikides elatustase võimalikult kiiresti ELi keskmisele tasemele.
nostaa vuoden 2004 jälkeen unioniin liittyneiden uusien jäsenmaiden elintaso lähemmäksi EU:n keskitasoa niin nopeasti kuin mahdollista.
a 2004-ben és 2007-ben csatlakozott új tagországok lakossága az életszínvonal tekintetében a lehető leggyorsabban felzárkózzon az uniós átlaghoz.
jak najszybciej zbliżyć do średniej unijnej poziom dobrobytu w państwach, które przystąpiły do UE od 2004 r.
să aducă standardele de viaţă din noile ţări membre la nivelul mediu înregistrat în UE, cât mai rapid posibil.
čo najrýchlejšie vyrovnanie životnej úrovne v krajinách, ktoré do EÚ vstúpili od roku 2004, s priemerom v EÚ.
kar najhitreje približati življenjski standard članic, ki so se Evropski uniji pridružile po letu 2004, povprečju EU.
höja levnadsstandarden till EU-genomsnittet i de medlemsländer som tillkommit sedan 2004.
iġġib l-istandards tal-għajxien fil-pajjiżi li ssieħbu fl-UE mill-2004 ’l hawn qrib il-medja tal-UE malajr kemm jista’ jkun.
na caighdeáin mhaireachtála sna tíortha a tháinig isteach san AE ó 2004 i leith a ardú go meánleibhéal an AE a luaithe is féidir.
  EUROPA - Lisabonas līgums  
gada 11. martā stājas spēkā jaunie komitoloģijas noteikumi par to, kā dalībvalstis kontrolē, kā Eiropas Komisija īsteno tai piešķirto izpildvaru. Jaunajos noteikumos šim nolūkam paredzētas divas metodes: konsultēšanās procedūra un pārbaudes procedūra.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
De nouvelles règles de comitologie, qui définissent la manière dont les États membres contrôlent l'exercice des compétences d'exécution par la Commission, sont entrées en vigueur le 1er mars 2011. Le nouveau règlement prévoit deux procédures: une procédure consultative et une procédure d'examen.
Am 1. März 2011 sind neue Regeln für das Ausschussverfahren in Kraft getreten. Diese legen fest, wie die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren. Die neue Verordnung sieht dafür zwei Verfahren vor: ein Beratungs- und ein Prüfverfahren.
El 1 de marzo de 2011 entraron en vigor las nuevas normas de “comitología” que determinan la manera en que los Estados miembros van a controlar el ejercicio de las facultades de ejecución de la Comisión. Para ello la nueva normativa establece dos procedimientos, uno consultivo y otro de examen.
Il 1° marzo 2011 entrano in vigore le nuove norme sulle procedure dei comitati, che definiscono le modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Il nuovo regolamento prevede due procedure: la procedura consultiva e la procedura d'esame.
A 1 de Março de 2011, entram em vigor as novas regras de comitologia que estabelecem a forma como os Estados Membros controlam o exercício do poder executivo pela Comissão. O novo regulamento define dois procedimentos para o efeito: o procedimento consultivo e o procedimento de exame.
Από την 1η Mαρτίου 2011 εφαρμόζονται νέοι κανόνες "επιτροπολογίας" που ορίζουν με ποιους τρόπους τα κράτη μέλη ελέγχουν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Ο νέος κανονισμός προβλέπει για τον σκοπό αυτό δύο διαδικασίες: μία συμβουλευτική και μία εξεταστική.
Op 1 maart 2011 gaan nieuwe regels in voor de comitéprocedures. Die bepalen hoe de lidstaten toezien op de manier waarop de Commissie haar bevoegdheden uitoefent. De nieuwe verordening voorziet in twee verschillende procedures: de adviesprocedure en de onderzoeksprocedure.
На 1 март 2011 г. влизат в сила нови правила за комитологията, с които се определят начините за контрол от държавите-членки върху Комисията при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. В новия регламент са предвидени две процедури за тази цел – процедура по консултиране и процедура по разглеждане.
Dne 16. února přijala Rada nařízení, podle kterého mohou od roku 2012 občané EU žádat Evropskou komisi o předkládání konkrétních legislativních návrhů. Iniciativa musí být podpořena alespoň jedním milionem podpisů občanů z významného počtu členských států Unie.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
1. märtsil 2011 jõustuvad uued komiteemenetluse eeskirjad, millega määratletakse, mil viisil liikmesriigid kontrollivad seda, kuidas komisjon kasutab oma rakendusvolitusi. Uues määruses on selleks sätestatud kaks menetlust: nõuandemenetlus ja läbivaatamismenetlus.
Uudet komiteamenettelysäännöt tulivat voimaan 1.3.2011. Niissä määritetään periaatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä. Uuden asetuksen mukaan voidaan soveltaa kahta menettelyä, jotka ovat neuvoa-antava menettely ja tarkastelumenettely.
2011. március 1-jén új komitológiai szabályok léptek életbe. A szabályok meghatározzák, hogyan gyakorolnak a tagállamok ellenőrzést a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlása felett. Az új rendelet két eljárást vezet be ebből a célból: a tanácsadó bizottsági eljárást és a vizsgálati eljárást.
1 marca 2011 r. wchodzą w życie nowe przepisy dotyczące tzw. procedury komitetowej. Przepisy precyzują, w jaki sposób państwa członkowskie mogą kontrolować, jak Komisja korzysta ze swoich uprawnień wykonawczych. W nowym rozporządzeniu przewidziano do tego celu procedury dwojakiego rodzaju: doradczą i sprawdzającą.
La 1 martie 2011 intră în vigoare noile norme privind procedura de „comitologie”, care definesc mecanismele de control de către statele membre al exercitării competenţelor de executare de către Comisie. În acest sens, noul regulament stabileşte două proceduri: procedura de consultare şi cea de examinare.
1. marca 2011 vstúpili do platnosti nové komitologické pravidlá, ktoré určujú spôsob, ako členské štáty kontrolujú Komisiu pri výkone vykonávacích právomocí. Novým nariadením sa v tejto oblasti zavádzajú dva postupy: konzultačný postup a postupu preskúmania.
Prvega marca 2011 so začela veljati nova pravila komitologije, ki določajo, kako države članice nadzorujejo izvajanje izvedbenih pooblastil Evropske komisije. Nova pravila uvajajo dva postopka: svetovalni postopek in postopek preverjanja.
Den 1 mars 2011 trädde en ny förordning om kommittéförfarandet i kraft. Där fastställs hur kommissionen utövar sina genomförandebefogenheter under medlemsländernas överinseende. Det införs två nya förfaranden: det rådgivande förfarandet och granskningsförfarandet.
Fl-1 ta' Marzu 2011, jidħlu fis-seħħ regoli ġodda għall-"komitoloġija" li jiddefinixxu kif l-istati membri jikkontrollaw l-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni tal-Kummissjoni. Ir-regolament il-ġdid jistabbilixxi żewġ proċeduri għal dan: proċedura ta' konsulenza u proċedura ta' eżaminazzjoni.
An 1 Márta 2011, tháinig rialacha nua don ‘nós imeachta coiste’ i bhfeidhm, rialacha a shainíonn conas a rialaíonn na ballstáit an tslí ina n-úsáideann an Coimisiún a chuid cumhachtaí curtha chun feidhme. Bhunaigh an rialachán nua dhá nós imeachta chuige sin: nós imeachta comhairleach agus nós imeachta scrúdúcháin.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Dalībvalstu solidaritāte. Lisabonas līgumā noteikts, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis rīkojas kopīgi un solidarizējas, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi vai tajā notiek dabas vai cilvēku izraisīta katastrofa.
Solidarity between Member States: the Treaty of Lisbon provides that the Union and its Member States act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the subject of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster. Solidarity in the area of energy is also emphasised.
Solidarité entre les États membres: le traité de Lisbonne dispose que l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Il met également l'accent sur la solidarité dans le domaine de l'énergie.
Solidarität zwischen Mitgliedstaaten: Der Vertrag von Lissabon sieht vor, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln, wenn ein Mitgliedstaat Opfer eines terroristischen Anschlags oder einer Naturkatastrophe bzw. einer vom Menschen verursachten Katastrophe wird. Dasselbe gilt im Falle von Problemen im Energiebereich.
Solidaridad entre los Estados miembros: el Tratado de Lisboa establece que la Unión y los Estados miembros actúan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano. También se hace hincapié en la solidaridad en el sector de la energía.
Solidarietà tra gli Stati membri: il trattato di Lisbona dispone che l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire congiuntamente in uno spirito di solidarietà se un paese dell’UE è oggetto di un attacco terroristico o vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo. Pone inoltre l’accento sulla solidarietà nel settore energetico.
Solidariedade entre Estados-Membros: o Tratado de Lisboa prevê que a União e os seus Estados-Membros ajam em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou provocada pela acção humana. É igualmente posta em destaque a solidariedade no domínio da energia.
Η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών: βάσει της Συνθήκης της Λισαβόνας, η Ένωση και τα κράτη μέλη της ενεργούν από κοινού με πνεύμα αλληλεγγύης εάν ένα κράτος μέλος δεχθεί τρομοκρατική επίθεση ή πληγεί από φυσική ή ανθρωπογενή καταστροφή. Δίδεται επίσης έμφαση στην αλληλεγγύη στον τομέα της ενέργειας.
Solidariteit tussen de lidstaten: Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de EU en de EU-landen samenwerken in een geest van solidariteit, bijvoorbeeld wanneer een lidstaat het slachtoffer wordt van een terroristische aanslag, natuurramp of andere calamiteit. Ook belangrijk is de solidariteit op energiegebied.
Solidarita mezi členskými státy: smlouva stanoví, že EU a její členské státy budou jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy. Zdůrazněna je též solidarita v oblasti energetiky.
Solidaritet mellem medlemslandene: Ifølge Lissabontraktaten handler EU og medlemslandene i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis en medlemsstat udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. Solidaritet på energiområdet understreges også.
Liikmesriikidevaheline solidaarsus: Lissaboni lepingu kohaselt tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed, kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks. Rõhutatakse ka solidaarsust energia valdkonnas.
Jäsenvaltioiden välinen solidaarisuus: Lissabonin sopimuksen mukaan unioni ja sen jäsenvaltiot toimivat yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi. Sopimuksessa korostetaan myös solidaarisuutta energia-alalla.
A tagállamok közösségvállalása: a Lisszaboni Szerzodés úgy rendelkezik, hogy az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépjenek fel, ha az egyik tagországot terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja. A dokumentum az energiaügyek területén gyakorolt közösségvállalás fontosságát is hangsúlyozza.
Solidarność państw członkowskich: traktat stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka. Podkreślono również znaczenie solidarności w dziedzinie energii.
Solidaritate între statele membre: Tratatul de la Lisabona prevede faptul că Uniunea şi statele membre acţionează împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om. De asemenea, se subliniază solidaritatea în domeniul energiei.
Solidarita medzi členskými štátmi: V zmysle ustanovení Lisabonskej zmluvy Únia a jej členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou. Zdôrazňuje sa aj solidarita v energetickej oblasti.
Solidarnost med državami članicami: po Lizbonski pogodbi lahko Evropska unija in njene države članice ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera država članica žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek. Poudarjena je tudi solidarnost na področju energetike.
Solidaritet mellan medlemsländerna: Enligt Lissabonfördraget ska EU och dess medlemsländer handla gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor. Solidaritet på energiområdet lyfts också fram.
Is-solidarjetà bejn l-Istati Membri: it-Trattat ta' Liżbona jistipula li L-Unjoni u l-Istati Membri tagħha jaġixxu flimkien fi spirtu ta' solidarjetà jekk xi Stat Membru jkun il-vittma ta' attakk terroristiku jew il-vittma ta' diżastru naturali jew magħmul mill-bniedem. Tingħata wkoll importanza lis-solidarjetà fil-qasam tal-enerġija.
Dlúthpháirtíocht idir na Ballstáit: forálann Conradh Liospóin go gcomhghníomhóidh an tAontas agus na Ballstáit i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhualann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát. Tá béim chomh maith ar an dlúthpháirtíocht i réimse an fhuinnimh.
  EUROPA - Kontaktinformā...  
Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra (EACI) >>
European Agency for Competitiveness and Innovation (EACI) >>
Agence exécutive pour la compétitivité et l’innovation (EACI) >>
Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (EACI) >>
Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación (EACI) >>
Agenzia esecutiva per la competitività e l'innovazione (EACI) >>
Agência de Execução para a Competitividade e a Inovação (EACI) >>
Εκτελεστικός Οργανισμός για την Ανταγωνιστικότητα και την Καινοτομία (EACI) >>
Uitvoerend Agentschap voor concurrentievermogen en innovatie (EACI) >>
Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации (EACI) >>
Europska agencija za konkurentnost i inovacije (EACI) >>
Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace (EACI) >>
Forvaltningsorganet for Konkurrenceevne og Innovation (EACI) >>
Konkurentsivõime ja uuendustegevuse täitevasutus (EACI) >>
Kilpailukyvyn ja innovoinnin toimeenpanovirasto (EACI) >>
Versenyképességi és Innovációs Végrehajtó Ügynökség (EACI) >>
Agencję Wykonawczą ds. Konkurencyjności i Innowacyjności (EACI) >>
Agenţia Executivă pentru Competitivitate şi Inovare (EACI) >>
Výkonný orgán pre konkurencieschopnosť a inovácie (EACI) >>
Izvajalska agencija za konkurenčnost in inovativnost (EACI) >>
Genomförandeorganet för konkurrenskraft och innovation (EACI) >>
L-Aġenzija Eżekuttiva għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni (EACI) >>
An Ghníomhaireacht Feidhmiúcháin um Iomaíochas agus Nuálaíocht (EACI) >>
  EUROPA — Kontakti  
Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra (EACI)
Research Executive Agency (REA)
Office communautaire des variétés végétales (OCVV)
Institut der Europäischen Union für Sicherheitsstudien (IEUSS)
Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OAMI)
Ufficio comunitario delle varietà vegetali (UCVV)
Observatório Europeu da Droga e da Toxicodependência (EWDD)
Οργανισμός Συνεργασίας των Ρυθμιστικών Αρχών Ενέργειας (ACER)
Uitvoerend Agentschap voor het trans-Europees vervoersnetwerk (TEN-T EA)
Служба за хармонизиране на Вътрешния пазар (търговски марки и модели) (OHIM)
Satelitski centar Europske unije (EUSC)
Výkonná agentura pro výzkum (REA)
Forvaltningsorgan for Undervisning, Audiovisuelle Medier og Kultur (EACEA)
Tervise ja Tarbijaküsimuste Rakendusamet (EAHC)
Sisämarkkinoiden harmonisointivirasto (tavaramerkit ja mallit) (SMHV)
Európai Személyzeti Felvételi Hivatal
Urząd ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego (Znaki Towarowe i Wzory) (OHIM)
Oficiul European de Poliţie (Europol)
Výkonná agentúra pre výskum (REA)
Satelitski center Evropske unije (EUSC)
Kontaktuppgifter till- Gemenskapens växtsortsmyndighet (CPVO)
L-Uffiċċju Ewropew tal-Pulzija (Europol)
Institiúid Eorpach um Nuáil agus Teicneolaíocht (EIT)
  Beztermiņa līgumi  
Prakses iespējas
Traineeships
Becarios en prácticas
Περίοδοι πρακτικής άσκησης
Praktikophold
Harjoittelu
Pripravništvo
Apprendistati
Cúrsaí oiliúna
  ES - Padomi un informāc...  
Granti un darba iespējas
Grants and jobs
Wissenschaftler
Investigadores
Borse e posti per ricercatori
Investigadores
Υποτροφίες και θέσεις εργασίας
Beurzen en banen
Стипендии и работни места
Granty a pracovní místa
Toetused ja töökohad
Apurahat ja tutkijanpaikat
Stypendia i oferty pracy
Granty a voľné pracovné miesta
Štipendije in delovna mesta
Bidrag och jobb
  EUROPA - Kontaktpunkti ...  
Izvēlieties valsti, lai redzētu pieejamās saziņas iespējas.
Select a country to see what contact options are available.
Sélectionnez un pays pour connaître les points de contact disponibles.
Wählen Sie ein Land aus, um Ihre Kontaktstellen zu sehen.
Seleccione un país para las opciones de contacto disponibles.
Seleziona un paese per vedere le opzioni disponibili.
Selecione um país para ver as alternativas disponíveis.
Επιλέξτε μια χώρα για να δείτε ποιες εναλλακτικές δυνατότητες επικοινωνίας υπάρχουν.
Kies een land om te zien op welke manieren u contact kunt opnemen.
Odaberite državu kako biste vidjeli mogućnosti kontaktiranja.
Kontaktní místa najdete tak, že zvolíte příslušnou zemi.
Vælg et land for at se, hvilke kontaktmuligheder der er.
Valige riik, et näha võimalikke ühenduse võtmise viise.
Valitse maa nähdäksesi, millä tavoin voit ottaa yhteyttä.
Válassza ki a kívánt országot és tekintse meg, milyen kapcsolatfelvételi lehetőségek vannak ott.
Proszę wybrać kraj, aby zobaczyć, z kim można się skontaktować:
Selectaţi o ţară pentru a vedea opţiunile de contact posibile.
Vyberte si krajinu zo zoznamu a zobrazia sa vám kontaktné možnosti.
Izberite državo in preverite možnosti.
Välj land för att se vem du kan kontakta.
Agħżel pajjiż biex tara x’kuntatti alternattivi huma disponibbli.
Roghnaigh tír féachaint cad iad na roghanna teagmhála atá ar fáil.
  ārējās attiecības  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >External_relations
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >External_relations
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >External_relations
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >External_relations
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >External_relations
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>External_relations
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >External_relations
Europa>EPSO>Werken bij de EU >External_relations
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >External_relations
Europa>EPSO>Pracujte pro EU >External_relations
Europa>EPSO>En karriere i EU >External_relations
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >External_relations
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >External_relations
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >External_relations
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >External_relations
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >External_relations
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >External_relations
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >External_relations
Europa>EPSO>Jobba för EU! >External_relations
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >External_relations
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >External_relations
  EUROPA — Eiropas Savien...  
nodrošināt ES līgumu un tiesību aktu ievērošanu (t.s. līgumu sargātājas funkcijas),
ensuring the terms of EU treaties and laws are respected (‘guardian of the treaties’)
elle veille au respect des termes des traités et de la législation de l'Union («gardienne des traités»);
sie sorgt dafür, dass die EU-Verträge und Rechtsakte eingehalten werden, weswegen sie auch als „Hüterin der Verträge“ bezeichnet wird,
garantizar que se respeten las condiciones de los Tratados y las leyes de la UE ("guardiana de los Tratados")
garantire il rispetto della legislazione e dei trattati dell’UE ("custode dei trattati")
assegurar o respeito pelos tratados e pela legislação da UE (a Comissão é a «guardiã dos Tratados»)
μεριμνά για την τήρηση των Συνθηκών και των νόμων της ΕΕ ("θεματοφύλακας των Συνθηκών")
ervoor zorgen dat de verdragen en de wetgeving van de EU worden nageleefd ("hoedster van de verdragen")
osiguravanje poštovanja uvjeta ugovora i zakona EU-a ("čuvarica ugovora"),
Dohlíží nad dodržováním smluv EU (funkce „strážkyně smluv“)
sikre, at EU's traktater og lovgivning overholdes (“traktaternes vogter”)
tagada ELi aluslepingute ja õigusaktide sätete järgimine (nn lepingute valvur)
valvoa EU:n perussopimusten ja säädösten noudattamista ("perussopimusten valvoja")
gondoskodik az uniós szerződések és jogszabályok betartásáról (a „szerződések őre”)
se asigură că prevederile tratatelor şi legislaţiei europene sunt respectate („gardian al tratatelor”)
zabezpečuje, aby sa zmluvy a právne predpisy EÚ dodržiavali („strážkyňa zmlúv“);
zagotavlja spoštovanje pogodb in predpisov EU (varuhinja pogodb),
Se till att EU:s fördrag och lagstiftning följs (”fördragens väktare”).
tiżgura li t-termini tat-trattati u l-liġijiet tal-UE jiġu rispettati (“gwardjan tat-Trattati”)
féachaint chuige go gcloítear le téarmaí chonarthaí agus dhlíthe an AE (‘cosantóir na gconarthaí’)
  Revīzija  
Europa>EPSO>Atklāj karjeras iespējas ES institūcijās >Audit
Europa>EPSO>Découvrez les carrières au sein des institutions européennes >Audit
Europa>EPSO>Informieren Sie sich über Laufbahnen bei der EU >Audit
Europa>EPSO>Trabajar para la UE >Audit
Europa>EPSO>Lavorare per l'UE >Audit
Europa>EPSO>Descubra as carreiras na UE>Audit
Europa>EPSO>Σταδιοδρομία στην ΕΕ >Audit
Europa>EPSO>Werken bij de EU >Audit
Europa>EPSO>Открийте възможности за кариера в ЕС >Audit
Europa>EPSO>En karriere i EU >Audit
Europa>EPSO>Tutvuge töövõimalustega ELi institutsioonides >Audit
Europa>EPSO>Ura EU-toimielimissä >Audit
Europa>EPSO>Munkalehetőségek az uniós intézményeknél >Audit
Europa>EPSO> Kariera w instytucjach UE >Audit
Europa>EPSO>Oportunităţi de carieră în instituţiile europene >Audit
Europa>EPSO>Kariéra v EÚ – prehľad >Audit
Europa>EPSO>Poklicne poti v institucijah EU >Audit
Europa>EPSO>Skopri l-Karrieri tal-UE >Audit
Europa>EPSO>Aimsigh Gairmeacha Beatha san AE >Audit
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow