jaz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.nato.int
  Jeroen Van der Veer, po...  
In proračun. Tako jaz gledam na to. In omenili ste, da je treba poskrbeti za to,
et des budgets. C'est donc de cette manière que je vois les choses. Et vous avez dit faire en sorte
Und Budgets. So sehe ich die Dinge. - Und Sie erwähnten, dass sichergestellt werden muss,
Y presupuestos. Así lo veo yo. - Usted habló de asegurarse
E bilanci. Così la vedo io. E lei ha fatto riferimento all’assicurarsi
Sommige naties in de NAVO hebben niet zo’n goede reputatie op het gebied van communicatie
И бюджет. Така виждам нещата. - Казахте, че трябва да се уверите,
Ja eelarvet. Mina näen seda nii. Te mainisite, et kindlasti
És költségvetés. Én így látom. - És ahogy Ön említette, meggyőződni arról
Ir biudžeto. Štai toks mano požiūris. Ir, kaip minėjote, užtikrinti,
Og budsjetter. Så det er slik jeg ser det. - Og du nevnte det å
И бюджеты. Так мне представляется. – Вы упомянули, что идею надо обязательно
Biz öyle düşünmüyoruz. Tabii bunu uzmanlar grubu ile görüşeceğiz.
Un budžetu. Es to redzu tā. - Un jūs jau minējāt, ka jāpārliecinās, lai
  Jeroen Van der Veer, po...  
Tako da jaz tega ne bi zaostroval z besedami.
Je ne parlerais donc pas en termes de confrontation.
Ich würde es also nicht als Konfrontation bezeichnen.
Así que no lo expresaría en términos de confrontación.
Pertanto non la metterei in termini di confronto.
هو في هذه الحالة، أن تعمل بشكل صريح وواضح، في المراحل المبكرة جداً
en een nieuwe relatie is altijd...Je kan alleen een nieuwe relatie krijgen
Не бих говорил за конфронтация.
Nii et ma ei väljendaks neid suhteid vastasseisuna.
Ezért én nem konfrontatív értelemben vizsgálnám ezt a kérdést.
Taigi, neieškočiau priežasčių konfrontacijai.
Så jeg ville ikke bruke konfrontasjonsterminologi.
Как сказал генеральный секретарь,
Tātad es to neformulētu konfrontācijas terminos.
  Revija NATO - Mladić, S...  
Če bi bila jaz na oblasti,
den Fall von Srebrenica überlebte.
Actualmente es el teniente
cai nas mãos de tropas comandadas
كنت في الـ16 من العمر حين شهدت
Een hoofd voor een hoofd.
k pádu Srebrenice.
Ma ő a város alpolgármestere.
Í dag er hann aðstoðarborgarstjóri.
nepaisant respublikos pavadinimo.
for det som skjedde i Srebrenica.
руководил этой операцией.
k pádu Srebrenice.
Onun için Mladiç’in suçlu bulunması bile
  Organizirani kriminal i...  
Hočem reči, veliko bolj vpliva na življenje ljudi, če na primer tako kot jaz
Les répercussions sur la vie des gens sont vraiment beaucoup plus lourdes:
Das Leben der Menschen wird viel mehr beeinflusst, wenn man beispielsweise wie ich
Quiero decir, la vida de las personas se ve mucho más afectada si, por ejemplo,
Voglio dire, le esistenze della gente sono molto, molto più toccate se, per esempio,
أعني أن حياة الناس تتأثر أكثر بكثير إذا أخذنا على سبيل المثال
Ik bedoel, het leven van mensen wordt er veel, veel meer door beïnvloed, als je bijvoorbeeld,
Имам предвид, че животът на хората е в много по-голяма опасност например
IMyslím si, že lidské životy jsou daleko více zasaženy, když, například, si uvědomíme,
Arra gondolok, hogy az emberek életét sokkal, de sokkal jobban befolyásolja ez,
Ég meina, það hefur miklu meiri áhrif á líf almennings ef til dæmis,
Noriu pasakyti, kad poveikis žmonių gyvenimui yra nepalyginamai didesnis, jei, pavyzdžiui,
Jeg mener, folks liv berøres mye, mye mer hvis, for eksempel,
stwarza na całym świecie – np. na życie ludzi znacznie bardziej wpływa
Vreau să spun că viaţa oamenilor este astfel afectată mult, mult mai mult, dacă, de exemplu,
Если в качестве примера взять войну на востоке Демократической Республики Конго,
Myslím si, že ľudské životy sú ďaleko viac zasiahnuté, keď si napríklad uvedomíme,
İnsanların hayatı organize suçlardan çok daha fazla etkilenir.
Es domāju, ka cilvēku dzīves daudz vairāk ietekmē, piemēram,
  Nato Review  
Vse, kar moji kolegi in jaz sam počnemo, temelji na predpostavki, da je vojna daleč in resnično za nami. Upam, da je moja generacija zadnja v tej državi, ki je morala doživeti tako izkušnjo.
Everything my colleagues and I are doing is based on the premise that the war is well and truly behind us. I hope that my generation is the last in this country to have to go through such an experience.
Alles, was meine Kollegen und ich tun, beruht auf der Prämisse, dass wir den Krieg wirklich hinter uns gelassen haben. Ich hoffe, meine Generation ist die letzte dieses Landes, die derartige Erfahrungen machen musste.
Todo lo que mis colegas y yo estamos haciendo se fundamenta en la premisa de que la guerra ha quedado total y definitivamente atrás. Espero que mi generación sea la última de este país que haya tenido que sufrir una experiencia como ésa.
Ogni cosa che io e i miei colleghi facciamo si basa sull'assunto che la guerra sia definitivamente alle nostre spalle. Spero che la mia generazione sia l'ultima in questo paese ad aver provato una tale esperienza.
Tudo o que os meus colegas e eu estamos a fazer é baseado no axioma de que a guerra pertence definitivamente ao passado. Tenho esperança de que a minha geração tenha sido a última deste país a passar por uma tal experiência.
Ό,τι κάνουμε οι συνάδελφοί μου και εγώ γίνεται με την προϋπόθεση ότι ο πόλεμος είναι πραγματικά παρελθόν. Ελπίζω ότι η γενιά μου θα είναι η τελευταία σε αυτή την χώρα που έπρεπε να περάσει μια τέτοια εμπειρία.
Alles wat mijn collega's en ik doen, is gebaseerd op het uitgangspunt dat de oorlog volledig achter ons ligt. Ik hoop dat mijn generatie de laatste zal zijn in dit land die een oorlog heeft meegemaakt.
Всичко, което вършим с колегите ми, е основано на убеждението, че войната окончателно е останала в миналото. Надявам се моето поколение да е последното в тази страна, което е преживяло подобно сътресение.
Všechno co já i moji spolupracovnici podnikáme, je založeno na předpokladu, že válka je definitivně za námi. Doufám, že moje generace je ta poslední, která musela zažit podobnou zkušenost.
Alt det, jeg og mine kolleger foretager os, bygger på den præmis, at krigen ligger et godt stykke bag os. Jeg håber, at min generation er den sidste i dette land, som vil skulle gøre sig en sådan erfaring.
Kõik, mida mu kolleegid ja mina teeme, põhineb eeldusel, et sõda on jäänud täielikult seljataha. Ma loodan, et minu põlvkond on sellel maal viimane, kes pidi sellise kogemuse üle elama.
Minden, amit kollégáim és én teszünk. azon az alapon nyugszik, hogy a háborút valóban magunk mögött hagytuk. Remélem, hogy az én generációm az utolsó ebben az országban, amelynek ilyen tapasztalatokat kellett megélnie.
Allt sem samstarfsmenn mínir og ég erum að gera byggir á þeirri forsendu að stríð heyri fortíðinni til. Ég vona að mín kynslóð verði sú síðasta í þessu landi sem þarf að ganga gegnum slíka reynslu.
Viskas, ką aš ir mano kolegos darome, remiasi prielaida, kad karas jau tikrai yra praeities dalykas. Noriu tikėti, kad mano karta buvo paskutinė šioje šalyje, kuriai teko tai pergyventi.
Alt mine kolleger og jeg gjør, er basert på forutsetningen av at krigen er langt bak oss. Jeg håper at min generasjon er den siste i dette landet som må gå gjennom en slik erfaring.
Wszystko to, co robię ja i moi współpracownicy opiera się na założeniu, że wojnę mamy daleko i na pewno za sobą. Myślę, że moje pokolenie jest w tym kraju ostatnim, które musiało przechodzić przez to doświadczenie.
Întreaga mea activitate şi a colegilor mei pleacă de la premisa că războiul este de domeniul trecutului. Sper că generaţia mea este ultima din această ţară care a trebuit să treacă printr-o astfel de experienţă.
Все, что делаю я и все мои коллеги, основано на предпосылке, что война основательно и реально ушла в прошлое. Я надеюсь, что мое поколение, которому пришлось пройти через войну, станет последним в нашей стране.
Všetko, čo robíme spolu s mojimi kolegami, je založené na premise, že vojna je jasne a definitívne za nami. Dúfam, že moja generácia je v tejto krajine posledná, ktorá musela prežiť takúto skúsenosť.
Ben ve meslektaşlarımızın yaptığı her şey savaşın artık geride kaldığı tezine dayanıyor. Benim neslimin bu ülkede böyle bir deneyim yaşamış son nesil olmasını diliyorum.
Viss, ko dara mani kolēģi un es, balstās uz premisu, ka karš patiešam mums ir aiz muguras. Es ceru, ka man paaudze būs pēdējā šajā valstī, kas ir izgājusi caur šādai pieredzei.
Усе, що робимо ми з колегами, ґрунтується на тому, що війна вже далеко у минулому і не повернеться до нас. Я сподіваюсь, що моє покоління в країні – останнє, якому довелось зазнати такого досвіду.
  Nato Review  
Vse, kar moji kolegi in jaz sam počnemo, temelji na predpostavki, da je vojna daleč in resnično za nami. Upam, da je moja generacija zadnja v tej državi, ki je morala doživeti tako izkušnjo.
Everything my colleagues and I are doing is based on the premise that the war is well and truly behind us. I hope that my generation is the last in this country to have to go through such an experience.
Tout ce que mes collègues et moi-même accomplissons repose sur le postulat que la guerre appartient définitivement au passé. J’espère que ma génération sera la dernière dans ce pays à devoir vivre une telle expérience.
Alles, was meine Kollegen und ich tun, beruht auf der Prämisse, dass wir den Krieg wirklich hinter uns gelassen haben. Ich hoffe, meine Generation ist die letzte dieses Landes, die derartige Erfahrungen machen musste.
Todo lo que mis colegas y yo estamos haciendo se fundamenta en la premisa de que la guerra ha quedado total y definitivamente atrás. Espero que mi generación sea la última de este país que haya tenido que sufrir una experiencia como ésa.
Ogni cosa che io e i miei colleghi facciamo si basa sull'assunto che la guerra sia definitivamente alle nostre spalle. Spero che la mia generazione sia l'ultima in questo paese ad aver provato una tale esperienza.
Tudo o que os meus colegas e eu estamos a fazer é baseado no axioma de que a guerra pertence definitivamente ao passado. Tenho esperança de que a minha geração tenha sido a última deste país a passar por uma tal experiência.
Ό,τι κάνουμε οι συνάδελφοί μου και εγώ γίνεται με την προϋπόθεση ότι ο πόλεμος είναι πραγματικά παρελθόν. Ελπίζω ότι η γενιά μου θα είναι η τελευταία σε αυτή την χώρα που έπρεπε να περάσει μια τέτοια εμπειρία.
Alles wat mijn collega's en ik doen, is gebaseerd op het uitgangspunt dat de oorlog volledig achter ons ligt. Ik hoop dat mijn generatie de laatste zal zijn in dit land die een oorlog heeft meegemaakt.
Всичко, което вършим с колегите ми, е основано на убеждението, че войната окончателно е останала в миналото. Надявам се моето поколение да е последното в тази страна, което е преживяло подобно сътресение.
Všechno co já i moji spolupracovnici podnikáme, je založeno na předpokladu, že válka je definitivně za námi. Doufám, že moje generace je ta poslední, která musela zažit podobnou zkušenost.
Alt det, jeg og mine kolleger foretager os, bygger på den præmis, at krigen ligger et godt stykke bag os. Jeg håber, at min generation er den sidste i dette land, som vil skulle gøre sig en sådan erfaring.
Kõik, mida mu kolleegid ja mina teeme, põhineb eeldusel, et sõda on jäänud täielikult seljataha. Ma loodan, et minu põlvkond on sellel maal viimane, kes pidi sellise kogemuse üle elama.
Minden, amit kollégáim és én teszünk. azon az alapon nyugszik, hogy a háborút valóban magunk mögött hagytuk. Remélem, hogy az én generációm az utolsó ebben az országban, amelynek ilyen tapasztalatokat kellett megélnie.
Allt sem samstarfsmenn mínir og ég erum að gera byggir á þeirri forsendu að stríð heyri fortíðinni til. Ég vona að mín kynslóð verði sú síðasta í þessu landi sem þarf að ganga gegnum slíka reynslu.
Viskas, ką aš ir mano kolegos darome, remiasi prielaida, kad karas jau tikrai yra praeities dalykas. Noriu tikėti, kad mano karta buvo paskutinė šioje šalyje, kuriai teko tai pergyventi.
Alt mine kolleger og jeg gjør, er basert på forutsetningen av at krigen er langt bak oss. Jeg håper at min generasjon er den siste i dette landet som må gå gjennom en slik erfaring.
Wszystko to, co robię ja i moi współpracownicy opiera się na założeniu, że wojnę mamy daleko i na pewno za sobą. Myślę, że moje pokolenie jest w tym kraju ostatnim, które musiało przechodzić przez to doświadczenie.
Întreaga mea activitate şi a colegilor mei pleacă de la premisa că războiul este de domeniul trecutului. Sper că generaţia mea este ultima din această ţară care a trebuit să treacă printr-o astfel de experienţă.
Все, что делаю я и все мои коллеги, основано на предпосылке, что война основательно и реально ушла в прошлое. Я надеюсь, что мое поколение, которому пришлось пройти через войну, станет последним в нашей стране.
Všetko, čo robíme spolu s mojimi kolegami, je založené na premise, že vojna je jasne a definitívne za nami. Dúfam, že moja generácia je v tejto krajine posledná, ktorá musela prežiť takúto skúsenosť.
Ben ve meslektaşlarımızın yaptığı her şey savaşın artık geride kaldığı tezine dayanıyor. Benim neslimin bu ülkede böyle bir deneyim yaşamış son nesil olmasını diliyorum.
Viss, ko dara mani kolēģi un es, balstās uz premisu, ka karš patiešam mums ir aiz muguras. Es ceru, ka man paaudze būs pēdējā šajā valstī, kas ir izgājusi caur šādai pieredzei.
Усе, що робимо ми з колегами, ґрунтується на тому, що війна вже далеко у минулому і не повернеться до нас. Я сподіваюсь, що моє покоління в країні – останнє, якому довелось зазнати такого досвіду.
  NATO Review - Novi medi...  
Hkrati z bloganjem pa sem začel tudi pisati za številne časopise in revije, tako v Afganistanu kot v tujini. Pisal sem o diskriminaciji, neenakosti in nepravičnosti, za katerimi trpimo jaz in milijoni drugih ljudi tukaj.
I started not only blogging but writing in several newspapers and magazines, both in Afghanistan and abroad. I have written about discrimination, inequality and injustice suffered by me and millions of people here. The land where I was born was made a land of pain and injustice by warlords for decades.
J’ai commencé non seulement à bloguer, mais aussi à écrire pour plusieurs journaux et magazines, en Afghanistan et à l’étranger. J’ai écrit des articles sur la discrimination, l’inégalité et l’injustice subies par moi-même et par des millions de personnes ici. Depuis des décennies, les seigneurs de la guerre on fait de la terre où je suis né une terre de souffrance et d’injustice.
Ich begann nicht nur zu bloggen, sondern schrieb auch für verschiedene Zeitungen und Zeitschriften in Afghanistan und im Ausland. Ich habe über Diskriminierung, Ungleichheit und Ungerechtigkeit geschrieben, unter der ich und Millionen Leute hier zu leiden hatten. Das Land, in dem ich geboren bin, wurde von Warlords Jahrzehnte lang zu einem Land des Schmerzes und der Ungerechtigkeit gemacht.
Empecé a compaginar la redacción de bitácoras con las colaboraciones en diversos periódicos y revistas, tanto en Afganistán como en el extranjero. He escrito sobre la discriminación, la desigualdad y las injusticias que aquí hemos sufrido millones de personas. Durante décadas, la tierra en la que nací se convirtió en una tierra de dolor e injusticia por culpa de los señores de la guerra.
Ho cominciato non solo a fare blog ma anche a scrivere su diversi quotidiani e periodici, sia in Afghanistan che all'estero. Ho scritto su temi come la discriminazione, l’ineguaglianza e l’ingiustizia che io e milioni di persone abbiamo sofferto in questo paese. I signori della guerra hanno reso per decenni la terra in cui sono nato una terra di sofferenza e di ingiustizia.
Comecei a escrever não só blogues mas também para jornais e revistas, tanto no Afeganistão como no estrangeiro. Já escrevi sobre a discriminação, a desigualdade e a injustiça sofridas por mim e por milhões de pessoas no meu país. Durante décadas, a terra onde nasci foi convertida pelos senhores da guerra numa terra de dor e de injustiça.
ولم أمارس التدوين فحسب، بل كتبت في العديد من الصحف والمجلات سواء في أفغانستان أو بالخارج. فلقد كتبت حول التمييز وعدم المساواة والظلم الذي وقع علي وعلى الملايين من الشعب هنا. فالأرض التي ولدت عليها تحولت إلى أرض الألم والظلم لعدة عقود على يد لوردات الحروب.
Ik ben verder gegaan dan alleen bloggen en schrijf nu ook voor verscheidene kranten en bladen, binnen en buiten Afghanistan. Ik heb over de discriminatie, de ongelijkheid en het onrecht geschreven waaronder ikzelf en duizenden mensen hier hebben geleden. Het land waar ik geboren ben, is door de krijgsheren decennia lang tot een land van pijn en onrecht gemaakt.
Вече пиша не само в блога, а и за няколко вестници и списания в Афганистан и в чужбина. Пиша за дискриминацията, неравенството и несправедливостта, от които страдат милиони хора тук. От десетилетия страната, в която съм роден, е превърната в земя на мъки и неправди от войнолюбците.
Začal jsem nejen blogováním, ale i dopisováním do některých deníků a časopisů, v Afghánistánu i v zahraničí. Píši o diskriminaci, nerovnoprávnosti a nespravedlnosti, kterou trpím já a miliony mých spoluobčanů. Země, kde jsem se narodil, je již desítky let pod vlivem náčelníků válečných klanů, kteří ji přeměnili v zemi utrpení a nespravedlnosti
Koos blogimisega hakkasin ka kirjutama paljudele ajalehtedele ja ajakirjadele nii Afganistanis kui ka välismaal. Olen kirjutanud diskrimineerimisest, ebavõrdsusest ja ülekohtust, mida mina ja miljonid siinsed inimesed on pidanud kannatama. Sõjapealikud muutsid minu sünnimaa terveteks kümnenditeks valu ja ülekohtu maaks.
Nem csak blogot írok, hanem különböző újságoknak és magazinoknak is dolgozom, Afganisztánban és külföldön egyaránt. Írtam a diszkriminációról, az egyenlőtlenségről és az igazságtalanságról, melyek miatt én és több millió itteni ember szenved. A föld, ahol születtem, a haduraknak köszönhetően évtizedekre a fájdalom és igazságtalanság földjévé vált.
Ég byrjaði ekki bara að blogga heldur skrifa ég líka í nokkur dagblöð og tímarit, bæði í Afganistan og erlendis. Ég hef skrifað um mismunun, misrétti og óréttlæti sem ég og milljónir annarra í Afganistan þurfum að þola. Landið sem ég fæddist í, varð áratugum saman að landi þjáningar og óréttlætis vegna átaka stríðsherra.
Pradėjau ne tik rašyti interneto dienoraštį, bet ir siųsti straipsnius į keletą laikraščių ir žurnalų Afganistane ir užsienyje. Rašau apie diskriminaciją, nelygybę ir neteisybę, nuo kurių kenčiu ne tik aš, bet ir milijonai čia gyvenančių žmonių. Jau ne vieną dešimtmetį karingi genčių vadai pavertę mano gimtąją žemę skausmo ir neteisybės kraštu.
Jeg begynte ikke bare med blogging, men å skrive i flere aviser og tidsskrifter, både i Afghanistan og i utlandet. Jeg har skrevet om diskriminering, ulikheter og urettferighet som jeg og millioner her har lidt under. Det landet der jeg ble født ble gjort til et land med smerte og urettferdighet av krigsherrene i tiår.
Zacząłem nie tylko prowadzić blog, ale także publikować w kilku gazetach i czasopismach zarówno w Afganistanie, jak i za granicą. Pisałem o dyskryminacji, nierówności i niesprawiedliwości, jakie są tu udziałem moim i milionów ludzi. Kraj, w którym się urodziłem był przez dziesięciolecia zamieniany przez lokalnych watażków w krainę bólu i niesprawiedliwości.
Am început nu numai să utilizez blog-urile, ci şi să scriu în câteva ziare şi reviste, atât în Afganistan, cât şi în străinătate. Am scris despre discriminarea, inegalitatea şi injustiţia de care sufăr eu şi milioane de oameni aici. Ţinutul în care m-am născut a fost transformat pentru multe decenii într-un loc al durerii şi nedreptăţii de către căpeteniile războinice.
Я пишу не только блоги, но и статьи для ряда газет и журналов, издаваемых как в Афганистане, так и за границей. Я писал о дискриминации, неравенстве и несправедливости, жертвами которых становятся миллионы людей в этой стране, в том числе и я сам. Десятилетиями полевые командиры превращали страну, в которой я родился, в страну боли и несправедливости.
Popri blogovaniu som začal aj s dopisovaním do niektorých denníkov a časopisov, v Afganistane aj v zahraničí. Píšem o diskriminácii, nerovnoprávnosti a nespravodlivosti, ktorou trpím ja a milióny mojich spoluobčanov. Zem, kde som sa narodil, je už desiatky rokov pod vplyvom náčelníkov vojnových klanov, ktorí ju premenili na zem utrpenia a nespravodlivosti.
Bloglamanın yanı sıra Afganistan ve dış ülkelerdeki gazeteler ve dergilerde de yazılar yazdım. Ben ve benim gibi milyonlarca insanı acılara boğan ayırımcılık, eşitsizlik ve adaletsizlik konusunda yazdım. Doğduğum bu topraklar onlarca yıldır savaş ağaları tarafından bir acılar ve eşitsizlikler ülkesi haline getirildi.
Es sāku ne tikai blogot, bet arī rakstīt vairākiem laikrakstiem un žurnāliem gan Afganistānā, gan ārzemēs. Esmu rakstījis par diskrimināciju, nevienlīdzību un netaisnību, no kā ciešu es un miljoniem citu cilvēku, kas dzīvo šeit. Zemi, kurā esmu dzimis, lauka komandieri gadu desmitu laikā ir padarījuši par sāpju un netaisnības zemi.
  NATO Review - Novi medi...  
Vendar pa moramo na vseh ravneh poveljevanja zagotoviti poveljevanje misije, kar pomeni, da jaz prevzamem svoje odgovornosti, moji podrejeni polkovniki prevzamejo svoje in vojaki spet svoje. Strateški desetnik, kot se mu včasih reče… zanj vemo, da obstaja, vemo, da imajo njegova dejanja takojšen vpliv, ker je lahko kje v bližini televizijska kamera, politik ali celo odvetnik, ki spremlja njegova dejanja.
Auf allen Kommandoebenen müssen wir jedoch Mission Command betreiben, was bedeutet, dass ich meine Verantwortung übernehme, die mir unterstellten Colonels übernehmen ihre Verantwortung und die Soldaten wiederum ihre eigene Verantwortung. Der "Strategic Corporal", wie er manchmal genannt wird - wir wissen, dass es ihn gibt, wir wissen, dass seine Aktionen unmittelbare Auswirkungen haben, weil eine Fernsehkamera dabei sein kann, es kann einen Politiker oder sogar einen Rechtsanwalt geben, der sieht, was der Strategic Corporal tut.
KING: Permítame preguntarle sobre la cadena de mando, porque evidentemente dentro de los ejércitos se sabe lo qué es una operación estrictamente controlada desde el punto de vista de la información, y cuándo resulta necesaria. Pero ahora que soldados que ocupan los niveles más bajos del escalafón pueden revelar información en esos sitios a los que usted ha denominado no seguros, de modo que todo el mundo puede verlos, ¿cómo afecta este hecho en una cadena de mando establecida de una forma muy estricta y sensible para una operación específica?
KING: Mi consenta di chiederle della catena di comando, perché evidentemente nell’ambito delle forze armate si sa che cosa e quando un’operazione è, per delle buone ragioni, strettamente controllata. Ora, Lei ha dei soldati che pur trovandosi ai più bassi livelli possono rivelare informazioni su aspetti militari, come Lei afferma, attraverso siti web non sicuri, che si possono vedere ovunque nel mondo. Come si inserisce ciò in una catena di comando che è stata precipuamente e appositamente creata per una specifica operazione?
A todos os níveis do comando fazemos comando de missão, o que significa que eu assumo as minhas responsabilidades, os coronéis, meus subordinados, assumem as suas e os soldados as deles também. O cabo estratégico, como é por vezes denominado… sabemos que ele existe, sabemos que as suas acções têm um impacto imediato, porque pode haver uma máquina de filmar de uma televisão, um político ou até mesmo um advogado que estejam a observar o que ele está a fazer.
كينغ: دعني أسألك حول تسلسل القيادة، لأنه لا شك أن من يَعرف وما يُعرف ومتى يُعرف لعمليةٌ محكمة للغاية تخضع لأسباب وجيهة في الجيش. الآن حيث لديك جنود، قد يكونون من ذوي أدنى الرّتب ويكشفون معلومات عسكرية، على مواقع إلكترونية غير آمنة، كما تقول، بحيث يمكن الاطلاع عليها في جميع أنحاء العالم؛ كيف ينسجم هذا مع تسلسل القيادة التي تُشكَّل بمنتهى الصرامة والمنطق من أجل عملية معيّنة؟
VAN LOON: Ten eerste, we hebben de beste soldaten ter wereld. Laat daar geen enkele twijfel over bestaan. Dit zijn buitengewoon goede, zeer, zeer professionele soldaten. En ik vertrouw mijn soldaten. Er is geen reden om ze niet te vertrouwen. Natuurlijk is het wat ik eerder een beheersingssysteem heb genoemd. We moeten kijken hoe we kunnen zorgen dat, als ze fouten maken, we ze kunnen vertellen ‘hé, ‘waarschijnlijk niet zo slim, verander het, doe het de volgende keer beter’. Dus daar richten wij ons op.
KING: Lubage mul küsida käsuliini kohta, sest on selge, et sõjaväes on väga rangelt kindlaks määratud, kes mida ja millal teab. Kui nüüd madalaima taseme sõdurid avaldavad, nagu te ütlete, mitteturvalistel saitidel teavet, mis on näha kogu maailmale, siis kuidas sobib see kokku käsuliiniga, mis on iga operatsiooni puhul paika pandud väga läbimõeldult ja rangelt?
HEWITT: Az amerikai hadsereg, annak is a médiaszolgálata, saját maga elhelyez posztokat a LiveLeaken, saját csatornájuk van. Ezt leszámítva őszintén szólva, nem sok a kapcsolat, leszámítva, hogy a múltban is adtunk át videókat kiképzési célokra.
KING: Mig langar að spyrja þig um boðleiðir, af því að innan hersins hlýtur skiljanlega að vera rækilega skilgreint hver veit hvað og hvenær. Um getur verið að ræða lágtsettustu hermennina sem eru að ljóstra upplýsingum, á eins og þú kallar það „óöruggum vefsíðum“, sem síðan er hægt að skoða um allan heim, hvernig samræmist það réttum boðleiðum sem hefur verið komið á eftir ströngum og skynsamlegum leiðum fyrir tiltekna aðgerð?
Tačiau mes visose vadovavimo grandyse privalome garantuoti vadovavimą misijai. Tai reiškia – aš vykdau savo pareigas, man pavaldūs pulkininkai atlieka tai, už ką jie atsakingi, o kareiviai vykdo savąsias. O strateginio kapralo, kaip jis kartais vadinamas, – mes žinome, kad toks egzistuoja, – veiksmai turi tiesioginį poveikį, nes šalia gali būti televizijos kamera, gali būti politikas, o gal net ir teisininkas, stebintis, ką anas daro.
Jest oczywiście druga strona tego medalu – musimy kształcić odbiorców, którzy uzyskują dostęp do tych stron oraz sprawić, żeby zrozumieli, z jakiej perspektywy pisane są te blogi, ponieważ łączy się z tym oczywiste zagrożenie. Dla młodego mężczyzny lub młodej kobiety, którzy po raz pierwszy w życiu znajdą się pod ostrzałem i muszą odpowiadać ogniem jest to tak silne doświadczenie, tak wiele dzieje się w ich głowach, że oczywiście wszystko, co wrzucają na webloga jest w tym momencie w pełni zogniskowane wokół tego bardzo ważnego wydarzenia.
Dar noi cei de la toate nivelurile de comandă trebuie să asigurăm comanda misiunii, ceea ce înseamnă că eu îmi asum responsabilităţile mele, subordonaţii mei colonei îşi asumă responsabilităţile lor şi militarii au propriile lor responsabilităţi. Caporalul strategic, aşa cum este el uneori denumit…ştim că el există, ştim că acţiunile sale au impact imediat, deoarece acolo poate exista o cameră de televiziune, poate exista un politician sau chiar un avocat care îl urmăreşte.
КИНГ: Позвольте спросить вас о командных инстанциях, ибо по вполне понятной причине у военных есть система, четко контролирующая, кто что знает и в какое время. Теперь, когда солдаты в самом нижнем звене военной иерархии могут обнародовать сведения, как вы говорите, на незащищенных вебсайтах, и кто угодно в мире может ознакомиться с этими сведениями, – как это вписывается в систему командных инстанций, которая была четко и целенаправленно создана для проведения конкретной операции?
Existuje stále silná tendencia nezverejňovať informácie pretože tým môžeme ohroziť bezpečnosť, a tu máme tú istú diskusiu. Možnosť, že sa niečo stane, že sa porušia zásady Operačnej bezpečnosti (OPSAC), čomu sa chceme absolútne vyhnúť, by nám nemalo brániť v tom, aby sme nezískali všetky pozitívne elementy. Musíme si začať uvedomovať, že existuje oveľa viac príležitostí na veľmi otvorených webových stránkach, ale taktiež možno na bezpečnejších webových stránkach.
VAN LOON: Bu şokun sadece bir bölümü. Gerçekçi olalım. Medya ile baş etmek durumundayız; bilgi paylaşımı, bilginin saklanmasından daha önemli oluyor. Bilgi paylaşımı, gizli bilginin paylaşımı konusunda konuşurken de aynı tartışmayı yapıyoruz. Hala bilgiyi gizli tutma gibi bir eğilim var çünkü bir güvenlik ihlali olabilir; burada da aynı şey söz konusu. Harekat Güvenliği ihlali gibi bir şeyin olmasından kaçınmak isteriz, ama bu bizim buradaki tüm olumlu unsurlardan yararlanmamızı engellememeli. Bu açık web sitelerinde de biraz daha güvenli web sitelerinde da çok daha fazla fırsat olduğunu anlamalıyız.
KINGS: Atļaujiet man uzdot jautājumu par pavēlniecības ķēdi, jo, acīmredzot militārā ziņā, ir pamatoti runāt par informāciju, kas ir zināma noteiktam personu lokam noteiktā brīdī, lai kontrolētu informācijas noplūdi operācijas laikā. Tagad, kā jūs sakāt, ir iespēja, ka karavīri, kas atrodas zemākā pakāpe un kas liek informāciju neaizsargātos saitos visā pasaulē, kādā veidā tas ir savienojams ar pavēlniecības ķēdi, kas ir veidota pēc ļoti stingriem un saprātīgiem noteikumiem, kas pielāgoti specifiskai operācijai?
  Nato Review  
Goodpaster je bil njegov štabni sekretar – položaj, ki je podoben današnjemu svetovalcu za nacionalno varnost – in se je udeležil skoraj vsakega predsednikovega srečanja ter služil tudi kot glavna vez z uradniki, ki so se ukvarjali z zunanjo politiko. Goodpaster ni bil zaman znan kot Ikeov drugi jaz.
The person who deserves the most credit for grasping that synthesis was President Dwight D. Eisenhower. Goodpaster was his Staff Secretary - a position akin to today's National Security Adviser - and took part in nearly every meeting the President had, in addition to serving as his chief liaison to the foreign policy bureaucracy. It was not without justification that Goodpaster was known as "Ike's alter ego".
Stalin starb 1953 kurz nach dem Amtsantritt Eisenhowers. Es herrschte große Unsicherheit darüber, wer oder was als Nächster bzw. Nächstes in der Sowjetunion in den Vordergrund treten würde. Die Vereinigten Staaten hatten in Korea gerade einen kostspieligen Krieg gegen chinesische und sowjetische Stellvertretertruppen geführt; die Sowjetunion hatte nun ihre eigenen Atomwaffen; der Kalte Krieg war militarisiert und globalisiert worden. Das Memorandum NSC-68 erwies sich als korrekt.
La persona a la que hay que atribuir la mayor parte del mérito por la consecución de esa síntesis es el Presidente Dwight D. Eisenhower. Goodpaster fue su Jefe de Gabinete -una posición similar a la del actual Consejero de Seguridad Nacional- y tomó parte en casi todas las reuniones que celebró el presidente, además de actuar como su principal enlace con la burocracia de la política exterior. Así que no debe extrañarnos que fuera conocido como "el alter ego de Ike".
Cosa doveva fare? Eisenhower fece qualcosa di più che attivare un altro programma politico. Decise di farlo diventare un "gioco", cioè di creare tre squadre contrapposte di consiglieri che avrebbero valutato le implicazioni di approcci politici alternativi nel breve, medio e lungo periodo. La loro attività iniziò nell'estate del 1953 e terminò molti mesi più tardi. Dato che si svolse in parte nel solarium della Casa Bianca, fu chiamato il Progetto del Solarium.
Сталин умира скоро след като Айзенхауер встъпва в длъжност през 1953 г. Съществува голяма неяснота кой ще дойде на власт и какво ще стане в Съветския съюз. Съединените щати току-що са излезли от една скъпо струваща война в Корея срещу съветските и китайските наместници; Съветският съюз вече притежава свои собствени атомни оръжия; Студената война е милитаризирана и глобализирана, NSC-68 започва да се оказва точен.
Mužem, který si zaslouží největší uznání za to, že tuto syntézu pochopil, byl prezident Dwight D.Eisenhower. Goodpaster byl tajemníkem jeho kabinetu, zastával funkci dnes odpovídající funkci poradce pro národní bezpečnost a účastnil se prakticky každého prezidentova jednání; byl rovněž styčným úředníkem pro ministerstvo zahraničních věcí. Goodpaster byl oprávněně nazýván „Ikovo alter ego“.
Ezen szintézis felfedezéséért a legtöbb elismerés Dwight D. Eisenhower elnöknek jár. Goodpaster akkoriban az elnöki stáb vezetőjeként – a mai nemzetbiztonsági tanácsadóéhoz hasonló szerepkörben - szolgált és minden az elnök részvételével zajló találkozón ott volt, amellett, hogy elsődleges összekötő volt a külpolitikai bürokrácia tagjai felé. Nem minden alapot nélkülöz, hogy Goodpaster „Ike alteregójaként” volt ismert.
Neilgai trukus po to, kai pareigas 1953 m. pradėjo eiti Eisenhoweris, mirė Stalinas. Nemažai nerimo kėlė tai, kad nebuvo aišku, kas po jo ateis į valdžią Sovietų Sąjungoje. Jungtinės Amerikos Valstijos buvo ką tiktai užbaigę brangiai atsiėjusį karą su kinų ir sovietų pakalikais Korėjoje; Sovietų Sąjunga pati jau dabar turėjo atominį ginklą; šaltasis karas tapo militaristinis ir globalinis. Pasitvirtino, kad NSC-68 buvo išties tikslus.
Stalin døde kort etter at Eisenhower kom til makten i 1953. Det var mye usikkerhet over hva og hvem som skulle følge etter i Sovjetunionen. USA hadde akkurat kjempet en kostbar krig i Korea mot kinesiske og sovjetiske stedfortredere; Sovjetunionen hadde sine egne atomvåpen; Den kalde krigen hadde blitt militarisert og globalisert. NSC-68 viste seg å stemme svært godt.
Osobą, której należy przypisać największe zasługi w dostrzeżeniu tej syntezy był prezydent Dwight D. Eisenhower. Goodpaster był jego sekretarzem sztabowym, co było stanowiskiem zbliżonym do obecnego doradcy ds. bezpieczeństwa narodowego, i uczestniczył w niemal wszystkich spotkaniach tego prezydenta - poza tym pełnił funkcję głównego łącznika prezydenta z biurokracją w dziedzinie polityki zagranicznej. Niebezpodstawne było określanie Goodpastera jako „alter ego Ika”.
Следует особо отметить того, кто осмыслил значимость этого синтеза. Им был президент Дуайт Д. Эйзенхауэр. Гудпастер был начальником его секретариата (эта должность аналогична современной должности советника по национальной безопасности). Он принимал участие почти во всех заседаниях с участием президента и отвечал за поддержание его важнейших связей с внешнеполитическим аппаратом. Гудпастера вполне заслуженно называли «вторым «я» президента».
Osoba, ktorá si zaslúži najvyšší kredit za uvedomenie si tejto syntézy, bol prezident Dwight D. Eisenhower. Goodpaster bol jeho štábny tajomník – pozícia podobná dnešnému poradcovi pre národnú bezpečnosť. Zúčastnil sa na takmer všetkých pracovných rokovaniach prezidenta, pričom pôsobil aj ako jeho hlavný styčný dôstojník na byrokraciu ministerstva zahraničných vecí. Nie bez dôvodu bol Goodpaster známy ako „Ikeovo alter ego”.
Bu sentezi en iyi Başkan Dwight D. Eisenhower anlamıştı. Goodpaster Eisenhower’in Karargah Danışmanı (bugünkü Ulusal Güvenlik Danışmanı’na yakın bir görev) idi ve dış politika bürokrasisi ile irtibatı sağlamasının yanı sıra Başkanın tüm toplantılarına katılıyordu, Goodpaster’in “Ike’ın ikinci benliği” olarak tanınması boşuna değildi.
Сталін помер невдовзі після того, як у 1953 році Ейзенхауер прийшов до влади. Була велика непевність щодо того, хто прийде до влади в Радянському Союзі і що там станеться. Сполучені Штати щойно провели дуже затратну війну в Кореї проти китайських і радянських ставлеників; Радянський Союз уже мав свою атомну зброю; холодна війна мілітаризувалась і глобалізувалась. NSC 68 виявлялась справді точною.
  Nato Review  
Za cinike je izjava le še dokaz več, da se vse odločitve že vnaprej “skuhajo” in da srečanja na vrhu niso nič drugega kot draga priložnost za fotografiranje. Jaz temu argumentu nasprotujem in trdim, da prinašajo resnične koristi.
Pour les cyniques, les Déclarations sont simplement la preuve que toutes les décisions « pré-cuisinées » et toutes les réunions des Sommets ne sont rien d'autres que de coûteuses occasions de réaliser de superbes photographies. Je répondrais à cet argument en disant que, selon moi, elles ont une utilité réelle.
Für Zyniker ist eine Gipfelerklärung lediglich ein Beweis dafür, dass alle Entscheidungen "vorgekocht" werden und Gipfeltreffen nicht mehr sind als kostspielige Phototermine. Dem möchte ich entgegenhalten, dass diese Gipfel wirklich nützlich sind.
Per i cinici, una Dichiarazione è la semplice prova che tutte le decisioni sono "preconfezionate" e che le riunioni al vertice non sono altro che delle costose occasioni per delle foto di gruppo. Vorrei confutare questo argomento dimostrando che hanno un'effettiva utilità.
Para os cínicos, a Declaração é apenas uma prova de que todas as decisões são "pré-cozinhadas" e que as reuniões Cimeiras não são mais do que oportunidades fotográficas dispendiosas. Eu contrariaria este argumento sugerindo que elas têm uma verdadeira utilidade.
أقول للمتهكمين الذين يدعون أن البيانات الختامية ليست سوى برهان على أن جميع القرارات "مطبوخة" سلفاً، وأن لقاءات القمة هي مجرد مناسبات باهظة التكاليف لالتقاط بعض الصور؛ أقول لهم إن لقاءات القمة أثبتت جدواها الحقيقية لعدة أسباب.
Για τους κυνικούς, μια Διακήρυξη είναι απλά μια απόδειξη ότι όλες οι αποφάσεις είναι «προ-μαγειρεμένες» και ότι οι συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής δεν είναι τίποτα άλλο από δαπανηρές ευκαιρίες για φωτογραφίες. Θα αντιμετώπιζα το επιχείρημα αυτό λέγοντας ότι έχουν μια πραγματική χρησιμότητα.
Voor cynici is een Declaratie niets meer dan het bewijs dat alle besluiten zijn "voorgekookt" en dat Topconferenties niets meer zijn dan dure gelegenheden om foto's te laten maken. Ik zou daar tegenin willen brengen dat ze een werkelijk nut dienen.
За цинично настроените Декларацията е доказателство, че всички решения са „предварително опечени” и срещите на върха не са нищо повече от скъпо струваща възможност за обща снимка. Оспорвам подобни твърдения, защото от тези срещи има реална полза.
Pro cyniky je taková zpráva pouhým důkazem, že všechna rozhodnutí jsou „předvařena“, a že schůzky v průběhu summitů nejsou nic víc než nákladné příležitosti nechat se vyfotografovat. Podobnému argumentu bych oponoval tím, že tyto schůzky mají svůj skutečný význam.
For kynikere er en erklæring snarere bevis for, at alle beslutninger er "færdigmad", og at topmøder ikke er andet end dyre "photo opportunities". Jeg vil dog mene, at dette argument ikke holder, og at de har reel nytteværdi.
Küünikute jaoks on deklaratsioon vaid tõend selle kohta, et kõik otsused on „ette ära tehtud” ning et tippkohtumised ei ole midagi muud kui kulukas võimalus pildile jääda. Ma vaidleksin sellele väitele vastu ja söandaksin öelda, et neist on ka tegelikult kasu.
A cinikusok számára a nyilatkozat mindössze annak bizonyítéka, hogy minden döntés “előfőzött” és hogy a csúcstalálkozók semmi másról nem szólnak, mint egy rendkívül drága fényképezési lehetőségről. Én ellenkeznék azzal és azt mondanám, hogy valódi hasznuk van.
Í huga efasemdarmanna er yfirlýsing einungis sönnun þess að allar ákvarðanir séu „foreldaðar“ og að ráðstefnur séu ekkert annað en dýrt auglýsingatæki. Ég svara þessari röksemd með því að fullyrða að þær geri raunverulegt gagn.
Cinikas pasakys, kad Deklaracija yra paprasčiausias įrodymas, kad sprendimai jau iš anksto „iškepti“, ir kad viršūnių susitikimai yra nieko daugiau, tik puiki galimybė papozuoti fotografams. Paprieštarausiu sakydamas, kad susitikimai taip pat duoda realios naudos.
For kynikerne er en erklæring bare et bevis på at alle beslutningene er ”forkokte” og at toppmøtene ikke er mer enn kostbare fotomuligheter. Jeg vil møte dette argumentet med å antyde at de har en reell nytteverdi.
Dla cyników, deklaracja jedynie dowodzi, że wszystkie debaty są „wstępnie ugotowane”, a obrady na szczycie nie są niczym więcej, niż drogą okazją do wspólnego zdjęcia. Odparłbym ten argument sugerując, że są one w konkretny sposób użyteczne.
Cynik by možno povedal, že Deklarácia je púhym dôkazom toho, že všetky rozhodnutia sú „predvarené“ a summity nie sú ničím iným, ako finančne náročnou príležitosťou získať zopár spoločných fotografií. Proti tomu by som argumentoval, že majú skutočnú praktickú hodnotu.
Şüpheciler için, Bildiriler tüm kararların “önceden pişirilmiş” olduğunun bir kanıtıdır ve zirve toplantıları da pahalı fotoğraf çekimleri için bir fırsattan başka bir şey değildir. Bu görüşe katılmıyorum zira bildirilerin gerçek yararları olduğunu biliyorum.
Ciniķiem, kas domā, ka Deklarācija ir tikai pierādījums tam, ka visi lēmumi tiek „iepriekš pagatavoti” un ka samita sanāksmes nav nekas cits kā dārgas foto iespējas, gribētu iebilst, ka samiti parāda patiesu vienotību.
Для тих, хто налаштований цинічно, будь-яка декларація – це лише ще один доказ того, що усі рішення є “попередньо приготовленим продуктом”, а саміти – ніщо інше, як шикарно організована політична фотосесія. Не погоджуючись з такою думкою, хочу наголосити, що і декларації, і саміти мають практичну користь.
  Nato Review  
General Henault: Dogovor gotovo pomaga in jaz sem prvi, ki pravi, da bi tega vedno potrebovali več. O tem ni dvoma. Vendar pa je strateški prevoz – zračni in pomorski, predvsem zračni za napotitve v kratkem roku in tiste, ki trajajo zelo malo časa – zelo pomemben.
There are other initiatives underway, too. The US has a very sizeable and capable strategic airlift capability. The UK has C-17s and is able to contribute to that requirement as well. Canada is in the process of purchasing C-17s. There's also the Strategic Airlift Interim Solution that many nations are signed up to. You pull all of that together and that's a fairly sizeable and a very capable air-based force projection capability.
Nous assistons à un rapide développement de la capacité en matière de missiles dans le monde et nous devons fournir à nos forces la protection qu'elles méritent. L'incrustation de ce type de capacité, comme prévu par le contrat, est parfaitement en phase avec nos responsabilités en ce qui concerne l'Alliance elle-même. Cela est encourageant, de même que ce à quoi j'assiste lors de certains exercices avec d'autres Partenaires.
General Henault: Die ALTBMD-Fähigkeit soll Truppen schützen, wo auch immer sie im Einsatz sein mögen. Dazu können Truppen an jedem beliebigen Ort zählen, zu dem wir Truppen entsenden müssen, die dann laut der Bedrohungsanalyse durch Raketen gefährdet sind. Derzeit ist eine TMD-Fähigkeit (theatre missile defence) nicht in das NRF-Konzept eingebaut, aber hier handelt es sich zweifellos um eine Sache, die wir bei der Überarbeitung dieses Konzepts genauer untersuchen werden.
Gen. Henault: Es evidente que ayuda y soy el primero en afirmar que siempre podemos utilizarlo más. No me cabe la menor duda al respecto. Pero los transportes estratégicos aéreos y marítimos resultan cruciales para los despliegues urgentes y para los de muy corta duración. El concepto de transporte aéreo estratégico bajo una fórmula de la financiación común para el despliegue de la NRF completa o de alguno de sus componentes está todavía en fase de prueba, y seguiremos necesitando transporte marítimo porque la fuerza puede estar desplegada un periodo de tiempo largo y es posible que tengamos que mover por mar una parte de nuestro equipo pesado.
الجنرال هينولت: يساعد هذا الاتفاق بالتأكيد على حل هذه المشكلة، وسأكون أول القائلين إننا سنحتاج دائماً إلى المزيد، فهذه حقيقة واضحة وضوح الشمس. لكن وسائل النقل الاستراتيجية: الجوية والبحرية، وخصوصاً الوسائل الجوية التي تُستخدَم بناءً على ملاحظات قصيرة وتنطوي على عمليات خاطفة، هي وسائل حاسمة. هناك حالياً جسر جوي استراتيجي تجريبـي يتم تمويله بصورة مشتركة لنشر قوة الرد السريع أو بعض مكوناتها. لكننا لا نزال بحاجة إلى المزيد من وسائل النقل البحري، لأنه من الممكن نشر قوة الرد السريع على امتداد فترة زمنية طويلة، وهو ما يجعلنا بحاجة إلى نقل بعض معداتنا الثقيلة بحراً.
Πτέραρχος Henault: Βεβαίως και βοηθά και θα ήμουνα ο πρώτος που θα έλεγε ότι πάντοτε μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε περισσότερα. Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία για αυτό. Αλλά η στρατηγική μεταφορά, η αεροπορική και η ναυτική – κυρίως η αεροπορική μεταφορά για τις με μικρή ειδοποίηση αναπτύξεις και για εκείνες με πολύ μικρό χρονοδιάγραμμα – είναι πολύ κρίσιμη. Εξελίσσεται μια δοκιμή για την στρατηγική αεροπορική μεταφορά κάτω από μια φόρμουλα κοινής χρηματοδότησης για την ανάπτυξη της NRF ή στοιχείων της. Αλλά χρειαζόμαστε ακόμη την από θαλάσσης μεταφορά γιατί η NRF μπορεί να είναι ανεπτυγμένη για μια περίοδο χρόνου και μπορεί να χρειάζεται να μετακινήσουμε κάποιον από τον βαρύ εξοπλισμό μας από την θάλασσα.
Ген. Ено: Това несъмнено ще помогне, но аз първи ще ви кажа, че разбира се, трябва да искаме повече. Това е несъмнено. Но стратегическият транспорт – военновъздушен и военноморски и особено транспортът за бързо разгръщане за много кратко време – е жизненоважен. В момента се прави опит за предоставяне на стратегически военновъздушен транспорт по формула за съвместно финансиране, който ще се използва от NRF или части от тях. Необходим е и военноморски транспорт, защото ако силите бъдат разгърнати за дълго време, тежките установки трябва да се превозят по море.
Der er også andre initiativer på vej. USA har en meget omfattende og formålstjenlig strategisk flytransportkapacitet. Storbritannien har C-17-fly og kan også bidrage til dette behov. Canada er nu ved at købe C-17-fly. Der findes også den Midlertidige Strategiske Flytransportløsning, som mange lande har valgt at tilslutte sig. Hvis man samler alle disse kapaciteter, har man et relativt stor og meget kapabel flybaseret styrkeindsættelseskapacitet.
Kindral Henault: Aktiivne mitmesfääriline strateegiliste ballistiliste rakettide tõrje võime on selleks, et kaitsta meie vägesid operatsioonidel kus tahes. See kaitse hõlmab vägesid ükskõik millisel sõjatandril, kuhu meid kutsutakse ja kus ohuanalüüsi kohaselt on vaja strateegiliste rakettide tõrjet. NRFi kontseptsioon strateegiliste rakettide tõrje võimet praegu ei hõlma, kuid kontseptsiooni arendamisel kaalume seda kindlasti.
Henault tábornok: Az biztos, hogy segít, és én lennék az első, aki elmondanám, hogy mindig szükségünk lenne még többre. Ehhez kétség nem fér. Azonban a stratégiai szállítás, légi és tengeri szállítás – elsősorban az azonnali bevetések, illetve rövid idejű bevetések esetén a légi szállítás rendkívül életbevágó. Folyamatban van egy kísérlet annak megvizsgálására, hogy az NRF komponenseinek bevetése során közös finanszírozási formulát alkalmazzunk a stratégiai légi szállítás érdekében. Változatlanul szükség lesz a tengeri szállításra, mert fennáll a lehetősége, hogy az NRF-et hosszabb időre vetik be és ehhez szükség lehet nehéz eszközök tengeri szállítására is.
Vykdomos ir kitos iniciatyvos. JAV turi gana stambių ir pajėgių strateginio transportavimo oru pajėgumų. Jungtinė Karalystė turi savo C-17 orlaivius ir taip pat gali prisidėti prie tokių poreikių patenkinimo. Kanada yra pradėjusi C-17 orlaivių įsigijimo procesą. Galioja taip pat Laikinasis strateginio transportavimo oru sprendimas, kurį yra pasirašiusios dauguma valstybių. Sudėjus visa tai draugėn, turime ganėtinai stambius ir labai pajėgius pajėgų pervežimo oru pajėgumus.
Gen. Henault: To z pewnością pomaga i jako pierwszy stwierdziłbym, że potrzebujemy więcej. Jednak strategiczny transport powietrzny i morski – a zwłaszcza powietrzny w odniesieniu do nagłego i bardzo krótkoterminowego rozmieszczania jednostek – jest absolutnie kluczowy. Trwa próba finansowania strategicznego transportu powietrznego w ramach wspólnej formuły na potrzeby rozlokowywania sił NRF lub ich komponentów. Poza tym potrzebny jest transport morski, ponieważ NRF mogą być rozmieszczone na dłuższy czas i możemy być zmuszeni do przetransportowania części naszego ciężkiego sprzętu drogą morską.
Gen. Henault: Acesta ajută în mod cert şi aş fi primul care spune că am putea face întotdeauna mai mult. Nu există nicio îndoială în acest sens. Dar transportul strategic, aerian şi naval – în primul rând transportul aerian pentru dislocările în scurt timp de la primirea solicitării şi pentru cele cu un orar foarte scurt – este crucial. Suntem într-o perioadă de probă în privinţa transportului aerian strategic pe baza unei formule de finanţare comune pentru dislocările NRF sau ale componentelor sale. Avem nevoie în continuare de transport naval deoarece NRF ar putea fi dislocată pentru un timp mai îndelungat şi am putea avea nevoie să transportăm pe apă o parte a echipamentului nostru greu.
Ген. Эно: Это, конечно же, нам поможет. Я первым скажу, что мы всегда можем использовать больше, в этом сомнений нет. Стратегические переброски по воздуху и перевозки по морю – прежде всего, воздушные переброски в случае развертываний, которые надо быстро организовать и провести в сжатые сроки, – имеют принципиальное значение. Сейчас мы опытно организуем воздушную переброску по схеме общего финансирования для проведения развертывания НРФ или компонентов НРФ. По-прежнему будут необходимы и морские перевозки, потому что НРФ могут быть развернуты на определенный период времени, и нам может понадобиться перевезти часть тяжелой техники морем.
Gen. Henault: Dohoda jednoznačne pomohla a ja by som prvý tvrdil, že sa nám vždy bude hodiť ešte viac. O tom niet pochýb. Ale strategická doprava, vzdušná a námorná – najmä vzdušná pre nasadenia s krátkym časom varovania a veľmi rýchle nasadenia – je veľmi kľúčová. Prebieha skúška mechanizmu spoločného financovania strategickej vzdušnej dopravy na nasadenie NRF alebo jej prvkov. Stále treba námornú dopravu, pretože NRF môže byť nasadená po určitý čas a mohlo by byť potrebné presúvať niektoré ťažké vybavenie po mori.
Ģen. Henolts: Tas noteikti palīdz, un es būšu pirmais, kas teiks, ka vienmēr ir iespējams izdarīt vēl vairāk. Par to šaubu nav. Bet stratēģiskais pārvadājumu lifts, gaisa un jūras, bet it īpaši jūras, ļoti ātram nosūtījumam un ar ļoti īsiem laika termiņiem, ir kritiski svarīgs jautājums. Notiek izmēģinājums nodrošināt šos stratēģiskos gaisa pārvadājumus ar kopīgu finansējuma formulu NRF vai to komponentu izvietošanai. Bet joprojām ir nepieciešami arī jūras pārvadājumi, jo NRF var tikt izvietoti uz noteiktu laika brīdi un pēc tam mums var būt nepieciešams tālāk pārvest smagas iekārtas pa jūru.
Генерал Ено: Ця згода справді корисна, але я перший скажу, що треба зробити більше. У цьому немає сумніву. Стратегічні перевезення як повітряні, так і морські, особливо авіаційне транспортування при прискореному розгортанні в умовах обмеженого часу, мають вирішальне значення. Нині проводиться експеримент зі спільного фінансування стратегічних авіаперевезень СРН або їх компонентів. Але нам потрібні і морські перевезення, оскільки СРН можуть розгортатись на тривалий час, що вимагатиме перевезення великовантажного обладнання морем.
  Nato Review  
So pa hkrati precej manjše od tistih iz leta 1999, saj so v zadnjih treh ali štirih letih moji predhodniki številne pristojnosti že prenesli na lokalne ustanove. Poleg tega pa se tudi jaz pripravljam na prenos več pooblastil na lokalne oblasti.
The powers are extensive and based on UNSCR 1244. That said, they are considerably weaker than they were in 1999, since during the past three or four years my predecessors have already transferred considerable powers to local authorities. Moreover, I, too, am in the process of transferring more power to local authorities. Indeed, I'm preparing to transfer almost every power that is not specifically linked to the issue of sovereignty, because I cannot do that as a result of UNSCR 1244. We are now establishing new ministries and we are "Kosovising" the economy and other areas. This is also essential when it comes to preparing for eventual local administration whatever the outcome of talks on the province's final status.
Les pouvoirs sont effectivement considérables et reposent sur la résolution 1244 du Conseil de sécurité des Nations Unies. Ceci étant, ils sont nettement moindres qu'ils ne l'étaient en 1999, car - au cours des trois ou quatre dernières années - mes prédécesseurs ont déjà transféré de nombreux pouvoirs aux autorités locales. Qui plus est, je suis également sur le point d'en transférer davantage encore. Je m'apprête ainsi à transférer presque tous les pouvoirs qui ne sont pas spécifiquement liés à la question de souveraineté, conformément aux limites fixées par la résolution 1244. Nous sommes en train de mettre sur pied de nouveaux ministères et nous imprégnons la marque du Kosovo à l'économie et à d'autres domaines. Cela s'avère également essentiel dans l'optique de la préparation d'une administration locale, appelée à voir le jour, quel que soit le résultat des pourparlers sur le statut final de la province.
Manche Befugnisse gehen tatsächlich weit und stützen sich auf die Resolution 1244 des VN-Sicherheitsrats. Doch meine Befugnisse sind bereits erheblich weniger umfangreich als 1999, denn während der letzten drei oder vier Jahre haben meine Vorgänger örtlichen Stellen schon bedeutende Befugnisse übertragen. Zudem bin auch ich dabei, örtlichen Behörden mehr Rechte zu übertragen. Ich treffe somit Vorbereitungen für die Übertragung nahezu aller Befugnisse, die nicht ausdrücklich mit der Frage der Souveränität verknüpft sind, denn das ist wegen der Resolution 1244 des VN-Sicherheitsrats nicht möglich. Wir errichten nun neue Ministerien und wir "kosovisieren" die Wirtschaft wie auch andere Sektoren. Dies ist unabhängig vom Ergebnis der Gespräche über den endgültigen Status der Provinz auch von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, Vorbereitungen für eine künftige örtliche Selbstverwaltung zu treffen.
Mis poderes son amplios y se fundamentan en la Resolución 1244 del Consejo de Seguridad de la ONU (UNSCR 1244). Pero son mucho más limitados que en 1999, pues en los últimos años mis predecesores han transferido buena parte de sus prerrogativas a las autoridades locales, y yo mismo les estoy transfiriendo más competencias. De hecho, estoy realizando los preparativos necesarios para ceder prácticamente todos los poderes que no estén directamente vinculados con la cuestión de la soberanía, que no puedo transferir precisamente a causa de la UNSCR 1244. Estamos creando nuevos ministerios y "kosovizando" la economía y otras áreas. Se trata de una cuestión clave para la preparación de una futura administración local, con independencia del resultado de las conversaciones sobre el estatus final de la provincia.
I poteri sono estesi e basati sulla UNSCR 1244. Ciò detto, sono considerevolmente più ridotti di quanto non fossero nel 1999, dato che negli ultimi tre o quattro anni i miei predecessori hanno già trasferito notevoli poteri alle autorità locali. Inoltre, anch'io, sono nella fase di trasferire maggiori poteri alle autorità locali. Infatti, mi preparo a trasferire quasi ogni potere che non sia collegato specificamente alla questione della sovranità, perché non posso farlo a causa della UNSCR 1244. Ora stiamo creando nuovi ministeri e stiamo "kosovizzando" l'economia ed altri settori. Ciò è anche essenziale quando si tratta di preparare l'eventuale amministrazione locale, qualunque sia il risultato delle trattative sullo status definitivo della provincia.
Os poderes são vastos e baseados na Resolução 1244 do Conselho de Segurança da ONU (UNSCR 1244). Sendo assim, são consideravelmente menores do que eram em 1999 pois, durante os últimos três ou quatro anos, os meus antecessores já transferiram poderes consideráveis para as autoridades locais. Além disso, também eu estou num processo de transferência de mais poderes para as autoridades locais. Na verdade, estou a preparar-me para transferir quase todos os poderes que não estão especificamente ligados à questão da soberania, porque não o posso fazer em consequência da UNSCR 1244.Estamos a criar agora novos ministérios e estamos a "kosovisar" a economia e outras áreas. Isto também é essencial quando se trata da preparação para uma eventual administração local qualquer que seja o resultado das conversações sobre o estatuto final da província.
Οι εξουσίες είναι εκτεταμένες και βασίζονται στο Ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ. Βεβαίως, οι εξουσίες είναι αρκετά πιο εξασθενημένες από όσο ήταν το 1999, καθώς στη διάρκεια των τελευταίων τριών ή τεσσάρων ετών οι προκάτοχοί μου ήδη μετέφεραν σημαντικές εξουσίες στις τοπικές αρχές. Επιπλέον, και εγώ, προετοιμάζομαι για να μεταφέρω σχεδόν κάθε εξουσία που δεν συνδέεται αποκλειστικά με το θέμα της κυριαρχίας, επειδή δεν μπορώ να το κάνω αυτό λόγω του Ψηφίσματος 1244. Ιδρύουμε τώρα νέα υπουργεία και τροποποιούμε την οικονομία και άλλους τομείς στα μέτρα του Κοσσυφοπεδίου. Κάτι που είναι επίσης σημαντικό όταν θα έλθει η ώρα για να προετοιμαστούμε για τη επακόλουθη τοπική διοίκηση όποιο και αν είναι το αποτέλεσμα των συνομιλιών για το τελικό καθεστώς της επαρχίας.
Ik heb zeer uitgebreide bevoegdheden die gebaseerd zijn op resolutie 1244 van de VN-Veiligheidsraad. Maar ze zijn aan de andere kant veel minder dan ze in 1999 waren, omdat mijn voorgangers de afgelopen drie vier jaar heel veel bevoegdheden hebben overgedragen aan de plaatselijke autoriteiten. Bovendien ben ik ook bezig bevoegdheden aan de plaatselijke autoriteiten terug te geven. Ik ben zelfs bezig bijna alle bevoegdheden over te dragen die niet specifiek gekoppeld zijn aan het vraagstuk van de soevereiniteit, omdat ik die niet kan overdragen vanwege 1244. We zijn nieuwe ministeries aan het oprichten en we zijn bezig de economie en andere zaken te "Kosoviseren". Dit is ook essentieel voor de voorbereiding van het uiteindelijke lokale bestuur, wat ook de uitkomst moge worden van de statusonderhandelingen.
Правомощията са широки и се основават на резолюция № 1244 на СС на ООН. Днес обаче те са доста по-ограничени спрямо 1999 г., тъй като пред последните три-четири години моите предшественици прехвърлиха значителни правомощия на местните власти. Аз също в момента прехвърлям много правомощия на местните власти. Готвя се да прехвърля почти всички правомощия, които не са свързани със суверенитета, защото тях не мога съгласно резолюция № 1244. Сега създаваме нови министерства и “косовизираме” икономиката и други области. Това е от съществено значене и за подготовката на бъдещата администрация след приключването на преговорите за статута на провинцията.
Tyto pravomoci jsou široké a jsou založeny na rezoluci č. 1244 Rady bezpečnosti OSN. To znamená, že jsou podstatně menší než v roce 1999, neboť v minulých třech, čtyřech letech moji předchůdci již předali značnou část pravomocí místním úřadům. Já sám také pracuji na předání pravomocí místním úřadům. Ve skutečnosti připravuji předání téměř všech pravomocí, které nejsou zvlášť spojeny s otázkou suverenity, neboť nevyplývají z uvedené rezoluce č. 1244. Nyní zakládáme nová ministerstva a snažíme se “pokosovštět” ekonomiku a další oblasti. To je rovněž důležité k definitivní přípravě místní správy, ať už budou výsledky jednání o konečném statutu provincie jakékoliv.
Disse beføjelser er omfattende og udspringer af FN's sikkerhedsrådsresolution 1244. Når det er sagt, er de væsentligt svagere, end de var i 1999, hvilket skyldes, at mine forgængere allerede har overført betragtelige kompetencer til lokale myndigheder. Jeg er desuden også selv i færd med at overføre magt til lokale myndigheder. Jeg planlægger fx at overføre alle de beføjelser, som ikke specifikt er forbundet med suverænitetsspørgsmål, og som jeg derfor ikke kan overføre pga. resolution 1244. Vi opretter nye ministerier, og vi indretter økonomien og andre områder mere efter forholdene i Kosovo. Det er også afgørende, når vi til sin tid skal forberede en lokaladministration, uanset hvad der kommer ud af status-drøftelserne.
Minu volitused on ulatuslikud ja põhinevad ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonil 1244. Sealjuures on need oluliselt väiksemad kui 1999. aastal, sest viimase kolme-nelja aasta jooksul on mu eelkäijad juba andnud märkimisväärsed volitused üle kohalikele võimudele. Ka ma ise tegelen volituste jätkuva üleandmisega kohalikele võimudele. Ma valmistun üle andma peaaegu kõiki volitusi, mis ei ole seotud konkreetselt suveräänsuse küsimusega, sest seda ei saa ma teha nimetatud resolutsiooni 1244 tõttu. Hetkel on käsil uute ministeeriumide loomine ning majanduse ja muude valdkondade “kosovostamine”. See on oluline ka valmistumisel võimu lõplikuks üleandmiseks kohalikele asutustele olenemata sellest, milliseks kujunevad läbirääkimised provintsi lõpliku staatuse üle.
A jogosultságok széles körűek és az ENSZ BT 1244. számú határozatán alapulnak. Igaz, jelentősen mérsékeltebben, mint amilyenek 1999-ben voltak, mivel az elmúlt három vagy négy évben elődeim már számottevő jogosultságokat adtak át a helyi hatóságoknak. ezen kívül én magam is további jogkört adok át a helyi hatóságoknak. Valójában arra készülök, hogy csaknem minden hatalmat átadjak, amely nem kapcsolódik kifejezetten a szuverenitás kérdéséhez, mert azt az ENSZ BT 1244-es határozata miatt nem tehetem meg. Most alapítjuk meg az új minisztériumokat és „koszovósítjuk” a gazdaságot és más területeket is. Ez lényeleges fontosságú, amikor a végső helyi közigazgatásra való felkészülésről van szó, bármi legyen is a végeredménye a tartomány végső jogállásáról szóló tárgyalásoknak.
Völdin eru gríðarleg og þau byggjast á ályktun öryggisráðs Sþ nr. 1244. Hins vegar eru þau töluvert minni en þau voru árið 1999, því að á síðustu þremur eða fjórum árum hafa forverar mínir þegar framselt töluverð völd í hendur innlendra yfirvalda. Þar að auki er ég einnig að framselja enn frekari völd í hendur innlendra yfirvalda. Raunar er ég að undirbúa framsal á nánast öllum völdum sem ekki tengjast beint fullveldismálum, því að það er mér óheimilt á grundvelli ályktunar Öryggisráðsins nr. 1244. Nú erum við að setja á stofn ný ráðuneyti og við erum að „þjóðvæða” efnahagsmálin og önnur svið. Þetta skiptir einnig höfuðmáli þegar að því kemur að undirbúa hugsanlega sjálfstjórn, hver sem útkoma viðræðnanna um endanlegan sess héraðsins verður.
Tai labai plačios galios, paremtos JT Saugumo Tarybos rezoliucija Nr. 1244. Nepaisant to, palyginus su turėtosiomis 1999 m., jos yra žymiai silpnesnės, nes per pastaruosius trejus ar ketverius metus mano pirmtakai jau perdavė gana daug savo įgaliojimų vietinėms valdžios institucijoms. Be to, ir aš dabar kaip tik daugiau įgaliojimų perleidžiu vietinei valdžiai. Tiesą sakant, aš rengiuosi perduoti beveik visas galias, kurios nėra tiesiogiai susijusios su suvereniteto klausimu, – to man neleidžia JT Saugumo Tarybos rezoliucija Nr. 1244. Šiuo metu mes formuojame naujas ministerijas ir „kosoviname“ ekonomiką bei kitas sritis. Tai taip pat turi esminės svarbos rengiantis pereiti prie vietinio valdymo, kad ir kokia būtų derybų dėl provincijos galutinio statuso baigtis.
Myndigheten er omfattende og basert på UNSCR 1244. Når det er sagt, myndigheten er atskillig mindre enn den var i 1999, fordi mine forgjengere i de siste 2-4 årene allerede har overført betydelig makt til lokale myndigheter. Videre er jeg også i ferd med å overføre mer makt til lokale myndigheter. Jeg forbereder faktisk å overføre nesten all myndighet som ikke er knyttet direkte til spørsmålet om suverenitet, fordi jeg ikke kan gjøre det som følge av UNSCR 1244. Vi etablerer nå nye departementer og vi "kosoviserer" økonomien på andre områder. Dette er også avgjørende når det gjelder å forberede eventuell lokal administrasjon, uansett resultatet av forhandlingene om provinsens fremtidige status.
Uprawnienia są szerokie i opierają się na rezolucji Rady Bezpieczeństwa nr 1244. Mimo to, są one znacznie słabsze, niż były w 1999 r., ponieważ przez ostatnie trzy, czy cztery lata moi poprzednicy w znaczącym stopniu przekazali już swoje uprawnienia władzom lokalnym. W istocie, również ja jestem w trakcie przekazywania im większych uprawnień. Faktycznie, jestem gotów przekazać prawie wszystkie uprawnienia, poza tymi, które są w konkretny sposób związane z suwerennością – ich nie mogę się wyzbyć w wyniku rezolucji nr 1244. Tworzymy obecnie nowe ministerstwa i “ukosowiamy” gospodarkę oraz inne dziedziny. Będzie to także niezbędne, gdy wreszcie dojdzie do przygotowywania administracji lokalnej, bez względu na wynik negocjacji na temat ostatecznego statusu prowincji.
Puterile extinse au la bază Hotărârea Consiliului de Securitate al ONU (UNSCR) 1244. Cu toate acestea, ele sunt considerabil mai restrânse decât erau în 1999, întrucât în ultimii trei sau patru ani predecesorii mei au transferat deja puteri semnificative autorităţilor locale. În plus, şi eu sunt în procesul transferării unei mai mari puteri către autorităţile locale. Întra-adevăr, mă pregătesc să transfer aproape toate puterile în afară de cele legate direct de suveranitate, pe care trebuie să le păstrez datorită UNSCR 1244. Înfiinţăm acum noi ministere şi „kosovizăm” economia şi alte domenii. De asemenea, acest lucru este esenţial în cadrul pregătirii pentru preluarea administraţiei de către autorităţile locale, indiferent de rezultatul convorbirilor privind statutul final al provinciei.
Мои полномочия весьма широкие и основаны на резолюции 1244 СБ ООН. Тем не менее, они значительно ослаблены по сравнению с теми, что были у представителей в 1999 году. С тех пор за прошлые три или четыре года мои предшественники уже передали значительную часть своих полномочий местным властям. Я также нахожусь в процессе передачи местным властям части своих полномочий. Более того, я готовлюсь к передаче почти всех полномочий, не связанных конкретно с проблемой суверенитета, потому что не могу сделать этого в результате принятия резолюции 1244 СБ ООН. Мы теперь создаем новые министерства и занимаемся «косовизацией» экономики и другие областей деятельности. Это также играет существенную роль при подготовке к возможному местному управлению, независимо от результатов переговоров о заключительном статусе этого края.
Rozsiahle právomoci vychádzajú z Rezolúcie BR OSN č. 1244. Znamená to, že sú oveľa obmedzenejšie než v roku 1999, keďže moji predchodcovia za predchádzajúce tri roky už značnú časť právomocí odovzdali miestnym orgánom a presne to robím v súčasnosti aj ja. Chcem im odovzdať všetky právomoci, ktoré priamo nesúvisia s otázkou zvrchovanosti, pretože tie zverila rezolúcia č. 1244 mne. V súčasnosti zriaďujeme nové ministerstvá a zabezpečujeme „kosovizáciu“ hospodárstva i iných oblastí. Je to dôležité, pokiaľ ide o prípravu miestnej správy, ktorá sa nakoniec ujme svojej funkcie –bez ohľadu na výsledok rozhovorov o konečnom statuse provincie.
Söz konusu yetkiler çok geniş ve BMGK’nin 1244 sayılı kararına dayanıyor. Ancak bunlar 1999’da olduğundan çok daha az zira geçtiğimiz üç dört yıl içinde benden önceki temsilciler yetkilerinin büyük bir kısmını yerel makamlara devrettiler. Ben de bazı yetkilerimi yerel makamlara devretme sürecindeyim. Bunlar özellikle BM Güvenlik Kurulu 1244 sayılı kararından dolayı egemenlik konusu ile doğrudan ilgisi olmayan yetkiler olacak. Halen yeni bakanlıklar oluşturuyoruz ve ekonomi ve diğer alanları “Kosovalılaştırma” sürecindeyiz. Kosova’nın nihai statüsü ile ilgili görüşmeler ne sonuç verirse versin, ülkenin idaresini yerel makamlara devretmeye hazırlanırken bu önemli olacak.
Pilnvaras ir plašas un tās pamatojas uz ANO Drošības padomes 1244.rezolūciju. Jāatzīst, ka tās ir būtiski vājākas nekā 1999.gadā, jo pēdējo trīs vai četru gadu laikā mani priekšteči ir jau nodevusi vērienīgu pilnvaru daļu vietējām iestādēm. Bez tam, arī es esmu jaunu pilnvaru nodošanas procesā vietējai varai. Patiešām, es gatavojos nodot gandrīz katru uzdevumu, kas nav specifiski saistīts ar suverenitātes jautājumu, jo pēdējo es nevaru atdot saskaņā ar 1244.rezulūciju. Šobrīd mēs veidojam jaunas ministrijas un „Kosovizējam” tautsaimniecību un citas jomas. Tas ir arī būtiski, gatavojoties iespējamās vietējās administrācijas darbam, neatkarīgi no tā, kāds būs pārrunu rezultāts par provinces galējo statusu.
Повноваження досить широкі й ґрунтуються на Резолюції Ради Безпеки ООН 1244. Однак вони значно менші, ніж були у 1999 році, бо за останні три-чотири роки мої попередники вже передали значну частину повноважень місцевим властям. Більше того, я також передаю майже усі повноваження, окрім тих, які безпосередньо пов'язані з питанням суверенітету, бо цього я не можу зробити відповідно до Резолюції Ради Безпеки ООН 1244. Ми зараз створюємо нові міністерства і “косовізуємо” економіку та інші сфери. Це також важливо для підготовки передачі справ місцевій адміністрації незалежно від результатів переговорів щодо остаточного статусу провінції.
  Nato Review  
General Henault: Pred Rigo smo opravili veliko dela: ta urad, jaz sam, vrhovni poveljnik zavezniških sil za Evropo, generalni sekretar – vsi smo iskali dodatne ponudbe. Nagovorili smo mnoge države. In res so ponudbe sčasoma začele prihajati.
General Henault: Die NRF sind derzeit mit insgesamt sieben Missionen befasst, die von humanitärer Unterstützung bis zu Kampfeinsätzen oder Anfangsoperationen (initial entry operations) reichen - einschließlich aller Zwischenstufen. Wir haben festgestellt, dass die NRF sehr rasch und effizient reagieren können, was wir z.B. in Pakistan gezeigt haben, wo Elemente der NRF tatsächlich mobilisiert wurden und im Einsatz waren, um sehr, sehr effizient den dortigen Bedarf zu decken. Aber das ist nicht das einzige, was die NRF tun können. Wir haben während der Übung
Gen. Henault: Antes de Riga fuimos varios -mi oficina, el Comandante Supremo Aliado en Europa, el Secretario General, y yo mismo- los que trabajamos mucho intentando conseguir ofertas adicionales. Se sondeó a un montón de países, y fueron llegando las ofertas, pero lo que nos permitió finalmente pasar de la capacidad inicial a la plena capacidad operativa fue la oferta norteamericana de un grupo de asalto expedicionario, que proporciona un enorme incremento de capacidad. Con la ayuda de esta oferta pudimos alcanzar la plena capacidad operativa para esta rotación de la NRF, y ahora estamos trabajando el concepto de generación de fuerzas a largo plazo para lograr su sostenimiento continuado, sin que tenga que conseguirse necesariamente con un grupo de asalto expedicionario. Las próximas rotaciones de la NRF resultan alentadoras: la NRF 8 es la que está en servicio actualmente a su plena capacidad operativa, mientras que para la NRF 9 y 10 las ofertas de fuerzas hasta ahora llegan hasta el 80 por ciento. Resulta una indicación muy positiva pero tenemos que seguir trabajando para garantizar su sostenibilidad futura.
La NRF è molto bene organizzata, altrettanto ben strutturata e assai capace e potrebbe essere la soluzione per ognuno di quei tipi di missione a cui ho appena accennato. Quello che abbiamo conseguito finora è stato straordinario. Che cosa saremo chiamati a fare? Assai difficile dirlo, ma certamente salterà fuori qualcosa. Le crisi si presentano all'improvviso e le principali minacce per l'Alleanza, come indicato nella Direttiva politica generale, sono le minacce terroristiche, quella della proliferazione delle armi di distruzione di massa, e le conseguenze degli stati falliti e in dissoluzione; ed è a ciò che la NRF sarà preparata a rispondere.
A NRF é muito bem organizada, muito bem estruturada e dispõe de muitas capacidades; a NRF poderá responder a quaisquer dos conjuntos de missões de que acabo de falar. O que já alcançámos é extraordinário. O que nos vai ser pedido que façamos? É bastante difícil prever, mas haverá algo para fazermos. As crises surgem e as principais ameaças para a Aliança, tal como descritas nas Directivas Políticas Globais são as ameaças do terrorismo, da proliferação das armas de destruição maciça e do impacto dos Estados falhados; será a essas crises que a NRF estará pronta para reagir.
الجنرال هينولت: لقد بُذل جهد كبير ومكثف قبل قمة ريغا، من قبلي شخصياً ومن قبل القائد الأعلى للشؤون الأوروبية بحلف الناتو والأمين العام للحلف أيضاً. وسعينا جميعاً للحصول على تعهدات إضافية عبر مناقشة هذا الأمر على نحو مباشر مع كثير من الدول الأعضاء. ثم جاءت التعهدات في الوقت المناسب. لكن التعهد الأمريكي بتوفير مجموعة قادرة على تنفيذ مهمات استطلاعية بالقوة وتتمتع بقدرات هائلة هو الذي سمح لنا بالقفز مرة واحدة من القدرات العملياتية الأولية إلى القدرات العملياتية الكاملة. لقد وفر هذا التعهد الأمريكي لنا القدرات العملياتية الكاملة للدورة الحالية لعمل قوة الرد السريع التابعة للحلف. لكننا نعمل الآن على تطوير مفهوم متقدم لبناء جيل جديد من هذه القوة يتمتع بقدرات مستدامة على المدى البعيد، ومن دون اللجوء بالضرورة إلى استخدام مجموعة قادرة على تنفيذ مهمات استطلاعية بالقوة. إن الدورات المقبلة لعمل قوة الرد السريع التابعة للحلف مشجعة؛ فقوة الدورة الثامنة (الحالية) تتمتع بقدرات عملياتية كاملة ورائعة. وهناك تعهدات للدورتين التاسعة والعاشرة تبلغ حالياً 80% من مجمل القدرات الضرورية. وهذا ما يبشر بالخير بالنسبة لاستمراريتنا. لكن يجب بذل المزيد من الجهد لضمان النجاح المنشود.
Πτέραρχος Henault: Έγινε πολύ δουλειά πριν από την Ρίγα, από το γραφείο αυτό, από εμένα, από τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ευρώπης, από τον Γενικό Γραμματέα, όπου όλοι μας αναζητούσαμε επιπλέον προσφορές. Πολλά από τα κράτη το συζήτησαν το θέμα. Οι προσφορές ήρθαν σε εύθετο χρόνο. Εκείνο που μας επέτρεψε να κάνουμε το βήμα από την αρχική επιχειρησιακή δυνατότητα στην πλήρη επιχειρησιακή δυνατότητα ήταν η προσφορά των ΗΠΑ μιας εκστρατευτικής ομάδας κρούσης, η οποία έφερε μια τρομακτική ποσότητα δυνατότητας. Η προσφορά των ΗΠΑ μας βοήθησε να επιτύχουμε την πλήρη επιχειρησιακή δυνατότητα για αυτή τη σειρά της NRF. Τώρα εργαζόμαστε πάνω στην γενική ιδέα της μακροπρόθεσμης δημιουργίας δύναμης για να εξετάσουμε την συνεχή διατήρησή της· αλλά όχι απαραίτητα με μια εκστρατευτική ομάδα κρούσης. Οι επερχόμενες εναλλαγές της NRF είναι ενθαρρυντικές· τώρα είναι η θητεία της NRF 8 και η οποία έχει πλήρη επιχειρησιακή δυνατότητα. Για την NRF 9 και 10 οι προσφορές σε δύναμη είναι γύρω στο 80 τοις εκατό. Κάτι που προοιωνίζει καλά για την ικανότητα διατήρησης της αλλά χρειάζεται περισσότερη δουλειά για να διασφαλίσουμε την επιτυχία.
Ген. Ено: Тук свършихме огромна работа – и аз, и Върховният съюзен командващ за Европа, и Генералният секретар, за да осигурим допълнителни ресурси.. Редица държави-членки бяха помолени да се включат. И офертите наистина пристигаха своевременно. Това, което ни позволи да направим крачката от начална до пълна оперативна готовност, бе предложението на САЩ да изпратят експедиционна бойна група, която дойде с невероятно количество военни способности. Това ни позволи да постигнем пълна оперативна готовност още за този ротационен състав на NRF. Сега разработваме концепция за дългосрочно сформиране на силите и непрекъснатата им поддръжка, но не непременно чрез експедиционна бойна група. Предстоящите ротации на силите са окуражаващи.Осмият ротационен състав вече е готов и е в пълна оперативна готовност. Деветият и десетият са попълнени в почти 80 %. Това показва нашия капацитет за поддръжка, но трябва още работа, за да се гарантира успехът.
Kindral Henault: Pikaajalise väeloome osas on edusammud olnud seni tagasihoidlikud. Esimest korda kasutati seda mehhanismi 2006. aasta novembris NATO Euroopa vägede kõrgema peakorteri (SHAPE) korraldatud pikaajalise väeloome konverentsil. Teine selline konverents korraldatakse aprillis ja me ootame sellelt häid tulemusi, sest riigid saavad nüüd rohkem, kuni kümme aastat ette planeerida. See annab riikidele võimaluse teha pakkumisi NRFi osadele, milles nad osaleda tahavad, ning seda kõike pikas perspektiivis. Kui neil on vaja sise- või välispoliitilistel põhjustel oma osalust muuta, on neil ülevaade teiste riikide osalusest, et vahetada nendega pädevusvaldkondi või vastutusaegu. Selline tulevikku vaatamine võimaldab ka teistel, näiteks väiksematel riikidel teha teiste liitlastega koostööd, et moodustada NRFi toetuseks mitmeriigiüksusi.
Henault tábornok: Rendkívül sok munkát végzett Rigát megelőzően ez az iroda, jómagam, a szövetséges erők európai főparancsnoka, a főtitkár, mindannyian további felajánlásokat kerestünk. Nagyon sok országot megkerestünk, és idővel elkezdtek beérkezni a felajánlások. Ami lehetővé tette számunka a kezdeti műveleti képességtől eljutni a teljes műveleti képességig, az az Egyesült Államok azon felajánlása , hogy biztosít egy expedíciós csapásmérő csoportot, amely hihetetlen mennyiségű képességgel rendelkezik. Az amerikai ajánlat lehetővé tette, hogy elérjük az NRF ezen rotációjának teljes műveleti képességi szintjét. Most a hosszú távú haderő generálási koncepción dolgozunk annak érdekében, hogy ez a haderőszint folyamatosan fenntartható legyen, de nem kötelezően egy expedíciós csapásmérő csoporton keresztül. Az NRF jövőbeni váltásai is bíztatónak tűnnek. Az NRF-8 az, amely most már teljes mértékben készen áll és elérte teljes műveleti képességét. Az NRF-9-re és 10-re már érkeznek felajánlások a kb. 80 %-os készültség szintjén. Ez rendkívül jó jel a fenntarthatóságunk szempontjából, de további munka van még a siker érdekében.
Gen. Henaultas: Tam tikrų laimėjimų ilgalaikio pajėgų kūrimo srityje turime. Pirmas žingsnis buvo 2006 m. lapkritį, kai Vyriausioji jungtinių pajėgų Europoje vadavietė (SHAPE) surengė ilgalaikio pajėgų kūrimo konferenciją. Kitą jie rengia balandį ir jau matome tam tikrų rezultatų, nes valstybėms suteikta galimybė pažvelgti daug toliau į ateitį, net maždaug 10 metų į priekį. Tai leidžia šalims, laikantis perspektyvinio planavimo, sutelkti dėmesį į tuos elementus arba NGRP padalinius, kuriuose jie nori dalyvauti. Jei poreikių pokyčiai arba šalies vidaus aplinkybės priverčia juos daryti pakeitimus, jie, žinodami bendrą situaciją, gali pagalvoti, kaip kitaip gali prisidėti, arba pasikeisti laikotarpį, už kurį jie atsakingi. Tokia ateities perspektyva leidžia kitoms, pavyzdžiui, mažesnėms šalims, jungtis drauge su kitomis sąjungininkėmis ir kurti daugianacionalinius padalinius NGRP paremti.
Gen. Renault: Komitet Wojskowy, ja osobiście, Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych w Europie i Sekretarz Generalny wykonaliśmy bardzo dużo pracy przed szczytem Sojuszu w Rydze, aby nakłaniać do dodatkowych ofert. Zwracaliśmy się do wielu państw. Oferty wpłynęły na czas. To co pomogło nam przejść od wstępnej do pełnej zdolności operacyjnej, to zaoferowanie przez USA ekspedycyjnej grupy uderzeniowej, co ogromnie wzbogaciło potencjał. Oferta amerykańska pomogła nam osiągnąć pełną zdolność operacyjną do tej rotacji NRF. Teraz przekopujemy się przez koncepcję długoterminowego generowania sił, aby poszukać sposobu ciągłego utrzymywania tego poziomu; ale niekoniecznie z ekspedycyjną grupą uderzeniową. Wyniki dla najbliższych rotacji NRF są zachęcające; NRF 8 jest obecnie gotowa i dysponuje pełną zdolnością operacyjną, do NRF 9 i 10 oferty spływają w około 80%. To dobrze wróży trwałości naszych wysiłków, ale potrzeba więcej pracy, aby zapewnić sukces.
Gen. Henault: Înainte de Riga, acest oficiu, eu, Comandantul Suprem Aliat din Europa şi secretarul general am depus multe eforturi în vederea identificării unor oferte suplimentare. Multe ţări au analizat această posibilitate, dar ofertele nu au venit la timp. Ceea ce ne-a permis să realizăm saltul de la capacitatea operaţională iniţială la capacitatea operaţională deplină a fost oferta SUA privind un grup expediţionar combatant, care a sporit extraordinar de mult capabilitatea. Oferta SUA ne-a ajutat să atingem capacitatea operaţională deplină pentru această rotaţie a NRF. Lucrăm acum la concepţia de generare a forţelor pe termen lung pentru a realiza susţinerea continuă a acestui proces, dar nu în mod necesar la nivelul unui grup expediţionar combatant. Viitoarele rotaţii ale NRF sunt încurajatoare. NRF 8 se află acum în serviciu la capacitate operaţională deplină. Pentru NRF 9 şi 10, ofertele de forţe au atins cca. 80%. Acest lucru este de bun augur pentru sustenabilitatea noastră, dar mai este nevoie de multă muncă pentru asigurarea succesului.
Ген. Эно: До встречи в верхах в Риге огромная работа была проделана этой организацией: мною, Главнокомандующим ОВС НАТО в Европе, генеральным секретарем, – все добивались дополнительных предложений. Удалось убедить многие государства, и предложения поступили своевременно. Мы смогли совершить прорыв и выйти с уровня первоначальной боеспособности на уровень полной боеспособности, благодаря предложению США выделить экспедиционную ударную группу, что представляет огромный потенциал. Предложение США помогло нам достичь отметки полной боеспособности для текущей замены личного состава НРФ. Сейчас мы прорабатываем вопрос о долгосрочной концепции формирования сил и стремимся к постоянному обеспечению этих сил, но наличие экспедиционной ударной группы уже необязательно. Схемы очередной замены личного состава НРФ вселяют воодушевление: НРФ 8 уже созданы и полностью боеспособны. С учетом поступивших предложений НРФ 9 и НРФ 10 укомплектованы на 80 процентов. Это говорит о хороших перспективах для обеспечения длительности наших действий, но чтобы гарантировать успех, предстоит еще много работы.
Gen. Henault: Pred Rigou sme veľa urobili z úrovne mojej kancelárie, z úrovne mojej, vrchného veliteľa NATO v Európe, generálneho tajomníka na nájdenie dodatočných ponúk príspevkov. Oslovených bolo veľa štátov. Ponuky postupne prišli. Skok z počiatočnej operačnej pripravenosti k plnej operačnej pripravenosti umožnila ponuka USA na poskytnutie expedičnej údernej skupiny, ktorá priniesla ohromný rozsah spôsobilostí. Americký príspevok nám pomohol dosiahnuť plnú operačnú pripravenosť pre túto rotáciu NRF. Teraz pracujeme cez koncepciu dlhodobej tvorby síl na jej trvalom udržaní, ale nie nutne s expedičnou údernou skupinou. Nadchádzajúce rotácie NRF sú sľubné. NRF 8 je teraz v pohotovosti a je v plnej operačnej pripravenosti. Pre NRF 9 a 10 prichádzajú príspevky na asi 80 percent. Toto je dobré pre našu udržateľnosť, ale treba ďalej pracovať na dosiahnutí úspechu.
Ģen. Henolts: Vēl pirms Rīgas samita šis birojs, es personīgi, Sabiedroto Eiropas spēku virspavēlnieks, ģenerālsekretārs, bijām paveikuši milzīgu darbu, meklējot papildspēku piedāvājumus. Mēs griezāmies pie daudzām valstīm. Un piedāvājumi arī ienācās. Tas, kas atļāva mums veikt lēcienu no sākotnējās operatīvās spējas uz pilnu operatīvo gatavību, bija ASV piedāvājums piešķirt ekspedīcijas uzbrukuma grupu, kas būtiski papildināja kaujas potenciālu. ASV piedāvājums palīdzēja mums sasniegt pilnu operatīvo spēju šajā NRF rotācijā. Tagad mēs strādājam pie ilgtermiņa spēku ģenerēšanas koncepcijas, lai varētu šo spēku potenciālu saglabāt un ne tikai ar ekspedīcijas uzbrukuma grupu vien. Nākamās NRF rotācijas jau rāda iepriecinošu rezultātu: NRF 8 jau šobrīd ir uz vietas un ir sasniegusi pilnu operatīvo spēju. Arī NRF 9 un 10 rotācijām spēku piedāvājums ir sasniedzis 80 procentus. Tas ļauj cerēt, ka spēsim noturēties, tomēr vēl ir nepieciešams strādāt, lai nodrošinātu panākumus.
Генерал Ено: Перед Ризьким самітом багато роботи було виконано цим офісом, мною, Верховним головнокомандувачем ОЗС НАТО в Європі, Генеральним секретарем, усіма, хто прагнув отримати додаткові пропозиції від країн. Була проведена робота з багатьма країнами. Пропозиції надійшли вчасно. Американська пропозиція експедиційної ударної групи, що забезпечила нам надзвичайно високий рівень можливостей, дозволила нам швидко перейти від попередньої оперативної готовності до цілковитої бойової готовності. Американська пропозиція допомогла нам досягти цілковитої бойової оперативної готовності для цієї ротації СРН. Нині ми за допомогою довгострокової концепції генерування збройних сил працюємо над забезпеченням її підтримування, але не обов’язково за рахунок участі експедиційної ударної групи. Наступні ротації СРН наповнюють нас оптимізмом; СРН-8 вже підготовлені і досягли цілковитої бойової готовності. Що стосується СРН-9 і СРН-10, їх потреби вже задоволені приблизно на 80 відсотків. Це йде на користь стабільності, але закріплення успіху вимагає більше роботи.
  Nato Review  
Ti trdiš, da je bilo preteklo nasilje na Kosovu posledica nepriznavanja zahtev po neodvisnosti in da so zatiralske politike Miloševićeve vlade pokazale, da je le sila lahko zadržala Kosovo v Srbiji. Jaz pa ravno nasprotno trdim, da je bilo nasilje posledica dejstva, da Srbija ni preoblikovala svojih državnih institucij.
We agree that independence for Kosovo is the only feasible option but differ over the normative principles underpinning this position. You argue that past violence in Kosovo was the result of the failure to acknowledge its independence claim and that the oppressive policies of the Milosevic government demonstrated that only force could keep Kosovo within Serbia. I argue, by contrast, that violence was the result of Serbia's failure to reform its state institutions. In this way, independence for Kosovo only became legitimate on account of both the Serbian refusal to accord democratic forms of self-government to the Kosovar population that would have respected the principle of territorial integrity and of Serbia's oppressive policies. Our differences are not primarily related to recalling or forgetting particular historical events, the "historical amnesia" you refer to, but to moral principles.
Nous sommes d'accord pour considérer que l'indépendance du Kosovo est la seule option applicable, mais nos avis divergent quant aux principes normatifs qui sous-tendent cette position. Vous faites valoir que les violences passées au Kosovo ont été le résultat du refus de reconnaître son indépendance et que les politiques d'oppression du gouvernement Milosevic ont démontré que seule la violence pourrait maintenir le Kosovo au sein de la Serbie. Je pense, par contre, que ces violences ont été le résultat de l'échec de la Serbie à réformer ses institutions d'État. De la sorte, la légitimité de l'indépendance du Kosovo ne repose que sur le refus serbe d'accorder des réformes démocratiques d'autonomie à la population kosovar, réformes qui auraient respecté le principe de l'intégrité territoriale, et sur les politiques d'oppression serbes. Nos divergences ne sont pas principalement liées au souvenir ou à l'oubli d'événements historiques particuliers, à l' « amnésie historique » comme vous l'appelez, mais à des principes moraux.
Estamos de acuerdo en que la independencia de Kosovo constituye la única opción factible, pero no sobre los principios normativos que sustentan esta postura. Tú aseguras que la violencia que se produjo en Kosovo se debió a que no se satisficieron sus peticiones de independencia y a que las políticas opresoras del gobierno de Milosevic demostraron que solamente por la fuerza se podría conseguir que Kosovo siguiera formando parte de Serbia. Yo en cambio creo que la violencia se produjo porque Serbia no supo reformar sus instituciones estatales. Así que la independencia de Kosovo debe su legitimidad a la negativa serbia a aceptar alguna forma democrática de autogobierno respetuosa con su integridad territorial y a su política opresora. Nuestras diferencias no se deben a que recordemos u olvidemos ciertos acontecimientos históricos (la "amnesia histórica" que mencionas), sino a principios morales.
Siamo d'accordo sul fatto che l'indipendenza del Kosovo sia l'unica soluzione praticabile, ma non lo siamo per quanto riguarda i principi normativi che sono alla base di questa posizione. Affermi che le violenze in Kosovo sono state il risultato del mancato riconoscimento della sua richiesta di indipendenza e che le politiche oppressive del governo Milosevic hanno dimostrato che solo la forza avrebbe potuto tenere il Kosovo legato alla Serbia. Ritengo, al contrario, che le violenze siano state il risultato del fallimento della Serbia nel riformare le sue istituzioni statuali. Pertanto, l'indipendenza del Kosovo ha acquisito legittimità solo in conseguenza del rifiuto serbo di accordare forme democratiche di autogoverno alla popolazione kosovara, riforme che avrebbero rispettato il principio di integrità territoriale, e delle politiche oppressive della Serbia. In primo luogo, le nostre divergenze non si riferiscono al riferimento o meno a particolari eventi storici, "l'amnesia storica" a cui fai riferimento, ma piuttosto ai principi morali.
Concordamos que a independência do Kosovo é a única opção viável, mas não estamos de acordo relativamente aos princípios normativos que subjazem a esta posição. Você argumenta que a violência do passado no Kosovo foi o resultado da falta de reconhecimento da reivindicação de independência e que as políticas opressivas do governo de Milosevic demonstraram que o Kosovo só poderia ser mantido como parte da Sérvia através do uso da força. Eu, pelo contrário, argumento que a violência foi o resultado do fracasso da Sérvia em reformar as suas instituições estatais. Deste modo, a independência do Kosovo só se tornou legítima devido à recusa sérvia de acordar reformas democráticas de autonomia à população kosovar, reformas essas que teriam respeitado o princípio da integridade territorial e das políticas opressivas da Sérvia. As nossas divergências não estão ligadas principalmente à lembrança ou ao esquecimento de eventos históricos específicos, a "amnésia histórica" de que fala, mas antes a princípios morais.
أتفق معك على أن استقلال كوسوفو هو الخيار المجدي الوحيد، ولكنني أختلف معك حول المبادئ القيمية التي تشكل أساس هذا الموقف. أنت تسوق حجة على أن العنف السابق في كوسوفو نتج عن الفشل في الاعتراف بطلبها للاستقلال، وأن سياسات حكومة ميلوسوفيتش قد أظهرت أن القوة وحدها سوف تبقي كوسوفو داخل صربيا. على النقيض من ذلك، أقول إن العنف كان نتيجة لفشل صربيا في إصلاح مؤسسات الدولة. بهذه الطريقة، أصبح استقلال كوسوفو شرعياً بسبب رفض الصرب لتبني إصلاحات الحكم الذاتي للسكان الألبان في كوسوفو، والتي كانت سوف تحترم مبدأ وحدة الأراضي، وبسبب سياسات صربيا القمعية. إن اختلافاتنا لا تتعلق في الأساس بتذكر أو نسيان حوادث تاريخية معينة، "فقدان الذاكرة التاريخي" الذي أشرت إليه، ولكن بالمبادئ الأخلاقية.
Συμφωνώ ότι το NATO θα πρέπει να εξελιχθεί με τον καιρό και ότι επί του παρόντος δεν είναι προετοιμασμένο να αντιμετωπίσει την τρομοκρατική απειλή. Το πρόβλημα είναι ότι η πολύπλοκη απειλή από την τρομοκρατία δεν ταιριάζει άνετα στην εξελισσόμενη στρατηγική ατζέντα του NATO. Για παράδειγμα, έγραψες ότι οι κυβερνήσεις του ΝΑΤΟ θα πρέπει να λάβουν πιο σοβαρά θέματα όπως είναι ο στρατιωτικός μετασχηματισμός. Συμφωνώ ολόψυχα. Αλλά ο στρατιωτικός μετασχηματισμός (και γενικά η αμυντική πολιτική) δεν θα είναι ο αποφασιστικός παράγοντας για τη νίκη ενάντια στις τρομοκρατικές οργανώσεις. Αν και, είναι γεγονός, ότι το ΝΑΤΟ έχει να παίξει σημαντικό ρόλο στις παγκόσμιες αντιτρομοκρατικές προσπάθειες, δεν είναι απαραίτητα ο πλέον σημαντικός ή χρήσιμος οργανισμός για την αντιμετώπιση της απειλής αυτής.
We zijn het erover eens dat onafhankelijkheid voor Kosovo de enige haalbare mogelijkheid is, maar we zijn het niet eens over de normatieve principes die aan dit standpunt ten grondslag liggen. Jij betoogt dat het geweld in Kosovo in het verleden veroorzaakt werd doordat de claim van Kosovo op onafhankelijkheid niet werd erkend en dat het onderdrukkingsbeleid van de regering Milosevic bewees dat Kosovo alleen door middel van geweld binnen Servië gehouden kon worden. Ik betoog daarentegen dat het geweld een gevolg was van het feit dat Servië er niet in was geslaagd de staatsinstellingen te hervormen. Daardoor werd de onafhankelijkheid voor Kosovo alleen legitiem, toen de Serviërs weigerden aan de Kosovaarse bevolking een vorm van democratisch zelfbestuur te geven die wel de territoriale integriteit in stand zou hebben gehouden en door het onderdrukkingsbeleid van Servië. Onze meningsverschillen houden niet in de eerste plaats verband met het herinneren of vergeten van bepaalde historische gebeurtenissen, het "geheugenverlies" waar jij over spreekt, maar met morele beginselen.
shodneme se na tom, že nezávislost Kosova je jedinou rozumnou volbou, ale lišíme se v názoru na normativní principy podpírající tato stanoviska. Ty tvrdíš, že dřívější násilí bylo výsledkem neschopnosti uznat nárok Kosova na samostatnost, a že despotická politika Miloševičovy vlády ukázala, že Kosovo může být součástí Srbska jen za použití síly. Já naopak tvrdím, že násilí bylo výsledkem neschopnosti Srbska reformovat své státní instituce. To mělo za následek, že nezávislost Kosova se stala legitimní pouze vinou srbské despotické politiky a neochoty poskytnout kosovskému obyvatelstvu demokratické formy samosprávy. Naše názorové rozdíly se netýkají uvědomování nebo ignorování historických událostí, oné „historické amnézie“ jak to nazýváš, ale morálních zásad.
me oleme ühel meelel selles, et iseseisvus on ainus asi, mis Kosovo puhul kõne alla tuleb, kuid eri meelt normatiivsetes põhimõtetes, mis seda seisukohta toetavad. Sa väidad, et Kosovo minevikku raputanud vägivald tulenes sellest, et ei tunnustatud provintsi iseseisvuspüüdlusi ning et Milosevići valitsuse rõhumispoliitika näitas, et Kosovot saab Serbia küljes hoida vaid jõuga. Ma väidan vastu, et vägivald tulenes sellest, et Serbia ei suutnud oma riiklikke institutsioone reformida. Seega muutus Kosovo iseseisvuse küsimus legitiimseks ainult sellepärast, et esiteks ei lubanud Serbia Kosovole demokraatlikku omavalitsust, mis oleks kinni pidanud territoriaalse terviklikkuse põhimõttest, ning teiseks Serbia rõhumispoliitika pärast. Meie seisukohtade erinevus ei ole niivõrd seotud konkreetsete ajalooliste faktide meenutamise või unustamisega, „ajaloolise mälulüngaga,” nagu Sa seda nimetad, kui moraalsete põhimõtetega.
Abban egyetértünk, hogy Koszovó függetlensége az egyetlen megvalósítható lehetőség, azonban nem értünk egyet az ezt alátámasztó normatív elvekben. Azt mondod, hogy a múltbéli erőszakot Koszovóban a függetlenségi igény elutasítása okozta és, hogy a Milosevics-kormány elnyomó politikája azt bizonyította, hogy Koszovót csak erőszakkal lehetett megtartani Szerbián belül. Ezzel szemben én azt mondom, hogy az erőszak kiváltója Szerbia állami intézményi reformjának kudarca volt. Így Koszovó függetlenségi igénye csak akkor vált legitimmé, amikor Szerbia elutasította a területi sérthetetlenség elvét tiszteletben tartó demokratikus önkormányzati jogok megadását a koszovóiaknak és elnyomó politikát folytatott. Véleménykülönbségünket elsődlegesen nem bizonyos történelmi eseményekre való emlékezés vagy azok elfelejtése, „történelmi amnézia”, hanem erkölcsi elveink okozzák.
Við erum sammála um að sjálfstæði fyrir Kósovó sé eini fýsilegi kosturinn, en okkur greinir á um forskrift þeirra grundvallarreglna sem styðja ákvörðunina. Þú heldur því fram að fyrri ofbeldisverk í Kósovó hafi verið afleiðing þess að ekki hafi verið fallist á kröfur um sjálfstæði héraðsins og að kúgunarstefna ríkisstjórnar Milosevic hafi sýnt fram á að einungis valdbeiting gæti haldið Kósovó innan Serbíu. Ég held því aftur á móti fram að ofbeldið hafi verið afleiðing af vangetu Serbíu til að koma á stjórnmálalegum umbótum innan eigin ríkis. Þannig varð sjálfstæði Kósovó aðeins lögmæt krafa þar sem Serbar neituðu að veita Kósóvörum lýðræðislega sjálfsstjórn, sem hefði gefið grundvöll yfirráða yfir landsvæðinu og einnig vegna kúgunarstefnu serbneskra stjórnvalda. Ágreiningur okkar tengist ekki eingöngu minni eða minnisleysi gagnvart tilteknum sagnfræðilegum atburðum, þ.e. þessu “sagnfræðilega minnisleysi” sem þú nefnir, heldur einnig siðferðisgildum og viðmiðum.
mes abu sutinkame, kad Kosovo nepriklausomybė yra vienintelis įmanomas pasirinkimas, tačiau nesutariame dėl šią poziciją pagrindžiančių norminių principų. Jūs teigiate, kad buvę smurto protrūkiai Kosove kilo dėl jo nepriklausomybės siekio nepripažinimo, o despotiška Milosevičiaus vyriausybės politika parodė, kad tik jėga įmanoma Kosovą išlaikyti Serbijoje. Aš, atvirkščiai, teigiu, kad smurtas buvo Serbijos nesugebėjimo pertvarkyti savo valstybės institucijas padarinys. Taigi Kosovo nepriklausomybės siekis tapo teisėtas tik dėl Serbijos nenoro Kosovo gyventojų atžvilgiu taikyti tokių demokratinės savivaldos formų, kai gerbiamas teritorinio vientisumo principas, ir dėl priespauda grindžiamos Serbijos politikos. Mūsų požiūrių skirtumai pirmiausia kyla ne dėl konkrečių istorinių įvykių prisiminimo ar jų pamiršimo (Jūsų vadinamosios „istorinės amnezijos“), bet dėl moralinių principų.
Vi er enige om at uavhengighet for Kosovo er den eneste mulige opsjonen, men er uenige om de normative prinsippene som understøtter denne holdningen. Du hevder at tidligere vold i Kosovo var resultatet av mangelen på anerkjennelse av kravet om uavhengighet, og at Milosevic-regjeringens undertrykkende politikk viste at bare makt kunne holde Kosovo innen Serbia. Jeg hevder derimot at volden var resultatet av at Serbia ikke klarte i å reformere sine statsinstitusjoner. På denne måten ble uavhengighet for Kosovo bare legitimt både på grunn av at Serbia nektet å innføre demokratiske former for selvstyre som ville ha respektert prinsippet om territoriell integritet for kosovarene og Serbias undertrykkende politikk. Vår uenighet er ikke primært knyttet til å huske eller glemme spesielle, historiske hendelser, det ”historiske hukommelsestapet” som du refererer til, men til moralske prinsipper.
Obaj zgadzamy się, że niepodległość Kosowa jest jedyną realną opcją, ale różnimy się odnośnie do normatywnych zasad, które przemawiają za tym stanowiskiem. Ty utrzymujesz, że przeszłe akty przemocy w Kosowie wynikały z braku uznania dla jego dążeń do niepodległości, a opresyjna polityka rządu Miloszevicia wykazała, że jedynie siłą można utrzymać Kosowo w obrębie Serbii. Ja natomiast twierdzę, że przemoc była wynikiem nieprzeprowadzenia przez Serbię reformy jej instytucji państwowych. W konsekwencji, niepodległość Kosowa stała się uprawnionym żądaniem zarówno z powodu serbskiej odmowy przyznania Kosowianon demokratycznych form samorządności, które szanowałyby zasadę integralności terytorialnej, jak i ze względu na opresyjną politykę Serbów. Różnice naszych stanowisk nie są w pierwszym rzędzie związane z przywoływaniem lub zapominaniem wydarzeń historycznych – „historyczną amnezją”, do której się odnosisz – ale dotyczą zasad moralnych.
Suntem amândoi de acord că independenţa pentru Kosovo este singura opţiune fezabilă, dar vedem diferit principiile normative care stau la baza acestei poziţii. Tu susţii că actele de violenţă din trecutul Kosovo au fost rezultatul eşecului recunoaşterii revendicării sale în privinţa independenţei şi că politicile represive ale guvernului Milosevic au demonstrat că numai forţa putea menţine Kosovo în componenţa Serbiei. Eu consider că, dimpotrivă, violenţa a fost rezultatul eşecului Serbiei de a-şi reforma instituţiile de stat. Astfel, independenţa pentru Kosovo a devenit legitimă datorită refuzului sârbilor de a acorda populaţiei kosovare o formă democratică de auto-guvernare, cu respectarea principiilor integrităţii teritoriale, şi politicii represive a Serbiei. Diferenţele noastre de opinie nu sunt legate în primul rând de readucerea în actualitate sau uitarea anumitor evenimente istorice, “amnezia din punctul de vedere al datelor istorice” la care te referi, ci de principiile morale.
Мы пришли к договоренности о том, что независимость Косово - это единственный осуществимый вариант, но расходимся по вопросу нормативных принципов, подкрепляющих эту позицию. Вы утверждаете, что акты насилия в Косово в прошлом были результатом неспособности признать его требование независимости, и что репрессивная политика правительства Милошевича продемонстрировала, что только силой можно было удержать Косово в составе Сербии. Я, в отличие от этого, утверждаю, что акты насилия стали результатом неспособности Сербии преобразовать свои государственные органы власти. Таким образом, независимость Косово стала законной только в результате отказа Сербии предоставить населению косоваров демократические формы самоуправления при соблюдении принципа территориальной целостности, а также ее репрессивной политики. Наши расхождения вызваны, прежде всего, не недостатком способности помнить конкретные исторические события, или как Вы выразились «исторической амнезией», а моральными принципами.
Zhodneme sa na tom, že nezávislosť Kosova je jedinou schodnou možnosťou, ale líšime sa v názore na normatívne princípy, na ktorých je založená táto pozícia. Argumentuješ, že násilie v Kosove z minulosti bolo dôsledkom neschopnosti uznať nárok na jeho nezávislosť a že nátlaková politika Miloševičovej vlády názorne ukázala, že len sila udrží Kosovo v rámci Srbska. Ja na rozdiel od toho tvrdím, že násilie bolo výsledkom neschopnosti Srbska zreformovať svoje štátne inštitúcie. Týmto spôsobom sa nezávislosť Kosova len zlegitimizovala jednak kvôli srbskému odmietnutiu prijať demokratickú formu samosprávy pre kosovské obyvateľstvo, ktoré by rešpektovalo princíp teritoriálnej integrity a jednank kvôli nátlakovej politike Srbska. Rozdiel medzi nami dvoma sa netočí primárne okolo pripomínania alebo zabúdania istých historických udalostí – „historickej amnézie“, ako si to nazval – ale ide o morálne princípy.
Kosova’ya bağımsızlık tanınmasının en gerçekçi yol olduğu konusunda birleşiyor, ama bu pozisyonu destekleyen kurallar bağlamındaki ilkeler konusunda ayrılıyoruz. Geçmişte Kosova’da yaşanan vahşetin Kosova’nın bağımsızlık isteğinin tanınmamasından kaynaklandığını ve Kosovalıları Sırbistan içinde ancak Milosevic hükümetinin baskıcı uygulamalarının tutabildiğini iddia ediyorsun. Buna karşılık ben de yaşanan vahşetin Sırbistan’ın devlet kurumlarında reform yapamamasından kaynaklandığını savunuyorum. Sırpların Kosovalılara toprak bütünlüğü ilkesine saygı gösterecek demokratik özyönetim seçenekleri sunamamasından ve Sırbistan’ın baskıcı politikalarında dolayı Kosova’nın bağımsızlık isteği meşru hale geldi. Fikir ayrılıklarımız tarihi olayları hatırlamak ve unutmakla (senin tanımladığın gibi “tarihi hafız kaybı”) değil, ahlaki ilkelerle bağlantılı.
Наші погляди збігаються у тому, що незалежність Косова є єдиним дієвим виходом із ситуації, що склалася, але розходяться у контексті нормативних принципів, на яких має грунтуватися такий підхід. Ви стверджуєте, що насильницькі прояви у Косові були результатом невизнання його вимог щодо незалежності і що репресивна політика уряду Мілошевича продемонструвала, що тільки силою можна забезпечити подальше перебування Косова у складі Сербії. Я ж, навпаки, наполягаю на тому, що насилля в Косові було викликане неспроможністю Сербії реформувати свої державні інституції. Таким чином вимоги щодо незалежності Косова лише набули легітимності: з одного боку – через відмову Сербії забезпечити для косоварів таку форму самоврядування, яка не суперечила б принципам територіальної цілісності, і з іншого – через репресивну політику, яку проводила Сербія. Розбіжності наших позицій головним чином пов’язані не з тим, хто з нас забув відповідні історичні події, тобто не з “політичною амнезією”, як ви це назвали, а з моральними принципами.