jde – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.polarwind-expeditions.com
  Novinky od našeho - Ron...  
1) jde o 80 km v horách,
1) c’est 80 km dans les montagnes,
1) son 80 km en las montañas
1) sono 80 km sulle montagne,
1) são 80 km nas montanhas,
  Alessandro «Alex» Zanar...  
Není nic, co bych chtěl doopravdy změnit, v tolika věcech mi bylo dáno ohromně hodně a nejlepší, co jde dělat, je jít dál, dívat se kolem sebe, být zvídavý a nikdy nepřestat s tím, co děláte, jestliže to milujete.
J’ai tant tiré de la vie jusqu’à présent que je peux seulement dire que je dois regarder vers l’avant, il n’y a rien que je changerais vraiment, j’ai eu de la chance sous de nombreux aspects et la meilleure chose à faire est de continuer, de regarder vers l’avant, d’être curieux et de ne jamais arrêter ce qu’on fait si on l’aime.
Ich habe bis heute so viel von diesem Leben bekommen, dass ich einfach nur nach vorne blicke. Es gibt nicht wirklich etwas, das ich ändern würde. Ich bin in vielerlei Hinsicht gesegnet, und das Beste, was man tun kann, ist, weiterzumachen, nach vorne zu schauen, neugierig zu bleiben und niemals die Dinge aufzugeben, die man liebt.
Hasta ahora he tenido tanto en esta vida que sólo puedo decir que debo mirar hacia el futuro. En realidad, no cambiaría nada, he sido bendecido de muchas maneras y lo mejor es seguir avanzando, mirar hacia delante, ser curioso y nunca dejar de hacer lo que amamos.
Ho avuto così tanto da questa vita finora che posso solo dire che devo guardare al futuro, non c’è niente che cambierei davvero, sono stato fortunato in così tanti modi e la cosa migliore da fare è continuare, guardare avanti, essere curioso e non smettere mai di fare qualunque cosa si faccia, se la si ama.
Já recebi tanto desta vida até agora que só posso dizer que tenho de olhar para a frente, não há nada na verdade que mudasse, tenho sido abençoado em muitas formas e o melhor a fazer é continuar a andar, olhar para a frente, ser curioso e nunca pares o que estás a fazer se é o que gostas.
Dostałem od życia tyle, że mogę tylko patrzeć w przód. Tak naprawdę niczego bym nie zmienił, w życiu spotkało mnie wiele dobrych rzeczy. Najlepszym sposobem jest parcie naprzód, bycie ciekawym świata i robienie tego, co się kocha.
  PODROBNĚJŠÍ VÝPOČTY - R...  
Směrodatné jsou při tomto dvě složky: Při optimalizaci konstrukčních dílů jde o to, aby se pomocí počítačových technologií odebral materiál za účelem snížení hmotnosti přesně tam, kde z hlediska pevnosti není potřeba.
Différents cas de conduite et de comportement sont calculés: des trajets en ligne droite et dans les virages, des endommagements, des accidents, des cas de mauvaise utilisation ou encore la fatigue des matériaux. Deux composantes sont décisives. L’optimisation de la géométrie et du poids est réalisée en informatique : on enlève de la matière là où la roue ne présente pas de contrainte de résistance. Toutefois la roue doit rester « coulable », c’est-à-dire que sa géométrie doit permettre une production grande série avec un taux de rebuts limité et des temps de cycles courts. Par conséquent, une simulation de coulée est réalisée. Avant la production des moules de fonderie, la coulée est vérifiée par une simulation très complexe des zones de températures et de solidification, évaluée par un personnel compétent et, le cas échéant, optimisée.
Berechnet werden unterschiedlichste Fahr- und Verhaltenssituationen von Geradeaus- und Kurvenfahrten, Vorschädigungen, Unfall- und Missbrauchssituationen bis hin zur Materialermüdung. Maßgeblich sind dabei zwei Komponenten: Bei der Bauteiloptimierung gilt es, mittels Computer-Technologie Material zugunsten von weniger Gewicht genau dort zu entfernen, wo es aus Festigkeitsgründen nicht gebraucht wird. Dennoch muss das Rad aber auch „gießbar“ sein, d. h. in großen Mengen ohne großen Ausschuss in kurzen Zyklen produktionssicher. Deshalb erfolgt auch immer eine Gießsimulation. Dabei wird der Gießvorgang mit seinem Temperatur- und Erstarrungsverlauf durch eine sehr aufwendige Simulation vor Anfertigung der Gießwerkzeuge aufgezeigt und vom Fachpersonal bewertet und ggf. optimiert.
Se calculan las diferentes situaciones de conducción y comportamiento, en rectas y curvas, daños previos, situaciones de accidente y uso incorrecto, hasta el desgaste del material. Para ello resultan especialmente importantes dos componentes: en el caso de la optimización de componentes se considera, mediante tecnología computerizada, la retirada de material exactamente de las ubicaciones donde, por razones de resistencia, no se necesita, para de esta manera reducir el peso. Pero la llanta también tiene que ser “fundible”, es decir, segura de producir en grandes cantidades y en ciclos cortos, sin una gran cantidad de desechos. Por ello siempre se realiza una simulación de fundición. Para ello, antes de confeccionarse las herramientas de fundición, se muestra el proceso de fundición con su curva de temperaturas y solidificación, mediante una compleja simulación que el personal técnico evaluará y optimizará en caso necesario.
Vengono calcolate le più svariate situazioni di guida e di comportamento su percorsi rettilinei e in curva, danni precedenti, incidenti e situazioni di abuso, fino al completo snervamento del materiale. Due sono le componenti essenziali: Nell’ottimizzazione dei componenti, utilizzando la tecnologia informatica è importante rimuovere del materiale esattamente laddove non è necessario per ragioni di resistenza, a beneficio di un minor peso. La ruota tuttavia deve essere anche “colabile”, vale a dire producibile con certezza, in cicli brevi e in grandi quantità senza grandi scarti. Per questo si effettua sempre anche una simulazione di colata. In questa operazione, il processo di fusione con il relativo andamento della temperatura e della solidificazione viene presentato attraverso una simulazione molto elaborata prima della produzione degli strumenti di colata, valutato da personale specializzato e, se necessario, ottimizzato.
Avaliam-se as mais variadas situações de condução e comportamento, desde trajetórias retas e em curva, danos incipientes, situações de acidente e má utilização, até à fadiga do material. Existem aqui dois fatores determinantes: Na otimização de componentes, o que há a fazer é, mediante tecnologia computadorizada, remover material exatamente onde não é preciso por razões de resistência, de modo a minimizar o peso. No entanto, a jante também precisa de permitir a fundição, ou seja, tem que ter uma produção segura de grandes quantidades em ciclos curtos e sem muitos desperdícios. Por isso, realiza-se sempre também uma simulação de fundição. Através de uma simulação muito elaborada, antes da produção das ferramentas de fundição mostra-se o processo de fundição com a evolução da temperatura e da rigidez, que é avaliado e, se necessário, otimizado pelo pessoal especializado.
Obliczenia obejmują najróżniejsze sytuacje związane z jazdą i zachowaniem na drodze, np. jazda do przodu i na zakrętach, uszkodzenia wstępne, wypadki i nieprawidłowe użytkowanie, aż po zmęczenie materiału. Kluczowe znaczenie mają dwa elementy: W procesie optymalizacji elementów konstrukcyjnych za pomocą technologii komputerowych materiał usuwa się w celu zmniejszenia masy obręczy w miejscach, w których nie jest on potrzebny dla zapewnienia wytrzymałości. Jednocześnie obręcz musi jednak być również „lejna”, tzn. możliwa do wyprodukowania w dużych ilościach bez dużych odrzutów. Dlatego zawsze przeprowadza się również symulację odlewu. Przed wyprodukowaniem narzędzi odlewniczych proces odlewu wraz z przebiegiem temperatury i krzepnięcia jest obrazowany za pomocą bardzo obszernej symulacji, a następnie analizowany przez specjalistów i ew. optymalizowany.
  Výsledky našeho prvního...  
Putovní pohár jde letos do našeho logistického střediska RONLOG ve Forstu (Německo), které bylo vyhodnoceno jako nejúspěšnější pobočka ze všech provozních závodů, které se akce Bike2RONAL zúčastnily. Tamní zaměstnankyně a zaměstnanci urazili během trvání akce v průměru na osobu 214 km s neutrální bilancí emisí CO2.
Une coupe est décernée à notre centre logistique RONLOG à Forst (Allemagne), qui a été couronné le meilleur site de toutes les usines participant à Bike2RONAL. Les collaboratrices et collaborateurs de ce site ont parcouru en moyenne 214 km neutres en CO2 par personne. De plus, au cours de cette année, 359 collègues ont parcouru plus de 100 km et participent donc à un tirage au sort. Nous félicitons toutes les participantes et tous les participants de Bike2RONAL et nous réjouissons que l’un ou l’autre se soit dépassé à cette occasion! Comme l’action a été très bien accueillie dans tout RONAL GROUP et s’est aussi bien déroulée, nous la poursuivrons bien sûr aussi lors du nouvel exercice 2018/2019!
Ein Wanderpokal geht an unser Logistik Center RONLOG in Forst (Deutschland), das zum erfolgreichsten Standort aller Bike2RONAL Teilnehmerwerke gekürt wurde. Die dortigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter legten durchschnittlich pro Person 214 km CO2-neutral zurück. Darüber hinaus sind in dem Jahr 359 Kolleginnen und Kollegen über 100 km gefahren und nehmen daher an einer Preisverlosung teil. Wir gratulieren allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern von Bike2RONAL und freuen uns, dass der ein oder andere dabei über sich selbst hinausgewachsen ist! Da die Aktion in der ganzen RONAL GROUP großen Anklang fand und so erfolgreich verlaufen ist, führen wir sie natürlich auch im neuen Geschäftsjahr 2018/2019 fort!
La copa ambulante le corresponde a nuestro Centro de Logística RONLOG en Forst (Alemania) que fue elegida como el lugar más exitoso de todas las fábricas que participaron en Bike2RONAL. Las empleadas y los empleados de allí recorrieron, en promedio, 214 km por persona con emisiones neutras de CO2. Además, 359 colegas condujeron en el año más de 100 km y, por lo tanto, participan en un sorteo. Felicitamos a todos los participantes de Bike2RONAL y nos complace que uno que otro haya logrado superar sus límites. En vista de que esta campaña contó con un gran apoyo por parte de todo RONAL GROUP y ha tenido un gran éxito, hemos decidido continuarla en el nuevo año fiscal 2018/2019.
Una coppa d’onore va al nostro centro logistico RONLOG di Forst (Germania), che è stato eletto come la migliore sede tra tutti gli stabilimenti che hanno partecipato alla Bike2RONAL. I collaboratori e le collaboratrici di questa sede hanno percorso in media 214 km a testa senza produrre CO2. Inoltre 359 colleghe e colleghi hanno percorso durante l’anno oltre 100 km e meritano quindi di partecipare all’estrazione dei premi. Facciamo le nostre congratulazioni a tutti i/tutte le partecipanti di Bike2RONAL e speriamo che qualcuno tra di loro sia stato baciato dalla fortuna! Poiché l’evento ha incontrato un enorme consenso in tutto il RONAL GROUP e dato che ha riscosso così tanto successo, continuerà naturalmente anche nel prossimo anno d’esercizio 2018/2019!
Uma taça foi parar ao nosso Centro de Logística RONLOG em Forst (Alemanha), que foi a localidade selecionada como a mais bem sucedida de todos as unidades participantes no Bike2RONAL. Os colaboradores e colaboradoras desta unidade percorreram em média 214 km, por pessoa, de pegada neutra em CO2. Além disso, ao longo do ano, 359 colegas andaram mais de 100 km e participaram assim no sorteio de um prémio. Felicitamos todos os participantes e todas as participantes do Bike2RONAL e ficamos satisfeitos com o facto de alguns se terem superado a si próprios! Uma vez que esta iniciativa foi muito bem recebida em todo o RONAL GROUP e como teve imenso sucesso, vamos mantê-la também no novo ano financeiro de 2018/2019!
Przechodni puchar zdobyli pracownicy naszego Centrum Logistycznego RONLOG w Forst (Niemcy), którzy wygrali go jako najlepszy zakład ze wszystkich biorących udział w akcji Bike2RONAL. Tamtejsi koledzy średnio przejechali 214 km na osobę, nie emitując przy tym CO2. Ponadto w ciągu roku 359 osób przejechało ponad 100 km i w związku z tym wezmą udział w losowaniu nagród. Wszystkim uczestniczkom i uczestnikom akcji Bike2RONAL gratulujemy i cieszymy się, że niektórym z nas udało się pokonać swoje własne granice! Ponieważ przedsięwzięcie okazało się tak popularne w całej RONAL GROUP i przyniosło tak wiele sukcesów, będziemy je kontynuować także w nowym roku biznesowym 2018/2019!
  NAŠE MISE - Ronal Group  
V rámci tohoto vývoje jsou směrodatné především nároky na hmotnost a vzhled, ale také vlastnosti typu vlastní frekvence kmitání, tuhosti nebo aerodynamiky, které získávají stále více na významu. Trend jde v současnosti směrem k vyšším mezím zatížitelnosti, protože hmotnost automobilů aktuálně principiálně narůstá.
Every year we produce some 200 new wheels for virtually all major automobile brands. The design wishes come directly from our customers. In the development process we then have to realize these designs 1:1 as far as possible. How feasible this is depends on the actual producibility, subject to criteria such as strength, clearance, castability etc., and sometimes involves major costs. Development is above all influenced by demands to do with weight and styling, but properties such as natural frequency, rigidity or aerodynamics are also becoming increasingly important. The trend is currently towards a need for higher load limits, as passenger cars are becoming heavier. We are also increasingly seeing a move towards customizing surface finishes, combining colors and mixing materials.
Nous réalisons environ 200 nouvelles roues par an pour presque toutes les grandes marques automobiles. Les styles nous sont donnés par nos clients. Nous devons les rendre industrialisables en les conservant 1:1 le plus possible. Différentes études nous permettent de statuer sur leur faisabilité; la résistance des matériaux, les jeux d’architecture, la coulabilité… sont autant de facteurs décisionnels qui peuvent parfois présenter de véritables contraintes. Ces développements sont soumis aux exigences de poids et de style mais aussi de plus en plus au respect de critères de fréquence propre, de rigidité ou d’aérodynamique. Les limites de charge tendent à augmenter, les véhicules devenant toujours plus lourds. La personnalisation par des combinaisons de couleurs ou par des mélanges de matières est une demande de plus en plus forte.
Para nosotros es un orgullo fabricar aprox. 200 nuevos modelos de llantas al año para prácticamente todas las grandes marcas de automóviles. Para ello atendemos a las sugerencias de diseño que nos llegan directamente de nuestros clientes e intentamos incluirlas lo más fielmente posible en el proceso de desarrollo. En la medida de lo posible, influyen en la productibilidad real, en la que criterios como la resistencia, la movilidad, la capacidad de fundición, etc. son decisivos y en ocasiones implican unos gastos importantes. Durante estas fases de desarrollo resultan especialmente determinantes las exigencias en cuanto a peso y apariencia, pero las propiedades como la frecuencia de resonancia, la resistencia o la aerodinámica cobran cada vez más relevancia. La tendencia actual se centra en la necesidad de unos mayores límites de carga, porque los vehículos son cada vez más pesados. También está de actualidad la tendencia a la personalización de las superficies, las combinaciones cromáticas y las mezclas de materiales.
Per quasi tutti i grandi marchi automobilistici realizziamo circa 200 nuove ruote all’anno. I requisiti di design provengono direttamente dai nostri clienti. Nel processo di sviluppo, quindi, questi progetti vengono attuati il più possibile con un rapporto di 1:1. Se questo è effettivamente possibile lo determina la fattibilità reale, in cui criteri come la resistenza, la libertà di rotazione, la colabilità ecc. sono decisivi e a volte associati a un grande sforzo. Per lo sviluppo di questi progetti sono fondamentali innanzitutto i requisiti di peso e di estetica, ma anche proprietà quali frequenze proprie, rigidità o aerodinamica acquistano sempre maggiore importanza. Il trend attuale va verso l’esigenza di un carico critico più elevato in quanto le automobili tendono a diventare sempre più pesanti. Ed anche le tendenze alla personalizzazione delle superfici, alla combinazione dei colori e al mix di materiali si impongono sempre più.
Projetamos cerca de 200 novas jantes por ano para praticamente todas as grandes marcas de automóveis. Os desejos de design dos nossos clientes são aí seguidos diretamente. O objetivo é, então, converter estes designs o mais fielmente possível no processo de desenvolvimento. A concretização depende da viabilidade efetiva, para a qual são decisivos critérios como a resistência, facilidade de movimento, propriedades de fundição, etc., frequentemente associados a muito esforço. Para estes desenvolvimentos são determinantes, principalmente, os requisitos de peso e forma estética, embora propriedades como a frequência natural, a rigidez ou a aerodinâmica ganhem uma importância crescente. A tendência dirige-se atualmente para a necessidade de altos limites de carga, dado que os automóveis tendem a ficar mais pesados. Também os desejos de personalização das superfícies, de combinações de cores e mixes de materiais se impõem cada vez mais.
Rocznie realizujemy ok. 200 nowych obręczy dla niemal wszystkich większym marek samochodowych. Życzenia dotyczące konstrukcji nowych obręczy pochodzą bezpośrednio od naszych klientów. Naszym zadaniem jest możliwie najdokładniejsze przełożenie ich na gotowy produkt. O tym, czy jest to w danym przypadku w pełni możliwe, decydują faktyczne możliwości technologiczne. Decydujące znaczenie mają kryteria takie jak wytrzymałość, odpowiednie odstępy użytkowe, lejność itd. Przy realizacji projektów nowych obręczy istotne są przede wszystkim wymagania dotyczące masy i wyglądu, ale również właściwości takie jak częstotliwość drgań własnych, sztywność czy aerodynamika stają się coraz ważniejsze. Obecnie coraz bardziej rosną wymagania dotyczące maksymalnego obciążenia obręczy, ponieważ samochody są coraz cięższe. Na znaczeniu zyskują jednak również czynniki takie jak możliwość indywidualizacji powierzchni, kombinacji kolorów i łączenia różnych materiałów.