|
The cover letter is where you describe any relevant qualifications for the position that you may have and why you’re applying for the job. The CV should contain a short summary of all important stages of your life.
|
|
Dans votre lettre, vous décrivez vos qualifications principales correspondant au profil et vous présentez les raisons qui vous motivent à vouloir occuper ce poste. Dans votre curriculum, vous établissez la chronologie brève de toutes les étapes de votre biographie. Vous devrez également y joindre vos diplômes scolaires, universitaire et certificats professionnels traduits. Vos chances d’obtenir le poste dépend de vos qualifications et de votre niveau en langue allemande. De plus, il est important de faire reconnaître vos diplômes ou qualifications (cf. Reconnaissance des qualifications professionnelles).
|
|
Im Anschreiben beschreiben Sie die wichtigsten Qualifikationen für die Stelle und zeigen, warum Sie sich auf die Stelle bewerben. Im Lebenslauf führen Sie kurz alle Lebensstationen tabellarisch auf. Ebenfalls sollten übersetzte Zeugnisse aus Schule, Hochschule und Beruf der Bewerbung beigelegt werden. Wie gut Ihre Chancen sind, für eine Stelle genommen zu werden, hängt oft von Ihren Qualifikationen ab und davon, wie gut Sie Deutsch sprechen. Außerdem ist es wichtig, Ihren erworbenen Abschluss oder Beruf anerkennen zu lassen (sieheAnerkennung der beruflichen Qualifikationen).
|
|
En la escritura describe las calificaciones más importantes para el puesto y muestra por qué se solicita por el puesto. En el currículum vitae presenta en una versión corta y en forma de cuadro todas las épocas de vida. Además adjunta a la solicitud notas y certificados de la escuela, de la escuela superior y de la profesión. Las oportunidades para recibir un puesto depende frecuentemente de sus calificaciones y que bien habla alemán. Además es importante que hace reconocer su título adquirido o profesión (véase el reconocimiento de las calificaciones profesionales).
|
|
Nella lettera di presentazione si descrivono le qualifiche più importanti adeguate alla posizione, chiarendo il motivo per il quale presentate la candidatura. Nel curriculum riportate in forma tabellare tutte le tappe più importanti del corso di studi e delle esperienze professionali. Inoltre si devono allegare, tradotti, i titoli di studio e quelli professionali. Quante siano le possibilità di essere assunti dipende spesso dalle vostre qualifiche e da quanto parliate bene il tedesco. Inoltre è importante far riconoscere l’equipollenza dei titoli di studio e professionali acquisiti (v. Riconoscimento delle qualifiche professionali).
|
|
Στη συνοδευτική επιστολή σας περιγράφετε τα σημαντικά σας προσόντα για τη θέση και αναφέρετε για ποιο λόγο υποβάλετε κάνετε αίτηση για αυτήν τη θέση. Στο βιογραφικό σημείωμα αναφέρετε σύντομα όλους τους σταθμούς της ζωής σας. Επίσης, θα πρέπει να επισυνάψετε μεταφρασμένα πιστοποιητικά και πτυχία από το σχολείο, το κολέγιο και την επαγγελματική σας κατάρτιση. Ποιες είναι οι πιθανότητές σας να λάβετε μια θέση εργασίας συχνά εξαρτάται από τις ικανότητές σας, και το πόσο καλά θα μιλάτε γερμανικά. Είναι επίσης σημαντικό, να αναγνωρίσετε το απολυτήριό σας ή το επάγγελμά σας (βλ. Αναγνώριση επαγγελματικής κατάρτισης).
|
|
В мотивационното писмо описвате най-важните за съответното работно място квалификации и посочвате, защо кандидатствате за мястото. В автобиографията описвате накратко в табличен вид всички житейски събития. Също така към документите за кандидатстване трябва да се приложат преведени свидетелства от училище, висше училище и професия. Колко добри са шансовете Ви да получите мястото, често зависи от Вашите квалификации и от това, колко добре говорите немски език. Освен това е важно придобитите образование или професия да бъдат признати (вижПризнаване на професионални квалификации).
|
|
W piśmie przewodnim opisujecie Państwo swoje najważniejsze kwalifikacje odnośnie miejsca pracy i pokazujecie, dlaczego ubiegacie się o to miejsce pracy. W życiorysie przedstawiacie po krótce w postaci tabelarycznej wszystkie etapy życiowe. Również przetłumaczone świadectwa szkolne, ukończenia szkoły wyższej i zdobycia zawodu powinny być dołączone do podania. Jak duże szanse macie Państwo na zdobycie pracy, zależy często od tego, jak dobrze znacie język niemiecki. Poza tym ważnym jest postarać się o uznanie zakończenia danej szkoły lub zdobycia tytułu zawodowego (patrz Uznawanie kwalifikacji zawodowych).
|
|
В сопроводительном письме следует изложить, почему вы подходите для этой работы и почему вы на нее претендуете. В резюме должны быть в табличной форме кратко перечислены основные моменты вашей биографии. Не забудьте включить в пакет документов школьные аттестаты и дипломы о профессиональном и высшем образовании с переводом. Шансы быть принятым на работу нередко зависят от вашей квалификации и от того, насколько хорошо вы говорите по-немецки. Важно также пройти процедуру признания вашей квалификации или профессии (см. раздел «Признание профессиональной квалификации»).
|
|
Yazıda o işe yönelik en önemli yeterliliklerinizden bahsediyorsunuz ve neden o işe başvurduğunuzu göstermiş oluyorsunuz. Özgeçmişte hayatınızda yer almış bütün dönemleri kısaca ve liste şeklinde yazıyorsunuz. Okuldan, yüksekokuldan ve meslekten tercüme edilmiş diplomalar da başvuruya eklenmelidir. İşe alınma şansınızın ne kadar iyi olduğu yeterliliklerinize ve Almanca bilginize bağlıdır. Ayrıca elde ettiğiniz diplomanızın veya mesleğinizin denkliğini yaptırmak (bkz. Mesleki yeterliliğin onayı)önemlidir.
|