junger – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.bricknode.com
  Aus Dem Moment Heraus E...  
Tags: Design Parade Dimitri Bähler ECAL HAY junger Schweizer Designer Nov Gallery
Tags: Design Parade Dimitri Bähler ECAL HAY jeune designer suisse Nov Gallery
Tags: Design Parade Dimitri Bähler ECAL giovane designer svizzero HAY Nov Gallery
  HUS Story #6 Katrin & D...  
Designstücke und eine junger Kater verträgt sich das gut?
Designer pieces and a young cat: is that a safe combination?
Les meubles design et les jeunes chats font-ils bon ménage?
Opere di design e un giovane gatto: funziona il connubio?
  Zündkerzenständer | IKE...  
Von der „all in one“-Kerze, einem symbiotischen Ganzen von Halter und Kerze, über Garderobenhaken bis hin zu Kinderspielzeug: Fidea Design bietet verspielte Produkte für den Alltag und steht dabei für innovative Produktideen junger Schweizer Gestalterinnen und Gestalter.
Son e-mail nocturne de 2008 a permis à la cheffe d’entreprise d’obtenir l’autorisation de fabriquer le chandelier «Monolux» sous licence. Un modèle d’entreprise qu’elle a depuis développé avec rigueur et auquel elle a intégré différents designers suisses, ce qui lui a permis de développer rapidement une vaste collection de produits. De la bougie «tout-en-un» (alliance symbiotique d’une bougie et d’un bougeoir) aux jouets pour enfants en passant par les portemanteaux, Fidea Design propose des produits ludiques dédiés au quotidien et permet de concrétiser les idées innovantes de jeunes créatrices et créateurs suisses.
  Aus Dem Moment Heraus E...  
Auffallend ist schliesslich auch, dass er als bislang unbekannter Schweizer Designer zu dieser Möglichkeit kam. Wo in der Regel gestandene Designer wie die Gebrüder Bouroullec, Stefan Dietz oder Hee Willing für das 2002 gegründete Label entwerfen, fällt ein junger Gestalter auf.
Enfin, il est frappant également de voir que ce designer suisse, jusque-là inconnu, ait bénéficié de cette possibilité. Là où, en règle générale, des designers chevronnés tels que les frères Bouroullec, Stefan Dietz ou Hee Willing créent pour la marque établie depuis 2002, un jeune designer s’est illustré, a fortiori, en se singularisant par une approche aussi volontaire.
Da sottolineare infine anche il fatto che sia giunto a questo risultato pur essendo un designer svizzero ancora sconosciuto: anziché acclamati designer come i fratelli Bouroullec, Stefan Dietz o Hee Willing, che già progettavano per l’etichetta nata nel 2002, la scelta è ricaduta su un giovane, nuovo talento. E a ragione, perché non è da tutti riuscire a distinguersi grazie a un approccio tanto risoluto e originale.
  Design Days Ehrt Jungla...  
Im Rahmen der Werkschau «Espaces du design» zeigten die Design Days eine Auswahl der markantesten Innovationen und Entwürfe junger Designer/-innen. Diese von der IKEA Stiftung (Schweiz) finanzierte Ausstellung präsentierte etwa die aktuelle Teppichkollektion des Zürcher Labels Schönstaub, die kürzlich von Thilo Alex Brunner und Jörg Mettler für Sigg entworfenen Trinkflaschen oder den neuen Gartentisch von Michel Charlot für Vitra.
Dans le cadre de l’exposition «Espaces du design», soutenue par la Fondation IKEA Suisse, les Design Days ont mis en lumière une sélection des créations et innovations les plus marquantes de jeunes designers, telles que l’actuelle collection de tapis du label zurichois Schönstaub, les gourdes récemment conçues par Thilo Alex Brunner et Jörg Mettler pour Sigg ou la nouvelle table de jardin de Michel Charlot pour Vitra.
Nell’ambito della mostra monografica «Espaces du design», Design Days ha esposto una selezione dei progetti e innovazioni più significativi di giovani designer. Questa esposizione finanziata dalla Fondazione IKEA (Svizzera) ha così presentato, ad esempio, l’attuale collezione di tappeti dell’etichetta zurighese Schönstaub, le borracce progettate di recente per Sigg da Thilo Alex Brunner e Jörg Mettler e il nuovo tavolo da giardino di Michel Charlot per Vitra.
  Viva La Doccia | IKEA H...  
Von ihren Leistungen überzeugt war ab Frühling 2014 auch Pro Helvetia. Die Kulturstiftung, die Ende 2013 in einem Pilotprojekt neue Fördermassnahmen zugunsten junger Industriedesigner/-innen auflegte, nahm sie ins Programm «Design Angels» auf.
Au printemps 2014, leur travail a également séduit Pro Helvetia. Cette fondation culturelle, qui a mis en place de nouvelles mesures de promotion au profit des jeunes designers industriels dans le cadre d’un projet pilote, les a acceptées dans son programme «Design Angels». Le coaching et l’appui financier proposés leur ont donné le courage de se lancer dans une indépendance partielle à l’issue de leurs études. Une démarche dont le bien-fondé a été d’emblée renforcé par la «Viertel Verlag», qui leur a confié leur premier mandat.
Le loro opere hanno convinto anche Pro Helvetia a partire dalla primavera 2014. La Fondazione per la cultura, che dalla fine del 2013 ha realizzato un progetto pilota con nuovi strumenti di promozione a favore delle nuove leve nel campo del design industriale, le ha inserite nel programma „Design Angels”. Il tutoraggio e il contributo di sostegno ricevuti, hanno convinto il trio a tentare dopo i loro studi la strada della parziale autonomia. Un passo che il „Viertel Verlag” ha da subito premiato con un primo ordine:
  Der Preis Ist Heiss | I...  
4. Es sind bemerkenswert viele Projekte von Hochschul-Abgänger/-innen eingereicht worden. Ist das Ausdruck eines erwachten Selbstbewusstseins junger Designer/-innen?
4. A remarkable number of projects have been submitted by university graduates. Does this indicate that young designers are now more self-confident?
4. Chose remarquable, de nombreux projets sont issus de diplômé-e-s de hautes écoles. Faut-il y voir l’expression d’une confiance en soi plus affirmée chez les jeunes designers?
4. Un notevole numero di progetti è stato presentato da giovani laureati. Si può considerare espressione di una rinata consapevolezza delle nuove leve nel campo del design?
  Aus Dem Moment Heraus E...  
Daneben blieb ihm ab 2011 genügend Zeit, seinen eigenen Entwürfen und Projekten nachzugehen. Er ist Mitglied diverser Gestaltungskollektive wie dem Zusammenschluss junger Desinger/-innen «la vague». Einige seiner Produkte wie die genannten Etageren werden in der Nov Gallery in Carouge verkauft.
Dimitri Bähler a obtenu son diplôme de designer industriel à l’ECAL à Lausanne en 2010. Il était également l’assistant de la chaire de design industriel sous la direction d’Alexis Georgacopoulos, un poste qu’il occupait à 40%. Il lui reste à partir de 2011 suffisamment de temps pour explorer ses propres projets et ses créations. Il est membre de divers collectifs de création comme le groupement des jeunes designers «la vague». Certains de ses produits comme lesdites étagères sont en vente à Nov Gallery à Carouge.
Dimitri Bähler conclude nel 2010 il proprio percorso di studi come designer industriale presso l’ECAL (Scuola cantonale d’arte) di Losanna. Diventa poi assistente alla cattedra di Industrial Design sotto la guida di Alexis Georgacopoulos con un incarico al 40%. Parallelamente, a partire dal 2011 gli resta tempo a sufficienza per dedicarsi alle proprie creazioni e ai propri progetti. È membro di varie associazioni di design tra cui ad esempio il gruppo di giovani designer „la vague”. Alcuni degli oggetti di sua creazione, come le alzate di cui sopra, sono in vendita presso la Nov Gallery di Carouge.
  Ausstellung «La Ligne C...  
Noch bis am 16. Oktober 2015 findet in der Galerie NOV in Carouge bei Genf die Ausstellung «La Ligne Céramique» statt. Sie widmet sich einer der ältesten Kulturtechniken der Menschheit, der Herstellung von Keramik. Präsentiert werden die Werke junger Designerinnen und Designer.
Until 16 October 2015, the NOV Gallery in Carouge near Geneva is running an exhibition entitled «La Ligne Céramique». This showcase is devoted to one of the oldest artistic techniques known to man – making ceramic pottery. The items on display include pieces by young designers.
L’exposition «La Ligne Céramique» se poursuit jusqu’au 16 octobre 2015 à la Galerie NOV à Carouge près de Genève. Elle est consacrée à l’une des plus anciennes techniques culturelles de l’homme: la réalisation de céramique, et présente des œuvres de jeunes designers.
L’esposizione «La Ligne Céramique» della NOV Gallery di Carouge nei pressi di Ginevra, aperta fino al 16 ottobre 2015, è dedicata a una delle tecniche legate alla cultura e all’arte più antiche dell’umanità, ovvero la produzione di ceramica, presentando le creazioni di giovani designer.
  Davoser Comfort | IKEA ...  
Sebastian Marbacher ist ein junger Schweizer Produktgestalter, sein Atelier betreibt er in Zürich. Er schreibt von sich, dass „seine Arbeiten zwischen Produktgestaltung, Installation, Aktion und Interaktion oszilieren“.
Sebastian Marbacher est un jeune créateur suisse d’objets en tous genres, dont l’atelier est situé à Zurich. Il écrit de lui-même que ses travaux oscillent entre «conception de produits, installation, action et interaction». Suivant sa curiosité, son action remet en question de manière ludique et futée notre rapport à l’environnement direct. Ses observations engendrent des idées dans lesquelles l’importance ou la fonctionnalité des objets sont posées dans un contexte nouveau et élargi. Il compte entre autres clients Freitag, Google ou encore le musée de la ville d’Aarau.
Sebastian Marbacher è un giovane designer svizzero e il suo laboratorio si trova a Zurigo. Di sé scrive che „le sue opere oscillano tra l´arte della progettazione, dell´installazione, dell´azione e dell´interazione.” Dando libero sfogo alla sua curiosità, Sebastian ricerca sempre il contatto diretto con il mondo che ci circonda attraverso le sue creazioni divertenti e ingegnose. È in grado di combinare ciò che vede con le idee che ha in mente, ponendo il significato o la funzione degli oggetti in un nuovo e più ampio contesto. Tra i suoi committenti citiamo Freitag, Google e lo Stadtmuseum di Aarau.
  Zukunftslabor SPACE 10 ...  
Das Konzept hinter Space 10 lässt sich als kuratiertes Zusammenwirken und –treffen junger Designer/-innen und Kreativer verschiedenster Fachgebiete beschreiben. Neun Personen bilden das Kernteam, vereint im Bestreben, den ungewöhnlichen Ort zu bespielen.
Le projet Space 10 s’articule autour de la rencontre et la collaboration de jeunes designers et créatifs issus des secteurs les plus variés. L’équipe principale est formée de neuf personnes unies dans leurs efforts pour faire vivre ce lieu hors du commun. Dans la perspective ambitieuse d’élaborer des solutions et prestations de service pour un avenir meilleur et plus durable, l’équipe fixe des thèmes prioritaires, lesquels sont explorés et analysés par le biais d’ateliers, d’expositions et de conférences, mais aussi à travers des projets de conception collaborative et résidences design. De ces protocoles expérimentaux, IKEA espère finalement obtenir des réponses et sonder des pistes intéressantes pour le développement de nouveaux produits.
Il progetto che sta alla base di Space 10 è quello di creare una forma di cooperazione e di incontro ben ponderata tra giovani designer e professionisti/e della creatività, provenienti dai settori più disparati. Il nucleo del team è composto da nove persone, unite dall’obiettivo di esplorare terreni fuori dal comune. Senza mai perdere di vista il fine ultimo, ovvero trovare soluzioni e servizi per rendere il futuro migliore e più sostenibile, il team stabilisce i temi fondamentali da affrontare e fa in modo che si rifletta e si indaghi grazie a workshop, esibizioni, conferenze e letture, ma anche con progetti creativi ed edifici di design improntati alla collaborazione. Seguendo questa prospettiva, IKEA si ripromette di dare delle risposte e di ottenere le prime indicazioni per lo sviluppo di nuove idee per la creazione dei prodotti.
  «Gegenstände Sind Mein ...  
Über zwei Wochen wurden mehr als 20 Orte in der Stadt bespielt. Das Spannungsfeld umfasste künstlerische und kunsthandwerkliche Beiträge ebenso wie Werke junger Designer. Unter ihnen war der Tessiner Giulio Parini.
“Artificio” was held in Lugano between 7 and 23 April. The event showcases local design in more than 20 spaces in the city over a two-week period. Its varied programme featured art and handicrafts alongside works by young designers, including Ticino’s own Giulio Parini. He tells lifeathome why he more or less lets his design work be guided by materials, stories and people and why objects mean more to him than places when he thinks of his homeland.
L’«Artificio» avait lieu à Lugano du 7 au 23 avril. La manifestation sert de vitrine promotionnelle du design local; pendant quinze jours, plus de 20 lieux d’exposition ont été proposés dans la ville. Ce jeu d’équilibre comprend des contributions artistiques et artisanales ainsi que des œuvres de jeunes designers, dont le Tessinois Giulio Parini. Lors de son entretien avec lifeathome, il explique pourquoi, dans ses créations, il se laisse guider par les matériaux, les histoires et les gens, et pourquoi les objets lui tiennent plus à cœur que les endroits.
Dal 7 al 23 aprile a Lugano si svolge la mostra „Artificio”, una vetrina sul panorama del design locale, che interesserà oltre 20 indirizzi della città. La tensione creativa comprende contributi artistici e d’artigianato, nonché opere di giovani designer, tra cui figura il ticinese Giulio Parini. A colloquio con lifeathome, l’artista spiega perché si lascia guidare dai tessuti, dalle storie e dalle persone, nella realizzazione delle sue opere e perché per lui sono gli oggetti a rappresentare la casa e non i luoghi.
  Ausstellung «La Ligne C...  
Die Galerie NOV, 2013 eröffnet, stellt aus und verkauft, was junge Designerinnen und Designer produzieren. Sie ist ein Schaufenster junger Positionen und fördert als Plattform insbesondere die Werke, die im Design Studio Renens entstehen.
Founded in 2013, NOV Gallery exhibits and sells pieces by emerging young designers. It provides a showcase for up-and-coming artists and serves as a platform for promoting their works, particularly those produced at the Design Studio Renens. This studio, which was set up on the initiative of Christophe Marchand, aims to provide graduates from the École cantonale d’art de Lausanne (ECAL) with a place at a studio for two years and give them the opportunity to bring their first works of art since finishing their education onto the market. The young artists receive support and coaching from designers Christophe Marchand as well as from institutions such as the Creative Hub.
Créée en 2013, la galerie NOV expose et vend les productions de jeunes designers. Véritable vitrine pour les jeunes créateurs, cette plate-forme soutient les créations du Design Studio Renens. Le studio, créé à l’initiative de Christophe Marchand, vise à offrir une place en atelier aux jeunes issus de l’ECAL (École Cantonale d’Art de Lausanne) pendant deux ans et à les aider à faire leurs premières armes sur le marché avec leurs premières créations à la fin de leur formation. Les designers bénéficient de l’accompagnement et des conseils de Christophe Marchand mais aussi d’institutions telles que le Creative Hub.
Inaugurata nel 2013, la NOV Gallery espone e vende le opere dei designer di nuova generazione. È una vetrina per giovani talenti e, in qualità di piattaforma, promuove in particolare le opere provenienti dal Design Studio Renens. Lo studio, fondato su iniziativa di Christophe Marchand, ha l’obiettivo di offrire alle studentesse e agli studenti dell’ECAL un posto in un atelier per due anni e di dare loro la possibilità di avvicinarsi al mercato svolgendo i primi lavori dopo il periodo di formazione professionale. Le designer e i designer sono seguiti e formati da Christophe Marchand oltre che da istituzioni come Creative Hub.
  Mit Nähe Zum Erfolg | I...  
«Fidea Design», das ist eine Herzensangelegenheit. Seit 2008 setzt sich die Gründerin Franziska Bründler ein, Produkte junger Designer in Sozialwerken herstellen zu lassen. Ein oft genug schwieriges Unterfangen, bewegt sie sich mit ihrem Geschäft nicht auf dem Massenmarkt sondern in der Nische.
«Fidea Design», c’est avant tout une affaire de cœur. Depuis 2008, sa fondatrice Franziska Bründler s’emploie à faire fabriquer les produits de jeunes designers par des entreprises sociales. Et c’est bien souvent une véritable gageure: ses activités ne sont pas destinées au marché de masse, elles se situent dans une niche. Mais cette passion tient avant tout à la proximité avec les gens et avec les ateliers: «Je suis à chaque fois fascinée de voir le travail accompli par les travailleurs des institutions, leurs produits sont inégalables et possèdent de nombreuses qualités», observe-t-elle. La collaboration avec de jeunes designers boucle ce processus gagnant-gagnant – du moins en ce qui concerne le design, le développement et la production. Jusqu’à présent, Franziska Bründler rémunérait les auteurs en «royalties», des droits de licence – une situation qu’elle s’est attachée à changer depuis le lancement de ses activités. Aujourd’hui, elle peut s’appuyer sur l’aide à la création de la fondation Albert Koechlin Stiftung (AKS).
„Fidea Design”: una questione di cuore. Dal 2008, la fondatrice Franziska Bründler si impegna per far realizzare le creazioni dei giovani designer per opera degli enti sociali. Un’impresa piuttosto ardua, considerando che la sua sfera d’attività non si muove nella dimensione del mercato di massa, ma piuttosto in una dimensione di nicchia. Ma la sua passione ha origine nello stretto contatto che si riesce ad avere con le persone e con i luoghi di lavoro: „Resto sempre ammaliata come fosse la prima volta quando vedo quanto impegno viene profuso da chi lavora nelle istituzioni per fare in modo che i loro prodotti inconfondibili mettano in mostra tutte le loro svariate qualità”, ammette. Lavorare con giovani designer permette di chiudere il cerchio e crea una situazione vincente per tutti, almeno per quanto concerne il design, lo sviluppo e la produzione. Finora, Franziska Bründler ha dovuto versare agli ideatori le cosiddette „royalties”, ovvero i diritti di licenza. È dagli inizi della sua attività imprenditoriale che deve lottare contro questa situazione e ora, finalmente, può contare sul sostegno sotto forma di contributo della fondazione Albert Koechlin Stiftung (AKS), la quale ha sede a Lucerna e opera come istituzione senza scopo di lucro nei settori del sociale, dell’istruzione, della cultura, dell’economia e dell’ambiente.