ka – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  europass.cedefop.europa.eu
  pdf_pl_IE  
Zaliczenie ka żdego z tych etapów jest obowi ązkowe. W tym celu przeprowadzana jest formalna ocena umiej ętno ści praktycznych i wiedzy teoretycznej. Łączne wyniki tych ocen umo żliwiaj ą otrzymanie dyplomu potwierdzaj ącego kwalifikacje zawodowe na poziomie zaawansowanym.
Leibhéal an teastais (náisiúnta nó idirnáisiúnta) Scála grádála / Riachtanas Pas Is mórdhámhachtain é an Teastas seo ag Leibhéal 6 i Bronntar Grád Pas má fhaightear pas na gCreatoibre Náisiúnta na gCáilíochtaí. measúnaithe scile agus eolais ar fad. Bronntar Pas le Tuillteanas má sháraítear an caighdeán pas.
  pdf  
Uwaga: Je żeli wyros łe ś w otoczeniu, w którym u żywano kilku j ęzyków i pos ługujesz si ę ka żdym z nich jednakowo swobodnie, podaj je wszystkie jako swoje j ęzyki ojczyste. INNE J ĘZYKI
Soyez réaliste lorsque vous effectuez votre auto-évaluation; en surestimant votre niveau, vous pourriez vous discréditer lors d'un entretien ou lors d'une période d'essai.
Anmerkung: Sollten Sie zwei- bzw. mehrsprachig aufgewachsen sein und sich in all diesen Sprachen gleichermaßen kompetent fühlen, so führen Sie sie alle als Muttersprachen auf. SONSTIGE SPRACHE(N)
Un lettore deve poter formarsi una chiara idea del Vostro profilo dopo qualche secondo. Pertanto: - siate concisi;
Olge enesehinnangu andmisel realistlik. Kui olete oma oskusi ülehinnanud, on tõenäoline, et see tuleb ilmsiks intervjuu käigus või katseajal.
NB: jei šeimoje buvo kalbama keliomis kalbomis ir J ūs manote, kad visas mokate vienodai gerai, nurodykite jas skiltyje „Gimtoji kalba (-os)“.
III. Verifica ţi Pa şaportul lingvistic la final/dup ă completare Reciti ţi atent Pa şaportul lingvistic dup ă ce l-a ţi completat, pentru a corecta orice gre şeal ă ortografic ă şi asigura ţi-v ă că este formulat clar şi logic.
Забелешка: Доколку до д е ка сте ра сте л е сте зборувале на пов е ќе од ед ен ја зик и чуствувате дек а ед на кво до б ро ги познав ате тие јазици, нав е дете ги сите како мајчини јазици. Друг јазик(- ици)
  pdf_pl_PL  
warunkiem, że rozmówca jest gotów rozmowie wymagaj ącej prostej i sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w p łynnie i spontanicznie, że mog ę spontanicznie, bez zbyt widocznego udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji.
mots ainsi que des phrases très simples, par Je peux trouver une information particulière essentiellement dans une langue courante des questions contemporaines dans lesquelslittéraires longs et complexes et en apprécier même abstrait ou complexe quant au fond R
konkrete, vorhersehbare Informationen denen von Ereignissen, Gefühlen und einen bestimmten Standpunkt vertreten. Ich Fachartikel und längere technische Anleitungen z. B. Handbücher, Fachartikel und literarische E
por ejemplo las que hay en letreros, información específica y predecible cotidiano o relacionada con el contemporáneos en los que los basados en hechos, apreciando lengua escrita, incluyendo textos D
Ik kan vertrouwde namen, woorden en Ik kan zeer korte eenvoudige teksten Ik kan teksten begrijpen die Ik kan artikelen en verslagen lezen die Ik kan lange en complexe feitelijke en Ik kan artikelen en verslagen lezen die Lezen
žodžius ir labai paprastus sakinius, pvz., tekstus. Gebu rasti specifin ę, numatom ą dažnai vartojam ų žodži ų ir gramatini ų kuriuose keliamos šiuolaikin ės informacinius ar grožin ės literat ūros rašytin ės kalbos atmain ų tekstus: A
på plakater eller i kataloger. opplysninger i enkel, dagligdags og uttrykk eller vanlige ord knyttet til gir uttrykk for bestemte holdninger eller legge merke til trekk som er typiske for abstrakte emner og tekster som er E
çok basit tümceleri anlayabilirim. zaman çizelgeleri gibi basit günlük anlayabilirim. Kişisel mektuplarda makaleleri ve raporları okuyabilirim. okuyabilir, ilgi alanımla alakalı olmasalar soyut, yapısal ve dilbilgisel açıdan A
Es varu vienk veid Es varu sazin ties parast s Es sp ju rzemju ce ojuma laik Es varu diezgan br vi un bez Es varu veikli un br vi izteikties, Es varu bez gr m piedal ties sazin ties, ja sarunu biedrs teikto ikdieni s situ cij s, kur notiek sazin ties situ cij s, kur sagatavo an s sazin ties ar piem rotus v rdus un izteicienus jebkur sarun vai diskusij , labi Dialogs
  pdf  
W ka żdej z pi ęciu podanych rubryk (s łuchanie, czytanie, porozumiewanie si ę, samodzielne wypowiadanie si ę, pisanie), okre śl swój poziom za pomoc ą tabeli samooceny (zob. załącznik), np.:
Self-assessment of language skills For each of the five headings below (listening, reading, spoken interaction, spoken production, writing), specify your level using the self-assessment grid provided below in the appendix, e.g.:
- Para cada uma das línguas, preencha as rubricas requeridas: Língua, Auto-avaliação das competências linguísticas,
Samoprocjena jezi čnih vještina Za svaki od dolje navedenih pet naslova (slušanje, čitanje, govorna interakcija, govorna produkcija, pisanje), odredite svoju razinu koriste ći ljestvicu za samoprocjenu priloženu u dodatku, npr.:
- Záleží na vás, ktorý jazyk uvediete ako prvý. Ak sa uchádzate o miesto, ktoré si konkrétne vyžaduje zru čnosti v tomto
A şa ğıdaki be ş ba şlı ğın her biri için (dinleme, okuma, kar şılıklı konu şma, sözlü anlatım, yazılı anlatım) a şa ğıda ekte verilen tablodaki ki şisel de ğerlendirme tablosunu kullanarak düzeyinizi belirtin, örne ğin:
valod ā, šo valodu j ūs varat min ēt pirmo, pat ja j ūs to tik labi neprotat k ā citas valodas. P ārējos gad ījumos kā pirmo varat min ēt to valodu, kuru p ārvald āt vislab āk. - Katrai valodai aizpildiet attiec īgo sada ļu (valoda, valodas prasmju pašnov ērt ējums, apliec ības un diplomi, lingvistisk ā
  Europass: Suplement do ...  
Każdy posiadacz dyplomu ukończenia kształcenia i szkolenia zawodowego.
Any person who holds a vocational education and training certificate.
Para cualquier persona que tenga un título técnico o un certificado de profesionalidad.
A chiunque possieda un certificato d'istruzione e formazione professionale.
A qualquer pessoa que seja titular de um certificado de ensino e formação profissional.
Voor iedereen die een certificaat van beroepsonderwijs of –opleiding heeft behaald.
За всеки, който притежава сертификат за професионално образование и обучение.
Europass - ammatillisen tutkintotodistuksen liite myönnetään henkilöille, joilla on ammatillinen tutkintotodistus.
Personer, der er i besiddelse af et erhvervsuddannelses- og videreuddannelsesbevis.
Alla þá sem lokið hafa starfsmenntun með viðurkenndum hætti.
Alle som har svennebrev, fagbrev eller vitnemål fra yrkesfaglig utdanning og opplæring.
Orice persoană care deţine un certificat de studii şi formare.
Pre kohokoľvek, kto je držiteľom vysvedčenia/osvedčenia o odbornom vzdelávaní a odbornej príprave.
Česa Vam Europass priloga k spričevalu ne omogoča
Alla som har ett yrkesutbildningsbetyg och/eller yrkesexamen.
Mesleki eğitim sertifikasına sahip tüm bireyler içindir.
Jebkurai personai, kurai ir profesionālo kvalifikāciju apliecinošs dokuments.
Kwalunkwe persuna li għandha ċertifikat ta’ edukazzjoni u taħriġ vokazzjonali.
  Europass: Europass - Mo...  
każdy z uczestniczących krajów musi być państwem członkowskim Unii Europejskiej lub członkiem EFTA/EOG (krajem tym może być również Turcja lub Chorwacja).
chacun des pays impliqués doit être un État membre de l'Union européenne ou un pays de l’AELE/EEE (plus la Turquie et la Croatie).
todos los países participantes deben ser Estados miembros de la Unión Europea o del EEE/AELC (más Turquía y Croacia).
os países participantes devem ser Estados-Membros da UE ou do EEE/EFTA (mais a Turquia e a Croácia).
όλες οι συμμετέχουσες χώρες θα πρέπει να είναι κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή χώρες ΕΖΕΣ/ΕΟΧ (συμπεριλαμβανομένης της Τουρκίας και της Κροατίας).
alle betrokken landen dienen een lidstaat van de Europese Unie te zijn of een EVA/EER-land (plus Turkije en Kroatië).
всички участващи страни трябва да са държави-членки на ЕС или страни от ЕАСТ/ЕИП (плюс Турция и Хърватия).
svaka od uključenih država mora biti članica Europske Unije odnosno članica EFTA-e/EGP-a (uz Tursku i Hrvatsku).
každá zúčastněná země musí být členským státem Evropské unie nebo zemí ESVO/EHP (plus Turecko a Chorvatsko).
hvert af de involverede lande skal være EU-medlemsstater eller et EFTA/EØS-land (plus Tyrkiet og Kroatien).
mõlemad osalevad riigid peavad olema Euroopa Liidu või EFTA/EMP liikmesriigid (või Türgi või Horvaatia).
kumpikin osallistujamaa on joko Euroopan unionin jäsenvaltio tai ETA/EFTA-maa (tai Turkki ja Kroatia).
a részt vevő országok mindegyikének az Európai Unió tagállamának vagy EFTA/EGT-országnak kell lennie (továbbá lehet Törökország és Horvátország is).
visos suinteresuotosios šalys yra Europos Sąjungos valstybės narės arba ELPA arba EEE šalys (taip pat Turkija ir Kroatija).
hvert av de berørte landene må være medlem av Den europeiske union eller et EFTA/EØS-land (pluss Tyrkia og Kroatia).
un mentor în instituţia gazdă care să acorde sprijin şi să aibă calitatea de partener de contact;
každá zo zapojených krajín musí byť buď členským štátom Európskej únie alebo krajinou Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO)/Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) (plus Turecko a Chorvátsko).
vse udeležene države morajo biti države članice Evropske unije ali države EFTA/EGP (vključeni sta še Turčija in Hrvaška).
Samtliga deltagande länder måste vara medlemmar i Europeiska unionen eller Efta/EES (plus Turkiet och Kroatien).
yer alan her bir ülke Avrupa Birliği Üye Ülkesi veya EFTA/EEA ülkesi (ek olarak Türkiye ve Hırvatistan) olmalıdır.
visām iesaistītajām valstīm ir jābūt Eiropas Savienības dalībvalstīm vai EBTA/EEZ valstīm (plus Turcija un Horvātija).
kull wieħed mill-pajjiżi involuti għandu jkun Stat Membru tal-Unjoni Ewropea jew pajjiż tal-EFTA/ŻEE (flimkien mat-Turkija u l-Kroazja).
  pdf  
W tej rubryce oddzielnie podaj informacje o ka żdym swoim miejscu zatrudnienia, które uwa żasz za istotne, począwszy od ostatniego.
Sous cette rubrique, décrivez séparément chaque programme d’enseignement ou de formation achevé, c’est-à-dire sanctionné par un certificat ou diplôme, en commençant par le plus récent. Notes:
Noem uw belangrijkste taken en verantwoordelijkheden, bijv. : verantwoordelijkheden
Под това заглавие напи ш е те отделен параграф за всяка длъж н ост, която ст е заемали, и която се отнася до позицията, за която ка ндидатствате, като започвате с последната. Забележки:
Pod ovim naslovom svaki važan posao koji ste obavljali unesite u posebnu rubriku, po čevši od najnovijega. Napomene:
V tomto oddílu uve ďte postupn ě jednotlivá zam ěstnání po čínaje posledním. Poznámky:
Angiv din(e) e-mail-adresse(r) og anfør, om det er din privat- eller forretningsadresse, f.eks.:
Leiðbeiningar um not á Europass ferilskránni- http://europass.cedefop.europa.eu - © Evrópubandalagið 2003 Síða 5
Nurodykite datas, kiek dirbote aprašom ą darb ą, pvz.: Nuo 1994 m. kovo iki 1999 m. gruodžio Profesija arba pareigos
- dac ă v ă angaja ţi pentru prima oar ă, nu uita ţi să men ţiona ţi stagiile de preg ătire practic ă şi profesional ă din timpul studiilor,
Specificera den sökta anställningen eller arbetsområdet, t.ex.: Önskad anställning /
Nor ādiet savu pilson ību(-as), piem ēram, (iz ņemiet ieda ļu, ja t ā nav vajadz īga) Latvijas
Tabhair teideal an phoist nó cineál na hoibre, m.sh.: Meicneoir HGV, Teicneoir cothabhála, Fáilteoir Príomhghníomhaíochtaí agus
  pdf  
W tej rubryce oddzielnie opisz ka żdy uko ńczony tok nauki, tzn. ko ńcz ący si ę otrzymaniem świadectwa czy dyplomu, pocz ąwszy od ostatniego. Uwagi:
internationale existante, précisez le niveau et la classification concernés (rubrique facultative) (classification nationale, CITE, etc.); au besoin consultez l’organisme ayant délivré le certificat/titre/diplôme.
Anmerkung: Geben Sie einen zusammenfassenden Überblick und stellen Sie die beruflichen Fähigkeiten heraus, die Ihre Bewerbung aufwerten. Name und Art der Bildungs- oder
programma d’istruzione o di formazione, se necessario raggruppandole per maggiore concisione, ad es.:
Συν ο ψίσ τ ε τα κύρια θέμα τα ή τις επαγγελματικές δεξι ότη τες που αποτέλεσ αν δεξιότητες
usredoto čite se na kvalifikacije koje su bitne za trenutnu ponudu; koriste ći naredbu 'copy/paste' svojeg softvera za obradu teksta) toliko puta koliko je potrebno. - kopirajte tablicu (
Zaměřte se na vzd ělání, které zvyšuje kvalitu vaší žádosti; - zkopírujte kolonku tolikrát, kolik záznam ů chcete uvést (použijte p říkaz „kopírovat/vložit“ ve svém textovém editoru).
Undir þessum lið, færið sérstaklega inn alla þá menntun og þjálfun sem þið hafið lokið, t.d. þau námskeið sem fært hafa ykkur réttindi, og byrjið á því nýjasta.
  pdf  
certyfikaty, Do świadczenia j ęzykowe); uwzgl ędnij jedynie swoje najwa żniejsze do świadczenia zwi ązane z danym j ęzykiem i jego kultur ą). Je śli zajdzie taka potrzeba, za pomoc ą polece ń „Kopiuj” i „Wklej” w edytorze tekstu wstaw dodatkow ą ramk ę dla ka żdego j ęzyka.
Nachdem Sie Ihre Sprache(n) nun aufgelistet haben, machen Sie zu jeder der genannten Sprachen nähere Angaben. Dabei sollten Sie dieselbe Reihenfolge einhalten, in der Sie die Sprachen weiter oben angeführt haben. Beispiel:
pavyzdžiui, mok ėti ček ų kalb ą, - J ūs galite ši ą kalb ą nurodyti pirm ąja, nors ji ir n ėra ta, kuri ą mokate geriausiai. Kitais atvejais, tikriausiai, pirm ąja įrašytum ėte t ą kalb ą, kuri ą mokate geriausiai. - Užpildykite atitinkamas skiltis apie kiekvien ą kalb ą (kalba, kalbos mok ėjimo įsivertinimas, diplomai ar pažym ėjimai,
deneyimi; sadece en önemli dil ve kültür deneyimlerini dahil edin). Gerekli ise kelime i şlem yazılımınızdaki “kopyala/yapı ştır” komutunu kullanarak ba şlıkları ço ğaltın.
дип л о ма(- и), лингвистичко искуство(- а); наведете ги само најзн а ч а јнит е лингвистичк и искуства и искуства во тие култури). Ако има потреб а, до да д е те заг л авја со у пот ре ба на командата ‘copy/paste’ во вашиот софтвер за обр а б о тка на текст.
  Europass: Informacja pr...  
W odniesieniu do każdej e-usługi administrator określa cele i środki służące przetwarzaniu danych osobowych i zapewnia zgodność tej e-usługi z polityką ochrony prywatności
For each specific e-service, a controller determines the purposes and means of the processing of personal data and ensures conformity of the specific e-service with the privacy policy
Pour toutes les institutions, le contrôleur européen de la protection des données exerce ses fonctions en tant qu'autorité de contrôle indépendante (voir articles 41 à 45 du règlement)
Für jeden einzelnen Online-Dienst bestimmt die für die Verarbeitung der Daten verantwortliche Person die Ziele und Mittel der Verarbeitung personenbezogener Daten und stellt sicher, dass der betreffende Online-Dienst mit der Datenschutzverordnung in Einklang steht.
Para cada servicio electrónico concreto, un responsable determina los fines y medios del tratamiento de los datos personales y asegura la conformidad del servicio electrónico con la política de confidencialidad;
Per ogni servizio elettronico vi è un responsabile che fissa obiettivi e mezzi con cui realizzare il trattamento dei dati personali e garantisce la conformità del servizio con la politica in materia di privacy;
Para cada serviço em linha específico, uma pessoa responsável pelo tratamento determina os fins e meios do processamento dos dados pessoais e assegura a conformidade desse serviço em linha específico com a política de protecção da vida privada;
Για κάθε συγκεκριμένη παροχή ηλεκτρονικής υπηρεσίας, ο υπεύθυνος της επεξεργασίας καθορίζει τους στόχους και τα μέσα της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων και εξασφαλίζει τη συμμόρφωση της συγκεκριμένης ηλεκτρονικής υπηρεσίας με την πολιτική προστασίας της ιδιωτικής ζωής
bepaalt een Verantwoordelijke voor de verwerking voor elke specifieke e-dienst het doel en de wijze van de verwerking van de persoonsgegevens en ziet hij erop toe dat de specifieke e-dienst strookt met het privacybeleid;
При всяка специфична е-услуга се контролират от длъжностно лице - контрольор, целта и начина на използване на личните данни и се гарантира това да не противоречи на общите условия за защита на данните.
Za svaku pojedinu e-uslugu, kontrolor odlučuje o svrsi i načinu obrade osobnih podataka te osigurava sukladnost određene e-usluge s politikom o privatnosti;
vymezuje správce údajů pro každou specifickou on-line službu účel a způsob zpracování osobních údajů a dbá na to, aby tato on-line služba byla poskytována v souladu se zásadami ochrany soukromí;
For hver enkelt e-tjeneste afgør en registeransvarlig, til hvilket formål og med hvilke hjælpemidler der må foretages behandling af personoplysninger, og han kontrollerer, at den pågældende e-tjeneste er i overensstemmelse med politikken om beskyttelse af privatlivets fred
Iga konkreetse e-teenuse puhul määratleb vastutav töötleja isikuandmete töötlemise eesmärgid ja viisid ning tagab konkreetse e-teenuse kooskõla eraelu puutumatuse poliitikaga.
Rekisterinpitäjä selvittää jokaisen e-palvelun osalta, mihin tarkoitukseen ja millä keinoin henkilötietoja käsitellään, ja varmistaa, että palvelun yhteydessä noudatetaan tietosuojaperiaatteita;
Minden egyes e-szolgáltatás esetében egy ellenőr megállapítja a személyes adatok kezelésével kapcsolatos célokat és eszközöket, és gondoskodik arról, hogy az említett szolgáltatás az adatvédelmi nyilatkozatban foglaltakkal összhangban működjön.
Umsjónarmenn hverrar þjónustu ákveða tilgang og aðferð við söfnun persónuupplýsinga og tryggja að hvort tveggja samræmist stefnunni um leynd þeirra.
prieš suteikdamas konkrečią el. paslaugą, duomenų valdytojas nustato asmens duomenų tvarkymo tikslus ir priemones bei užtikrina, kad teikiant konkrečią el. paslaugą bus laikomasi privatumo politikos;
For hver enkelt e-tjeneste avgjør en registreringsansvarlig til hvilket formål og med hvilke hjelpemidler det må foretas behandling av personopplysninger. Registreringsansvarlig kontrollerer at den pågjeldende e-tjeneste er i tråd med retningslinjene om vern av personopplysninger.
Pentru fiecare serviciu electronic specific, un controlor determină scopurile şi mijloacele prelucrării datelor personale şi asigură conformitatea serviciului electronic cu politica de confidenţialitate.
Kontrolór určí pre každú e-službu jej účel a prostriedky spracovania osobných údajov a zaručí súlad politiky zachovania súkromia s danou e-službou.
za vsako posamezno elektronsko storitev nadzornik ugotovi namene in način obdelave osebnih podatkov ter zagotavlja skladnost posamezne elektronske storitve z izjavo o varovanju zasebnosti;
För varje e-tjänst finns en registeransvarig som beslutar om syftena och sätten för behandling av personuppgifter. Denne kontrollerar också att e-tjänsten överensstämmer med webbplatsens policy för integritetsskydd
Her bir özel e-hizmet için, bir kontrolör kişisel verilerin işlenme amaçlarını ve araçlarını belirler ve özel e-hizmetin gizlilik politikasına uygunluğunu temin eder.
katrā iestādē datu aizsardzības speciālists nodrošina regulas noteikumu piemērošanu un sniedz padomu kontrolējošām personām par viņu pienākumu izpildi (skat. regulas 24.pantu)
Għal kull servizz elettroniku speċifiku, kontrollur jiddettermina l-għan u l-mod ta' l-ipproċessar tad-data personali u jiżgura li dan qed jaqbel mal-politika ta' privatezza ta' dak is-servizz elettroniku partikolari.
  pdf  
Nast ępnie podaj wi ęcej informacji na temat ka żdego z wymienionych j ęzyków, zachowuj ąc tak ą sam ą kolejno ść jak wy żej. Przyk ład:
- Ispunite odgovaraju ću rubriku za svaki jezik (jezik, samoproocjena jezi čnih vještina, svjedodžba(e) i diploma(e),
Dilinizi/Dillerinizi listeledikten sonra her biri için ayrıntı verin. Bu ayrıntıları verirken, yukarıdaki ile aynı sırayı korumalısınız. Örnek:
Откако ќе го наведете јазикот(- иците), наведете де тали за секој од нив. Треба да го задр жите истиот редослед како и погоре. На пример:
  Europass: Europass - Mo...  
Każda osoba przyjeżdżająca do kraju europejskiego w celu odbycia nauki lub zdobycia doświadczenia zawodowego, niezależnie od wieku czy wykształcenia.
Any person moving to a European country to learn or acquire a work experience, whatever their age or level of education.
Á quiconque effectue une expérience de mobilité dans un pays européen, quel que soit son âge ou son niveau d’éducation.
Personen, die in einem europäischen Land mobil sind, um zu lernen oder eine Arbeitserfahrung zu machen, unabhängig vom Alter oder vom Bildungsstand.
Está concebido para su expedición a cualquier persona que haya viajado a cualquier país europeo para estudiar o adquirir experiencia laboral, independientemente de su edad o nivel educativo.
A chiunque decida di spostarsi in un paese europeo per motivi di studio o per fare un'esperienza lavorativa, indipendentemente dall'età o dal livello d'istruzione.
A qualquer pessoa que passe um período de aprendizagem ou aquisição de experiência de trabalho num país europeu, independentemente da sua idade e do seu nível de instrução.
Για κάθε πρόσωπο που μετεγκαθίσταται σε μια ευρωπαϊκή χώρα για σκοπούς μάθησης ή απόκτησης εργασιακής εμπειρίας, ανεξαρτήτως ηλικίας και μορφωτικού επιπέδου.
Voor iedereen die een leer- of werkervaring opdoet in een Europees land, ongeacht leeftijd of opleidingsniveau.
За всеки, който пребивава в европейска страна с цел обучение или придобиване на трудов стаж, без оглед на възраст или ниво на квалификация.
Svakome tko odlazi u neku europsku državu učiti ili stjecati radno iskustvo, bez obzira na starosnu dob ili razinu obrazovanja.
Komukoli, kdo vycestuje do jiné evropské země za účelem studia nebo získání pracovních zkušeností, bez ohledu na věk nebo stupeň vzdělání.
Personer, der gennemgår et mobilitetsforløb i et europæisk land for at lære eller erhverve arbejdserfaring, uanset alder eller uddannelsesniveau.
See on mõeldud kõikidele inimestele, kes lähevad mõnda Euroopa riiki õppima või töökogemust saama, olenemata nende vanusest või haridustasemest.
Europass-liikkuvuustodistus on tarkoitettu kaikille, jotka opiskelevat tai hankkivat työkokemusta toisessa Euroopan valtiossa, ikään tai koulutustasoon katsomatta.
Mindazoknak, akik tanulás vagy munkavállalási tapasztalat megszerzése céljából utaznak egy európai országba, koruktól vagy iskolai végzettségüktől függetlenül.
Alla sem fara til annars Evrópulands í nám eða til þess að öðlast starfsreynslu, sama á hvaða aldri þeir eru eða hvaða menntun þeir hafa.
Partneriai gali būti universitetai, mokyklos, mokymų centrai, įmonės, nevyriausybinės organizacijos ir t. t.
Alle som tilbringer tid i et annet land i Europa i læringsøyemed eller for å få arbeidserfaring, uavhengig av alder og kunnskapsnivå.
Orice persoană care se deplasează într-o ţară europeană cu scopul de a învăţa sau de a dobândi o experienţă profesională, indiferent de vârstă sau nivelul de educaţie.
Pre akúkoľvek osobu, ktorá sa presťahuje do inej európskej krajiny s cieľom vzdelávať sa alebo získať pracovné skúsenosti, a to bez ohľadu na jej vek či dosiahnutý stupeň vzdelania.
Komur koli, ki se preseli v evropsko državo, da bi se učil ali pridobil delovne izkušnje, ne glede na starost ali stopnjo izobrazbe.
Alla som flyttar till ett EU-land för att utbilda sig eller förvärva arbetslivserfarenhet, oavsett ålder eller utbildningsnivå.
Yaş ve eğitim durumuna bakılmaksızın bir Avrupa ülkesinde öğrenme veya çalışma deneyimi kazanmak üzere hareketlilik gerçekleştiren herkes içindir.
Jebkurai personai, kas dodas uz kādu Eiropas valsti, lai mācītos vai iegūtu darba pieredzi, neatkarīgi no vecuma un izglītības līmeņa.
Kwalunkwe persuna li tivvjaġġa f’pajjiż Ewropew sabiex titgħallem jew tikseb esperjenza tax-xogħol, tkun xi tkun l-età jew il-livell ta’ edukazzjoni tagħha.
  pdf  
- każdy z element w listy mo że zawierać kilka czasownik w czynno ściowych, podobnie jak
- realizar el tendido de los conductos para cables en una instalación eléctrica terciaria o industrial.
- Instalar, testar, accionar e efectuar a manuten ªo de aparelhos de energia motriz
- να συ πληρώνει έγγραφα που αφορούν την εργασία του.
Direction départementale de l’emploi et de la formation professionnelle
- beskrivelsen skal v re pr cis; undg adverbier som effektivt , akkurat og andet, der
prie i ūros darbus - Instaliuoti, i bandyti ir atiduoti eksploatacijai varomosios j ėgos prietaisus, atlikti jų prie i ūros darbus
Bu kutuda sertifikayı veren kurumun tam adı ve statüsü belirtilir.
Име и статус на субјектот шт о го д о делува сертификатот
  cef-ell-document  
warunkiem, że rozmówca jest gotów rozmowie wymagaj ącej prostej i sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w p łynnie i spontanicznie, że mog ę spontanicznie, bez zbyt widocznego udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji.
I can understand familiar names, words I can read very short, simple texts. I can I can understand texts that consist I can read articles and reports I can understand long and complex I can read with ease virtually all forms of Reading
mi sono familiari e frasi molto semplici, semplici e a trovare informazioni corrente legati alla sfera quotidiana o al questioni d’attualità in cui l’autore informativi lunghi e complessi e so tutte le forme di lingua scritta inclusi i O
Saan aru tuttavatest nimedest, sõnadest Saan aru väga lühikestest lihtsatest Saan aru tekstidest, mis koosnevad Saan aru aktuaalsetel teemadel Saan aru pikkadest ja keerulistest Saan vaevata aru kõigist kirjaliku teksti Lugemine
Ymmärrän tuttuja nimiä, sanoja ja hyvin Pystyn lukemaan hyvin lyhyitä, Ymmärrän tekstejä, joissa on Pystyn lukemaan ajankohtaisia Ymmärrän pitkiä ja monipolvisia asia- ja Pystyn lukemaan vaivatta Luetun
Gebu suprasti įprastinius pavadinimus, Gebu skaityti labai trumpus, paprastus Gebu suprasti tekstus, kuriuose daug Gebu skaityti straipsnius ir pranešimus, Gebu suprasti ilgus ir sud ėtingus Gebu lengvai skaityti beveik vis ų M Skaitymas
katalogih. urniki. V njih znam poiskati natan čno ob čutij in želja/ tudi v osebnih pismih. literarno prozo. Razumem strokovne članke in daljša priro čnike, strokovne članke in literarna dolo čen, predvidljiv podatek. Razumem tehni čna navodila, četudi se ne dela. J
förutsättning att den andra personen är som kräver ett enkelt och direkt utbyte som kan uppstå vid resor i länder eller flytande och ledigt att jag kan umgås spontant utan att alltför tydligt söka efter samtal och diskussioner som helst och muntlig
Es saprotu paz īstamus v ārdus un Es varu izlas īt ļoti īsus un vienk āršus Es saprotu tekstus, kuros izmantota Es varu izlas īt p ārskatus un rakstus par Es varu saprast garus un sarež ģītus Es bez gr ūt īb ām varu izlas īt daž āda N Las īšana
  pdf  
W innych sytuacjach prawdopodobnie najpierw wymienisz j ęzyki, które znasz najlepiej. - wype łnij stosowne rubryki dla ka żdego j ęzyka (J ęzyk, Samoocena umiej ętno ści j ęzykowych, Dyplomy, za świadczenia i
speziell tschechische Sprachkenntnisse erforderlich sind, werden Sie sicherlich diese Sprache an erster Stelle nennen, selbst wenn es nicht die Sprache ist, die Sie am besten beherrschen. In anderen Fällen werden Sie höchstwahrscheinlich als erstes die Sprache anführen, die Sie am besten beherrschen. - Füllen Sie für jede Sprache die einschlägigen Zeilen aus (Sprache, Selbstbeurteilung der Sprachkenntnisse, Diplom(e) und
Nota: Caso tenha crescido num ambiente multilingue e se considera que possui igual nível de competência em duas ou mais línguas, indique-as como sendo primeiras línguas. OUTRAS LÍNGUAS
Tsjechisch is vereist, dan kunt u ervoor kiezen deze taal het eerst te vermelden, zelfs als het niet uw sterkste taal is. In andere gevallen zult u er waarschijnlijk voor kiezen uw beste talen het eerst te noemen. - Vul voor iedere taal de relevante invulvakken in (Taal, Zelfbeoordeling van taalvaardigheden, Certificaat (certificaten) en
slovenskog jezika, možete odlu čiti da taj jezik navedete kao prvi, čak iako to nije jezik koji najbolje poznajete. U drugim slu čajevima vjerojatno ćete odlu čiti da kao prvi jezik odaberete onaj koji najbolje poznajete. - Za svaki jezik ispunite bitne naslove (jezik, samoprocjena jezi čnih vještina, svjedodžba(e), diploma(e) i jezi čno(a)
III. Ellen őrizze a kész Nyelvi útlevelet Alaposan ellen őrizze az elkészített dokumentumot, hogy ne maradjanak benne helyesírási hibák és hogy a fogalmazás egyértelm ű és logikus legyen. Kérjen meg valakit Nyelvi útlevele átolvasására, hogy ezzel is meggy őződhessen annak egyértelm űségér ől és könnyen érthet őségér ől.
ba şvuruyorsanız, bu dili, en güçlü diliniz olmasa dahi ilk sıraya yerle ştirebilirsiniz. Di ğer durumlarda ise, ilk sıraya genellikle en iyi bildi ğinizi dillerinizi yazacaksınız. - Her dil için ilgili ba şlıkları doldurun (Dil, dil becerilerinin ki şisel de ğerlendirmesi, sertifikalar ve diplomalar, dil
познав ањ е, на прим ер на чешк и јазик, можете да одберете да го нав е дете прво тој јазик, иако тоа не е ја зико т кој највеќ е го п о з н авате. Во други случаи, на јвер ој атно прв ќе го наведет е јазик о т кој најдоб ро го п о з н авате. - За секој јазик, пополнет е ги релев а нтните заглавја ( јазик, само пр оц енка на вештинит е за ја зици, сертифик ат(- и) и
  pdf  
zameldowania jest inny ni ż Twój obecny adres zamieszkania, mo żesz poda ć oba adresy, zaznaczaj ąc, w jakim okresie mo żna si ę z Tob ą skontaktowa ć pod ka żdym z nich. - Kolejność informacji podanych w adresie mo że si ę ró żni ć w zale żno ści od kraju; stosuj si ę
Have someone else read your CV on completion Check your CV carefully once you have filled it in to remove any spelling mistakes and to ensure it is laid out clearly and logically.
ula şması için sizin için geçerli kuralları takip edin; yurtdı şına ba şvuruyorsanız ülke kodunu yazmayı unutmayın (bakınız örnek özgeçmi ş). - İrlanda, Birle şik Krallık ve Hollanda için ülkenin adı tam yazılır:
  pdf  
C 2. Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę wyra żenia idiomatyczne i potoczne. Wyra żam si ę p łynnie, subtelnie ró żnicuj ąc odcienie znacze ń.
B 1: I can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main points of many radio or TV programmes on current affairs or topics of personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear. B 2: I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
B 1: Μπορώ να αντεπεξ έρχομ αι λεκτικά στις περι σσότερες κατα στάσεις που εί ναι δυνα τ όν να συναντήσ ει κανείς ότα ν τα ξιδε ύει στο εξ ωτερ ικό. Μπ ορώ να συμμε τέ χω χωρίς προετοιμασία σε μι α συζήτηση πάνω σε θέμα τα οικεία ή με προσωπικό εν διαφέρον ή με αναφο ρ ές στην κα θημεριν ή ζωή ( όπως για πα ρά δειγμα οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, τα ξίδια, επικαιρότητα).
B 2: Mogu čitati članke i izvještaje koji obra đuju suvremene probleme u kojima pisac zauzima odre đena stajališta ili izražava odre đena mišljenja. Mogu razumjeti suvremenu književnu prozu. C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
B 1: Megértem a világos, mindennapi beszéd lényegét, ha olyan témákról esik szó, mint a munka, a tanulás, a szabadid ő, stb. Ki tudom sz űrni a lényeget azokból a rádió- és tévéadásokból, amelyek aktuális eseményekr ől, szakmai vagy érdekl ődési körömnek megfelel ő témákról szólnak, ha eléggé lassan és tagoltan beszélnek.
A 1: Ég get lesið kunnugleg nöfn, orð og mjög einfaldar setningar, t.d. á skiltum og veggspjöldum eða í bæklingum. A 2: Ég get lesið stutta og einfalda texta. Ég get fundið tilteknar, fyrirsjáanlegar upplýsingar í einföldu, hversdagslegu efni, t.d. í auglýsingum, kynningarbæklingum, matseðlum og tímatöflum. Ég líka lesið stutt og einföld bréf.
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
B 1: Znajdem se v ve čini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vklju čiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se ti čejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Biex t'awtotassessja l-livell tieg ħek f'lingwa barranija aqra d-deskrizzjonijiet kif jidhru hawn ta ħt u ikteb il-livell rilevanti (e żempju: livell ta' profi ċjenza - C 2) fil-kaxxa adekwata tas-CV tieg ħek (Smig ħ, Qari, Ta ħdit interattiv, Ta ħdit produttiv u Kitba).
B 1: Is féidir liom frásaí a cheangal go simplí chun cur síos a dhéanamh ar thaithí agus ar imeachtaí, ar mo mhianta, ar na rudaí a bhfuil súil agam leo agus ar m’uaillmhianacha. Is féidir liom cúiseanna agus mínithe achomair a thabhairt ar mo thuairimí agus ar mo phleananna. Is féidir liom scéal nó plota leabhair nó scannáin a insint agus cur síos a dhéanamh ar an gcaoi a mhothaigh mé faoi. B 2: Is féidir liom cur síos soiléir, mionsonraithe a dhéanamh ar raon leathan ábhar a bhaineann le mo réimse spéise. Is féidir liom tuairim a mhíniú maidir le ceist atá i mbéal an phobail agus buntáistí agus míbhuntáistí roghanna éagsúla a thabhairt.
  pdf  
C 2. Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę wyra żenia idiomatyczne i potoczne. Wyra żam si ę p łynnie, subtelnie ró żnicuj ąc odcienie znacze ń.
A 1: Mogu voditi jednostavan razgovor uz uvjet da je sugovornik spreman sporije ponoviti ili preformulirati svoje re čenice te da mi je spreman pomo ći da izrazim ono što želim re ći. Mogu postavljati i odgovarati na jednostavna pitanja o dobro poznatim temama ili da bih zadovoljio svoje neposredne potrebe. A 2: Mogu komunicirati u jednostavnim i uobi čajenim situacijama koje zahtijevaju jednostavnu i neposrednu razmjenu informacija o poznatim temama i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo kratkim razgovorima premda obi čno ne razumijem dovoljno da bih sam podržavao konverzaciju.
A 1: Oskan lihtsal viisil suhelda siis, kui vestluspartner aeglaselt räägib, vajadusel öeldut kordab või ümber sõnastab ning mind vestlemisel aitab. Oskan küsida lihtsaid küsimusi ja neile vastata. A 2: Saan hakkama igapäevastes suhtlusolukordades, mis nõuavad otsest ja lihtsat infovahetust tuttavatel teemadel. Oskan kaasa rääkida, ehkki ma ei oska veel vestlust juhtida.
A 1: Képes vagyok egyszer ű kapcsolatteremtésre, ha a másik személy kész mondanivalóját kissé lassabban vagy más kifejezésekkel megismételni, illetve segíti a mondanivalóm megformálását. Fel tudok tenni és meg tudok válaszolni olyan kérdéseket, amelyek a mindennapi szükségletek konkrét kifejezésére szolgálnak. A 2: Az egyszer ű, rutinszer ű helyzetekben egyszer ű és közvetlen módon cserélek információt mindennapi tevékenységekr ől vagy témákról. A nagyon rövid információcserére még akkor is képes vagyok, ha egyébként nem értek meg eleget ahhoz, hogy a társalgásban folyamatosan részt vegyek.
A 1: Gebu vartoti paprastas frazes ir sakinius gyvenamajai vietai ir paž įstamiems žmon ėms apib ūdinti. A 2: Gebu vartoti paprast ų frazi ų ir sakini ų rinkin į apib ūdindamas (-a) savo šeim ą ir kitus žmones, gyvenimo s ąlygas, savo išsilavinim ą ir dabartin į arba buvus į darb ą.
C 2: Bez námahy sa dokážem zú častni ť na akejko ľvek konverzácii alebo diskusii a dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrova ť plynulo a presne vyjadrova ť jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vráti ť a preformulova ť danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
A 1: Znam se preprosto pogovarjati, če je sogovornik pripravljen svoje izjave ponoviti po časneje ali jih pojasniti in če mi je pripravljen pomagati pri izražanju misli. Znam postavljati in odgovarjati na preprosta vprašanja, ki se nanašajo na trenutne potrebe ali splošne teme.
A 1: Jag kan samtala på ett enkelt sätt under förutsättning att den andra personen är beredd att tala långsamt och upprepa eller formulera om vad som sagts eller hjälpa mig att formulera vad jag själv vill säga. Jag kan ställa och besvara enkla frågor av omedelbart intresse eller inom vanliga ämnesområden. A 2: Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
A 1: Es varu vienk ārš ā veid ā sazin āties, ja sarunu biedrs teikto var l ēn ām atk ārtot vai pateikt citiem v ārdiem un pal īdz man formul ēt to, ko es cenšos pasac īt. Es varu uzdot vienk āršus jaut ājumus un atbild ēt uz tiem sarun ā par man ļoti labi zin ām ām t ēm ām.
C 2: Јас можам да земам учество бе з напор во било кој разговор или дискусија, и имам добро познавање од идиоми и обични секојдне вни изрази. Јас можам да се изразам течно и пре цизно да ги пренесам нијансите на различни зна ч ења. Доколку имам проблем, мо жам да се вратам назад и да се реорганизирам околку потешкотијата со толку течен говор што другите луѓе едвај ќе го забележат тоа.
B 2: Kapa ċi naqra artikli u rapporti li g ħandhom x’jaqsmu ma’ problemi attwali li fihom il-kittieba jaddottaw attitudnijiet jew opinjonijiet partikulari. Kapa ċi nifhem pro ża letterarja kontemporanja. C 1: Kapa ċi nifhem testi twal, kumplessi, fattwali u letterarji u napprezza d-diversità fl-istil. Kapa ċi nifhem artikli spe ċjalizzati u struzzjonijiet tekni ċi twal anke meta dawn m’g ħandhomx x’jaqsmu mal-linja tieg ħi. C 2: Kapa ċi naqra fa ċilment kull forma tal-lingwa mitkellma nklu ż testi astratti u kumplessi fl-istruttura u fil- lingwa b ħal f’'manwali, artikli spe ċjalizzati u xog ħlijiet letterarji. Ta ħdit
A 2: Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.
  Europass: Informacja pr...  
W każdej instytucji urzędnik zajmujący się ochroną danych dba o przestrzeganie zapisów Rozporządzenia i doradza administratorom w sprawach dotyczących wypełniania ich obowiązków (patrz art. 24 Rozporządzenia)
Within each Institution, a Data Protection Officer ensures that the provisions of the Regulation are applied and advises controllers on fulfilling their obligations (see art. 24 of the Regulation)
La famille de sites web institutionnels de l'Union européenne relevant du domaine europa.eu fournit des liens vers des sites tiers. Comme nous ne les contrôlons pas, nous vous incitons à vérifier leur politique en matière de respect de la vie privée.
In jedem Gemeinschaftsorgan überwacht ein Datenschutzbeauftragter die Anwendung der Datenschutzverordnung und berät die für die Verarbeitung der Daten Verantwortlichen bei der Erfüllung ihrer Aufgaben (siehe Artikel 24 der Verordnung).
En cada institución, un responsable de protección de datos garantiza que se apliquen las disposiciones del Reglamento y aconseja a los demás responsables sobre el cumplimiento de sus obligaciones (véase el art. 24 del Reglamento)
In ogni istituzione vi è un responsabile della tutela dei dati che vigila sull'applicazione delle disposizioni del regolamento e consiglia gli addetti su come assolvere le proprie funzioni (v. art.24 del regolamento)
Em cada instituição, um responsável pela protecção de dados garante a aplicação das disposições do regulamento e fornece aos responsáveis pelo tratamento aconselhamento acerca do cumprimento das suas obrigações (ver artigo 24.º do Regulamento).
Σε κάθε θεσμικό όργανο, ο υπεύθυνος προστασίας δεδομένων εξασφαλίζει ότι οι διατάξεις του κανονισμού εφαρμόζονται και παρέχει συμβουλές στους υπευθύνους της επεξεργασίας σχετικά με την πλήρωση των υποχρεώσεων τους (βλέπε άρθρο 24 του κανονισμού)
ziet binnen elke instelling een Functionaris voor gegevensbescherming erop toe dat de bepalingen van de verordening worden toegepast en adviseert deze de controllers over de wijze waarop zij aan hun verplichtingen moeten voldoen (zie artikel 24 van de verordening);
Във всяка институция съществува длъжностно лице, което отговаря за защита на данните, за прилагане на разпоредбите в Решението и за работата на контролиращите служители при изпълнение на служебните им задължения (Виж. чл. 24 на Решението).
Dužnosnik za zaštitu podataka u svakoj instituciji osigurava da se odredbe tog propisa primjenjuju te savjetuje kontrolore o ispunjavanju njihovih obaveza (vidi čl. 24 tog Propisa)
v každé instituci dohlíží inspektor ochrany údajů na to, aby ustanovení uvedeného nařízení byla používána. Je také nápomocen správcům údajů při výkonu jejich povinností (viz článek 24 uvedeného nařízení);
Inden for hver enkelt institution sikrer en databeskyttelsesansvarlig, at forordningens bestemmelser anvendes, og han rådgiver de registeransvarlige om, hvordan de opfylder deres forpligtelser (se forordningens artikel 24)
Igas institutsioonis tagab andmekaitse eest vastutav ametnik, et määruse sätteid kohaldatakse ning nõustab vastutavaid töötajaid nende kohustuste täitmise kohta (vt määruse art. 24).
Eri toimielimissä tietosuojasta vastaavat henkilöt varmistavat, että asetuksen säännöksiä noudatetaan, ja neuvovat rekisterinpitäjiä asetuksesta johtuvien velvoitteiden noudattamisessa (ks. asetuksen 24 artikla);
Minden egyes intézményen belül egy adatvédelmi tisztviselő felügyeli a fenti rendelet rendelkezéseinek alkalmazását és az ellenőröket tanácsokkal látja el kötelezettségeik teljesítésével kapcsolatban (lásd a rendelet 24. cikke.)
Hjá hverri stofnun starfar sérstakur eftirlitsmaður með notkun gagna sem gengur úr skugga um að reglunum sé fylgt og gefur öðrum starfsmönnum ráð um hvernig markmið um vernd persónuupplýsinga verði best náð (sjá grein 24 í reglugerðinni)
kiekvienos institucijos duomenų apsaugos pareigūnas užtikrina reglamento nuostatų taikymą ir pataria duomenų valdytojams, kaip vykdyti savo įsipareigojimus (žr. reglamento 24 straipsnį);
Innenfor hver enkelt institusjon sikrer en databeskyttelsesansvarlig at forordningens bestemmelser er gjeldende og rådgir de registreringsansvarlige om hvordan de oppfyller sine forpliktelser (se forordningens artikkel 41-45).
În cadrul fiecărei instituţii, un Funcţionar de la Protecţia Datelor se asigură că prevederile Reglementării sunt aplicate şi consiliază controlorii în îndeplinirea obligaţiilor acestora (vezi art. 24 al Reglementării)
V rámci každej inštitúcie je zamestnanec, ktorý má na starosti dodržiavanie ustanovení príslušného nariadenia a je i poradcom pre kontrolórov pri plnení svojich povinností (pozri čl. 24 príslušného nariadenia).
znotraj vsake institucije deluje odgovorna oseba za varstvo podatkov, ki zagotavlja ustrezno izvajanje določb navedene uredbe in nadzornikom daje nasvete glede izpolnjevanja njihovih obveznosti (glejte 24. člen uredbe);
Inom varje EU-institution finns ett uppgiftsskyddsombud som kontrollerar att bestämmelserna i förordningen tillämpas och ger råd till de registeransvariga om hur de skall fullgöra sina skyldigheter (se artikel 24 i förordningen)
Her bir kurum içinde, bir Veri Koruma Memuru, Yönetmelik hükümlerinin uygulanmasını sağlar ve kontrolörlere yükümlülüklerinin yerine getirilmesi konusunda bilgi verir (Yönetmeliğin 24. maddesine bakınız).
Eiropas datu aizsardzības inspektors darbojas kā visu iestāžu neatkarīga padomdevēja iestāde (skatīt regulas 41. un 45.pantu)
F'kull Istituzzjoni, Uffiċjali għall-Protezzjoni tad-Data jiżgura li l-provedimenti tar-Regolament qegħdin jiġu segwiti u jagħti pariri lill-kontrolluri dwar kif għandhom iwettqu l-obbligi tagħhom (ara artiklu 24 tar-Regolament)
  Europass: Strona gÅ‚à³wna  
W każdym kraju (Unii Europejskiej oraz Europejskiego Obszaru Gospodarczego) działania związane z dokumentami Europass koordynuje Krajowe Centrum Europass. Jest punktem kontaktowym dla osób prywatnych, organizacji i instytucji zainteresowanych informacjami na temat Europass i jego wykorzystaniem.
In every country (European Union and European Economic Area), a National Europass Centre coordinates all activities related to the Europass documents. It is the first point of contact for any person or organisation interested in using or learning more about Europass.
Dans chaque pays (Union européenne et Espace économique européen), un Centre National Europass coordonne l’ensemble des activités relatives aux documents Europass. Il constitue le premier point de contact pour les citoyens ou les organisations qui souhaitent utiliser – ou obtenir de l’information sur – Europass.
In jedem Land der Europäischen Union und des Europäischen Wirtschaftsraums koordiniert ein Nationales Europass-Zentrum sämtliche Aktivitäten in Verbindung mit den Europass-Dokumenten. Das Nationale Europass-Zentrum ist die erste Anlaufstelle für alle Personen und Organisationen, die den Europass nutzen oder mehr über ihn erfahren möchten.
En cada país de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo, un Centro Nacional Europass coordina todas las actividades referentes a los documentos Europass. El CNE es el primer interlocutor para toda persona u organización interesada en utilizar Europass o en recabar más informaciones sobre éste.
In ogni paese (Unione europea e Spazio Economico Europeo), un Centro Nazionale Europass coordina tutte le attività collegate ai documenti Europass; è il primo punto di contatto per ogni persona o ente interessato ad usare o a sapere di più su Europass.
Em todos os países (da União Europeia e do Espaço Económico Europeu) existe um Centro Nacional Europass que coordena todas as actividades relacionadas com os documentos Europass. Cada centro funciona como primeiro ponto de contacto para qualquer cidadão ou organização que pretenda utilizar ou obter mais informações acerca do Europass.
Σε κάθε χώρα (στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο), υπάρχει ένα Εθνικό Κέντρο Europass που συντονίζει όλες τις σχετικές με το Europass δραστηριότητες. Το Εθνικό Κέντρο Europass αποτελεί το πρώτο σημείο επαφής για κάθε πρόσωπο ή οργανισμό που ενδιαφέρεται να χρησιμοποιήσει το Europass ή να μάθει περισσότερα για αυτό.
In ieder land (Europese Unie en Europese Economische Ruimte), coördineert een Nationaal Europass Centrum alle activiteiten die betrekking hebben op de Europass-documenten. Het is het eerste aanspreekpunt voor iedere persoon of organisatie die Europass wil gaan gebruiken of er meer over wil weten.
Националните Europass центрове съществуват във всяка държава (Европейски съюз и Европейска икономическа зона) и координират всички дейности, свързани с Europass документите. Те са звена за директен контакт от страна на лица и организации, които се интересуват от информация за използване на Europass документите.
Nacionalni Europass centar u svakoj zemlji (Europske unije i Europskog gospodarskog područja) koordinira sve aktivnosti vezane za Europass dokumente. To je prva točka kontakta za svaku osobu ili organizaciju koja želi nešto saznati o Europassu ili ga koristiti.
​V každé zemi (Evropské unie a Evropského hospodářského prostoru) koordinuje všechny aktivity související s dokumenty Europassu Národní centrum Europass. Je to první kontaktní místo pro kohokoli (jednotlivce i organizaci), kdo se zajímá o používání Europassu nebo o něm chce získat více informací.
I hvert land (i Den Europæiske Union og Det Europæiske Økonomiske Område) koordinerer et nationalt Europass-center alle aktiviteter i forbindelse med Europass-dokumenterne. Centret er det første kontaktled for en person eller organisation, som er interesseret i at bruge eller lære mere om Europass.
Igas riigis (Euroopa Liidus ja Euroopa majanduspiirkonnas) koordineerib riiklik Europassi keskus kõiki Europassi dokumentidega seonduvaid tegevusi. Keskus on esmaseks kontaktpunktiks kõikidele isikutele või organisatsioonidele, kes on huvitatud Europassi kasutamisest või vastava teabe saamisest.
Jokaisessa EU- ja ETA-valtiossakansallinen Europass-keskus koordinoi kaikkia Europass-asiakirjoihin liittyviä toimia. Kansallinen keskus on ensimmäinen yhteyspiste kaikille Europassista kiinnostuneille.
Minden országban (az Európai Unióban és az Európai Gazdasági Térségben) a nemzeti Europass központ koordinál minden, az Europass dokumentumokhoz kötődő tevékenységet. Ez az első információs pont mindenkinek, aki többet akar megtudni az Europassról vagy használni szeretné azt.
Visose šalyse (Europos Sąjungos ir Europos ekonominės erdvės šalyse) Nacionaliniai Europass centrai koordinuoja veiklas, susijusias su Europass dokumentais. Tai yra pagrindinis informacijos centras bet kuriam asmeniui ar organizacijai, suinteresuotai Europass naudojimu arba norinčiai daugiau apie tai sužinoti.
I hvert enkelt land ( i EU og EØS), samordner et nasjonalt Europass-senter alle aktiviteter i forbindelse med Europass-dokumentene. Dette er det første kontaktleddet for enkeltpersoner eller organisasjoner som er interessert i å benytte eller lære mer om Europass.
În fiecare ţară (Uniunea Europeană şi Zona Economică Europeană), un Centru Naţional Europass coordonează toate activităţile legate de documentele Europass. Centrul reprezintă un prim punct de contact pentru orice persoană sau organizaţie interesate să folosească sau să înveţe mai multe despre Europass.
V každej krajine (v Európskej únii, Európskom hospodárskom priestore) koordinuje aktivity súvisiace s dokumentmi Europass národné stredisko Europass. Je miestom prvého kontaktu pre každú osobu alebo organizáciu, ktorá sa chce dozvedieť viac o Europasse a dokumentoch Europass, alebo sa zaujíma o ich použitie.
Nacionalni center Europass skrbi za koordinacijo vseh dejavnosti v zvezi z dokumenti Europass v vsaki državi (Evropske unije in Evropskega gospodarskega prostora). Predstavlja prvo točko za stike za vsakega posameznika ali organizacijo, ki bi o pobudi Europass želeli zvedeti več.
Inom varje land (Europeiska unionen och Europeiska ekonomiska samarbetsområdet) finns ett Nationellt Europass-centrum som samordnar all verksamhet som har att göra med Europass-dokumenten. Detta centrum tjänar som en första kontakt för alla personer eller organisationer som är intresserade av att använda eller lära sig mer om Europass.
Her ülkede (Avrupa Birliği ve Avrupa Ekonomik Alanı), bir Ulusal Europass Merkezi Europass belgeleri ile ilgili tüm faaliyetleri koordine eder. Europass'ı kullanmak veya Europass hakkında daha fazla bilgi edinmek isteyen tüm kişi veya kurumlar için ilk irtibat noktasıdır.
Katrā valstī (Eiropas Savienībā un Eiropas Ekonomikas zonā) Nacionālais Europass centrs koordinē visas ar Europass dokumentiem saistītās darbības. Tas ir pirmais kontaktpunkts ikvienai personai vai organizācijai, kas interesējas un grib uzzināt vairāk par Europass.
F'kull pajjiż (l-Unjoni Ewropeja u ż-Żona Ekonomika Ewropeja), iċ-Ċentru Nazzjonali tal-Europass jikkoordina kull attivita' li għandha x'taqsam mad-dokumenti tal-Europass. Huwa l-ewwel punt ta' referenza għal kull persuna jew organizzazzjoni interessata li tuża jew li tkun taf aktar dwar il-Europass.
  Europass: Europejski sy...  
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja. Ako ipak naiđem na problem, mogu se povući i preformuliranjem izražaja zaobići prepreku toliko spretno da to
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Pot să particip fără efort la orice conversaţie sau discuţie şi sunt familiarizat(ă) cu expresiile idiomatice şi colocviale. Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karşılaşırsam, geriye dönüp, karşımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
Es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sa­runā vai diskusijā, labi pārzinu idiomā­tiskos izteicienus un sarun­valodas vārdus. Es varu runāt pilnīgi brīvi un precīzi izteikt nozīmes smal­kā­kās nianses. Ja valodas lietojumā man rodas grūtības, es protu tik veikli pār­veidot sacī­to, ka citi to nemana.
Kapaċi nipparteċipa bla edba sforz żejjed f’kull konverżazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l-espressjonijiet idjomatiċi u tal-lingwa mitkellma. Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u nagħti tifsiriet preċiżi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha.