kai – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 73 Résultats  genocid.lt
  Juozas_Markauskas_LT  
Dokumentus būtina aprašyti net ir tais atvejais, kai gali atrodyti, jog tam n÷ra jokio reikalo. JAV nacionalinio transliuotojo Bostone archyve saugoma fotografija, kurioje užfiksuotas proteste dalyvaujantis studentas.
Because the photograph was duly described, today we are able to see what the current US president looked like when he was a student.
  Katalin_Somlai_LT  
Komunistiniu laikotarpiu 1956 m. rudens įvykiai buvo laikomi kontrarevoliucija ir minimi tik pateikiant iškreiptus vertinimus, kai tai buvo neišvengiama chronologiniame pasakojime. Visais kitais atvejais 1956 m.
In the Communist period the events of the autumn of 1956 were labelled as counter- revolution and were mentioned by means of distorted evaluations only when it was unavoidable in a chronological narrative. Otherwise the October of 1956 as a revolution, but even the mere number 56 became a taboo issue. When in 1986 in the last year of the secondary school I studied about the contemporary history of Hungary, we were asked by our teacher to bring photoes to the history class on the marches, gatherings and other public events of those days and we spoke about the photoes instead of retelling the official version of the counter-revolution or speaking openly on the revolt and on its aims.
В период коммунистического правления события осени 1956 г. именовались не иначе как контрреволюция и упоминались через искаженные оценки событий только когда это было неизбежно в хронологическом рассказе. Иными словами, октябрь 1956 года, да и просто цифра 56 были табуированы. Когда я ходила в последний класс средней школы в 1986 г., я изучала современную историю Венгрии, и наш учитель попросил нас принести на урок фотографии демонстраций, сборов и других публичных мероприятий тех дней и мы говорили о фотографиях, а не перессказывали официальную версию о контрреволюции или же открыто говорили о восстании и его целях.
  Ainars_Bambals_LT  
Trečia, žodin÷ istorija – politiškai represuotų asmenų prisiminimai – yra unikalus ir vertingas informacijos šaltinis, kai sovietų KGB ir NKVD dokumentai nepateikia atsakymų į tyr÷jų klausimus. Prisiminimai, nepaisant subjektyvumo, atspindi tikrąjį Sovietų Sąjungos totalitarinio režimo pobūdį, tai, ką žmon÷s patyr÷ gulage ir tremtyje.
First, the Latvian experience shows that the oral history collection in the country took place in several stages, up to date political forces. On the system, it became the 20th century 90-s at the start of the Latvian national independence, when a variety of institutions called for citizens to write to memory and to transfer its oral history collections. Also, loggers, memory repressed persons life stories began to write professionally. In recent years, a serious politically repressed persons' memory store formed the Latvian Occupation Museum.
Во-первых, латвийский опыт показывает, что сбор устной истории в стране проходил в несколько этапов и зависел от политической ситуации. В основном сбор проходил в 1990-х, т. е. после того как Латвия обрела независимость. Тогда множество учреждений начали призывать граждан записывать свои воспоминания и направлять записи в коллекции устной истории. Кроме того, был начат профессиональный сбор воспоминаний репрессированных и историй их жизни. В последние годы большая коллекция воспоминаний репрессированных была собрана Латвийским музеем оккупации.
  Ainars_Bambals_LT  
baudžiamųjų, administracinių tremtinių bylų ir pokario tardymų filtravimo bylų šaltiniais yra labai svarbus tyr÷jams arba svarbus tais atvejais, kai būtina atkurti istorinius įvykius, šaltinių tyrimo konjunktūrą ar patikrinti hipotezę.
Since Latvian independence, Latvian has published a relatively large 1940th-1941 in the Soviet security organs arrested and sent to the Latvian population memory range. They are different genres and forms, published as separate works, memories, memory, collections, and publications in the press.8
Эти воспоминания в совокупности с документами НКВД ЛатССР 1940–1941 гг. из уголовных и административных дел против сосланных лиц очень существенны для исследователей или же в случаях, когда необходимо провести историческую реконструкцию, представить гипотезы для исследований или сравнить различные случаи. Иными словами, когда исследователь анализирует тексты архивных документов правоохранительных органов, он зачастую задает себе ряд серьезных вопросов, возникающих при чтении «между строк».
  Ainars_Bambals_LT  
baudžiamųjų, administracinių tremtinių bylų ir pokario tardymų filtravimo bylų šaltiniais yra labai svarbus tyr÷jams arba svarbus tais atvejais, kai būtina atkurti istorinius įvykius, šaltinių tyrimo konjunktūrą ar patikrinti hipotezę.
Since Latvian independence, Latvian has published a relatively large 1940th-1941 in the Soviet security organs arrested and sent to the Latvian population memory range. They are different genres and forms, published as separate works, memories, memory, collections, and publications in the press.8
Эти воспоминания в совокупности с документами НКВД ЛатССР 1940–1941 гг. из уголовных и административных дел против сосланных лиц очень существенны для исследователей или же в случаях, когда необходимо провести историческую реконструкцию, представить гипотезы для исследований или сравнить различные случаи. Иными словами, когда исследователь анализирует тексты архивных документов правоохранительных органов, он зачастую задает себе ряд серьезных вопросов, возникающих при чтении «между строк».
  Katalin_Somlai_LT  
Komunistiniu laikotarpiu 1956 m. rudens įvykiai buvo laikomi kontrarevoliucija ir minimi tik pateikiant iškreiptus vertinimus, kai tai buvo neišvengiama chronologiniame pasakojime. Visais kitais atvejais 1956 m.
In the Communist period the events of the autumn of 1956 were labelled as counter- revolution and were mentioned by means of distorted evaluations only when it was unavoidable in a chronological narrative. Otherwise the October of 1956 as a revolution, but even the mere number 56 became a taboo issue. When in 1986 in the last year of the secondary school I studied about the contemporary history of Hungary, we were asked by our teacher to bring photoes to the history class on the marches, gatherings and other public events of those days and we spoke about the photoes instead of retelling the official version of the counter-revolution or speaking openly on the revolt and on its aims.
В период коммунистического правления события осени 1956 г. именовались не иначе как контрреволюция и упоминались через искаженные оценки событий только когда это было неизбежно в хронологическом рассказе. Иными словами, октябрь 1956 года, да и просто цифра 56 были табуированы. Когда я ходила в последний класс средней школы в 1986 г., я изучала современную историю Венгрии, и наш учитель попросил нас принести на урок фотографии демонстраций, сборов и других публичных мероприятий тех дней и мы говорили о фотографиях, а не перессказывали официальную версию о контрреволюции или же открыто говорили о восстании и его целях.
  Ainars_Bambals_LT  
Sistemos pagrindai buvo sukurti XX a. paskutiniajame dešimtmetyje, Latvijai atgavus nepriklausomybę, kai įvairios institucijos ÷m÷ raginti piliečius rašyti atsiminimus ir perduoti savo žodin÷s istorijos kolekcijas.
And found that the KGB criminal, administrative Exiles things and filtration, however, things are legal documents on the parties. In the personal data are inaccurate and incomplete. It is important in such cases should be used to compare the Latvian State Historical Archives (official bodies) a person of the Foundation.15
Уголовные, административные и другие дела КГБ в любом случае являются юридическими документами. Зачастую содержащиеся в них личные данные неточны и неполны. В таких случаях важно сравнить источники из государственных архивов Латвии (официальных учреждений).15
  Ainars_Bambals_LT  
Trečia, žodin÷ istorija – politiškai represuotų asmenų prisiminimai – yra unikalus ir vertingas informacijos šaltinis, kai sovietų KGB ir NKVD dokumentai nepateikia atsakymų į tyr÷jų klausimus. Prisiminimai, nepaisant subjektyvumo, atspindi tikrąjį Sovietų Sąjungos totalitarinio režimo pobūdį, tai, ką žmon÷s patyr÷ gulage ir tremtyje.
First, the Latvian experience shows that the oral history collection in the country took place in several stages, up to date political forces. On the system, it became the 20th century 90-s at the start of the Latvian national independence, when a variety of institutions called for citizens to write to memory and to transfer its oral history collections. Also, loggers, memory repressed persons life stories began to write professionally. In recent years, a serious politically repressed persons' memory store formed the Latvian Occupation Museum.
Во-первых, латвийский опыт показывает, что сбор устной истории в стране проходил в несколько этапов и зависел от политической ситуации. В основном сбор проходил в 1990-х, т. е. после того как Латвия обрела независимость. Тогда множество учреждений начали призывать граждан записывать свои воспоминания и направлять записи в коллекции устной истории. Кроме того, был начат профессиональный сбор воспоминаний репрессированных и историй их жизни. В последние годы большая коллекция воспоминаний репрессированных была собрана Латвийским музеем оккупации.
  Katalin_Somlai_LT  
Sutartis leidžia pašnekovui spręsti, kiek pokalbis bus prieinamas, priklausomai nuo to, kas jame atskleista. Naudojame šviesoforo spalvas trims kategorijoms žym÷ti. Žalia – pokalbis visiškai atviras, geltona – jis yra tirtinas, t. y.
Since that time on the interviews of the collection became gradually accessible in accordance with the wish of the interviewees. At the end of the interviewing procedure interviewees are asked to sign an agreement. This agreement allows him/her to decide about the openness of the interview on the basis of what he/she revealed. We use the colours of the traffic light to distinguish the three categories. The green interviews are fully open, the orange are researchable, that is to say accessible but can be cited only with the permission of the interviewee, and the red volumes are closed for a specific period of time. Interviewees may ask to make closed also a determined part of the interview.
С тех пор коллекция интервью по желанию интервьюировавшихся лиц постепенно стала доступной для ознакомления. По завершении интервью мы просили их письменно подтвердить свое согласие. Данное согласие позволяло им решать о степени публичности интервью. Мы используем цвета светофора для разделения трех категорий. Интервью, помеченные зеленым цветом, полностью публичны, оранжевый цвет означает разрешение на использование в исследовательских целях – т. е. такие интервью можно просматривать, но цитировать разрешается только с разрешения интервьюированного лица, а красный цвет означает, что интервью в течение определенного периода времени является закрытым. Интервьюируемые лица также могут пометить определенную часть интервью красным цветом.
  Dominik_Czapigo_LT  
Daugumos mūsų kolekcijos užrašų formatas – garso įrašai. Visi jie suskaitmeninti, bet ne visi visiškai aprašyti. Nuo 2003 m. siekiame, kad visi nauji įrašai būtų aprašyti. 2003 m. nustat÷me tam tikrą reglamentą, kuris pad÷tų tvarkant įrašus.
everyone will be able to find basic informations on all our projects and every single recording. This site is supposed to be something wider than the presentations that we sometimes build for particular project – eg. such as "Poles in the East."
  Jan_Dvorak_LT  
Po jo prasid÷jo nauja emigracijos į SSSR banga. Tarp pab÷g÷lių iš Vokietijos okupuotų teritorijų ar Vengrijos buvo daug Čekoslovakijos piliečių – daugiausia čekai, rusinai ar žydai. Daugelis jų buvo sugauti, kai kirto sieną, ir nuteisti už šnipin÷jimą ar neteis÷tą sienos per÷jimą – daugeliui metų sugrūsti į prievartinio darbo stovyklas.
The second period began with the outbreak of WWII in 1939, after which a new wave of emigration to the USSR started. Among refugees from territories occupied by Germany or Hungary there were many Czechoslovak citizens – mostly Czech, Rusyns or Jews. Many of them were captured upon crossing the border, condemned for espionage or illegal border crossing and cast into the forced labor camps for years. Another persecuted group were the Czechoslovak Jews from the first European Jewish transport to Nisko on the San, Czechoslovak legion soldiers and victims of the so-called Katyn crime who were Czechs by origin.
  Ainars_Bambals_LT  
/XXI a. slenkstis, kai pasirod÷ pirmosios mokslin÷s publikacijos ir monografijos. Dauguma jų – sociologin÷s, filosofin÷s studijos apie nacionalinę tapatybę, latvių kultūros reiškinį ir kitus aspektus.6
The third stage. 20th / 21.gs's Eve when first shows up signs of research publications and monographs. Most of them are sociologists and philosophers studies of national identity, the Latvian cultural phenomenon and other aspects.6
Третий этап. На рубеже 21 века появились первые публикации и монографии исследователей. Большинство из них написаны социологами и философами, исследующими вопрос национальной идентичности, латвийский культурный феномен и другие вопросы.6
  Dominik_Czapigo_LT  
Savo interviu skirstome į dvi dalis: pirmoji – laisvas pasakojimas, kai interviu imančio asmens dalyvavimas yra mažiausias. D÷l techninių priežasčių, susijusių su garso įrašų fragmentų naudojimu ateityje, netur÷tume net tyliai pritarti sakydami „aa“, „aha“ ir pan.
We divide our interviews into two parts: the first - free narrative, when the interviewer reduces its presence to a minimum. For technical reasons related to the potential future use of sound fragments, we should not even acquiesce by the "uhm", "aha." etc. In the second part - the interviewer asks a questions that relates to what he already heard, but attempts to stimulate as
мы к ним приходим и что именно нас интересует. Например, когда мы получаем их адрес от ассоциации бывших заключенных, в которой они состоят, они вероятнее всего ожидают, что мы хотим поговорить об их опыте в качестве заключенных. Поэтому во время первой беседы до записи интервью не следует слишком акцентировать точные детали проекта. В противном случае наши собеседники со всей вероятностью будут стараться соответствовать нашим ожиданиям, которые по их мнению мы себе определили, и наверняка подумают, что то, что идет перед определенным отрезком биографии и после него, не представляет для нас интереса.
  Juozas_Markauskas_LT  
Tuo tarpu vienas iš esminių skaitmeninių dokumentų skirtumų ir tas, kad jie n÷ra materialūs, jų fiksavimui reikalinga fizin÷ laikmena (HDD, CD, USB atmintin÷) kuri n÷ra tiesiogiai susieta su saugojamu turiniu, t.y. tas pats turinys gali būti įrašytas praktiškai bet kokioje laikmenoje.
One of the key differences between the storage of traditional and digital documents is that the latter are not material, they require physical media for recording (HDD, CD, USB stick) which are not directly linked to the protected content, i.e. the same content can be recorded onto virtually any medium. In addition, a logical data storage format is required for the preservation of the content of a physical file (e.g., MS Word, PDF or JPEG). Both the files and their format types are rapidly becoming obsolete. It is not always clear what hardware or software is needed for viewing one document or another, particularly in the case of ‘obsolete’ documents. The number of digital documents is increasing rapidly, much faster than the number of traditional documents.
В то же самое время, одно из отличий цифровых документов – это то, что они нематериальны, для их фиксирования необходим физический носитель информации (жесткий диск, компакт-диск, USB-накопитель), который не имеет непосредственной связи с хранимым содержанием, т. е. то же самое содержание можно записать практически на любой носитель. Кроме физического носителя, для хранения содержания также необходим логический формат хранения данных (например, MS Word, Pdf или Jpeg). Как носитель, так и форматы стремительно устаревают (англ. obsolescence). Не всегда понятно, какое техническое или программное оборудование необходимо для просмотра того или иного документа – это особенно характерно для «устаревших» документов. Количество цифровых документов стремительно растет – намного быстрее, чем количество традиционных документов.
  Katalin_Somlai_LT  
Šiuo metu interviu visateksčiai dokumentai tyrimams dar n÷ra paskelbti internete d÷l įvairių, įskaitant teisines, priežasčių, kurios susiklost÷ 9-ajame dešimtmetyje, kai susiformavo mūsų interviu rengimo forma ir metodologija.
The interviews of our archive are available for both scholarly research and public interest. The catalogue of the collection is accessible via the website of the 1956 Institute. Up till now the full texts of the interviews however have not been made researchable on the Internet for various, also legal reasons, which are deeply rooted in the 1980s when the forms and methodology of our interviewing procedure was formed.
Имеющиеся в нашем архиве интервью предназначены как в целях проведения научных исследований, так и для ознакомления широкой публикой. Каталог коллекции можно посмотреть на нашем сайте (Институт истории Венгерской революции 1956 года). Однако к данному моменту полные тексты интервью по разным причинам еще не были перенесены в интернет. В том числе и по юридическим причинам. Проблемы также связаны со спецификой 1980-х, когда формировались формы и методология наших процедур сбора интервью.
  Katalin_Somlai_LT  
Renkam÷s tik garso įrašus, nes esame įsitikinę, jog tokiomis aplinkyb÷mis, kai žmon÷s trumpam pamiršta, kad yra klausin÷jami, atsiminimai būna spontaniškesni, o esant apšvietimui jie tiesiog vaidina vaidmenį prieš kamerą.
The interviews are usually made at the subject’s place of residence and are recorded on audio tape. We prefer to record only sounds because we are convinced that under these circumstances, when people forget about the interview situation in a short time, recollections are more spontaneous while the same people before camera and lamps act a role.
Интервью обычно проводятся дома у интервьюируемых и записываются на аудиопленку. Мы предпочитаем записывать только аудио, поскольку убеждены, что в такой ситуации люди уже через короткое время забывают о том, что дают интервью и их воспоминания отличаются большей спонтанностью, в то время как перед камерой и осветительными лампами люди зачастую играют роль.
  Marija_Stonkiene_LT  
Pagal Lietuvos įstatymus žodin÷s istorijos vienetai gali būti trijų tipų intelektin÷s nuosavyb÷s objektai – autorių teisių objektai (pvz., laiškai, dienoraščiai, piešiniai, fotografijos, duomenų baz÷s), gretutinių teisių objektai (pasakojimas kaip atlikimas, garso / arba vaizdo arba audiovizualinis įrašas) ir sui generis teisių objektai (duomenų baz÷s).
По литовскому законодательству, единицы устной истории могут быть объектами интеллектуальной собственности трех типов – объектами авторских прав (например, письма, дневники, рисунки, фотографии, базы данных), объектами смежных прав (рассказ как исполнение, аудио, видео или аудиовизуальная запись) и объекты прав sui generis (базы данных).
  Juozas_Markauskas_LT  
Žodin÷s istorijos fiksavimui tinkami vaizdo ir garso įrašai, kurie kai kuriais atvejais gali perteikti daugiau informacijos ir jos pateikimo kontekstą nei tekstiniai dokumentai. Neabejotina, kad tekstiniai ir audiovizualiniai dokumentai gali puikiai vieni kitus papildyti.
Video and audio recordings suitable for recording oral history may in some cases convey more information and context when the information is recorded than text documents do. There is no doubt that text and audio-visual documents can complement each other perfectly. However, audio- visual media are specific storage means that differ from other digital documents which contain text or which do not have time-based content.
Для фиксации устной истории подходят те видео- и аудиозаписи, которые в некоторых случаях могут передать больше информации и контекст ее предоставления нежели текстовые документы. Несомненно то, что текстовые и аудиовизуальные документы могут прекрасно дополнять друг друга. Однако аудиовизуальные носители информации по своей специфике выделяются среди других цифровых документов, в которых хранятся тексты или которым не свойственно диахронное (англ. time-based) содержание.
  Danute_Selcinskaja_LT  
Pokarin÷je Lietuvoje, iki 1948 metų, kai TSRS įsigal÷jo antisemitizmas, žydų gelb÷jimas per Holokaustą, kaip doryb÷, ne kartą buvo minimas lietuviškoje periodin÷je spaudoje.
After WWII, up to 1948 when anti-Semitism became prevailed in the Soviet Union, the rescue of Jewish people during the Holocaust in Lithuania, as a virtue was repeatedly mentioned in Lithuanian periodicals.
В послевоенной Литве, до 1948 года, когда в СССР воцарился антисемитизм, спасение евреев во время Холокоста в качестве добродетели не раз упоминалось в литовской периодической печати.
  Katalin_Somlai_LT  
Tačiau gerbiame pašnekovų teisę reikalauti, kad pokalbis būtų uždaras. Iš patirties žinome, jog pašnekovai būna daug atviresni, kai informuojame apie jų teises. Nors tik nedaugelis pasirenka, kad jų pokalbiai būtų uždari, suteikta pasirinkimo teis÷ sustiprina jų pasiryžimą sutikti duoti interviu.
Our goal is to make our interviews widely available, but we respect the right of the interviewees to close their interviews. It has been our experience that interviewees are much more candid when we make them aware of their rights. While very few choose to close their interview, the right to do so increasis the willingness of the subjects to agree to be interviewed.
Наша цель – сделать наши интервью широкодоступными, однако мы уважаем право интервьюируемых не разглашать интервью. Наш опыт показывает, что интервьюируемые намного более откровенны, когда мы сообщаем им об их правах. В то время как лишь немногие желают сделать свои интервью закрытыми, право на это повышает их готовность дать интервью.
  Jan_Dvorak_LT  
Trečiasis laikotarpis at÷jo po to, kai 1945 m. Čekoslovakiją išlaisvino Raudonoji armija. Neskaitant čekų tautyb÷s ar Čekoslovakijos pilietybę tur÷jusių kalinių, kovojusių priešo armijoje, karo pabaigoje arba po karo šimtai nekaltų žmonių sovietų kontržvalgybos buvo pagrobti Čekoslovakijos teritorijoje ir išvežti į SSSR.
The third period came after the liberation of Czechoslovakia by the Red Army in 1945. In addition to the war prisoners with Czech nationality or Czechoslovak citizenship, who were fighting in enemy armies, hundreds of innocent people were also abducted by the Soviet Counterintelligence from the Czechoslovak territory to USSR at the end of or after the war.
Третий период начался после освобождения Чехословакии Красной Армией в 1945 г. Кроме военнопленных чешской национальности или граждан Чехословакии, сражавшихся против вражеских армий, на территории Чехословакии советскими службами контрразведки были также схвачены сотни невинных людей для переправки в СССР в конце войны или после ее завершения.
  Ainars_Bambals_LT  
asmenines istorijas. Pastaraisiais metais politiškai represuotų asmenų prisiminimų rinkiniai saugomi Latvijos okupacijos muziejuje.
Биографический характер таких исследований только подтверждает правильность такого утверждения. 16
  Barbara_Kopecka_LT  
Esame nustatę kai kurias bendrąsias žodin÷s istorijos srities problemas. Jos paskatino mus sukurti interneto skaitmeninį archyvą „Tautos atmintis“.
We have found some common problems on the field of Oral history. These problems led us to the idea to create the internet digital archive Memory of the nation.
Мы нашли несколько общераспространенных проблем в области устной истории. Размышления об этих проблемах привели нас к мысли о создании цифрового интернет- архива Memory of the Nation («Память народа»).
  Katalin_Somlai_LT  
Kiekvieno pokalbio respondentui priklauso pokalbio autoriaus teis÷s. Jei (ar kai) pokalbio dalis publikuojama ar naudojama moksliniam darbui arba knygai, archyvas reikalauja, kad būtų pamin÷tas ir jo pavadinimas.
The subject of each interview holds the copyright. If and when any part of an interview is published or used in a paper or book, the Archive expects its name to be published.
Наши интервью защищены авторским правом. Если какая-либо часть интервью публикуется или используется в статье или книге, в них должно быть указано название Архива устной истории.
  Dominik_Czapigo_LT  
Mūsų darbo su žodine istorija metodai sietini su devintuoju dešimtmečiu, kai pirmą kartą prad÷jome užrašin÷ti Stalino režimo į Rytus represuotų žmonių pasakojimus. Buvo įkurtas Rytų archyvas, kuriame užrašyti beveik 1500 žmonių pasakojimai (tuo metu d÷l techninių priežasčių naudojome magnetines juostas) ir surinkta daug dokumentų.
The beginning of our work with oral history methods can be placed in the late 80s, when we first started to record stories of people repressed by the Stalinist regime in the East. The „Eastern Archive” was set up and the stories of almost 1500 people were recorded (at that time, for technological reasons, we used magnetic tapes) and a lot of documents were also gathered. (In 2008-2009 we managed to digitalise this whole set of recordings). Over the years, people who experienced these repressions could not discuss about it; there was no place for their story in the official historiography.
Начало нашей работы с использованием методов устной историей приходится на конец 1980-х, когда мы начали записывать истории людей из Восточной Европы, подвергшихся репрессиям сталинского режима. Был основан «Восточный архив», в который вошли записи историй почти 1500 человек (в то время, по понятным техническим причинам, мы использовали магнитную пленку) и множество собранных нами документов (в 2008–2009 гг. нам удалось провести оцифровывание всех этих записей). В течение длительного времени люди, подвергшиеся репрессиям, не могли об этом говорить. Их историям не было места и в официальной историографии.
  Dominik_Czapigo_LT  
Biografinių pasakojimų įrašymas taip pat susijęs su tam tikromis pasekm÷mis, kurias kai kas gali laikyti trūkumais. Tačiau aš jų tokiais nelaikau. Pirmiausia tokių interviu įrašymas, be abejon÷s, pailgina tam tikrų projektų vykdymo laiką.
Recording biographical narratives is also related to certain consequences, which some may consider as disadvantages. However, I don't consider them this way. First of all - the recording of such interviews will certainly increase the time needed to carry out specific projects. We need much more time for the recording itself (sometimes even several visits), and then elaborating material. Second - we are assuming much greater responsibility. Full life stories often contain very intimate fragments. That's why further work with those stories and their dissemination to third parties needs much more responsibility.
Записывание биографических рассказов также также приводит к определенным последствиям, которые некоторые люди могут воспринимать как недостатки. Однако я их не воспринимаю таким образом. Во-первых, записывание таких интервью действительно увеличивает временные затраты на осуществление проектов. Нам требуется намного больше времени для проведения самой записи (иногда требуется несколько сессий) и последующей обработки материала. Во-вторых, мы берем на себя куда большую ответственность. Истории о всей жизни зачастую содержат фрагменты очень личного характера. Поэтому последующая работа с этими историями и их распространение требует большей ответственности.
  Danute_Selcinskaja_LT  
Dauguma žydų gelb÷tojų buvo paprasti žmon÷s. Gal tik kai kurie iš jų veik÷ pagal savo religinius, ideologinius ar politinius įsitikinimus. Dauguma gelb÷tojų nebuvo kažkokie idealistai, jie neplanavo ir nesiruoš÷ tapti gelb÷tojais, tačiau at÷jo tas momentas, kai reik÷jo priimti sprendimą, nuo kurio priklaus÷ kito žmogaus gyvyb÷.
However, in those days of chaos, violence and mass murder, there were very brave and determined people who could no longer watch what was going on around and instead looked for ways to help save at least a few lives. Such behaviour is very important and cannot be compared to even very important assistance granted in normal peaceful conditions. These people were not affected by Nazi propaganda. We have dedicated 20 stands to these outstanding rescuers of Jewish people in our new exhibition.
И в эти дни хаоса, насилия и массовых экзекуций также находились чрезвычайно храбрые и решительные люди, которые не могли спокойно смотреть на происходящее вокруг и сами искали возможность спасти жизнь хотя бы нескольким людям. Такое поведение вызывает особое уважение, его нельзя сравнивать даже с оказанием очень важной помощи в мирное время. Эти люди не поддались нацистской пропаганде, и этим выдающимся спасителям евреев мы в своей новой экспозиции посвятили 20 стендов.
  Jan_Dvorak_LT  
Kilm÷ juos pasivijo net po kelerių metų. Pavyzdžiui, vienas iš liudytojų, kurio prisiminimus užraš÷me, buvo sugautas SSSR 1950 m. , kai band÷ aplankyti savo giminaičius SRN. Jam buvo leista grįžti į Čekoslovakiją po trejų metų.
Because most of the abducted were old or middle age people, of course, they are already dead today. That’s why we could record interviews only with the youngest. Among them are soldiers of the Red army who stayed in Czechoslovakia after the war or people who came from national- mixed families (mostly Czech-german families) and therefore were considered Germans. Their origin caught them up even after several years. For example, one of the recorded witnesses was abducted to USSR in 1950, when he tried to visit his relatives in SRN. He could return to Czechoslovakia after three years. All of them were consistent with the fact, that their return to Czechoslovakia was perhaps the most problematic and difficult part of their imprisonment in USSR. Soviet authorities didn’t take their Czech nationality or Czechoslovak citizenship to account for a long time. Our witnesses belong to happier ones, who managed to return home.
Поскольку большинство задержанных в то время были людьми пожилыми или среднего возраста, сегодня их нет в живых. Вот почему мы смогли записать интервью только с самыми молодыми. Среди них есть солдаты Красной Армии, оставшиеся в Чехословакии после войны, а также люди из смешанных семей (в основном чешско- немецких), считавшиеся немцами. Их происхождение «подвело» их даже несколько лет спустя. Например, один из записанных нами свидетелей тех дней был схвачен и перевезен в СССР в 1950 г., когда пытался навестить своих родственников в ФРГ. Он смог вернуться в Чехословакию три года спустя. Все они упоминали то, что возвращение в Чехословакию было пожалуй самой проблематичной и трудной задачей их опыта нахождения в плену в СССР. Советские власти на протяжение длительного времени не принимали во внимание их национальность или гражданство Чехословакии. Наши свидетели – среди тех счастливых, кому удалось вернуться домой.
  Jan_Dvorak_LT  
Gimę Karpatų Rusioje, toliausiai į rytus nutolusioje prieškario Čekoslovakijos dalyje. Kai 1939 m. kovą Karpatų Rusią aneksavo Vengrija (po susitarimo su nacių Vokietija), dauguma šių asmenų buvo paaugliai.
The majority of the witnesses are Rusyns by origin. Their destinies are very similar. They were born in Carpathian Ruthenia, the easternmost part of pre-war Czechoslovakia. Most of them were teenagers when Carpathian Ruthenia was annexed by Hungary (after agreement with Nazi Germany) in March 1939. Immediately after annexation they were forced to undergo Levente pre-military training. To avoid the service in the Hungarian army, they decided to flee – like many of their peers – to the Soviet Union. At that time, thousands of mostly youngsters were running out from Carpathian Ruthenia across the boarder to the Soviet Union, lured by the propaganda of a classless society and freedom of political and religious persuasion. They also believed that they could join the anti-fascist resistance.
Большинство свидетелей по происхождению русины. Их судьбы очень похожи. Они родились в Карпатской Рутении – самой восточной части довоенной Чехословакии. Большинство этих людей были подростками, когда Карпатская Рутения была аннексирована Венгрией (после заключения соглашения с нацистской Германией) в марте 1939 г. Сразу же после аннексии они были вынуждены пройти подготовительное военное обучение в молодежной организации Levente. Чтобы избежать службы в венгерской армии, они решили бежать – как и множество их ровесников – в Советский Союз. В то время тысячи людей – в основном молодежь, бежали из Карпатской Рутении через границу в СССР, поддавшись пропаганде о бесклассовом обществе и свободе политических и религиозных убеждений. Они также верили в то, что могли принять участие в антифашистском сопротивлении.
  Katalin_Somlai_LT  
Tod÷l, neskaitant istorinių faktų išk÷limo ar pašnekovų politin÷s karjeros arba profesin÷s patirties, teikiame klausimus, susijusius su šeima, iš kurios asmuo kilęs, jo vaikyste, mokykliniais metais ir pradine socializacija.
Besides the two pillars of our collection the first half of the 1980s was also the time when the key methods of our interview making and preservation were determined. Throughout this time we have been making full length life interviews. It was chosen to make comprehensive, full- career, or better full-life interviews which shed light also on the family background and the social origins of the interviewees because it was felt that this was the most effective way of illuminating the motivations behind various actions and decisions. So beside digging out historical facts or investigating the interviewees’ political career or professional experience we make questions on family background, childhood, schooling and initial socialization. In course of the interviewing we proceed in chronological order starting from the most remote
В дополнение к двум основным столпам нашей коллекции, первая половина 1980-х также была временем определения основных методов организации и сохранения наших интервью. В этот период мы проводили полные интервью об истории жизни. Было принято решение проводить всеобъемлющие интервью о профессиональной деятельности, точнее – всей жизни, которые также проливали свет на семейную историю и социальное происхождение интервьюируемых, поскольку нам казалось, что это самый эффективный способ осветить мотивы, стоявшие за различными действиями и решениями. Таким образом, кроме поиска исторических фактов и исследования политической карьеры или профессиональной деятельности интервьюируемых мы задавали вопросы об их семьях, детстве, школьных годах и первичной социализации. Мы проводили интервью, придерживаясь хронологии событий – от самых ранних воспоминаний о семье до самого момента интервью. Мы особенно заинтересованы в реконструкции социальной сети связей интервьюируемых и их семей. Вот почему наши интервью достаточно большие – в среднем по 10–12 часов, хотя есть и намного более продолжительные. Такие воспоминания нельзя записать за один раз, поэтому мы проводим несколько сессий с одним интервьюируемым – 5 или 6. Однако в зависимости от темы обсуждения, объема опыта конкретного человека и его желания записывать продолжительное интервью, могут проводится даже 10 сессий. Каждая сессия занимает от полутора до двух часов, потому что более длинная сессия была бы утомительна как для интервьюирующего, так и для интервьюируемого и потеряла бы свою эффективность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow