kal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 192 Results  www.2wayradio.eu
  Cermen Haydutları - Ale...  
Bu birim atış yaparken gizli kalır.
Cette unité reste cachée pendant qu'elle tire.
Diese Einheit bleibt beim Schießen verborgen.
Questa unità resta nascosta mentre fa fuoco.
Tato jednotka zůstává i při střelbě v úkrytu.
Ten oddział podczas strzału pozostaje w ukryciu.
Этот отряд сохраняет незаметность, ведя стрельбу.
  Katliam Ustası Azhag (K...  
Yerlerinizde Kalın!
Inébranlable
Haltet die Stellung!
¡Ni un paso atrás!
Difendere la posizione
위치를 사수하라!
Utrzymać Pozycję!
Ни пяди родной земли
  Katliam Ustası Azhag (K...  
Yerlerinizde Kalın!
Inébranlable
¡Ni un paso atrás!
Difendere la posizione
Držte pozice!
위치를 사수하라!
Utrzymać Pozycję!
Ни пяди родной земли
  Alemanni Military - Tot...  
Zafer bir yaşam tarzı olduğunda, yenilgi geçmişte kalır.
When victory is a way of life, defeat is a thing of the past.
Lorsque la victoire est un mode de vie, la défaite appartient au passé.
Wenn der Sieg alltäglich ist, gehören Niederlagen der Vergangenheit an.
Quando la vittoria è uno stile di vita, la sconfitta appartiene al passato.
Kde je vítězství způsobem života, tam je porážka minulostí.
Gdy zwycięstwo jest sposobem na życie, nie zaznasz porażki.
Когда победа становится образом жизни, поражения остаются в прошлом.
  Katliam Ustası Azhag - ...  
Yerlerinizde Kalın!
Inébranlable
Haltet die Stellung!
¡Ni un paso atrás!
Difendere la posizione
Držte pozice!
위치를 사수하라!
Utrzymać Pozycję!
  Hunlar Civil - Total Wa...  
Kalıcı Göç Topluluğu
Permanent Migration Society
Société à migration permanente
Ständig migrierende Gesellschaft
Società migratoria permanente
Trvalé stěhování národa
Społeczność wędrowna
Кочевое общество
  Cermen Baskıncıları - S...  
Bu birim atış yaparken gizli kalır.
This unit remains hidden while firing.
Cette unité reste cachée pendant qu'elle tire.
Diese Einheit bleibt beim Schießen verborgen.
Tato jednotka zůstává i při střelbě v úkrytu.
Ten oddział podczas strzału pozostaje w ukryciu.
Этот отряд сохраняет незаметность, ведя стрельбу.
  Ork Savaş Şefi - Kanlı ...  
Yerlerinizde Kalın!
Stand Your Ground!
Inébranlable
Haltet die Stellung!
¡Ni un paso atrás!
Difendere la posizione
Držte pozice!
Utrzymać Pozycję!
  Antesliler Civil - Tota...  
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
Le passé est présent. Il ne mourra jamais.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
  Vizigot Krallığı (The L...  
Bir zamanlar büyüyen bir yerleşim bölgesinin kalıntıları, yerlileri rüzgara karışmış.
The husk of a once-thriving settlement, its inhabitants scattered to the winds.
La carcasse d'une colonie jadis vibrante, ses habitants disséminés par le vent.
Lo scheletro di un insediamento un tempo fiorente, i suoi abitanti dispersi nel vento.
Trosky kdysi prosperujícího sídla. Obyvatelé se rozutekli do všech světových stran.
Resztki niegdyś tętniącej życiem osady, której mieszkańcy rozeszli się na cztery wiatry.
Остатки некогда процветавшего поселения, жители которого давно обратились в прах.
  Frenkler Military - Tot...  
Zafer bir yaşam tarzı olduğunda, yenilgi geçmişte kalır.
Lorsque la victoire est un mode de vie, la défaite appartient au passé.
Wenn der Sieg alltäglich ist, gehören Niederlagen der Vergangenheit an.
Quando la vittoria è uno stile di vita, la sconfitta appartiene al passato.
Kde je vítězství způsobem života, tam je porážka minulostí.
Gdy zwycięstwo jest sposobem na życie, nie zaznasz porażki.
Когда победа становится образом жизни, поражения остаются в прошлом.
  Iolealı Ciritçiler - Io...  
Bu birim atış yaparken gizli kalır.
Diese Einheit bleibt beim Schießen verborgen.
Esta unidad permanece escondida al disparar.
Questa unità resta nascosta mentre fa fuoco.
Tato jednotka zůstává i při střelbě v úkrytu.
Ten oddział podczas strzału pozostaje w ukryciu.
Этот отряд сохраняет незаметность, ведя стрельбу.
  Hunlar Military - Total...  
Kalıcı Göç
Immer in Bewegung
Trvalá migrace
Stała migracja
  Kholek Suneater - Kaos ...  
Ayakta Kal ya da Öl
Faire face ou Mourir !
Steh oder stirb!
¡Levanta o muere!
버티지 못하면 죽는다!
Utrzymaj się albo Giń!
Стоять насмерть!
  Lakhmidler Civil - Tota...  
Kalıcı Tarım
Perennial Agriculture
Agriculture pérenne
Agricoltura perenne
Trvalé zemědělství
Uprawy wieloletnie
  Frenkler Toplum Binalar...  
Tütsülükte bırakılan et daha uzun süre taze kalır ve daha lezzetli olur.
La viande qui repose au fumoir prend un meilleur goût et dure plus longtemps.
Fleisch, das in der Räucherkammer geräuchert wurde, hält sich lange und schmeckt gut.
Se lasciata nell’affumicatoio, la carne dura più a lungo e ha un sapore migliore.
Uwędzone mięso wytrzymuje dłużej i jest smaczniejsze.
Копченое мясо дольше хранится и приобретает изысканный вкус.
  Doğu Roma İmparatorluğu...  
Bir zamanlar büyüyen bir yerleşim bölgesinin kalıntıları, yerlileri rüzgara karışmış.
The husk of a once-thriving settlement, its inhabitants scattered to the winds.
La carcasse d'une colonie jadis vibrante, ses habitants disséminés par le vent.
Die Überreste einer einstmals lebhaften Siedlung, deren Bewohner in alle Winde zerstreut wurden.
Lo scheletro di un insediamento un tempo fiorente, i suoi abitanti dispersi nel vento.
Trosky kdysi prosperujícího sídla. Obyvatelé se rozutekli do všech světových stran.
Resztki niegdyś tętniącej życiem osady, której mieszkańcy rozeszli się na cztery wiatry.
Остатки некогда процветавшего поселения, жители которого давно обратились в прах.
  Roma İnşaat - Total War...  
Kalıplı Mimari
Architecture à moulures
Gegossene Architektur
Arquitectura moldeada
Architettura a modelli
Moulded Architecture
Modelová architektura
Technologia odlewnicza
Теория архитектуры
  Kaledonlar (Bölünmüş İm...  
Sadece en iyi askerler kıdemli olacak kadar hayatta kalır.
Only the best soldiers live to become veterans.
Seuls les meilleurs soldats vivent pour devenir des vétérans.
Nur die besten Soldaten werden Veteranen.
Solo los mejores soldados viven para convertirse en veteranos.
Solo i migliori soldati vivono abbastanza da diventare veterani.
Jen ti nejlepší muži přežijí a stanou se veterány.
Tylko najlepsi żołnierze żyją na tyle długo, by zostać weteranami.
Только лучшие доживают до того, чтобы стать полководцами.
  Goblin Ulu Şaman - Kanl...  
Yerlerinizde Kalın!
Stand Your Ground!
Inébranlable
Haltet die Stellung!
¡Ni un paso atrás!
Difendere la posizione
Držte pozice!
위치를 사수하라!
Utrzymać Pozycję!
  Kaos Lordu (Mentikor) -...  
Ayakta Kal ya da Öl
Stand or Die!
Faire Face ou Mourir !
Steh oder stirb!
¡Levanta o muere!
Stůj nebo zemři!
버티지 못하면 죽는다!
Utrzymaj się albo giń!
Стоять насмерть!
  Katliam Ustası Azhag (K...  
Yerlerinizde Kalın!
Inébranlable
Haltet die Stellung!
¡Ni un paso atrás!
Difendere la posizione
Držte pozice!
위치를 사수하라!
Utrzymać Pozycję!
Ни пяди родной земли
  Roma Birimler - Total W...  
Her ne kadar kalın zırhları olmasa da bu kadınlar vahşilikleri ile bunu telafi ederler.
Although they lack stout armour, these women make up for it with sheer brutality.
La brutalité pure et simple de ces femmes palie au manque d'armure robuste.
Diese Frauen tragen zwar keine starke Rüstung, sie machen dies jedoch mit ihrer schieren Brutalität wett.
Aunque carecen de una armadura resistente, estas mujeres lo compensan con su brutalidad.
Sebbene non siano dotate di una robusta armatura, queste donne compensano con la pura brutalità.
Tyto ženy sice nemají silnou zbroj, ale nahrazují to ryzí brutalitou.
Kobiety te, chociaż nie posiadają mocnych zbroi, są niezwykle brutalne.
Путь у этих женщин нет крепкой брони, но их ярость служит надежной защитой.
  Masesiller Ulus - Total...  
Çöl harbinde deneyimli ve toprağın işlenmesinde gayretli bölge halkları yeni yöntemlere uyum sağlamakta yavaş kalıyor.
Experts de la guerre dans le désert et assidus dans le travail de la terre, les peuples indigènes de la région sont lents à adopter de nouvelles méthodes.
Die Einheimischen der Region beherrschen die Kriegsführung in der Wüste und bearbeiten unverdrossen das Land, jedoch eignen sie sich nur sehr langsam neue Methoden an.
Experimentados en la guerra en el desierto y diligentes en su labor de los campos, los pueblos indígenas de la región son lentos a la hora de adoptar nuevos métodos.
Gli indigeni della regione sanno come combattere nel deserto e sono dei lavoratori assidui della terra, ma sono troppo limitati per adottare dei nuovi metodi.
Experienced in desert warfare and assiduous in working the land, the indigenous peoples of the region are slow to adopt new methods.
Tento domorodý národ má zkušenosti v pouštním boji a umí pečlivě obdělávat půdu. Jen pomalu však přijímá nové způsoby.
Doświadczeni w walce na pustyni i przywiązani do swej ziemi tubylcy bardzo powoli otwierają się na nowe idee.
Жители пустыни, опытные воины и трудолюбивые землепашцы медленно перенимают новые приемы.
  Boğulmuş Military - Tot...  
Muharebeler arasında topun içerisinde kalıntı bırakmak, kendinizi havaya uçurmak için mükemmel bir yol. İyi bir bakım programı bunu engeller.
Mit ein paar Überresten in den Kanonen stellt Ihr sicher, dass Ihr Euch zwischen zwei Gefechten selbst in die Luft jagt! Mit regelmäßigen Wartungen könnt Ihr dem vorbeugen.
¡Dejar residuos dentro de los cañones entre batalla y batalla es el mejor modo de acabar volando por los aires! Para impedirlo, lo ideal es tener un buen calendario de mantenimiento.
Lasciare residui in un cannone tra una battaglia e l'altra è un metodo infallibile per farsi saltare in aria! Una buona manutenzione evita che accada.
Ponechat v děle po bitvě zbytky nečistot je osvědčený způsob, jak se příště vyhodit do vzduchu! Prevencí proti tomu je dobrý plán údržby.
전투가 끝났다고 대포 포신 속의 화약 찌꺼기를 그냥 놔두는 것은 자살행위입니다! 꼼꼼한 점검 계획을 통해 이런 사고를 방지합시다.
Osad w armacie pomiędzy bitwami to gwarantowana eksplozja! Plan sprzątania cię przed tym uchroni.
Если в стволе пушки останется копоть, у вас будет отличный шанс взорвать самих себя! Натирай, не ленись!
  Paralı Askerler Yakın P...  
Her ne kadar kalın zırhları olmasa da bu kadınlar vahşilikleri ile bunu telafi ederler.
La brutalité pure et simple de ces femmes palie au manque d'armure robuste.
Diese Frauen tragen zwar keine starke Rüstung, sie machen dies jedoch mit ihrer schieren Brutalität wett.
Aunque carecen de una armadura resistente, estas mujeres lo compensan con su brutalidad.
Sebbene non siano dotate di una robusta armatura, queste donne compensano con la pura brutalità.
Although they lack stout armour, these women make up for it with sheer brutality.
Tyto ženy sice nemají silnou zbroj, ale nahrazují to ryzí brutalitou.
Kobiety te, chociaż nie posiadają mocnych zbroi, są niezwykle brutalne.
Путь у этих женщин нет крепкой брони, но их ярость служит надежной защитой.
  Kışdişi Birimler - Tota...  
Reisler kendi türlerinin en cesurları ve en savaş yanlısı olanlarıdır; kendilerini arbedenin içine fırlatır ve sonuna kadar da orada kalırlar.
Les Chefs de tribu sont les plus courageux et les plus belliqueux de leur espèce, se jetant dans la bataille et y restant jusqu'à la fin.
Häuptlinge sind die mutigsten, kämpferischsten ihrer Art – sie stürzen sich ins Geschehen und verweilen dort bis zum bitteren Ende.
Los Caudillos son los más valientes y más belicosos de entre su gente; se lanzan al fragor del combate y no dejarán de luchar hasta el final.
I Predoni Capotribù sono i più coraggiosi e bellicosi tra i loro simili e si gettano nella mischia rimanendoci fino alla fine.
Náčelníci jsou nejodvážnějšími a nejkrvežíznivějšími příslušníky svého druhu. Vrhají se do bitevní vřavy a zůstávají v ní až do hořkého konce.
Wodzowie to najdzielniejsi i najbardziej nastawieni na wojnę osobnicy – rzucają się w wir walki i pozostają tam już do samego końca.
Вождями северных племен становятся самые могучие и воинственные грабители. Они всегда бросаются в гущу схватки и продолжают сражаться до самой смерти.
  Kaos Lordu (Kaos Ejderh...  
Ayakta Kal ya da Öl
Stand or Die!
Faire Face ou Mourir !
Steh oder stirb!
¡Levanta o muere!
Si lotta o si muore
Stůj nebo zemři!
버티지 못하면 죽는다!
Utrzymaj się albo giń!
Стоять насмерть!
  Vampir Kontları (Ölümlü...  
Bu Kara Büyü sözcüklerini sarf etmek, daha da fazla iskelet kalıntılarına sebebiyet verecektir.
Speaking this Dark Magic mantra will bring forth yet more skeletal remains.
Prononcer ce mantra de Magie Noire attirera davantage de restes squelettiques.
Wer dieses Mantra der Schwarzen Magie ausspricht, fördert noch mehr skelettierte Überreste zutage.
Al recitar este mantra de Magia Oscura se invocan a más restos esqueléticos.
Pronunciare questo mantra della Magia Oscura farà apparire altri resti scheletrici.
Když odříká svou temnou mantru, probudí tím ještě víc kostlivců.
Wypowiedzenie tej mantry mrocznej magii sprowadzi jeszcze więcej szkieletów.
  Vampir Kıyısı Military ...  
Muharebeler arasında topun içerisinde kalıntı bırakmak, kendinizi havaya uçurmak için mükemmel bir yol. İyi bir bakım programı bunu engeller.
Leaving residue inside a cannon between battles is a sure-fire way of blowing yourselves up! A good maintenance schedule guards against this.
Laisser des résidus de poudre dans les canons entre les combats est la meilleure façon de se faire exploser ! Un entretien scrupuleux permet d'éviter l'incident.
Mit ein paar Überresten in den Kanonen stellt Ihr sicher, dass Ihr Euch zwischen zwei Gefechten selbst in die Luft jagt! Mit regelmäßigen Wartungen könnt Ihr dem vorbeugen.
¡Dejar residuos dentro de los cañones entre batalla y batalla es el mejor modo de acabar volando por los aires! Para impedirlo, lo ideal es tener un buen calendario de mantenimiento.
Lasciare residui in un cannone tra una battaglia e l'altra è un metodo infallibile per farsi saltare in aria! Una buona manutenzione evita che accada.
Ponechat v děle po bitvě zbytky nečistot je osvědčený způsob, jak se příště vyhodit do vzduchu! Prevencí proti tomu je dobrý plán údržby.
전투가 끝났다고 대포 포신 속의 화약 찌꺼기를 그냥 놔두는 것은 자살행위입니다! 꼼꼼한 점검 계획을 통해 이런 사고를 방지합시다.
Osad w armacie pomiędzy bitwami to gwarantowana eksplozja! Plan sprzątania cię przed tym uchroni.
Если в стволе пушки останется копоть, у вас будет отличный шанс взорвать самих себя! Натирай, не ленись!
  Har Ganeth Birimler - ...  
Okları öyle bir güçle vurur ki, hedefleri hayatta kalırsa kölelerden bile daha elverişsiz bir yaşama sahip olur.
Their bolts strike with such force that, should their targets survive, they are unfit to live even as slaves.
Leurs projectiles frappent avec une telle force que, si leurs cibles y survivent, elles ne sont plus en condition de vivre, même en tant qu'esclaves.
Ihre Speere fliegen mit solcher Kraft, dass überlebende Opfer nicht einmal mehr als Sklaven taugen würden.
Sus virotes atacan con tal fuerza que, si alguno de sus objetivos logra sobrevivir, ni siquiera podrá ser empleado como esclavo.
I loro dardi colpiscono con una forza tale che se il nemico rimane ancora in vita, non è utile nemmeno come schiavo.
Jejich projektily udeří takovou silou, že i kdyby oběti náhodou přežily, nebudou způsobilé fungovat jako otroci.
이들의 볼트는 엄청난 위력으로 타격을 가하며, 그 표적이 설사 살아남더라도 노예로 삼기에도 부적합합니다.
Te pociski uderzają z taką siłą, że jeśli cele przeżyją, z powodu nieuleczalnych ran nie będą się nadawać nawet na niewolników.
Их стрелы невероятно мощны. Даже если раненый враг каким-то чудом выживет, из него не получится даже раб.
  İmparatorluk (Ölümlü İm...  
Kalın Tank Zırhı
Thick Tank Plating
Plates de tank épaisses
Dicke Panzerung
Coraza espesa para tanques
Silné pancéřování tanků
두꺼운 탱크 판금
Gruby pancerz czołgu
Тяжелая танковая броня
  Burgundiyalılar Civil -...  
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
Le passé est présent. Il ne mourra jamais.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
  Jutiler Civil - Total W...  
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
The past is alive; it will never die.
Le passé est présent. Il ne mourra jamais.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
  Langobardi Civil - Tota...  
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
Le passé est présent. Il ne mourra jamais.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
  Senonlar (Cumhuriyet'in...  
Bu savaşçılar kimsenin emrinde değildir, yani yağmaladıkları tüm ganimet kendilerine kalır.
Ces guerriers n'ont de compte (ni de butin) à rendre à personne.
Diese Krieger kämpfen für niemanden, was bedeutet, dass ihnen die gesamte Kriegsbeute gehört.
Estos guerreros no luchan por nadie, lo que significa que no deben compartir el botín con nadie.
Tito válečníci nebojují za nikoho. To znamená, že všechna kořist je jen jejich.
Ci wojownicy nie walczą dla nikogo – co oznacza, że mogą zatrzymać wszystkie łupy.
Эти воины ни за кого не сражаются — а значит, вся добыча достается им.
  Alanlar Civil - Total W...  
Geçmiş asla yok olmaz, baki kalır.
The past is alive; it will never die.
Die Vergangenheit ist lebendig; sie wird nie vergehen.
Il passato è vivo: non morirà mai.
Przeszłość jest żywa, nigdy nie zginie.
Прошлое живо - оно никогда не умрет.
  Galyalı Roma (Bölünmüş ...  
Kalın bir kalkan ve keskin bir bıçak. Tartışıp tartışmamak sana kalmış.
Un bouclier robuste et une lame affûtée. Contredisez-les à vos risques et périls.
Ein starker Schild und eine scharfe Klinge. Damit ist im Kampf nicht zu spaßen.
Un robusto escudo y una hoja afilada. Peléate con ellas bajo tu responsabilidad.
Scudo robusto e lama affilata. Litigaci a tuo rischio e pericolo.
Bytelný štít a ostrý meč. Hádat se s nimi můžeš jen na vlastní nebezpečí.
Potężna tarcza i zabójcze ostrze – wchodźcie w konflikt z nimi na własną odpowiedzialność.
Крепкий щит и острый клинок. Поспорьте с ними, если сможете.
  Vandallar Savaş Yorgunl...  
Hamleler çoğu zaman akıllıca değil çaresizce yapılır. Güçü olan hayatta kalır ve başarılı olur.
Les sages se déplacent. Les désespérés se déplacent beaucoup. Et les forts survivent et prospèrent.
Wer weise ist, zieht um. Wer verzweifelt ist, zieht oft um. Wer mächtig ist, überlebt und wächst.
I saggi si spostano. I disperati lo fanno spesso. I potenti sopravvivono e prosperano.
Moudří se stěhují. Zoufalci se stěhují často. Mocní zůstávají, kde jsou, a vede se jim dobře.
Roztropni podejmują działanie, desperaci czynią to częściej, a silni trwają i prosperują.
Мудрые действуют. Отчаянные действуют чаще. Сильные выживают и процветают.
  İmparatorluk (Ölümlü İm...  
Dünyada toplam sekiz adet Buhar Tankı kaldı, bunların da sadece birkaçı daha kalın bir zırh ile geliştirildi.
There are eight Steam Tanks left in the world, of which only a few have been 'improved' with thicker armour plate.
Il reste huit Tanks à vapeur dans le monde, parmi lesquels seuls quelques-uns ont été améliorés avec une armure plus épaisse.
In der Welt sind heute nur noch acht Dampfpanzer erhalten. Nur wenige davon wurden mit stärkerer Panzerung „verbessert“.
Quedan ocho Tanques de Vapor en el mundo, de los cuales solo unos pocos han sido "mejorados" con un blindaje más grueso.
Sono soltanto otto i Carri a Vapore rimasti nel mondo e, di questi, solo pochi sono stati potenziati con una corazza più spessa.
Na celém světě zůstává jen osm parních tanků, z nichž jen několik bylo „vylepšeno“ silnějším pancéřováním.
세상에는 8기의 증기전차가 남아있으며, 그 중 두꺼운 장갑판으로 '개선'된 것은 몇 대 뿐입니다.
Na świecie zostało jedynie osiem czołgów parowych, z których zaledwie kilka „usprawniono”, dodając im grubszy pancerz.
В мире осталось восемь паровых танков, из которых два или три защищены более тяжелой броней.
  Dağ Avcıları - İnsubriy...  
Bu birim atış yaparken gizli kalır.
Cette unité reste cachée pendant qu'elle tire.
Diese Einheit bleibt beim Schießen verborgen.
Esta unidad permanece escondida al disparar.
Questa unità resta nascosta mentre fa fuoco.
Tato jednotka zůstává i při střelbě v úkrytu.
Ten oddział podczas strzału pozostaje w ukryciu.
Этот отряд сохраняет незаметность, ведя стрельбу.
  Iolei (Cumhuriyet'in Yü...  
Bu savaşçılar kimsenin emrinde değildir, yani yağmaladıkları tüm ganimet kendilerine kalır.
Ces guerriers n'ont de compte (ni de butin) à rendre à personne.
Diese Krieger kämpfen für niemanden, was bedeutet, dass ihnen die gesamte Kriegsbeute gehört.
Estos guerreros no luchan por nadie, lo que significa que no deben compartir el botín con nadie.
Questi guerrieri non combattono per qualcuno, quindi tengono il bottino per sé.
Tito válečníci nebojují za nikoho. To znamená, že všechna kořist je jen jejich.
Ci wojownicy nie walczą dla nikogo – co oznacza, że mogą zatrzymać wszystkie łupy.
Эти воины ни за кого не сражаются — а значит, вся добыча достается им.
  Von Carstein (Ölümlü İm...  
Bu Kara Büyü sözcüklerini sarf etmek, daha da fazla iskelet kalıntılarına sebebiyet verecektir.
Prononcer ce mantra de Magie Noire attirera davantage de restes squelettiques.
Wer dieses Mantra der Schwarzen Magie ausspricht, fördert noch mehr skelettierte Überreste zutage.
Al recitar este mantra de Magia Oscura se invocan a más restos esqueléticos.
Když odříká svou temnou mantru, probudí tím ještě víc kostlivců.
Wypowiedzenie tej mantry mrocznej magii sprowadzi jeszcze więcej szkieletów.
  Cermen Binekli Haydutla...  
Bu birim atış yaparken gizli kalır.
This unit remains hidden while firing.
Cette unité reste cachée pendant qu'elle tire.
Diese Einheit bleibt beim Schießen verborgen.
Questa unità resta nascosta mentre fa fuoco.
Tato jednotka zůstává i při střelbě v úkrytu.
Ten oddział podczas strzału pozostaje w ukryciu.
Этот отряд сохраняет незаметность, ведя стрельбу.
  Roma Menzilli Süvari - ...  
Hızlı hareketli ve uzun menzilli süvariler, düşmanı dağıtmada mükemmeldirler, lakin yakın muharebeye saplanıp kalırlarsa zayıftırlar.
La cavalerie lance-projectiles, rapide et tirant à longue portée, est efficace pour harceler l'ennemi mais faible en mêlée.
Geschosskavallerie ist durch ihre schnelle Bewegung und große Reichweite sehr gut für die Belästigung der Feinde geeignet, jedoch schwach, wenn sie in den Nahkampf gerät.
La caballería de proyectiles es perfecta para hostigar al enemigo por su velocidad y su gran alcance, aunque es aconsejable que no entren en combate cuerpo a cuerpo.
Fast moving and with a long range, missile cavalry are great at harassing their enemies, but weak if pinned down in melee.
Jízdní střelci jsou rychlí a mají dlouhý dostřel, takže jsou přímo ideální k zastrašování nepřátel. Jsou však dosti slabí, pokud dojde na boj zblízka.
Конные лучники быстро движутся, далеко стреляют и приносят неприятелю множество бед, однако становятся слабы, ввязавшись в ближний бой.
  Roma Ordu Gelenekler - ...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Saksonlar (Bölünmüş İmp...  
Sadece en iyi askerler kıdemli olacak kadar hayatta kalır.
Solo i migliori soldati vivono abbastanza da diventare veterani.
Only the best soldiers live to become veterans.
Jen ti nejlepší muži přežijí a stanou se veterány.
  Karak Kadrin (Ölümlü İm...  
Cücelerin zırhlar ile arası mükemmeldir, kaliteli üretir ve başarılı giyerler. Şekillendirecek yetenekleri ve ağırlığını taşıyacak kalıplı bedenleri vardır.
Les Nains sont des experts en matière d'armure, tant pour les créer que pour les revêtir. Ils savent les fabriquer, et ont la carrure pour supporter leur poids.
I Nani hanno una vasta esperienza con le armature: sanno crearle e sanno indossarle. Hanno le abilità per forgiarle e la corporatura robusta per sopportarne il peso.
Krasnoludy znają się zarówno na wyrobie, jak i noszeniu zbroi. Są świetnymi kowalami i posiadają wytrzymałość, potrzebną do uniesienia ciężkich pancerzy.
  Himyar Civil - Total Wa...  
Kalıcı Tarım
Agriculture pérenne
Trvalé zemědělství
Uprawy wieloletnie
  Roma Ordu Gelenekler - ...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Markomanlar (Bölünmüş İ...  
Sadece en iyi askerler kıdemli olacak kadar hayatta kalır.
Nur die besten Soldaten werden Veteranen.
Solo los mejores soldados viven para convertirse en veteranos.
Only the best soldiers live to become veterans.
Tylko najlepsi żołnierze żyją na tyle długo, by zostać weteranami.
Только лучшие доживают до того, чтобы стать полководцами.
  Roma (Bölünmüş İmparato...  
Kalın bir kalkan ve keskin bir bıçak. Tartışıp tartışmamak sana kalmış.
Un bouclier robuste et une lame affûtée. Contredisez-les à vos risques et périls.
Ein starker Schild und eine scharfe Klinge. Damit ist im Kampf nicht zu spaßen.
Scudo robusto e lama affilata. Litigaci a tuo rischio e pericolo.
Bytelný štít a ostrý meč. Hádat se s nimi můžeš jen na vlastní nebezpečí.
Potężna tarcza i zabójcze ostrze – wchodźcie w konflikt z nimi na własną odpowiedzialność.
  Aksum Civil - Total War...  
Kalıcı Tarım
Agriculture pérenne
Agricoltura perenne
Uprawy wieloletnie
  Slavenyalılar Savaş Yor...  
Soylu ve safkan Slav atalarından oluşan bir soydan gelen Slavenyalılar, Slav halklarının ayakta kalıp gönenç içinde olduğunu kan ve savaşla görecektir!
Descendants d'une noble lignée d'ancêtres slaves, les Sklavinies verront leur peuple prospérer en versant le sang !
Die Sklavinier, Nachfahren einer edlen slawischen Blutlinie, werden dafür sorgen, dass das slawische Volk seine Stärke wahren und gedeihen wird, durch Blut und Schlachten!
Discendenti da una pura e nobile linea di antenati slavi, gli Sclaveni vedranno fiorire il popolo slavo grazie al sangue e alle battaglie!
Sklaveni jsou potomky vznešené, čisté linie slovanských předků, a hodlají se postarat o to, aby všechny slovanské národy přežily a vedlo se jim dobře, i kdyby toho měli dosáhnout skrze bitvy a krveprolití!
Sklawinowie pochodzący w prostej linii od szlachetnych, słowiańskich przodków poprowadzą słowiański lud ku sukcesowi poprzez krwawe podboje!
Благородные склавины, самые чистокровные из потомков праславянского народа, мечом и кровью добьются процветания для всех славян!
  Kaledonlar (Bölünmüş İm...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Ak Hunlar Military - To...  
Kalıcı Göç
Stała migracja
  Boğulmuş Besleme Kız Be...  
Öfkesinin odağında olmayı hiç mi hiç istemezsin, öfkesinin patladığını söylesem az kalır.
이 자가 표출하는 분노의 대상이 되는 일은 달갑지 않을 겁니다. 정말 폭발적이니까요!
Не все умеют сдерживать свой гнев. Некоторых лучше не сердить.
  Arverniler Ordu Gelenek...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Kaledonlar (Bölünmüş İm...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Lorsqu'une force est incorporée pour la première fois, elle prend un nom, reçoit un emblème unique puis crée son propre héritage à travers les factions sur le champ de bataille. Cela permet de développer des traditions qui ont des effets positifs de la même manière que les compétences profitent au personnage qui les détient. Certaines sont uniques à des factions et modifient différents aspects des batailles et des campagnes. L'héritage et les traditions d'une force restent à tout jamais ancrés à son emblème, et survivent longtemps après le trépas des troupes d'origine. Quand une nouvelle force est levée, vous pouvez choisir de transmettre l'héritage de ses aïeux à vos nouvelles recrues.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Boğulmuş Nekromar Yeten...  
Bu kavanozda çok sayıda Liç Rahibin kalıntıları yer alıyor, yeni bir güç oluşturmak ve bağlamak için kullanılabilir.
Questi barattoli contengono i resti di molti Sacerdoti Liche, utili per innalzare e legare una nuova forza.
이 단지에는 수많은 리치 프리스트의 유해가 담겨있으며, 새로운 군대를 소생시켜 속박할 때 유용합니다.
  Arverniler Ordu Gelenek...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Norska Birimler - Total...  
Reisler kendi türlerinin en cesurları ve en savaş yanlısı olanlarıdır; kendilerini arbedenin içine fırlatır ve sonuna kadar da orada kalırlar.
Chieftains are the bravest, most warlike among their kind - hurling themselves into the fray and remaining until the very end.
  Şaman Ork - Kanlı Eller...  
Bir Ork Şamanı, Gork ve Mork için canlı bir aracıdır ve arkanayı öyle kudretli idare edebilir ki en eski ve gaddar Savaş Şeflerinin dahi ağızları açık kalır. Bir Şaman'ın gücü yalnızca Büyü Rüzgârları'ndan ya da Orkların deyimiyle "Büyük Yeşil'den" gelmez, ayrıca Orkların yaydığı saf enerji de katkı sağlar.
Un chaman orque est un vaisseau vivant pour Gork et Mork. Il peut manipuler un tel pouvoir arcanique que même les chefs de guerre les plus aguerris en sont impressionnées. La puissance d'un chaman ne provient pas seulement des vents de magie, ou du Grand Vert, comme les Peaux-Vertes l'appellent, mais aussi de l'énergie brute que dégagent ses fidèles Orques. Lorsqu'ils vont au combat, l'énergie Waaagh s'amplifie, permettant au chaman de canaliser cette puissance par la force de son esprit. Les sorts qui jaillissent du chaman sont aussi brutaux que les Orques eux-mêmes. Les chamans sont connus pour brûler la cervelle de leurs ennemis, projeter des éclairs de leurs propres yeux ou encore invoquer un gigantesque pied vert qui écrase tous les infortunés ce qui se trouvent dessous. L'usage de pouvoir de la magie peau-verte pour détruire l'ennemi semble justifier toutes les excentricités des chamans.
Orčí šaman představuje živoucí spojení s Gorkem a Morkem a může vládnout magickým silám tak mocným, že udělají dojem i na ty nejkrutější staré válečné šéfy. Síla šamana pochází nejen z magických proudů nebo od „velkých zelených“, jak zelenokožci říkají svým bohům, ale i ze syrové energie vyzařované jejich orčími spolubojovníky. Když se vydávají do bitvy, energie Waaagh! se zvyšuje a umožňuje šamanovi, aby ji soustředil pouhou silou své mysli. Šamanova kouzla jsou stejně brutální jako samotní orkové. O orčích šamanech je známo, že dokážou nechat vybuchnout mozek nepřítele přímo v jeho lebce, ze svých očí střílejí smrtící paprsky nebo umí z čistého nebe přivolat všemohoucí zelenou nohu, která rozdupe všechno, co má tu smůlu, že se ocitne pod ní. Tím, že využívají úžasné síly magie zelenokožců k ničení nepřátel, si orčí šamani vydobyli právo na své výstřednosti.
오크 샤먼은 고크와 모크의 살아있는 매개체이며 제아무리 나이 먹은 워보스라도 감탄할 아케인 힘을 휘두를 수 있습니다. 샤먼의 힘은 마법의 바람(그린스킨은 "위대한 녹색"이라고 합니다)에서만 오는 것이 아니라, 동료 오크들이 발산하는 순수한 에너지도 동력이 됩니다. 이들이 전투에 뛰어들면 와아아아아! 에너지가 높아져서 샤먼이 이 힘을 자기 정신의 힘으로 집중시킬 수 있습니다. 샤먼이 발산하는 주문은 오크만큼이나 난폭합니다. 샤먼은 적의 뇌가 두개골에서 터져 나오게 하고, 생선 같은 눈으로 죽음의 광선을 쏘고, 하늘에서 전능하고 거대한 녹색 발을 소환하여 그 아래 있는 불쌍한 놈들을 짓뭉갭니다. 오크 샤먼은 그린스킨 마법의 끝내주는 능력을 사용하여 그 괴팍함에 걸맞은 자격을 얻습니다.
Szaman orków jest żywym przewodnikiem do Gorka i Morka. Posiada tak wielką magiczną potęgę, że nawet najokrutniejsi hersztowie są pod wrażeniem. Moc szamana wywodzi się nie tylko z Wiatrów Magii (czy „wielkiej zieleni” jak zwą ją zielonoskórzy), ale też z energii, którą promieniują inne orki. Kiedy ruszają do boju, wzrasta poziom energii „Łaaa!”, pozwalając szamanowi skupić ją siłą umysłu. Powstają w ten sposób zaklęcia równie brutalne, co same orki. Szamani potrafią ponoć sprawić, że mózg wroga wystrzeli z jego czaszki, strzelać promieniami z oczu lub przywołać ogromną zieloną stopę, która zmiażdży przeciwników. Ponieważ używają magii zielonoskórych do niszczenia wrogów, inne orki przymykają oko na ekscentryzm szamanów.
Орочьи шаманы - живые проводники воли Горка и Морка. Их могущественные чары производят впечатление даже на самых бывалых вожаков. Шаманы черпают силу не только из Ветров Магии, известных оркам под названием "Великое зеленое", но и из необузданной ярости сородичей. Вступая в бой, орки начинают излучать энергию вааагха, которую шаман концентрирует и преобразует силой своей мысли. При этом его заклинания по-орочьи брутальны: шаман взрывает изнутри вражеские головы, испускает из глаз лучи смерти и даже призывает с небес огромную зеленую ногу, топчущую незадачливых противников. За убийство врагов, пусть даже и с помощью магии, пацаны прощают шаманам их многочисленные странности.
  Lusitaniler Ordu Gelene...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Lusitaniler Ordu Gelene...  
Bazı gelenekler belirli uluslara özgüdür ve hem savaş meydanlarını hem de seferleri etkiler. Bir kuvvetin mirası ve gelenekleri sonsuza kadar armasıyla kalır, ilk birlikleri kaderlerine yenik düştükten sonra bile kalıtları devam eder.
Bei der Musterung einer Streitkraft erhält sie einen Namen und ein einzigartiges Emblem. Ab diesem Zeitpunkt bestimmt die Armee ihr eigenes Vermächtnis durch ihre Taten auf dem Schlachtfeld. Dies ermöglicht die Entwicklung von Traditionen, die positive Effekte haben, ähnlich wie Fähigkeiten Charakteren zu Vorteilen verhelfen. Einige Traditionen sind fraktionsspezifisch und beeinflussen Aspekte von Schlachten und Kampagnen. Das Vermächtnis und die Traditionen einer Streitkraft bleiben auf ewig mit ihrem Emblem verbunden, und leben noch lang nach dem Tod der eigentlichen Truppen weiter. Wird eine neue Streitkraft aufgestellt, könnt Ihr wählen, ob Ihr das Vermächtnis ihrer Vorfahren an Eure neuen Rekruten weitergeben wollt.
La primera vez que se forma un ejército, este recibe un nombre y un emblema único y, a partir de ese momento, comienza a crear su legado en función de las acciones que lleve a cabo en el campo de batalla. Esto permite el desarrollo de tradiciones, que tienen efectos positivos, del mismo modo que una habilidad beneficia al personaje que la posee. Algunas tradiciones son típicas de ciertas facciones y afectan a distintos aspectos de las batallas y las campañas. Las tradiciones y el legado de un ejército siempre irán unidos a su emblema y pervivirán incluso cuando sus soldados originales hayan seguido con su destino. Cuando se forma un nuevo ejército, podrás elegir si transferir el legado de los soldados originales a los nuevos reclutas.
Quando un esercito viene adunato per la prima volta, gli viene dato un nome e un emblema unico e, da quel momento in poi, creerà la propria eredità tramite le azioni sul campo. Svilupperà nuove tradizioni che hanno gli stessi effetti che le abilità hanno sui personaggi che le possiedono. Alcune tradizioni sono uniche di certe fazioni e influiscono su aspetti specifici delle battaglie e delle campagne. L’eredità e le tradizioni di un esercito restano in eterno con il suo emblema e sopravvivono per lungo tempo, dopo che le sue truppe sono perite. Quando viene creata una nuova forza, puoi scegliere di tramandargli l’eredità di un’armata precedente.
When a force is first mustered it is named, given a unique emblem and, from that point on, creates its own legacy through its actions in the field. This enables the development of traditions that have positive effects in the same way that skills benefit the characters that have them. Some traditions are unique to certain factions, affecting aspects of both battles and campaigns. An force's legacy and traditions forever remain with its emblem, living on long after its original troops have succumbed to their fates. When a new force is raised, you can choose to hand down the legacy of its forebears to your newest recruits.
Když poprvé naverbuješ nové vojsko, dostane své jméno, je mu přiřazen unikátní emblém a od té doby si vytváří svůj vlastní odkaz v závislosti na tom, jak se mu daří na bitevním poli. To umožňuje rozvoj tradic, které mají na vojsko stejný pozitivní dopad jako běžné schopnosti na postavy. Některé tradice jsou unikátní pro danou frakci a ovlivňují aspekty bitev i kampaní. Odkaz a tradice dané vojenské síly zůstávají provždy spjaty s jejím emblémem a jsou živé ještě dlouho poté, co původní vojáky už dávno potkal předurčený osud. Když verbuješ novou vojenskou sílu, můžeš se rozhodnout, zda přeneseš odkaz jejích předchůdců i na nejnovější rekruty.
Kiedy armia zostanie stworzona, otrzymuje nazwę i unikalny symbol – od tego momentu tworzy swoją historię na polu bitwy. Pozwala to na rozwijanie tradycji, które mają pozytywne efekty – tak samo jak umiejętności bohaterów. Niektóre tradycje są unikalne dla frakcji i wpływają zarówno na bitwy, jak i całą kampanię. Dziedzictwo i tradycje armii zachowują się w jej symbolu nawet długo po śmierci żołnierzy. Kiedy powstaje nowa armia, możesz przekazać dziedzictwo jej przodków nowym rekrutom.
При первом сборе новой армии присваиваются имя и уникальный значок. С этого момента армия сама создает свое наследие. Боевые победы укрепляют наследие и открывают традиции. Из них часть уникальна для каждой фракции и сказывается на разных аспектах сражений и кампании. Наследие армии навечно связано со значком и продолжает жить, даже если сама армия канула в Лету. Собирая новое войско, вы можете передать ему значок и наследие ушедших героев. По мере того как армия участвует в кампаниях, она вырабатывает собственные "навыки" - традиции, которые действуют так же, как и навыки персонажей.
  Kaos Savaşçıları (Ölüml...  
Kalıpçı Bilgisi
Znalosti klanu Moulder
  Paralı Berberi Mızrakçı...  
Halifeliğin tüm Berberi topraklarını başarıyla fethetmeye gücü yetmezdi, bu yüzden en batıdaki Berberiler kıyasla bağımsız kalıp Bizans hükmü altındaki Silicya themasına genişleme dahil olmak üzere kendi amaçlarının peşinden gidebilmişlerdir.
Les Berbères étaient l'un des groupes ethniques les plus tenaces et les plus bornés que les Omeyyades furent amenés à croiser durant leurs conquêtes. Le califat n'ayant pas la force de soumettre l'intégralité de ses terres, les Berbères installés le plus à l'ouest conservèrent une certaine indépendance, ce qui leur permit de poursuivre leurs propres buts, en cherchant notamment à s'étendre jusqu'au thème de Sicile, que contrôlaient les Byzantins. Les « jund », ou divisions militaires, des Omeyyades de l'ouest comprenaient un grand nombre de Berbères et menèrent l'assaut contre Al-Andalus, sous le commandement de Tariq ibn Ziyad. En général, les armées berbères étaient considérées de moindre qualité. On leur distribuait ainsi des armures et un équipement moins cher que celui de leurs homologues andalous.
Berbeři byli jednou z nejhouževnatějších a nejtvrdohlavějších etnických skupin, s nimiž se Umajjovci střetli na svých dobyvatelských taženích. Chalifát neměl dostatek sil, aby si mohl úspěšně podmanit všechny kouty svého území, takže ti nejzápadnější Berbeři zůstali relativně nezávislí a mohli sledovat své vlastní cíle, včetně výpadů na Byzantskou říší ovládanou Sicílii. Západní umajjovský „jund“ – čili vojenská divize – se skládal z velké části právě z Berberů a prováděl pod velením Tárika ibn Zijáda výpady do Al-Andalus. Obecně vzato byly berberské armády považovány za podřadnější a dostávaly většinou levnější zbroj a vybavení než jejich protějšky v Andalusii.
  Paralı Boğaziçi Savaşçı...  
Bunlara altın işleri, ithal mallar ve kumaş kısımları dahildir. Mitridat Dağının üstünde inşa edilen Pantikapaeumos şehrinin kalıntıları MÖ 70 yılında depremle sarsılıp MS 370 yılında da Hunlar tarafından yağmalanmasına rağmen hala duruyor.
Le royaume du Bosphore était un client de l'empire romain. Il perdura plus longtemps que les autres, même s'il devint brièvement une province sous le règne de Néron. Situé en Crimée, sur les rives du Bosphore cimmérien, ses terres prospères étaient à l'origine une colonie grecque. De nombreuses fouilles archéologiques ont mis à jour des pièces d'orfèvrerie, des denrées importées et des fragments de tissu. Les ruines de la cité de Panticapée, qui fut construite sur le mont Mithridate, sont encore visibles aujourd'hui, malgré un tremblement de terre en 70 av. J.-C. et un pillage de Huns en 370. Cela est principalement dû à un renouveau durant l'ère romaine, qui vit ces grandes cités protégées par de nouvelles forteresses.
Das Bosporanische Reich war ein Klient des Römischen Reichs. Es überdauerte andere und war nur kurz unter Kaiser Nero eine Provinz. Das an der Küste des kimmerischen Bosporus gelegene wohlhabende Territorium war ursprünglich eine griechische Kolonie. Dort gab es seither eine Vielzahl archäologischer Funde, darunter Goldarbeiten, importierte Waren und Textilstücke. Die Überreste der Stadt Pantikapaion, die auf dem Berg Mitridat erbaut wurde, sind noch heute erhalten, obwohl sie 70 v. Chr. von einem Erdbeben und 370 n. Chr. von den Hunnen erschüttert worden war. Dies ist hauptsächlich den Römern zu verdanken, die dafür sorgten, dass diese großen Städte geschützt und in neue Festungen integriert wurden.
Il Regno del Bosforo Cimmerio era uno Stato cliente dell’Impero romano. Sopravvisse più a lungo di tutti gli altri, e diventò provincia per un breve periodo quando l’imperatore era Nerone. Si trovava in Crimea, sulle sponde del Bosforo Cimmerio, e il suo territorio era inizialmente una colonia greca. Lì sono stati scoperti numerosi reperti archeologici, tra cui opere in oro, beni importati e frammenti tessili. I resti della città di Panticapeo, costruita sul Monte Mitridate, sono ancora in piedi, nonostante sia stata colpita da un terremoto nel 70 a.C. e saccheggiata dagli Unni nel 370 d.C. Ciò è dovuto in gran parte al fatto che durante il periodo romano queste grandi città furono protette e incorporate all’interno di nuove fortezze.
Bosporské království bylo klientským státem Římské říše. Svou nezávislost si udrželo déle než jiné země, provincií bylo pouze krátce za dob císaře Nera. Království se nacházelo na Krymu, na březích Kerčského průlivu, a bylo původně řeckou kolonií. Archeologové v této oblasti odkryli celou řadu nálezů, včetně zlatnických výrobků, dováženého zboží a útržků látek. Zbytky města Panticapaeum, ležícího na hoře Mithridat, jsou patrné do dnešních dní, ačkoliv sídlo bylo v roce 70 př. n. l stiženo zemětřesením a roku 370 n. l. ho vyplenili Hunové. Pro další generace ho zachránil Řím, který tato velká města bránil a budoval v nich své nové pevnosti.
Królestwo Bosporańskie było protektoratem Cesarstwa Rzymskiego, któremu najdłużej udało się zachować względną autonomię - tylko chwilowo stając się prowincją Rzymu, pod rządami Nerona. Królestwo leżało na Krymie i początkowo stanowiło kolonię grecką, na co wskazują liczne znalezione tam dowody archeologiczne, m.in. złote ozdoby, towary z importu i fragmenty odzieży. Pozostałości miasta Pantikapajon, zbudowanego na górze Mihrydat, przetrwały do dziś, pomimo niszczycielskiego trzęsienia ziemi z roku 70 p.n.e. i najazdu Hunów z roku 370 n.e. W okresie rzymskim miasto odbudowano, włączając je w strukturę nowych twierdz obronnych.
Боспорское царство было протекторатом Римской империи. Оно сохраняло относительную независимость дольше всех, лишь ненадолго став провинцией в правление Нерона. Расположенное в Крыму на берегах Боспора Киммерийского (современный Керченский пролив), это процветающее царство вначале было греческой колонией. В ходе раскопок на его территории было найдено большое количество золотых украшений, иноземных товаров, тканей и других предметов материальной культуры. Руины города Пантикапея на горе Митридат стоят до сих пор, пережив землетрясение в 70 г. до н.э. и нашествие гуннов в 370 г. н.э. Во многом это заслуга римлян, ценивших старые города и превращавших их в свои крепости.
  Orman Elfleri (Ölümlü İ...  
Bu kavanozda çok sayıda Liç Rahibin kalıntıları yer alıyor, yeni bir güç oluşturmak ve bağlamak için kullanılabilir.
В этих кувшинах хранятся останки многих жрецов-личей, с помощью которых можно создать и подчинить себе новую армию.
  Kaos Savaşçıları (Ölüml...  
Yetenek: “Ayakta Kal ya da Öl!” (character_to_character_own)
Schopnost: „Stůj nebo zemři!“ (character_to_character_own)
  Kuş Ulus - Total War: R...  
Başkentin taşınması bir kırılmayı da beraberinde getirmiştir; Mısır kültüründen uzaklaşılmış, ticaret yolları üzerinde Helenistik, Hint, Fars ve Afrika etkileri hissedilmeye başlamıştır. Kuş kraliyeti tahtta kalıp Nübye’nin zenginliklerini otorite ve inançla yönetecektir.
Au début du IIIe siècle av. J.-C., le roi Ergamenes décida de saper le pouvoir des prêtres d'Amon, et déplaça la capitale de Napata à Méroé, où les prêtres ne pouvaient plus décider du destin des rois et reines de Koush. Le déplacement de la capitale marqua une rupture avec la culture égyptienne, remplacée par les influences hellénistiques, indiennes, perses et africaines diffusées par les routes commerciales. La royauté koushite gouvernait avec autorité et conviction pour protéger les richesses nubiennes. Même les Romains ne purent conquérir Méroé et préférèrent commercer.
Im frühen 3. Jahrhundert v. Chr. entriss König Ergamenes den Priestern von Amun die Macht und verlegte die Hauptstadt von Napata nach Meroe, wo die Priester nicht mehr über das Schicksal der kuschitischen Könige und Königinnen entscheiden konnten. Diese Verlagerung bedeutete auch eine Entfernung von der ägyptischen Kultur. Stattdessen fanden hellenistische, indische, persische und afrikanische Einflüsse entlang der Handelsrouten ihren Weg nach Kusch. Die kuschitischen Könige und Königinnen saßen auf dem Thron und regierten mit Autorität und Überzeugung, um den Reichtum Nubiens zu schützen. Selbst die Römer konnten Meroe nicht erobern und bevorzugten den Handel.
A principios del siglo III a. C., el rey Ergamenes decidió arrebatar el poder de los sacerdotes de Amón, trasladando su capital desde Napata a Meroe, donde los sacerdotes ya no podrían decidir el destino de los reyes y reinas de Kush. El traslado de la capital supuso una especie de ruptura con la cultura egipcia, con influencias helénicas, indias, persas y africanas en lugar de abrirse camino a través de las rutas comerciales. La realeza kushita se sentaría en el trono y gobernaría con autoridad y convicción para proteger la riqueza de Nubia. Ni siquiera los romanos pudieron conquistar Meroe y prefirieron el comercio en su lugar.
All'inizio del III sec. d.C., il re Ergamene decise ti strappare potere ai sacerdoti di Amon, pertanto spostò la sua capitale da Napata a Meroe, dove i sacerdoti non potevano più decidere del destino dei re e delle regine di Kush. Inoltre, lo spostamento della capitale era il simbolo di una rottura con la cultura egizia, mentre le tradizioni elleniche, indiane, persiane e africane continuavano a diffondersi attraverso le rotte commerciali. I reali kushiti rimasero sul trono, governando con autorità e determinazione per proteggere le ricchezze della Nubia, anche quando i Romani non riuscirono a conquistare Meroe, preferendo commerciarvi.
In the early 3rd century BC, King Ergamenes decided to wrestle power away from the priests of Amun, moving his capital from Napata to Meroe, where the priests could no longer decide the fate of Kush's kings and queens. The moving of the capital also marked something of a break, away from Egyptian culture, with Hellenistic, Indian, Persian and African influences instead making their way through trade routes. The Kushite royalty would sit on the throne and rule with authority and conviction to protect Nubia's riches - even the Romans could not conquer Meroe and preferred to trade instead.
Na začátku 3. století před Kristem se král Ergamenes rozhodl, že připraví Amonovy kněží o moc a přesunul hlavní město z Napaty do Meroe, kde již kněží nemohli rozhodovat o osudu kúšitských králů a královen. Přesunutí hlavního města znamenalo také jakýsi odklon od egyptské kultury. Po obchodních trasách sem pronikaly helénské, indické, perské a africké vlivy. Kúšitská šlechta seděla na trůnu a vládla s odhodláním ochránit núbijské poklady – ani Římanům se nepodařilo Meroe dobýt, a tak se uchýlili k obchodu.
We wczesnych latach III w. p.n.e. król Ergamenes zdecydował się wyrwać władzę z rąk kapłanów Amuna i przenieść stolicę z Napaty do Meroe, gdzie duchowni nie mogli decydować już o losie królów i królowych Kuszu. Przeniesienie stolicy oznaczało również w pewnym sensie zerwanie z kulturą Egiptu na rzecz powiązanych z działalnością handlową wpływów hellenistycznych, indyjskich, perskich oraz afrykańskich. Dzięki silnym i zdecydowanym rządom, Kuszyccy królowie skutecznie bronili bogactw Nubii przed wszelkimi wrogami – nawet Rzymianie nie byli w stanie podbić stolicy Kuszu, dlatego woleli prowadzić z nim handel.
В начале III века до н. э. царь Эргамен решил лишить власти жрецов Амуна и перевел свою столицу из Напаты в Мероэ, чтобы жрецы больше не могли управлять судьбами царей и цариц Куша. Этот переезд также ознаменовал собой своего рода разрыв с египетской культурой: в ходе торговли с другими странами Куш позаимствовал элементы греческой, индийской, персидской и африканской культуры. Цари Куша ревностно охраняли богатства Нубии, так что даже римляне не смогли захватить Мероэ и вместо этого предпочитали торговать с ними.
  Kaos Savaşçıları (Ölüml...  
Kalınderili
Tlustokožec
  İrlanda Kadırgası - Kel...  
Bu özellikler yeni Kelt gemilerinin ticaret ve savaş amacıyla sürekli kıyıya yakın ilerleme gereksinimlerinin yerine açık denizleri kolayca geçebilecekleri anlamına geliyordu. Maalesef 17. Yüzyıla kadar kullanıldıklarına dair kanıtlar olmasına rağmen günümüze kadar hiçbir Kelt long fhada’larına ait kalıntı bulunamadı.
Literally meaning ‘long ship’ in the Gaelic language, the ‘long fhada’ can claim heritage from the ancient shipbuilding tradition of the Nordic peoples. Of course, the Norsemen didn’t just give their prized technology away, but their persistent raids of the Scottish and Irish coasts meant that longships were sometimes captured, enabling the Celts to study their construction in depth. Eventually, they produced the ‘birlinn’ and ‘Irish galley’, variants on the longship with between eight and twelve oars, in addition to a large sail. These features allowed the new breed of Celtic ships to easily cross the open sea for the purposes of trade and war, rather than having to remain close to the coastline at all times. Unfortunately, no remains of Celtic long fhada survive to this day, despite records of their continuous use until the 17th century.
  İrlanda Kadırgası - Kel...  
Bu özellikler yeni Kelt gemilerinin ticaret ve savaş amacıyla sürekli kıyıya yakın ilerleme gereksinimlerinin yerine açık denizleri kolayca geçebilecekleri anlamına geliyordu. Maalesef 17. Yüzyıla kadar kullanıldıklarına dair kanıtlar olmasına rağmen günümüze kadar hiçbir Kelt long fhada’larına ait kalıntı bulunamadı.
„Long fhada“, což v galštině znamenalo prostě „dlouhá loď“, má svůj původ v dávné loďařské tradici severských národů. Seveřané samozřejmě své drahocenné technické znalosti jen tak někomu neprozrazovali, ale prováděli neustálé nájezdy na pobřeží Skotska a Irska, kde se jejich lodě občas podařilo zajmout, a tak mohli Keltové jejich stavbu podrobně prostudovat. Časem začali stavět vlastní „birlinny“ a „irské galéry“, varianty dlouhých lodí s osmi až dvanácti vesly a s velkou plachtou. Díky tomu mohla nová generace keltských plavidel snadno přeplout otevřené moře za obchodem i za účelem války, místo aby se musela neustále držet na dohled od pobřeží. Pozůstatky žádné keltské fhady se nám bohužel do současnosti nedochovaly, ačkoli existují záznamy o tom, že se tyto lodě používaly až do 17. století.
  Uzun Fhada - Seçkin Kel...  
Bu özellikler yeni Kelt gemilerinin ticaret ve savaş amacıyla sürekli kıyıya yakın ilerleme gereksinimlerinin yerine açık denizleri kolayca geçebilecekleri anlamına geliyordu. Maalesef 17. Yüzyıla kadar kullanıldıklarına dair kanıtlar olmasına rağmen günümüze kadar hiçbir Kelt long fhada’larına ait kalıntı bulunamadı.
Слово "лимфад" в переводе с гэльского буквально означает "длинный корабль". Считается, что лимфады наследуют древние традиции скандинавского кораблестроения. Разумеется, норманны не делились своими технологиями с соседями, но они регулярно совершали набеги на берега Шотландии и Ирландии, так что местным жителям время от времени удавалось захватывать и изучать их драккары. В итоге кельты создали два варианта собственных длинных кораблей, известные как "бирлин" и "ирландская галера". Помимо большого паруса, эти корабли имели от восьми до двенадцати весел, что позволяло с легкостью выходить в открытое море как в торговых, так и в военных целях. К сожалению, до наших дней не сохранилось ни одного лимфада, хотя источники свидетельствуют, что они применялись вплоть до XVII в.
  Paralı Frenk Zırhlı Kıl...  
Erken dönem Orta Çağ’da bıçaklar ‘kalıplı kaynak’ denilen bir süreçle üretilirdi ki bu süreçte demir miller birbirlerine sardırılır ve çözdürülürdü, bu bıçağın bir darbenin şokunu daha iyi soğurabileceği yumuşak, karbonlaşmış bir merkez oluştururdu.
La difficulté de se procurer du fer au début du Moyen Âge, combinée avec le manque de connaissances en matière de production de masse d'armes, voulait dire que les épées en fer étaient les armes des nobles qui pouvaient se permettre d'en payer le prix. Au milieu du Moyen Âge, on fabriquait les lames à partir de tiges d'acier, que l'on entortillait et broyait jusqu'à obtenir un cœur souple et carbonisé, qui permettait à l'arme de mieux absorber les chocs. Tout autour, de fines plaques d'acier étaient ensuite cémentées, c'est-à-dire durcies, de manière à donner plus de force à la lame. Le principe d'entasser des morceaux de métal les uns sur les autres leur donnait une apparence damassée, proche des anneaux de croissance qui ornent le cœur des troncs d'arbres.
Im Mittelalter war die Eisenbeschaffung schwer und man verstand wenig von der Massenproduktion eisengeschmiedeter Waffen, daher blieben die eisernen Waffen Adligen vorbehalten, die sich die hohen Preise leisten konnten. Während des frühen Mittelalters schuf man Klingen durch die sogenannte „Laminattechnik“, wobei Eisenbarren umeinander gewickelt und geformt wurden, um ein weiches, verkohltes Inneres zu bilden, mit dem das Schwert Schläge besser absorbieren konnte. Um diesen Kern herum wurden dünne Eisenplatten „aufgekohlt“ (gehärtet), um der Klinge mehr Stärke zu geben. Durch diese übereinander geschichteten Metallplatten erhalten die Klingen verschiedene Musterungen, die an Jahresringe in Bäumen erinnern.
La difficoltà nell’ottenere il ferro nell’Alto Medioevo, combinata con la mancanza delle conoscenze necessarie per produrre armi saldate in massa, significava che le spade di ferro erano armi dal costo proibitivo che soltanto i nobili potevano permettersi. Le spade dell’Alto Medioevo venivano prodotte con un processo di saldatura a strati, attraverso il quale una barra di ferro formava un nucleo soffice e carbonizzato che permetteva all’arma di assorbire meglio l’impatto dei colpi. Intorno a questo nucleo, venivano applicati diversi strati di ferro indurito che davano all’arma la necessaria solidità. Questo processo creava sulle lame dei motivi a strisce del tutti simili agli anelli concentrici con i quali si può risalire all’età degli alberi.
Obtížnost získávání železa v raném středověku v kombinaci s nedostatkem znalostí potřebným k masovější výrobě kovaných zbraní znamenala, že ocelové kované čepele měly pouze zbraně šlechticů, kteří si za ně mohli dovolit zaplatit hodně vysokou cenu. Nože a meče se v raném středověku vyráběly procesem, kterým vznikala takzvaná „vrstvená“ ocel: měkké ocelové pruty, zkroucené a vykované dohromady, tvořily měkký, karbonizovaný střed čepele, který umožňoval lépe vstřebat energii předanou zbrani při nárazu. Kolem tohoto jádra pak byly přikovány tenké, „tvrzené“ ocelové destičky, aby se zvýšila pevnost ostří. Tento styl vrstvení kovových částí na sebe dodával zbraním výraznou proužkovanou strukturu, podobající se vzhledu letokruhů na průřezu kmene stromu.
Дефицит железа и отсутствие технологий его массовой обработки в период раннего средневековья приводил к тому, что железные клинки стоили очень дорого: их могла позволить себе только аристократия. Чтобы изготовить клинок, кузнец скручивал несколько железных прутов в своеобразный жгут, а затем проковывал его. В результате внутреняя часть клинка оставалась мягкой и хорошо поглощала энергию удара, а внешние кромки затем подвергались закалке для повышения прочности. На поверхности меча, выкованного таким образом, образовывался характерный узор, напоминающий годовые кольца деревьев.
  Kaos Lordu (Mentikor) -...  
Dünya medeniyetlerindeki tüm fani savaşçılar arasında Kaos Lordları en çok korkulanıdır; onlar adeta insanlar arasındaki tanrılar gibidir. Şatafatlı zırh ve zengin kürklere bürünmüş hâlde, Kaos'un diğer savunucuları arasında bile (ki yanlarında sıska çocuklar gibi kalırlar) irilikleriyle öne çıkarlar.
Parmi tous les guerriers mortels de toutes les civilisations du monde, les Seigneurs du Chaos sont les plus redoutés, car ce sont de véritables dieux de la guerre incarnés parmi les hommes. Revêtus d'une armure baroque et d'épaisses fourrures, ils dépassent de plusieurs têtes même les autres Champions du Chaos, qui semblent n'être que des enfants en comparaison. L'inflexible volonté d'un Seigneur du Chaos a été forgée dans les feux de la guerre, ses talents sont modelés dans le creuset des batailles, et sa lame est éternellement assoiffée de sang. Un Seigneur du Chaos n'est pas seulement un guerrier imbattable, c'est aussi un conquérant sans pitié. Chef et stratège accompli, sa simple volonté suffit à garder unie une légion disparate d'hommes et de monstres. Le nom d'un Seigneur du Chaos n'est invoqué que dans un murmure sur les terres des hommes, et ses exploits violents sont écrits dans le sang de ses ennemis. D'un simple mot, il peut condamner à mort des tribus ou des nations entières. Son regard suffit à soumettre ses suivants. Son aura de pouvoir attire de plus en plus de soldats sous sa bannière au fur et à mesure que sa légende croît. Lorsqu'un Seigneur du Chaos part en guerre, le monde tremble, car les autres peuples redoutent tous le jour où l'un deux viendra broyer toutes les armées du monde, avant d'installer une ère de ténèbres sans fin.
  Sartosa Korsanları Kara...  
Bu sahil şeridinde oraya buraya dağılmış iğrenç barınaklar vardır ve korsanlar, görev aralarında buralarda kalırlar.
해안가는 온통 지저분한 천막들로 뒤덮여 있으며, 천막 아래에는 다음 항해를 기다리는 해적들의 은신처가 있습니다.
  Kaos Savaşçıları (Ölüml...  
Sert derileri veya bir çeşit doğal zırhları bulunan yaratıkları alt etmek zordur - güçlü saldırılar bile kalın derilerine zarar vermeyebilir.
Tvorové, kteří mají tlustou kůži nebo nějaké přirozené brnění, zpravidla představují tvrdý oříšek – i silný útok se může od jejich silné kůže odrazit nebo po ní sklouznout.
  Orman Elfleri (Ölümlü İ...  
Makamıyla okunduğu zaman, bu ayinsel sözler çürümeyi durdurarak Kabir Krallarının ruhlarının bir kez daha fani kalıntılarına bağlanmasını sağlar.
Эти ритуальные слова останавливают разложение, и души Царей гробниц можно снова привязать к их останкам.
  Galyalı Mızrakçılar - İ...  
Kelt savaşçıları, genellikle daha "uygar" hasımlarının örgütlenmelerinin ve taktiklerinin noksanlığını çekmelerine rağmen, son derece muktedir metal işçilerine ve paralı askerler olarak büyük bir tecrübeye sahiptiler. Savaşta, bireysel bir seviyede, Romalılar ya da Yunanlardan aşağı kalır yanları yoktu.
Los guerreros celtas no tenían ni la organización ni la destreza táctica de sus oponentes "civilizados", pero lo compensaban con su experiencia como mercenarios y con la metalurgia y su manera de desenvolverse en combate no tenía nada que envidiar a griegos o romanos. El arma celta por antonomasia era la lanza, un arma de fácil manejo; aunque el típico guerrero celta podía llevar varias armas al combate: una jabalina ligera que lanzar al acercarse o al cargar contra el enemigo y una lanza más larga, con punta de hierro, para los enfrentamientos cuerpo a cuerpo. Algunas lanzas tenían estrías en la punta para provocar aún más daños al extraerlas del cuerpo del enemigo. Además, resultaban muy convenientes para mostrar trofeos de batalla: las cabezas putrefactas de los enemigos asesinados. Sus insaciables ansias de combatir, unidas a su reputación de pueblo sangriento, eran suficientes para llenar de miedo el corazón de sus oponentes. Los guerreros celtas realizaban un coro de cánticos, lanzaban provocaciones e insultos, dirigidos a sus enemigos, y hacían sonar su terrorífico cuerno de batalla o carnyx. Con semejante espectáculo, lo que pretendían era intimidar al enemigo y preparar sus mentes para afrontar adecuadamente el combate.
Mimo że wojownikom celtyckim brakowało organizacji oraz dyscypliny, które cechowały armie ich bardziej „cywilizowanych” wrogów, doświadczenie najemników oraz postępy w metalurgii czyniły z nich groźnych przeciwników. W boju nie ustępowali ani Rzymianom, ani Grekom. Ich główną bronią była włócznia. Była to prosta broń, przeciętny wojownik miał ich przy sobie kilka: lekkie oszczepy, którymi rzucali w czasie szarży, i dłuższą włócznię z żelaznym grotem do bezpośredniego starcia. O ich brutalnym podejściu do walki najlepiej świadczą włócznie wyposażone w ząbkowane groty, które zadawały obrażenia również podczas wyciągania broni z ciała przeciwnika. Wojownicy celtyccy z dumą prezentowali trofea zdobyte w walce, wieszając głowy pokonanych przeciwników na drzewcu włóczni. Zapał do walki połączony z zupełnym brakiem troski o własne życie sprawiał, że Celtowie byli groźnymi przeciwnikami. Wznoszone przez nich okrzyki połączone z dźwiękiem rogu „carnyx” budziły przerażenie wśród wrogów, a ich samych wprowadzały w szał bitewny.
Кельтским воинам обычно недоставало организации и тактических навыков по сравнению с их более "цивилизованными" противниками, однако на их стороне были опыт войны в качестве наемников и прекрасные кузнецы и оружейники. Копье всегда было основным оружием кельтов. При воине могло быть сразу несколько копий: легкие дротики, которые метали в начале атаки, и более тяжелое копье, иногда окованное железом, для ближнего боя. Иногда использовались копья с зазубренными наконечниками, которые наносили еще более тяжкие раны. Кроме того, на копьях выставляли трофеи - например, на них нанизывали головы поверженных врагов. Кровавых обрядов, жажды боя и необычного вида иногда бывало достаточно, чтобы привести в ужас самых крепких противников кельтов. Кроме того, перед сражением кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
  Paralı Askerler Menzill...  
Hızlı hareketli ve uzun menzilli süvariler, düşmanı dağıtmada mükemmeldirler, lakin yakın muharebeye saplanıp kalırlarsa zayıftırlar.
La cavalerie lance-projectiles, rapide et tirant à longue portée, est efficace pour harceler l'ennemi mais faible en mêlée.
Geschosskavallerie ist durch ihre schnelle Bewegung und große Reichweite sehr gut für die Belästigung der Feinde geeignet, jedoch schwach, wenn sie in den Nahkampf gerät.
La caballería de proyectiles es perfecta para hostigar al enemigo por su velocidad y su gran alcance, aunque es aconsejable que no entren en combate cuerpo a cuerpo.
La cavalleria da tiro è veloce e dotata di lunga gittata, molto efficace nel disturbare il nemico ma vulnerabile se isolata nel combattimento corpo a corpo.
Fast moving and with a long range, missile cavalry are great at harassing their enemies, but weak if pinned down in melee.
Jízdní střelci jsou rychlí a mají dlouhý dostřel, takže jsou přímo ideální k zastrašování nepřátel. Jsou však dosti slabí, pokud dojde na boj zblízka.
Конные лучники быстро движутся, далеко стреляют и приносят неприятелю множество бед, однако становятся слабы, ввязавшись в ближний бой.
  Uzun Fhada - Kelt Vahşi...  
Bu özellikler yeni Kelt gemilerinin ticaret ve savaş amacıyla sürekli kıyıya yakın ilerleme gereksinimlerinin yerine açık denizleri kolayca geçebilecekleri anlamına geliyordu. Maalesef 17. Yüzyıla kadar kullanıldıklarına dair kanıtlar olmasına rağmen günümüze kadar hiçbir Kelt long fhada’larına ait kalıntı bulunamadı.
Le « fhada » (« long » en gaélique) peut se réclamer de la tradition ancienne de construction navale propre aux peuples nordiques. Ces derniers n'ont évidemment pas transmis volontairement leurs compétences en la matière, mais ils perdaient parfois quelques bateaux lors de leurs nombreux raids sur les côtes irlandaises et écossaises, permettant aux Celtes d'étudier en détail leurs méthodes de construction. C'est ainsi qu'il arrivèrent à produire le « birlinn » et la « galère irlandaise » deux variantes du drakkar comprenant entre huit et douze avirons, en plus d'une large voile. Ces améliorations permirent à ces nouveaux navires celtes de naviguer facilement en haute mer à des fins commerciales et militaires, sans avoir à rester constamment près de la côte. Malheureusement, aucun vestige de fhada n'a survécu, même s'ils étaient encore utilisés régulièrement au XVIIe siècle.
Das "long fhada" genannte gälische Langboot entwickelte sich aus der alten Schiffsbautradition nordischer Völker. Natürlich teilten die Nordmänner ihre wertvolle Technologie nicht einfach. Doch während ihrer zahlreichen Überfälle auf schottische und irische Küsten wurden einige ihrer Schiffe von den Kelten gekapert, die so die Konstruktion genau studieren konnten. Schließlich bauten sie die „Birlinn“ und „Irische Galeere“ - Variationen der Langschiffe mit zwischen acht und zwölf Ruderern und einem großen Segel. Diese neue Art keltischer Schiffe konnte die offene See leicht zu Kriegs- und Handelszwecken überqueren und musste sich nicht ständig in Küstennähe aufhalten. Leider sind keine Überreste einer Long Fhada erhalten, obwohl laut Aufzeichnungen bis ins 17. Jahrhundert hinein die Verwendung dieses Schiffstyps belegt ist.
Letteralmente “nave lunga” in gaelico, la “long-fahda” deriva dall’antica tradizione navale dei popoli nordici. Succedeva a volte che durante le incursioni sulle coste scozzesi e irlandesi alcune di queste navi norrene venissero catturate, il che permetteva ai celti di studiarne la fattura. Alla fine essi produssero la “birlinn”, o “galea irlandese”, varianti della langeskip, con un numero di remi che variava tra gli otto e i dodici, oltre a una grande vela. Queste caratteristiche permisero alle nuove navi celtiche di attraversare facilmente il mare aperto a scopi commerciali e militari, per cui i Celti non erano più costretti a rimanere sempre nei pressi della costa. Sfortunatamente non esiste alcun esempio di long-fahda celtica, sebbene il suo utilizzo sia continuato fino al XVII sec.
„Long fhada“, což v galštině znamenalo prostě „dlouhá loď“, má svůj původ v dávné loďařské tradici severských národů. Seveřané samozřejmě své drahocenné technické znalosti jen tak někomu neprozrazovali, ale prováděli neustálé nájezdy na pobřeží Skotska a Irska, kde se jejich lodě občas podařilo zajmout, a tak mohli Keltové jejich stavbu podrobně prostudovat. Časem začali stavět vlastní „birlinny“ a „irské galéry“, varianty dlouhých lodí s osmi až dvanácti vesly a s velkou plachtou. Díky tomu mohla nová generace keltských plavidel snadno přeplout otevřené moře za obchodem i za účelem války, místo aby se musela neustále držet na dohled od pobřeží. Pozůstatky žádné keltské fhady se nám bohužel do současnosti nedochovaly, ačkoli existují záznamy o tom, že se tyto lodě používaly až do 17. století.
Слово "лимфад" в переводе с гэльского буквально означает "длинный корабль". Считается, что лимфады наследуют древние традиции скандинавского кораблестроения. Разумеется, норманны не делились своими технологиями с соседями, но они регулярно совершали набеги на берега Шотландии и Ирландии, так что местным жителям время от времени удавалось захватывать и изучать их драккары. В итоге кельты создали два варианта собственных длинных кораблей, известные как "бирлин" и "ирландская галера". Помимо большого паруса, эти корабли имели от восьми до двенадцати весел, что позволяло с легкостью выходить в открытое море как в торговых, так и в военных целях. К сожалению, до наших дней не сохранилось ни одного лимфада, хотя источники свидетельствуют, что они применялись вплоть до XVII в.
  Frenkler Savaş Yorgunlu...  
Frenklerin şu anki lideri Faramund, gelecekteki Frenk hükümdarları için iyi bir örnek teşkil etse de, daha cesur bir cenkbeyi, Frenkleri parçalanan bir İmparatorluk karşısında harika yerlere getirebilir. Roma'nın küllerinden kalıcı bir Frenk krallığı ortaya çıkacaksa, halkın birleşmesi gerekiyor.
Même si le règne de Faramond est un bel exemple pour les dirigeants à venir, un seigneur de guerre plus audacieux pourrait les mener vers la grandeur face à un empire vacillant. Si un royaume franc durable doit émerger des cendres de Rome, le peuple doit s'unifier. Les Francs ne doivent faire qu'un !
Der derzeitige Regent der Franken, Faramund, ist zwar ein Vorbild für künftige Herrscher, doch ein kühnerer Kriegsherr könnte die Franken gegen das untergehende Reich zu wahrer Größe führen. Wenn aus der Asche Roms ein fränkisches Königreich entstehen soll, muss das Volk der Franken vereint werden!
Současný francký vůdce Faramund je sice zářným příkladem možných budoucích vládců, ale odvážnější vojevůdce by se zas mohl postavit upadající Římské říši a dovést Franky až k velikosti. Má-li Francké království přetrvat a povstat z římského popela, musí jeho lid táhnout za jeden provaz – Frankové musí být jednotní!
Choć rządy Faramunda mogą być przykładem dla przyszłych władców, dzielniejszy wódz byłby w stanie poprowadzić ich przeciwko podupadającemu imperium. Tylko zjednoczeni Frankowie są w stanie zbudować trwałe królestwo na gruzach Rzymu!
Нынешний предводитель франков Фарамунд уже стал достойным примером для будущих правителей, бросив вызов умирающей империи. Чтобы Франкское царство восстало из пепла Рима, его народ должен стать единым!
  Uzun Fhada - Pikt Vahşi...  
Bu özellikler yeni Kelt gemilerinin ticaret ve savaş amacıyla sürekli kıyıya yakın ilerleme gereksinimlerinin yerine açık denizleri kolayca geçebilecekleri anlamına geliyordu. Maalesef 17. Yüzyıla kadar kullanıldıklarına dair kanıtlar olmasına rağmen günümüze kadar hiçbir Kelt long fhada’larına ait kalıntı bulunamadı.
Le « fhada » (« long » en gaélique) peut se réclamer de la tradition ancienne de construction navale propre aux peuples nordiques. Ces derniers n'ont évidemment pas transmis volontairement leurs compétences en la matière, mais ils perdaient parfois quelques bateaux lors de leurs nombreux raids sur les côtes irlandaises et écossaises, permettant aux Celtes d'étudier en détail leurs méthodes de construction. C'est ainsi qu'il arrivèrent à produire le « birlinn » et la « galère irlandaise » deux variantes du drakkar comprenant entre huit et douze avirons, en plus d'une large voile. Ces améliorations permirent à ces nouveaux navires celtes de naviguer facilement en haute mer à des fins commerciales et militaires, sans avoir à rester constamment près de la côte. Malheureusement, aucun vestige de fhada n'a survécu, même s'ils étaient encore utilisés régulièrement au XVIIe siècle.
Das "long fhada" genannte gälische Langboot entwickelte sich aus der alten Schiffsbautradition nordischer Völker. Natürlich teilten die Nordmänner ihre wertvolle Technologie nicht einfach. Doch während ihrer zahlreichen Überfälle auf schottische und irische Küsten wurden einige ihrer Schiffe von den Kelten gekapert, die so die Konstruktion genau studieren konnten. Schließlich bauten sie die „Birlinn“ und „Irische Galeere“ - Variationen der Langschiffe mit zwischen acht und zwölf Ruderern und einem großen Segel. Diese neue Art keltischer Schiffe konnte die offene See leicht zu Kriegs- und Handelszwecken überqueren und musste sich nicht ständig in Küstennähe aufhalten. Leider sind keine Überreste einer Long Fhada erhalten, obwohl laut Aufzeichnungen bis ins 17. Jahrhundert hinein die Verwendung dieses Schiffstyps belegt ist.
Letteralmente “nave lunga” in gaelico, la “long-fahda” deriva dall’antica tradizione navale dei popoli nordici. Succedeva a volte che durante le incursioni sulle coste scozzesi e irlandesi alcune di queste navi norrene venissero catturate, il che permetteva ai celti di studiarne la fattura. Alla fine essi produssero la “birlinn”, o “galea irlandese”, varianti della langeskip, con un numero di remi che variava tra gli otto e i dodici, oltre a una grande vela. Queste caratteristiche permisero alle nuove navi celtiche di attraversare facilmente il mare aperto a scopi commerciali e militari, per cui i Celti non erano più costretti a rimanere sempre nei pressi della costa. Sfortunatamente non esiste alcun esempio di long-fahda celtica, sebbene il suo utilizzo sia continuato fino al XVII sec.
„Long fhada“, což v galštině znamenalo prostě „dlouhá loď“, má svůj původ v dávné loďařské tradici severských národů. Seveřané samozřejmě své drahocenné technické znalosti jen tak někomu neprozrazovali, ale prováděli neustálé nájezdy na pobřeží Skotska a Irska, kde se jejich lodě občas podařilo zajmout, a tak mohli Keltové jejich stavbu podrobně prostudovat. Časem začali stavět vlastní „birlinny“ a „irské galéry“, varianty dlouhých lodí s osmi až dvanácti vesly a s velkou plachtou. Díky tomu mohla nová generace keltských plavidel snadno přeplout otevřené moře za obchodem i za účelem války, místo aby se musela neustále držet na dohled od pobřeží. Pozůstatky žádné keltské fhady se nám bohužel do současnosti nedochovaly, ačkoli existují záznamy o tom, že se tyto lodě používaly až do 17. století.
Long fhada, co w języku gaelickim oznacza „długi okręt”, wywodzi się ze starożytnej sztuki budowy łodzi, a dokładniej – od ludów nordyckich. Oczywiście nordycy nie zdradzili tajemnicy swoich okrętów dobrowolnie. W trakcie najazdów na wybrzeża Szkocji i Irlandii miejscowym udawało się zdobyć kilka łodzi tego typu. Celtowie mogli więc dokładnie zbadać ich konstrukcję. W końcu udało im się opracować swoją wersję zwaną „birlinn” lub „irlandzką galerą”. Ta odmiana łodzi mieściła od ośmiu do dwunastu wioseł, była również wyposażona w słusznych rozmiarów żagiel. Wszystko to pozwoliło Celtom wyprawiać się na otwarte morze zarówno na potrzeby handlu, jak i wojny. Nie byli już przywiązani do swojej linii brzegowej. Niestety, do dziś nie udało się odkryć żadnych pozostałości celtyckiej wersji długiego okrętu, mimo że – jak podają liczne źródła – pozostały w użyciu aż do XVII wieku.
Слово "лимфад" в переводе с гэльского буквально означает "длинный корабль". Считается, что лимфады наследуют древние традиции скандинавского кораблестроения. Разумеется, норманны не делились своими технологиями с соседями, но они регулярно совершали набеги на берега Шотландии и Ирландии, так что местным жителям время от времени удавалось захватывать и изучать их драккары. В итоге кельты создали два варианта собственных длинных кораблей, известные как "бирлин" и "ирландская галера". Помимо большого паруса, эти корабли имели от восьми до двенадцати весел, что позволяло с легкостью выходить в открытое море как в торговых, так и в военных целях. К сожалению, до наших дней не сохранилось ни одного лимфада, хотя источники свидетельствуют, что они применялись вплоть до XVII в.
  Kaos Lordu (Mentikor) -...  
Dünya medeniyetlerindeki tüm fani savaşçılar arasında Kaos Lordları en çok korkulanıdır; onlar adeta insanlar arasındaki tanrılar gibidir. Şatafatlı zırh ve zengin kürklere bürünmüş hâlde, Kaos'un diğer savunucuları arasında bile (ki yanlarında sıska çocuklar gibi kalırlar) irilikleriyle öne çıkarlar.
Of all the mortal warriors across the civilisations of the world, Chaos Lords are the most feared, for they are truly like gods amongst men. Clad in baroque armour and rich furs, they tower above even other champions of Chaos, who are but feeble children by comparison. A Chaos Lord's indomitable will is forged in the fires of war, his skills are tempered and honed in the crucible of battle, and his blade is eternally quenched in blood. A Chaos Lord is not only an exceptional fighter but also a merciless conqueror. A great leader and strategist, his sheer force of will binds legions of men and monsters alike to his service. Each Chaos Lord's name is spoken in hushed whispers across the lands of Men, his violent deeds written in the blood of his enemies. His is the voice that condemns whole tribes and nations to death. His gaze terrorises his followers into submission and grovelling obedience. An aura of power surrounds each Chaos Lord, drawing ever more devotees to his banner as his legend grows. When a Lord of Chaos marches to war, the world shakes, for in their hearts, all fear that one day a Lord will come who will grind the armies of the world under his heel, and bring about an age of darkness that will never end.
Parmi tous les guerriers mortels de toutes les civilisations du monde, les Seigneurs du Chaos sont les plus redoutés, car ce sont de véritables dieux de la guerre incarnés parmi les hommes. Revêtus d'une armure baroque et d'épaisses fourrures, ils dépassent de plusieurs têtes même les autres Champions du Chaos, qui semblent n'être que des enfants en comparaison. L'inflexible volonté d'un Seigneur du Chaos a été forgée dans les feux de la guerre, ses talents sont modelés dans le creuset des batailles, et sa lame est éternellement assoiffée de sang. Un Seigneur du Chaos n'est pas seulement un guerrier imbattable, c'est aussi un conquérant sans pitié. Chef et stratège accompli, sa simple volonté suffit à garder unie une légion disparate d'hommes et de monstres. Le nom d'un Seigneur du Chaos n'est invoqué que dans un murmure sur les terres des hommes, et ses exploits violents sont écrits dans le sang de ses ennemis. D'un simple mot, il peut condamner à mort des tribus ou des nations entières. Son regard suffit à soumettre ses suivants. Son aura de pouvoir attire de plus en plus de soldats sous sa bannière au fur et à mesure que sa légende croît. Lorsqu'un Seigneur du Chaos part en guerre, le monde tremble, car les autres peuples redoutent tous le jour où l'un deux viendra broyer toutes les armées du monde, avant d'installer une ère de ténèbres sans fin.
Von allen sterblichen Kriegern in der bekannten Welt werden die Kriegsherren des Chaos am meisten gefürchtet, denn sie gleichen Göttern unter den Menschen. In barocke Rüstungen und schwere Felle gehüllt überragen sie sogar die gewöhnlichen Krieger des Chaos, die neben ihnen wie schmächtige Kinder wirken. Der unerbittliche Wille eines Kriegsherrn wurde in den Feuern des Krieges geschmiedet, so wie die Fähigkeiten im Toben der ewigen Schlacht perfektioniert wurden, bis stets Blut von seiner Klinge rinnt. Kriegsherren sind jedoch nicht nur unübertroffene Kämpfer, sondern auch gnadenlose Eroberer. Sie sind gefürchtete Anführer und Strategen, die Kraft ihres Willens ganze Legionen sterblicher Krieger und Monster an sich binden. Ihre Namen werden in den Landen der Menschen furchtsam geflüstert, und die Chronik ihrer Taten wird mit dem Blut ihrer Feinde geschrieben. Ihre Stimme verdammt ganze Stämme und Reiche zum Tod. Ihr Blick allein zwingt ihre Gefolgschaft zu Unterwerfung und zähneknirschender Treue. Durch die Aura ihrer Macht scharen sie mehr und mehr Krieger unter ihrem Banner, während ihre Legende wächst. Wenn ein Kriegsherr des Chaos in den Krieg zieht, dann erzittert die Welt, denn ein jeder fürchtet in seinem Innersten, dass es einem von ihnen irgendwann gelingen wird, jede Armee, die ihm in den Weg tritt, zu vernichten, sich die Welt zu unterwerfen und ein Zeitalter der Dunkelheit einzuläuten, das nie wieder enden wird.
De entre todos los guerreros de las civilizaciones del mundo, los Señores del Caos son los más temidos, ya que son auténticos dioses entre los hombres. Vestidos con barrocas armaduras y ricas pieles, se alzan incluso entre otros Paladines del Caos, que son débiles chiquillos en comparación. La voluntad indomable de un Señor del Caos se forja en los fuegos de la guerra, sus habilidades se templan y perfeccionan en cl crisol de la batalla y su arma se cubre de sangre eternamente. Los Señores del Caos no solo son combatientes excepcionales sino que también son conquistadores sin piedad. Un gran líder y estratega cuya fuerza de voluntad mantendrá unida a su legión de hombres y monstruos. El nombre de cada Señor del Caos solo se pronuncia en susurros en las tierras de los hombres y sus gestas violentas se escriben con la sangre de sus enemigos. La suya es la voz que condena a tribus y naciones enteras a muerte. Su mirada atemoriza a sus seguidores consiguiendo su sumisión y obediencia ciega. Un aura de poder rodea a cada Señor del Caos, atrayendo más devotos bajo su estandarte a medida que crece su leyenda. Cuando un Señor del Caos marcha a la guerra, el mundo se estremece ya que en sus corazones temen el día en que un Señor del Caos machaque a los ejércitos del mundo bajo sus botas y llegue una era de oscuridad sin fin.
Ze všech smrtelných válečníků napříč civilizacemi celého světa jsou páni Chaosu ti nejobávanější, protože jsou opravdu něco jako bohové mezi lidmi. Oděni v bohatě zdobeném brnění a hustých kožešinách převyšují i ostatní šampiony Chaosu, kteří jsou ve srovnání s nimi slabí jako děti. Nezdolná vůle pána Chaosu je zakalená v ohni války, jeho schopnosti jsou vytvrzeny a zdokonalovány ve výhni bitvy a jeho meč je neustále zbrocený krví. Pán Chaosu je nejen výjimečný bojovník, ale také nemilosrdný dobyvatel. Velký vůdce a stratég, jenž si pouhou silou vůle podrobí jak legie vojáků, tak i nestvůry. Jména všech pánů Chaosu se v lidských zemích vyslovují jen tichým šeptem, o jejich násilnických skutcích se píší záznamy krví nepřátel. Jejich hlas dokáže odsoudit k smrti celé kmeny a národy. Pohled pánů Chaosu děsí jejich stoupence natolik, že se před nimi poslušně ponižují. Každého pána Chaosu obklopuje aura moci, a jak roste jeho proslulost, přitahuje pod jeho praporec stále oddanější přisluhovače. Když pán Chaosu kráčí do války, celý svět se třese, neboť hluboko v srdci mají všichni strach, že na ně jednoho dne přijde Pán, který pod svou patou rozdrtí všechny armády světa a nastolí věk temnoty, jež nikdy neskončí.
Ze wszystkich śmiertelnych wojowników z różnych cywilizacji największy postrach budzą lordowie Chaosu, którzy są niczym bogowie wśród ludzi. Odziani w barokowe zbroje i bogate futra, są potężniejsi nawet od innych czempionów Chaosu, wyglądających przy nich niczym dzieci. Niezłomna wola lorda wykuwana jest w ogniu walk, swe umiejętności zdobywa w boju, a jego ostrze jest zawsze skąpane we krwi. Lord Chaosu to nie tylko wyśmienity wojownik, ale i bezduszny najeźdźca. Wielki przywódca i strateg, który potrafi nagiąć legiony ludzi i potworów do swej woli. Imię każdego lorda wymawiane jest szeptem, a jego ścieżka zlana jest krwią wrogów. Jego głos skazuje całe plemiona i narody na śmierć. Wzrok zaś wywołuje przerażenie i posłuszeństwo wśród popleczników. Każdego lorda Chaosu otacza aura potęgi, przyciągająca do nich jeszcze więcej ochotników. Kiedy jeden z nich rusza na wojnę, świat chwieje się w posadach; każdy żyje w strachu, że kiedyś jeden z nich zmiecie w pył armię wrogów i nastanie era wiecznej ciemności.
Лорды Хаоса считаются самыми грозными воинами известного мира. Они подобны богам среди людей. Облаченные в вычурные доспехи и пышные меха, они возвышаются над простыми воителями, так что те в сравнении с ними выглядят беспомощными детьми. Их неукротимая воля выкована в горниле войны, мастерство отточено в бесчисленных битвах, а клинки всегда покрыты кровью. Однако любой лорд Хаоса - не только превосходный воин, но и безжалостный завоеватель. Прирожденный лидер и стратег, он с легкостью подчиняет своей воле легионы людей и чудовищ. Имя такого лорда стараются произносить шепотом, а летопись его деяний написана кровью врагов. Его голос приговаривает к смерти целые народы и государства. Его взгляд вынуждает воинов беспрекословно подчиняться. Аура его мощи, усиливающаяся с каждой победой, притягивает все новых и новых последователей. Когда лорды Хаоса идут на войну, весь мир содрогается от страха, что когда-нибудь один из них подчинит себе все армии на свете и погрузит Землю в вечную тьму.
  Orta Ani Saldırı Baskın...  
Gemi inşaatçıları, omurgalar için, birbirine ilmiklerle geçirilmiş ve sonra Atlantik koşullarıyla başa çıkabilecek gürbüz bir gemi ortaya çıkarmak için ahşap bir iskelete bağlanmış ağır kalaslar kullandılar.
Most of the northern European tribes were not naval powers, but there were still able seafarers to be found amongst them. Shipbuilding techniques were well understood, so while many vessels were small leather-skinned boats for inland and inshore use, bigger sea-going vessels were also made. Shipwrights used heavy planking for hulls, stitched together and then fastened to a wooden skeleton to create sturdy craft able to cope with Atlantic conditions. Julius Caesar was surprised at the quality of the enemy ships when his fleet clashed with the Veneti from modern-day Brittany. The Veneti vessels had flat bottoms to cope with shallows, but were also of heavy oak construction to cope with rough seas. This made them tough opposition for Roman galleys, and capable of shrugging off a ramming attack. Caesar said that the enemy ships "...were constructed of planks a foot in breadth, fastened by iron spikes the thickness of a man's thumb; the anchors were secured fast by iron chains instead of cables”. When the Romans were forced to board, they faced fearsome warriors used to close-quarters fighting at sea.
Większość plemion północnej Europy nie miało potężnej floty, ale i wśród nich znaleźć można było wytrawnych żeglarzy. Plemiona znały się na budowie statków, chociaż przeważnie były to mniejsze łodzie o kadłubach oblekanych skórą, budowano również większe jednostki. Do budowy kadłubów używano ciężkich desek, które łączono i mocowano na drewnianym szkielecie. Takie łodzie były w stanie wytrzymać na wzburzonych wodach Atlantyku. Sam Juliusz Cezar był zaskoczony jakością wrogiej floty, kiedy jego okręty starły się z Wenetami u wybrzeży Bretanii. Łodzie Wenetów miały spłaszczone dna i mogły manewrować na płytkich wodach, a solidne dębowe szkielety wytrzymywały żeglugę po wzburzonym morzu. Okazały się przeciwnikami godnymi rzymskich galer, które mogły wytrzymać taranowanie. Cezar twierdził, że wrogie łodzie zbudowane były z „...desek szerokich na stopę, przymocowanych żelaznymi bolcami o grubości kciuka, zaś kotwice mocowano nie na linach, lecz na łańcuchach”. Podczas abordażu, Rzymianie stawali naprzeciwko budzącym grozę wojownikom, obytych z walką na ciasnych pokładach statków.
Большинство народов Северной Европы не обладало флотом, но находились среди них и мореходы. В основном суда представляли собой обитые дубленой кожей лодки для перемещения по рекам и прибрежным водам, но строились и большие корабли, предназначенные для морских путешествий. Цезарь с уважением описывал корабли венетов: "носы, а равно и кормы были целиком сделаны из дуба, чтобы выносить какие угодно удары волн и повреждения; ребра корабля были внизу связаны балками в фут толщиной и скреплены гвоздями в палец толщиной; якоря укреплялись не канатами, но железными цепями; вместо парусов на кораблях была грубая или же тонкая дубленая кожа... И вот когда наш флот сталкивался с этими судами, то он брал верх только быстротой хода и работой гребцов, а во всем остальном галльские корабли более приспособлены к местным условиям и к борьбе с бурями... И действительно, наши суда не могли им вредить своими носами (до такой степени они были прочными); вследствие их высоты нелегко было их обстреливать; по той же причине не очень удобно было захватывать их баграми".
  Goblin Ulu Şaman - Kanl...  
Pek çok Goblin Şamanı ya direk Savaş Şefi'ne danışmanlık yaparak ya da komutaya bizzat geçerek, üst konumlara ulaşmayı başarır. Goblin Şamanı'na karşı gelen her Yeşilderili şişliklerle, gizemli böcek istilalarıyla ya da başka bir kötücül illet ile boğuşmak zorunda kalır.
A Goblin Shaman's spells are weedy and irritating, but dangerous - just like Goblins themselves. While Orc Shamans tend to be seen as trance-addled buffoons, Goblin Shamans are cagey and cunning, if no less odd. They often use their magic to barter for tribal influence. Many Goblin Shamans work their way into a top position, either directly advising the Warboss or even taking the command role themselves. Any Greenskin that opposes a Goblin Shaman is apt to suffer nasty rashes, mysterious beetle infestations or some other wicked malady. In battle, Goblin Shamans turn their spiteful spells towards slaying, or at least annoying, the foe. These spells are more subtle than their larger kin's, but no less effective. When an enemy fails to charge because they have doubled up with itchy hives, or the weapons of the Greenskins seem to dart unerringly for weak spots in a foe's armour, it is often due to the magic of a Goblin Shaman.
À l'image de sa race, les sorts d'un chaman gobelin sont irritants et sournois, mais néanmoins dangereux. Si les chamans orques passent pour des bouffons extatiques, les chamans gobelins, bien qu'étranges, sont plus méfiants et rusés. Ils utilisent souvent leur magie pour gagner en influence, se hissant à une position dominante : soit en tant que conseiller du chef de guerre, soit en tirant eux-mêmes les rênes de la tribu. Tout Peau-Verte qui s'oppose à un chaman gobelin s'expose à des éruptions cutanées purulentes, à des infestations de parasites ou à toute autre maladie abjecte. Au combat, les chamans gobelins dirigent leurs sorts malveillants contre l'ennemi, provoquant son exaspération et parfois, des pertes. Ces sortilèges sont plus subtils que ceux des Orques, mais non moins efficaces. Lorsque des ennemis se tordent de rire ou que les armes des Peaux-Vertes semblent se planter d'elles-mêmes dans les points faibles des armures adverses, c'est sans doute l'œuvre d'un chaman gobelin.
Die Zauber eines Goblin-Schamanen sind schmächtig und lästig, können aber auch gefährlich werden - genau wie die Goblins selbst. Während die durch Wahnvorstellungen verwirrten orkischen Schamanen eher als Spinner bezeichnet werden können, sind die Schamanen der Goblins raffiniert und gerissen, wenn auch nicht weniger merkwürdig. Sie bieten ihre Magie häufig im Tausch gegen Einfluss innerhalb des Stammes an. Viele Goblin-Schamanen erkaufen sich so eine hohe Stellung und stehen entweder direkt dem Waaaghboss mit Ratschlägen zur Seite oder übernehmen gleich selbst die Führung. Jede Grünhaut, die sich einem Goblin-Schamanen widersetzt, neigt dazu, einem hässlichen Ausschlag, mysteriösen Käferplagen oder anderen bösartigen Übeln anheimzufallen. Im Kampf setzen die Goblin-Schamanen ihre tückischen Zaubersprüche dazu ein, den Feind zu vernichten oder ihn zumindest zu irritieren. Diese Zauber sind subtiler als die ihrer größeren Artverwandten, jedoch nicht weniger wirkungsvoll. Wenn es einem Gegner nicht gelingt anzugreifen, da er von einer juckenden Nesselsucht befallen ist, oder die Waffen der Grünhäute zielsicher jede Schwachstelle in der Rüstung ihres Feindes zu finden scheinen, so ist dies oft der Magie eines Goblin-Schamanen zu verdanken.
Los hechizos de un Chamán Goblin son más irritantes que dañinos, pero si uno se descuida pueden llegar a ser realmente peligrosos; o sea, como los propios Goblins. Mientras que los Chamanes Orcos tienden a ser vistos como aturullados bufones con tendencia a dejarse llevar por estúpidos trances, los Chamanes Goblins están considerados como cautelosos y astutos, aunque igual de estrambóticos. A menudo los Chamanes Goblins usan su magia para ganar influencia dentro de la tribu y muchos de ellos logran llegar a lo más alto, ya sea como consejeros directos del Kaudillo o, incluso, asumiendo el mando supremo ellos mismos. Cualquier Piel Verde que se oponga a un Chamán Goblin se expone a sufrir desagradables sarpullidos, misteriosas infestaciones de piojos o cualquier otra molestia física igualmente fastidiosa. En la batalla, los Chamanes Goblins suelen centrar más su maliciosa magia en liquidar o, al menos, en tocar las narices al enemigo. Estos hechizos son quizás más sutiles que los de los Orcos, pero igual de efectivos. Cuando un regimiento enemigo falla una carga porque todos sus integrantes han sufrido un repentino ataque de fuertes picores, o cuando las armas de una peña de Pieles Verdes empiezan a acertar sistemáticamente en los puntos débiles de las armaduras enemigas, suele deberse a las hechicerías de un Chamán Goblin.
Gli incantesimi dei Goblin Sciamano sono fiacchi ed irritanti, ma pericolosi, proprio come i Goblin. Mentre gli Orchi Sciamani sono visti come buffoni rintronati dalla trance, i Goblin Sciamani sono astuti e furbi, ma comunque bizzarri. Spesso usano le proprie magie per ottenere potere sulla tribù. Molti si fanno strada consigliando i Capiguerra o ricoprendo ruoli influenti. Qualsiasi Pelleverde che si oppone ad un Goblin Sciamano è facilmente vittima di orribili sfoghi cutanei, misteriose infestazioni di piattole o altre disgustose afflizioni. In battaglia essi usano i loro odiosi incantesimi per uccidere il nemico, o quantomeno infastidirlo. Tali magie sono più subdole di quelle dei cugini più grandi, ma non meno efficaci. Se un avversario non riesce a caricare perché affetto da orticaria, o le armi dei Pelleverde sembrano colpire regolarmente i punti deboli dell’armatura nemica, spesso è grazie agli incanti di un Goblin Sciamano.
Kouzla gobliních šamanů jsou slabá, ale otravná a nebezpečná – stejně jako goblini samotní. Zatímco orčí šamani skoro pořád vypadají jako do transu upadnuvší šašci, gobliní šamani jsou opatrní a mazaní, i když divní jsou skoro stejně. Často používají svá kouzla k tomu, aby zvýšili vliv celého kmene. Mnoho gobliních šamanů díky tomu získá vysoké postavení a stanou se buď přímými rádci válečného šéfa nebo dokonce sami vydávají rozkazy. Každý zelenokožec, který se odváží odporovat goblinímu šamanovi, za to brzy schytá ošklivou vyrážku, hnusné breberky nebo nějaký jiný zlý neduh. V bitvě gobliní šamani obracejí svá zlomyslná kouzla proti nepříteli, kterého dokážou buď přímo zabít, nebo mu přinejmenším hodně znepříjemní život. Jejich kouzla jsou jemnější než magie jejich větších příbuzných, ale nejsou o nic méně účinná. Když nepřítel nemůže vyrazit do útoku, protože má nepředstavitelně svědivou kopřivku, nebo když zbraně zelenokožců zdánlivě neomylně zasahují samá slabá místa nepřátelského brnění, je to často díky kouzlu gobliního šamana.
Zaklęcia szamana goblinów są denerwujące, ale też niebezpieczne jak i same gobliny. Podczas gdy orkowi szamani są przeważnie pogrążonymi w transie bufonami, gobliny są ostrożniejsze i sprytne, chociaż równie dziwaczne. Często wykorzystują magię do uzyskania wpływów. Wielu szamanów wspina się na szczyt hierarchii, czy to doradzając hersztowi, czy samemu przejmując tę funkcję. Zielonoskóry, który sprzeciwi się szamanowi, może liczyć się z paskudnymi wysypkami, plagą żuków czy innymi przypadłościami. W walce gobliny te wykorzystują swą magię do zabijania lub chociaż denerwowania wrogów. Zaklęcia te są bardziej subtelne niż w przypadku orków, ale równie efektywne. Kiedy przeciwnik nie przeprowadzi szarży z powodu pojawiającego się nagle swędzenia lub broń zielonoskórych zaczyna bezbłędnie trafiać w słabe punkty wroga, jest to często znak, że w okolicy przebywa szaman goblinów.
  Uzun Fhada - Paralı Kel...  
Bu özellikler yeni Kelt gemilerinin ticaret ve savaş amacıyla sürekli kıyıya yakın ilerleme gereksinimlerinin yerine açık denizleri kolayca geçebilecekleri anlamına geliyordu. Maalesef 17. Yüzyıla kadar kullanıldıklarına dair kanıtlar olmasına rağmen günümüze kadar hiçbir Kelt long fhada’larına ait kalıntı bulunamadı.
Long fhada, co w języku gaelickim oznacza „długi okręt”, wywodzi się ze starożytnej sztuki budowy łodzi, a dokładniej – od ludów nordyckich. Oczywiście nordycy nie zdradzili tajemnicy swoich okrętów dobrowolnie. W trakcie najazdów na wybrzeża Szkocji i Irlandii miejscowym udawało się zdobyć kilka łodzi tego typu. Celtowie mogli więc dokładnie zbadać ich konstrukcję. W końcu udało im się opracować swoją wersję zwaną „birlinn” lub „irlandzką galerą”. Ta odmiana łodzi mieściła od ośmiu do dwunastu wioseł, była również wyposażona w słusznych rozmiarów żagiel. Wszystko to pozwoliło Celtom wyprawiać się na otwarte morze zarówno na potrzeby handlu, jak i wojny. Nie byli już przywiązani do swojej linii brzegowej. Niestety, do dziś nie udało się odkryć żadnych pozostałości celtyckiej wersji długiego okrętu, mimo że – jak podają liczne źródła – pozostały w użyciu aż do XVII wieku.
Слово "лимфад" в переводе с гэльского буквально означает "длинный корабль". Считается, что лимфады наследуют древние традиции скандинавского кораблестроения. Разумеется, норманны не делились своими технологиями с соседями, но они регулярно совершали набеги на берега Шотландии и Ирландии, так что местным жителям время от времени удавалось захватывать и изучать их драккары. В итоге кельты создали два варианта собственных длинных кораблей, известные как "бирлин" и "ирландская галера". Помимо большого паруса, эти корабли имели от восьми до двенадцати весел, что позволяло с легкостью выходить в открытое море как в торговых, так и в военных целях. К сожалению, до наших дней не сохранилось ни одного лимфада, хотя источники свидетельствуют, что они применялись вплоть до XVII в.
  Kaos Lordu (Kaos Ejderh...  
Dünya medeniyetlerindeki tüm fani savaşçılar arasında Kaos Lordları en çok korkulanıdır; onlar adeta insanlar arasındaki tanrılar gibidir. Şatafatlı zırh ve zengin kürklere bürünmüş hâlde, Kaos'un diğer savunucuları arasında bile (ki yanlarında sıska çocuklar gibi kalırlar) irilikleriyle öne çıkarlar.
Parmi tous les guerriers mortels de toutes les civilisations du monde, les Seigneurs du Chaos sont les plus redoutés, car ce sont de véritables dieux de la guerre incarnés parmi les hommes. Revêtus d'une armure baroque et d'épaisses fourrures, ils dépassent de plusieurs têtes même les autres Champions du Chaos, qui semblent n'être que des enfants en comparaison. L'inflexible volonté d'un Seigneur du Chaos a été forgée dans les feux de la guerre, ses talents sont modelés dans le creuset des batailles, et sa lame est éternellement assoiffée de sang. Un Seigneur du Chaos n'est pas seulement un guerrier imbattable, c'est aussi un conquérant sans pitié. Chef et stratège accompli, sa simple volonté suffit à garder unie une légion disparate d'hommes et de monstres. Le nom d'un Seigneur du Chaos n'est invoqué que dans un murmure sur les terres des hommes, et ses exploits violents sont écrits dans le sang de ses ennemis. D'un simple mot, il peut condamner à mort des tribus ou des nations entières. Son regard suffit à soumettre ses suivants. Son aura de pouvoir attire de plus en plus de soldats sous sa bannière au fur et à mesure que sa légende croît. Lorsqu'un Seigneur du Chaos part en guerre, le monde tremble, car les autres peuples redoutent tous le jour où l'un deux viendra broyer toutes les armées du monde, avant d'installer une ère de ténèbres sans fin.
De entre todos los guerreros de las civilizaciones del mundo, los Señores del Caos son los más temidos, ya que son auténticos dioses entre los hombres. Vestidos con barrocas armaduras y ricas pieles, se alzan incluso entre otros Paladines del Caos, que son débiles chiquillos en comparación. La voluntad indomable de un Señor del Caos se forja en los fuegos de la guerra, sus habilidades se templan y perfeccionan en cl crisol de la batalla y su arma se cubre de sangre eternamente. Los Señores del Caos no solo son combatientes excepcionales sino que también son conquistadores sin piedad. Un gran líder y estratega cuya fuerza de voluntad mantendrá unida a su legión de hombres y monstruos. El nombre de cada Señor del Caos solo se pronuncia en susurros en las tierras de los hombres y sus gestas violentas se escriben con la sangre de sus enemigos. La suya es la voz que condena a tribus y naciones enteras a muerte. Su mirada atemoriza a sus seguidores consiguiendo su sumisión y obediencia ciega. Un aura de poder rodea a cada Señor del Caos, atrayendo más devotos bajo su estandarte a medida que crece su leyenda. Cuando un Señor del Caos marcha a la guerra, el mundo se estremece ya que en sus corazones temen el día en que un Señor del Caos machaque a los ejércitos del mundo bajo sus botas y llegue una era de oscuridad sin fin.
Лорды Хаоса считаются самыми грозными воинами известного мира. Они подобны богам среди людей. Облаченные в вычурные доспехи и пышные меха, они возвышаются над простыми воителями, так что те в сравнении с ними выглядят беспомощными детьми. Их неукротимая воля выкована в горниле войны, мастерство отточено в бесчисленных битвах, а клинки всегда покрыты кровью. Однако любой лорд Хаоса - не только превосходный воин, но и безжалостный завоеватель. Прирожденный лидер и стратег, он с легкостью подчиняет своей воле легионы людей и чудовищ. Имя такого лорда стараются произносить шепотом, а летопись его деяний написана кровью врагов. Его голос приговаривает к смерти целые народы и государства. Его взгляд вынуждает воинов беспрекословно подчиняться. Аура его мощи, усиливающаяся с каждой победой, притягивает все новых и новых последователей. Когда лорды Хаоса идут на войну, весь мир содрогается от страха, что когда-нибудь один из них подчинит себе все армии на свете и погрузит Землю в вечную тьму.
  Menzilli Baskıncılar - ...  
Gemi inşaatçıları, omurgalar için, birbirine ilmiklerle geçirilmiş ve sonra Atlantik koşullarıyla başa çıkabilecek gürbüz bir gemi ortaya çıkarmak için ahşap bir iskelete bağlanmış ağır kalaslar kullandılar.
Most of the northern European tribes were not naval powers, but there were still able seafarers to be found amongst them. Shipbuilding techniques were well understood, so while many vessels were small leather-skinned boats for inland and inshore use, bigger sea-going vessels were also made. Shipwrights used heavy planking for hulls, stitched together and then fastened to a wooden skeleton to create sturdy craft able to cope with Atlantic conditions. Julius Caesar was surprised at the quality of the enemy ships when his fleet clashed with the Veneti from modern-day Brittany. The Veneti vessels had flat bottoms to cope with shallows, but were also of heavy oak construction to cope with rough seas. This made them tough opposition for Roman galleys, and capable of shrugging off a ramming attack. Caesar said that the enemy ships "...were constructed of planks a foot in breadth, fastened by iron spikes the thickness of a man's thumb; the anchors were secured fast by iron chains instead of cables”. When the Romans were forced to board, they faced fearsome warriors used to close-quarters fighting at sea.
La mayoría de las tribus del norte de Europa no eran potencias navales, pero sí que contaban con hábiles marineros. También dominaban las técnicas de construcción de barcos y, aunque la mayoría de las embarcaciones eran barcos pequeños recubiertos de cuero para navegar en el interior y en la costa, se construyeron barcos más grandes para navegar en aguas profundas. Los carpinteros de ribera usaban tablas gruesas para los cascos; estas se unían entre sí para luego recubrir un esqueleto de madera, creando así una robusta embarcación que pudiese aguantar las condiciones del Atlántico. Julio César quedó sorprendido con la calidad de los barcos enemigos cuando su flota se encontró con los vénetos de la Britania moderna de la época. Los barcos de los vénetos tenían el fondo plano para poder navegar en aguas poco profundas, pero a la vez estaban construidos con roble pesado para soportar los mares más agitados. Esto los convertía en un fuerte enemigo para las galeras romanas y les permitía esquivar las embestidas. César decía que los barcos enemigos estaban construidos de "tablones de un pie romano de ancho, estaban sujetos con pinchos de hierro tan anchos como el pulgar de un hombre y las anclas usaban cadenas de hierro en vez de cables". Cuando los romanos se veían obligados a abordar se encontraban con temibles guerreros, acostumbrados a luchar cuerpo a cuerpo en mar abierto.
Większość plemion północnej Europy nie miało potężnej floty, ale i wśród nich znaleźć można było wytrawnych żeglarzy. Plemiona znały się na budowie statków, chociaż przeważnie były to mniejsze łodzie o kadłubach oblekanych skórą, budowano również większe jednostki. Do budowy kadłubów używano ciężkich desek, które łączono i mocowano na drewnianym szkielecie. Takie łodzie były w stanie wytrzymać na wzburzonych wodach Atlantyku. Sam Juliusz Cezar był zaskoczony jakością wrogiej floty, kiedy jego okręty starły się z Wenetami u wybrzeży Bretanii. Łodzie Wenetów miały spłaszczone dna i mogły manewrować na płytkich wodach, a solidne dębowe szkielety wytrzymywały żeglugę po wzburzonym morzu. Okazały się przeciwnikami godnymi rzymskich galer, które mogły wytrzymać taranowanie. Cezar twierdził, że wrogie łodzie zbudowane były z „...desek szerokich na stopę, przymocowanych żelaznymi bolcami o grubości kciuka, zaś kotwice mocowano nie na linach, lecz na łańcuchach”. Podczas abordażu, Rzymianie stawali naprzeciwko budzącym grozę wojownikom, obytych z walką na ciasnych pokładach statków.
  Yüce Kahraman (Mentikor...  
Kazanan kendini belli ettiğinde rakibinden korkunç bir ganimet keser; mağlup olmuş düşmanının hem silahlarını hem de takipçilerini kendi emrine alır. Zafer kazanan şampiyon gerçekten sivrilmişse Kara Tanrılar'ın dikkatini cezbetmeyi bile başarır veya bunu yaptığında da iblis mutasyonu gibi çok daha kalıcı bir ödül kazanır.
Le Nord glacial voit naître les guerriers les plus robustes du monde. Chacun est un symbole d'expertise et de motivations meurtrières. Certains finissent par commander des nations entières, certains empruntent des chemins ésotériques arcaniques, mais la majorité s'en tient au massacre brutal de tous ceux qui se mettent sur leur chemin. Ces tueurs impitoyables sont connus sous le nom de Héros Exaltés. L'histoire des nombreux Héros Exaltés, relatée par le peuple libre du Vieux Monde dans des chroniques éparses, est un catalogue de malheurs et de méfaits. Leur infamie brille alors qu'ils attirent l'attention des Dieux des Ténèbres avec leurs massacres toujours plus impressionnants. Les Héros Exaltés recherchent fréquemment des guerriers comme eux pour s'engager dans un combat rituel. Lorsque deux de ces Champions du Chaos entrent en conflit, ils se battent jusqu'à la mort, à la façon des gladiateurs, utilisant toute la force de chaque arme à leur disposition. Lorsqu'un vainqueur émerge, ensanglanté mais triomphant, il découpe sa victime afin de récupérer un macabre trophée, s'emparant par la même occasion de ses armes et de ses disciples. Si le champion a vraiment excellé, il peut même réussir à attirer l'attention des Dieux des Ténèbres et ainsi recevoir une récompense plus permanente pour ses actions, sous la forme de mutation d'un cadeau démoniaque. Avec chaque victoire, le Héros Exalté se rapproche encore plus du statut de Seigneur du Chaos, avec des armées entières pour commander et le Royaume du Chaos à sa portée.
Die gefrorene Wüste des Nordens bringt die härtesten Krieger hervor, die die Welt kennt. Jeder von ihnen ist ein Ausbund tödlicher Fähigkeiten und mörderischer Absichten. Manche von ihnen streben danach, sich ein Reich zu errichten, andere folgen dem eher esoterischen Pfad des Arkanen, doch die Mehrheit interessiert sich für wenig mehr als das Abschlachten aller, die ihren Weg kreuzen. Diese erbarmungslosen Mörder sind als Erhabene Helden bekannt. Die Legenden vieler Erhabener Helden, die man vereinzelt in den Chroniken der Alten Welt finden kann, sind wahre Manifeste von Leid und grausigen Taten. Ihre Ruchlosigkeit ist vor allem deshalb so maßlos, weil sie alle danach streben, den Blick der Dunklen Götter durch immer größere Triumphe auf sich zu lenken. Erhabene Helden suchen immer wieder nach anderen ihrer Art, um sich im rituellen Zweikampf zu stellen. Wenn zwei dieser Champions des Chaos aufeinandertreffen, dann ist ihr Duell der Kampf zweier Gladiatoren der Götter, die alle ihnen zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen. Wenn dann der Sieger feststeht, blutüberströmt aber triumphierend, wird er seinem vernichteten Feind eine grausige Trophäe nehmen und sowohl dessen Waffen als auch dessen Gefolgsleute für sich beanspruchen. Der Sieger kann sogar hoffen, die Aufmerksamkeit der Dunklen Götter erregt zu haben und von diesen eine Belohnung für seine Großtat zu erhalten, sei es in Form einer Mutation oder eines dämonischen Geschenks. Mit jedem Sieg kommt er dem Tag näher, an dem er ein wahrer Kriegsherr des Chaos werden wird, dem ganze Armeen folgen und für den der Dämonenstand zum Greifen nah ist.
El helado norte engendra a algunos de los guerreros más recios del mundo entero. Estos exhiben habilidades letales e intenciones mortíferas. Algunos llegan a dirigir naciones enteras, otros se adentran en los esotéricos caminos de lo arcano, pero la mayoría de ellos se entrega ciegamente a brutales carnicerías para aniquilar a todo aquel que se interponga en su camino. Estos crueles asesinos son más conocidos como Paladines del Caos. La historia de muchos Paladines del Caos, recogida en las crónicas de los pueblos libres del Viejo Mundo, es un catálogo de calamidades y gestas malignas. Con tanta infamia buscan captar la atención de los Dioses Oscuros del Caos y, con este fin, se entregan a carnicerías y matanzas aún mayores. A menudo buscan a otros de su misma ralea para enfrentarse a ellos en combate ritual. Cuando dos Paladines del Caos se enfrentan, lo hacen a muerte al estilo de los gladiadores, usando todas las armas que encuentran a su alcance. Cuando emerge un vencedor, triunfante y bañado en sangre, cercenará a su caído adversario para obtener su sangriento trofeo y se quedará las armas de este y a sus seguidores. Si el Paladín triunfador ha sido especialmente bueno, tal vez atraiga la atención de los Dioses Oscuros y, de lograrlo, consiga una recompensa permanente por sus hazañas, que bien puede ser una mutación demoniaca. Con cada victoria, se sitúa más cerca de convertirse en un Señor del Caos, con ejércitos enteros que liderar y la demonicidad al alcance de su mano.
Na zmrzlém severu se rodí jedni z nejtvrdších bojovníků na celém světě. Každý z nich je ztělesněním smrtících schopností a smrtonosných záměrů. Někteří to dotáhnou až na náčelníky celého národa, někteří sledují esoterické cesty magie, ale mnoho z nich nemá zájem prakticky o nic kromě brutálního masakru všech, kteří jim náhodou zrovna stojí v cestě. Tito nemilosrdní zabijáci jsou známí jako slavní hrdinové. Životopisy mnoha slavných hrdinů, jež byly zaznamenány v několika kronikách svobodných národů Starého světa, jsou líčením nesčetných běd a zlých skutků. Je z nich zřetelně vidět, že byli tak nechvalně proslulí, až svou stále větší touhou zabíjet upoutali pozornost samotných bohů Chaosu. Slavní hrdinové často vyhledávají společnost sobě podobných a svádějí mezi sebou rituální souboje. Když se střetnou dva takoví šampioni Chaosu, bojují spolu na život a na smrt po způsobu gladiátorů a využívají plnou silou všechny zbraně, které mají k dispozici. Když se jeden z nich stane vítězem, zpravidla zbrocený krví, ale živý, uřízne si z těla poraženého nepřítele příšernou trofej a přivlastní si jak zbraně, tak i stoupence přemoženého protivníka. V případě, že vítězný válečník svedl skutečně vynikající souboj, se mu dokonce může podařit upoutat pozornost temných bohů a získat od nich trvalou odměnu za své činy v podobě daru démonické mutace. S každým vítězstvím se proslulý hrdina víc a víc přibližuje k vytouženému postavení pána Chaosu, který má na povel celé armády a může se časem sám stát démonem.
Na zamarzniętej północy rodzą się najtwardsi wojownicy. Każdy z nich jest śmiertelnie skutecznym zabójcą. Niektórzy władają całymi narodami, inni zajmują się wiedzą tajemną, ale większość skupia się na wyrzynaniu tych, którzy staną im na drodze. Ci bezwzględni mordercy znani są jako wzniośli bohaterowie. Historia wielu wzniosłych bohaterów, zapisana w księgach wolnych ludów Starego Świata to kronika rozpaczy i udręki. Zdobywając niesławę, przyciągają spojrzenie Mrocznych Bogów Chaosu dokonywanymi przez siebie rzeziami. Często wyszukują swych pobratymców, by odbyć z nimi rytualne pojedynki. Kiedy dwóch takich czempionów Chaosu spotka się, walczą ze sobą na śmierć i życie, niczym gladiatorzy, wykorzystując każdą dostępną sobie broń. Gdy jeden z nich zwycięży, skąpawszy się we krwi, odcina fragment pokonanego jako trofeum i zabiera broń oraz popleczników wroga ze sobą. Jeśli zwycięstwo będzie spektakularne, może przyciągnąć nawet uwagę Mrocznych Bogów, którzy pobłogosławią go demoniczną mutacją. Z każdym zwycięstwem czempion staje się bliższy osiągnięcia statusu lorda Chaosu, który dowodzi całymi armiami i jest o krok od stania się demonem.
Ледяные просторы севера рождают величайших воителей мира, воплощающих в себе искусство убивать. Одни из них становятся правителями целых народов, другие постигают тайны чародейства, но большинство ограничивается тем, что просто убивает всех на своем пути. Их называют возвышенными героями. Истории о таких героях из летописей Старого Света являют собой хронику бесчисленных горестей и злодеяний. Проливая реки крови, эти герои ищут внимания темных богов Хаоса. Нередко они вызывают друг друга на ритуальные поединки. Участники подобной дуэли пускают в ход всю мощь своего оружия и сражаются до тех пор, пока один из них не упадет замертво. Тогда окровавленный, но торжествующий победитель отрезает голову жертвы и забирает себе ее оружие и свиту. Особо отличившиеся герои, которым удается привлечь взоры темных богов, удостаиваются мутаций и других зловещих даров. Каждая победа приближает возвышенного героя к титулу Лорда Хаоса - повелителя целых армий, способного обрести демоническую природу.
  Orta Menzilli Baskıncıl...  
Gemi inşaatçıları, omurgalar için, birbirine ilmiklerle geçirilmiş ve sonra Atlantik koşullarıyla başa çıkabilecek gürbüz bir gemi ortaya çıkarmak için ahşap bir iskelete bağlanmış ağır kalaslar kullandılar.
Most of the northern European tribes were not naval powers, but there were still able seafarers to be found amongst them. Shipbuilding techniques were well understood, so while many vessels were small leather-skinned boats for inland and inshore use, bigger sea-going vessels were also made. Shipwrights used heavy planking for hulls, stitched together and then fastened to a wooden skeleton to create sturdy craft able to cope with Atlantic conditions. Julius Caesar was surprised at the quality of the enemy ships when his fleet clashed with the Veneti from modern-day Brittany. The Veneti vessels had flat bottoms to cope with shallows, but were also of heavy oak construction to cope with rough seas. This made them tough opposition for Roman galleys, and capable of shrugging off a ramming attack. Caesar said that the enemy ships "...were constructed of planks a foot in breadth, fastened by iron spikes the thickness of a man's thumb; the anchors were secured fast by iron chains instead of cables”. When the Romans were forced to board, they faced fearsome warriors used to close-quarters fighting at sea.
Většina severoevropských kmenů sice nepředstavovala námořní velmoci, ale schopní mořeplavci se mezi nimi našli. Vyznali se v technice stavby lodí, a i když stavěli převážně malé kožené čluny pro použití ve vnitrozemí a blízko u pobřeží, stavěli i větší, námořní lodě. Mistři stavitelé používali na trup těžké bednění, které nejprve spojili dohromady a pak teprve přibili na dřevěnou kostru trupu, čímž vzniklo houževnaté plavidlo schopné odolat i drsným podmínkám Atlantiku. Když Julius Caesar narazil na Venety z dnešní Bretaně, překvapilo ho, jak kvalitní lodě mají. Venetská plavidla byla plošší, aby měla menší ponor a mohla proplouvat i mělčími vodami mezi naplaveninami nebo mělčinami vzniklými v důsledku střídání přílivu a odlivu, ale zároveň byla z těžkého dubového dřeva, aby mohla vyplout na rozbouřené moře. Byla proto obtížným protivníkem pro římské galéry a dokázala odolat i taranování. Caesar popisuje, že nepřátelské lodě byly postaveny z „… prken na stopu tlustých a připevněných železnými hřeby silnými jako mužský palec; i kotva byla připevněna na silném železném řetězu místo na laně“. Když Římané nemohli tato plavidla potopit a zkusili se na ně vylodit, narazili na zuřivé válečníky, zvyklé bojovat na moři tváří v tvář.
Większość plemion północnej Europy nie miało potężnej floty, ale i wśród nich znaleźć można było wytrawnych żeglarzy. Plemiona znały się na budowie statków, chociaż przeważnie były to mniejsze łodzie o kadłubach oblekanych skórą, budowano również większe jednostki. Do budowy kadłubów używano ciężkich desek, które łączono i mocowano na drewnianym szkielecie. Takie łodzie były w stanie wytrzymać na wzburzonych wodach Atlantyku. Sam Juliusz Cezar był zaskoczony jakością wrogiej floty, kiedy jego okręty starły się z Wenetami u wybrzeży Bretanii. Łodzie Wenetów miały spłaszczone dna i mogły manewrować na płytkich wodach, a solidne dębowe szkielety wytrzymywały żeglugę po wzburzonym morzu. Okazały się przeciwnikami godnymi rzymskich galer, które mogły wytrzymać taranowanie. Cezar twierdził, że wrogie łodzie zbudowane były z „...desek szerokich na stopę, przymocowanych żelaznymi bolcami o grubości kciuka, zaś kotwice mocowano nie na linach, lecz na łańcuchach”. Podczas abordażu, Rzymianie stawali naprzeciwko budzącym grozę wojownikom, obytych z walką na ciasnych pokładach statków.
Большинство народов Северной Европы не обладало флотом, но находились среди них и мореходы. В основном суда представляли собой обитые дубленой кожей лодки для перемещения по рекам и прибрежным водам, но строились и большие корабли, предназначенные для морских путешествий. Цезарь с уважением описывал корабли венетов: "носы, а равно и кормы были целиком сделаны из дуба, чтобы выносить какие угодно удары волн и повреждения; ребра корабля были внизу связаны балками в фут толщиной и скреплены гвоздями в палец толщиной; якоря укреплялись не канатами, но железными цепями; вместо парусов на кораблях была грубая или же тонкая дубленая кожа... И вот когда наш флот сталкивался с этими судами, то он брал верх только быстротой хода и работой гребцов, а во всем остальном галльские корабли более приспособлены к местным условиям и к борьбе с бурями... И действительно, наши суда не могли им вредить своими носами (до такой степени они были прочными); вследствие их высоты нелегко было их обстреливать; по той же причине не очень удобно было захватывать их баграми".
  Kabilesiz Sapancılar - ...  
Kelt savaşçıları, genellikle daha "uygar" hasımlarının örgütlenmelerinin ve taktiklerinin noksanlığını çekmelerine rağmen, son derece muktedir metal işçilerine ve paralı askerler olarak büyük bir tecrübeye sahiptiler. Savaşta, bireysel bir seviyede, Romalılar ya da Yunanlardan aşağı kalır yanları yoktu.
Alors que les Celtes manquaient souvent de l'organisation et des tactiques formelles de leurs adversaires plus « civilisés », ils disposaient de forgerons extrêmement doués et d'une longue expérience de mercenaires. Au combat, ils ne se faisaient pas dépasser au niveau individuel par les Romains ou les Grecs. Les Celtes favorisaient souvent la lance au combat. C'est une arme simple et un guerrier celtique peut en porter plusieurs à la fois : les javelots plus légers pour lancer sur les ennemis en approche ou à la charge, et parfois des lances aux pointes en fer pour le combat rapproché. Certaines lances étaient dotées de pointes barbelées pour causer plus de dégâts lors de l'extraction. Les lances étaient aussi commodes pour afficher des trophées, comme les têtes des ennemis en décomposition. L'apparence cruelle des Celtes ainsi que leur appétit féroce pour la bataille suffisait souvent à intimider les adversaires. Les guerriers celtiques entonnaient une série de chants, de moqueries et d'insultes en direction des ennemis et soufflaient dans leurs étranges carnyx. Tout cela était censé effrayer les ennemis et mettre les guerriers dans le bon état d'esprit pour le combat.
Keltischen Kriegern fehlten die Organisation und Taktiken ihrer zivilisierteren Gegner, doch dank der Erfahrenheit der Stammessöldner und Fortschritten in der Metallverarbeitung konnten sie sich weiterentwickeln. Auf individueller Stufe wurden sie im Kampf von Römern oder Griechen nicht übertroffen. Der Speer war oft die Lieblingswaffe der Kelten. Ein typischer keltischer Krieger zog oft mit mehreren dieser einfachen Waffen in die Schlacht: Leichte Wurfspeere, die er beim Annähern auf den Feind werfen konnte, und einen längeren Speer mit Eisenspitze für den Nahkampf. Manche Speere hatten Widerhaken, um noch mehr Schaden zu verursachen, wenn sie aus den Wunden gezogen wurden. Auf Speeren aufgespießt ließen sich auch die Köpfe der Feinde als Trophäen ausstellen. Dieser grausame Anblick und der unstillbare Kampfeshunger der Kelten reichte schon aus, um Gegner zu entmannen. Sie stimmten einen Kanon aus Rufen, Sticheleien und Beleidigungen an und bliesen in ihre Carnyx-Kampfhörner. Hiermit sollte nicht nur der Gegner eingeschüchtert, sondern auch die Kelten selbst in Kampfstimmung gebracht werden.
Los guerreros celtas no tenían ni la organización ni la destreza táctica de sus oponentes "civilizados", pero lo compensaban con su experiencia como mercenarios y con la metalurgia y su manera de desenvolverse en combate no tenía nada que envidiar a griegos o romanos. El arma celta por antonomasia era la lanza, un arma de fácil manejo; aunque el típico guerrero celta podía llevar varias armas al combate: una jabalina ligera que lanzar al acercarse o al cargar contra el enemigo y una lanza más larga, con punta de hierro, para los enfrentamientos cuerpo a cuerpo. Algunas lanzas tenían estrías en la punta para provocar aún más daños al extraerlas del cuerpo del enemigo. Además, resultaban muy convenientes para mostrar trofeos de batalla: las cabezas putrefactas de los enemigos asesinados. Sus insaciables ansias de combatir, unidas a su reputación de pueblo sangriento, eran suficientes para llenar de miedo el corazón de sus oponentes. Los guerreros celtas realizaban un coro de cánticos, lanzaban provocaciones e insultos, dirigidos a sus enemigos, y hacían sonar su terrorífico cuerno de batalla o carnyx. Con semejante espectáculo, lo que pretendían era intimidar al enemigo y preparar sus mentes para afrontar adecuadamente el combate.
Sebbene spesso i Celti mancassero di organizzazione formale e tattiche rispetto ai propri avversari più civilizzati, i loro fabbri erano alquanto abili e molto esperti in qualità di mercenari. In battaglia, e sul piano individuale, non avevano nulla da invidiare ai Romani e ai Greci. Spesso i Celti preferivano la lancia in battaglia. È un’arma semplice e un tipico guerriero celtico era in grado di portarne varie in battaglia: giavellotti più leggeri da scagliare contro il nemico mentre ci si avvicinava o si caricava e, qualche volta, una lancia con punta di ferro per il combattimento ravvicinato. Alcune lance erano poi costruite con punte a barbigli, per fare ulteriori danni nel momento in cui venivano estratte dalla ferita. Inoltre, le lance erano ottime per esibire trofei, come le teste in decomposizione dei nemici. Questo aspetto dannato assunto dai Celti, e la loro feroce fame di battaglia, erano spesso sufficienti a far tremare le gambe dei nemici. I guerrieri celti erano soliti lanciare grida, provocazioni e insulti ai nemici, nonché far risuonare i propri “carnyx”, corni da battaglia dal suono inquietante. Tutto ciò avrebbe dovuto terrorizzare i nemici, ma anche favorire la concentrazione dei propri guerrieri.
Keltští bojovníci sice obvykle postrádali organizaci a taktiku svých "civilizovanějších" protějšků, ale byli jako žoldnéři mnohem zkušenější a dokázali velice dobře zpracovávat kovy. Na individuální úrovni se v boji plně vyrovnali Řekům nebo Římanům. Jako hlavní zbraň vždy používali kopí – je to jednoduchá zbraň a typický keltský válečník si jich s sebou nosil hned povícero: lehčí oštěp, který bojovníci metali po soupeřích ještě dřív, než se dostali na dosah, a občas i kopí s železným hrotem, jež používali v přímém střetu. Některé z těchto hrotů byly navíc opatřeny ostny, aby při vytažení z rány soupeři způsobily ještě další zranění. Keltští válečníci byli vždy hrdi na své válečné trofeje a s oblibou si na kopí nabodávali hnijící hlavy pobitých nepřátel. Tento divoký a takřka neukojitelný hlad po boji spolu se zjevnou krvežíznivostí činily z Keltů velice obávané protivníky. Keltští válečníci zahrnuli nepřátele před bojem svými sborovými hymny, výhrůžkami a urážkami, jež byly ještě podbarveny nadpřirozeně znějícím zvukem jejich bojových rohů zvaných karnyxy. Jejich účelem bylo vyděsit protivníka a navodit u válečníků stav mysli vhodný pro následující boj.
Mimo że wojownikom celtyckim brakowało organizacji oraz dyscypliny, które cechowały armie ich bardziej „cywilizowanych” wrogów, doświadczenie najemników oraz postępy w metalurgii czyniły z nich groźnych przeciwników. W boju nie ustępowali ani Rzymianom, ani Grekom. Ich główną bronią była włócznia. Była to prosta broń, przeciętny wojownik miał ich przy sobie kilka: lekkie oszczepy, którymi rzucali w czasie szarży, i dłuższą włócznię z żelaznym grotem do bezpośredniego starcia. O ich brutalnym podejściu do walki najlepiej świadczą włócznie wyposażone w ząbkowane groty, które zadawały obrażenia również podczas wyciągania broni z ciała przeciwnika. Wojownicy celtyccy z dumą prezentowali trofea zdobyte w walce, wieszając głowy pokonanych przeciwników na drzewcu włóczni. Zapał do walki połączony z zupełnym brakiem troski o własne życie sprawiał, że Celtowie byli groźnymi przeciwnikami. Wznoszone przez nich okrzyki połączone z dźwiękiem rogu „carnyx” budziły przerażenie wśród wrogów, a ich samych wprowadzały w szał bitewny.
Кельтским воинам обычно недоставало организации и тактических навыков по сравнению с их более "цивилизованными" противниками, однако на их стороне были опыт войны в качестве наемников и прекрасные кузнецы и оружейники. Копье всегда было основным оружием кельтов. При воине могло быть сразу несколько копий: легкие дротики, которые метали в начале атаки, и более тяжелое копье, иногда окованное железом, для ближнего боя. Иногда использовались копья с зазубренными наконечниками, которые наносили еще более тяжкие раны. Кроме того, на копьях выставляли трофеи - например, на них нанизывали головы поверженных врагов. Кровавых обрядов, жажды боя и необычного вида иногда бывало достаточно, чтобы привести в ужас самых крепких противников кельтов. Кроме того, перед сражением кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
  Uzun Fhada - Kelt Vahşi...  
Bu özellikler yeni Kelt gemilerinin ticaret ve savaş amacıyla sürekli kıyıya yakın ilerleme gereksinimlerinin yerine açık denizleri kolayca geçebilecekleri anlamına geliyordu. Maalesef 17. Yüzyıla kadar kullanıldıklarına dair kanıtlar olmasına rağmen günümüze kadar hiçbir Kelt long fhada’larına ait kalıntı bulunamadı.
Literally meaning ‘long ship’ in the Gaelic language, the ‘long fhada’ can claim heritage from the ancient shipbuilding tradition of the Nordic peoples. Of course, the Norsemen didn’t just give their prized technology away, but their persistent raids of the Scottish and Irish coasts meant that longships were sometimes captured, enabling the Celts to study their construction in depth. Eventually, they produced the ‘birlinn’ and ‘Irish galley’, variants on the longship with between eight and twelve oars, in addition to a large sail. These features allowed the new breed of Celtic ships to easily cross the open sea for the purposes of trade and war, rather than having to remain close to the coastline at all times. Unfortunately, no remains of Celtic long fhada survive to this day, despite records of their continuous use until the 17th century.
Le « fhada » (« long » en gaélique) peut se réclamer de la tradition ancienne de construction navale propre aux peuples nordiques. Ces derniers n'ont évidemment pas transmis volontairement leurs compétences en la matière, mais ils perdaient parfois quelques bateaux lors de leurs nombreux raids sur les côtes irlandaises et écossaises, permettant aux Celtes d'étudier en détail leurs méthodes de construction. C'est ainsi qu'il arrivèrent à produire le « birlinn » et la « galère irlandaise » deux variantes du drakkar comprenant entre huit et douze avirons, en plus d'une large voile. Ces améliorations permirent à ces nouveaux navires celtes de naviguer facilement en haute mer à des fins commerciales et militaires, sans avoir à rester constamment près de la côte. Malheureusement, aucun vestige de fhada n'a survécu, même s'ils étaient encore utilisés régulièrement au XVIIe siècle.
Das "long fhada" genannte gälische Langboot entwickelte sich aus der alten Schiffsbautradition nordischer Völker. Natürlich teilten die Nordmänner ihre wertvolle Technologie nicht einfach. Doch während ihrer zahlreichen Überfälle auf schottische und irische Küsten wurden einige ihrer Schiffe von den Kelten gekapert, die so die Konstruktion genau studieren konnten. Schließlich bauten sie die „Birlinn“ und „Irische Galeere“ - Variationen der Langschiffe mit zwischen acht und zwölf Ruderern und einem großen Segel. Diese neue Art keltischer Schiffe konnte die offene See leicht zu Kriegs- und Handelszwecken überqueren und musste sich nicht ständig in Küstennähe aufhalten. Leider sind keine Überreste einer Long Fhada erhalten, obwohl laut Aufzeichnungen bis ins 17. Jahrhundert hinein die Verwendung dieses Schiffstyps belegt ist.
Letteralmente “nave lunga” in gaelico, la “long-fahda” deriva dall’antica tradizione navale dei popoli nordici. Succedeva a volte che durante le incursioni sulle coste scozzesi e irlandesi alcune di queste navi norrene venissero catturate, il che permetteva ai celti di studiarne la fattura. Alla fine essi produssero la “birlinn”, o “galea irlandese”, varianti della langeskip, con un numero di remi che variava tra gli otto e i dodici, oltre a una grande vela. Queste caratteristiche permisero alle nuove navi celtiche di attraversare facilmente il mare aperto a scopi commerciali e militari, per cui i Celti non erano più costretti a rimanere sempre nei pressi della costa. Sfortunatamente non esiste alcun esempio di long-fahda celtica, sebbene il suo utilizzo sia continuato fino al XVII sec.
„Long fhada“, což v galštině znamenalo prostě „dlouhá loď“, má svůj původ v dávné loďařské tradici severských národů. Seveřané samozřejmě své drahocenné technické znalosti jen tak někomu neprozrazovali, ale prováděli neustálé nájezdy na pobřeží Skotska a Irska, kde se jejich lodě občas podařilo zajmout, a tak mohli Keltové jejich stavbu podrobně prostudovat. Časem začali stavět vlastní „birlinny“ a „irské galéry“, varianty dlouhých lodí s osmi až dvanácti vesly a s velkou plachtou. Díky tomu mohla nová generace keltských plavidel snadno přeplout otevřené moře za obchodem i za účelem války, místo aby se musela neustále držet na dohled od pobřeží. Pozůstatky žádné keltské fhady se nám bohužel do současnosti nedochovaly, ačkoli existují záznamy o tom, že se tyto lodě používaly až do 17. století.
Long fhada, co w języku gaelickim oznacza „długi okręt”, wywodzi się ze starożytnej sztuki budowy łodzi, a dokładniej – od ludów nordyckich. Oczywiście nordycy nie zdradzili tajemnicy swoich okrętów dobrowolnie. W trakcie najazdów na wybrzeża Szkocji i Irlandii miejscowym udawało się zdobyć kilka łodzi tego typu. Celtowie mogli więc dokładnie zbadać ich konstrukcję. W końcu udało im się opracować swoją wersję zwaną „birlinn” lub „irlandzką galerą”. Ta odmiana łodzi mieściła od ośmiu do dwunastu wioseł, była również wyposażona w słusznych rozmiarów żagiel. Wszystko to pozwoliło Celtom wyprawiać się na otwarte morze zarówno na potrzeby handlu, jak i wojny. Nie byli już przywiązani do swojej linii brzegowej. Niestety, do dziś nie udało się odkryć żadnych pozostałości celtyckiej wersji długiego okrętu, mimo że – jak podają liczne źródła – pozostały w użyciu aż do XVII wieku.
Слово "лимфад" в переводе с гэльского буквально означает "длинный корабль". Считается, что лимфады наследуют древние традиции скандинавского кораблестроения. Разумеется, норманны не делились своими технологиями с соседями, но они регулярно совершали набеги на берега Шотландии и Ирландии, так что местным жителям время от времени удавалось захватывать и изучать их драккары. В итоге кельты создали два варианта собственных длинных кораблей, известные как "бирлин" и "ирландская галера". Помимо большого паруса, эти корабли имели от восьми до двенадцати весел, что позволяло с легкостью выходить в открытое море как в торговых, так и в военных целях. К сожалению, до наших дней не сохранилось ни одного лимфада, хотя источники свидетельствуют, что они применялись вплоть до XVII в.
  Orta Menzilli Baskıncıl...  
Gemi inşaatçıları, omurgalar için, birbirine ilmiklerle geçirilmiş ve sonra Atlantik koşullarıyla başa çıkabilecek gürbüz bir gemi ortaya çıkarmak için ahşap bir iskelete bağlanmış ağır kalaslar kullandılar.
Most of the northern European tribes were not naval powers, but there were still able seafarers to be found amongst them. Shipbuilding techniques were well understood, so while many vessels were small leather-skinned boats for inland and inshore use, bigger sea-going vessels were also made. Shipwrights used heavy planking for hulls, stitched together and then fastened to a wooden skeleton to create sturdy craft able to cope with Atlantic conditions. Julius Caesar was surprised at the quality of the enemy ships when his fleet clashed with the Veneti from modern-day Brittany. The Veneti vessels had flat bottoms to cope with shallows, but were also of heavy oak construction to cope with rough seas. This made them tough opposition for Roman galleys, and capable of shrugging off a ramming attack. Caesar said that the enemy ships "...were constructed of planks a foot in breadth, fastened by iron spikes the thickness of a man's thumb; the anchors were secured fast by iron chains instead of cables”. When the Romans were forced to board, they faced fearsome warriors used to close-quarters fighting at sea.
Unter den nordeuropäischen Stämmen gab es kaum Seemächte, jedoch durchaus fähige Seefahrer. Man verstand etwas vom Schiffsbau. Für Binnen- und küstennahe Gewässer baute man kleine, mit Leder überzogene Boote, während es auch größere und hochseetaugliche Schiffe gab. Die Rümpfe bestanden aus schweren Planken, die an einem hölzernen Rahmen befestigt waren und diese widerstandsfähigen Konstruktionen konnten durchaus den Atlantik befahren. Julius Cäsar war von der Qualität der gegnerischen Schiffe überrascht, als seine Flotte mit den Venetern aus dem Gebiet der heutigen Bretagne zusammenstieß. Die flachen Kiele der venetischen Schiffe eigneten sich für seichte Gewässer, das beim Bau verwendete Eichenholz war stark genug für raue See. Sie konnten Rammangriffe durchaus überstehen und stellten eine ernstzunehmende Opposition der römischen Galeeren dar. Cäsar beschrieb die feindlichen Schiffe folgendermaßen: „... Planken, einen Fuß breit, befestigt mit Eisennägeln so dick wie ein Daumen; die Anker werden von Eisenketten gehalten.“ Waren die Römer zu einem Entermanöver gezwungen, standen ihnen furchterregende Krieger gegenüber, die an den Nahkampf auf dem Wasser gewohnt waren.
La mayoría de las tribus del norte de Europa no eran potencias navales, pero sí que contaban con hábiles marineros. También dominaban las técnicas de construcción de barcos y, aunque la mayoría de las embarcaciones eran barcos pequeños recubiertos de cuero para navegar en el interior y en la costa, se construyeron barcos más grandes para navegar en aguas profundas. Los carpinteros de ribera usaban tablas gruesas para los cascos; estas se unían entre sí para luego recubrir un esqueleto de madera, creando así una robusta embarcación que pudiese aguantar las condiciones del Atlántico. Julio César quedó sorprendido con la calidad de los barcos enemigos cuando su flota se encontró con los vénetos de la Britania moderna de la época. Los barcos de los vénetos tenían el fondo plano para poder navegar en aguas poco profundas, pero a la vez estaban construidos con roble pesado para soportar los mares más agitados. Esto los convertía en un fuerte enemigo para las galeras romanas y les permitía esquivar las embestidas. César decía que los barcos enemigos estaban construidos de "tablones de un pie romano de ancho, estaban sujetos con pinchos de hierro tan anchos como el pulgar de un hombre y las anclas usaban cadenas de hierro en vez de cables". Cuando los romanos se veían obligados a abordar se encontraban con temibles guerreros, acostumbrados a luchar cuerpo a cuerpo en mar abierto.
Molte delle tribù del nord Europa non avevano potenze navali, ma avevano degli abili navigatori. Le tecniche di costruzione delle navi erano ben conosciute e, sebbene molte fossero piccole imbarcazioni rivestite di cuoio da utilizzare nei mari interni e sotto costa, venivano costruite anche navi più grandi per navigare in mare aperto. I carpentieri navali usavano grosse tavole per gli scafi, le legavano insieme e poi le fissavano a un telaio di legno per creare un’imbarcazione solida che potesse affrontare le acque dell’Atlantico. Giulio Cesare fu sorpreso della qualità delle navi nemiche, quando la sua flotta si scontrò con i Veneti della Bretagna. Le imbarcazioni celtiche avevano il fondo piatto, che permetteva di destreggiarsi tra le acque basse, ma erano anche costruite con pesante legno di quercia per poter affrontare il mare in burrasca. Queste caratteristiche le rendevano un difficile avversario per le galee romane e permettevano di minimizzare un attacco di speronamento. Cesare dice che le navi nemiche erano costruite con “tavole larghe 30 cm, fissate l’una all’altra con punte di ferro dello spessore di un dito pollice; le ancore erano legate a catene di ferro, invece che cavi”. Quando i Romani furono costretti ad abbordare, dovettero affrontare spaventosi guerrieri abituati al combattimento ravvicinato sul mare.
Большинство народов Северной Европы не обладало флотом, но находились среди них и мореходы. В основном суда представляли собой обитые дубленой кожей лодки для перемещения по рекам и прибрежным водам, но строились и большие корабли, предназначенные для морских путешествий. Цезарь с уважением описывал корабли венетов: "носы, а равно и кормы были целиком сделаны из дуба, чтобы выносить какие угодно удары волн и повреждения; ребра корабля были внизу связаны балками в фут толщиной и скреплены гвоздями в палец толщиной; якоря укреплялись не канатами, но железными цепями; вместо парусов на кораблях была грубая или же тонкая дубленая кожа... И вот когда наш флот сталкивался с этими судами, то он брал верх только быстротой хода и работой гребцов, а во всем остальном галльские корабли более приспособлены к местным условиям и к борьбе с бурями... И действительно, наши суда не могли им вредить своими носами (до такой степени они были прочными); вследствие их высоты нелегко было их обстреливать; по той же причине не очень удобно было захватывать их баграми".
  Menzilli Baskıncılar - ...  
Kelt savaşçıları, genellikle daha "uygar" hasımlarının örgütlenmelerinin ve taktiklerinin noksanlığını çekmelerine rağmen, son derece muktedir metal işçilerine ve paralı askerler olarak büyük bir tecrübeye sahiptiler. Savaşta, bireysel bir seviyede, Romalılar ya da Yunanlardan aşağı kalır yanları yoktu.
While Celts often lacked the formal organisations and tactics of their more 'civilised' opponents, they did have extremely able metalworkers, and long experience as mercenaries. In battle, they were not outmatched on an individual level by Romans or Greeks. Celts often favoured the spear in battle. It is a simple weapon, and a typical Celtic warrior might carry several into a fight: lighter javelins to hurl at the enemy on the approach or charge, and sometimes an iron-tipped spear for close combat. Some spears were crafted with barbed tips to cause further damage as they were pulled from wounds. Spears were also convenient for displaying trophies, in the shape of rotting enemy heads. This bloody appearance by the Celts, and a ferocious appetite for battle, was often enough to un-man opponents. Celtic warriors would send a chorus of chants, taunts and insults aimed towards foes, and blow their unearthly-sounding 'carnyx' battle horns. The whole display was intended to frighten foes, and put the warriors into the right frame of mind for battle.
Keltischen Kriegern fehlten die Organisation und Taktiken ihrer zivilisierteren Gegner, doch dank der Erfahrenheit der Stammessöldner und Fortschritten in der Metallverarbeitung konnten sie sich weiterentwickeln. Auf individueller Stufe wurden sie im Kampf von Römern oder Griechen nicht übertroffen. Der Speer war oft die Lieblingswaffe der Kelten. Ein typischer keltischer Krieger zog oft mit mehreren dieser einfachen Waffen in die Schlacht: Leichte Wurfspeere, die er beim Annähern auf den Feind werfen konnte, und einen längeren Speer mit Eisenspitze für den Nahkampf. Manche Speere hatten Widerhaken, um noch mehr Schaden zu verursachen, wenn sie aus den Wunden gezogen wurden. Auf Speeren aufgespießt ließen sich auch die Köpfe der Feinde als Trophäen ausstellen. Dieser grausame Anblick und der unstillbare Kampfeshunger der Kelten reichte schon aus, um Gegner zu entmannen. Sie stimmten einen Kanon aus Rufen, Sticheleien und Beleidigungen an und bliesen in ihre Carnyx-Kampfhörner. Hiermit sollte nicht nur der Gegner eingeschüchtert, sondern auch die Kelten selbst in Kampfstimmung gebracht werden.
Sebbene spesso i Celti mancassero di organizzazione formale e tattiche rispetto ai propri avversari più civilizzati, i loro fabbri erano alquanto abili e molto esperti in qualità di mercenari. In battaglia, e sul piano individuale, non avevano nulla da invidiare ai Romani e ai Greci. Spesso i Celti preferivano la lancia in battaglia. È un’arma semplice e un tipico guerriero celtico era in grado di portarne varie in battaglia: giavellotti più leggeri da scagliare contro il nemico mentre ci si avvicinava o si caricava e, qualche volta, una lancia con punta di ferro per il combattimento ravvicinato. Alcune lance erano poi costruite con punte a barbigli, per fare ulteriori danni nel momento in cui venivano estratte dalla ferita. Inoltre, le lance erano ottime per esibire trofei, come le teste in decomposizione dei nemici. Questo aspetto dannato assunto dai Celti, e la loro feroce fame di battaglia, erano spesso sufficienti a far tremare le gambe dei nemici. I guerrieri celti erano soliti lanciare grida, provocazioni e insulti ai nemici, nonché far risuonare i propri “carnyx”, corni da battaglia dal suono inquietante. Tutto ciò avrebbe dovuto terrorizzare i nemici, ma anche favorire la concentrazione dei propri guerrieri.
Keltští bojovníci sice obvykle postrádali organizaci a taktiku svých "civilizovanějších" protějšků, ale byli jako žoldnéři mnohem zkušenější a dokázali velice dobře zpracovávat kovy. Na individuální úrovni se v boji plně vyrovnali Řekům nebo Římanům. Jako hlavní zbraň vždy používali kopí – je to jednoduchá zbraň a typický keltský válečník si jich s sebou nosil hned povícero: lehčí oštěp, který bojovníci metali po soupeřích ještě dřív, než se dostali na dosah, a občas i kopí s železným hrotem, jež používali v přímém střetu. Některé z těchto hrotů byly navíc opatřeny ostny, aby při vytažení z rány soupeři způsobily ještě další zranění. Keltští válečníci byli vždy hrdi na své válečné trofeje a s oblibou si na kopí nabodávali hnijící hlavy pobitých nepřátel. Tento divoký a takřka neukojitelný hlad po boji spolu se zjevnou krvežíznivostí činily z Keltů velice obávané protivníky. Keltští válečníci zahrnuli nepřátele před bojem svými sborovými hymny, výhrůžkami a urážkami, jež byly ještě podbarveny nadpřirozeně znějícím zvukem jejich bojových rohů zvaných karnyxy. Jejich účelem bylo vyděsit protivníka a navodit u válečníků stav mysli vhodný pro následující boj.
Mimo że wojownikom celtyckim brakowało organizacji oraz dyscypliny, które cechowały armie ich bardziej „cywilizowanych” wrogów, doświadczenie najemników oraz postępy w metalurgii czyniły z nich groźnych przeciwników. W boju nie ustępowali ani Rzymianom, ani Grekom. Ich główną bronią była włócznia. Była to prosta broń, przeciętny wojownik miał ich przy sobie kilka: lekkie oszczepy, którymi rzucali w czasie szarży, i dłuższą włócznię z żelaznym grotem do bezpośredniego starcia. O ich brutalnym podejściu do walki najlepiej świadczą włócznie wyposażone w ząbkowane groty, które zadawały obrażenia również podczas wyciągania broni z ciała przeciwnika. Wojownicy celtyccy z dumą prezentowali trofea zdobyte w walce, wieszając głowy pokonanych przeciwników na drzewcu włóczni. Zapał do walki połączony z zupełnym brakiem troski o własne życie sprawiał, że Celtowie byli groźnymi przeciwnikami. Wznoszone przez nich okrzyki połączone z dźwiękiem rogu „carnyx” budziły przerażenie wśród wrogów, a ich samych wprowadzały w szał bitewny.
Кельтским воинам обычно недоставало организации и тактических навыков по сравнению с их более "цивилизованными" противниками, однако на их стороне были опыт войны в качестве наемников и прекрасные кузнецы и оружейники. Копье всегда было основным оружием кельтов. При воине могло быть сразу несколько копий: легкие дротики, которые метали в начале атаки, и более тяжелое копье, иногда окованное железом, для ближнего боя. Иногда использовались копья с зазубренными наконечниками, которые наносили еще более тяжкие раны. Кроме того, на копьях выставляли трофеи - например, на них нанизывали головы поверженных врагов. Кровавых обрядов, жажды боя и необычного вида иногда бывало достаточно, чтобы привести в ужас самых крепких противников кельтов. Кроме того, перед сражением кельты осыпали противника насмешками и оскорблениями, их боевой клич и страшный рев боевых труб-карниксов не только ошеломляли врагов, но и вводили самих кельтских воинов в состояние боевого транса.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow