kalt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 4 Résultats  www.bvet.ch
  BVET - Wellensittiche a...  
Im Outback, der abgelegenen Wüste und Halbwüste im Zentrum des australischen Kontinents, kann es tagsüber brennend heiss und während der Nacht frostig kalt sein. Dort leben die wilden Wellensittiche. Sie können sich von Natur aus gut an verschiedene Temperaturen anpassen.
Ce sont dans les zones reculées désertiques et semi-désertiques du centre de l'Australie, où les températures diurnes sont terriblement élevées, tandis que la nuit, il peut geler, que les perruches ondulées sauvages ont élu domicile. Si elles sont naturellement capables de supporter ces fortes amplitudes thermiques, elles évitent les régions côtières aux climats plus tempérés et plus humides.
Nell'Outback, il deserto e semideserto isolato nel centro del continente australiano, l'escursione termica è elevatissima, giornate torride si alternano a notti gelide. È qui che vivono i pappagallini ondulati selvatici. Si tratta di animali che per natura riescono ad adattarsi bene alle diverse temperature ed evitano le regioni costiere, caratterizzate da un clima più temperato e umido.
  BVET - Ruhen  
Die entspannteste Ruhelage bei Schweinen ist die Seitenlage, bei der die Beine seitlich ausgestreckt werden. Schlafen Schweine in Bauchlage oder liegen sie in Haufenlage, so ist das ein Hinweis darauf, dass es ihnen zu kalt ist.
Chez le porc, la position de repos la plus détendue correspond à une station allongée latérale, les membres étendus sur le côté. En revanche, lorsque les bêtes dorment sur le ventre ou entassées les unes sur les autres, c'est qu'elles ont froid. En cas de faible température, les porcs se serrent les uns contre les autres, tandis qu'ils évitent tout contact corporel lorsque la température est élevée.
La posizione di riposo più rilassata nel caso dei suini è sul fianco, con le zampe distese di lato. Il fatto che dormano sul ventre o ammucchiati indica che soffrono il freddo. In presenza di temperature alte, i maiali evitano il contatto corporeo quando riposano, mentre nel caso di temperature basse stanno sdraiati vicinissimi.
  BVET - Rauschbrand  
Lokal fallen am Anfang schmerzhafte und heisse Schwellungen mit Gasbildung auf, vor allem in den dicken Muskelpartien der Beine und des Rumpfes. Später werden die Schwellung bald kalt und gefühlslos. Beim Berühren ergibt sich ein knisterndes Geräusch.
Bovins: les bovins atteints présentent des troubles sévères de l'état général et une forte fièvre. Localement, on remarque au début des enflures chaudes et douloureuses avec formation de gaz, situées principalement dans les parties des membres et du tronc recouvertes de muscles épais. Par la suite, les enflures deviennent vite froides et insensibles. Lorsqu'on touche ces enflures, on entend un crépitement.
Bovini: gli animali infettatisi manifestano disturbi generali di grave entità e febbre elevata. A livello locale, si osservano inizialmente tumefazioni dolorose e calde accompagnate dalla formazione di gas, in special modo nei fasci muscolari più voluminosi delle zampe e del tronco. In un secondo momento le tumefazioni diventano rapidamente fredde e insensibili. Al tatto si sente un rumore simile a un fruscio.
  BVET - Ruheplätze  
Es gibt verschiedene Methoden, Schildkröten zu überwintern, wobei jede Überwinterung problematisch ist. Man kann viele Fehler machen - es darf weder zu feucht noch zu trocken sein, weder zu dunkel noch zu kalt.
L'hibernation est un exercice périlleux pour les tortues, et cette période s'accompagne de nombreuses incertitudes. Seuls les individus en bonne santé peuvent supporter cet état de sommeil prolongé, qui dure tout de même jusqu'à 4-5 mois, compte tenu des conditions climatiques régnant en Suisse. Plusieurs techniques existent, mais toutes présentent un risque dû aux éventuelles erreurs humaines. L'endroit choisi pour faire hiberner les tortues ne doit être ni trop humide, ni trop sec, ni trop sombre, ni trop froid. La température idéale doit être de 5 °C. Il est essentiel pour les détenteurs de ces animaux de se préparer et de s'informer en détail auprès de spécialistes.
Come far affrontare l'inverno alle tartarughe? Questa è una domanda difficile; sussistono molti dubbi e incertezze su questo argomento. Solo per gli animali sani è proponibile il letargo. Quest'ultimo può durare relativamente a lungo in Svizzera: 4-5 mesi, a seconda delle condizioni climatiche. Esistono vari metodi per far trascorrere il letargo alle tartarughe, e nessuno di essi è privo di problemi. Si possono commettere molti errori: l'ambiente non deve essere né troppo umido né troppo asciutto, non deve essere eccessivamente buio e nemmeno eccessivamente freddo. L'ideale è una temperatura intorno ai 5 °C. Una buona preparazione è importante: chiedete informazioni approfondite a persone specializzate!