|
Im November sind diese Hügel von Schnee bedeckt, so dass die Hochsaison der Haschherstellung gegen Ende Oktober ist (und in diesem Zeitraum war ich dort). Nebenbei bemerkt – nur weil es zu diesem Zeitpunkt noch nicht schneite, war es dennoch richtig kalt.
|
|
The next step was to start heading North to the Himalayas, where the ganja grows wild. In Himachal Pradesh, the Himalayan state of India, there are whole villages dedicated to growing marijuana. In November, these hills get covered in snow, so the final season to make hash is towards the end of October (which is when I went). By the way, just because it hasn’t started snowing yet, doesn’t mean it isn’t freezing up there in October. These villages aren’t places you can reach by road either – they are reachable only by foot. The first leg of the journey is a 6 km steep uphill climb to the village of Malana. The entire way up, ganja grows wild on the side of the path, on the hills, between rocks and just about everywhere. For a marijuana lover, this part of the world is a feast for the senses.
|
|
C’est sans doute un des derniers endroits du monde ou le hashish est toujours roulé à la main. Après avoir enlevé les feuilles, on roule les bourgeons doucement entre les mains. Plus on le fait lentement, moins les feuilles et les graines finissent dans le produit final. Les plantes sont tellement résineuses qu’il ne faut que quelques minutes pour avoir les mains vertes et collantes. J’étais fier de moi quand de la résine noire commença à se former entre mes doigts, mais à la fin j’avais produit quatre fois moins de hashish que les deux jeunes filles. Il me laissèrent garder mon bout de hashish, qui ne représentait que quelques grammes.
|
|
El siguiente paso era comenzar a ir al norte del Himalaya, donde crece la ganja silvestre. En Himachal Pradesh, el estado himalayo de la India, hay pueblos enteros dedicados a cultivar marihuana. En noviembre, estas colinas se cubren de nieve, así que la estación final para hacer hachís es finalizando octubre (en cuya fecha yo fui). Por cierto, solo porque no haya comenzado a nevar, no significa que no hacía mucho frío allí en octubre. Estos pueblos tampoco son alcanzables mediante carretera – solo se pueden llegar a ellos a pie. El primer tramo del camino es una escalada empinada de 6km hasta el pueblo de Malana. En todo el camino hacia allá, había ganja silvestre a los lados del camino, en las colinas, entre las rocas y prácticamente en todos lados. Para un amante de la marihuana, esta parte del mundo es un banquete para los sentidos.
|
|
Hierna ging ik naar het noorden, naar de Himalaya, waar de ganja in het wild groeit. In Himachal Pradesh, de Himalayastaat van India, zijn er dorpen die helemaal toegewijd zijn aan het kweken van wiet. In november zijn de heuvels bedekt met sneeuw, dus het laatste moment waarop hasj gemaakt kan worden is in oktober (de maand waarin ik ging). De afwezigheid van sneeuw betekent trouwens niet dat het er niet vriest in oktober. Deze dorpen kun je niet bereiken over de weg, je kunt er alleen te voet komen. Het eerste deel van de tocht is een 6 km lange steile klim naar het dorpje Malana. Op deze weg zie je de ganja in het wild; het groeit naast het pad, op de heuvels, tussen rotsen, eigenlijk bijna overal. Voor een wietliefhebber is deze plek een feest voor de zintuigen.
|