kasa – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 16 Ergebnisse  europass.cedefop.europa.eu
  Europass: Europass Hare...  
katılımcıların uygun dil hazırlığı;
une préparation linguistique appropriée;
una preparación lingüística apropiada de los participantes;
κατάλληλη γλωσσική προετοιμασία των συμμετεχόντων
подходяща езикова подготовка на участниците;
primjereno poznavanje stranog jezika kod sudionika;
náležitá jazyková příprava účastníků,
passende sproglig forberedelse af deltagerne;
osalejate nõuetekohane keeleoskus;
a résztvevők megfelelő nyelvi előkészítése;
nauðsynlegur tungumálaundirbúningur nemendanna;
tinkamas kalbinis dalyvių pasirengimas;
uczestnicy muszą mieć odpowiednie przygotowanie językowe,
primeraná jazyková príprava účastníkov;
dalībnieku atbilstoša lingvistiskā sagatavotība;
preparazzjoni lingwistika xierqa tal-parteċipanti;
  Europass: Europass Hare...  
Şunu not etmek gerekir ki, katılımcıların kendi ülkelerinde gerçekleştirilen uzaktan öğrenme aktiviteleri de kabul edilemez.
Please note that distance learning activities based in the participants‘ home countries cannot be considered either.
Les activités d'apprentissage à distance effectuées dans son pays de résidence ne peuvent pas être prises en considération.
Bitte beachten Sie, dass auch inländische Fernstudien nicht berücksichtigt werden können.
Tampoco pueden incluirse las actividades de educación a distancia realizadas en el país del interesado.
Queira notar que as actividades de aprendizagem a distância sedeadas nos países dos participantes também não são elegíveis.
Επισημαίνεται ότι οι δραστηριότητες εξ αποστάσεως μάθησης που λαμβάνουν χώρα στις χώρες προέλευσης των συμμετεχόντων δεν λαμβάνονται υπόψη.
Ook onderwijs op afstand in de thuislanden van de deelnemers kan niet in Europass Mobiliteit worden opgenomen.
Обърнете внимание, че дейностите за дистанционно обучение, осъществени в страните на участниците, също не могат да бъдат взети предвид.
Također treba imati na umu da se učenje na daljinu iz matične zemlje kandidata također ne može uzeti u obzir.
Vezměte prosím na vědomí, že nelze zohlednit ani vzdělávací aktivity na dálku provozované v domovské zemi účastníků.
Bemærk, at heller ikke aktiviteter i forbindelse med fjernundervisning i deltagernes hjemlande kan tages i betragtning.
Huomioithan, ettei myöskään kotimaasta käsin suoritettuja etäopiskelujaksoja voida ottaa huomioon.
Fontos, hogy a résztvevő saját országában folyó távoktatási tevékenységeket sem lehet figyelembe venni.
Því er ekki hægt að nota það til að staðfesta fjarnám erlendis sem byggist á því að neminn dvelji í eigin landi.​
Svarbu pažymėti ir tai, kad šiuo dokumentu negali būti pripažįstamas ir nuotolinis mokymasis.
Legg merke til at heller ikke fjernundervisningsbaserte aktiviteter i deltakernes hjemland kommer i betraktning.
Kształcenie na odległość w kraju uczestnika również nie uprawnia do jego wydania.
Vă atragem atenţia că nu pot fi luate în considerare nici activităţile de învăţământ la distanţă ale organizaţiilor din ţările de origine ale participanţilor.
Poznamenávame, že nesmie obsahovať ani záznam žiadnej formy diaľkového štúdia realizovaného v krajine žiadateľa.
Observera att distansutbildning baserad i deltagarnas hemland inte heller kan blir aktuell.
Jāievēro, ka vērā netiek ņemtas arī tālmācības, kas bāzētas dalībnieku mājas valstīs.
Jekk jogħġbok osserva li attivitajiet ta' tagħlim b'distanza bbażati fil-pajjiżi ta' oriġini tal-parteċipanti lanqas ma jistgħu jiġu kkunsidrati.
  Europass: Avrupa Ortak ...  
Bildik konular ve faaliyetler hakkında doğrudan bilgi alışverişini gerektiren basit ve alışılmış işlerde iletişim kurabilirim. Genellikle konuşmayı sürdürebilecek kadar anlamasam da kısa sohbetlere katılabilirim.
I can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar topics and activities. I can handle very short social exchanges, even though I can't usually understand enough to keep the conversation going myself.
Je peux communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets et des activités familiers. Je peux avoir des échanges très brefs même si, en règle générale, je ne comprends pas assez pour poursuivre une conversation.
Ich kann mich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen, direkten Austausch von Informationen und um vertraute Themen und Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes Kontaktgespräch führen, verstehe aber normalerweise nicht genug, um selbst das Gespräch in Gang zu halten.
Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa.
Μπορώ να επικοινωνώ σε καθημερινές περιστάσεις όπου χρειάζεται να ανταλλάσσω απλές πληροφορίες για δραστηριότητες και θέματα οικεία. Μπορώ να έχω πολύ σύντομες συνομιλίες, ακόμη και αν σε γενικές γραμμές δεν καταλαβαίνω αρκετά για να παρακολουθήσω μια συζήτηση.
Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden.
Мога да общувам при изпълнението на лесни и обичайни задачи, които изискват само лесен и пряк обмен на информация по познати теми и дейности. Мога да участвам с кратки реплики, дори и да не разбирам достатъчно, за да водя като цяло последователен разговор.
Mogu komunicirati u jednostavnim i uobičajenim situacijama koje zahtijevaju jednostavnu i neposrednu razmjenu informacija o poznatim temama i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo kratkim razgovorima premda obično ne razumijem dovoljno da bih sam podržavao konverzaciju.
Umím komunikovat v jednoduchých běžných situacích vyžadujících jednoduchou přímou výměnu informací o známých tématech a činnostech. Zvládnu velmi krátkou společenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet .
Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen.
Saan hakkama igapäevastes suhtlusolukordades, mis nõuavad otsest ja lihtsat infovahetust tuttavatel teemadel. Oskan kaasa rääkida, ehkki ma ei oska veel ise vestlust juhtida.
Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa ja rutiininomaisissa tehtävissä, jotka edellyttävät yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Selviydyn hyvin lyhyistä keskusteluista, mutta ymmärrän harvoin kylliksi pitääkseni keskustelua itse yllä.
Az egyszerű, rutinszerű helyzetekben egyszerű és közvetlen módon cserélek információt mindennapi tevékenységekről vagy témákról. A nagyon rövid információcserére még akkor is képes vagyok, ha egyébként nem értek meg eleget ahhoz, hogy a társalgásban folyamatosan részt vegyek.
Ég get tjáð mig um einföld og fastmótuð verkefni sem þarfnast einfaldra og beinna tjáskipta um efni sem ég þekki. Ég get átt í einföldum orðaskiptum á félagslegum vettvangi, jafnvel þótt ég skilji ekki nóg til að halda samræðum gangandi sjálf(ur).
Gebu bendrauti atlikdamas (-a) įprastines nesudėtingas užduotis, kai reikia tiesiogiai pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalbėti trumpais sakiniais buitinėmis temomis, nors ne visada suprantu tiek, kad galėčiau palaikyti pokalbį.
Jeg kan delta i enkle og rutinepregede samtalesituasjoner som innebærer enkel og direkte utveksling av informasjon om kjente emner og aktiviteter. Jeg kan bruke og forstå vanlige høflighetsfraser, men forstår som regel ikke nok til å holde samtalen gående.
Potrafię brać udział w zwykłej, typowej rozmowie wymagającej prostej i bezpośredniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafię sobie radzić w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet jeśli nie rozumiem wystarczająco dużo, by samemu podtrzymać rozmowę.
Pot să comunic în situaţii simple şi uzuale care presupun un schimb de informaţii simplu şi direct pe teme şi despre activităţi familiare. Pot să particip la discuţii foarte scurte, chiar dacă, în general, nu înţeleg suficient pentru a întreţine o conversaţie.
Dokážem komunikovať v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a činnostiach. Dokážem zvládnuť veľmi krátke spoločenské kontakty, dokonca aj keď zvyčajne nerozumiem dostatočne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu.
Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, čeprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
Es varu sazināties parastās ikdienišķās si­tuācijās, kur notiek vienkārša informācijas apmaiņa par man zinā­miem tematiem vai dar­bībām. Es varu iesais­tīties ļoti īsā sarunā par sadzīviskiem jautāju­miem, tomēr ma­na va­lo­das prasme ir nepie­tiekama, lai pat­stā­vīgi veidotu dialogu.
Kapaċi nikkomunika b’xogħlijiet sempliċi u ta’ rutina li jesiġu bdil ta’ nformazzjoni sempliċi u diretta dwar suġġetti u attivitajiet familjari. Kapaċi nagħmel diskors qasir ħafna u soċjali iżda normalment ma nifhimx biżżejjed biex inżomm konverżazzjoni.
  Europass: Avrupa Ortak ...  
Dilin konuşulduğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla başa çıkabilirim. Bildik, ilgi  alanıma giren ya da günlük yaşamla ilgili (Örneğin; aile, hobi, iş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konuşmalara katılabilirim.
I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana ( per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità).
Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
Μπορώ να αντεπεξέρχομαι λεκτικά στις περισσότερες καταστάσεις που είναι δυνατόν να συναντήσει κανείς όταν ταξιδεύει στο εξωτερικό. Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προετοιμασία σε μια συζήτηση πάνω σε θέματα οικεία ή με προσωπικό ενδιαφέρον ή με αναφορές στην καθημερινή ζωή (όπως για παράδειγμα οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, ταξίδια, επικαιρότητα).
Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
Мога да се справям с повечето ситуации, в които се оказвам в страна, където се говори съответният език. Мога да участвам без предварителна подготовка в разговори по теми, които са ми познати, лично ме интересуват или се отнасят до всекидневието ми (напр. семейство, свободно време, работа, пътуване, актуални събития).
Mogu se snalaziti u većini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz područje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme, uključiti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i tekuće događaje).
Umím si poradit s většinou situací, které mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Dokážu se bez přípravy zapojit do hovoru o tématech, která jsou mi známá, o něž se zajímám nebo která se týkají každodenního života (např. rodiny, koníčků, práce, cestování a aktuálních událostí).
Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
Saan enamasti keelega hakkama maal, kus see on kasutusel. Oskan ettevalmistuseta vestelda tuttaval, huvitaval või olulisel teemal: pere, hobid, töö, reisimine ja päevasündmused.
Selviydyn useimmista tilanteista, joita syntyy kohdekielisillä alueilla matkustettaessa. Pystyn osallistumaan valmistautumatta keskusteluun aiheista, jotka ovat tuttuja, itseäni kiinnostavia tai jotka liittyvät arkielämään, esimerkiksi perheeseen, harrastuksiin, työhön, matkustamiseen ja ajankohtaisiin asioihin.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklődési körömnek megfelelő, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadidő, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.)
Gebu bendrauti daugelyje situacijų, į kurias galiu patekti keliaudamas po šalį, kurioje kalbama ta kalba. Gebu nepasirengęs įsitraukti į pokalbį žinomomis, dominančiomis arba kasdienio gyvenimo temomis, pvz., apie šeimą, pomėgius, darbą, keliones ir naujausius įvykius.
Jeg kan klare meg språklig i de fleste situasjoner som kan oppstå når jeg reiser i et område der språket snakkes. Jeg kan uforberedt delta i samtaler om kjente emner, emner av personlig interesse eller som er viktige i dagliglivet (f.eks. familie, hobby, arbeid, reise, aktuelle hendelser).
Potrafię sobie radzić w większości sytuacji, w których można się znaleźć w czasie podróży po kraju lub regionie, gdzie mówi się danym językiem. Potrafię - bez uprzedniego przygotowania – włączać się do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotyczące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowań, pracy, podróżowania i wydarzeń bieżących).
Pot să fac faţă în majoritatea situaţiilor care pot să apară în cursul unei călătorii printr-o regiune unde este vorbită limba. Pot să particip fără pregătire prealabilă la o conversaţie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la viata cotidiană (de ex. familie, petrecerea timpului liber, călătoriile, activitatea profesională şi actualităţi).
Dokážem zvládnuť väčšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť počas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpiť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koníčky, práca, cestovanie, súčasné udalosti).
Znajdem se v večini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vključiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se tičejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser.
Es spēju ārzemju ceļojuma laikā sazināties situācijās, kur nepieciešams runāt. Es varu bez iepriekšējas sagatavošanās iesaistīties sarunā par man zināmiem vai mani interesējošiem, kā arī ar ikdienas dzīvi saistītiem tematiem (pie­mēram, “ģimene”, “vaļas­prieks”, “darbs”, “ceļo­ša­na”, “jaunākie notiku­mi”).
Kapaċi niffaċċja ħafna sitwazzjonijiet li jistgħu jinqalgħu waqt vjaġġ f’post fejn il-lingwa tal-post hi mitkellma u nidħol mhux ippreparat f’konverżazzjoni fuq temi familjari ta’ interess personali jew pertinenti fil-ħajja ta’ kuljum. (eż. familja, passatempi, xogħol, vjaġġar u ġrajjiet kurrenti).
  pdf_tr_TR  
yavaş bir konuşma hızında yinelemesi ve doğrudan bilgi alışverişini gerektiren basit ederken ortaya çıkabilecek bir çok kişilerle anlaşmayı mümkün kılacak bir aramaksızın, kendimi akıcı ve doğal bir da tartışmaya katılabilir; deyimler ve Konuşma
Je peux communiquer, de façon simple, à Je peux communiquer lors de tâches simplesJe peux faire face à la majorité des situationsJe peux communiquer avec un degré de Je peux m'exprimer spontanément et Je peux participer sans effort à toute Prendre part à
Ich kann mich auf einfache Art verständigen, Ich kann mich in einfachen, routinemässigen Ich kann die meisten Situationen bewältigen, Ich kann mich so spontan und fliessend Ich kann mich spontan und fliessend Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen An Gesprächen
Puedo participar en una Puedo comunicarme en tareas Sé desenvolverme en casi todas Puedo participar en una Me expreso con fluidez y Tomo parte sin esfuerzo en Interacción
immediati. sostenere la conversazione. quotidiana ( per esempio la famiglia, gli interventi con quelli di altri interlocutori. ritornare sul discorso e a riformularlo in R
Sou capaz de compreender nomes Sou capaz de ler textos curtos e simples. Sou capaz de compreender textos em Sou capaz de ler artigos e reportagens Sou capaz de compreender textos longos Sou capaz de ler com facilidade Leitura
Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu Gebu bendrauti atlikdamas (-a) Gebu bendrauti daugelyje situacij ų, į Gebu gana laisvai ir spontaniškai Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai Gebu be pastang ų dalyvauti bet Bendravimas
lub najpotrzebniejszych spraw – i podtrzyma ć rozmow ę. dotycz ące życia codziennego (np. swoich pogl ądów. formu łowa ć swoje my śli i pogl ądy, wyra żeniem czego ś, potrafi ę tak W
Dokážem komunikovať jednoduchým Dokážem komunikovať v jednoduchých Dokážem zvládnuť väčšinu situácií, ktoré Dokážem komunikovať na takej úrovni Dokážem sa vyjadrovať plynulo Bez námahy sa dokážem zúčastniť na Ústna
  pdf  
A 2: Bildik konular ve faaliyetler hakkında do ğrudan bilgi alı şveri şini gerektiren basit ve alı şılmı ş i şlerde ileti şim kurabilirim. Genellikle konu şmayı sürdürebilecek kadar anlamasam da kısa sohbetlere katılabilirim.
A 2: Je peux lire des textes courts très simples. Je peux trouver une information particulière prévisible dans des documents courants comme les petites publicités, les prospectus, les menus et les horaires et je peux comprendre des lettres personnelles courtes et simples.
B 1: Sou capaz de compreender textos em que predomine uma linguagem corrente do dia-a-dia ou relacionada com o trabalho. Sou capaz de compreender descrições de acontecimentos, sentimentos e desejos, em cartas pessoais.
C 1: Μπορώ να κατανοώ λογοτεχνικά ή μη κείμενα μα κροσκελή και πολύπλοκα και να αντιλαμ βάνομαι τις διαφορέ ς του ύφους. Μπορώ να κα τανοώ εξειδικευμένα άρθρα και μακροσκελείς τεχνικές οδηγίες, ακόμη και αν δεν είναι σχετικές με τη ν ειδικότη τά μου.
A 1: Ik kan deelnemen aan een eenvoudig gesprek, wanneer de gesprekspartner bereid is om zaken in een langzamer tempo te herhalen of opnieuw te formuleren en mij helpt bij het formuleren van wat ik probeer te zeggen. Ik kan eenvoudige vragen stellen en beantwoorden die een directe behoefte of zeer vertrouwde informatie betreffen.
A 2: Mogu čitati vrlo kratke, jednostavne tekstove. Mogu prona ći odre đenu, predvidivu informaciju u jednostavnim, svakodnevnim pisanim materijalima kao što su oglasi, prospekti, jelovnici i vozni redovi, te mogu razumjeti kratka, jednostavna osobna pisma.
C 2: Snadno čtu všechny formy písemného projevu, v četn ě abstraktních text ů náro čných svou stavbou i jazykem, jako jsou nap ř. p říru čky, odborné články a krásná literatura.
B 1: Saan aru tekstidest, mis koosnevad sagedamini esinevatest või minu tööga seotud sõnadest. Saan aru sündmuste, mõtete ja soovide kirjeldusest isiklikes kirjades. B 2: Saan aru aktuaalsetel teemadel kirjutatud artiklitest, kus autorid väljendavad mingeid kindlaid seisukohti või vaatenurki. Saan aru tänapäevasest proosast.
A 1: Megértem a nagyon egyszer ű mondatokat, például hirdetésekben, plakátokon vagy katalógusokban az ismert nevek vagy szavak segítségével.
A 2: Gebu bendrauti atlikdamas (-a) įprastines nesud ėtingas užduotis, kai reikia tiesiogiai pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalb ėti trumpais sakiniais buitin ėmis temomis, nors ne visada suprantu tiek, kad gal ėčiau palaikyti pokalb į.
A 2. Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej rozmowie wymagaj ącej prostej i bezpo średniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafi ę sobie radzi ć w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet je śli nie rozumiem wystarczaj ąco du żo, by samemu podtrzyma ć rozmow ę.
A 1: Pot s ă în ţeleg expresii cunoscute si propozi ţii foarte simple referitoare la mine, la familie şi la împrejur ări concrete, când se vorbe şte rar şi cu claritate.
A 1: Dokážem komunikova ť jednoduchým spôsobom za predpokladu, že môj partner v komunikácii je pripravený zopakova ť alebo preformulova ť svoju výpove ď pri pomalšej rýchlosti re či a že mi pomôže sformulova ť, čo ja sa pokúšam poveda ť. Dokážem klás ť a odpoveda ť na jednoduché otázky v oblasti mojich základných potrieb alebo na ve ľmi známe témy.
B 2: Berem in razumem članke in poročila, v katerih pisci zastopajo dolo čena stališ ča ali poglede. Razumem sodobno literarno prozo.
C 1: Jag kan förstå långa och komplicerade faktatexter liksom litterära texter och jag uppfattar skillnader i stil. Jag kan förstå fackartiklar och längre instruktioner även inom områden som ligger utanför mina intressen och erfarenheter.
B 1: Es saprotu tekstus, kuros izmantota ikdien ā bieži lietota vai ar manu darbu saist īta valoda. Es varu saprast priv ātaj ās v ēstul ēs aprakst ītos notikumus, izj ūtas un v ēlmes. B 2: Es varu izlas īt p ārskatus un rakstus par aktu āl ām probl ēm ām, kuros autors pauž noteiktu attieksmi vai viedokli. Es varu saprast m ūsdienu prozas darbus.
A 1: Kapa ċi nifhem kliem familjari u xi fra żijiet ba żi ċi fuqi nnifsi,fuq il-familja tieg ħi u fuq l-ambjent ta’ madwari meta n-nies jitkellmu bil-mod u ċar.
  pdf  
B 1: Dilin konu şuldu ğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla ba şa çıkabilirim. Bildik, ilgi alanıma giren ya da günlük ya şamla ilgili (Örne ğin; aile, hobi, i ş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konu şmalara katılabilirim.
A 1: I can interact in a simple way provided the other person is prepared to repeat or rephrase things at a slower rate of speech and help me formulate what I'm trying to say. I can ask and answer simple questions in areas of immediate need or on very familiar topics.
B 2: Je peux lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue. Je peux comprendre un texte littéraire contemporain en prose.
A 2: Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios y comprendo cartas personales breves y sencillas.
C 1: Sou capaz de compreender textos longos e complexos, literários e não literários, e distinguir estilos. Sou capaz de compreender artigos especializados e instruções técnicas longas, mesmo quando não se relacionam com a minha área de conhecimento.
C 2: Μπορώ να διαβάζω χω ρ ί ς προσπάθεια και να εμβαθύνω σε κάθε είδος κειμένου, όπως για παράδειγμα ένα εγχειρίδιο, ένα εξειδικευμένο άρθρο ή ένα λογοτεχνικό έργο.
C 2: Мога да чета без усилие всякакъв вид текст, дори абстрактен или сложен по съдържание или форма, напр. учебник, специализирана статия или литературна творба.
C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
C 1: Saan aru pikkadest ja keerulistest tekstidest, nii olustikulistest kui ka kirjanduslikest, tajudes nende stilistilist eripära. Saan aru erialastest artiklitest ja pikematest tehnilistest juhenditest isegi siis, kui need vahetult ei puuduta minu eriala.
C 1: Ymmärrän pitkähköä puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja kun asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Ymmärrän tv-ohjelmia ja elokuvia ilman erityisiä ponnistuksia. C 2: Ymmärrän vaikeuksitta kaikenlaista elävää ja nauhoitettua puhetta silloinkin, kun on kyse syntyperäisen kielenpuhujan nopeasta puheesta, jos minulla on hiukan aikaa tutustua puhetapaan. Luetun ymmärtäminen
C 1: Jeg kan forstå lange, komplekse faktatekster og skjønnlitterære tekster og legge merke til trekk som er typiske for ulike stilnivå. Jeg kan forstå fagartikler og lengre, tekniske instruksjoner selv når de ligger utenfor mitt felt. C 2: Jeg leser uten problemer praktisk talt alle former for skriftlig språk, også tekster om abstrakte emner og tekster som er komplekse når det gjelder språk eller struktur, som instruksjoner, fagartikler og litterære verk. Tale
B 1. Potrafi ę sobie radzi ć w wi ększo ści sytuacji, w których mo żna si ę znale źć w czasie podró ży po kraju lub regionie, gdzie mówi si ę danym j ęzykiem. Potrafi ę - bez uprzedniego przygotowania – w łącza ć si ę do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotycz ące życia codziennego (np. rodziny, zainteresowa ń, pracy, podró żowania, wydarze ń bie żących).
C 1: Razumem dolga zahtevna besedila z veliko podatki, pa tudi literarna besedila ter zaznavam slogovno razli čnost. Razumem strokovne članke in daljša tehni čna navodila, četudi se ne nanašajo na moje strokovno podro čje. C 2: Z lahkoto berem vse vrste zapisanih besedil, tudi ko gre za abstraktna, po jeziku in zgradbi zahtevna besedila, npr. priro čnike, strokovne članke in literarna dela.
C 2: Jag kan utan ansträngning läsa praktiskt taget allt skrivet språk, även abstrakta texter som är strukturellt och språkligt komplicerade, t.ex. manualer, fackartiklar eller litterära verk. .../...
C 1: Es varu saprast garus un sarež ģītus daž āda tipa tekstus, izprotot stila atš ķir ības. Es varu saprast speci ālos rakstus un gar ākas tehnisk ās instrukcijas, pat tad, ja t ās neattiecas uz manu darb ības jomu. C 2: Es bez gr ūt īb ām varu izlas īt daž āda tipa, uzb ūves vai valodas zi ņā sarežģītus tekstus: rokasgr āmatas, speci ālos rakstus, liter āros darbus.
  Europass: Avrupa Ortak ...  
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja. Ako ipak naiđem na problem, mogu se povući i preformuliranjem izražaja zaobići prepreku toliko spretno da to
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń. Jeśli nawet miewam pewne problemy z wyrażeniem czegoś, potrafię tak przeformułowywać swoje wypowiedzi, że rozmówcy są właściwie nieświadomi moich braków.
Pot să particip fără efort la orice conversaţie sau discuţie şi sunt familiarizat(ă) cu expresiile idiomatice şi colocviale. Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sa­runā vai diskusijā, labi pārzinu idiomā­tiskos izteicienus un sarun­valodas vārdus. Es varu runāt pilnīgi brīvi un precīzi izteikt nozīmes smal­kā­kās nianses. Ja valodas lietojumā man rodas grūtības, es protu tik veikli pār­veidot sacī­to, ka citi to nemana.
Kapaċi nipparteċipa bla edba sforz żejjed f’kull konverżazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l-espressjonijiet idjomatiċi u tal-lingwa mitkellma. Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u nagħti tifsiriet preċiżi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha.
  pdf  
A 2: Bildik konular ve faaliyetler hakkında do ğrudan bilgi alı şveri şini gerektiren basit ve alı şılmı ş i şlerde ileti şim kurabilirim. Genellikle konu şmayı sürdürebilecek kadar anlamasam da kısa sohbetlere katılabilirim.
(DELF) 1er degré), précisez le niveau et la date d’obtention; - ne surestimez pas votre niveau, qui sera de toute façon contrôlé lors d’un éventuel entretien.
A 2: Riesco a prendere semplici appunti e a scrivere brevi messaggi su argomenti riguardanti bisogni immediati. Riesco a scrivere una lettera personale molto semplice, per esempio per ringraziare qualcuno.
B 2: Мога да общувам с известна непринуденост и лек о та, които ми позволяват нормален ко нтакт с автентичен носител на езика. Мога да участвам активно в разговор по познати теми, да представям и защитавам мненията си.
C 2: Snadno čtu všechny formy písemného projevu, v četn ě abstraktních text ů náro čných svou stavbou i jazykem, jako jsou nap ř. p říru čky, odborné články a krásná literatura. Mluvení
B 1: Megértem a világos, mindennapi beszéd lényegét, ha olyan témákról esik szó, mint a munka, a tanulás, a szabadid ő, stb. Ki tudom sz űrni a lényeget azokból a rádió- és tévéadásokból, amelyek aktuális eseményekr ől, szakmai vagy érdekl ődési körömnek megfelel ő témákról szólnak, ha eléggé lassan és tagoltan beszélnek.
A 1: Ég get lesið kunnugleg nöfn, orð og mjög einfaldar setningar, t.d. á skiltum og veggspjöldum eða í bæklingum. A 2: Ég get lesið stutta og einfalda texta. Ég get fundið tilteknar, fyrirsjáanlegar upplýsingar í einföldu, hversdagslegu efni, t.d. í auglýsingum, kynningarbæklingum, matseðlum og tímatöflum. Ég líka lesið stutt og einföld bréf.
C 2. Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę wyra żenia idiomatyczne i potoczne. Wyra żam si ę p łynnie, subtelnie ró żnicuj ąc odcienie znacze ń. Je śli nawet miewam pewne problemy z wyra żeniem czego ś, potrafi ę tak przeformu łowywa ć swoje wypowiedzi, że rozmówcy s ą w ła ściwie nie świadomi moich braków.
B 1: Znajdem se v ve čini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vklju čiti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se ti čejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
A 1: Jag kan känna igen vanliga ord och mycket enkla fraser som gäller mig själv, min familj och direkta omgivning, men bara när man talar till mig sakta och tydligt.
Biex t'awtotassessja l-livell tieg ħek f'lingwa barranija aqra d-deskrizzjonijiet kif jidhru hawn ta ħt u ikteb il-livell rilevanti (e żempju: livell ta' profi ċjenza - C 2) fil-kaxxa adekwata tas-CV tieg ħek (Smig ħ, Qari, Ta ħdit interattiv, Ta ħdit produttiv u Kitba).
  pdf  
Dü şünce ve fikirlerimi açık bir ifadeyle dile getirebilir ve kar şımdakilerin konu şmalarıyla ili şkilendirebilirim. C 2: Hiç zorlanmadan her türlü konu şma ya da tartı şmaya katılabilir; deyimler ve konu şma diline ait ifadeleri anlayabilirim.
C 1: Ik kan mezelf vloeiend en spontaan uitdrukken zonder merkbaar naar uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan de taal flexibel en effectief gebruiken voor sociale en professionele doeleinden. Ik kan ideeën en meningen met precisie formuleren en mijn bijdrage vaardig aan die van andere sprekers relateren. C 2: Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo structureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
A 1: Umím se jednoduchým zp ůsobem domluvit, je-li m ůj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpov ěď nebo ji p řeformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím říci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních pot řeb, nebo jde-li o v ěci, jež jsou mi d ůvěrn ě známé. A 2: Umím komunikovat v jednoduchých b ěžných situacích vyžadujících jednoduchou p římou vým ěnu informací o známých tématech a činnostech. Zvládnu velmi krátkou spole čenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet.
A 1: Pot s ă în ţeleg nume cunoscute, cuvinte şi propozi ţii foarte simple, de exemplu, din anun ţuri, afi şe sau cataloage. A 2: Pot s ă citesc texte foarte scurte şi simple. Pot s ă g ăsesc anumite informa ţii previzibile în diverse materiale cotidiene (de ex., reclame, prospecte, meniuri, orare) şi pot s ă în ţeleg scrisori personale scurte şi simple. B 1: Pot s ă în ţeleg texte redactate, în principal, într-un limbaj uzual sau referitor la activitatea mea profesional ă. Pot să în ţeleg descrierea evenimentelor, exprimarea sentimentelor şi a ur ărilor din scrisori personale. B 2: Pot s ă citesc articole şi rapoarte pe teme contemporane, în care autorii adopt ă anumite atitudini şi puncte de vedere. Pot s ă în ţeleg proz ă literar ă contemporan ă.
B 2: Јас можам да остварам интеракција со одреден степен на течност и спонта ност, така шт о редовна интеракција со лица ко и говорат на мајчин јазик е доста возможна. Јас мо жам да земам активно учество во дискусии во познат ко нтекст, и да ги образложувам и поткре пам моите ставови. C 1: Јас можам да се изразам течно и сонт ано без мног у очигледно да барам изр а зи. Јас можам да се сл уж ам со јазикот на флексибиле н и ефективен начин за со цијални и професионални цели. Јас мож ам да формулирам идеи и мислења со прецизност, и ве што да го поврзам тоа што го придонесувам со тоа што го кажуваат останатите говорници.
  pdf  
B 1: Dilin konu şuldu ğu ülkede seyahat ederken ortaya çıkabilecek bir çok durumla ba şa çıkabilirim. Bildik, ilgi alanıma giren ya da günlük ya şamla ilgili (Örne ğin; aile, hobi, i ş, yolculuk ve güncel olaylar gibi) konularda hazırlık yapmadan konu şmalara katılabilirim.
C 1: I can understand extended speech even when it is not clearly structured and when relationships are only implied and not signalled explicitly. I can understand television programmes and films without too much effort. C 2: I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided I have some time to get familiar with the accent. Reading
B 1: Riesco a scrivere testi semplici e coerenti su argomenti a me noti o di mio interesse. Riesco a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
C 1: Jeg kan forstå lange og indviklede sagprosatekster og litterære tekster og opfatte forskelle i stil. Jeg kan forstå fagsprog i artikler og tekniske instruktioner, også når det ikke er inden for mit fagområde. C 2: Jeg kan uden problemer læse næsten alle former for tekster, også abstrakte tekster der indeholder svære ord og sætningsstrukturer, fx manualer, fagtekster og litterære tekster. Tale
B 1: Ég get lesið texta sem innihalda algeng orð úr daglegu lífi eða orðaforða sem tengist atvinnu minni. Ég skil lýsingar á atburðum, tilfinningum og óskum í persónulegum bréfum. B 2: Ég get lesið greinar og skýrslur sem tengjast samtímanum þar sem fram koma ákveðin viðhorf eða skoðanir. Ég skil nútíma bókmenntatexta.
C 2: Gebu be pastang ų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmi ų atspalvius. Jei iškyla sunkum ų, gebu prad ėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepasteb ėt ų sutrikimo.
A 1: Dokážem komunikova ť jednoduchým spôsobom za predpokladu, že môj partner v komunikácii je pripravený zopakova ť alebo preformulova ť svoju výpove ď pri pomalšej rýchlosti re či a že mi pomôže sformulova ť, čo ja sa pokúšam poveda ť. Dokážem klás ť a odpoveda ť na jednoduché otázky v oblasti mojich základných potrieb alebo na ve ľmi známe témy.
C 1: Es varu saprast gar āku runu ar ī tad, ja tai nav skaidra uzb ūve un ir v āji izteiktas lo ģisk ās sakar ības. Es bez p ūl ēm saprotu televīzijas raid ījumus un filmas.
C 1: Is féidir liom cur síos soiléir, mionsonraithe a dhéanamh ar ábhair chasta agus fothéamaí a chur san áireamh ann, pointí áirithe a fhorbairt agus clabhsúr oiriúnach a chur leis. C 2: Is féidir liom cur síos nó argóint a chur i láthair go soiléir agus go réidh i stíl atá oiriúnach don chomhthéacs agus le struchtúr loighciúil éifeachtach a chabhraíonn leis an bpáirtí eile pointí tábhachtacha a thabhairt faoi deara agus cuimhneamh orthu.
  cef-ell-document  
O anki sürdürebilecek kadar anlamasam da ilgili (Örne ğin; aile, hobi, i ş, yolculuk ve görü şlerimi açıklayıp destekleyerek etkin bir şekilde kullanabilirim. Dü şünce ve anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve do ğru gereksinime ya da çok bildik konulara kısa sohbetlere katılabilirim. güncel olaylar gibi) konularda hazırlık bir rol oynayabilirim.
exemplo, anúncios, folhetos, ementas, descrições de acontecimentos, vista particulares. Sou capaz de e instruções técnicas longas, mesmo estruturalmente complexos, tais como horários. Sou capaz de compreender sentimentos e desejos, em cartas compreender textos literários quando não se relacionam com a minha manuais, artigos especializados e obras cartas pessoais curtas e simples. pessoais. contemporâneos em prosa. área de conhecimento. literárias. Sou capaz de comunicar de forma Sou capaz de comunicar em situações Sou capaz de lidar com a maior parte Sou capaz de conversar com a fluência Sou capaz de me exprimir de forma Sou capaz de participar sem esforço em Interacção
meget enkle sætninger, fx i annoncer, tekster. Jeg kan finde bestemte dagligdags sprog eller relaterer sig til aktuelle emner i hvilke forfatteren sagprosatekster og litterære tekster og alle former for tekster, også abstrakte på opslag og plakater eller i brochurer. oplysninger, jeg leder efter i dagligdags mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af indtager en bestemt holdning til et opfatte forskelle i stil. Jeg kan forstå tekster der indeholder svære ord og tekster såsom reklamer, brochurer, personlige breve, hvor afsenderen problem eller udtrykker et bestemt fagsprog i artikler og tekniske sætningsstrukturer, f.eks. manualer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå beskriver sine oplevelser, følelser og synspunkt. Jeg kan forstå de fleste instruktioner, også når det ikke er inden fagtekster og litterære tekster. korte, enkle personlige breve. ønsker. moderne noveller og lettilgængelige for mit fagområde. romaner.
perfrazuoti, pasakyti l ėčiau ir pad ėti reikia tiesiogiai pasikeisti informacija kurioje kalbama ta kalba. Gebu bendrauti su asmenimis, kuriems ta Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios suformuluoti mint į. Gebu klausti ir gerai žinomomis temomis. Gebu kalb ėti nepasireng ęs įsitraukti į pokalb į kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti K atsakyti į paprastus klausimus apie trumpais sakiniais buitin ėmis temomis, žinomomis, dominan čiomis arba dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir mintis, tiksliai perteikti reikšmi ų A
Citire Pot s ă în ţeleg nume cunoscute, cuvinte Pot s ă citesc texte foarte scurte şi Pot s ă în ţeleg texte redactate, în Pot s ă citesc articole şi rapoarte pe Pot s ă în ţeleg texte faptice şi literare Pot s ă citesc cu u şurin ţă orice tip de R şi propozi ţii foarte simple, de exemplu, simple. Pot s ă g ăsesc anumite informa ţii principal, într-un limbaj uzual sau teme contemporane, în care autorii lungi şi complexe, sesizând diferen ţele text, chiar dac ă este abstract sau din anun ţuri, afi şe sau cataloage. previzibile în diverse materiale cotidiene referitor la activitatea mea profesional ă. adopt ă anumite atitudini şi puncte de stilistice. Pot s ă în ţeleg articolele complex din punct de vedere lingvistic E
  cef-ell-document  
O anki sürdürebilecek kadar anlamasam da ilgili (Örne ğin; aile, hobi, i ş, yolculuk ve görü şlerimi açıklayıp destekleyerek etkin bir şekilde kullanabilirim. Dü şünce ve anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve do ğru gereksinime ya da çok bildik konulara kısa sohbetlere katılabilirim. güncel olaylar gibi) konularda hazırlık bir rol oynayabilirim.
exemplo, anúncios, folhetos, ementas, descrições de acontecimentos, vista particulares. Sou capaz de e instruções técnicas longas, mesmo estruturalmente complexos, tais como horários. Sou capaz de compreender sentimentos e desejos, em cartas compreender textos literários quando não se relacionam com a minha manuais, artigos especializados e obras cartas pessoais curtas e simples. pessoais. contemporâneos em prosa. área de conhecimento. literárias. Sou capaz de comunicar de forma Sou capaz de comunicar em situações Sou capaz de lidar com a maior parte Sou capaz de conversar com a fluência Sou capaz de me exprimir de forma Sou capaz de participar sem esforço em Interacção
meget enkle sætninger, fx i annoncer, tekster. Jeg kan finde bestemte dagligdags sprog eller relaterer sig til aktuelle emner i hvilke forfatteren sagprosatekster og litterære tekster og alle former for tekster, også abstrakte på opslag og plakater eller i brochurer. oplysninger, jeg leder efter i dagligdags mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af indtager en bestemt holdning til et opfatte forskelle i stil. Jeg kan forstå tekster der indeholder svære ord og tekster såsom reklamer, brochurer, personlige breve, hvor afsenderen problem eller udtrykker et bestemt fagsprog i artikler og tekniske sætningsstrukturer, f.eks. manualer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå beskriver sine oplevelser, følelser og synspunkt. Jeg kan forstå de fleste instruktioner, også når det ikke er inden fagtekster og litterære tekster. korte, enkle personlige breve. ønsker. moderne noveller og lettilgængelige for mit fagområde. romaner.
perfrazuoti, pasakyti l ėčiau ir pad ėti reikia tiesiogiai pasikeisti informacija kurioje kalbama ta kalba. Gebu bendrauti su asmenimis, kuriems ta Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios suformuluoti mint į. Gebu klausti ir gerai žinomomis temomis. Gebu kalb ėti nepasireng ęs įsitraukti į pokalb į kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti K atsakyti į paprastus klausimus apie trumpais sakiniais buitin ėmis temomis, žinomomis, dominan čiomis arba dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir mintis, tiksliai perteikti reikšmi ų A
Citire Pot s ă în ţeleg nume cunoscute, cuvinte Pot s ă citesc texte foarte scurte şi Pot s ă în ţeleg texte redactate, în Pot s ă citesc articole şi rapoarte pe Pot s ă în ţeleg texte faptice şi literare Pot s ă citesc cu u şurin ţă orice tip de R şi propozi ţii foarte simple, de exemplu, simple. Pot s ă g ăsesc anumite informa ţii principal, într-un limbaj uzual sau teme contemporane, în care autorii lungi şi complexe, sesizând diferen ţele text, chiar dac ă este abstract sau din anun ţuri, afi şe sau cataloage. previzibile în diverse materiale cotidiene referitor la activitatea mea profesional ă. adopt ă anumite atitudini şi puncte de stilistice. Pot s ă în ţeleg articolele complex din punct de vedere lingvistic E
  pdf  
Dü şünce ve fikirlerimi açık bir ifadeyle dile getirebilir ve kar şımdakilerin konu şmalarıyla ili şkilendirebilirim. C 2: Hiç zorlanmadan her türlü konu şma ya da tartı şmaya katılabilir; deyimler ve konu şma diline ait ifadeleri anlayabilirim.
A 2: I can read very short, simple texts. I can find specific, predictable information in simple everyday material such as advertisements, prospectuses, menus and timetables and I can understand short simple personal letters. B 1: I can understand texts that consist mainly of high frequency everyday or job-related language. I can understand the description of events, feelings and wishes in personal letters. B 2: I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose. C 1: I can understand long and complex factual and literary texts, appreciating distinctions of style. I can understand specialised articles and longer technical instructions, even when they do not relate to my field. C 2: I can read with ease virtually all forms of the written language, including abstract, structurally or linguistically complex texts such as manuals, specialised articles and literary works. Speaking
B 1: Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara. B 2: Comprendo discursos y conferencias extensos e incluso sigo líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido. Comprendo casi todas las noticias de la televisión y los programas sobre temas actuales. Comprendo la mayoría de las películas en las que se habla en un nivel de lengua estándar.
C 1: Riesco a scrivere testi chiari e ben strutturati sviluppando analiticamente il mio punto di vista. Riesco a scrivere lettere, saggi e relazioni esponendo argomenti complessi, evidenziando i punti che ritengo salienti. Riesco a scegliere lo stile adatto ai lettori ai quali intendo rivolgermi. C 2: Riesco a scrivere testi chiari, scorrevoli e stilisticamente appropriati. Riesco a scrivere lettere, relazioni e articoli complessi, supportando il contenuto con una struttura logica efficace che aiuti il destinatario a identificare i punti salienti da rammentare. Riesco a scrivere riassunti e recensioni di opere letterarie e di testi specialistici.
A 1: Μπορώ να χρη σ ιμοπ οιώ απλές εκφράσεις για να περιγράψω την κατοικία μου και τους ανθ ρ ώπου ς που γνωρίζω. A 2: Μπορώ να χρη σ ιμοπ οιώ απλές προτάσεις για να περιγράψω την οικογ έ νειά μο υ, τους ά λλους α ν θρώπους, την κατάρτισή μο υ, την τωριν ή ή πρόσφατη επαγγελματικ ή μου ενασχόλ η ση. B 1: Μπορώ να χει ρ ίζομα ι με απλό τρόπ ο εκφρά σ εις προκειμέν ο υ να περιγράψω εμπειρίες, γεγον ό τα, όνειρα, τις ελπίδες, τους στόχου ς μου. Μπορώ να εκφράζω με συντ ομία τις από ψ εις και τα σχέδιά μου. Μπ ορώ να διηγ ού μα ι την πλοκή μια ς κινημα τ ο γ ρ α φ ικής ταινίας και να περιγράφω τις αντιδράσεις μου. B 2: Μπορώ να εκφ ρ ά ζ ομα ι με σαφή και λεπτομερή τρόπο πάνω σε θέμα τα που άπτο νται τω ν ενδιαφερ όντων μο υ. Μπορ ώ να αναπτύ σσω την άποψή μο υ σε ένα θέ μα της επικαιρότητας και να εξηγώ τα προ τ ερήματα και τα μειονεκτή μ α τ α των δια φ ορε τ ικών προσεγγίσεων στο θέ μα.
C 1: Ik kan duidelijke, gedetailleerde beschrijvingen geven over complexe onderwerpen en daarbij subthema’s integreren, specifieke standpunten ontwikkelen en het geheel afronden met een passende conclusie. C 2: Ik kan een duidelijke, goedlopende beschrijving of redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een doeltreffende logische structuur, zodat de toehoorder in staat is de belangrijke punten op te merken en te onthouden
A 2: Мога да използвам набор от изречения или изрази, за да опиша с прости дум и семе йството си и други хора, условията си на жи вот, образов анието си и настоящата си и предходна професионална дейност. B 1: Мога да се изразявам по прост начин, за да разкажа преживявания и събития, мечтите, надеждите или целите си. Мога накратко да посоча причини и да дам обяснени я за мне н ият а или намер е нията си. Мога да разкажа случка, кн ига ил и филм и да изразя отношени ето си. B 2: Мога да се изразявам ясно и подробно по широк кр ъг от теми, които съответстват на моите интереси. Мога да развия гле д ната си точка по актуален въпрос и да обясня предимствата и недос т атъците на различни възможности.
B 1: Mogu se snalaziti u ve ćini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz podru čje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme, uklju čiti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i teku će doga đaje). B 2: Mogu komunicirati dovoljno te čno i spontano, što omogu ćuje normalnu interakciju s izvornim govornikom. Mogu aktivno sudjelovati u raspravama unutar poznatih situacija obrazlažu ći i brane ći svoja stajališta. C 1: Mogu se te čno i spontano izražavati bez vrlo o čitog traženja odgovaraju ćih rije či. Mogu fleksibilno i u činkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno uklju čiti u raspravu drugih govornika.
A 2: Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen. B 1: Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
B 2: Saan aru pikematest kõnedest ja ettekannetest ning tuttava teema puhul isegi nende keerukamatest nüanssidest. Saan aru enamiku teleuudiste, publitsistikasaadete ja filmide sisust. C 1: Saan aru pikemast tekstist isegi siis, kui see pole selgelt liigendatud ja seosed on esitatud kas kaudselt või vihjamisi. Saan suurema vaevata aru teleprogrammidest ja filmidest. C 2: Saan vaevata aru igasugusest kõnest, olenemata sellest, kus seda esitatakse. Saan aru ka kiirkõnest, kui mulle antakse pisut aega hääldusviisiga harjumiseks.
C 1. Potrafi ę formu łowa ć przejrzyste i szczegó łowe wypowiedzi dotycz ące skomplikowanych zagadnie ń, rozwija ć w nich wybrane podtematy lub poszczególne kwestie i ko ńczy ć je odpowiedni ą konkluzj ą. C 2. Potrafi ę przedstawi ć p łynny, klarowny wywód lub opis sformu łowany w stylu w ła ściwym dla danego kontekstu w sposób logiczny i skuteczny, u łatwiaj ąc odbiorcy odnotowanie i zapami ętanie najwa żniejszych kwestii. Wskazówki dotycz ące wype łniania Europass CV - http://europass.cedefop.europa.eu - © Wspólnoty Europejskie, 2003 Strona 10
A 1: Uporabljati znam preproste besedne zveze in povedi, s katerimi lahko opišem, kje živim, in ljudi, ki jih poznam. A 2: Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost na čin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev. B 1: Tvoriti znam preproste povedi iz besednih zvez, s katerimi lahko opišem svoje izkušnje in dogodke, sanje, želje in ambicije. Na kratko znam razložiti svoje poglede in na črte. Sposoben/sposobna sem pripovedovati zgodbo ali obnoviti vsebino knjige oziroma filma in opisati svoje odzive. B 2: Jasno in natan čno znam opisati mnogo stvari s podro čij, ki me zanimajo. Razložiti znam svoj pogled na dolo čen problem in podati prednosti in pomanjkljivosti razli čnih možnosti. Navodila za uporabo Europass življenjepisa - http://europass.cedefop.europa.eu - © Evropske skupnosti 2003 Stran 10
A 1: Jag kan förstå vanliga namn, ord och mycket enkla meningar, t.ex. på anslag och affischer eller i kataloger. A 2: Jag kan läsa mycket korta och enkla texter. Jag kan hitta viss information jag behöver i enkelt vardagligt material som annonser, prospekt, matsedlar och tidtabeller. Jag kan förstå korta och enkla personliga brev. B 1: Jag kan förstå texter som till största delen består av högfrekvent språk som hör till vardag och arbete. Jag kan förstå beskrivningar av händelser, känslor och önskemål i personliga brev. B 2: Jag kan läsa artiklar och rapporter som behandlar aktuella problem och som uttrycker attityder och åsikter. Jag kan förstå samtida litterär prosa.