kaz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  www.2wayradio.eu
  Zhayedánská jízda nesmr...  
Jednotka sice zanikla s pádem Achaimenovců, jako elitní sbor ji ale později obnovili Sásánovci. Ti Nesmrtelné vyzbrojili nejlepším brněním a zbraněmi a dopřáli jim život v luxusu na důkaz jejich výjimečnosti.
Les « dix mille immortels » étaient une force militaire de soldats d'élite dont l'histoire remontait de l'empire sassanide jusqu'à l'empire achéménide qui gouvernait avant la conquête de l'est par Alexandre le Grand. Ils portaient ce nom car ils étaient toujours exactement 10 000. Si l'un d'entre eux tombait malade ou mourait, il était immédiatement remplacé. De cette façon, l'unité ne mourait jamais, elle était immortelle. Ils participèrent à la célèbre bataille des Thermopyles, lors de laquelle ils contournèrent les redoutables Spartiates et finirent par sécuriser la victoire. Même s'ils disparurent avec les Achéménides, les Immortels furent ravivés sous les Sassanides en tant que corps d'élite, avec les meilleures armes et armures de toute l'armée, décorées de motifs rafinés pour montrer leur prestige.
Gli Immortali erano una forza militare d’élite costituita da diecimila soldati la cui storia si estende dall’Impero achemenide, che governò prima della conquista dell’oriente ad opera di Alessandro Magno, fino all’Impero sasanide. Erano chiamati così perché erano sempre esattamente diecimila: se uno degli uomini moriva o veniva ferito, era sostituito immediatamente; in questo modo l’unità non “moriva” mai, quindi era immortale. Combatterono durante la famosa Battaglia delle Termopili, aggirando i temibili Spartani e assicurandosi infine la vittoria. Sebbene stessero scomparendo con gli Achemenidi, gli Immortali tornarono a risplendere con i Sasanidi come corpo d’élite, con la corazza e le armi migliori dell’intero esercito, e con l’elegante livrea per dimostrare il loro prestigio.
История "Десяти тысяч бессмертных" началась еще во времена Ахеменидов, которые правили на востоке до вторжения Александра Великого. В этом отряде действительно было десять тысяч воинов, причем если один из них умирал или заболевал, его немедленно заменяли. Именно в этом и заключалось "бессмертие" отряда. Особую славу он снискал в Фермопильской битве, обойдя спартанцев с фланга и фактически обеспечив победу. После падения Ахеменидов "Бессмертных" возродили Сасаниды в качестве элитного отряда, экипированного самым лучшим оружием и доспехами во всей армии. Его престиж подчеркивала богато украшенная форма.
  Nesmrtelní - Sásánovská...  
Jednotka sice zanikla s pádem Achaimenovců, jako elitní sbor ji ale později obnovili Sásánovci. Ti Nesmrtelné vyzbrojili nejlepším brněním a zbraněmi a dopřáli jim život v luxusu na důkaz jejich výjimečnosti.
Les « dix mille immortels » étaient une force militaire de soldats d'élite dont l'histoire remontait de l'empire sassanide jusqu'à l'empire achéménide qui gouvernait avant la conquête de l'est par Alexandre le Grand. Ils portaient ce nom car ils étaient toujours exactement 10 000. Si l'un d'entre eux tombait malade ou mourait, il était immédiatement remplacé. De cette façon, l'unité ne mourait jamais, elle était immortelle. Ils participèrent à la célèbre bataille des Thermopyles, lors de laquelle ils contournèrent les redoutables Spartiates et finirent par sécuriser la victoire. Même s'ils disparurent avec les Achéménides, les Immortels furent ravivés sous les Sassanides en tant que corps d'élite de gardes royaux, avec les meilleures armes et armures de toute l'armée, décorées de motifs rafinés pour montrer leur prestige.
Die „Zehntausend Unsterblichen“ waren eine Militäreinheit von Elitesoldaten, deren Geschichte sich zurückverfolgen lässt vom Sassanidenreich bis zum Achämenidenreich, das vor der Eroberung des Ostens durch Alexander den Großen bestand. Die Einheit bestand immer aus genau zehntausend Männer. Starb ein Mann oder wurde er krank, ersetzte man ihn umgehend. So „starb“ diese Einheit nie, sie war unsterblich. Sie ist bekannt für die Schlacht bei den Thermopylen, in der sie die gefürchteten Spartaner flankierte und letztendlich den Sieg errang. Mit den Achämeniden verschwanden die Unsterblichen zwar, doch riefen sie die Sassaniden als elitäre Ehrengarde wieder ins Leben. Sie erhielten die beste Rüstung und Bewaffnung des ganzen Militärs und zeigten ihren Prestige nach Außen mit feiner Kleidung.
"Dziesięcioma tysiącami nieśmiertelnych" nazywano elitarny oddział, którego korzenie sięgają czasów od Sasanidów do Achemenidów, którzy rządzili na wschodzie przed podbojami Aleksandra Wielkiego. Nazwa zobowiązywała - oddział zawsze liczył sobie dokładnie dziesięć tysięcy żołnierzy - gdy któryś poległ, lub zaniemógł, był natychmiast zastępowany. W ten sposób oddział jako całość był rzeczywiście "nieśmiertelny". Zasłynęli udziałem w bitwie pod Termopilami, gdzie podeszli z flanki broniących się Spartan, ostatecznie zapewniając swemu panu zwycięstwo. Choć Nieśmiertelni zniknęli wraz z Achemenidami, oddział wskrzeszono pod rządami Sasanidów, jako elitarny korpus, wyposażony w najlepsze zbroje i broń, a także odziany w wysokiej jakości szaty, stanowiące symbol ich pozycji.
История "Десяти тысяч бессмертных" началась еще во времена Ахеменидов, которые правили на востоке до вторжения Александра Великого. В этом отряде действительно было десять тысяч воинов, причем если один из них умирал или заболевал, его немедленно заменяли. Именно в этом и заключалось "бессмертие" отряда. Особую славу он снискал в Фермопильской битве, обойдя спартанцев с фланга и фактически обеспечив победу. После падения Ахеменидов "Бессмертных" возродили Сасаниды в качестве почетной гвардии, экипированной самым лучшим оружием и доспехами во всей армии. Престиж отряда подчеркивала богато украшенная форма.
On Bin Ölümsüz' tarihi Sasani İmparatorluğu'ndan, Büyük İskender'in doğu fethinden önce hüküm sürmüş Ahameniş İmparatorluğu'na kadar takip edilebilen seçkin askerlerden oluşan bir askeri birlikti. Böyle isimlendirilmelerinin sebebi sayılarının sürekli on binde kalmasıydı. Eğer bir asker ölür veya hastalanırsa, yerine hemen bir yenisi yerleştirilirdi ve böylece bu birim asla ölmezdi; yani ölümsüzdü. Termopil savaşında cesur Spartalılara yan taarruz düzenleyip zaferi garantilemeleriyle meşhurlardır. Ölümsüzler her ne kadar Ahamenişlerle beraber kaybolsa da Sasaniler tarafından seçkin bir şeref kıtası olarak yeniden kurulmuş, tüm askeriyenin en iyi zırh ve silahları ile kuşatılmış ve saygınlıklarını temsil etmesi için kaliteli üniformalarla donatılmışlardır.
  Elitní nesmrtelní - Sás...  
Jednotka sice zanikla s pádem Achaimenovců, jako elitní sbor ji ale později obnovili Sásánovci. Ti Nesmrtelné vyzbrojili nejlepším brněním a zbraněmi a dopřáli jim život v luxusu na důkaz jejich výjimečnosti.
Gli Immortali erano una forza militare d’élite costituita da diecimila soldati la cui storia si estende dall’Impero achemenide, che governò prima della conquista dell’oriente ad opera di Alessandro Magno, fino all’Impero sasanide. Erano chiamati così perché erano sempre esattamente diecimila: se uno degli uomini moriva o veniva ferito, era sostituito immediatamente; in questo modo l’unità non “moriva” mai, quindi era immortale. Combatterono durante la famosa Battaglia delle Termopili, aggirando i temibili Spartani e assicurandosi infine la vittoria. Sebbene stessero scomparendo con gli Achemenidi, gli Immortali tornarono a risplendere con i Sasanidi come corpo d’élite, con la corazza e le armi migliori dell’intero esercito, e con l’elegante livrea per dimostrare il loro prestigio.
"Dziesięcioma tysiącami nieśmiertelnych" nazywano elitarny oddział, którego korzenie sięgają czasów od Sasanidów do Achemenidów, którzy rządzili na wschodzie przed podbojami Aleksandra Wielkiego. Nazwa zobowiązywała - oddział zawsze liczył sobie dokładnie dziesięć tysięcy żołnierzy - gdy któryś poległ, lub zaniemógł, był natychmiast zastępowany. W ten sposób oddział jako całość był rzeczywiście "nieśmiertelny". Zasłynęli udziałem w bitwie pod Termopilami, gdzie podeszli z flanki broniących się Spartan, ostatecznie zapewniając swemu panu zwycięstwo. Choć Nieśmiertelni zniknęli wraz z Achemenidami, oddział wskrzeszono pod rządami Sasanidów, jako elitarny korpus, wyposażony w najlepsze zbroje i broń, a także odziany w wysokiej jakości szaty, stanowiące symbol ich pozycji.
История "Десяти тысяч бессмертных" началась еще во времена Ахеменидов, которые правили на востоке до вторжения Александра Великого. В этом отряде действительно было десять тысяч воинов, причем если один из них умирал или заболевал, его немедленно заменяли. Именно в этом и заключалось "бессмертие" отряда. Особую славу он снискал в Фермопильской битве, обойдя спартанцев с фланга и фактически обеспечив победу. После падения Ахеменидов "Бессмертных" возродили Сасаниды в качестве почетной гвардии, экипированной самым лучшим оружием и доспехами во всей армии. Престиж отряда подчеркивала богато украшенная форма.
On Bin Ölümsüz' tarihi Sasani İmparatorluğu'ndan, Büyük İskender'in doğu fethinden önce hüküm sürmüş Ahameniş İmparatorluğu'na kadar takip edilebilen seçkin askerlerden oluşan bir askeri birlikti. Böyle isimlendirilmelerinin sebebi sayılarının sürekli on binde kalmasıydı. Eğer bir asker ölür veya hastalanırsa, yerine hemen bir yenisi yerleştirilirdi ve böylece bu birim asla ölmezdi; yani ölümsüzdü. Termopil savaşında cesur Spartalılara yan taarruz düzenleyip zaferi garantilemeleriyle meşhurlardır. Ölümsüzler her ne kadar Ahamenişlerle beraber kaybolsa da Sasaniler tarafından seçkin bir şeref kıtası olarak yeniden kurulmuş, tüm askeriyenin en iyi zırh ve silahları ile kuşatılmış ve saygınlıklarını temsil etmesi için kaliteli üniformalarla donatılmışlardır.
  Útočná hexéra - Svatý o...  
Stavěly se čím dál, tím větší lodě, zčásti jako ukázka moci daného národa nebo dynastie: hodně velké lodě měli v oblibě zejména ptolemaiovští vládci Egypta, kteří je používali jako hmotný důkaz svého bohatství a vlivu.
As centuries passed, naval tactics and needs changed across the Mediterranean. There was a move towards larger ships, partly as an expression of national or dynastic power: the Ptolemaic rulers of Egypt were particularly fond of large ships to show their wealth and influence in a physical way. These 'polyremes', a term meaning many oared, were not suitable for ramming work in battle. In practice many of them had no more oars than smaller ships; what they had were more rowers per oar than smaller ships. A Roman hexareme or Greek hexeres would have a couple of banks of oars with three men per oar, and appear to be an over-sized version of a smaller ship. Even so, thanks to being tremendously heavy and strongly constructed, they were slow moving, and hardly capable of the quick turns needed to take advantage of enemy mistakes. Instead the large ships made use of their wide decks and plentiful carrying capacities and became fighting platforms for infantry and artillery. Boarding or long-range bombardment were the methods to be used to defeat the enemy; naval warfare had come full circle in terms of fighting methods, even if ships had grown significantly.
Au fil des siècles, les tactiques navales et les besoins changèrent en Méditerranée. Les navires devinrent plus gros, en partie pour exprimer fierté nationale ou puissance dynastique. Les dirigeants de l'Égypte ptolémaïque affectionnaient particulièrement les gros bateaux comme preuves physiques de leur richesse et leur influence. Ces polyrèmes, signifiant « plusieurs rames », ne convenaient pas aux opérations d'éperonnage dans la bataille. En pratique, ils n'avaient souvent pas plus de rames que les navires plus petits, mais chacune disposait de plus de rameurs. Un hexarème romain ou hexère grec comportait quelques lignes de rames, à trois rameurs chacune, et ressemblaient à une plus grosse version des plus petits bateaux. Malgré tout, à cause de leur construction lourde et robuste, ils se déplaçaient lentement et pouvaient difficilement prendre les virages serrés, nécessaires pour prendre l'avantage sur les erreurs ennemies. À la place, les gros navires utilisaient leurs larges ponts et leurs capacités de transport et devinrent des plateformes de combat pour l'infanterie et l'artillerie. Pour vaincre l'ennemi, il fallait aborder ou bombarder à distance. Les tactiques de guerre navales avaient atteint leur maximum en matière de méthodes de combat même si les navires avaient considérablement grandi.
Im Verlauf der Jahrhunderte änderten sich die Taktiken und Bedürfnisse im Mittelmeerraum. Es wurden immer größere Schiffe gebaut, zum Teil als Ausdruck von politischer Macht: Besonders die ptolemäischen Herrscher Ägyptens neigten dazu, Wohlstand und Einfluss auf diese Weise zu zeigen. Diese Polyremen, oder „Vielruder“, waren nicht zum Rammen in einer Schlacht geeignet. Sie verfügten nicht wirklich über mehr Ruder als kleinere Schiffe, lediglich über mehr Ruderer. Eine römische Hexareme oder griechische Hexeres hatte ein paar Ruderbänke mit drei Mann pro Ruder und sah aus wie eine übergroße Version kleinerer Schiffe. Aufgrund ihres Gewichts und der starken Bauweise waren die Schiffe dennoch schwerfällig und konnten keine schnellen Wendungen durchführen und taktische Fehler des Feindes ausnutzen. Stattdessen nutzte man die großen Decks dieser Schiffe, um sie als Kampfplattformen für Infanterie und Artillerie einzusetzen. Man besiegte den Feind durch Entermanöver oder Beschuss aus großer Entfernung. Der Kreis der Seekriegsführung hatte sich in Sachen Kampfmethodik geschlossen, auch wenn die Schiffe um einiges größer waren.
Con el paso de los siglos, las tácticas navales y las necesidades cambiaron a lo largo del Mediterráneo. La tendencia fue la de tener barcos más grandes, en parte como expresión de poder nacional o dinástico. Los gobernantes ptolemaicos de Egipto tenían especial predilección por los barcos grandes que usaban como prueba fehaciente para mostrar su riqueza e influencia. Estos polirremes —término que significa "muchos remos"— no eran aptos para realizar embestidas durante el combate. En la práctica muchos de ellos no tenían más remos que los barcos más pequeños, lo que sí tenían eran más remeros por remo que estos. El hexarreme romano o el hexere griego tenían dos filas de remos con tres remeros por remo. Esto era una versión de dimensiones extremadamente grandes de un barco más pequeño. Aun así, debido a su construcción extremadamente pesada y fuerte, se movían muy lentamente y les era imposible girar rápidamente, lo que era necesario para aprovechar los errores enemigos. A cambio, estos grandes barcos le sacaban partido a sus anchas cubiertas y a su gran capacidad de transporte y se convirtieron en plataformas de combate para la infantería y la artillería. El abordaje o el bombardeo a larga distancia eran los métodos ideales para derrotar al enemigo. La guerra naval había vuelto a su punto de origen en lo referente a métodos de combate, aunque ahora los barcos eran de un tamaño mucho mayor.
Z biegiem czasu zmieniały się taktyki walki na Morzu Śródziemnym. Budowano coraz większe jednostki, po części z pobudek patriotycznych lub dynastycznych - rządzący Egiptem Ptolemeusze szczególnie upodobali sobie wielkie okręty, które oddawały ich bogactwo i potęgę. Tak zwane poliremy (wyposażone w liczne wiosła) nie nadawały się do taranowania. W praktyce rzadko miewały więcej wioseł niż mniejsze jednostki - wyróżniała je natomiast większa liczba wioślarzy. Rzymska heksarema (lub grecka heksera) miała kilka rzędów wioseł, a na każde z nich przypadało trzech wioślarzy. Zapewne były to powiększone wersje mniejszych okrętów. Ogromne rozmiary sprawiały, że mimo zwiększonej liczby wioślarzy, były one bardzo powolne, niezdolne szybko reagować na błędy wroga. Służyły raczej jako platformy transportowe dla piechoty i jazdy. By pokonać wroga, stosowano bombardowanie z dużej odległości lub abordaż. Z tego wynika, że pomimo coraz większych rozmiarów jednostek, taktyka prowadzenia wojen na morzu zatoczyła koło.
Asırların geçmesiyle, donanma taktikleri ve ihtiyaçları Akdeniz boyunca değişti. Kısmen ulusal ya da hanedansal güç gösterisi olarak, daha geniş gemilere doğru olan bir hareketlenme vardı: Özellikle Mısır'ın Batlamyuslu yöneticileri, nüfuslarını ve variyetlerini somut bir yolla göstermek için geniş gemilere düşkünlerdi. Çok kürekli anlamına gelen bir terim olan bu "polyremes"ler, savaşta tokmaklama işi için uygun değillerdi. Pratikte, çoğunun daha küçük gemilerden fazla kürekleri yoktu; onların sahip oldukları şey, küçük gemilere oranla, her kürek başına daha fazla kürekçiydi. Bir Roma heksaremesi ya da Yunan hekseresi, her kürek başına üç adamdan oluşan bir çift oturma dizisine sahipti ve daha küçük bir geminin çok daha büyük boy bir uyarlaması gibi görünürlerdi. Böyle olduğu halde, muazzam şekilde ağır ve sağlamca inşa edilmiş olmaları yüzünden, yavaş hareket ederlerdi ve düşman hatalarını üstünlüğe çevirmek için gerekli hızlı dönüşleri yapmaya zar zor muktedirlerdi. Geniş gemiler bunun yerine, geniş güvertelerini ve çok bol olan taşıma kapasitelerini kullanırlar ve piyadeler ve ağır silahlar için bir savaş zeminine dönüşürlerdi. Bindirme ya da uzun menzilden atış yağmuruna tutma, düşmanı yenmek için kullanılan yöntemlerdi; gemiler çok büyük oranda büyümüş olsalar da, savaş yöntemleri mevzu bahis olduğunda, donanma harbi başlangıç noktasına geri dönmüştü.
  Anglická jízda, žoldnéř...  
Jejich předkové, germánské kmeny žijící v zalesněných částech kontinentu, měli mnohem menší přístup ke koním, zvlášť v porovnání s jejich římskými nebo kočovnickými protivníky. Dochované odkazy pojednávají především o nákladních a tažných zvířatech používaných pro přepravu zboží a pro posly, o jejich vojenském využití bylo nalezeno jen málo důkazů.
Cavalry was far-less prominent amongst Anglo-Saxon forces than in other nations of the early Middle Ages. Their ancestors, the forest-dwelling Germanic tribes of the continent, famously had access to very few horses compared to their Roman or steppe nomad opponents and, other than references to pack animals pulling transport goods and supplies and messengers, little evidence of their military use has been found. However, in later centuries, there appears to have been a determined attempt by successive Saxon kings to breed a stock of hardy warhorses. The Anglo-Saxon thegns were usually seen atop horses, although rarely did they ride during battle due to the long-held "barbarian" tradition of fighting on foot and in melee as the preferred, most honourable method of combat. The Church, furthermore, was heavily involved in the raising of royal cavalry during later centuries – a prime example being in AD875, when the Worcester diocese was made responsible for the breeding and care of horses for the Mercian king, Ceowulf.
La cavalerie était bien moins visible parmi les forces anglo-saxonnes que dans les autres nations du Moyen Âge. Il était notable que leurs ancêtres, les tribus germaniques du continent, installées dans des forêts, n'avaient accès qu'à peu de chevaux en comparaison avec leurs opposants romains ou nomades des steppes et, à part des références à des animaux qui transportaient des biens, des provisions et des messagers, il n'existe que peu de preuves de leur utilisation militaire. Cependant, dans les derniers siècles, il semblerait que des rois saxons successifs aient essayé d'élever une réserve de chevaux de guerre résistants. Les thanes anglo-saxons étaient d'habitude vus sur des chevaux, même si c'était rarement le cas dans la bataille à cause de la longue tradition barbare de se battre à pied et dans la mêlée comme méthode de prédilection et plus honorable. L'Église, de plus, était très impliquée dans l'ascension de la cavalerie royale durant les derniers siècles. L'exemple le plus flagrant fut en 875, lorsque le diocèse de Worcester se chargea de l'élevage et du soin des chevaux du roi de Mercie, Ceolwulf.
Kavallerie war in angelsächsischen Streitkräften weit weniger vertreten als in den anderen Nationen des Mittelalters. Ihre Vorfahren, die in Wäldern lebenden germanischen Stämme des Festlandes, hatten verglichen zu ihren Gegnern aus Rom und den Steppen nur wenig Zugriff auf Pferde. Des Weiteren gibt es nur wenig Hinweise auf einen militärischen Einsatz von Pferden, außer als Lasttiere zum Transport von Waren oder Ausrüstung, oder für Botenritte. In späteren Jahrhunderten scheinen jedoch aufeinanderfolgende sächsische Könige versucht zu haben, robuste Kriegspferde zu züchten. Angelsächsische Thanes sah man gemeinhin auf Pferden. Sie ritten aber nur selten in die Schlacht, war es doch eine feste „barbarische“ Tradition, den Nahkampf zu Fuß als ehrenvollste Art des Kampfes zu betrachten. Weiterhin war die Kirche in späteren Zeiten sehr an der Aufstellung einer königlichen Kavallerie beteiligt. So wurde 875 n. Chr. die Diözese von Worcester für die Zucht und Pflege der Pferde des Königs Ceolwulf von Mercia verantwortlich gemacht.
La cavalleria era di gran lunga meno importante tra le forze anglosassoni che in altre nazioni dell’Alto Medioevo. È noto che i loro antenati, le tribù germaniche del continente, avevano accesso a pochissimi cavalli in confronto ai Romani o ai nomadi delle steppe e, per questo, a parte quelli utilizzati per il trasporto di merci e rifornimenti, e quelli usati dai messaggeri, non si sono ritrovati riscontri che ne attestano l’utilizzo in campo militare. Tuttavia, nei secoli successivi, sembra ci sia stato un tentativo riuscito da parte dei successivi re sassoni di selezionare una razza di cavalli adatti alla guerra. I thegn anglosassoni erano generalmente visti a cavallo, sebbene raramente si gettassero nella mischia in sella, perché si attenevano comunque alla tradizione barbarica di combattere nel corpo a corpo, l’unico vero modo per ottenere la gloria. La Chiesa, inoltre, fu pesantemente coinvolta nel far emergere la cavalleria reale durante i secoli successivi: un primo esempio di ciò lo abbiamo nell’875, quando la diocesi di Worcester fu incaricata di selezionare e allevare cavalli per il re merciano, Ceowulf.
Jazda nie była tak popularna w armii Anglosasów jak w innych królestwach u zarania średniowiecza. Ich przodkowie, leśne germańskie plemiona z kontynentu, nie miały szerokiego dostępu do koni w porównaniu z Rzymianami czy nomadami ze stepów i rzadko korzystali z nich w wojskowości. Jednak królowie Sasów wieki później zapragnęli stworzyć rasę bojowych wierzchowców. Anglosascy tanowie zazwyczaj jeździli konno, chociaż w trakcie bitew walczyli pieszo, gdyż tradycyjnie uznawano, że zapewnia to najwięcej chwały i honoru. W tworzenie królewskiej jazdy zaangażowany był Kościół – dobrym przykładem jest rok 875, kiedy diecezja Worcester odpowiadała za hodowlę i utrzymanie koni dla króla Mercji, Ceowulfa.
В период раннего средневековья конница у англосаксов была куда менее развита, чем у других держав. Предкам этого народа, населявшим леса материковой Европы, лошади были не так доступны, как римлянам или, к примеру, степным кочевникам. В основном эти животные использовались в качестве вьючных или тягловых, а свидетельств их применения в военном деле практически нет. Однако в более поздние времена англосаксонские короли попытались вывести собственную породу боевых коней. Их тэны ездили на битву верхом, но при приближении к противнику обычно спешивались, чтобы, согласно традициям своего народа, обрести славу в рукопашном бою. Позднее в развитии конницы англосаксов приняла участие церковь: так, в 875 г. мерсийский монарх Кеовульф поручил епископу Вустерскому разводить и содержать лошадей для королевских нужд.
Süvariler, Anglosakson kuvvetlerinde diğer Orta Çağ başı uluslarında olduğundan daha az bulunurdu. Anglosaksonların ataları olan kıtada, ormanda yaşayan Cermen kabilelerinin atlara erişimi, Romalılara veya bozkır göçebelerine kıyasla, daha azdı. Mal ve erzak taşıma ile ulak amacıyla kullanım hariç, askeri amaçlı at kullanımına dair kanıt bulunmamıştır. Fakat sonraki yüzyıllarda tahta geçen Sakson krallarının ısrarla dayanıklı savaş atı yetiştirme çabası vardı. Anglosakson thegnleri genellikle at üstünde görülürdü, fakat savaşlarda nadiren at binerlerdi. Bunun sebebi uzun zamandır süregelen yayan ve yakın mesafede muharebenin tercih edilen, en şerefli savaş yöntemi olduğuna dair "barbar" geleneğiydi. Dahası, kilise de sonraki yüzyıllarda kraliyet süvarilerinin yetiştirilmesinde büyük rol oynamıştı. Bunun bir örneği de MS 875 yılında Worcester piskoposluğunun Mersiya kralı Ceowulf adına at yetiştirip bakımını üstlenmesiydi.
  Útočná hexéra - Urození...  
Stavěly se čím dál, tím větší lodě, zčásti jako ukázka moci daného národa nebo dynastie: hodně velké lodě měli v oblibě zejména ptolemaiovští vládci Egypta, kteří je používali jako hmotný důkaz svého bohatství a vlivu.
Au fil des siècles, les tactiques navales et les besoins changèrent en Méditerranée. Les navires devinrent plus gros, en partie pour exprimer fierté nationale ou puissance dynastique. Les dirigeants de l'Égypte ptolémaïque affectionnaient particulièrement les gros bateaux comme preuves physiques de leur richesse et leur influence. Ces polyrèmes, signifiant « plusieurs rames », ne convenaient pas aux opérations d'éperonnage dans la bataille. En pratique, ils n'avaient souvent pas plus de rames que les navires plus petits, mais chacune disposait de plus de rameurs. Un hexarème romain ou hexère grec comportait quelques lignes de rames, à trois rameurs chacune, et ressemblaient à une plus grosse version des plus petits bateaux. Malgré tout, à cause de leur construction lourde et robuste, ils se déplaçaient lentement et pouvaient difficilement prendre les virages serrés, nécessaires pour prendre l'avantage sur les erreurs ennemies. À la place, les gros navires utilisaient leurs larges ponts et leurs capacités de transport et devinrent des plateformes de combat pour l'infanterie et l'artillerie. Pour vaincre l'ennemi, il fallait aborder ou bombarder à distance. Les tactiques de guerre navales avaient atteint leur maximum en matière de méthodes de combat même si les navires avaient considérablement grandi.
Im Verlauf der Jahrhunderte änderten sich die Taktiken und Bedürfnisse im Mittelmeerraum. Es wurden immer größere Schiffe gebaut, zum Teil als Ausdruck von politischer Macht: Besonders die ptolemäischen Herrscher Ägyptens neigten dazu, Wohlstand und Einfluss auf diese Weise zu zeigen. Diese Polyremen, oder „Vielruder“, waren nicht zum Rammen in einer Schlacht geeignet. Sie verfügten nicht wirklich über mehr Ruder als kleinere Schiffe, lediglich über mehr Ruderer. Eine römische Hexareme oder griechische Hexeres hatte ein paar Ruderbänke mit drei Mann pro Ruder und sah aus wie eine übergroße Version kleinerer Schiffe. Aufgrund ihres Gewichts und der starken Bauweise waren die Schiffe dennoch schwerfällig und konnten keine schnellen Wendungen durchführen und taktische Fehler des Feindes ausnutzen. Stattdessen nutzte man die großen Decks dieser Schiffe, um sie als Kampfplattformen für Infanterie und Artillerie einzusetzen. Man besiegte den Feind durch Entermanöver oder Beschuss aus großer Entfernung. Der Kreis der Seekriegsführung hatte sich in Sachen Kampfmethodik geschlossen, auch wenn die Schiffe um einiges größer waren.
Con el paso de los siglos, las tácticas navales y las necesidades cambiaron a lo largo del Mediterráneo. La tendencia fue la de tener barcos más grandes, en parte como expresión de poder nacional o dinástico. Los gobernantes ptolemaicos de Egipto tenían especial predilección por los barcos grandes que usaban como prueba fehaciente para mostrar su riqueza e influencia. Estos polirremes —término que significa "muchos remos"— no eran aptos para realizar embestidas durante el combate. En la práctica muchos de ellos no tenían más remos que los barcos más pequeños, lo que sí tenían eran más remeros por remo que estos. El hexarreme romano o el hexere griego tenían dos filas de remos con tres remeros por remo. Esto era una versión de dimensiones extremadamente grandes de un barco más pequeño. Aun así, debido a su construcción extremadamente pesada y fuerte, se movían muy lentamente y les era imposible girar rápidamente, lo que era necesario para aprovechar los errores enemigos. A cambio, estos grandes barcos le sacaban partido a sus anchas cubiertas y a su gran capacidad de transporte y se convirtieron en plataformas de combate para la infantería y la artillería. El abordaje o el bombardeo a larga distancia eran los métodos ideales para derrotar al enemigo. La guerra naval había vuelto a su punto de origen en lo referente a métodos de combate, aunque ahora los barcos eran de un tamaño mucho mayor.
Col passare dei secoli, le tattiche e le necessità navali cambiarono nel Mediterraneo. Si iniziò a favorire le navi più grandi, in parte come espressione di potenza nazionale o dinastica: i dominatori tolomei d’Egitto amavano particolarmente le grandi navi perché con esse potevano sfoggiare la loro ricchezza e influire psicologicamente sul nemico. Queste “poliremi”, ovvero “molti remi”, non erano adatte per gli speronamenti in battaglia. Molte di queste avevano lo stesso numero di remi di una nave più piccola. La differenza stava nel maggior numero di rematori per ogni remo. Una esareme romana, o un’esere greca, aveva un paio di file di remi che includevano tre uomini per remo, e appariva dunque come la versione gigantesca di una nave più piccola. Nonostante questo, essendo estremamente pesanti e solide, erano lente nei movimenti e incapaci di curvare in modo veloce al fine di sfruttare gli errori del nemico. Le grandi navi facevano uso dei loro ampi ponti e della grande capacità di carico, dunque divennero piattaforme di combattimento per la fanteria e l’artiglieria. I metodi usati per sconfiggere il nemico erano l’abbordaggio e il bombardamento dalla distanza. Nonostante le navi si fossero sviluppate in modo significativo, la guerra navale era tornata al punto di partenza in termini di metodi di combattimento.
Z biegiem czasu zmieniały się taktyki walki na Morzu Śródziemnym. Budowano coraz większe jednostki, po części z pobudek patriotycznych lub dynastycznych - rządzący Egiptem Ptolemeusze szczególnie upodobali sobie wielkie okręty, które oddawały ich bogactwo i potęgę. Tak zwane poliremy (wyposażone w liczne wiosła) nie nadawały się do taranowania. W praktyce rzadko miewały więcej wioseł niż mniejsze jednostki - wyróżniała je natomiast większa liczba wioślarzy. Rzymska heksarema (lub grecka heksera) miała kilka rzędów wioseł, a na każde z nich przypadało trzech wioślarzy. Zapewne były to powiększone wersje mniejszych okrętów. Ogromne rozmiary sprawiały, że mimo zwiększonej liczby wioślarzy, były one bardzo powolne, niezdolne szybko reagować na błędy wroga. Służyły raczej jako platformy transportowe dla piechoty i jazdy. By pokonać wroga, stosowano bombardowanie z dużej odległości lub abordaż. Z tego wynika, że pomimo coraz większych rozmiarów jednostek, taktyka prowadzenia wojen na morzu zatoczyła koło.
Тактика морского боя на Средиземноморье менялась с течением времени. Корабли становились все больше. Отчасти это объяснялось вопросом престижа: правители Египта из династии Птолемеев прославились своей страстью к большим кораблям: те были материальным воплощением их богатства и власти. Эти полиремы (многовесельные корабли) не годились для тарана. А у большинства из них весел было не больше, чем у кораблей малого размера, но на каждое весло приходилось больше гребцов. На римской или греческой гексере (сексиреме) было по два ряда весел, на каждом весле сидели по три гребца: выглядели эти суда как увеличенные копии обычных кораблей. Несмотря на это, в силу своей массы и невероятно прочной конструкции они двигались очень медленно и не могли быстро поворачивать, а значит, не могли воспользоваться допущенной противником тактической ошибкой. Вместо этого полиремы делали ставку на свои просторные палубы, где умещалось большое количество воинов и дальнобойных орудий. Обстрел и абордаж вновь стали основными приемами ведения боя для таких махин, как и на заре античности.
Asırların geçmesiyle, donanma taktikleri ve ihtiyaçları Akdeniz boyunca değişti. Kısmen ulusal ya da hanedansal güç gösterisi olarak, daha geniş gemilere doğru olan bir hareketlenme vardı: Özellikle Mısır'ın Batlamyuslu yöneticileri, nüfuslarını ve variyetlerini somut bir yolla göstermek için geniş gemilere düşkünlerdi. Çok kürekli anlamına gelen bir terim olan bu "polyremes"ler, savaşta tokmaklama işi için uygun değillerdi. Pratikte, çoğunun daha küçük gemilerden fazla kürekleri yoktu; onların sahip oldukları şey, küçük gemilere oranla, her kürek başına daha fazla kürekçiydi. Bir Roma heksaremesi ya da Yunan hekseresi, her kürek başına üç adamdan oluşan bir çift oturma dizisine sahipti ve daha küçük bir geminin çok daha büyük boy bir uyarlaması gibi görünürlerdi. Böyle olduğu halde, muazzam şekilde ağır ve sağlamca inşa edilmiş olmaları yüzünden, yavaş hareket ederlerdi ve düşman hatalarını üstünlüğe çevirmek için gerekli hızlı dönüşleri yapmaya zar zor muktedirlerdi. Geniş gemiler bunun yerine, geniş güvertelerini ve çok bol olan taşıma kapasitelerini kullanırlar ve piyadeler ve ağır silahlar için bir savaş zeminine dönüşürlerdi. Bindirme ya da uzun menzilden atış yağmuruna tutma, düşmanı yenmek için kullanılan yöntemlerdi; gemiler çok büyük oranda büyümüş olsalar da, savaş yöntemleri mevzu bahis olduğunda, donanma harbi başlangıç noktasına geri dönmüştü.