kbar – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 51 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 6
  EUROPA - Pajjiżi Ewrope...  
Il-Latvja nqatgħet mill-Unjoni Sovjetika u ħadet l-indipendenza mill-ġdid fl-1991. Il-Latvja, li tinsab fuq il-kosta tal-Baltiku, hija pajjiż tal-pjanuri b’foresti kbar li jfornu l-injam għall-industriji tal-bini u tal-karta.
Manner-Espanjalle ovat tyypillisiä ylängöt ja vuorijonot kuten Pyreneet ja Sierra Nevada. Näiltä ylängöiltä saavat alkunsa monet merkittävät joet kuten Ebro, Duero, Tajo ja Guadalquivir. Baleaarien saaret sijaitsevat Välimerellä ja autonomiset Kanarian saaret puolestaan Afrikan rannikolla Atlantilla.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
kumpaniji zghar jistghu jithallew jikkoperaw jekk dan iwassal biex tissahhah hilithom li jikkompetu mal-kumpaniji l-kbar
smaller companies may be allowed to cooperate if this strengthens their ability to compete with larger ones
des petites entreprises peuvent être autorisées à coopérer si cela leur permet de mieux soutenir la concurrence des grandes;
Kleineren Unternehmen kann eine Zusammenarbeit gestattet werden, wenn diese ihre Fähigkeit zum Wettbewerb mit größeren Firmen stärkt.
que las empresas más pequeñas cooperen si con ello sale reforzada su capacidad para competir con las más grandes.
alle piccole imprese può essere consentito di cooperare tra loro, se si rafforza la loro capacità di competere con le imprese più grandi
as pequenas empresas podem ser autorizadas a cooperar entre si se essa cooperação aumentar a sua capacidade para competir com as grandes empresas
μπορεί να επιτραπεί σε μικρότερες επιχειρήσεις να συνεργάζονται, εάν με τον τρόπο αυτό θα γίνουν πιο ανταγωνιστικές έναντι των μεγαλύτερων επιχειρήσεων
kleinere bedrijven samenwerken als zij daardoor beter kunnen concurreren met grotere bedrijven
manja poduzeća smiju međusobno surađivati ako to jača njihovu sposobnost tržišnog natjecanja s većim poduzećima
Je rovněž povolena spolupráce malých podniků, pokud zvýší jejich schopnost konkurovat větším podnikům.
Mindre virksomheder kan gives tilladelse til at samarbejde indbyrdes, hvis det styrker deres konkurrenceevne over for større virksomheder.
Väiksematel ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd, kui see tugevdab nende konkurentsivõimet suurettevõtete suhtes.
yhteistyö pienten yritysten välillä, jos se lisää niiden kykyä kilpailla suurempien yritysten kanssa
a kis cégek abban az esetben is egyesíthetik erőiket, ha ezáltal fokozzák versenyképességüket a nagyobb cégekkel szemben,
Może zezwolić mniejszym firmom na współpracę, jeżeli poprawia to ich pozycję konkurencyjną w porównaniu z dużymi przedsiębiorstwami.
companiilor mici li se poate permite să colaboreze, în măsura în care aceasta le-ar putea consolida capacitatea de a concura cu firmele mai mari
menším spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca, v prípade, že to posilní ich schopnosť konkurovať väčším firmám;
majhna podjetja se lahko povežejo, ce tako bolje konkurirajo velikim družbam,
Småföretag kan få samarbeta om det ökar deras möjligheter att konkurrera med större företag.
maziem uzņēmumiem var ļaut sadarboties, ja šādi tie varēs labāk konkurēt ar lielajiem,
féadfar ligean do chomhlachtaí níos lú comhoibriú má neartaíonn sin a gcumas dul in iomaíocht le comhlachtaí níos mó
  EUROPA - Daqqa t'għajn ...  
Kemm huma kbar il-pajjiżi tal-UE? [346 Kb]
How big are the EU–countries? [346 Kb]
Quelle est la superficie des pays de l’UE? [346 Kb]
Wie groß sind die Länder der EU? [346 Kb]
Superficie de los países de la UE [346 Kb]
Le dimensioni dei paesi dell’UE [346 Kb]
Superfície dos países da UE [346 Kb]
Έκταση των κρατών μελών της ΕΕ [346 Kb]
Hoe groot zijn de EU-landen? [346 Kb]
Площ на страните от ЕС [346 Kb]
Jak velké jsou země EU?  [346 Kb]
Hvor store er EU-landene? [346 Kb]
ELi liikmesriikide pindala [346 Kb]
EU-maat suurimmasta pienimpään [346 Kb]
Mekkora az EU tagországainak a területe? [346 Kb]
Powierzchnia krajów członkowskich UE  [346 Kb]
Suprafaţa statelor UE [346 Kb]
Rozloha krajín EÚ [346 Kb]
Površina držav EU [346 Kb]
Hur stora är EU-länderna? [346 Kb]
Cik lielas ir ES dalībvalstis [346 Kb]
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Il-kbar ma jistgħux jisfruttaw liż-żgħar
The large may not exploit the small
Les grandes entreprises ne peuvent pas exploiter les petites
Große dürfen Kleine nicht ausbeuten
El pez grande no siempre se come al chico
I grandi non devono sfruttare i piccoli
Os grandes não podem explorar os pequenos
Οι μεγάλες επιχειρήσεις δεν μπορούν να εκμεταλλεύονται τις μικρές
De groten mogen de kleintjes niet uitbuiten
Veliki ne smiju iskorištavati male
Velké podniky nesmějí vyvíjet nátlak na ty malé
De store må ikke udnytte de små
Suured ei või väiksemaid ära kasutada
A kis cégek védelme a nagyvállalatokkal szemben
Veľké podniky nesmú zneužívať svoje dominantné postavenie
Veliki ne smejo izkoriščati malih
De stora får inte utnyttja de små
Lielie uznemumi nedrikst izmantot mazos
  EUROPA – Attivitajiet t...  
l-izgurar li xi hadd li jivvjaggja b'ammonti kbar ta' flus kontanti (jew l-ekwivalenti) ma jkunx involut fil-hasil tal-flus jew qed jevadi t-taxxa.
ensuring anyone travelling with large amounts of cash (or equivalent) is not laundering money or evading tax
Elles s’assurent que les personnes voyageant avec d'importantes sommes d’argent en espèces (ou sous une autre forme) ne le font pas à des fins de blanchiment d’argent ou d’évasion fiscale.
Kontrolle von Reisenden, die hohe Geldsummen oder Wertpapiere mit sich führen, auf Geldwäscheaktivitäten oder Steuerhinterziehung
comprobar que cualquier persona que viaje con importes elevados en efectivo o equivalente no lo haga para blanquear dinero o evadir impuestos
assicurando che chi viaggia con ingenti somme di denaro contante (o equivalente) non stia riciclando denaro sporco o evadendo il fisco
verificar se quem viaja com grandes quantidades de dinheiro (ou equivalente) não está a branquear capitais ou a fugir aos impostos
μεριμνούν ώστε όσοι ταξιδεύουν με σημαντικά χρηματικά ποσά (ή ισοδύναμους τίτλους) να μην ξεπλένουν χρήματα ούτε να φοροδιαφεύγουν
controleren of mensen die grote hoeveelheden cash (of equivalenten ervan) vervoeren, geen witwassers of belastingontduikers zijn
provjeru bave li se osobe koje putuju s velikom količinom gotovine (ili istovjetno njoj) pranjem novca ili utajom poreza
kontrolují, aby nebyly převáženy vysoké částky hotovosti či jiné cennosti za účelem praní špinavých peněz či daňových úniků
ved at håndhæve regler, som beskytter miljøet og vores sundhed og sikkerhed (f.eks. ved at afvise forurenede fødevarer eller farligt elektrisk udstyr)
tagab, et suurte sularaha- (või samaväärsete vahendite) kogustega reisivad isikud ei tegeleks rahapesu või maksudest kõrvalehoidumisega;
varmistaa, ettei suuria summia käteistä (tai vastaavaa) mukanaan kuljettavien matkustajien tarkoituksena ole rahanpesu tai veronkierto
meggyőződnek arról, hogy a nagy mennyiségű készpénzzel (vagy azzal egyenértékű más anyagi eszközzel) utazó polgárok nem pénzmosás vagy adócsalás céljából lépik-e át a határt;
sprawdzanie, czy osoby podróżujące z dużymi sumami pieniędzy w gotówce (lub w innej formie) nie czynią tego z zamiarem prania brudnych pieniędzy lub uniknięcia płacenia podatków
efectuarea verificărilor necesare pentru a garanta că persoanele care călătoresc cu sume mari de bani lichizi (sau cu echivalentul acestora) nu se fac vinovate de spălare de bani sau evaziune fiscală
kontrola osôb cestujúcich s veľkou hotovosťou alebo jej ekvivalentom s cieľom predchádzať praniu špinavých peňazí alebo daňovým únikom;
preverjajo, ali ne gre pri ljudeh, ki potujejo z velikimi količinami denarja (ali njegove protivrednosti), za pranje denarja ali utajo davkov,
Se till att personer som reser med stora mängder kontanter (eller motsvarande) inte ägnar sig åt penningtvätt eller skatteflykt.
tās pārliecinās, vai personas, kas ceļo, līdzi ņemot lielas summas skaidrā naudā (vai citas lielas vērtības), to nedara naudas atmazgāšanas vai nodokļu nemaksāšanas nolūkos;
féachaint chuige nach sciúadh airgidh ná imghabháil chánach a bhíonn ar siúl ag daoine a bhíonn ag taisteal agus méid mór airgead tirim (nó a chothrom) ina seilbh acu
  KontabilitàKontijiet - ...  
Dawn l-istandards globali huma mfassla għal kumpaniji kbar li jipprovdu tagħrif mitlub mis-swieq internazzjonali tal-kapital.
These global standards are designed for large companies providing information requested by international capital markets.
Ces normes internationales sont destinées aux grandes entreprises qui doivent fournir les informations demandées par les marchés de capitaux internationaux.
Tyto globální standardy jsou určeny pro velké společnosti, které poskytují informace mezinárodním kapitálovým trhům.
Üldised standardid on koostatud pidades silmas suuri ettevõtteid, kes esitavad rahvusvaheliste rahaturgude poolt nõutavat teavet.
Nämä kansainväliset standardit on suunniteltu suuryrityksille, joiden toimittamia tietoja tarvitaan kansainvälisillä pääomamarkkinoilla.
Disse globale standardene er utformet for store bedrifter hvor informasjon etterspørres fra internasjonale kapitalmarkeder.
Cieľom EÚ je globálne zblíženie účtovných pravidiel, aby sa tak obmedzili potenciálne nákladné a zložité požiadavky na zosúladenie s významnými obchodnými partnermi mimo EÚ. Napríklad od emitentov z tretích
De här internationella standarderna har utformats med tanke på storföretag som offentliggör information som efterfrågas på de internationella kapitalmarknaderna.
ES vēlas panākt grāmatvedības noteikumu globālu tuvināšanos, lai mazinātu potenciāli dārgās un apgrūtinošās saskaņošanas prasības ar tās galvenajiem tirdzniecības partneriem ārpus ES. Piemēram, trešo
  UE – Separazzjoni legal...  
Minħabba l-inċertezza li din is-sitwazzjoni tista’ toħloq u minħabba d-differenzi kbar li spiss ikun hemm bejn il-liġijiet nazzjonali, l-aħjar tkellem avukat speċjalizzat dwar fejn għandek tagħmel it-talba.
But if countries other than these are involved, it can be very hard to predict which laws will apply. Given the uncertainty this can create, with national laws often differing greatly, it is best to consult a specialised lawyer about where to file.
Cependant, lorsque d'autres pays sont concernés, il est parfois très difficile de savoir quelle législation sera appliquée. Compte tenu du risque d'insécurité juridique lié aux différences entre les législations nationales, il est recommandé de consulter un avocat spécialisé pour savoir où entamer la procédure.
Sind aber andere als diese Länder beteiligt, lässt sich nur sehr schwer vorhersagen, welches Recht gilt. Aufgrund dieser möglichen Unsicherheit und der oft großen Unterschiede zwischen den Gesetzen einzelner Länder wenden Sie sich am besten an einen Fachanwalt.
Pero si se trata de otros países, puede ser muy difícil determinar qué legislación será aplicable. Teniendo en cuenta la incertidumbre derivada de leyes nacionales muy diferentes, es mejor consultar con un abogado especialista en estos asuntos.
Se sono coinvolti altri paesi, è molto difficile prevedere quale sarà il diritto applicabile. Poiché una situazione di questo tipo può generare molta incertezza, a causa della notevole differenza tra le legislazioni nazionali, consulta un avvocato specializzato per sapere in quale paese è meglio avviare la procedura.
Mas se houver outros países envolvidos, pode ser muito difícil estabelecer qual a legislação aplicável. Dada a incerteza que esta situação pode criar e as grandes diferenças entre legislações nacionais, o melhor é consultar um advogado especializado para saber onde deve apresentar o pedido de divórcio.
Αλλά αν εμπλέκονται χώρες άλλες από αυτές, είναι πολύ δύσκολο να προβλεφθεί ποιο δίκαιο θα εφαρμοστεί. Λόγω της αβεβαιότητας που μπορεί να δημιουργήσει το γεγονός αυτό, και δεδομένου ότι οι εθνικοί νόμοι συνήθως διαφέρουν πολύ μεταξύ τους, είναι καλύτερα να συμβουλευτείτε έναν ειδικό δικηγόρο για το πού θα πρέπει να υποβάλετε αίτηση διαζυγίου.
No ako su osim ovih uključene i druge države, teško je predvidjeti koje će zakonodavstvo biti mjerodavno. Uzimajući u obzir moguću neizvjesnost i činjenicu da se nacionalna zakonodavstva često uvelike razlikuju, najbolje je obratiti se specijaliziranom odvjetniku koji će vas savjetovati o tome gdje predati zahtjev za razvod braka.
Pokud je však do případu zapojen některý jiný členský stát, může být velmi obtížné předem říci, čí právo se na něj uplatní. Vzhledem k této právní nejistotě a skutečnosti, že vnitrostátní předpisy se často značně liší, je nejlepší konzultovat věc se specializovaným advokátem, který vám poradí, ve které zemi žádost podat.
Men hvis der er andre lande end disse involveret, kan det være meget vanskeligt at forudsige, hvilken lovgivning der vil gælde. På grund af denne usikkerhed og da nationale regler ofte kan være meget forskellige, er det en god idé at kontakt en jurist med speciale på området for at finde ud af, hvor du skal indgive begæringen.
Kuid ülejäänud riikide puhul on väga raske ennustada, millise riigi õigust teie juhtumi puhul kohaldatakse. Võttes arvesse sellest tulenevat ebakindlust, kuna riikide õigused on sageli väga erinevad, oleks targem pidada nõu asjaomase valdkonna advokaadiga, et teada saada, millises riigis lahutust taotleda.
Jos vähintään toinen puolisoista kuitenkin asuu jossain muussa maassa, on vaikea ennustaa, minkä maan lakia tapaukseen sovelletaan. Koska kansalliset lait taas ovat keskenään hyvin erilaisia, kannattaa tiedustella alaan erikoistuneelta asianajajalta, missä maassa eroa kannattaa hakea.
Ha valamelyik (vagy mindkét) fél olyan országban él, amely nem tartozik a felsoroltak közé, nagyon nehéz megállapítani, hogy az ügy melyik ország joghatósága alá tartozik. Az ebből adódó bizonytalanság miatt – tekintettel arra, hogy a nemzeti jogok nagyon különbözőek lehetnek – érdemes szakjogász tanácsát kérni arról, hol kell a válókeresetet benyújtani.
Jednak gdy chodzi o inne kraje, może być trudno przewidzieć, jakie przepisy będą mieć zastosowanie. Krajowe przepisy często bardzo różnią się od siebie – ze względu na niepewność, jaką może to powodować, najlepiej zapytać wyspecjalizowanego adwokata, gdzie należy złożyć wniosek.
Însă dacă este vorba de alte ţări decât acestea, este foarte greu de precizat care este legislaţia aplicabilă. Având în vedere această nesiguranţă şi faptul că există deseori diferenţe majore între legislaţiile naţionale, este mai bine să consultaţi un avocat specializat.
V ostatných krajinách však môže byť veľmi náročné určiť právne predpisy, ktoré sa použijú na rozvodové konanie medzinárodného páru. Vzhľadom na neistotu, ktorá vyplýva z veľkých odlišností medzi vnútroštátnymi právnymi predpismi, je najlepšie poradiť sa s odborníkom z danej právnej oblasti o tom, kde podať žiadosť o rozvod.
Če zadevo obravnavajo druge države, je zelo težko napovedati, kateri predpisi se bodo uporabljali. Glede na pravno negotovost zaradi predpisov, ki se po državah pogosto zelo razlikujejo, je najbolje, da se za nasvet v zvezi z vložitvijo zahtevka obrnete na specializiranega pravnika.
Men om andra länder är inblandade kan det vara mycket svårt att säga vilket lands lagstiftning som kommer att gälla. Med tanke på den osäkerhet som det här skapar – de nationella lagarna skiljer sig ofta mycket åt – är det bäst att vända sig till en specialiserad advokat och fråga var man ska ansöka någonstans.
Tomēr, ja ir iesaistītas citas iepriekš neminētas valstis, grūti pateikt, kuras valsts likumi ir piemērojami. Tā kā var rasties neskaidrības, jo valstu likumi ļoti atšķiras, vislabāk ir konsultēties ar atbilstošas specializācijas juristu, lai noskaidrotu, kurā valstī iesniegt prasību par šķiršanos.
  l-Ewropa fi 12-il lezzj...  
L-UE tixtieq tippromwovi valuri umanitarji u progressivi, u tkun żgura li l-bnedmin ikunu l-benefiċjarji, pjuttost milli l-vittmi, tal-bidliet globali kbar li qed iseħħu. Il-ħtiġijiet tan-nies ma jistgħux jiġu sodisfatti sempliċement mill-forzi tas-suq jew jiġu imposti b’azzjoni unilaterali.
The EU wishes to promote humanitarian and progressive values, and ensure that mankind is the beneficiary, rather than the victim, of the great global changes that are taking place. People’s needs cannot be met simply by market forces or imposed by unilateral action.
L’Union veut promouvoir une vision humaniste et progressiste de l’homme, placé au cœur d’une révolution de la planète, qu’il lui appartient de maîtriser et non de subir. Les seules forces du marché ou le recours à l’action unilatérale ne peuvent garantir la satisfaction des besoins des peuples.
Die EU will humanitäre und fortschrittliche Werte fördern und dafür sorgen, dass die Menschheit Nutznießer und nicht Opfer der großen globalen Veränderungen ist, die sich heute vollziehen. Die Belange der Bürger können nicht allein den Marktkräften überlassen oder einem einseitigen Diktat unterworfen werden.
La UE desea promover valores humanitarios y progresistas y velar por que la humanidad se beneficie de los grandes cambios que se están produciendo a escala mundial, en lugar de padecerlos. Las simples fuerzas del mercado no bastan para satisfacer las necesidades de los ciudadanos, que tampoco pueden ser impuestas por la acción unilateral.
L'Unione europea intende promuovere valori umanitari e progressisti e far sì che l'umanità possa beneficiare dei grandi cambiamenti planetari attualmente in corso e non esserne la vittima. Le forze del mercato o l'azione unilaterale non bastano a colmare le esigenze dell'umanità.
A União Europeia deseja promover valores humanitários e progressistas, deseja garantir que a espécie humana seja beneficiária e não vítima das grandes mudanças globais que estão em curso. As necessidades das pessoas não podem ser satisfeitas meramente através das forças do mercado ou impostas por uma acção unilateral.
Η ΕΕ επιθυμεί να προωθήσει ανθρωπιστικές και προοδευτικές αξίες και να διασφαλίσει ότι η ανθρωπότητα θα επωφελείται και δεν θα ζημιώνεται από τις παγκόσμιες αλλαγές. Οι ανάγκες των λαών δεν είναι δυνατό να ικανοποιηθούν μόνο από τις δυνάμεις της αγοράς ή από τη μονομερή δράση μιας χώρας.
De EU bevordert humanitaire en progressieve waarden en wil dat de mens baat ondervind van de grote veranderingen in de wereld en er niet het slachtoffer van wordt. Via pure marktwerking of eenzijdig optreden kan niet in de behoeften van mensen worden voorzien.
EU usiluje o podporu humanitárních a pokrokových hodnot. Snaží se zajistit, aby člověk, dokázal využít velkých globálních změn, k nimž dochází, dokázal využít místo toho, aby se stal jejich obětí. Lidské potřeby nelze uspokojit pouze pomocí tržních sil nebo stanovit jednostranným opatřením.
EU arbejder på at fremme humanistiske og fremadrettede værdier og at sikre, at mennesker nyder godt af - og ikke er offer for - de store globale ændringer, der finder sted. Det moderne menneskes behov kan ikke opfyldes af markedskræfterne alene eller af ensidig indsats i de enkelte lande.
Euroopa Liit soovib edendada humaanseid ja progressiivseid väärtusi ja tagada, et inimesed ei oleks suurte globaalsete muutuste ohvrid, vaid saaksid nendest kasu. Inimeste vajadusi ei rahulda pelgalt turujõud või ühe riigi omapäi võetud meetmed.
EU haluaa puolustaa humaaneja ja edistyksellisiä arvoja. Se haluaa varmistaa, että ihmiskunta hyötyy parhaillaan tapahtuvista koko maapalloa koskettavista muutoksista, eikä joudu kärsimään niistä. Pelkät markkinavoimat tai yksipuoliset toimet eivät pysty täyttämään ihmisten tarpeita.
Az EU elő akarja mozdítani a humanitárius és előre mutató értékeket, és biztosítani szeretné, hogy az emberiség ne áldozata, hanem nyertese legyen a jelenleg zajló, nagy léptékű globális változásoknak. Az emberek igényeit nem lehet egyszerűen piaci erőkkel kielégíteni, vagy egyoldalú fellépéssel megszabni.
Unia Europejska pragnie wspierac wartosci humanitarne i postep. UE dolozy wszelkich staran, aby ludzkosc korzystala z ogromnych zmian zachodzacych na calym swiecie, a nie padala ich ofiara. Potrzeby ludzkie nie moga byc zaspokojone wylacznie na poziomie dzialan rynkowych lub poprzez rozwiazania narzucane przez jedna strone.
UE îşi doreşte să promoveze valorile umaniste şi progresiste şi să garanteze că fiinţa umană este stăpânul şi nu victima schimbărilor majore care au loc la nivel global. Nevoile cetăţenilor nu pot fi satisfăcute doar prin intermediul mecanismelor de piaţă şi nici nu pot fi impuse în mod unilateral.
Únia chce podporovať humánne hodnoty a spoločenský pokrok a plánuje zabezpečiť, aby ľudstvo malo úžitok z veľkých globálnych zmien a nebolo ich obeťou. Potreby ľudí sa nedajú uspokojiť iba trhovými silami či unilaterálnymi činmi.
Evropska unija spodbuja človekoljubne in napredne vrednote. Zagotoviti želi, da bi bile velike svetovne spremembe ljudem v korist in ne v škodo. Zgolj tržne sile ali enostranski ukrepi namreč ne morejo zadovoljiti potreb ljudi.
EU vill verka för humanistiska värderingar och sociala framsteg. Människan ska kontrollera och inte vara ett offer för den globaliseringsprocess som nu äger rum. Den moderna människans behov kan inte tillgodoses av enbart marknadskrafterna eller av politiska åtgärder som beslutas ensidigt i något land.
ES vēlas atbalstīt humānas un progresīvas vērtības un nodrošināt, lai cilvēki visā pasaulē gūtu labumu no pasaulē notiekošajām lielajām pārmaiņām, nevis būtu to upuri. Cilvēku vajadzības nevar nodrošināt vienīgi tirgus konjunktūra vai vienpusēja darbība.
  EUROPA - Il-Missirijiet...  
Flimkien mal-President Franċiż, Charles de Gaulle, inkisbet żvolta storika: fl-1963, il-Ġermanja u Franza li fl-imgħoddi kienu għedewwa kbar, iffirmaw trattat ta’ ħbiberija, li sar wieħed mill-mumenti ewlenin fit-triq lejn l-integrazzjoni Ewropea.
The first Chancellor of the Federal Republic of Germany, who stood at the head of the newly-formed state from 1949-63, changed the face of post-war German and European history more than any other individual.
Una piedra angular de la política exterior de Adenauer fue la reconciliación con Francia. Junto con el Presidente francés, Charles de Gaulle, marcó un punto de inflexión en la historia: en 1963, los archienemigos de antaño, Alemania y Francia, firmaron un tratado de amistad que fue un verdadero hito en el camino hacia la integración europea.
A reconciliação com a França foi um pilar fundamental da política externa de Adenauer. Em 1963, sob os auspícios de Adenauer e do Presidente francês Charles de Gaulle, é assinado um Tratado de amizade entre a Alemanha e a França, outrora acérrimos inimigos, que assinala um ponto de viragem histórico e constitui um dos marcos do processo de integração europeia.
Ακρογωνιαίος λίθος της εξωτερικής πολιτικής του Αντενάουερ ήταν η συμφιλίωση με τη Γαλλία. Μαζί με τον Γάλλο Πρόεδρο Σαρλ ντε Γκωλ πέτυχαν ένα σπουδαίο ιστορικό γεγονός: το 1963, οι άλλοτε άσπονδοι εχθροί, Γερμανία και Γαλλία, υπέγραψαν σύμφωνο φιλίας, που αποτέλεσε ορόσημο στην πορεία για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση.
Крайъгълен камък на външната политика на Аденауер е помирението с Франция. Заедно с президента на Франция Шарл дьо Гол е достигната повратна точка – през 1963 г. някогашните непримирими врагове Германия и Франция подписват договор за дружба, който представлява един от жалоните по пътя на европейската интеграция.
Forsoningen med Frankrig var en hjørnesten i Adenauers udenrigspolitik. Sammen med den franske præsident, Charles de Gaulle, nåede han et historisk vendepunkt: I 1963 underskrev de tidligere ærkefjender Tyskland og Frankrig en venskabstraktat, som blev en af milepælene på vejen til den europæiske integration.
Adenauerin ulkopolitiikan kulmakiviä oli sovinnon tekeminen Ranskan kanssa. Hän ja Ranskan presidentti Charles de Gaulle saivat aikaan historiallisen käänteen: entiset arkkiviholliset Saksa ja Ranska allekirjoittivat vuonna 1963 ystävyyssopimuksen, josta tuli yksi Euroopan yhdentymisen virstanpylväistä.
Podstawą polityki zagranicznej Adenauera było pojednanie z Francją. Wraz z prezydentem Francji Charles’em de Gaulle’em Adenauer doprowadził do przełomu w stosunkach pomiędzy Niemcami a Francją: w 1963 roku państwa te, niegdyś nieprzejednani wrogowie, podpisały traktat o przyjaźni, który stał się jednym z kamieni milowych na drodze integracji europejskiej.
O piatră de temelie a politicii externe a lui Adenauer a fost reconcilierea cu Franţa. Colaborarea sa cu preşedintele francez Charles de Gaulle a marcat un moment de cotitură în istoria Europei: în 1963, Franţa şi Germania, odinioară rivale de neîmpăcat, au semnat un tratat de prietenie care a reprezentat unul dintre cele mai importante repere ale integrării europene.
Základným kameňom Adenauerovej zahraničnej politiky bolo zmierenie s Francúzskom. S francúzskym prezidentom Charlesom de Gaullom dosiahli historický zvrat: v roku 1963 bývalí úhlavní nepriatelia Nemecko a Francúzsko podpísali zmluvu o priateľstve, ktorá sa stala míľnikom na ceste k európskej integrácii.
Temeljni kamen Adenauerjeve zunanje politike je bila sprava s Francijo. S francoskim predsednikom Charlesom de Gaullom sta dosegla zgodovinsko prelomnico: leta 1963 sta veliki zgodovinski sovražnici Nemčija in Francija podpisali pogodbo o prijateljstvu, ki je postala mejnik evropskega povezovanja.
En hörnsten i Adenauers utrikespolitik var försoningen med Frankrike. Tillsammans med Frankrikes president Charles de Gaulle uppnådde han en historisk vändpunkt: år 1963 undertecknade de tidigare ärkefienderna Tyskland och Frankrike ett vänskapsfördrag, som blev ett viktigt steg på vägen mot europeisk integration.
K. Adenauera ārpolitikas stūrakmens bija izlīgums ar Franciju. Kopā ar Francijas prezidentu Šarlu de Gollu tika panākts vēsturisks pavērsiens: 1963. gadā kādreizējās ienaidnieces Vācija un Francija parakstīja draudzības līgumu, kas kļuva par vienu no pagrieziena punktiem ceļā uz Eiropas integrāciju.
Bunchloch i mbeartas eachtrach Adenauer ba ea athmhuintearas a dhéanamh leis an bhFrainc. Rinneadh dul chun cinn stairiúil ina leith sin i gcomhar le hUachtarán na Fraince, Charles de Gaulle: i 1963, shínigh an Ghearmáin agus an Fhrainc, a bhí ina ndeargnaimhde tráth, conradh cairdis a bhí ar cheann de na garspriocanna i dtreo lánpháirtiú na hEorpa.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Meta jagħmlu n-negozju ma' ditti żgħar, id-ditti l-kbar ma jistgħux jużaw il-poter tagħhom sabiex jimponu kundizzjonijiet li jagħmluha diffiċli għall-fornituri jew il-klijenti tagħhom li jinnegozjaw mal-kompetituri tagħhom.
In doing business with smaller firms, large firms may not use their bargaining power to impose conditions which would make it difficult for their suppliers or customers to do business with their competitors. The Commission can (and does) fine companies for this practice.
Lorsqu'elles traitent avec de petites entreprises, les grandes sociétés ne peuvent pas utiliser leur pouvoir de négociation pour imposer aux fournisseurs ou aux clients des conditions qui entraveraient leur liberté de traiter avec leurs concurrents. La Commission peut infliger des amendes aux entreprises coupables de ces pratiques, et n'hésite pas à le faire, le cas échéant.
Wenn große Unternehmen mit kleineren Unternehmen Geschäfte machen, dürfen sie ihre Verhandlungsmacht nicht ausnutzen, um Bedingungen durchzusetzen, die es ihren Lieferanten oder Kunden erschweren, mit anderen Unternehmen Geschäfte zu machen. Die Kommission ist befugt, solche Verhaltensweisen mit Geldbußen zu ahnden, und macht von dieser Befugnis auch Gebrauch.
Las grandes empresas, en sus relaciones con sus competidoras más pequeñas, no pueden aprovechar su poder de negociación para imponer condiciones que dificulten sus relaciones con los proveedores o clientes. La Comisión puede multar, y multa, a las empresas que incurren en prácticas semejantes.
Nel trattare con le aziende più piccole, le grandi imprese non possono impiegare il proprio potere contrattuale per impedire che i loro fornitori o clienti lavorino anche con i loro concorrenti. La Commissione ha il potere – e se ne avvale regolarmente - di infliggere ammende alle imprese che ricorrono a tali pratiche.
Quando as grandes empresas têm negócios com empresas mais pequenas, não podem utilizar o seu poder de negociação para impor condições que dificultem as relações entre os seus fornecedores ou clientes e as empresas concorrentes. A Comissão pode aplicar (e tem aplicado) coimas às empresas por este tipo de práticas.
Οι μεγάλες επιχειρήσεις δεν μπορούν, στις συναλλαγές τους με μικρότερες επιχειρήσεις, να εκμεταλλεύονται την διαπραγματευτική τους ισχύ για να επιβάλλουν όρους που θα παρεμπόδιζαν τους προμηθευτές ή τους πελάτες τους να συναλλάσσονται με ανταγωνιστές τους. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να επιβάλλει πρόστιμα σε επιχειρήσεις που εφαρμόζουν τέτοιες πρακτικές (και το κάνει στην πράξη).
Grote bedrijven mogen bij het zakendoen met kleine bedrijven hun onderhandelingsmacht niet gebruiken om voorwaarden op te leggen die het hun leveranciers of afnemers moeilijk maken om ook met andere bedrijven zaken te doen. De Commissie kan ondernemingen voor dit soort praktijken geldboetes opleggen, een bevoegdheid waarvan zij ook echt gebruik maakt.
Kad velika poduzeća posluju s manjim poduzećima ne smiju koristiti svoju pregovaračku moć u svrhu nametanja uvjeta koji bi njihovim dobavljačima ili strankama otežali poslovanje s konkurentima. Za tu praksu Komisija može (i to i radi) poduzeća novčano kazniti.
Při obchodování s menšími podniky nesmí velký podnik zneužívat svou silnější vyjednávací pozici ke stanovování podmínek, které by dodavatelům či zákazníkům znemožňovaly obchodovat s jeho konkurenty. Komise může za takové jednání ukládat sankce, a skutečně tak činí.
Store virksomheder, der handler med små virksomheder, må ikke udnytte deres position til at pålægge de små virksomheder vilkår, der gør det svært for deres leverandører og kunder at handle med konkurrenterne. Kommissionen kan pålægge virksomhederne bøder for en sådan adfærd (hvad den også gør).
Ärisuhetes väiksemate ettevõtetega ei tohi suured ettevõtted kasutada oma läbirääkimisjõudu, et kehtestada tingimused, mis raskendavad nende tarnijate või klientide kauplemist nende konkurentidega. Sellise tegevuse eest võib komisjon ettevõtteid trahvida ning seda ta ka teeb.
Kun suuryritys on liikesuhteessa pienempään yritykseen, se ei saa käyttää neuvotteluvoimaansa sellaisten ehtojen asettamiseen, jotka vaikeuttaisivat toimittaja- tai asiakasyritysten liikesuhteita suuryrityksen kilpailijoiden kanssa. Komissio voi sakottaa yrityksiä tällaisista käytännöistä.
Egyetlen nagyvállalat sem élhet vissza kedvező alkupozíciójával, és szabhat olyan feltételeket, amelyekkel kisebb üzleti partnerei (beszállítói vagy ügyfelei) számára megnehezítené, hogy versenytársaival folytassanak üzleti tevékenységet. A Bizottság a fenti esetben büntetést szabhat (és szab) ki a vállalatokra.
Podczas współpracy z mniejszymi firmami duże przedsiębiorstwa nie mogą wykorzystać swojej pozycji do narzucenia warunków, które utrudniłyby ich dostawcom lub klientom współpracę z konkurencją. Komisja ma prawo karać grzywnami firmy stosujące takie praktyki (i z tego prawa korzysta).
În relaţiile comerciale cu societăţi mici, firmele mari nu se pot folosi de puterea lor de negociere pentru a le impune furnizorilor sau clienţilor condiţii care le-ar putea îngreuna negocierea unor contracte comerciale cu firme concurente. Comisia poate să amendeze (şi chiar amendează) întreprinderile care folosesc astfel de practici.
Veľké spoločnosti nesmú pri obchodovaní s malými firmami zneužiť svoju vyjednávaciu pozíciu na určovanie podmienok, ktoré by ich dodávateľom alebo zákazníkom znemožnili obchod s ich konkurentmi. Komisia môže pokutovať (a aj to robí) spoločnosti, ktoré uplatňujú takúto prax.
Pri poslovanju z manjšimi podjetji večja podjetja ne smejo izkoriščati svoje pogajalske moči za uveljavljanje pogojev, ki bi dobaviteljem ali strankam onemogočili poslovanje z njihovimi tekmeci. Komisija lahko podjetjem za takšno ravnanje naloži kazen.
När storföretag gör affärer med småföretag får de inte använda sin förhandlingsstyrka och ställa villkor som gör det svårt för det mindre företaget att göra affärer med det stora företagets konkurrenter. Kommissionen kan bötfälla företag för sådana metoder, vilket den också gör.
Lielie uzņēmumi, sadarbojoties ar mazajiem, nedrīkst izmantot savu ietekmi, lai uzspiestu nosacījumus, kas apgrūtinātu piegādātāju vai klientu komercsadarbību ar lielo uzņēmumu konkurentiem. Par šādu praksi Komisija var uzlikt naudas sodu (un nereti to arī dara).
Agus iad i mbun gnó le gnólachtaí níos lú, ní féidir le gnólachtaí móra an chumhacht margála atá acu a úsáid chun coinníollacha a chur i bhfeidhm a chruthódh deacrachtaí dá soláthraithe nó dá gcustaiméirí gnó a dhéanamh lena n-iomaitheoirí. Féadfaidh an Coimisiún fineálacha a ghearradh ar chomhlachtaí as sin a dhéanamh, agus déanann sé amhlaidh.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Għandu mnejn li l-UE hi waħda mill-partijiet l-aktar sinjuri tad-dinja, iżda jeżistu fiha differenzi kbar fil-livelli ta' prosperità kemm fost il-pajjiżi kif ukoll fil-pajjiżi individwali. L-aktar pajjiż sinjur, il-Lussemburgu, hu seba' darbiet aktar sinjur mir-Rumanija u l-Bulgarija, l-ifqar u l-aktar membri ġodda tal-UE.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
Embora a UE seja uma das regiões mais prósperas do mundo, existem grandes diferenças em termos de riqueza, tanto em cada país como entre os vários países. Por exemplo, o país mais rico da UE, o Luxemburgo, é sete vezes mais rico do que a Roménia e a Bulgária, que foram os últimos países a aderir à UE e que são também os Estados-Membros mais pobres.
Μπορεί η ΕΕ να είναι ένα από τα πλουσιότερα μέρη του κόσμου, όμως στο εσωτερικό της παρατηρούνται μεγάλες διαφορές στα επίπεδα ευημερίας, τόσο μεταξύ των κρατών μελών της όσο και στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους. Η πλουσιότερη χώρα, το Λουξεμβούργο, είναι επτά φορές πλουσιότερη από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία, που είναι τα φτωχότερα και νεότερα μέλη της ΕΕ.
De EU is dan wel een van de rijkste regio's ter wereld, maar er zijn grote verschillen in welvaart tussen en binnen de diverse EU-landen. Luxemburg, het rijkste land, is zeven keer rijker dan Roemenië en Bulgarije, de armste en nieuwste EU-lidstaten.
Iako se nalazi u jednom od najbogatijih dijelova svijeta, u EU-u postoje velike razlike u stupnju blagostanja među državama i regijama unutar iste države. Luksemburg kao najbogatija država članica sedam je puta bogatiji od Rumunjske i Bugarske, najsiromašnijih i najnovijih članica EU-a.
Přestože je Evropská unie jednou z nejbohatších částí světa, existují v prosperitě členských zemí i regionů výrazné rozdíly. Nejbohatší země, Lucembursko, je více než sedmkrát bohatší než Rumunsko a Bulharsko, které jsou nejnovějšími a zároveň i nejchudšími členskými státy EU.
Selvom EU er en af de rigeste dele af verden, er der store velstandsforskelle både mellem lande og internt i de enkelte lande. Det rigeste land, Luxembourg, er over syv gange rigere end Rumænien og Bulgarien, EU's fattigste og nyeste medlemslande.
EL võib olla üks maailma rikkamaid piirkondi, kuid nii liikmesriikide vahel kui ka nende siseselt esineb jõukuse osas suuri erinevusi. Kõige jõukam riik – Luksemburg – on enam kui seitse korda rikkam Rumeeniast ja Bulgaariast, kes on kõige vaesemad ning uuemad ELi liikmesriigid.
Euroopan unioni on yksi maailman rikkaimmista alueista, mutta vauraus jakautuu hyvin epätasaisesti sekä EU-maiden välillä että niiden sisällä. Vaurain maa, Luxemburg, on seitsemän kertaa rikkaampi kuin EU:n köyhimmät jäsenmaat, tuoreimmat tulokkaat Romania ja Bulgaria.
Igaz ugyan, hogy az Európai Unió a világ egyik leggazdagabb térsége, a jólét tekintetében mégis számottevő különbségek mutatkoznak a tagországok között éppúgy, mint az egyes tagállamokon belül. A tagországok közül Luxemburg a legtehetősebb: ez a tagállam több mint hétszer gazdagabb az EU két legszegényebb tagországánál, Romániánál és Bulgáriánál, melyek a legutóbbi bővítés során csatlakoztak az Unióhoz.
Choć UE należy do najbogatszych regionów na świecie, to w samej Unii istnieją zasadnicze różnice w poziomie dobrobytu, zarówno między państwami członkowskimi, jaki i między regionami wewnątrz poszczególnych krajów. Najzamożniejsze państwo − Luksemburg − jest ponad siedmiokrotnie bogatsze niż Rumunia czy Bułgaria, najbiedniejsi i najmłodsi członkowie UE.
Deşi Uniunea Europeană este una dintre cele mai bogate zone de pe glob, există diferenţe considerabile între standardele de viaţă atât la nivel european (între regiunile din diferite state membre), cât şi la nivel naţional (între regiunile fiecărei ţări în parte). Cea mai prosperă ţară din UE, Luxemburg, este de peste şapte ori mai bogată decât România şi Bulgaria, cele mai sărace state membre şi ultimele care au aderat la Uniunea Europeană.
EÚ je jednou z najbohatších častí sveta. Napriek tomu trpí výraznými medzištátnymi a medziregionálnymi rozdielmi v úrovni prosperity. Najbohatší členský štát, Luxembursko, je sedemkrát bohatší ako Rumunsko a Bulharsko, ktoré sú najnovšími a najchudobnejšími členmi dvadsaťsedmičky.
Evropska unija je sicer res eden najbogatejših predelov sveta, vendar so med državami EU in v posameznih državah EU velike razlike v blaginji. Najbogatejša država Luksemburg je več kot sedemkrat bogatejša od novih članic Romunije in Bolgarije.
Även om EU är en av världens rikaste regioner finns det stora skillnader i välstånd både mellan och inom EU-länderna. EU:s rikaste land Luxemburg är mer än sju gånger rikare än Rumänien och Bulgarien, som är EU:s fattigaste och nyaste medlemsländer.
ES varbūt ir viens no pasaules bagātākajiem reģioniem, tomēr labklājības līmenī ir lielas atšķirības gan starp ES valstīm, gan pašās ES valstīs. Visturīgākā valsts Luksemburga ir vairāk nekā septiņas reizes bagātāka par Rumāniju un Bulgāriju — visnabadzīgākajām un jaunākajām ES dalībvalstīm.
Tá an AE ar cheann de na réigiúin is saibhre ar domhan, ach tá difríochtaí móra sna léibhéil rathúnais idir na Ballstáit agus idir réigiúin laistigh de Bhallstáit áirithe. Tá Lucsamburg, an tír is saibhre san AE, seacht n-uaire níos saibhre ná an Rómáin agus an Bhulgáir, sin na Ballstáit is nua agus is boichte san AE.
  UE - Għandek bżonn tmur...  
Jeżistu differenzi kbar fil-proċeduri bejn il-kura tas-saħħa mhux mistennija - meta timrad barra minn Malta - u l-kura medika ppjanata barra minn Malta. Għal kura ppjanata f'pajjiż ieħor tal-UE, jeħtieġ li tistaqsi għal awtorizzazzjoni minn qabel mill-assiguratur tas-saħħa tiegħek biex tiżgura li tiġi rimborżat.
There is a big difference in procedures between unforeseen health treatment – when you fall ill abroad – and planned medical treatment abroad. For planned treatment in another EU country, you must ask for prior authorisation from your health insurer to be sure of reimbursement.
Les procédures sont très différentes selon qu'il s'agit de soins imprévus — si vous tombez malade alors que vous êtes à l'étranger — ou d'un traitement médical programmé dans un autre pays de l'UE. Dans ce dernier cas, vous devez demander une autorisation préalable auprès de votre organisme d'assurance afin d'être sûr d'obtenir un remboursement.
Es gibt deutliche Unterschiede zwischen der Abwicklung einer unvorhergesehenen medizinischen Behandlung (wenn Sie also im Ausland krank werden) und einer geplanten medizinischen Behandlung. Wenn Sie eine geplante medizinische Behandlung in Anspruch nehmen möchten, müssen Sie vorab die Genehmigung Ihrer Krankenversicherung einholen, um sicherzustellen, dass die Kosten erstattet werden.
El trámite es muy diferente según se trate de un tratamiento imprevisto — ponerse enfermo en el extranjero— o un tratamiento programado. En caso de tratamiento programado en otro país de la UE, debes pedir a tu seguro médico una autorización previa que garantice el reintegro de los costes.
Esiste un'enorme differenza tra le procedure per le cure impreviste, nel caso in cui ci si ammali in un altro paese, e le cure mediche programmate all'estero. Per le cure programmate in un altro paese dell'UE, devi richiedere un'autorizzazione preventiva all'ente assicurativo competente per avere la certezza di essere rimborsato.
Os procedimentos são muito diferentes consoante se trate de receber um tratamento médico imprevisto - caso fique subitamente doente no estrangeiro - ou um tratamento médico programado noutro país da UE. Neste último caso, deve pedir uma autorização prévia junto do seu sistema de saúde para ter a certeza de ser reembolsado.
Υπάρχουν μεγάλες διαφορες στις διαδικασίες που ισχύουν για μια έκτακτη ιατρική επίσκεψη, όταν δηλαδή τύχει να αρρωστήσετε στο εξωτερικό, και για μια προγραμματισμένη ιατρική επίσκεψη στο εξωτερικό. Για προγραμματισμένη περίθαλψη σε άλλη χώρα της ΕΕ, πρέπει να ζητήσετε εκ των προτέρων έγκριση από τον οργανισμό ασφάλισής σας για να είστε σίγουροι ότι θα σας επιστραφούν τα ιατρικά σας έξοδα.
Er is een groot verschil tussen niet-geplande zorg (als u ziek wordt in het buitenland) en een geplande medische behandeling in het buitenland. Voor een geplande behandeling in een ander EU-land moet u aan uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen, om zeker te zijn van vergoeding van de kosten.
Има голяма разлика в процедурите при непредвидено лечение - когато се разболеете в чужбина - и при планирано лечение в чужбина. За планирано лечение в друга страна от ЕС трябва да поискате предварително разрешение от вашата здравноосигурителна институция, за да бъдете сигурни, че разходите ви ще бъдат възстановени.
Je však velký rozdíl mezi neplánovaným léčením (pokud v zahraničí onemocníte) a plánovaným léčením v zahraničí. U plánovaného léčení v jiné zemi EU, musíte nejdříve vaši zdravotní pojišťovnu požádat o souhlas, jinak vám nemusí být náklady na léčbu proplaceny.
Der er stor forskel mellem procedurerne for henholdvis akut lægehjælp - når du bliver syg i udlandet - og planlagt behandling i udlandet. Hvis du har planlagt at få behandling i et andet EU-land, skal du søge om forudgående tilladelse fra din sygesikring for at være sikker på at få udgifterne refunderet.
Ootamatu ravivajaduse - kui haigestute välismaal viibides - ning plaanilise ravi vahel välismaal on suur erinevus. Plaanilise ravi puhul mõnes teises ELi liikmesriigis peate saama eelneva loa oma tervisekindlustuse pakkujalt, et olla kindel selles, et sellega seotud kulud hüvitatakse.
Ennakoimattoman hoidon – kun esimerkiksi sairastut ulkomailla – ja ulkomailla annettavan etukäteen suunnitellun hoidon välillä on huomattava ero. Kun kyse on toisessa EU-maassa annettavasta etukäteen suunnitellusta hoidosta, sinun on pyydettävä etukäteen lupa omalta sairausvakuutuslaitokseltasi, jotta hoito varmasti korvataan.
Nagy különbség van azonban az eljárások tekintetében a külföldi út során megbetegedés vagy balaset következtében igénybe vett orvosilag szükséges gyógykezelés és a tervezett külföldi orvosi kezelés között. Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós országban szeretne gyógykezelésben részesülni, előzetesen engedélyt kell kérnie országa egészségbiztosítójától ahhoz, hogy biztosan kapjon költségtérítést.
Istnieje duża różnica między procedurami w przypadku nieprzewidzianego leczenia – kiedy zachorujesz w innym kraju – i planowanego leczenia za granicą. W przypadku planowanego leczenia w innym kraju UE należy wystąpić do krajowego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę, aby mieć pewność uzyskania zwrotu kosztów.
Atenţie! Procedurile în caz de îngrijiri medicale neprevăzute (dacă vă îmbolnăviţi pe durata călătoriei) diferă foarte mult de cele aplicate dacă apelaţi la un tratament medical planificat în străinătate. Pentru îngrijirile planificate, trebuie să solicitaţi o autorizaţie prealabilă din partea asiguratorului dumneavoastră.
Majte na pamäti, že na neplánované lekárske ošetrenie – t. j. ak v zahraničí náhle ochoriete – sa vzťahujú iné postupy ako na plánované lekárske ošetrenie. V prípade plánovaného lekárskeho ošetrenia v inom členskom štáte EÚ musíte svoju zdravotnú poisťovňu požiadať o predchádzajúce povolenie, aby ste mali istotu, že vám ošetrenie preplatia.
Velja opozoriti na veliko razliko med postopki za nenačrtovano zdravniško pomoč, tj. zdravniška pomoč v tujini v primeru nenadne bolezni, in za načrtovano zdravljenje v tujini. Če načrtujete zdravljenje v drugi evropski državi, morate svojo zdravstveno zavarovalnico najprej prositi za prehodno odobritev, sicer vam stroškov morda ne bodo povrnili.
Det är stor skillnad mellan förfarandena vid oplanerad vård – när du blir akut sjuk utomlands – och planerad vård utomlands. Vid planerad vård i ett annat EU-land måste du söka förhandstillstånd från din sjukförsäkringsinstitution för att vara säker på att få ersättning.
Ir liela atšķirība starp procedūru neplānotas ārstēšanās gadījumā (t.i., kad esat saslimis ārzemēs) un plānveida ārstēšanos ārzemēs. Ja plānojat ārstēties citā ES dalībvalstī, jums vispirms jāiegūst atļauja no jūsu veselības apdrošināšanas, lai būtu drošs, ka jums kompensēs ārstēšanās izdevumus.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
tiffoka fuq l-isforzi tal-Ewropa – u l-kooperazzjoni tagħha ma’ pajjiżi mhux fl-UE – quddiem l-isfidi l-kbar ta’ żminijietna: l-enerġija, is-sikurezza tal-ikel, it-tibdil fil-klima, u l-popolazzjoni tagħna li qiegħda dejjem tixjieħ.
, a UE pretende concentrar os esforços europeus e a sua cooperação com os países terceiros na resolução dos grandes desafios do nosso tempo: energia, segurança dos alimentos, alterações climáticas e envelhecimento da população. Esta iniciativa recorre à intervenção do setor público para estimular o setor privado e eliminar os obstáculos que impedem as ideias de chegar ao mercado, nomeadamente, a falta de financiamento, a fragmentação dos sistemas e mercados da investigação, a subutilização da contratação pública para a inovação e a lentidão do processo de normalização.
η ΕΕ εστιάζει σε προσπάθειες – και συνεργασία της με τρίτες χώρες – για την επιτυχή αντιμετώπιση των μεγάλων προκλήσεων της εποχής μας: ενέργεια, επισιτιστική ασφάλεια, κλιματική αλλαγή και γήρανση του πληθυσμού. Στο πλαίσιο αυτό, το δημόσιο παρεμβαίνει για να παρέχει κίνητρα στον ιδιωτικό τομέα και να εξαλείφει τα εμπόδια που δυσχεραίνουν την εφαρμογή των καινοτόμων ιδεών στην αγορά. Τέτοιου είδους εμπόδια είναι η έλλειψη χρηματοδότησης, ο κατακερματισμός των ερευνητικών προγραμμάτων και των αγορών, η περιορισμένη χρήση δημόσιων διαγωνισμών για την καινοτομία και οι καθυστερήσεις στη θέσπιση προτύπων.
naglasak se stavlja na europske napore - i suradnju s trećim zemljama - u rješavanju velikih izazova našeg vremena: energije, sigurnosti hrane, klimatskih promjena i sve starijeg stanovništva. S pomoću javnog sektora podupire se privatni sektor i uklanjaju problemi dolaska ideja na tržište - uključujući manjak sredstava, fragmentirane istraživačke sustave i tržišta, nedovoljno korištenje javne nabave za inovacije i sporo postavljanje standarda.
skal målrette Europas bestræbelser – og samarbejdet med landene uden for EU – på vores tids store spørgsmål: energi, fødevaresikkerhed, klimaforandringer og en aldrende befolkning. Initiativet indebærer, at det offentlige er med til at stimulere den private sektor og fjerne flaskehalse, som forhindrer idéer i at komme på markedet – bl.a. manglende finansiering, fragmenterede forskningssystemer og -markeder, dårlig udnyttelse af offentlige kontrakter til innovation og langsom fastsættelse af standarder.
tarkoituksena on keskittää EU:n ponnisteluja ja kansainvälistä yhteistyötä, jotka liittyvät nykyajan keskeisiin haasteisiin, energiaan, elintarviketurvallisuuteen, ilmastonmuutokseen ja väestön ikääntymiseen. Siinä hyödynnetään julkisen sektorin toimia yksityissektorin stimuloimiseksi ja uusien ideoiden markkinoilletuloa haittaavien esteiden poistamiseksi. Tällaisia esteitä ovat mm. rahoituksen puute, tutkimusjärjestelmien ja markkinoiden hajanaisuus, julkisten hankintojen liian vähäinen käyttö innovaatiotarkoituksiin ja standardoinnin hitaus.
direcţionează eforturile Europei (şi cooperarea cu ţările din afara UE) către soluţionarea principalelor provocări actuale: energie, securitate alimentară, schimbări climatice şi îmbătrânirea populaţiei. Sectorul public va fi folosit pentru stimularea sectorului privat şi eliminarea blocajelor care împiedică ideile să ajungă pe piaţă, inclusiv lipsa capitalului, fragmentarea sistemelor de cercetare şi a pieţelor, utilizarea insuficientă a procedurilor de achiziţii publice în domeniul inovării şi ritmul lent de adoptare a standardelor.
vytvára rámec pre činnosti európskeho výskumu a pre spoločné projekty s krajinami mimo EÚ. Zameriava sa na riešenie hlavných výziev súčasnosti: energetiku, potravinovú bezpečnosť, zmenu klímy a starnúce obyvateľstvo. Prostredníctvom intervencií z verejného sektora sa stimuluje súkromný sektor a odstraňujú prekážky, ktoré bránia novým nápadom presadiť sa na trhu. Týmito prekážkami sú najčastejšie nedostatok financií, rozdrobenosť výskumnej činnosti a trhov, nedostatočné využitie verejného obstarávania na podporu inovácií a pomalá štandardizácia.
usmerila evropske dejavnosti (in sodelovanje z državami zunaj EU) v reševanje najpomembnejših izzivov: energija, prehranska varnost, podnebne spremembe in staranje prebivalstva. Poleg javnih sredstev držav naj bi pritegnila k vlaganju še zasebni sektor ter tako odpravila ozka grla, zaradi katerih dobre zamisli ne prodrejo na trg: pomanjkanje sredstev, razdrobljeni raziskovalni sistem in trgi, premajhna uporaba javnih razpisov za inovacije in počasno sprejemanje standardov.
inriktas EU:s insatser och samarbetet med länder utanför EU på vår tids stora utmaningar: energi, livsmedelsförsörjning, klimatförändringar och vår åldrande befolkning. Offentliga åtgärder ska stimulera den privata sektorn och få bort flaskhalsar som hindrar idéer från att förverkligas. Det gäller brist på pengar, splittrad forskning och uppdelade marknader, underanvändning av offentlig upphandling för innovation och alltför långsam utveckling av standarder.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-membri tal-UE għandhom impenn lejn is-servizzi tax-xandir pubbliku - it-Trattat ta' Amsterdam tal-1999 jirrikonoxxi r-rwol tagħhom billi jipprovdi għall-bżonnijiet demokratiċi, soċjali u kulturali u billi jevita xi atturi kbar milli jiddominaw l-industrija.
Les États membres de l'UE se sont engagés en faveur de l'audiovisuel public: le traité d'Amsterdam de 1999 reconnaît le rôle qu'ils jouent dans la satisfaction des besoins démocratiques, sociaux et culturels et dans la sauvegarde de la pluralité des médias face au risque de concentration du secteur.
Los países de la UE están comprometidos con los servicios públicos de radiodifusión: el Tratado de Amsterdam (1999) reconoce su papel a la hora de atender a las necesidades democráticas, sociales y culturales e impedir el dominio de uno o varios grandes operadores sobre todo el sector.
Gli Stati membri dell'UE si impegnano a favore dei servizi radiotelevisivi pubblici: il trattato di Amsterdam del 1999 ne riconosce il ruolo nel rispondere alle esigenze democratiche, sociali e culturali dei cittadini ed evitare che il settore sia dominato da un monopolio o da pochi soggetti.
Os países da UE assumiram o compromisso de promover o serviço público de radiodifusão. O Tratado de Amesterdão, que entrou em vigor em 1999, reconhece o contributo do serviço público de radiodifusão para garantir a democracia, satisfazer necessidades sociais e culturais e salvaguardar o pluralismo face à concentração dos meios de comunicação social.
Τα κράτη μέλη της ΕΕ έχουν αναλάβει υποχρέωση για τη λειτουργία δημόσιας ραδιοτηλεόρασης: η συνθήκη του Άμστερνταμ (1999) αναγνωρίζει ότι οι ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις από δημόσιο φορέα καλύπτουν δημοκρατικές, κοινωνικές και πολιτιστικές ανάγκες, ενώ παράλληλα αποτρέπουν την απόλυτη κυριαρχία ενός ή λίγων ισχυρών παραγόντων στον κλάδο.
De EU-landen willen zich inzettten voor de publieke omroepen. In het Verdrag van Amsterdam van 1999 wordt hun rol erkend in het voorzien in democratische, sociale en culturele behoeften en het voorkomen dat de tv-markt wordt gedomineerd door een of een paar grote spelers.
Členské státy EU se zavázaly k podpoře služeb veřejnoprávního vysílání. Amsterodamská smlouva z roku 1999 uznává jeho úlohu, pokud jde o dodržování zásad demokracie a uspokojování sociálních a kulturních potřeb a zajištění toho, aby nebyl tento průmysl ovládán jedním nebo několika velkými o subjekty.
EU-landene har forpligtet sig til at fremme offentlig radio- og tv-virksomhed – i 1999 anerkendte Amsterdamtraktaten, at radio- og tv har betydning for at dække de demokratiske, sociale og kulturelle behov og forhindre, at industrien bliver domineret af en eller flere store aktører.
ELi liikmesriikidel on kohustused seoses avalik-õigusliku ringhäälingu teenustega. 1999. aasta Amsterdami lepinguga tunnustatakse nende rolli demokraatlike, ühiskondlike ja kultuuriliste vajaduste rahuldamisel ning asjaomase tööstusharu suurte osapoolte domineerimise vältimisel.
EU-maat ovat sitoutuneet julkiseen yleisradiotoimintaan. Vuonna 1999 voimaan tulleen Amsterdamin sopimuksen mukaan yleisradiotoiminnan avulla vastataan demokraattisiin, yhteiskunnallisiin ja kulttuurisiin tarpeisiin ja turvataan se, ettei yksi tai muutama suuri toimija hallitse koko alaa.
Az EU tagországai elkötelezettek a közszolgálati műsorszolgáltatás mellett. Az 1999-ben hatályba lépett Amszterdami Szerződés megerősíti, hogy a közcélú műsorszolgáltatásnak nagy szerepe van a demokratikus, társadalmi és kulturális szükségletek kielégítésében és a médiapluralizmus megőrzésében.
Państwa członkowskie UE przywiązują szczególną wagę do publicznych usług nadawczych – w traktacie amsterdamskim z 1999 roku potwierdzono pierwszorzędną rolę nadawców publicznych we wspieraniu demokratycznych, społecznych i kulturowych potrzeb społeczeństwa oraz w zapewnieniu pluralizmu mediów i zapobieganiu dominacji jednego lub większej liczby dużych podmiotów.
Ţările UE sprijină serviciile publice de radiodifuziune. În 1999, Tratatul de la Amsterdam a recunoscut că acestea răspund nevoilor democratice, sociale şi culturale şi că au un rol important în prevenirea dominării acestui sector de către unul sau mai mulţi jucători mari.
Členské štáty EÚ sa zaviazali podporovať verejnoprávne vysielanie (VPV). Jeho význam potvrdzuje Amsterdamská zmluva, ktorá uznáva úlohu verejnoprávneho vysielania pri napĺňaní demokratických, sociálnych a kultúrnych potrieb a pri ochrane audiovizuálneho priemyslu pred dominanciou jedného alebo viacerých veľkých mediálnych hráčov.
Države EU podpirajo storitve javne radiotelevizije. Amsterdamska pogodba iz leta 1999 priznava pomen javne radiotelevizije pri izpolnjevanju demokratičnih, družbenih in kulturnih potreb ter preprečevanju, da bi ena ali več velikih medijskih hiš prevladale na trgu.
I alla EU-länder finns tv- och radiosändningar i allmänhetens tjänst. I Amsterdamfördraget från 1999 framhålls att public service ska tillgodose demokratiska, sociala och kulturella behov och förhindra att mediebranschen domineras av några enstaka aktörer.
ES valstis iestājas par sabiedrisko apraidi, jo 1999. gada Amsterdamas līgumā ir atzīts, cik liela nozīme sabiedriskajai apraidei ir demokrātisko, sociālo un kultūras vajadzību apmierināšanā un ka tā palīdz izvairīties no viena vai vairāku lielu dalībnieku dominances audiovizuālo darbu tirgū.
Tá ballstáit an AE tiomanta do sheirbhísí craoltóireachta poiblí – aithníonn Conradh Amstardam 1999 ról na seirbhísí sin chun riar ar riachtanais an daonlathais, riachtanais shóisialta agus chultúrtha agus chun an tionscal a chosaint le nach bhfaighidh na gníomhaithe is mó sa tionscal ceannas air.
  EUROPA - Il-Kumitat Eko...  
Ir-rappreżentanti ta' dawk li jħaddmu, il-ħaddiema u gruppi oħra interessati Ewropej jistgħu jesprimu l-fehmiet tagħhom dwar kwistjonijiet tal-UE permezz tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew (KESE). Dan hu assemblea konsultattiva, li joħroġ opinjonijiet lill-istituzzjonijiet aktar kbar – b’mod partikolari lill-Kunsill, il-Kummissjoni u l-Parlament Ewropew.
Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss hat 353 Mitglieder, bei denen es sich um Vertreter europäischer Interessengruppen aus dem sozialen und wirtschaftlichen Bereich handelt. Die Mitglieder werden von den Regierungen der EU-Länder vorgeschlagen und vom Rat der Europäischen Union auf fünf Jahre ernannt; eine Wiederernennung ist möglich. Die Mitglieder des EWSA beziehen für ihre Tätigkeit kein Gehalt, erhalten aber für die Teilnahme an Sitzungen Zulagen zur Deckung ihrer Reise- und Aufenthaltskosten.
Los representantes de los empresarios, los trabajadores y otros grupos de interés europeos pueden expresar su opinión sobre las cuestiones relacionadas con la UE a través del Comité Económico y Social Europeo (CESE). Se trata de una asamblea consultiva que emite dictámenes para las grandes instituciones, como el Consejo, la Comisión y el Parlamento Europeo.
Il comitato economico e sociale europeo comprende 353 membri provenienti dai gruppi di interesse economico e sociale di tutta Europa. I membri vengono nominati dai governi nazionali e dal Consiglio dell'Unione europea per un mandato rinnovabile di cinque anni. I membri del CESE non vengono retribuiti, ma ricevono rimborsi per coprire le spese di viaggio e alloggio quando partecipano alle riunioni.
Os representantes das entidades patronais, dos trabalhadores e de outros grupos de interesses europeus podem expressar os seus pontos de vista sobre questões europeias no âmbito do Comité Económico e Social Europeu. Trata-se de uma assembleia consultiva que emite pareceres dirigidos às principais instituições europeias, nomeadamente ao Conselho, à Comissão e ao Parlamento Europeu.
Εκπρόσωποι των εργοδοτών και των εργαζομένων καθώς και άλλων ομάδων συμφερόντων της Ευρώπης μπορούν να διατυπώνουν τις απόψεις τους επί ζητημάτων της ΕΕ μέσω της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (ΕΟΚΕ). Πρόκειται για μια συμβουλευτική συνέλευση η οποία παρέχει γνωμοδοτήσεις στα μεγαλύτερα θεσμικά όργανα, ιδίως το Συμβούλιο, την Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Vertegenwoordigers van werkgevers, werknemers en andere belangengroepen kunnen hun mening over de EU naar voren brengen in het Europees Economisch en Sociaal Comité (EESC), dat adviezen geeft aan de Raad van de Europese Unie, de Commissie en het Europees Parlement.
Представители на работодателите, работниците и други заинтересовани групи в Европа могат да изразяват мненията си по свързани с ЕС въпроси чрез Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК). Той е консултативен орган, който изготвя становища за по-големите институции – по-конкретно за Съвета, Комисията и Европейския парламент.
Predstavnici europskih poslodavaca, radnika i drugih interesnih skupina mogu izraziti svoje stavove o pitanjima vezanim uz EU u okviru Europskog gospodarskog i socijalnog odbora (EGSO). EGSO je savjetodavno tijelo koje upućuje mišljenja većim institucijama, a osobito Vijeću, Komisiji i Europskom parlamentu.
Zástupci evropských zaměstnavatelů, pracujících a dalších zájmových skupin mohou vyjadřovat svůj názor na záležitosti EU prostřednictvím Evropského hospodářského a sociálního výboru (EHSV). Jedná se o poradní shromáždění, které předkládá svá stanoviska důležitým orgánům EU, zejména Radě, Komisi a Evropskému parlamentu.
Repræsentanter for Europas arbejdsgivere, ansatte og andre interessegrupper kan give udtryk for deres syn på EU-anliggender gennem Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (EØSU). Det er en rådgivende forsamling, der afgiver udtalelser til de større institutioner - særlig Rådet, Kommissionen og Parlamentet.
Euroopa tööandjad, töötajad ja muud huvirühmad saavad avaldada oma arvamusi ELi küsimustes Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee (EMSK) kaudu. See on nõuandev organ, mis esitab arvamusi suurematele institutsioonidele, eelkõige nõukogule, komisjonile ja Euroopa Parlamendile.
EU:n työnantajien, työntekijöiden ja muiden eturyhmien edustajat voivat ilmaista mielipiteensä EU:hun liittyvistä kysymyksistä Euroopan talous- ja sosiaalikomiteassa (ETSK). Tämä neuvoa-antava komitea antaa lausuntoja suuremmille toimielimille, erityisesti EU:n neuvostolle, Euroopan komissiolle ja Euroopan parlamentille.
Az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak 353 tagja van, akik az európai gazdasági és szociális érdekcsoportokat képviselik. A tagokat a nemzeti kormányok jelölik, és az Európai Unió Tanácsa nevezi ki ötéves időtartamra, amely meghosszabbítható. Az EGSZB tagjai díjazás nélkül végzik munkájukat, azonban az üléseken való részvétel céljából útiköltségüket és szállásköltségüket megtérítik.
Przedstawiciele europejskich pracodawców, pracowników i innych grup interesu mogą wyrażać swoje opinie w sprawach związanych z UE za pośrednictwem Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (EKES). Komitet jest zgromadzeniem doradczym wydającym opinie skierowane do większych instytucji – w szczególności do Rady, Komisji i Parlamentu Europejskiego.
Reprezentanţii angajatorilor, ai salariaţilor sau ai altor grupuri de interese îşi pot exprima punctul de vedere cu privire la acţiunile UE prin intermediul Comitetului Economic şi Social European (CESE). Acesta este o adunare consultativă care emite avize către instituţii mai mari - în special Consiliul, Comisia şi Parlamentul European.
Zástupcovia európskych zamestnávateľov, pracovníkov a ďalších záujmových skupín môžu vyjadriť svoje názory na záležitosti EÚ prostredníctvom Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (EHSV). Ide o poradné zhromaždenie, ktoré predkladá svoje stanoviská väčším inštitúciám – predovšetkým Rade, Komisii a Európskemu parlamentu.
Predstavniki evropskih delodajalcev, delojemalcev in drugih interesnih skupin lahko v okviru Evropskega ekonomsko-socialnega odbora izrazijo mnenja o različnih vprašanjih, povezanih z EU. Evropski ekonomsko-socialni odbor je posvetovalni organ, ki s strokovnimi nasveti pomaga večjim institucijam EU, zlasti Svetu EU, Evropski komisiji in Evropskemu parlamentu.
Europeiska ekonomiska och sociala kommittén har 353 ledamöter från ekonomiska och sociala intressegrupper runt om i EU. EU-länderna nominerar ledamöterna som sedan tillsätts av ministerrådet för en mandatperiod på fem år som kan förnyas. Ledamöterna får inget arvode men ersättning för resor och uppehälle när de deltar i sammanträden.
Eiropas darba devēju, darba ņēmēju un citu interešu grupu pārstāvji var paust savu viedokli par ES jautājumiem Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejā (EESK). Tā ir konsultatīva asambleja, kas sagatavo atzinumus lielākām iestādēm — īpaši Padomei, Komisijai un Eiropas Parlamentam.
Féadfaidh ionadaithe de chuid fostóirí, oibrithe agus grúpaí sainleasa eile san Eoraip a gcuid tuairimí ar shaincheisteanna an AE a chur in iúl trí Choiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa (CESE). Comhdháil chomhairleach is ea é, a eisíonn tuairimí do na hinstitiúidí is mó - go háirithe an Chomhairle, an Coimisiún agus Parlaimint na hEorpa.
  UE - l-ewro, trasferime...  
Waqt vjaġġ, il-biċċa l-kbira tan-nies ma jħobbux iżommu fuqhom ammonti kbar ta' flus. Normalment niddependu fuq il-karti tad-debitu/kreditu għall-ispejjeż regolari ta' waqt il-vjaġġ. Sakemm il-ħlasijiet li tagħmel ikunu fl-ewro u fl-UE, ma għandekx teħel iktar tagħhom minn kwalunkwe pagament proċessat eletettronikament nazzjonali tal-istess valur f'ewro.
When travelling, most of us avoid carrying large amounts of cash. We often rely on our debit/credit cards to cover our day-to-day expenses during our trips. As long as the payments you make are carried out in euro and within the EU, you should be charged no more for them than for any national electronically processed payment of the same value in euros.
La plupart des voyageurs évitent de transporter d'importantes sommes d'argent en espèces et règlent leurs dépenses quotidiennes avec leur carte de débit/crédit. Tant que les paiements sont effectués en euros et au sein de l'UE, ils ne doivent pas vous coûter plus cher que n'importe quel paiement électronique national de la même valeur en euros.
Die meisten von uns vermeiden es, auf der Reise größere Barbeträge mit sich zu führen. Oft verlassen wir uns für unsere täglichen Ausgaben auf unsere Debit- oder Kreditkarten. Solange die Zahlungen in Euro innerhalb der EU erfolgen, sollten Ihnen keine höheren Gebühren berechnet werden als für elektronisch verarbeitete Zahlungen in derselben Höhe (in Euro) im Inland.
Al salir de viaje, es normal que evitemos llevar encima mucho dinero en efectivo y recurramos a las tarjetas de débito o crédito para cubrir nuestros gastos diarios. Las comisiones por los pagos en euros realizados en el territorio de la UE no pueden ser superiores a las que se aplicarían en el propio país a cualquier pago por medios electrónicos de un importe similar en euros.
Quando viaggiamo, vogliamo evitare di portare con noi grandi quantitativi di denaro in contanti. Per far fronte alle spese giornaliere spesso utilizziamo la carta di credito/debito. I pagamenti effettuati in euro all'interno dell'UE non dovrebbero comportare spese superiori a qualsiasi altro pagamento elettronico dello stesso valore in euro effettuato nel proprio paese di residenza.
Regra geral, quem viaja evita transportar quantias importantes de dinheiro, utilizando habitualmente os cartões de débito/crédito para cobrir as despesas do dia-a-dia. Os pagamentos efetuados em euros na UE estão sujeitos às mesmas taxas que qualquer pagamento nacional processado eletronicamente do mesmo valor em euros.
Als u op reis gaat, neemt u liever niet al te veel contant geld mee. U rekent er meestal op dat u uw dagelijkse uitgaven op reis met uw betaalpas of kredietkaart kunt afrekenen. Zolang dat binnen de EU en in euro gebeurt, mogen u daarvoor geen hogere kosten in rekening worden gebracht dan wanneer u in eigen land een even hoog bedrag elektronisch zou betalen.
Na cestách se vetšina z nás chce vyhnout tomu, aby mela u sebe vetší cástky v hotovosti. Casto se proto spoléháme na debetní a kreditní karty, s jejichž pomocí hradíme své každodenní výdaje. Pokud jde o platby v eurech na území EU, nemely by vám za ne být úctovány vetší poplatky než za vnitrostátní elektronickou platbu téže cástky v eurech.
De fleste af os undgår at rejse med store kontantbeløb. Vi benytter for det meste betalingskort eller kreditkort til vores daglige udgifter på rejsen. Så længe du foretager betalinger i euro og inden for EU, bør du ikke betale højere gebyrer, end du gør ved en national elektronisk betaling af samme værdi i euro.
Enamik meist väldib reisimisel suure hulga sularaha kaasaskandmist. Sageli peame reisidel oma igapäevaste kulutuste eest tasumiseks kasutama deebet- või krediitkaarti. Kui teie maksed tehakse eurodes ja ELi piires, ei tohiks teilt nõuda suuremat tasu kui sama väärtusega siseriiklike elektrooniliselt teostatud maksete eest eurodes.
Matkalle ei kannata ottaa mukaan suuria määriä käteistä rahaa. Useimmat meistä maksavat ulkomaillakin päivittäiset menot mieluiten luotto- tai maksukortilla. EU:n sisäisistä euromääräisistä maksuista ei saa veloittaa enempää kuin kotimaassa suoritetuista samansuuruisista sähköisesti käsiteltävistä maksutapahtumista.
Külföldi útjainkra rendszerint nem viszünk magunkkal nagy összegben készpénzt. A napi szinten felmerülo költségeket ilyenkor gyakran hitel-, illetve betéti kártyánk segítségével rendezzük. Ha a kérdéses fizetési muveletet az Európai Unió területén és euróban hajtjuk végre, a bankok nem számíthatnak fel a tranzakcióért magasabb díjat, mint az euróra átszámítva azonos összegu belföldi elektronikus fizetési muveletekért.
Zwykle podróżując, nie lubimy przewozić ze sobą dużych sum w gotówce. Dlatego często za swoje codzienne wydatki podczas wyjazdu wolimy płacić kartą debetową lub kredytową. Jeśli płatności tego rodzaju dokonujemy w euro i na terenie UE, opłaty za nie nie powinny być wyższe niż w przypadku elektronicznie przetwarzanych płatności krajowych na podobną kwotę w euro.
Când călătorim, evităm pe cât posibil să transportăm sume mari în numerar. De cele mai multe ori, utilizăm cardul de debit sau de credit pentru cheltuielile noastre zilnice pe durata călătoriei. Atâta timp cât plăţile pe care le efectuaţi sunt în euro şi se limitează la teritoriul UE, nu ar trebui să fiţi taxat mai mult decât dacă aţi efectua, în propria ţară, o plată electronică în euro, de acceaşi valoare.
Väčšina ľudí uprednostňuje cestovať s menšou sumou hotovosti. Pri platbách za každodenné výdavky na cestách často používame debetné alebo kreditné karty. Za platby v eurách v rámci EÚ by vám banka nemala účtovať viac ako za vnútroštátnu elektronickú platbu rovnakej hodnoty v eurách.
Med potovanjem vecinoma nimamo pri sebi vecjih kolicin denarja. Pogosto za vsakdanje izdatke potovanja uporabljamo debetno/kreditno kartico. Znesek provizije ob placilu v evrih z debetno ali kreditno kartico kjer koli v EU je enak znesku v maticni državi za elektronsko izvedeno placilo enake vrednosti v evrih.
De flesta av oss undviker att ha med för mycket kontanter på resan. Vi använder hellre kontokortet för de dagliga utgifterna. Så länge du betalar i euro och inom EU ska du inte betala högre avgift än för en nationell elektronisk överföring av motsvarande belopp i euro.
Mes principa, dodoties talaka cela, cenšamies nenemt lidzi lielas skaidras naudas summas. Lai segtu ikdienas izdevumus musu celojumu laika, parasti palaujamies uz musu kreditkartem un debetkartem. Ja maksajumus veicat eiro un ES teritorija, no jums iekasetajai maksai nevajadzetu parsniegt to, kada tiek iekaseta par jebkuru attiecigas valsts robežas veiktu tadas pašas vertibas elektronisku maksajumu eiro.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Filwaqt li r-relazzjonijiet mal-pajjiżi produtturi u ta' tranżitu huma importanti, l-importanza tar-relazzjonijiet man-nazzjonijiet il-kbar li jikkunsmaw l-enerġija, u partikolarment mal-pajjiżi emerġenti u li qed jiżviluppaw, qed tikber.
International energy policy must pursue the common goals of security of supply, competitiveness and sustainability. While relations with producing and transit countries are important, relations with large energy-consuming nations and particularly emerging and developing countries are of growing significance.
La politique énergétique internationale doit poursuivre les objectifs communs de sécurité d'approvisionnement, de compétitivité et de développement durable. Si les relations avec les pays producteurs et les pays de transit occupent une place importante, le poids des relations avec les grandes nations consommatrices d’énergie, dont les pays en développement et émergents, ne cesse de croître.
Die internationale Energiepolitik muss die gemeinsamen Ziele Versorgungssicherheit, Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit im Auge behalten. Die Beziehungen zu den Erzeuger- und Transitländern müssen zwar gepflegt werden, doch gewinnen auch große, Energie verbrauchende Nationen sowie Entwicklungs- und Schwellenländer an Bedeutung.
La política internacional de energía debe perseguir los objetivos comunes de seguridad de abastecimiento, competitividad y sostenibilidad. Aunque las relaciones con los países productores y de tránsito son importantes, las relaciones con países que son grandes consumidores de energía y, en particular, con países emergentes y en desarrollo cobran cada vez más importancia.
La politica energetica internazionale deve perseguire gli obiettivi comuni della sicurezza dell'approvvigionamento, della competitività e della sostenibilità. Se i rapporti con i paesi di produzione e transito rimangono fondamentali, stanno acquistando un'importanza crescente le relazioni con i grandi consumatori di energia, e in particolare con i paesi emergenti e in via di sviluppo.
A política energética a nível internacional deve prosseguir os objetivos comuns de segurança do aprovisionamento, competitividade e sustentabilidade. Embora as relações com os países produtores e de trânsito sejam importantes, as relações com as grandes nações consumidoras de energia e, em especial, com os países emergentes e em desenvolvimento, estão a merecer cada vez mais atenção.
Η διεθνής ενεργειακή πολιτική πρέπει να επιδιώκει την επίτευξη των κοινών στόχων της ασφάλειας του εφοδιασμού, της ανταγωνιστικότητας και της αειφορίας. Αν και οι σχέσεις με τις χώρες παραγωγής και διαμετακόμισης παραμένουν σημαντικές, ολοένα μεγαλύτερη σημασία αποκτούν οι σχέσεις με μεγάλες ενεργοβόρες χώρες, και ιδίως με τις αναδυόμενες και αναπτυσσόμενες οικονομίες.
Het internationale energiebeleid moet worden toegespitst op de gemeenschappelijke doelstellingen van voorzieningszekerheid, concurrentievermogen en duurzaamheid. De betrekkingen met producerende en doorvoerlanden zijn belangrijk, maar ook die met de grote energieverbruikende landen, en dan vooral de groeilanden, winnen aan betekenis.
U međunarodnoj energetskoj politici potrebno se zauzimati za zajedničke ciljeve sigurnosti opskrbe energijom, konkurentnosti i održivosti. Odnosi sa zemljama proizvođačima i tranzitnim zemljama važni su, ali sve veću važnost imaju i odnosi sa zemljama koje su veliki potrošači energije, a posebno sa zemljama s rastućim gospodarstvom i zemljama u razvoju.
Mezinárodní energetická politika musí sledovat společné cíle zabezpečení dodávek, konkurenceschopnosti a udržitelnosti. Důležité jsou vztahy s producenty a tranzitními zeměmi. Na významu však nabývají i vztahy se zeměmi, které velké množství energie spotřebovávají, jakož i s rozvíjejícími se ekonomikami a rozvojovými zeměmi.
Den internationale energipolitik skal forfølge de fælles mål om forsyningssikkerhed, konkurrenceevne og bæredygtighed. Selv om forholdet til producent- og transitlande er vigtigt, bliver forholdet til større energiforbrugende lande og især de nye vækstlande og udviklingslandene stadigt vigtigere.
Rahvusvahelisel areenil peab ELi energiapoliitika olema jätkuvalt keskendunud ühistele eesmärkidele, nagu varustuskindlus, konkurentsivõime ja jätkusuutlikkus. Ühest küljest on väga olulised suhted energiat tootvate ja transiidiriikidega, kuid teisalt on ka suhted suure energiatarbega riikide ning eelkõige tärkava majandusega ja arenguriikidega üha tähtsamad.
Kansainvälisessä energiapolitiikassa on pyrittävä toimitusvarmuuteen, kilpailukykyyn ja kestävään kehitykseen liittyviin yhteisiin tavoitteisiin. Suhteet tuottaja- ja kauttakulkumaihin ovat keskeisiä, mutta myös suhteet suuriin energiankuluttajamaihin ja etenkin nousevan talouden maihin ja kehitysmaihin ovat käymässä yhä tärkeämmiksi.
A nemzetközi energiapolitikának az energiaellátás-biztonság, a versenyképesség és a fenntarthatóság közös céljaira kell összpontosítania. A termelő és a tranzitországokkal fenntartott jó viszonyon túl egyre nagyobb a jelentősége a nagy energiafogyasztó nemzetekkel, különösen pedig a feltörekvő és a fejlődő országokkal fenntartott kapcsolatnak.
W międzynarodowej polityce energetycznej należy się kierować wspólnymi celami, takimi jak bezpieczeństwo dostaw, konkurencyjność i aspekt zrównoważonego rozwoju. Pomimo że stosunki z krajami będącymi producentami energii i krajami tranzytowymi są ważne, to stosunki z państwami zużywającymi duże ilości energii, szczególnie z państwami o szybko rosnącej gospodarce i rozwijającymi się, stają się coraz istotniejsze.
Politica energetică internaţională trebuie să urmărească obiectivele comune de siguranţă a aprovizionării, competitivitate şi durabilitate. Deşi nu trebuie trecută cu vederea importanţa ţărilor producătoare şi de tranzit, relaţiile cu ţările mari consumatoare de energie şi în special cu cele emergente şi în curs de dezvoltare capătă o pondere din ce în ce mai mare.
Medzinárodná energetická politika musí sledovať spoločné ciele v oblasti bezpečnosti dodávok, konkurencieschopnosti a udržateľnosti. Kým vzťahy s krajinami vyvážajúcimi ropu a tranzitnými krajinami sú dôležité, rastie význam vzťahov so štátmi, ktoré sú veľkými spotrebiteľmi energie, a najmä s krajinami s rýchlo rastúcim hospodárstvom a rozvojovými krajinami.
Mednarodna energetska politika se mora zavzemati za enake cilje: zanesljivost oskrbe z energijo, konkurenčnost in trajnost. Odnosi z državami proizvajalkami energije in tranzitnimi državami so zelo pomembni. Čedalje pomembnejši pa so tudi odnosi z velikimi državami porabnicami energije, zlasti gospodarstvi v vzponu in državami v razvoju.
Den internationella energipolitiken måste sträva efter att uppnå de gemensamma målen tryggad energiförsörjning, konkurrens och hållbarhet. Relationerna med producentländer och transitländer är viktiga, men förbindelserna med stora energiförbrukande länder och tillväxt- och utvecklingsländer får allt större betydelse.
Starptautiskajai enerģētikas politikai jāīsteno kopējie mērķi — energoapgādes drošība, konkurētspēja un ilgtspēja. Attiecības ar ražotājvalstīm un tranzītvalstīm ir svarīgas, bet arvien lielāku nozīmi iegūst attiecības ar lielajām enerģijas patērētājām valstīm un it īpaši jaunietekmes un jaunattīstības valstīm.
Beidh ar an mbeartas idirnáisiúnta fuinnimh comhspriocanna a bhaint amach maidir le cinnteacht an tsoláthair, iomaíochas agus inbhuanaitheacht. Cé go bhfuil tábhacht le caidreamh i measc na dtíortha táirgíochta agus na dtíortha idirthurais, feictear an tábhacht freisin a bhaineann le caidreamh le tíortha a ídíonn a lán fuinnimh agus go háirithe le tíortha atá i mbéal forbartha.
  Daqqa t’għajn lejn l-UE...  
Tkopri wkoll ir-riforma tas-sistemi tas-sigurtà socjali ta’ l-Ewropa. Dawn is-sistemi huma wahda mill-pregji l-kbar ta’ l-Ewropa, peress li jaghtu l-possibbiltà lis-socjetajiet taghna li jwettqu l-bidliet strutturali u socjali mehtiega minghajr ma jbatu wisq.
The European Council also agreed on a detailed strategy for achieving this goal. The ‘Lisbon strategy’ covers a whole range of areas, such as scientific research, education, vocational training, Internet access and online business. It also covers reform of Europe’s social security systems. These systems are one of Europe’s great assets, as they enable our societies to embrace necessary structural and social changes without excessive pain. However, they must be modernised so as to make them sustainable and so that their benefits can be enjoyed by future generations.
Le Conseil européen a également adopté une stratégie concrète pour atteindre cet objectif. La "stratégie de Lisbonne" englobe des actions dans toute une série de domaines: la recherche scientifique, l’éducation, la formation professionnelle, l’accès à l’internet et les transactions en ligne. Elle englobe également la réforme des systèmes de protection sociale européens. Ces systèmes sont certes capables d’assumer sans heurts les indispensables évolutions structurelles de nos sociétés, mais ils doivent être modernisés pour qu’ils deviennent durables et pour que les générations futures puissent en bénéficier.
Der Europäische Rat einigte sich ebenfalls auf eine detaillierte Strategie zur Verwirklichung dieses Ziels. Die „Lissabonner Strategie“ umfasst eine ganze Reihe von Bereichen wie Forschung, allgemeine und berufliche Bildung, Internetzugang und Online-Geschäfte. Zu ihr gehört auch die Reform der europäischen Sozialversicherungssysteme. Sie zählen zu den größten Errungenschaften Europas, da mit ihrer Hilfe die Folgen des notwendigen strukturellen und sozialen Wandels besser abgefedert werden können. Sie müssen jedoch modernisiert und nachhaltig gestaltet werden, damit sie auch künftigen Generationen zugute kommen.
concreta para alcanzar dicho objetivo: la "Estrategia de Lisboa", que abarca acciones en una amplia serie de ámbitos, como la investigación científica, la educación, la formación profesional, el acceso a Internet y las transacciones en línea, e incluye igualmente la reforma de los sistemas de seguridad social europeos. Aunque ciertamente estos sistemas constituyen uno de los grandes activos de Europa, ya que permiten que nuestras sociedades asuman sin excesivas dificultades la necesaria evolución estructural y social, deben modernizarse para ser sostenibles, de modo que las generaciones futuras puedan beneficiarse de ellos.
dettagliata per conseguire tale obiettivo. La "strategia di Lisbona" prevede interventi in numerosi settori, quali la ricerca scientifica, l'istruzione, la formazione professionale, l'accesso a Internet e il commercio on line. Essa prevede inoltre una riforma dei sistemi di sicurezza sociale europei: tali sistemi sono uno dei punti forti dell'Europa, in quanto consentono di far fronte senza eccessive scosse ai necessari cambiamenti strutturali e sociali, ma devono essere modernizzati per poter diventare sostenibili affinché anche le generazioni future possano beneficiarne.
concreta para atingir este objectivo. A "estratégia de Lisboa" abrange toda uma série de domínios como a investigação científica, a educação, a formação profissional, o acesso à Internet e as transacções em linha. Contempla igualmente a reforma dos sistemas de segurança social europeus. Estes sistemas são uma das grandes forças da Europa, já que permitem às nossas sociedades enfrentarem as necessárias mudanças estruturais e sociais sem demasiadas perturbações. No entanto, há que modernizá los para os tornar sustentáveis e para que, assim, as próximas gerações deles possam beneficiar.
om dit doel te bereiken. De "strategie van Lissabon" heeft betrekking op een hele reeks terreinen, zoals wetenschappelijk onderzoek, onderwijs, beroepsopleiding, internettoegang en elektronische handel. Ook de hervorming van de socialezekerheidsstelsels in Europa maakt deel uit van deze strategie.De sociale zekerheid vormt een van de grootste verworvenheden van Europa: zij stelt onze samenlevingen in staat om veranderingen betrekkelijk pijnloos door te voeren. De stelsels voor de sociale zekerheid zijn echter aan modernisering toe, om ze duurzamer te maken en de voordelen ervan voor toekomstige generaties te behouden.
Evropská rada se také dohodla na podrobné strategiiDEENFR pro dosažení tohoto cíle. „Lisabonská strategie“ zahrnuje široké spektrum oborů včetně vědeckého výzkumu, vzdělávání, odborné přípravy, přístupu k internetu a elektronického obchodování. Týká se rovněž reformy evropských systémů sociální ochrany. Tyto systémy jsou jednou z největších výhod Evropy, protože tlumí negativní dopady strukturálních a společenských změn. Bude však nutná jejich modernizace, aby byly trvale udržitelné a přinesly prospěch i budoucím generacím.
Det Europæiske Råd blev også enige om en detaljeret strategi til at nå dette mål. Den såkaldte Lissabon-strategi omfatter tiltag på en stribe af områder som f.eks. forskning, uddannelse, erhvervsuddannelse, internetadgang og e-handel. Den omfatter også en reform af EU-landenes sociale sikringssystemer. Disse systemer er et af Europas største aktiver, fordi de gør det muligt at gennemføre strukturelle og sociale ændringer i samfundet uden at det rammer enkelte borgere for hårdt. Men den sociale sikring skal moderniseres for at sikre deres holdbarhed på lang sigt, så også de fremtidige generationer kan få gavn af dem.
. Lissaboni strateegia hõlmab paljusid valdkondi, näiteks teadusuuringuid, haridust, kutseharidust, Interneti kättesaadavust ja e-ettevõtlust. Strateegia käsitleb ka Euroopa sotsiaalkindlustussüsteemide reformi. Need süsteemid on üks Euroopa suurimaid varasid, sest nad võimaldavad meie kodanikel valutult kohaneda vajalike struktuuriliste ja sotsiaalsete muutustega. Neid süsteeme tuleb siiski ajakohastada, et nad oleksid jätkusuutlikud ja et nendest saaksid kasu ka tulevased põlvkonnad.
tämän tavoitteen saavuttamiseksi. Lissabonin strategia kattaa monenlaisia aloja, kuten tieteellisen tutkimuksen, yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen, Internetin käytön ja sähköisen kaupankäynnin. Siihen sisältyy myös Euroopan sosiaaliturvajärjestelmien uudistaminen. Nämä järjestelmät ovat yksi Euroopan arvokkaimmista saavutuksista, joiden avulla yhteiskunnissa tarvittava rakenteellinen ja sosiaalinen muutos voi tapahtua suhteellisen kivuttomasti. Niitä on kuitenkin uudistettava, jotta ne olisivat kestäviä ja jotta myös tulevat sukupolvet voivat nauttia niiden eduista.
is. A „lisszaboni stratégia” egy sor területet fed le, így a tudományos kutatás, az oktatás, a szakképzés, az internet-hozzáférés és az on-line tranzakciók területét. Ugyancsak kiterjed az európai szociális védelmi rendszerek reformjára. E rendszerek Európa fő javai közé tartoznak, mivel képessé teszik társadalmainkat arra, hogy a szükséges szerkezeti és társadalmi változások túlzott fájdalom nélkül valósulhassanak meg. Azonban e rendszereket modernizálni kell, hogy fenntarthatóak legyenek, és így a jövő generációi is élvezhessék áldásaikat.
. Tak zwana „strategia lizbońska” obejmuje takie zagadnienia, jak: badania naukowe, edukacja, kształcenie zawodowe, dostęp do Internetu i biznes elektroniczny. Obejmuje również reformę systemów ubezpieczeń społecznych w Europie. Systemy te są jedną z ważniejszych wartości Europy, ponieważ dają naszym społeczeństwom możliwość stosunkowo bezbolesnego przechodzenia przez zmiany strukturalne i społeczne. Jednak aby były one trwałe i aby mogły z nich korzystać także przyszłe pokolenia, systemy te muszą być zmodernizowane.
concreta în vederea realizarii acestui obiectiv. „Strategia de la Lisabona” înglobeaza o serie întreaga de domenii: cercetarea stiintifica, educatia, formarea profesionala, accesul la internet si la tranzactiile on-line. Aceasta cuprinde, de asemenea, reforma sistemelor de protectie sociala europene. Aceste sisteme reprezinta unul dintre cele mai pretioase bunuri ale Europei, deoarece permit societatilor noastre adoptarea, fara impacturi excesive, a schimbarilor sociale si structurale necesare. Totusi, sistemele trebuie modernizate, cu scopul de a deveni durabile si pentru ca generatiile viitoare sa se poata bucura de beneficiile pe care acestea le ofera.
. Lisabonská stratégia pokrýva aj oblasti ako vedecký výskum, vzdelávanie, odborné vzdelávanie, prístup na internet a on-line obchodovanie. Zahŕňa aj reformu európskeho systému sociálneho zabezpečenia. Tieto systémy sú veľkou výhodou Európy, nakoľko umožňujú našim spoločnostiam uskutočniť nevyhnutné štrukturálne a sociálne zmeny bez väčších bolestí. Tieto systémy však musia byť zmodernizované, aby boli trvalo udržateľné a aby ich výhody mohli využiť aj budúce generácie.
za dosego tega cilja. „Lizbonska strategija“ obsega vrsto področij, kot so znanstvene raziskave, izobraževanje, poklicno usposabljanje, dostop do interneta in elektronsko poslovanje. Zajema tudi reformo evropskih sistemov socialne varnosti. Ti sistemi so ena največjih pridobitev Evrope: državam namreč omogočajo, da brez večjih težav sprejemajo strukturne in socialne spremembe. Vendar jih je treba posodobiti in poskrbeti za njihovo vzdržnost, če naj koristijo tudi prihodnjim rodovom.
för att uppnå detta mål. ”Lissabonstrategin” omfattar en rad olika områden, t.ex. forskning, teoretisk respektive yrkesinriktad utbildning, Internettillgång och Internethandel. Strategin medför också en reform av de sociala trygghetssystemen. Trygghetssystemen är en av Europas verkliga styrkor, eftersom de hjälper samhället att ta sig an nödvändiga struktur- och samhällsförändringar utan att det behöver orsaka alltför mycket lidande. Men trygghetssystemen måste förnyas så att de blir hållbara och även kan komma framtida generationer till del.
ša merka sasniegšanai. Lisabonas strategija aptver visdažadakas jomas, piemeram, zinatnisko petniecibu, izglitibu, profesionalo apmacibu, piekluvi internetam un darijumus tiešsaiste. Ta paredz ari Eiropas socialas nodrošinašanas sistemu reformu. Šis sistemas ir vienas no Eiropas lielakajam vertibam, jo pateicoties tam, bez lielam grutibam var istenot tik loti musu sabiedribai nepieciešamas strukturalas un socialas parmainas. Tacu šis sistemas ir jamodernize, lai tas butu ilgtspejigas un lai tas varetu izmantot ari nakamas paaudzes.
  Sahha pubblika  
B'mod partikolari, il-politika tal-UE dwar temi relatati mas-saħħa għandha l-għan li ttejjeb is-saħħa pubblika, tipprevjeni l-mard u t-theddid għas-saħħa (inklużi dawk relatati mal-istili ta' ħajja taċ-ċittadini Ewropej), u jikkumbattu flaġelli kbar tas-saħħa billi tippromwovi r-riċerka.
Being in good health is one of the main concerns of European citizens. The European Union (EU) is therefore striving to attain a higher level of health protection through all European policies and activities, in accordance with Article 168 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). In particular, EU policy on health matters aims to improve public health, prevent diseases and threats to health (including those related to the lifestyles of European citizens), and combat major health scourges by promoting research. Community action complements national policies, and the Union encourages cooperation between Member States in the field of health.
Vivre en bonne santé est l'une des principales préoccupations des citoyens européens. L'Union européenne (UE) s'efforce donc d'atteindre un niveau élevé de protection de la santé dans toutes les politiques et activités européennes, conformément à l'article 168 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (TFUE). La politique communautaire en matière de santé vise notamment à améliorer la santé publique, à prévenir les maladies et les dangers pour la santé, y compris ceux liés aux modes de vie des Européens, ainsi qu'à lutter contre les grands fléaux en favorisant la recherche. L'action communautaire complète les politiques nationales, et l'Union encourage la coopération entre les États membres dans le domaine de la santé.
Leben bei guter Gesundheit ist ein Hauptanliegen der EU-Bürger. Die Europäische Union (EU) strebt deshalb im Einklang mit Artikel 168 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) danach, in allen EU-Politikbereichen und bei allen EU-Maßnahmen ein hohes Gesundheitsschutzniveau sicherzustellen. Die EU-Politik im Gesundheitsbereich soll insbesondere die Gesundheit der Bevölkerung verbessern, Krankheiten verhüten und Gesundheitsgefährdungen, einschließlich der, die mit der Lebensweise der EU-Bürger zusammenhängen, vermeiden. Zudem sollen weit verbreitete schwere Krankheiten durch eine entsprechende Forschungsförderung bekämpft werden. Die Tätigkeit der EU ergänzt die Politik der Mitgliedstaaten und die Union fördert die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten im Gesundheitsbereich.
Gozar de buena salud es una de las principales preocupaciones de los ciudadanos europeos. En consecuencia, de conformidad con el artículo 168 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE), la Unión Europea (UE) se esfuerza por lograr un elevado nivel de protección de la salud en todas las políticas y actividades europeas. El principal objetivo de la política europea en materia de sanidad consiste en mejorar la salud pública, prevenir las enfermedades y los peligros para la salud, incluidos los que están vinculados a los estilos de vida de los europeos, y luchar contra las grandes plagas favoreciendo la investigación. La acción europea complementa las políticas nacionales, y la Unión fomenta la cooperación entre los Estados miembros en el ámbito de la salud.
Godere di buona salute è una delle principali preoccupazioni dei cittadini europei. Per questa ragione l'Unione europea (UE) lavora per raggiungere un livello elevato di protezione della salute in tutte le politiche e attività europee, in conformità con l'articolo 168 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE). La politica comunitaria in materia di salute ha come principali obiettivi il miglioramento della sanità pubblica, la prevenzione delle malattie e dei rischi per la salute, particolarmente quelli legati agli stili di vita degli europei, nonché la lotta contro i grandi flagelli, favorendo la ricerca. L’azione comunitaria completa le politiche nazionali incoraggiando la cooperazione tra gli Stati membri nel settore della sanità.
Ter uma vida saudável é uma das principais preocupações dos cidadãos europeus. A União Europeia (UE) esforça-se por atingir um nível elevado de proteção da saúde em todas as políticas e atividades europeias, em conformidade com o artigo 168.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE). A política comunitária em matéria de saúde visa, em particular, melhorar a saúde pública, prevenir doenças e perigos para a saúde, incluindo os perigos associados aos modos de vida dos europeus, bem como lutar contra os grandes flagelos ao promover a investigação. A ação comunitária complementa as políticas nacionais e a União incentiva a cooperação entre os Estados-Membros no domínio da saúde.
Leven in goede gezondheid is een van de belangrijkste bekommernissen van de Europese burgers. Daarom tracht de Europese Unie (EU) een hoge mate van bescherming van de gezondheid te bereiken in al haar gezamenlijke beleidsvormen en activiteiten, overeenkomstig artikel 168 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU). Het communautaire gezondheidsbeleid is er met name op gericht de volksgezondheid te verbeteren, ziekten en gevaren voor de gezondheid te voorkomen, waaronder ook de gevaren die samenhangen met de levenswijze van de Europeanen, en gevaren voor de gezondheid te bestrijden door onderzoek te bevorderen. De communautaire maatregelen vormen een aanvulling op het nationale beleid en de Unie moedigt samenwerking tussen de lidstaten op gezondheidsgebied aan.
Těšit se dobrému zdraví je jedním z hlavních zájmů evropských občanů. Evropská unie (EU) se proto v souladu s článkem 168 Smlouvy o fungování Evropské unie snaží dosáhnout vyšší úrovně ochrany zdraví prostřednictvím všech evropských politik a činností. Politika EU o zdravotních záležitostech je zaměřená zejména na zlepšení veřejného zdraví, prevenci nemocí a hrozeb pro zdraví (včetně těch, které se týkají životního stylu evropských občanů) a boj proti velkým zdravotním problémům podporou výzkumu. Opatření Společenství doplňují vnitrostátní politiky a Unie vybízí ke spolupráci mezi členskými státy v oblasti zdraví.
At have et godt helbred er en af de ting, som de europæiske borgere går mest op i. Den Europæiske Union (EU) bestræber sig derfor på at have et højt niveau af helbredsbeskyttelse i alle sine politikker og foretagender i overensstemmelse med artikel 168 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF). Fællesskabets politik på sundhedsområdet sigter navnlig på at forbedre folkesundheden, på at forebygge sygdomme og sundhedsfarer herunder dem, der er knyttet til europæernes levevis, såvel som på at bekæmpe alvorlige sygdomme og at fremme forskningen. Fællesskabets indsats supplerer de nationale politikker, og Unionen tilskynder til samarbejde mellem medlemsstaterne på sundhedsområdet.
Hea tervise säilitamine on Euroopa kodanike jaoks üks tähtsamaid teemasid. Seepärast püüab Euroopa Liit (EL) kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 168 saavutada kõigi Euroopa poliitikate ja tegevuste kaudu tervisekaitse taseme tõusu. Eelkõige on ELi tervishoiualane poliitika suunatud rahvatervise parandamisele, haiguste ja terviseohtude ärahoidmisele (sealhulgas seoses Euroopa kodanike elustiiliga) ning võitlusele peamiste tervisehäirete vastu uurimistöö edendamise kaudu. Ühenduse meetmed täiendavad siseriiklikke poliitikaid ning Euroopa Liit innustab liikmesriike tervishoiualasele koostööle.
Hyvä terveys on yksi EU:n kansalaisten suurimmista huolenaiheista. Euroopan unioni (EU) pyrkiikin kaikissa politiikoissaan ja toimissaan kehittämään terveydensuojelun tasoa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 168 artiklan mukaisesti. Unionin terveyspolitiikan tavoitteena on ennen kaikkea parantaa kansanterveyttä, ehkäistä sairauksia ja terveyteen kohdistuvia vaaroja eurooppalaisten elintapoihin liittyvät vaarat mukaan lukien sekä torjumaan laajalle levinneitä vaarallisia sairauksia edistämällä tutkimusta. Unionin toiminta täydentää kansallisia politiikkoja, ja EU kannustaa jäsenvaltioiden välistä terveysalan yhteistyötä.
A jó egészségi állapot az európai polgárokat leginkább foglalkoztató kérdések egyike. Az Európai Unió (EU) ezért az összes európai politikán és tevékenységen keresztül minél magasabb szintu egészségvédelem megvalósítására törekszik, az Európai Unió muködésérol szóló szerzodés (EUMSZ.) 168. cikkével összhangban. Az uniós egészségpolitika célja különösen a közegészségügy javítása, a járványok és az egészséget fenyegeto kockázatok megelozése (beleértve az európai polgárok életvitelével összefüggoeket is), valamint a kutatás elomozdításán keresztül a jelentosebb egészségügyi csapások elleni küzdelem. A közösségi fellépések kiegészítik a nemzeti szakpolitikákat, és az Unió ösztönzi a tagállamok közötti együttmuködést az egészségvédelem terén.
Dobry stan zdrowia to jedna z głównych trosk obywateli europejskich. Unia Europejska (UE) dąży zatem do osiągnięcia wyższego poziomu ochrony zdrowotnej w ramach wszystkich europejskich polityk i działań zgodnie z art. 168 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). W szczególności polityka UE w zakresie zdrowia ma na celu poprawę zdrowia publicznego, zapobieganie chorobom oraz zagrożeniom zdrowotnym (w tym związanym ze stylem życia obywateli europejskich), a także zwalczanie poważnych plag zdrowotnych poprzez promowanie badań. Działania Wspólnoty uzupełniają polityki krajowe, a Unia zachęca do współpracy pomiędzy państwami członkowskimi w dziedzinie zdrowia.
O stare bună de sănătate este una dintre principalele preocupări ale cetăţenilor europeni. De aceea, Uniunea Europeană (UE) se străduieşte să atingă un nivel înalt de protecţie a sănătăţii prin toate politicile şi activităţile comunitare, în conformitate cu articolul 168 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (TFUE). Politica UE în domeniul sănătăţii vizează, în special, să îmbunătăţească sănătatea publică, să prevină bolile şi ameninţările la adresa sănătăţii (inclusiv cele legate de stilul de viaţă al cetăţenilor europeni), precum şi să combată epidemiile prin promovarea cercetării. Acţiunile comunitare vin în completarea politicilor naţionale, iar Uniunea încurajează cooperarea între statele membre în domeniul sănătăţii.
Jedným z hlavných záujmov občanov Európskej únie je zachovať si dobré zdravie. Európska únia (EÚ) sa preto snaží dosiahnuť prostredníctvom všetkých európskych politík a aktivít vyššiu úroveň ochrany zdravia v súlade s článkom 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Politika EÚ sa vo vzťahu k otázkam zdravia zameriava najmä na skvalitnenie verejného zdravia, predchádzanie chorobám a ohrozeniu zdravia (vrátane chorôb, ktoré sa týkajú životného štýlu obyvateľov Európy) a podporu výskumu zameraného na boj proti najdôležitejším zdravotným problémom. Činnosť Spoločenstva dopĺňa politiky jednotlivých štátov a Únia podporuje spoluprácu medzi členskými štátmi v oblasti zdravia.
Ena glavnih skrbi evropskih državljanov je njihovo dobro zdravstveno stanje. Evropska unija (EU) si zato prizadeva doseci višjo raven zdravstvenega varstva z vsemi evropskimi politikami in dejavnostmi v skladu s clenom 168 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). Še posebej je cilj politike EU o zdravstvenih vprašanjih izboljšati javno zdravje, prepreciti bolezni in nevarnosti za zdravje (vkljucno s tistimi, ki so povezane z življenjskim stilom evropskih državljanov) ter se boriti proti zdravstvenim težavam s spodbujanjem raziskav. Dejavnost Skupnosti dopolnjuje nacionalne politike, Unija pa spodbuja sodelovanje med državami clanicami na podrocju zdravja.
Att leva vid god hälsa är mycket viktigt för EU-medborgarna. Europeiska unionen (EU) anstränger sig därför att uppnå en hög hälsoskyddsnivå vid genomförande av all unionspolitik och alla unionsåtgärder, i enlighet med artikel 168 i fördraget om EU:s funktionssätt (FEUF). När det gäller hälsa siktar gemenskapspolitiken på att förbättra folkhälsan, att förebygga sjukdomar och faror för hälsan, också de knutna till en europeisk livsstil, liksom att slåss mot de stora folksjukdomarna genom att främja forskningen. EU:s agerande kompletterar den nationella politiken, och unionen uppmuntrar samarbete mellan medlemsstaterna inom hälsoområdet.
Ceann de phríomhchúraimí an tsaoránaigh Eorpaigh ná dea-shláinte a bheith aige/aici. Mar sin tá an tAontas Eorpach (AE) ag déanamh a dhíchill chun leibhéal níos airde cosanta sláinte a bhaint amach trí bhíthin gach ceann de bheartais agus de ghníomhaíochtaí an Aontais Eorpaigh, de réir Airteagal 168 den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh (CFAE). Go sonrach, féachann beartas an AE ar chúrsaí sláinte le sláinte phoiblí a fheabhsú, galair agus baol don tsláinte (lena an-áirítear iad siúd a bhaineann le stíleanna maireachtála na saoránach Eorpach) a chosc agus móraicídí a chomhrac trí thaighde a spreagadh. Comhlánú ar bheartais náisiúnta is ea gníomhaíocht Comhphobail agus spreagann an tAontas comhar idir Bhallstáit i réimse na sláinte.
  EUROPA - L-Istorja tal-...  
Fis-sittinijiet titwieled 'kultura żagħżugħa', u gruppi mużikali bħall-Beatles jibdew jattiraw folol kbar ta' żgħażagħ kull fejn jidhru, u b'hekk titqanqal rivoluzzjoni kulturali u jitwessa' d-distakk bejn il-ġenerazzjonijiet.
The 1960s sees the emergence of 'youth culture’, with groups such as The Beatles attracting huge crowds of teenage fans wherever they appear, helping to stimulate a cultural revolution and widening the generation gap. It is a good period for the economy, helped by the fact that EU countries stop charging custom duties when they trade with each other. They also agree joint control over food production, so that everybody now has enough to eat - and soon there is even surplus agricultural produce. May 1968 becomes famous for student riots in Paris, and many changes in society and behaviour become associated with the so-called ‘68 generation’.
Avec des groupes tels que les Beatles qui attirent des foules de jeunes admirateurs à chacune de leur apparition, on assiste dans les années 60 à l'émergence d'une «culture de la jeunesse», qui contribue à la mise en marche d'une révolution culturelle et au creusement du fossé entre les générations. L'économie traverse une période faste, grâce notamment à l'abandon, par les pays de l'UE, de l'imposition de droits de douanes dans leurs échanges commerciaux. Les pays européens conviennent également de contrôler conjointement la production agricole, afin que chacun mange à sa faim, et assez rapidement, certains produits agricoles deviennent même excédentaires. Mai 68 devient célèbre grâce aux émeutes estudiantines à Paris et de nombreux changements, touchant tant la société que les comportements, sont désormais associés à la «génération 68».
In den sechziger Jahren entsteht die Jugendkultur. Jugendliche Fans strömen in Scharen zu den Konzerten der Beatles und anderer Musikgruppen. Es beginnt eine Kulturrevolution, die den Generationenkonflikt verschärft. Der Wirtschaft geht es gut – dazu trägt bei, dass die EU-Länder im Handel miteinander keine Zölle mehr erheben. Auch beschließen sie, die Lebensmittelerzeugung gemeinsam zu kontrollieren, so dass jetzt jeder genug zu essen hat – und bald herrscht sogar ein Überschuss an Agrarerzeugnissen. Der Mai 1968 wird berühmt für die Studentenkrawalle in Paris, und zahlreiche Veränderungen in der Gesellschaft und im Verhalten werden mit der so genannten 68er Generation assoziiert.
En los años 60 surge la «cultura joven», avivada por grupos musicales como los Beatles que atraen a muchedumbres de adolescentes dondequiera que vayan, contribuyen a estimular una revolución cultural y agrandan la brecha generacional. Es un buen momento para la economía, favorecido, entre otras cosas, porque los países de la UE dejan de percibir derechos de aduana por las transacciones comerciales entre sí. También acuerdan ejercer un control conjunto de la producción alimentaria y, de este modo, se garantiza un abastecimiento suficiente que, incluso, llega a desembocar pronto en el excedente de producción agrícola. Mayo de 1968 es recordado por la revuelta estudiantil en París, y muchos cambios en la sociedad y los hábitos de vida se relacionan con la llamada «generación del 68».
Negli anni Sessanta si assiste alla nascita di una vera e propria ‘cultura giovanile’, con gruppi musicali quali i Beatles che attirano orde di adolescenti ovunque si esibiscano, contribuendo ad alimentare una rivoluzione culturale che aumenta ulteriormente il divario generazionale. Sono begli anni per l’economia, grazie anche al fatto che i paesi dell’UE non applicano più dazi doganali nell’ambito dei reciproci scambi. Essi convengono inoltre il controllo comune della produzione alimentare, garantendo così a tutti il sufficiente approvvigionamento di tutta la popolazione – ben presto si registrerà anzi una produzione agricola eccedentaria. Il maggio 1968 è famoso in tutto il mondo per i moti studenteschi di Parigi – molti cambiamenti nella società e nel costume sono associati alla cosiddetta ‘generazione del ‘68’.
A década de 60 é caracterizada pela emergência de uma “cultura jovem”, com grupos como The Beatles, que atraem multidões de jovens por onde quer que passem, contribuindo para lançar uma verdadeira revolução cultural e acentuando o fosso entre as gerações. Trata-se de um bom período para a economia, favorecida pelo facto de os países da União Europeia terem deixado de cobrar direitos aduaneiros sobre as trocas comerciais realizadas entre si. Além disso, decidem também implantar um controlo conjunto da produção alimentar, de forma a assegurar alimentos suficientes para todos. Muito rapidamente, começaram a registar-se excedentes de determinados produtos agrícolas. O mês de Maio de 68 tornou-se famoso pelas manifestações de estudantes em Paris, tendo muitas mudanças na sociedade e a nível dos comportamentos ficado para sempre associadas à denominada “geração de 68”.
Στη δεκαετία του ΄60, εμφανίζεται για πρώτη φορά μια πραγματική «κουλτούρα των νέων». Μουσικά συγκροτήματα όπως οι Beatles προσελκύουν, σε όλες τις εμφανίσεις τους, τεράστια πλήθη εφήβων θαυμαστών και δίνουν έναυσμα σε μια πολιτιστική επανάσταση, διευρύνοντας το χάσμα μεταξύ των γενεών. Το διάστημα αυτό είναι ευνοϊκό για την οικονομία ως συνέπεια, μεταξύ άλλων, της κατάργησης των δασμών στις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Τα κράτη μέλη συμφωνούν, επίσης, να ελέγχουν από κοινού την παραγωγή τροφίμων, ούτως ώστε να υπάρχει επάρκεια τροφίμων για όλους – και σύντομα δημιουργείται ακόμη και πλεόνασμα στη γεωργική παραγωγή. Ο Μάιος του 1968 γίνεται γνωστός για τις φοιτητικές εξεγέρσεις στο Παρίσι. Πολλές αλλαγές στην κοινωνία και στη συμπεριφορά συνδέονται με την αποκαλούμενη «γενιά του ΄68».
In de jaren '60 ontstaat de "jeugdcultuur": groepen als The Beatles trekken enorme groepen van tienerfans aan, waar ze ook optreden. Daardoor komt een culturele revolutie op gang en verbreedt de generatiekloof. De economie doet het goed, mede doordat de EEG-landen geen douanerechten meer heffen bij de onderlinge handel. Zij worden het er ook over eens samen de voedselproductie te controleren zodat er genoeg te eten is voor iedereen. Al snel is er zelfs een overproductie in de landbouw. In mei 1968 breken er studentenrellen uit in Parijs. Vele veranderingen in maatschappij en gewoonten worden verbonden met de zogenaamde generatie van '68.
През 60-те години на 20-ти век се появява „младежката култура“, с групи като Бийтълс, привличащи огромни тълпи тийнейджъри където и да се появят, а това допринася за стимулиране на културната революция и за увеличаване на различията между поколенията. Периодът е благоприятен за икономиката, благодарение и на факта, че страните от ЕС спират да налагат мита при търговията помежду си. Те се споразумяват също за съвместен контрол над производството на храни, така че всички имат достатъчно храна, а скоро дори се появява излишък от селскостопанска продукция. Май 1968 г. остава в историята със студентските бунтове в Прага и много промени в обществото и поведението се асоциират с т. нар. „поколение '68“.
Šezdesetih godina prošlog stoljeća pojavila se kultura mladih. Glazbene skupine kao što su Beatlesi svojim su nastupima privlačile mnoštva tinejdžera te time pridonosile širenju kulturne revolucije i produbljivanju generacijskog jaza. To je razdoblje gospodarskog rasta, čemu je pridonijelo ukidanje naplaćivanja carinskih nameta u međusobnoj gospodarskoj razmjeni država članica EU-a. One osim toga dogovaraju zajedničku kontrolu nad proizvodnjom hrane kako bi je bilo dovoljno, no ubrzo dolazi čak i do viška poljoprivrednih proizvoda. Svibanj 1968. postaje poznat po studentskim prosvjedima u Parizu, a s generacijom 68. povezuju se mnoge promjene koje su se dogodile u društvu i ponašanju.
Šedesátá léta jsou obdobím „kultury mladých“, kdy skupiny jako Beatles přitahují obrovské davy fanoušků z řad dospívající mládeže, kdekoli se objeví. Jsou jedním z podnětů kulturní revoluce a prohlubování generačních rozdílů. Hospodářství se daří; mimo jiné díky tomu, že země EU neuplatňují ve vzájemném obchodě cla. Zavádějí také společnou kontrolu produkce potravin, aby zajistily dostatek potravin pro všechny – a zemědělská produkce brzy dosáhne dokonce přebytků. Květen 1968 se do historie zapíše studentskými nepokoji v Paříži a takzvaná „generace roku 68“ dosáhne mnoha změn ve společnosti a v chování.
I 1960’erne opstår der en 'ungdomskultur’, hvor grupper som Beatles tiltrækker enorme skarer af teenagefans, hver gang de optræder. De er med til at starte en kulturrevolution, og generationskløften opstår. Det er en god periode for økonomien, som nyder godt af, at EU-landene holder op med at opkræve told, når de handler med hinanden. De bliver også enige om at indføre en fælles kontrol med fødevareproduktionen, så alle kan få nok at spise – og snart er der endda et overskud af landbrugsprodukter. Maj 1968 bliver berømt for studenteroprøret i Paris, og mange forandringer i samfundet og vores måde at leve på forbindes med den såkaldte ’68-generation’.
1960. aastatel tekkis nn noortekultuur – The Beatles´i taolised ansamblid meelitasid iga esinemisega kokku tohutuid teismeliste hulki hoogustades kultuurirevolutsiooni ja suurendades põlvkondadevahelist lõhet. Majandusele oli see aga hea aeg, osalt seetõttu, et kaotati tollid ELi riikide vahelises kaubanduses. Lepiti kokku ka toiduainetetootmise ühises korraldamises – seetõttu on praegu kõigil piisavalt süüa ning põllumajandust kummitab ületoodangu oht. 1968. aasta mai sai kuulsaks seoses Pariisi üliõpilasrahutustega ning mitmeid muutusi ühiskonnas ja käitumises hakati seostama nn 68. aasta põlvkonnaga.
1960-luvulla syntyy nuorisokulttuuri. Popyhtyeet, etunenässä The Beatles, saavat kaikkialla liikkeelle joukoittain teini-ikäisiä ihailijoita. Nuorison aktivoitumisen myötä käynnistyy ”kulttuurivallankumous”, joka syventää sukupolvien välistä kuilua. Talous kukoistaa, osin siksi, että EU-maiden keskinäisestä kaupasta poistetaan tullit. Maat sopivat myös elintarviketuotannon yhteisestä sääntelystä. Ruokaa riittää nyt kaikille, ja pian maataloustuotteista on jopa ylitarjontaa. Toukokuu 1968 muistetaan Pariisin opiskelijamellakoista. Monia yhteiskunnassa ja elämäntavoissa tapahtuneita muutoksia aletaan yhdistää ”kuusikymmenlukulaisiin”.
A hatvanas évek az „ifjúsági kultúra” születésének időszaka. A világszerte tizenéves rajongók tömegeit vonzó beategyüttesek, elsősorban a Beatles feltűnése hozzájárul a kulturális forradalom térhódításához, a generációs szakadék növekedéséhez. A gazdasági növekedés töretlen, amit az is elősegít, hogy az EU-országok közötti kereskedelemben megszűnnek a vámok. Megegyezés születik az élelmiszer-termelés közös szabályozásáról is, ezzel sikerül leküzdeni az élelmiszerhiányt; hamarosan már az élelmiszer-felesleg okoz fejtörést. 1968 májusát a párizsi diáktüntetések teszik emlékezetessé; számos társadalmi és magatartásbeli változás forr össze „a 68-as nemzedék” nevével.
Lata sześćdziesiąte są świadkiem narodzin „kultury młodzieżowej”. Zespoły takie jak Beatlesi, przyciągając przy każdym pojawieniu się olbrzymie tłumy nastoletnich fanek, stanowią jedną z sił napędowych rewolucji kulturalnej i poszerzają przepaść międzypokoleniową. To pomyślny okres dla gospodarki, miedzy innymi ze względu na likwidację ceł w handlu pomiędzy państwami członkowskimi. Państwa te postanawiają również wspólnie sprawować kontrolę nad produkcją żywności, tak by nikomu jej nie zabrakło. Wkrótce dzięki takiej polityce pojawiają się nawet nadwyżki żywności. Maj 1968 przechodzi do historii pod znakiem studenckich zamieszek w Paryżu. Tak zwane „Pokolenie ‘68” staje się motorem wielu zmian społecznych i obyczajowych.
În anii '60 asistăm la apariţia unei adevărate „culturi a tinerilor”. Formaţii precum Beatles atrag un număr impresionant de fani din rândul adolescenţilor oriunde apar şi contribuie, în acest fel, la stimularea revoluţiei culturale şi la naşterea conflictului dintre generaţii. Este o perioadă benefică pe plan economic, care se datorează şi faptului că ţările UE încetează să mai aplice taxe vamale în cadrul schimburilor comerciale reciproce. De asemenea, acestea convin să exercite un control comun asupra producţiei de alimente. Întreaga populaţie beneficiază, acum, de suficente alimente şi în curând se înregistrează chiar un surplus de produse agricole. Luna mai a anului 1968 a devenit celebră datorită mişcărilor studenţeşti care au avut loc la Paris. Multe dintre schimbările apărute la nivelul societăţii şi al comportamentului au rămas asociate, de atunci, cu aşa-numita „generaţie '68”.
V šesťdesiatych rokoch bola dominantnou „kultúra mladých“. Kapely ako Beatles, ktorých koncerty zapĺňali tínedžeri, pomohli začať kultúrnu revolúciu a prehĺbili generačné rozdiely. Pre hospodárstvo to bolo priaznivé obdobie, čomu napomohla skutočnosť, že krajiny EÚ pri vzájomnom obchodovaní prestali vyberať clá. Rovnako sa dohodli na spoločnej kontrole produkcie potravín, aby mal každý dostatok – veľmi skoro sa v poľnohospodárskej výrobe dostavil dokonca prebytok. Máj 1968 sa preslávil študentskými nepokojmi v Paríži a mnoho zmien v spoločnosti a v správaní sa pripisuje takzvanej „Generácii 68“.
V šestdesetih se je pojavila „kultura mladih“. Glasbene skupine, kot so The Beatles, so na svoje nastope privabljale ogromne množice najstnikov, širile kulturno revolucijo in večale generacijski prepad. To obdobje je bilo gospodarsko uspešno: države članice so prenehale obračunavati carine v medsebojni trgovini in so uvedle skupni nadzor nad pridelavo hrane, da bi je vsi imeli dovolj. Kmalu je prišlo celo do presežka kmetijskih pridelkov. Maja 1968 so se zgodili znameniti študentski nemiri v Parizu, z generacijo leta 68 pa povezujemo mnoge spremembe v družbi in vedenju.
På 1960-talet börjar en ny ungdomskultur att blomstra. Var än popgrupper som Beatles visar sig flockas tonåringarna. Det blev en kulturell revolution, och skillnaderna mellan generationerna, mellan unga och gamla, blev mycket tydligare än vad de varit tidigare. Ekonomin går som på räls och får ytterligare bränsle av att EU-länderna inte längre belastar sin handel med tullar. De enas också om att gemensamt styra livsmedelsproduktionen så att alla ska få tillräckligt med mat. Snart producerar jordbruket till och med ett överskott. I maj 1968 talar alla om studentupproren i Paris. Många förändringar i samhälle och livsstil förknippas med den så kallade 68-generationen.
1960. gados rodas "jauniešu kultūra" līdz ar tādām grupām kā “The Beatles”, kas piesaista milzīgus pusaudžu fanu pūļus, kur vien tā parādās, tādējādi palīdzot stimulēt kultūras revolūciju un paplašinot plaisu starp paaudzēm. Tas ir labvēlīgs laiks ekonomikā, par ko jāpateicas arī apstāklim, ka ES valstis savstarpējā tirdzniecībā pārstāj iekasēt muitas nodokļus. Tās arī vienojas kopīgi kontrolēt pārtikas ražošanu, lai tagad nevienam vairs netrūktu pārtikas, un drīz vien pat rodas lauksaimniecības produktu pārprodukcija. 1968. gada maijs kļūst pazīstams ar studentu nemieriem Parīzē, un daudzas pārmaiņas sabiedrībā un uzvedībā turpmāk saistās ar tā saukto “68. gada paaudzi”.
Tagann ‘cultúr na hóige’ chun cinn sna 1960í agus bíonn na sluaite déagóirí i láthair pé uair a láithríonn grúpaí ar nós 'The Beatles'. Spreagann sé sin réabhlóid chultúrtha agus leathnaíonn sé an dealú idir ghlúine. Tréimhse mhaith is ea í don gheilleagar, agus is cabhair é go stopann tíortha an AE de bheith ag gearradh dleachta custaim as trádáil lena chéile. Lena chois sin, aontaíonn siad táirgeadh bia a rialú i bpáirt, ionas go bhfuil a ndóthain le n-ithe anois ag cách – agus ní fada go bhfuil barrachas de tháirgí talmhaíochta ann, fiú. Tagann Bealtaine 1968 chun bheith cáiliúil as círéibeacha na mac léinn i bPáras, agus is iomaí athrú sa tsochaí agus in iompar daoine a shamhlaítear le 'glúin '68', mar a thugtar orthu.
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
Huwa dan il-kuntest wiesa' li wassal lill-Bord ta' Gestjoni tal-EPSO, fejn l-istituzzjonijiet kollha tal-UE huma rapprezentati, biex japprovaw programm fit-tul ta' titjib u modernizzazzjoni – fil-forma tal-Programm ta' Zvilupp tal-EPSO (EDP) – biex jizgura li l-EPSO jkun kapaci jattira u jaghzel il-generazzjoni li jmiss ta' haddiema motivati, impenjati u b'hiliet gholja biex imexxu l-progett Ewropew 'il quddiem biex l-UE tkun f'pozizzjoni tajba biex twiegeb ghall-isfidi kbar fil-gejjieni. Dawn it-tibdiliet jiffukaw fuq l-ghazla tal-persuna t-tajba ghax-xoghol adatt, fil-hin it-tajjeb, fil-post it-tajjeb u bl-ispiza gusta. Dan il-programm kien ibbazat fuq l-ahjar prattika rikonoxxuta internazzjonalment, waqt li baqa' jimxi mal-principji ewlenin li kienu l-bazi tal-ghazla tal-persunal u r-reklutagg ghal hafna snin, bhall-ghazla abbazi tal-mertu; il-gustizzja u t-trattament ugwali.
It is this broad context that led the EPSO Management Board, on which all EU Institutions are represented, to endorse a far-reaching programme of improvements and modernisation – in the form of the EPSO Development Programme (EDP) – to ensure that EPSO is able to attract and select the next generation of motivated, committed and highly skilled women and men to take the European project forward ensuring that the EU is well placed to meet the important challenges ahead. These changes focus on selecting the right person for the right job, at the right time, in the right place and at the right cost. This programme was based on internationally recognised best practice, while remaining absolutely true to the key principles that have underpinned selection and recruitment for many decades, such as merit-based selection; fairness and equality of treatment.
C'est dans ce contexte que le conseil d'administration d'EPSO, dans lequel toutes les institutions sont représentées, a adopté un vaste programme d'amélioration et de modernisation: le programme de développement d'EPSO. L'objectif est de permettre à EPSO d'attirer et de recruter la prochaine génération d'hommes et de femmes motivés et hautement qualifiés pour faire avancer le projet européen et de faire en sorte que l'UE puisse relever les défis majeurs qui l'attendent. Les changements visent à permettre de sélectionner la bonne personne pour le bon poste, au bon moment et à un coût adéquat. Le programme repose sur les bonnes pratiques reconnues à l'échelle internationale, tout en restant fidèle aux principes clés qui ont servi de base à la sélection et au recrutement depuis des décennies: la sélection fondée sur le mérite, l'équité et l'égalité de traitement.
Vor diesem Hintergrund beschloss der EPSO-Leitungsausschuss, in dem alle EU-Institutionen vertreten sind, ein weitreichendes Verbesserungs- und Modernisierungsprogramm – das EPSO-Reformprogramm. Es soll gewährleisten, dass EPSO die kommende Generation motivierter, einsatzfreudiger und hochqualifizierter Frauen und Männer an Bord bringt, damit die EU sich ihren künftigen Herausforderungen stellen kann. Die Reformen sollen es ermöglichen, die richtige Person zur richtigen Zeit, am richtigen Ort und für den richtigen Job auszuwählen – und das zu angemessenen Kosten. Das Programm basiert auf international anerkannten und erfolgreichen Verfahren, wobei die wichtigsten Grundsätze gewahrt blieben, die seit Jahrzehnten Auswahl und Einstellung bestimmen, zum Beispiel die leistungsbezogene Auswahl, Fairness und Gleichbehandlung.
Este amplio contexto es el que ha llevado al Consejo de Dirección de EPSO, en el que están representadas todas las instituciones de la UE, a adoptar un programa de mejoras y modernización de gran alcance —el "programa de desarrollo de EPSO"— para que EPSO esté en condiciones de atraer y seleccionar la próxima generación de aspirantes motivados, comprometidos y bien formados para llevar adelante el proyecto europeo y garantizar que la UE esté a la altura de los importantes retos que se avecinan. Los cambios consisten sobre todo en seleccionar a la persona adecuada para el puesto adecuado, en el momento y lugar adecuados y al coste adecuado. El programa se basa en las mejores prácticas reconocidas internacionalmente, manteniendo absolutamente los principios esenciales que han inspirado la selección y la contratación durante décadas, es decir, la selección por méritos, la imparcialidad y la igualdad de trato.
È in questo quadro che il consiglio di amministrazione dell'EPSO, nel quale sono rappresentate tutte le istituzioni, ha approvato un vasto programma di miglioramento e modernizzazione - il programma di sviluppo EPSO - che dovrebbe permettere di attrarre e selezionare una prossima generazione di uomini e donne motivati, impegnati e altamente competenti che portino avanti il progetto europeo, consentendo all'UE di affrontare nelle migliori condizioni le importanti sfide che l'attendono. L'obiettivo dei cambiamenti è selezionare la persona giusta per il posto giusto, al momento giusto e al costo giusto. Il programma è stato concepito sulla base delle migliori pratiche riconosciute a livello internazionale, senza tradire i principi chiave ai quali si sono ispirate per molti decenni la selezione e l'assunzione del personale, come la selezione in base al merito, l'equità e la parità di trattamento.
Foi neste contexto que o conselho de administração do EPSO, no qual estão representadas todas as instituições, aprovou um vasto programa de melhoria e modernização: o programa de desenvolvimento do EPSO. O objetivo é assegurar que o serviço seja capaz de atrair e selecionar a próxima geração de homens e mulheres motivados e altamente qualificados para fazer avançar o projeto europeu e, desta forma, garantir que a UE é capaz de vencer os importantes desafios que a esperam. As mudanças introduzidas destinam-se a permitir selecionar a pessoa certa para o lugar certo, na altura certa e a um custo adequado. O programa baseia-se nas melhores práticas reconhecidas internacionalmente, mantendo-se simultaneamente fiel aos princípios fundamentais a que a seleção e o recrutamento obedeceram durante décadas: uma seleção baseada no mérito, na equidade e na igualdade de tratamento.
Στο γενικότερο αυτό πλαίσιο, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO, στο οποίο εκπροσωπούνται όλα τα όργανα της ΕΕ, αποφάσισε να εγκρίνει ένα ευρύ πρόγραμμα βελτιώσεων και εκσυγχρονισμού - το Αναπτυξιακό Πρόγραμμα της EPSO (EDP)- με στόχο να διασφαλιστεί ότι η EPSO θα είναι σε θέση να προσελκύσει και να επιλέξει την επόμενη γενιά δυναμικών, αφοσιωμένων και άριστα καταρτισμένων γυναικών και ανδρών που θα αναλάβουν να προωθήσουν το ευρωπαϊκό εγχείρημα και θα βοηθήσουν την ΕΕ να ανταποκριθεί στις μείζονες μελλοντικές προκλήσεις. Κεντρικό στοιχείο αυτών των αλλαγών είναι η επιλογή του κατάλληλου ατόμου στην κατάλληλη θέση, την κατάλληλη στιγμή, στο κατάλληλο μέρος και με το ενδεδειγμένο κόστος. Το πρόγραμμα αυτό βασίστηκε σε διεθνώς αναγνωρισμένες βέλτιστες πρακτικές, παραμένοντας όμως πιστό στις βασικές αρχές των διαδικασιών επιλογής και πρόσληψης που ίσχυαν επί πολλές δεκαετίες, όπως π.χ. την επιλογή βάσει προσόντων, την αντικειμενικότητα και την ίση μεταχείριση.
Om die nieuwe uitdagingen aan te kunnen en te zorgen dat EPSO de nieuwe generatie gemotiveerde, toegewijde en hoogopgeleide werknemers kan aantrekken die de EU nodig heeft, besloot het EPSO-bestuur, met daarin vertegenwoordigers van alle instellingen, van start te gaan met het EPSO Development Programme (EDP). Het is de bedoeling om voor iedere baan op het juiste moment en de juiste plaats, voor de juiste prijs de juiste kandidaten te selecteren. Het EDP is gebaseerd op internationaal erkende beproefde methoden maar blijft trouw aan de beginselen die al decennialang bij de selectie van EU-personeel worden gehanteerd: selectie op basis van verdiensten, onpartijdigheid en gelijke behandeling.
Na základě tohoto širšího kontextu schválila správní rada EPSO, v níž jsou zastoupeny všechny orgány EU, rozsáhlý program zlepšení a modernizace – tzv. program rozvoje úřadu EPSO (EDP). Ten zaručí, že úřad bude schopen přilákat a vybrat příští generaci motivovaných, odhodlaných a vysoce kvalifikovaných žen a mužů, kteří budou dále rozvíjet evropský projekt a zajistí tak, že Unie bude mít všechny předpoklady k tomu, aby i v budoucnu plnila důležité úkoly. Tyto změny mají za cíl to, aby na určité místo byl vybrán ten nejvhodnější pracovník, a to v odpovídající době a za odpovídající náklady. Tento program byl vytvořen na základě mezinárodně uznávaných osvědčených postupů, ale i nadále je plně v souladu s hlavními zásadami, které charakterizovaly výběr a nábor zaměstnanců v minulých desetiletích, jako je výběr uchazečů na základě dosažených výsledků, spravedlnost a rovnost zacházení.
På denne baggrund har EPSO's bestyrelse, som alle EU-institutionerne er repræsenteret i, godkendt et vidtrækkende program af forbedringer og modernisering – i form af EPSO's udviklingsprogram (EDP) – der skal sikre, at EPSO er i stand til at tiltrække og udvælge den næste generation af motiverede, dedikerede og højt kvalificerede mænd og kvinder til at videreføre det europæiske projekt og sikre, at EU kan klare fremtidens udfordringer. Ændringerne fokuserer på at vælge den rette person til det rette job på det rette tidspunkt og det rette sted med de rette omkostninger. Programmet bygger på internationalt anerkendt bedste praksis, men er på samme tid tro mod de grundlæggende principper, der har ligget bag udvælgelses- og ansættelsesproceduren i årtier, blandt andet fortjeneste, retfærdighed og ligebehandling.
Olukord võimaldas EPSO juhatusel, kuhu kuuluvad kõikide ELi institutsioonide esindajad, kinnitada EPSO arengukava kui ulatusliku parenduste ja ajakohastamise programmi, et tagada EPSO suutlikkus pälvida uue põlvkonna tähelepanu ning valida välja motiveeritud, pühendunud ja kõrgelt kvalifitseeritud naised ja mehed, kes arendavad Euroopat ning tagavad, et EL on tulevaste oluliste probleemide lahendamiseks hästi ette valmistatud. Muutuste keskpunktis on õige inimese valimine õigele tööle õigel ajal, õiges kohas ning õige hinna eest. Programm tugineb rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele, jäädes samas truuks peamistele põhimõtetele, mis on olnud valiku ja värbamise aluseks kümnete aastate jooksul, s.o tulemuspõhisele valikule ning õiglasele ja võrdsele kohtlemisele.
EU:n eri toimielinten edustajista muodostuva EPSOn hallintoneuvosto on hyväksynyt kehittämisohjelman (EDP), jolla kehitetään ja nykyaikaistetaan EPSOn toimintaa. Tavoitteena on, että EPSO kykenee vastaisuudessakin saamaan motivoituneita ja kyvykkäitä nuoria kiinnostumaan työstä EU-toimielimissä. Keskeistä on, että kyetään löytämään oikea henkilö oikeaan tehtävään ja paikkaan, oikeana ajankohtana ja oikeaan hintaan. Kehittämisohjelma perustuu kansainvälisesti tunnustettuihin hyviin toimintamalleihin sekä valinta- ja rekrytointiprosesseissa jo vuosikymmeniä käytössä olleisiin perusperiaatteisiin, joissa painotetaan hakijan ansioita, oikeudenmukaisuutta ja yhdenvertaista kohtelua.
Az EPSO igazgatótanácsa – melyben minden EU-intézmény képviselteti magát – a kor sürgeto kihívásaira tekintettel döntött úgy, hogy átfogó programot indít eljárásainak tökéletesítésére és korszerusítésére. A fejlesztési program azt volt hivatott biztosítani, hogy az EPSO képes legyen magához vonzani a jól képzett, motivált és elkötelezett nok és férfiak következo generációját, akik folytatni tudják az európai építkezést és gondoskodnak arról, hogy az EU meg tudjon felelni az elotte álló kihívásoknak. A változtatások során az elsodleges hangsúly azon volt, hogy a megfelelo személy kerüljön kiválasztásra a megfelelo posztra, mégpedig a megfelelo idoben és helyen, megfelelo költségráfordítás mellett. A program nemzetközileg elismert bevált módszereken alapult, ugyanakkor maradéktalanul tiszteletben tartotta azokat a vezérelveket, amelyek a munkaero kiválasztását és felvételét az eddigi évtizedek során is meghatározták, így például az érdemen alapuló munkaero-kiválasztás, valamint a méltányos és egyenlo bánásmód elvét.
To wlasnie w tym kontekscie zarzad EPSO, w którym reprezentowane sa wszystkie instytucje UE, podjal decyzje o zatwierdzeniu dalekosieznego programu usprawnien i modernizacji – programu rozwoju EPSO (EDP). Ma on zagwarantowac, ze EPSO bedzie w stanie przyciagnac kolejne pokolenie zmotywowanych i wysoko wykwalifikowanych pracowników, którzy beda kontynuowac projekt integracji europejskiej i sprawia, ze UE bedzie dobrze przygotowana na wyzwania, jakie pojawia sie w przyszlosci. Wprowadzone zmiany maja pomóc w wyborze we wlasciwym czasie i we wlasciwym miejscu odpowiedniego kandydata na odpowiednie stanowisko i zaoferowaniu mu stosownego wynagrodzenia. Program powstal w oparciu o najlepsze miedzynarodowe praktyki, a takze najwazniejsze zasady, które od lat sa stosowane w polityce rekrutacji (m.in. uczciwosc, równe traktowanie i dobór pracowników na podstawie zaslug).
Acesta este, pe scurt, contextul în care consiliul de administraţie al EPSO, în care sunt reprezentate toate instituţiile UE, a hotărât să susţină un amplu program de ameliorare şi modernizare (programul de dezvoltare EPSO - EDP), pentru a garanta că Oficiul are capacitatea de a atrage şi de a selecta următoarea generaţie de persoane motivate, implicate şi foarte bine pregătite, care să ducă mai departe proiectul european şi să ofere UE capacitatea de a face faţă provocărilor viitoare. Schimbările au în vedere selectarea persoanei potrivite pentru postul potrivit, la momentul oportun, la locul potrivit şi cu costurile cele mai adecvate. Programul s-a bazat pe un set de bune practici recunoscute la nivel internaţional, rămânând, în acelaşi timp, fidel principiilor esenţiale care au reprezentant motorul proceselor de selecţie şi de recrutare timp de mai multe decenii, cum ar fi selecţia bazată pe merit, corectitudine şi egalitate de tratament.
Uvedené výzvy viedli správnu radu úradu EPSO, v ktorej majú zastúpenie všetky inštitúcie EÚ, k tomu, aby podporila rozsiahly program zlepšení a modernizácie. Rozvojový program EPSO má zabezpečiť, aby EÚ dokázala prilákať a vybrať nasledujúcu generáciu motivovaných, zanietených a vysoko kvalifikovaných pracovníkov, ktorí prevezmú európsky projekt. Len tak dokáže EÚ zvládnuť dôležité výzvy, ktoré ju čakajú. Cieľom zmien je zabezpečiť výber správnej osoby pre správne zamestnanie, v správnom čase, na správnom mieste a za správnu cenu. Tento program vychádza z medzinárodne uznávaných osvedčených postupov, pričom zachováva kľúčové zásady, ktoré po desaťročia tvorili základ výberu a náboru nových pracovníkov, akými sú výber na základe výsledkov, spravodlivosť a rovnaké zaobchádzanie.
Novi kadrovski izzivi so upravni odbor urada EPSO, v katerem so zastopane vse institucije EU, prepričali, da uvede daljnosežni načrt izboljšav in posodobitev, t.i. razvojni program urada EPSO. Cilj programa je urad preoblikovati v organizacijo, ki bo sposobna pritegniti in izbrati naslednjo generacijo motiviranih, predanih in visokokvalificiranih posameznikov za uspešen nadaljnji razvoj evropskega projekta, kar bo EU omogočilo, da reši izzive, s katerimi se bo soočila v prihodnosti. Spremembe dela urada EPSO bodo omogočile izbiro najboljših kandidatov za posamezne delovne naloge, in sicer ob pravem času, na pravem mestu in za primerno ceno. Načrt razvoja temelji na mednarodno uveljavljenih dobrih praksah, hkrati pa upošteva temeljna načela, ki se v izbiri in zaposlovanju osebja uporabljajo že desetletja, denimo izbira kandidatov na podlagi sposobnosti, pravičnost in enaka obravnava.
EU måste kunna fortsätta att locka till sig motiverade, engagerade och duktiga medarbetare. Därför har vi genomfört ett utvecklingsprogram för att förbättra och modernisera urvalsförfarandena. Målet är att hitta rätt person för rätt jobb, vid rätt tidpunkt, på rätt plats och till rätt kostnad. Programmet bygger på internationellt erkänd praxis och följer de grundprinciper som alltid har styrt EU:s personalrekrytering, dvs. likabehandling och rättvisa urval efter meriter. Det har också godkänts av Epsos styrelse, där alla EU-institutioner är representerade.
Šie ir iemesli, kuru del EPSO valde (taja ir parstavetas visas ES iestades) nolema pienemt verienigu uzlabojumu un modernizacijas programmu, proti, EPSO attistibas programmu. Tas merkis ir nodrošinat EPSO speju piesaistit un atlasit nakamo motivetu, entuziastisku un loti profesionalu darbinieku paaudzi, kas turpinas istenot ta saukto Eiropas projektu un gadas, lai ES spetu tikt gala ar nopietnajiem uzdevumiem, kas to gaida nakotne. Izmainisies akcenti — nu galveno uzmanibu pieversis tam, lai tiktu atrasts pareizais cilveks amatam, kas vinam ir vispiemerotakais, un lai tas notiktu pareizaja laika, vieta un ar pareizajam izmaksam. Programma pamatojas uz starptautiski atzitu paraugpraksi, taja paša laika taja ir saglabati svarigakie principi, pec kuriem ES darbiniekus atlasijusi daudzus gadu desmitus (piemeram, tas, ka atlase nem vera katra kandidata nopelnus, izglitibu utt., ka ta notiek godigi un ka pret visiem kandidatiem izturas vienadi).
Is é an comhthéacs leathan seo ba chúis le go ndearna Bord Bainistíochta EPSO, ar a bhfuil ionadaíocht ag gach institiúid AE, clár leathan de fheabhsuithe agus de nuachóiriú a cheadú – Clár Forbartha EPSO – lena chinntiú go mbeidh EPSO in ann an chéad ghlúin eile de dhaoine ardoilte, tiomanta agus spreagtha a mhealladh agus a roghnú le gur féidir tionscadal na hEorpa a bhrú ar aghaidh agus go mbeidh an AE in acmhainn na dúshláin thábhachtacha atá roimhe a shárú. Tá na hathruithe sin dírithe ar an duine ceart a roghnú don jab ceart, ag an am ceart, san áit cheart agus ar an gcostas ceart. Tá an clár seo bunaithe ar dhea-chleachtas atá aitheanta go hidirnáisiúnta ach ní thréigeann sé na prionsabail ba bhuntaca leis an bpróiseas roghnúcháin agus earcaíochta atá in úsáid againn leis na blianta fada, mar shampla an roghnú a dhéanamh ar bhonn fiúntais, cothroime agus córa comhionainne.
  Ambjent  
L-attivitajiet agrikoli għandhom effetti kbar fuq l-ambjent billi jibdlu l-abitati naturali u jaffettwaw il-pajsaġġi, pjanti u annimali. Din hi r-raġuni għax l-Unjoni Ewropea tagħti l-ikbar lil temi ambjentali meta tkun qed tiżviluppa l-politika agrikola komuni (PAK) u tippromwovi agrikoltura sostenibbli li tirrispetta l-ambjent naturali.
Agricultural activities have far-reaching effects on the environment by altering natural habitats and affecting landscapes, plants and animals. That is why the European Union pays the utmost attention to environmental issues when developing the common agricultural policy (CAP) and promotes sustainable agriculture that is respectful of the natural environment. The 2003 CAP reform marked an important step by making the granting of community funding conditional upon compliance with environmental standards. Community initiatives also aim to limit all pollution of agricultural origin, to promote the development of the production and use of biofuels, and to protect biodiversity. The Union also optimises the benefits of forests and supports initiatives aimed at preventing fires and safeguarding wildlife, natural habitats and birds.
Les activités agricoles influencent profondément l'environnement en modifiant les habitats naturels et en affectant les paysages, les plantes et les animaux. C'est pourquoi, l'Union européenne accorde la plus grande attention aux thèmes environnementaux dans l'élaboration de la politique agricole commune (PAC) et encourage une agriculture durable et respectueuse du milieu naturel. Dans ce sens, un pas important a été franchi avec la réforme de la PAC de 2003, qui a conditionné l'octroi des financements communautaires au respect des normes environnementales. L'action communautaire vise également à limiter toute sorte de pollution d'origine agricole, à encourager le développement de la production et de l'utilisation des biocarburants, et à défendre la diversité biologique. De plus, l'Union valorise les forêts et soutient les initiatives visant à la prévention des incendies et à la sauvegarde des milieux sauvages, des habitats naturels et des oiseaux.
Landwirtschaftliche Tätigkeiten haben weitreichenden Einfluss auf die Umwelt, denn sie verändern natürliche Lebensräume und wirken sich auf Landschaft, Pflanzen- und Tierwelt aus. Deshalb widmet die Europäische Union Umweltthemen besondere Aufmerksamkeit bei der Ausarbeitung der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP) und fördert die Nachhaltigkeit und den Umweltschutz in der Landwirtschaft. Die GAP-Reform von 2003 war hierbei ein wichtiger Schritt, denn mit dieser Reform wurden die Finanzhilfen der Gemeinschaft an die Einhaltung von Umweltauflagen gekoppelt. Die EU hat sich außerdem zum Ziel gesetzt, die Umweltverschmutzung durch die Landwirtschaft einzudämmen, die Weiterentwicklung der Produktion und die Verwendung von Biokraftstoffen zu fördern und die biologische Vielfalt zu schützen. Darüber hinaus engagiert sich die EU für die Erhaltung der Wälder und unterstützt Initiativen zur Verhütung von Waldbränden und zum Schutz von Wildflächen, natürlichen Lebensräumen sowie der Vogelarten.
Las actividades agrícolas influyen profundamente en el medio ambiente al modificar los hábitats naturales y afectar a los paisajes, las plantas y los animales. Por esta razón, la Unión Europea presta especial atención a los temas medioambientales al formular la Política Agrícola Común (PAC) y fomenta una agricultura sostenible y respetuosa del medio natural. A este respecto, se dio un paso importante con la reforma de la PAC de 2003, que condicionó la concesión de subvenciones comunitarias al cumplimiento de las normas medioambientales. La actuación comunitaria tiene también por objeto limitar cualquier contaminación de origen agrícola, fomentar el desarrollo de la producción y utilización de biocarburantes y defender la diversidad biológica. Además, la Unión valoriza los bosques y apoya las iniciativas de prevención de incendios y de protección de los medios silvestres, los hábitats naturales y las aves.
Le attività agricole hanno effetti profondi sull’ambiente, modificando gli habitat naturali e incidendo sui paesaggi, sulle piante e sugli animali. L’Unione europea riserva dunque un’attenzione particolare ai temi ambientali nell’elaborazione della politica agricola comune (PAC) e incoraggia un’agricoltura sostenibile e rispettosa dell’ambiente naturale. In questo senso, un passo importante è stato compiuto con la riforma della PAC del 2003, che ha subordinato la concessione dei finanziamenti comunitari al rispetto delle norme ambientali. L’azione comunitaria punta inoltre a limitare ogni sorta di inquinamento di origine agricola, a incoraggiare lo sviluppo della produzione e dell’impiego di biocarburanti e a difendere la biodiversità. L’Unione valorizza inoltre le foreste e sostiene le iniziative destinate alla prevenzione degli incendi e alla salvaguardia degli ambienti selvatici, degli habitat naturali e degli uccelli.
As atividades agrícolas influenciam profundamente o ambiente, modificando os habitats naturais e afetando as paisagens, as plantas e os animais. É por esta razão que a União Europeia atribui uma grande importância aos temas ambientais na elaboração da política agrícola comum (PAC) e incentiva uma agricultura sustentável e respeitadora do meio natural. Neste sentido, foi dado um passo importante com a reforma da PAC, de 2003, que condicionou a concessão dos financiamentos comunitários ao respeito das normas ambientais. A ação comunitária destina-se igualmente a limitar todo o tipo de poluição de origem agrícola, a incentivar o desenvolvimento da produção e da utilização dos biocombustíveis e a proteger a diversidade biológica. Além disso, a União valoriza as florestas e apoia as iniciativas que visam a prevenção dos incêndios e a salvaguarda dos meios selvagens, dos habitats naturais e das aves.
De landbouw heeft ernstige gevolgen voor het milieu doordat hij natuurlijke habitats wijzigt, in het landschap zijn sporen nalaat en ook de planten en dieren niet ongemoeid laat. Dat is de reden waarom de Europese Unie bij de uitwerking van het gemeenschappelijk landbouwbeleid (GLB) zeer veel aandacht besteedt aan het milieu en zij pleitbezorger is van een landbouw die duurzaam is en die het milieu met respect behandeld. Een belangrijke stap in die richting was de hervorming van het GLB in 2003, die de financiering door de Gemeenschap afhankelijk maakte van de naleving van milieunormen. De Gemeenschap streeft er ook naar alle vormen van door de landbouw teweeggebrachte verontreiniging te beperken, de groei van de productie en het gebruik van biobrandstof aan te moedigen en de biologische diversiteit te handhaven. Bovendien erkent zij de waarde van bossen en steunt zij initiatieven om bosbranden te voorkomen en om ongerepte gebieden, natuurlijke habitats en vogels te beschermen.
Zemědělské činnosti mají dalekosáhlé účinky na životní prostředí v tom, že mění přírodní stanoviště a mají dopad na krajinu, rostliny a živočichy. Proto Evropská unie věnuje při rozvoji společné zemědělské politiky (SZP) maximální pozornost environmentálním otázkám a prosazuje udržitelné zemědělství, které plně respektuje přirozené životní prostředí. Reforma SZP z roku 2003 značila důležitý krok v tom, že přidělování finančních prostředků Společenství podmínila plněním norem ochrany životního prostředí. Cílem iniciativ Společenství je i omezení veškerého znečištění zemědělského původu, podpora rozvoje produkce a používání biopaliv a ochrana biologické rozmanitosti. Unie rovněž optimalizuje přínos lesů a podporuje iniciativy namířené na předcházení požárům a zachování života v přírodě, přírodních stanovišť a ptáků.
Landbrugsaktiviteter har en gennemgribende indvirkning på miljøet, idet de ændrer de naturlige levesteder og påvirker landskaber, planter og dyr. Derfor lægger Den Europæiske Union så stor vægt på miljøaspekter, når den udarbejder den fælles landbrugspolitik, og den tilskynder til bæredygtigt og miljøvenligt landbrug. Der blev taget et skridt i denne retning med reformen i 2003 af den fælles landbrugspolitik, der gjorde tildeling af fællesskabsmidler betinget af, at miljøkrav overholdes. Fællesskabsindsatsen sigter ligeledes mod at begrænse enhver form for landbrugsskabt forurening, at tilskynde til produktionsudvikling og anvendelse af biobrændstoffer og at forsvare den biologiske mangfoldighed. Unionen tillægger også skovene stor værdi og støtter tiltag, der forebygger skovbrande og freder den vilde natur, naturlige levesteder og fugle.
Põllumajandus avaldab keskkonnale kaugeleulatuvat mõju, muutes looduslikke elupaikasid ning mõjutades maastikke, taimi ja loomi. Seepärast pöörab Euroopa Liit ühise põllumajanduspoliitika (ÜPP) väljatöötamisel suurt tähelepanu keskkonnateemadele ning edendab jätkusuutlikku ja looduskeskkonda säästvat põllumajandust. Selles suunas tähendas olulist edasiminekut ÜPP 2003. aasta reform, millega ühenduse rahastamine tehti sõltuvaks keskkonnanormatiivide järgimisest. Ühenduse algatused on suunatud ka igasuguse põllumajandusest pärit reostuse piiramisele, biokütuste tootmise ja kasutamise edendamisele ning elurikkuse kaitsele. Samuti väärtustab Euroopa Liit metsade kasulikkust ning toetab metsatulekahjude ärahoidmisele ning eluslooduse, looduslike elupaikade ja lindude kaitsele suunatud algatusi.
Maataloustoiminta vaikuttaa merkittävästi ympäristöön muuttamalla luontotyyppejä ja vaikuttamalla maisemaan, kasveihin ja eläimiin. Tämän takia Euroopan unioni kiinnittää erittäin paljon huomiota ympäristöteemoihin yhteisen maatalouspolitiikan (YMP) kehittämisessä sekä edistää kestävää ja luonnonympäristöä säästävää maataloutta. Tämän tavoitteen saavuttamisessa vuoden 2003 YMP:n uudistus oli tärkeä tekijä, sillä se asetti yhteisön rahoituksen myöntämisen ehdoksi ympäristönormien noudattamisen. Yhteisön toimien tarkoituksena on myös rajoittaa kaikenlaista maatalouden aiheuttamaa saastumista, edistää biopolttoaineiden tuotannon ja käytön kehittämistä sekä suojella biologista monimuotoisuutta. Unioni pitää myös metsiä arvossa ja tukee aloitteita, joiden tavoitteena on ehkäistä metsäpaloja sekä suojella luonnonvaraisia alueita, luontotyyppejä ja lintuja.
A mezőgazdasági tevékenység messzire gyűrűző hatásokat gyakorol a környezetre azáltal, hogy megváltoztatja a természetes élőhelyeket és kihat a tájra, a növényekre, valamint az állatokra. Az Európai Unió ezért a közös agrárpolitika (KAP) továbbfejlesztése során kiemelt figyelmet fordít a környezeti kérdésekre, és olyan fenntartható mezőgazdaságot helyez előtérbe, amely tiszteletben tartja a természeti környezetet. A KAP 2003. évi reformja fontos előrelépést jelentett azáltal, hogy a közösségi finanszírozás megítélését a környezeti szabványok betartásától tette függővé. Más közösségi kezdeményezések célja mindenféle mezőgazdasági eredetű szennyezés csökkentése, a bioüzemanyagok gyártásának és használatának előmozdítása, illetve a biológiai sokféleség megóvása. Az Unió ezenkívül optimalizálja az erdészeti tevékenységből termelhető hasznot és támogatja a tűzvészek megelőzését, illetve a vadvilág, a természetes élőhelyek és a madarak megóvását célzó kezdeményezéseket.
Działalność rolna ma dalekosiężny wpływ na środowisko poprzez zmianę naturalnych siedlisk oraz wpływ na krajobraz, faunę i florę. Dlatego też Unia Europejska, podczas tworzenia wspólnej polityki rolnej (WPR), poświęca wielką uwagę kwestiom środowiskowym oraz promuje zrównoważone rolnictwo z poszanowaniem środowiska naturalnego. Reforma WPR z 2003 r. wyznaczyła ważny krok poprzez uwarunkowanie uzyskania dotacji unijnych spełnieniem norm środowiskowych. Wspólnotowe inicjatywy mają także na celu ograniczenie wszelkich zanieczyszczeń pochodzenia rolniczego, aby promować rozwój produkcji i użytkowania biopaliw oraz aby chronić różnorodność biologiczną. Unia optymalizuje również korzyści z lasów oraz wspiera inicjatywy ukierunkowane na zapobieganie pożarom oraz ochronę fauny i flory, naturalnych siedlisk i ptactwa.
Activităţile agricole au efecte de amploare asupra mediului, modificând habitatele naturale şi afectând peisajele, plantele şi animalele. De aceea, Uniunea Europeană acordă o atenţie deosebită chestiunilor de mediu în elaborarea politicii agricole comune (PAC) şi promovează o agricultură durabilă şi ecologică. Reforma din 2003 a PAC a marcat un pas important în acest sens, prin condiţionarea finanţării comunitare de respectarea normelor de mediu. De asemenea, iniţiativele comunitare vizează să limiteze poluarea datorată activităţilor agricole, să încurajeze dezvoltarea producţiei şi utilizării de biocarburanţi, precum şi să protejeze biodiversitatea. În plus, Uniunea pune în valoare pădurile şi sprijină iniţiativele menite să prevină incendiile şi să protejeze vietăţile, habitatele naturale şi păsările.
Poľnohospodárska činnosť má ďalekosiahle dôsledky na životné prostredie, pretože mení prirodzené biotopy a ovplyvňuje krajinu, rastliny i zvieratá. Európska únia preto venuje pri rozvoji spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) mimoriadnu pozornosť otázkam životného prostredia a podporuje trvalo udržateľné poľnohospodárstvo, ktoré berie ohľad na životné prostredie. Reforma SPP v roku 2003 spravila významný krok, keď podmienila priznanie dotácií zo zdrojov Spoločenstva súladom s normami v oblasti životného prostredia. Iniciatívy Spoločenstva sa súčasne zameriavajú na obmedzenie všetkých druhov znečistenia spôsobených poľnohospodárskou činnosťou, podporu rozvoja výroby a využitia biopalív a ochranu biodiverzity. Únia súčasne optimalizuje prínos lesov a podporuje iniciatívy zamerané na prevenciu požiarov a ochranu voľne žijúcich živočíchov, prirodzených biotopov a vtákov.
Kmetijske dejavnosti imajo daljnosežne učinke na okolje, saj spreminjajo naravni habitat in vplivajo na pokrajino, rastline in živali. Zato Evropska unija pri razvijanju skupne kmetijske politike (SKP) kar največ pozornosti posveča okoljskim vprašanjem in spodbuja trajnostno kmetijstvo, ki spoštuje naravno okolje. Reforma SKP iz leta 2003 je pomenila pomemben korak, saj je določila, da bo Skupnost zagotovila financiranje samo pod pogojem skladnosti z okoljskimi standardi. Cilj pobud Skupnosti je tudi omejiti vse onesnaževanje iz kmetijskih virov, spodbujati razvoj proizvodnje in uporabe biogoriv ter zaščititi biotsko raznovrstnost. Unija prav tako optimizira koristi gozdov in podpira pobude, katerih cilj je preprečevanje požarov in varovanje divjih živali, naravnih habitatov in ptic.
Jordbruket påverkar i högsta grad miljön genom att det förändrar naturliga habitat och påverkar landskap, växter och djur. Därför lägger EU stor vikt vid miljöaspekter när den gemensamma jordbrukspolitiken utarbetas. Unionen uppmuntrar till ett hållbart och miljövänligt jordbruk. Ett viktigt steg i denna riktning togs vid 2003-års reform av den gemensamma jordbrukspolitiken, då ekonomiskt stöd från gemenskapen knöts till vissa miljökrav. EU-åtgärderna är också inriktade på att begränsa alla former av föroreningar från jordbruket, uppmuntra produktionsutveckling och användning av biodrivmedel och skydda den biologiska mångfalden. EU arbetar dessutom för bevarandet av skogarna och stöder initiativ som förebygger skogsbränder, skyddar vildmarkerna, de naturliga habitaten och fåglarna.
Is forleathan iad iarmhairtí gníomhaíochtaí talmhaíochta ar an gcomhshaol. Martraíonn siad gnáthóga nádúrtha agus bíonn éifeacht acu ar thírdhreach, ar phlandaí agus ar ainmhithe. Sin í an chúis go dtugann an tAontas Eorpach an aird is mó is féidir ar shaincheisteanna comhshaoil agus an comhbheartas talmhaíochta (CBT) á fhorbairt agus go gcothaíonn sé talmhaíocht inbhuanaithe a léiríonn meas ar an gcomhshaol nádúrtha. Céim thábhachtach ab ea leasú na bliana 2003 ar an CBT trí bhíthin deonú cistiú pobail a chur de choinníoll ar ghéilliúlacht do chaighdeáin chomhshaoil. Lena chois sin, féachann tionscnaimh Chomhphobail le gach truailliú de thionscnamh talmhaíochta a theorannú, forbairt ar tháirgeadh agus ar úsáid bhithbhreosla a spreagadh, agus an bhithéagsúlacht a chosaint. Uasmhéadaíonn an tAontas sochar na bhforaoisí agus tacaíonn sé le tionscnaimh a fhéachann le dóiteáin a chosaint agus an fiadhúlra, gnáthóga nádúrtha agus éin a choimirciú.
  Daqqa t’għajn lejn l-UE...  
L-istituzzjonijiet ta’ l-UE wrew x’jiswew, imma jridu jiġu adattati biex ilaħħqu mat-tkabbir ta’ l-Unjoni u n-numru li qed jiżdied ta’ kompiti li għalihom hija responsabbli. Aktar ma jkun kbir in-numru tal-membri, aktar ikunu kbar il-forzi ċentrifugali li jheddu li jkissruha.
The EU institutions have proved their worth, but they must be adapted to cope with the enlargement of the Union and the increasing number of tasks for which it is responsible. The bigger the number of members, the greater the centrifugal forces that threaten to tear it apart. Short-term interests can all too easily derail long-term priorities. That is why everyone involved in this unprecedented adventure must shoulder their responsibilities to make sure the EU’s institutional system can continue to work effectively. Any definitive change in the present system must ensure plurality and respect the differences that are the most precious assets of Europe’s nations. Reforms must also concentrate on the decision-making process. Insisting on unanimous agreement in all cases would simply lead to paralysis. The only kind of system that will work is a political and legal system based on majority voting, with checks and balances built in.
Les institutions de l’Union ont fait leurs preuves, mais elles doivent être adaptées pour faire face à la révolution du nombre et à l’accroissement des tâches de l’Union. Plus le nombre de membres de l’Union s’accroît, plus les forces centrifuges menacent. Les visions d’intérêts à court terme devront s’effacer devant les priorités du long terme. Les acteurs de cette aventure sans précédent doivent mesurer leurs responsabilités en agissant de telle sorte que l’ensemble institutionnel européen continue à fonctionner efficacement. Toute réforme décisive du système actuel doit garantir la pluralité et le respect des différences qui constituent la richesse des nations d’Europe. Elle doit aussi se concentrer sur le processus de décision. La recherche systématique de l’unanimité conduirait à la paralysie. Seul un système politique et juridique accompagné de poids et de contrepoids (checks and balances), et fondé sur le vote majoritaire pourra fonctionner.
Die EU-Organe haben bewiesen, wie wichtig sie sind, aber sie müssen angepasst werden, um die zunehmende Anzahl von Aufgaben, die von einer wachsenden Union zu bewältigen sind, wahrnehmen zu können. Je mehr Mitgliedstaaten die EU hat, umso größer werden die Zentrifugalkräfte, die sie auseinanderzureißen drohen. Die kurzsichtige Verfolgung nationaler Interessen kann allzu leicht die langfristigen Prioritäten der Union als Ganzes gefährden. Deshalb muss jeder, der sich an diesem einmaligen Unternehmen beteiligt, Verantwortung übernehmen und so handeln, dass das institutionelle System der EU weiterhin handlungsfähig bleibt. Bei jeder grundlegenden Änderung des gegenwärtigen Systems muss sichergestellt werden, dass die Pluralität in Europa gewahrt und die Vielfalt, die zu den kostbarsten Gütern der europäischen Völker gehört, respektiert wird. Auch der Entscheidungsfindungsprozess muss reformiert werden. Das Festhalten am Einstimmigkeitsprinzip in allen Fragen würde zu politischem Stillstand führen. Politisch und rechtlich funktioniert nur ein System auf der Grundlage von Mehrheitsentscheidungen mit eingebauten Sicherungen.
Las instituciones de la UE han acreditado su valor, pero deben adaptarse para poder hacer frente a la ampliación de la Unión y al número creciente de tareas que recaen en ellas. Cuanto mayor es el número de Estados miembros de la UE, más se intensifican las fuerzas centrífugas que amenazan con desmembrarla, y los intereses a corto plazo pueden, con excesiva facilidad, acabar frustrando las prioridades a largo plazo. Por ello, los protagonistas de esta aventura sin precedentes deben asumir sus responsabilidades para garantizar que el sistema institucional europeo continúe funcionando eficazmente. Cualquier reforma definitiva del actual sistema debe garantizar la pluralidad y el respeto de las diferencias que constituyen la riqueza de Europa. Las reformas deben centrarse también en el proceso de adopción de decisiones. La búsqueda sistemática de la unanimidad conduce necesariamente a la parálisis. Sólo podrá funcionar un sistema político y jurídico dotado de pesos y contrapesos y basado en el voto mayoritario.
Le istituzioni dell’UE hanno dato ottime prove, ma devono adeguarsi per far fronte all'allargamento dell'Unione e ai compiti sempre più numerosi di cui quest'ultima sarà responsabile. Con l’aumentare degli Stati membri, aumenta anche la minaccia delle forze centrifughe e di implosione del sistema. Gli interessi a breve termine rischiano facilmente di compromettere le priorità a lungo termine. I protagonisti di questa avventura senza precedenti hanno pertanto l’enorme responsabilità di agire in modo che il meccanismo istituzionale dell'UE continui a funzionare efficacemente. Qualsiasi riforma dell’attuale sistema deve garantire la pluralità e il rispetto delle differenze, che costituiscono la maggiore ricchezza delle nazioni europee. Le riforme devono inoltre investire il processo decisionale. La ricerca sistematica dell’unanimità porterebbe inevitabilmente alla paralisi: potrà funzionare solo un sistema politico e giuridico basato sul voto di maggioranza e su controlli ed equilibri (checks and balances).
As instituições comunitárias já deram boas provas, mas têm de se adaptar para fazerem face ao alargamento da União e ao crescente número de tarefas que são da sua responsabilidade. Quanto maior for o número de Estados que a compõem, maiores serão as forças centrífugas que ameaçarão desagregá‑la. Uma visão imediatista dos interesses em jogo pode facilmente fazer descarrilar as prioridades a longo prazo. É por isso que os participantes nesta aventura sem precedentes devem assumir as suas responsabilidades para garantir que o sistema institucional europeu possa continuar a funcionar eficazmente. Qualquer reforma definitiva do actual sistema comunitário deve assegurar pluralidade e respeito pelas diferenças que constituem o mais precioso acervo das nações europeias. As reformas devem concentrar‑se também no processo decisório. Insistir sistematicamente na unanimidade conduziria à paralisação pura e simples. O único sistema que poderá funcionar será um sistema político e jurídico que tenha por base o voto maioritário, controlado por mecanismos internos de pesos e contrapesos.
Τα όργανα της ΕΕ έχουν αποδείξει την αξία τους, αλλά θα πρέπει να προσαρμοστούν για να αντιμετωπίσουν τη διεύρυνση της Ένωσης και τα αυξημένα καθήκοντά της. Όσο περισσότερα είναι τα κράτη μέλη, τόσο μεγαλύτερες είναι οι φυγόκεντρες δυνάμεις που την απειλούν. Τα βραχυπρόθεσμα συμφέροντα μπορούν πολύ εύκολα να θέσουν σε κίνδυνο τις μακροπρόθεσμες προτεραιότητες. Γι΄αυτό το λόγο, όλοι όσοι συμμετέχουν σ' αυτό το άνευ προηγουμένου εγχείρημα πρέπει να επωμιστούν τις ευθύνες τους και να μεριμνήσουν ώστε το θεσμικό σύστημα της ΕΕ να συνεχίσει να λειτουργεί αποτελεσματικά. Οποιαδήποτε οριστική αλλαγή του σημερινού συστήματος πρέπει να διασφαλίζει την πολυμορφία και να σέβεται τις διαφορές που αποτελούν τα πολυτιμότερα περιουσιακά στοιχεία των ευρωπαϊκών εθνών. Οι μεταρρυθμίσεις θα πρέπει επίσης να επικεντρώνονται στη διαδικασία λήψης αποφάσεων. Η εμμονή στην ομόφωνη λήψη αποφάσεων σε όλες τις περιπτώσεις οδηγεί αναπόφευκτα σε παράλυση. Το μόνο σύστημα που μπορεί να λειτουργήσει αποτελεσματικά είναι ένα πολιτικό και νομικό σύστημα που θα βασίζεται στη λήψη αποφάσεων με πλειοψηφία και θα ελέγχεται από εσωτερικούς μηχανισμούς ελέγχου.
De EU-instellingen hebben hun waarde bewezen, maar moeten nu worden hervormd om het hoofd te kunnen bieden aan de uitbreiding van de Unie en het toenemende aantal taken. Hoe meer lidstaten, hoe groter de middelpuntvliedende krachten die de EU uit elkaar dreigen te scheuren. Kortetermijnbelangen kunnen maar al te gemakkelijk de langetermijnprioriteiten in het gedrang brengen. Daarom moet iedereen die aan dit unieke avontuur deelneemt, zijn verantwoordelijkheid nemen en ervoor zorgen dat de EU-instellingen efficiënt kunnen blijven functioneren. Maar welke veranderingen ook aan het huidige systeem worden doorgevoerd, er moet altijd rekening worden gehouden met de pluraliteit van Europa. Het kostbaarste goed van Europa is immers zijn rijke diversiteit, de vele verschillen tussen de naties. Een van de zwaartepunten van de hervormingen moet het besluitvormingsproces zijn. Er aan vasthouden dat alle beslissingen unaniem moeten worden genomen, werkt verlammend. Het enige werkbare systeem is een politiek en rechtssysteem op basis van het meerderheidsbeginsel, met ingebouwde "checks and balances".
Orgány EU se osvědčily, ale musejí se přizpůsobit rostoucímu počtu úkolů, za které v rozšiřující se Unii nesou odpovědnost. Čím vyšší počet členských států, tím silnější jsou odstředivé tendence, které by Unii mohly rozdělit. Krátkodobé zájmy mohou lehce narušit vývoj dlouhodobých priorit. Proto by všichni, kdo se účastní tohoto ojedinělého dobrodružství, měli sdílet odpovědnost a jednat v zájmu účinného fungování systému institucí EU. Jakákoli zásadní změna současného stavu musí zajistit pluralitu a zohlednit odlišnosti, které patří mezi největší bohatství jednotlivých evropských států. Reformy se musí zaměřit také na proces přijímání rozhodnutí. Prosazování zásady jednomyslnosti ve všech případech by Unii prostě paralyzovalo. Jediným systémem, který bude fungovat, je politický a právní systém založený na většinovém hlasování a na zabudovaných regulačních a kontrolních mechanismech.
EU-institutionerne har bevist deres værd, men de skal tilpasses, så de er rustede til udvidelsen og den stigende mængde opgaver, som EU skal varetage. Jo flere medlemslande EU har, jo større bliver de centrifugalkræfter, der truer med at splitte konstruktionen ad. Kortsigtede interesser kan alt for let undergrave de langsigtede prioriteringer. Derfor skal alle, der deltager i dette enestående projekt, påtage sig deres del af ansvaret og sikre, at EU's institutionelle system også fremover kan fungere effektivt. Hvis det nuværende system skal ændres gennemgribende, er det vigtigt at sikre sig, at det sker med respekt for pluralismen og mangfoldigheden – det er EU-landenes mest værdifulde aktiv. Reformerne skal også omfatte beslutningsprocessen. Fastholdes kravet om enstemmighed i alle sager, vil det simpelt hen lamme forhandlingerne. Det eneste system, der vil fungere, er et politisk og juridisk system baseret på flertalsafgørelser og med indbyggede kontrolfunktioner.
Euroopa Liidu institutsioonid on tõestanud oma olulisust, ent neid tuleb kohandada kasvava liidu üha suureneva arvu ülesannetega.Mida rohkem on liidul liikmesriike, seda suurem on tsentrifugaaljõud, mis ähvardab teda tükkideks rebida.Lühiajalised huvid võivad pikaajalised prioriteedid kergesti rööpast välja lüüa.Seetõttu peavad kõik selles enneolematus ettevõtmises osalejad tegutsema täie vastutusega viisil, mis tagab liidu institutsioonilise süsteemi tõhusa toimimise.Iga suurema muutusega praeguses süsteemis tuleb tagada pluralism ja võtta arvesse mitmekesisust, mis on Euroopa rahvaste kõige kallim väärtus.Reformida tuleb ka otsusetegemisprotsessi.Ühehäälse nõusoleku nõudmine kõikides asjades lihtsalt halvab institutsioonide tegevuse.Ainuke toimiv süsteem on enamushääletusele tuginev poliitiline ja juriidiline otsustamissüsteem koos selle juurde kuuluva kontrolli ja tasakaalustatusega.
EU:n toimielimet ovat osoittaneet hyödyllisyytensä, mutta niitä on mukautettava unionin laajentumisen ja siitä seuraavan kasvavan tehtävämäärän mukaan. Mitä enemmän EU:ssa on jäseniä, sitä enemmän myös sen yhtenäisyyden vaarantava keskipakoisliike voimistuu. Lyhyen aikavälin edut voivat liian helposti estää pitkän aikavälin tavoitteiden toteutumisen. Tämän vuoksi kaikkien tahojen on kannettava vastuunsa ja siten varmistettava, että EU:n toimielinjärjestelmän toimintakyky säilyy. Nykyiseen järjestelmään tehtävistä muutoksista jokaisen on tuettava moninaisuuden säilymistä ja erilaisuuden kunnioittamista, jotka ovat Euroopan kansojen arvokkain voimavara. Uudistuksissa on keskityttävä myös päätöksentekomenettelyihin. Unionista tulisi toimintakyvytön, jos ehdotonta yksimielisyyttä vaadittaisiin kaikissa asioissa. Ainoa toimiva järjestelmä on enemmistöpäätöksiin perustuva poliittinen ja oikeudellinen järjestelmä, johon liittyy sisäinen ja ulkoinen valvonta.
Noha az EU intézményei már bizonyítottak, most újra meg kell barátkozniuk a kibővült Európára váró növekvő feladatok gondolatával.Minél több tagállamból áll az EU, annál nagyobbak a szétszakításával fenyegető centrifugális erők.A rövid távú érdekek túl könnyen felülírhatják a hosszú távú prioritásokat.Éppen ezért mindenkinek, aki részt vesz e példa nélkül álló kalandban, egyszersmind fel kell mérnie felelősségét, biztosítandó, hogy az uniós intézményrendszer továbbra is hatékonyan működhessen.A jelenlegi rendszer bármilyen nagyléptékű módosítása mellett azonban nem szabad megfeledkezni az Európa nemzeteinek legféltettebb kincseit jelentő különbségek sokféleségéről és tiszteletben tartásáról.A reformoknak döntéshozatali folyamatra is összpontosítaniuk kell.Ha az Unió továbbra is minden esetben makacsul kitart az egyhangú döntés mellett, az egykönnyen a rendszer megbénulásához vezethet.A többségi szavazáson alapuló, beépített ellenőrző és kiegyensúlyozó mechanizmusokkal működő politikai és jogi berendezkedés tűnik az egyetlen működőképes rendszernek.
Instytucje UEudowodniły swoją wartość, teraz jednak wymagają dostosowania, aby mogły sprawnie funkcjonować w rozszerzonej Unii i sprostać rosnącej liczbie zadań, które mają być przez nią wykonywane.Im więcej państw członkowskich tworzy UE, tym silniejsze będą siły odśrodkowe, które mogą doprowadzić do jej rozpadu.Dbanie o krótkoterminowe korzyści również może zniweczyć długoterminowe priorytety Unii.Z tego powodu wszyscy zaangażowani w to niezwykłe przedsięwzięcie, jakim jest Unia Europejska, muszą czuć się za nią odpowiedzialni i działać w taki sposób, aby system instytucjonalny UE mógł nadal sprawnie funkcjonować.Przy każdej istotnej zmianie obecnego systemu należy uwzględnić różnorodność Europy.Najcenniejszym bowiem bogactwem Europy są właśnie liczne różnice między jej narodami.Reformy muszą również dotyczyć procesu decyzyjnego.Ciągłe szukanie jednomyślności może łatwo doprowadzić do paraliżu.Tylko system prawny i polityczny oparty na głosowaniu większościowym i wzbogacony o system hamulców i równowagi (ang. checks and balances) może zapewnić odpowiednie funkcjonowanie.
Instituţiile Uniunii Europene au mari merite, dar ele trebuie să se adapteze pentru a putea face faţă creşterii numărului de sarcini ale unei Uniuni în expansiune. Odată cu creşterea numărului de state membre, cresc şi forţele centrifugale ce ameninţă o implozie a sistemului. Perspectivele intereselor pe termen scurt trebuie să se şteargă în faţa priorităţilor pe termen lung. Iată de ce protagoniştii acestei aventuri fără precedent trebuie să îşi asume responsabilităţile, acţionând în aşa fel încât ansamblul instituţional european să continue să funcţioneze eficient. Orice reformă decisivă a sistemului comunitar actual trebuie să garanteze pluralitatea şi respectul diferenţelor ce constituie bogăţia naţiunilor Europei. Reformele trebuie, de asemenea, să se concentreze pe procesul decizional. Căutarea sistematică a acordurilor unanime va duce în cele din urmă la paralizie. Numai un sistem politic şi juridic echilibrat şi fondat pe principiul votului cu majoritate calificată va putea funcţiona.
Inštitúcie EÚpreukázali svoju opodstatnenosť a hodnotu, musia sa však samy prispôsobovať veľkému počtu úloh, ktoré musia zvládať v súvislosti s rastúcou Úniou. Čím viac je v EÚ členov, tým silnejšie pôsobia odstredivé sily, ktoré ju môžu roztrhať. Krátkodobé vyhliadky národných záujmov môžu takisto vykoľajiť dlhodobé priority Únie ako takej. Preto každý, kto sa na tomto neobvyklom dobrodružstve zúčastňuje, musí prevziať zodpovednosť a postupovať tak, aby mohol inštitucionálny systém EÚ naďalej účinne fungovať. Každá väčšia zmena v súčasnom systéme musí rešpektovať kritériá plurality a rozdiely, ktoré sú tou najcennejšou devízou národov Európy. Reformy sa musia sústrediť na rozhodovacie procesy. Trvať na jednohlasnej dohode by jednoducho viedlo k paralýze. Jediný druh systému, ktorý bude fungovať, je politický a právny systém založený na väčšinovom hlasovaní pri rovnováhe moci.
Institucije EU so se že izkazale, vendar jih bo treba zaradi vedno večjega obsega nalog, ki jih bodo izvajale v rastoči Uniji, ustrezno prilagoditi. Z rastočim številom držav članic se krepi tudi centrifugalna sila, ki jih vleče narazen. Kratkoročni interesi lahko še prehitro odvrnejo pozornost od dolgoročnih prednostnih ciljev. Zato morajo vsi udeleženi v tem zgodovinskem procesu prevzeti odgovornost in poskrbeti, da bo institucionalni sistem EU še naprej učinkovito deloval. Vsaka pomembna sprememba sedanjega sistema mora zagotoviti spoštovanje pluralnosti in razlik, ki so najbolj dragocena prednost evropskih narodov. Reforme morajo biti usmerjene tudi na postopek odločanja. Zahteva po soglasnem odločanju v vseh primerih bi lahko ohromila delovanje Unije. Obnese se lahko samo politični in pravni sistem, ki bo temeljil na glasovanju z večino in bo imel vgrajen mehanizem za kontrolo in uravnoteženost.
EU-institutionerna har visat sitt värde, men måste anpassas för att kunna hantera EU:s utvidgning och det växande antalet uppgifter som EU ansvarar för. Ju fler medlemmar EU har, desto större blir de centrifugalkrafter som hotar att dra sönder hela konstruktionen. Kortsiktiga nationella intressen kan alltför lätt undergräva de långsiktiga prioriteringarna. Alla som deltar i detta unika äventyr måste därför ta sitt ansvar och se till att EU:s institutionella system kan fortsätta att fungera effektivt. Om det görs några genomgripande förändringar av det nuvarande systemet, måste man förvissa sig om att mångfalden respekteras – det är Europas största rikedom. Även beslutsprocessen måste ses över. Att hålla fast vid kravet på enhällighet i samtliga fall skulle helt enkelt leda till handlings­förlamning. Systemet måste grundas på majoritetsbeslut för att det ska fungera, men det måste också finnas inbyggda kontrollfunktioner.
ES iestadesir pieradijušas savu vertibu, tacu tas japielago, lai tas tiktu gala ar ES paplašinašanos un spetu veikt arvien lielaku skaitu uzdevumu, par kuriem tas ir atbildigas. Jo vairak dalibvalstu, jo lielaks centrbedzes speks apdraud ES. Istermina merki var viegli aizenot ilgtermina prioritates. Tapec katram, kas piedalas šaja bezprecedenta pasakuma, ir javeic savi pienakumi, lai nodrošinatu, ka ES institucionala sistema ari turpmak darbotos efektivi. Jebkuram galigam pašreizejas sistemas izmainam ir janodrošina tas, ka tiek ieverots pluralisms un daudzveidiba, kas ir Eiropas tautu vislielaka bagatiba. Reformam ari jabut verstam uz lemumu pienemšanas procesu. Pastavigi vienpratibas meklejumi visos gadijumos vienkarši paralizetu attistibu. Darbosies vienigi tada politiska un juridiska sistema, kuras pamata bus vairakuma balsojums, ka ari kontroles un lidzsvara mehanismi.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
It-Trattat ta’ Liżbona jagħmel avvanzi kbar fejn jidħol il-ħarsien tad-drittijiet fundamentali. Jiftaħ it-triq sabiex l-Unjoni tikseb adeżjoni fil-Konvenzjoni Ewropea għall-Ħarsien tad-Drittijiet tal-Bniedem u l-Libertajiet Fundamentali.
The Treaty of Lisbon makes significant advances regarding the protection of fundamental rights. It opens the way for the Union to seek accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Le traité de Lisbonne contient de grandes avancées en matière de protection des droits fondamentaux. Il ouvre la voie à l’adhésion de l’Union à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
Diese Werte zu verbreiten sowie den Frieden und den Wohlstand der Völker der EU zu fördern, sind die Hauptziele der Union. Ergänzt werden diese allgemeinen durch eine Reihe konkreter Ziele wie Förderung der sozialen Gerechtigkeit und des Sozialschutzes oder Kampf gegen soziale Ausgrenzung und Diskriminierung.
El Tratado de Lisboa contiene progresos importantes en materia de derechos fundamentales y abre el camino a la adhesión de la UE al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales.
Promuovere questi valori, insieme alla pace e al benessere dei suoi popoli, figura ora tra i principali obiettivi dell’Unione. A questi obiettivi generali se ne affiancano altri più dettagliati, tra i quali promuovere la giustizia e la protezione sociale, combattere l'emarginazione e le discriminazioni.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει σημαντικά βήματα προόδου όσον αφορά την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Συγκεκριμένα, προετοιμάζει το έδαφος για την προσχώρηση της Ένωσης στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών.
Het bevorderen van deze waarden is nu, samen met vrede en welvaart voor de volkeren uit de landen van de Unie, het belangrijkste streven van de EU. Deze algemene doelstellingen worden aangevuld met een lijst van meer gedetailleerde, waaronder de bevordering van sociale rechtvaardigheid en bescherming, en de bestrijding van sociale uitsluiting en discriminatie.
Подкрепата на тези ценности, както и на мира и благополучието на народите от Съюза днес са основни негови цели. Тези общи цели са допълнени от други по-конкретни цели, включително насърчаване на социалната справедливост и защита и борба срещу социалното изключване и дискриминацията.
Lisabonská smlouva přináší značný pokrok v oblasti ochrany základních práv. Umožňuje Evropské unii přistoupit k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod.
Med Lissabontraktaten sker der betydelige fremskridt for beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder. Den baner vejen for, at EU kan søge om tiltrædelse af den europæiske menneskerettighedskonvention.
Euroopa Liidu praegused eesmärgid on nende väärtuste ning rahu ja ELi kodanike heaolu edendamine. Neid üldeesmärke täiendavad üksikasjalikumad eesmärgid, mis hõlmavad sotsiaalset õiglust ja kaitset ning võitlust sotsiaalse tõrjutuse ja diskrimineerimise vastu.
Lissabonin sopimus edistää merkittävästi perusoikeuksien suojelua. Se mahdollistaa unionin liittymisen Euroopan ihmisoikeussopimukseen (yleissopimus ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi).
A Lisszaboni Szerződés számottevő előrelépést hoz az alapvető jogok védelme tekintetében. Megnyitja továbbá az utat az előtt, hogy az EU csatlakozzon az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezményhez.
Traktat lizboński czyni znaczne postępy w zakresie ochrony praw podstawowych. Otwiera Unii drogę do przystąpienia do europejskiej Konwencji o Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności.
Tratatul de la Lisabona face progrese semnificative în materie de protecţie a drepturilor fundamentale, deschizând calea aderării UE la Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale.
Lisabonská zmluva predstavuje významný pokrok v oblasti ochrany základných práv. Vytvára pre Úniu podmienky na pristúpenie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd.
Uveljavitev teh vrednot ter mir in blaginja prebivalcev so zdaj v središču prizadevanj Evropske unije. Poleg teh splošnih si prizadeva še za številne posamezne cilje, denimo za socialno pravičnost in varstvo ter za odpravo družbene izključenosti in diskriminacije.
Lissabonfördraget innebär avsevärda framsteg för skyddet för de grundläggande rättigheterna. Det öppnar vägen för EU att ansöka om att bli part i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.
Sekmēt šīs vērtības, kā arī mieru un ES iedzīvotāju labklājību tagad ir galvenie Eiropas Savienības mērķi. Šos vispārējos mērķus papildina izvērstāki mērķi, kas jo īpaši paredz sekmēt sociālo taisnīgumu un aizsardzību, kā arī cīnīties pret sociālo atstumtību un diskrimināciju.
Na luachanna seo a chur chun cinn, chomh maith le síocháin agus leas phobail an Aontais, sin iad príomhchuspóirí an AE. Leis na cuspóirí ginearálta seo cuirtear liosta níos mine, mar atá an ceartas sóisialta agus an chosaint shóisialta a chur chun cinn, agus an troid i gcoinne an eisiata shóisialta agus an leithcheala.
  EUROPA — Temi tal-Unjon...  
It-taqsima tal-infrastruttura tat-trasport tal-politika dwar in-Netwerks Trans-Ewropej tal-UE għandha l-għan li toħloq “netwerk ewlieni” multimodali bejn l-ibliet il-kbar u li tgħaqqad il-partijiet tal-Punent u tal-Lvant tal-UE.
The transport infrastructure section of the EU's Trans-European Networks policy aims at creating a multimodal "core network" linking major cities and bringing together the western and eastern parts of the EU. The EU's general approach to transport infrastructure also seeks to support other objectives, such as social cohesion and limiting climate change.
Nell'ambito della politica riguardante le reti transeuropee di trasporto (TEN-T), un grande progetto è la creazione di una "rete centrale" multimodale che collegherà le città principali e ravvicinerà le regioni dell'ovest e dell'est dell'UE. La strategia generale per l'infrastruttura di trasporto sostiene anche altri obiettivi, fra cui favorire la coesione sociale e limitare i cambiamenti climatici.
Το τμήμα για τις υποδομές μεταφορών, το οποίο εντάσσεται στη γενικότερη πολιτική της ΕΕ για τα διευρωπαϊκά δίκτυα, εστιάζει στη δημιουργία ενός πολυτροπικού "κεντρικού δικτύου" που θα συνδέει τις μεγαλύτερες πόλεις, καθώς και τις δυτικές με τις ανατολικές χώρες της ΕΕ. Η γενική προσέγγιση της ΕΕ όσον αφορά τις συγκεκριμένες υποδομές στοχεύει επίσης στη στήριξη και άλλων στόχων, όπως η κοινωνική συνοχή και ο περιορισμός της κλιματικής αλλαγής.
Den del af EU's transeuropæiske netpolitik, der omfatter transportinfrastruktur, skal skabe et multimodalt "basisnet", som skal forbinde større byer og samle de vestlige og østlige dele af EU. EU's overordnede mål for transportinfrastrukturen er også at støtte andre mål, f.eks. social samhørighed og begrænsning af klimaforandringerne.
EU:n Euroopan laajuista liikenneverkkoa (TEN-T-verkko) koskevan politiikan liikenteen infrastruktuuria koskevan osion tavoitteena on luoda multimodaalinen runkoverkko, joka yhdistää suurimmat kaupungit ja saattaa EU:n itä- ja länsiosat yhteen. EU:n infrastruktuuripolitiikalla tuetaan myös muita tavoitteita, kuten sosiaalista yhteenkuuluvuutta ja ilmastonmuutoksen vaikutusten rajoittamista.
A transzeurópai közlekedési hálózatokra vonatkozó uniós szakpolitika a közlekedési infrastruktúra vonatkozásában olyan multimodális „törzshálózat” kiépítésére irányul, amely összeköti a legnagyobb városokat, illetve az EU keleti és nyugati régióit. A közlekedési infrastruktúrával kapcsolatos törekvések keretében az EU a közlekedésen túlmutató célok elérésére is törekszik. Példaként említhető a társadalmi kohézió elmélyítése és az éghajlatváltozás elleni küzdelem.
Politika vseevropskega prometnega omrežja se glede prometne infrastrukture zavzema za vzpostavitev multimodalnega „osrednjega omrežja“, ki bi povezalo največja evropska mesta ter vzhodne in zahodne dele EU. EU tudi podpira druge cilje glede prometne infrastrukture, denimo socialno kohezijo ter omejitev podnebnih sprememb.
Eiropas komunikāciju tīkla politikas pakotne, kas veltīta transporta infrastruktūrām, paredz tāda multimodāla pamattīkla izveidi, kas savienos lielākās pilsētas un ES austrumus tuvinās rietumiem. Vispārējā ES pieeja transporta infrastruktūras jomā paredz arī atbalstu citiem mērķiem, tādiem kā sociālā kohēzija un klimata pārmaiņu iegrožošana.
An chuid sin de bheartas an AE maidir le Gréasáin Thras-Eorpacha a bhaineann le bonneagar iompair, is é is aidhm léi "croíghréasán" ilmhódach a chruthú a chónascfaidh cathracha móra agus a thabharfaidh le chéile iarthar agus oirthear an AE. Ina chur chuige ginearálta maidir le bonneagar iompair, féachann an AE le tacú le cuspóirí eile freisin, amhail comhtháthú sóisialta agus srianadh an athraithe aeráide.
  Aċċess għall-finanzi - ...  
Il-Faċilità għall-Qsim tar-Riskju Finanzjarju ttejjeb l-aċċess għal finanzjament ta' djun għal kumpaniji privati u pubbliċi li jkunu qed iwettqu proġetti ta' R&Ż u ta' innovazzjoni. Għandha fil-mira tagħha primarjament lil kumpaniji innovattivi ta' daqs medju u kbar.
improves access to debt financing for private and public companies undertaking R&D and innovation projects. It targets primarily innovative midsized and larger companies.
Le mécanisme de financement avec partage des risques facilite l’accès aux instruments de dette pour les entreprises privées et publiques qui entreprennent des projets dans le domaine de la recherche, du développement et de l’innovation. Il cible principalement les moyennes et grandes entreprises innovantes.
Finanční nástroj na sdílení rizik zlepšuje přístup k dluhovému financování soukromých a veřejných podniků působících v oblasti výzkumu a vývoje a inovačních projektů. Je zaměřen především na inovativní střední a velké společnosti.
Riskijagamisrahastu parandab teadus- ja arendustegevuse ning innovatsiooni alaste projektidega tegelevate era- ja avalik-õiguslike ettevõtete juurdepääsu laenuvahendite varal rahastamisele. Rahastu on suunatud eelkõige uuenduslikele keskmise suurusega ja suurematele ettevõtetele.
Riskinjakorahoitusväline parantaa T&K- ja innovointihankkeita toteuttavien yksityisten ja julkisten yritysten mahdollisuuksia saada velkarahoitusta. Välineellä tuetaan ensisijaisesti innovatiivisia keskikokoisia ja suuria yrityksiä.
Finansieringsfasiliteten for risikodeling forbedrer tilgangen til lånefinansiering for private og offentlige virksomheter som utfører FoU- og innovasjonsprosjekter. Den retter seg hovedsakelig mot innovative mellomstore og store bedrifter.
Finansieringsinstrumentet för riskdelning ökar tillgången till lånefinansiering för privata och publika aktiebolag som driver projekt inom forskning, utveckling och innovation. Det riktar sig främst till innovativa medelstora och stora företag.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico. Tuttavia:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu. Nicméně:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej. Niemniej jednak:
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public. Cu toate acestea:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  Pajjiżi l-inqas żvilupp...  
L-IKTAR PAJJIŻI LI QED JIŻVILUPPAW BI DJUN KBAR
THE MOST HEAVILY-INDEBTED DEVELOPING COUNTRIES
PAÍSES POBRES ALTAMENTE ENDEUDADOS
PAESI POVERI MOLTO INDEBITATI
PAÍSES POBRES ALTAMENTE ENDIVIDADOS
ARME LANDEN MET EEN ZWARE SCHULDENLAST
NEJVÍCE ZADLUŽENÉ ROZVOJOVÉ ZEMĚ
KÕIGE SUUREMATES VÕLGADES OLEVAD ARENGUMAAD
VOIMAKKAASTI VELKAANTUNEET MAAT
A LEGSÚLYOSABBAN ELADÓSODOTT SZEGÉNY ORSZÁGOK
PAŃSTWA NAJBIEDNIEJSZE I NAJBARDZIEJ ZADŁUŻONE
ŢĂRILE ÎN CURS DE DEZVOLTARE CELE MAI ÎNDATORATE
NAJVIAC ZADLŽENÉ ROZVOJOVÉ KRAJINY
NAJBOLJ ZADOLŽENE DRŽAVE V RAZVOJU
FATTIGA, KRAFTIGT SKULDTYNGDA LÄNDER
NA TÍORTHA I mBÉAL FORBARTHA IS MÓ ATÁ I bhFIACHA
  Żvilupp  
Pajjizi foqra bi djun kbar, Arrangamenti kummercjali specjali
Highly indebted poor countries, Special trading arrangements
Pays pauvres très endettés, Régime commercial spécial
Hochverschuldete Länder, Besondere Handelsregelungen
Países pobres altamente endeudados, Régimen comercial especial
Paesi poveri fortemente indebitati, Regime commerciale speciale,
Países pobres altamente endividados, Regime comercial especial
Arme landen met een zware schuldenlast, Algemene tariefpreferenties
Vysoce zadlužené chudé země, zvláštní obchodní ujednání
Stærkt gældstyngede fattige lande, Den særlige handelsordning
Suurtes võlgades olevad vaesed riigid, Kauplemise erikokkulepped
Voimakkaasti velkaantuneet maat, Erityinen kauppajärjestelmä
Súlyosan eladósodott szegény országok, különleges kereskedelmi intézkedések
Państwa najbiedniejsze i najbardziej zadłużone, specjalne porozumienia handlowe
Ţările sărace profund îndatorate, Regimuri comerciale speciale
Veľmi zadlžené chudobné krajiny, Osobitné obchodné dohody
Močno zadolžene revne države, Posebni trgovinski dogovori
De kraftigt skuldtyngda, fattiga länderna, Särskild handelsordning
Tíortha bochta i bhfiacha móra, Socruithe speisialta trádála
  Prodotti kimiċi  
Inċidenti kbar li jinvolvu sustanzi perikolużi
Major accidents involving dangerous substances
Accidents majeurs impliquant des substances dangereuses
Schwere Unfälle mit gefährlichen Stoffen
Accidentes graves con sustancias peligrosas
Incidenti rilevanti connessi con determinate sostanze pericolose
Acidentes graves envolvendo substâncias perigosas
Zware ongevallen waarbij gevaarlijke stoffen zijn betrokken
Závažné havárie s přítomností nebezpečných látek
Kontrol med risikoen for større uheld med farlige stoffer
Ohtlike ainetega seotud suurõnnetused
Vaarallisista aineista aiheutuvat suuronnettomuudet
A veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek
Poważne awarie związane z substancjami niebezpiecznymi
Accidentele majore care implică substanţe periculoase
Veľké havárie s prítomnosťou nebezpečných látok
Večje nesreče, v katere so vključene nevarne snovi
Allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår
Mórthionóiscí ina bhfuil substaintí contúirteacha i gceist
  Regoli applikabbli għal...  
EŻENZJONIJIET KBAR
BLOCK EXEMPTIONS
EXEMPTIONS PAR CATÉGORIES
GRUPPENFREISTELLUNGEN
EXENCIONES POR CATEGORÍA
ESENZIONI PER CATEGORIA
ISENÇÕES POR CATEGORIA
GROEPSVRIJSTELLINGEN
BLOKOVÉ VÝJIMKY
GRUPPEFRITAGELSER
GRUPIERANDID
POIKKEUKSET TUKIRYHMITTÄIN
CSOPORTMENTESSÉGEK
WYŁĄCZENIA GRUPOWE
EXCEPTĂRI PE CATEGORII
SKUPINOVÉ VÝNIMKY
SKUPINSKE IZJEME
UNDANTAG PER KATEGORI
BLOCDHÍOLÚINTÍ
  Tniġġis tal-arja  
Pollutanti minn impjanti kbar tal-kombustjoni
Pollutants from large combustion plants
Polluants provenant des grandes installations de combustion
Schadstoffemissionen von Großfeuerungsanlagen
Contaminantes procedentes de las grandes instalaciones de combustión
Grandi impianti di combustione
Grandes instalações de combustão
Škodliviny z velkých topenišť
Suurte põletusseadmete saasteainete eraldumine
Nagy tüzelőberendezésekből származó szennyező anyagok
Zanieczyszczenia z dużych obiektów energetycznego spalania
Poluanţii provenind din instalaţiile de ardere de mare capacitate
Znečisťujúce látky z veľkých spaľovacích zariadení
Onesnaževala iz velikih kurilnih naprav
Stora förbränningsanläggningar
Truailleáin ó innealraí móra dócháin
  UE - Spejjeż tar-roamin...  
Daqshekk se ttella' kontijiet kbar bla ma biss tinduna.
No more running up big roaming bills by accident
Plus de factures astronomiques par accident
Keine unvorhergesehenen Riesenrechnungen mehr
Se acabaron los sustos con el "roaming"
Stop alle bollette di roaming eccessive
Όχι άλλοι φουσκωμένοι λογαριασμοί
Geen astronomische rekeningen meer
Край на неволното натрупване на големи сметки за роуминг
Više nećete nenamjerno imati goleme troškove zbog roaminga
Vysoký účet za roaming bez vašeho vědomí je už minulostí
Ikke flere høje roamingregninger ved et uheld
Nigdy więcej niemiłych niespodzianek!
Už žiadne prehnané faktúry za roaming
Nič več nepričakovanih visokih računov med gostovanjem
Rēķinos vairs nejauši nesakrāsies astronomiskas summas
  Finanzi u appoġġ - ...  
Filwaqt li kumpaniji kbar ġeneralment jirrikorru għas-swieq finanzjarji biex jiġġeneraw l-investiment, in-negozji ż-żgħar ikollhom biss aċċess għall-finanzi permezz ta' sorsi limitati.
While big companies generally resort to financial markets to generate investment, small businesses only have access to finance through limited sources.
Contrairement aux grandes entreprises qui font le plus souvent appel aux marchés financiers pour financer leurs investissements, les PME disposent d'une offre réduite en matière de sources de financement.
En tanto que las grandes empresas suelen recurrir a los mercados financieros para generar inversiones, las pequeñas sólo tienen acceso a financiación a través de fuentes limitadas.
Enquanto as grandes empresas recorrem geralmente aos mercados financeiros para gerar investimentos, para as pequenas empresas as fontes de acesso ao financiamento são relativamente limitadas.
Velké společnosti se při získávání investic běžně obracejí na finanční trhy, avšak malé podniky mají přístup k financím pouze prostřednictvím omezených zdrojů.
Kui suurettevõtted püüavad investeeringuteks vajalike vahendite kogumiseks pöörduda finantsturgude poole, on väikeettevõtete rahastamisallikad suhteliselt piiratud.
Suuryritykset turvautuvat tavallisesti rahoitusmarkkinoihin investointeja saadakseen, mutta pienyrityksillä on vain vähän rahoitusvaihtoehtoja.
Mens store bedrifter generelt tyr til finansielle markedet for å generere investering, har små bedrifter bare tilgang til finansiering gjennom begrensede kilder.
Stora företag ger sig vanligen ut på finansmarknaderna för att skaffa kapital. Små företag däremot har bara tillgång till begränsade källor för finansiering.
Trešā puse ar garantiju sistēmas palīdzību var iesaistīties bankas aizdevuma izsniegšanā, uzņemoties daļu bankas riska un tādējādi tai atvieglojot aizdevuma izsniegšanu.
  EUROPA - Agenti Ezekutt...  
L-Energija, it-trasport, l-ambjent, il-kompetittività, l-innovazjoni - Illum l-Ewropa qed thabbat wiccha ma’ sfidi straordinarji imma hemm ukoll opportunitajiet kbar.
Énergie, transports, environnement, compétitivité, innovation, …: l'Europe est aujourd'hui confrontée à de formidables défis, mais elle dispose aussi de possibilités exceptionnelles.
Energie, Verkehr, Umwelt, Wettbewerbsfähigkeit, Innovation – Europa steht vor außergewöhnlichen Herausforderungen, aber auch vor großartigen Chancen.
Energía, transporte, medio ambiente, innovación – Unos retos extraordinarios para Europa, pero también unas grandes oportunidades.
Energia, trasporti, ambiente, competitività, innovazione: le importanti sfide e le grandi opportunità per l'Europa di oggi.
Energia, transportes, ambiente, competitividade, inovação: a Europa enfrenta hoje grandes desafios, que representam também grandes oportunidades.
Energie, vervoer, milieu, concurrentievermogen, innovatie - Europa staat momenteel voor enorme uitdagingen, maar dat brengt ook geweldige kansen met zich mee.
U tim su područjima potrebni učinkoviti i kvalitetni sustavi financiranja i inicijative, stoga je Europska komisija osnovala Izvršnu agenciju za konkurentnost i inovacije (EACI)
V oblasti energetiky, dopravy, životního prostředí, konkurenceschopnosti a inovací dnes před Evropou stojí nejen výjimečné úkoly, ale také velké příležitosti.
Energi, transport, miljø, konkurrenceevne, innovation – Europa står i dag over for store udfordringer, men samtidig også store muligheder.
Energeetika, transpordi, keskkonna, konkurentsivõime ja innovatsiooni valdkondades seisab Euroopa tänapäeval silmitsi nii erakordsete väljakutsete kui ka suurepäraste võimalustega.
Energia, liikenne, ympäristö, kilpailukyky, innovointi – nykypäivän Euroopalla on edessään merkittäviä haasteita, mutta myös suuria mahdollisuuksia.
Energia, közlekedés, környezetvédelem, versenyképesség, innováció – Európa ma rendkívüli kihívások, ám nagyszerű lehetőségek előtt is áll.
Przed wspólczesna Europa stoi wiele wyzwan i mozliwosci zwiazanych z energia, transportem, ochrona srodowiska, konkurencyjnoscia i innowacjami.
Energie, transport, mediu, competitivitate, inovare – Europa se confruntă în prezent cu provocări extraordinare, dar şi cu oportunităţi extraordinare.
V oblasti energetiky, dopravy, životného prostredia, konkurencieschopnosti a inovácie dnes Európa stojí pred výnimočnými výzvami, ale aj skvelými príležitosťami.
Energija, promet, okolje, konkurenčnost, inovativnost – to so veliki izzivi in hkrati velike priložnosti današnje Evrope.
Energi, transport, miljö, konkurrenskraft och innovation – EU står inför stora problem, men det finns också fantastiska möjligheter.
Energetika, transports, vide, konkuretspeja, inovacija — musdienas Eiropa ir ne tikai loti grutu uzdevumu, bet lielisku iespeju priekša.
Fuinneamh, iompar, comhshaol, iomaíochas, nuálaíocht – tá dúshláin agus deiseanna neamhghnácha i gceist leo seo ar fad don Eoraip sa lá inniu.
Arrow 1 2 3 4 5 6