kbar – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 51 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Pajjiżi Ewrope...  
Il-Latvja nqatgħet mill-Unjoni Sovjetika u ħadet l-indipendenza mill-ġdid fl-1991. Il-Latvja, li tinsab fuq il-kosta tal-Baltiku, hija pajjiż tal-pjanuri b’foresti kbar li jfornu l-injam għall-industriji tal-bini u tal-karta.
Manner-Espanjalle ovat tyypillisiä ylängöt ja vuorijonot kuten Pyreneet ja Sierra Nevada. Näiltä ylängöiltä saavat alkunsa monet merkittävät joet kuten Ebro, Duero, Tajo ja Guadalquivir. Baleaarien saaret sijaitsevat Välimerellä ja autonomiset Kanarian saaret puolestaan Afrikan rannikolla Atlantilla.
  UE – Relazzjonijiet reġ...  
Hemm differenzi kbar bejn il-pajjiżi tal-UE f'dan il-qasam enormi, mhux biss f'termini tal-possibilitajiet li joffru, iżda wkoll sa fejn ir-relazzjonijiet magħmula barra l-pajjiż jingħataw għarfien (jekk dan isir).
Differences between EU countries in this field are huge, in terms of not only the possibilities they offer, but also the extent to which partnerships contracted abroad are recognised (if at all).
La législation dans ce domaine est très différente selon les pays, non seulement en ce qui concerne les possibilités offertes, mais aussi l'étendue de la reconnaissance des partenariats conclus dans un autre pays de l'UE (lorsque celle-ci existe).
In dieser Hinsicht gibt es große Unterschiede zwischen den einzelnen EU-Ländern, nicht nur, was die Möglichkeiten betrifft, sondern auch in Bezug auf die Frage, inwieweit (und ob überhaupt) im Ausland eingetragene Partnerschaften anerkannt werden.
Hay enormes diferencias entre los países de la UE a este respecto, y no sólo en cuanto a las posibilidades que ofrecen, sino también al grado de reconocimiento de las uniones celebradas en el extranjero, si es que las reconocen.
La legislazione in questo settore varia notevolmente a seconda dei paesi, non soltanto per quanto riguarda le possibilità offerte, ma anche il grado di riconoscimento delle unioni registrate all'estero.
As diferenças entre os países da UE neste domínio são enormes, em termos não só das possibilidades previstas, mas também do grau de reconhecimento das parcerias concluídas no estrangeiro.
Οι διαφορές μεταξύ των χωρών της ΕΕ είναι τεράστιες, όσον αφορά όχι μόνο τις δυνατότητες που προσφέρει το καθεστώς αυτό, αλλά και τον βαθμό αναγνώρισης των συμφώνων που έχουν συναφθεί στο εξωτερικό.
Er zijn echter grote verschillen tussen de EU-landen, niet alleen wat betreft de mogelijkheden, maar ook of en in welke mate buitenlandse partnerschappen erkend kunnen worden.
Разликите между страните от ЕС в тази област са огромни – не само по отношение на предлаганите възможности, но и по отношение на степента, до която се признават партньорства, сключени в чужбина.
Kada je riječ o dvije ili više država EU-a, primjerice zato što ste se preselili nakon registracije ili ste zajednicu registrirali u inozemstvu, morate saznati zakoni koje države se odnose na vašu partnersku zajednicu, što će imati važne posljedice na vaša prava i obveze kao registriranih partnera.
Právní úprava této oblasti se v jednotlivých zemích EU propastně liší, a to nejen v možnosti partnerství uzavřít, ale rovněž v rozsahu uznávání partnerství uzavřených v zahraničí (v některých zemích nejsou uznávány vůbec).
Der er store forskelle på dette område blandt EU-landene, både hvad angår de muligheder, der findes, men også hvad angår anerkendelsen af et partnerskab indgået i udlandet (hvis det overhovedet anerkendes).
Selles valdkonnas on ELi liikmesriikide vahelised erinevused väga suured - nii pakutavate võimaluste kui ka välismaal sõlmitud partnerluse tunnustamise (kui üldse) ulatuse osas.
Eri EU-maissa on tässä asiassa huomattavia eroja paitsi rekisteröidyn parisuhteen takaamissa oikeuksissa, myös siinä, missä määrin ulkomailla rekisteröidyt parisuhteet tunnustetaan muissa maissa (vai tunnustetaanko niitä lainkaan).
Ezen a téren óriási különbségek vannak az egyes uniós tagállamok között – nemcsak a tekintetben, milyen jogokat biztosítanak az érintettek számára, de azzal kapcsolatban is, hogy elismerik-e, és ha igen, milyen mértékben a külföldön bejegyzett élettársi kapcsolatokat.
Różnice między krajami UE są pod tym względem ogromne, nie tylko w odniesieniu do oferowanych możliwości, ale także zakresu, w jakim związki partnerskie zawierane za granicą są uznawane (o ile w ogóle są uznawane).
În acest domeniu, legislaţia diferă enorm de la o ţară la alta - în unele state, această formă de uniune nu există sau, dacă a fost încheiată în altă ţară, nu este pe deplin recunoscută.
Rozdiely medzi členskými štátmi EÚ sú v tejto oblasti obrovské, nielen pokiaľ ide o možnosť uzatvárať partnerstvá, ale aj o rozsah, v akom sa cudzie partnerstvá v danej krajine uznávajú (ak vôbec).
Med državami EU so glede tega ogromne razlike, ne samo glede možnosti registracije, temveč tudi glede priznavanja partnerskih skupnosti, registriranih v drugi državi.
Skillnaderna mellan EU-länderna är mycket stora, inte bara i fråga om vad partnerskapen medför, utan också i vad mån utländska partnerskap erkänns (om de gör det alls).
Šajā jomā atšķirības starp dažādām ES dalībvalstīm ir milzīgas: atšķiras ne vien piedāvātās iespējas, bet arī tas, cik lielā mērā tās atzīst ārzemēs reģistrētas attiecības (ja vispār atzīst).
  UE – Separazzjoni legal...  
Minħabba l-inċertezza li din is-sitwazzjoni tista’ toħloq u minħabba d-differenzi kbar li spiss ikun hemm bejn il-liġijiet nazzjonali, l-aħjar tkellem avukat speċjalizzat dwar fejn għandek tagħmel it-talba.
But if countries other than these are involved, it can be very hard to predict which laws will apply. Given the uncertainty this can create, with national laws often differing greatly, it is best to consult a specialised lawyer about where to file.
Cependant, lorsque d'autres pays sont concernés, il est parfois très difficile de savoir quelle législation sera appliquée. Compte tenu du risque d'insécurité juridique lié aux différences entre les législations nationales, il est recommandé de consulter un avocat spécialisé pour savoir où entamer la procédure.
Sind aber andere als diese Länder beteiligt, lässt sich nur sehr schwer vorhersagen, welches Recht gilt. Aufgrund dieser möglichen Unsicherheit und der oft großen Unterschiede zwischen den Gesetzen einzelner Länder wenden Sie sich am besten an einen Fachanwalt.
Pero si se trata de otros países, puede ser muy difícil determinar qué legislación será aplicable. Teniendo en cuenta la incertidumbre derivada de leyes nacionales muy diferentes, es mejor consultar con un abogado especialista en estos asuntos.
Se sono coinvolti altri paesi, è molto difficile prevedere quale sarà il diritto applicabile. Poiché una situazione di questo tipo può generare molta incertezza, a causa della notevole differenza tra le legislazioni nazionali, consulta un avvocato specializzato per sapere in quale paese è meglio avviare la procedura.
Mas se houver outros países envolvidos, pode ser muito difícil estabelecer qual a legislação aplicável. Dada a incerteza que esta situação pode criar e as grandes diferenças entre legislações nacionais, o melhor é consultar um advogado especializado para saber onde deve apresentar o pedido de divórcio.
Αλλά αν εμπλέκονται χώρες άλλες από αυτές, είναι πολύ δύσκολο να προβλεφθεί ποιο δίκαιο θα εφαρμοστεί. Λόγω της αβεβαιότητας που μπορεί να δημιουργήσει το γεγονός αυτό, και δεδομένου ότι οι εθνικοί νόμοι συνήθως διαφέρουν πολύ μεταξύ τους, είναι καλύτερα να συμβουλευτείτε έναν ειδικό δικηγόρο για το πού θα πρέπει να υποβάλετε αίτηση διαζυγίου.
No ako su osim ovih uključene i druge države, teško je predvidjeti koje će zakonodavstvo biti mjerodavno. Uzimajući u obzir moguću neizvjesnost i činjenicu da se nacionalna zakonodavstva često uvelike razlikuju, najbolje je obratiti se specijaliziranom odvjetniku koji će vas savjetovati o tome gdje predati zahtjev za razvod braka.
Pokud je však do případu zapojen některý jiný členský stát, může být velmi obtížné předem říci, čí právo se na něj uplatní. Vzhledem k této právní nejistotě a skutečnosti, že vnitrostátní předpisy se často značně liší, je nejlepší konzultovat věc se specializovaným advokátem, který vám poradí, ve které zemi žádost podat.
Men hvis der er andre lande end disse involveret, kan det være meget vanskeligt at forudsige, hvilken lovgivning der vil gælde. På grund af denne usikkerhed og da nationale regler ofte kan være meget forskellige, er det en god idé at kontakt en jurist med speciale på området for at finde ud af, hvor du skal indgive begæringen.
Kuid ülejäänud riikide puhul on väga raske ennustada, millise riigi õigust teie juhtumi puhul kohaldatakse. Võttes arvesse sellest tulenevat ebakindlust, kuna riikide õigused on sageli väga erinevad, oleks targem pidada nõu asjaomase valdkonna advokaadiga, et teada saada, millises riigis lahutust taotleda.
Jos vähintään toinen puolisoista kuitenkin asuu jossain muussa maassa, on vaikea ennustaa, minkä maan lakia tapaukseen sovelletaan. Koska kansalliset lait taas ovat keskenään hyvin erilaisia, kannattaa tiedustella alaan erikoistuneelta asianajajalta, missä maassa eroa kannattaa hakea.
Ha valamelyik (vagy mindkét) fél olyan országban él, amely nem tartozik a felsoroltak közé, nagyon nehéz megállapítani, hogy az ügy melyik ország joghatósága alá tartozik. Az ebből adódó bizonytalanság miatt – tekintettel arra, hogy a nemzeti jogok nagyon különbözőek lehetnek – érdemes szakjogász tanácsát kérni arról, hol kell a válókeresetet benyújtani.
Jednak gdy chodzi o inne kraje, może być trudno przewidzieć, jakie przepisy będą mieć zastosowanie. Krajowe przepisy często bardzo różnią się od siebie – ze względu na niepewność, jaką może to powodować, najlepiej zapytać wyspecjalizowanego adwokata, gdzie należy złożyć wniosek.
Însă dacă este vorba de alte ţări decât acestea, este foarte greu de precizat care este legislaţia aplicabilă. Având în vedere această nesiguranţă şi faptul că există deseori diferenţe majore între legislaţiile naţionale, este mai bine să consultaţi un avocat specializat.
V ostatných krajinách však môže byť veľmi náročné určiť právne predpisy, ktoré sa použijú na rozvodové konanie medzinárodného páru. Vzhľadom na neistotu, ktorá vyplýva z veľkých odlišností medzi vnútroštátnymi právnymi predpismi, je najlepšie poradiť sa s odborníkom z danej právnej oblasti o tom, kde podať žiadosť o rozvod.
Če zadevo obravnavajo druge države, je zelo težko napovedati, kateri predpisi se bodo uporabljali. Glede na pravno negotovost zaradi predpisov, ki se po državah pogosto zelo razlikujejo, je najbolje, da se za nasvet v zvezi z vložitvijo zahtevka obrnete na specializiranega pravnika.
Men om andra länder är inblandade kan det vara mycket svårt att säga vilket lands lagstiftning som kommer att gälla. Med tanke på den osäkerhet som det här skapar – de nationella lagarna skiljer sig ofta mycket åt – är det bäst att vända sig till en specialiserad advokat och fråga var man ska ansöka någonstans.
Tomēr, ja ir iesaistītas citas iepriekš neminētas valstis, grūti pateikt, kuras valsts likumi ir piemērojami. Tā kā var rasties neskaidrības, jo valstu likumi ļoti atšķiras, vislabāk ir konsultēties ar atbilstošas specializācijas juristu, lai noskaidrotu, kurā valstī iesniegt prasību par šķiršanos.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
It-Trattat ta’ Liżbona jagħmel avvanzi kbar fejn jidħol il-ħarsien tad-drittijiet fundamentali. Jiftaħ it-triq sabiex l-Unjoni tikseb adeżjoni fil-Konvenzjoni Ewropea għall-Ħarsien tad-Drittijiet tal-Bniedem u l-Libertajiet Fundamentali.
The Treaty of Lisbon makes significant advances regarding the protection of fundamental rights. It opens the way for the Union to seek accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Le traité de Lisbonne contient de grandes avancées en matière de protection des droits fondamentaux. Il ouvre la voie à l’adhésion de l’Union à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
Diese Werte zu verbreiten sowie den Frieden und den Wohlstand der Völker der EU zu fördern, sind die Hauptziele der Union. Ergänzt werden diese allgemeinen durch eine Reihe konkreter Ziele wie Förderung der sozialen Gerechtigkeit und des Sozialschutzes oder Kampf gegen soziale Ausgrenzung und Diskriminierung.
El Tratado de Lisboa contiene progresos importantes en materia de derechos fundamentales y abre el camino a la adhesión de la UE al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales.
Promuovere questi valori, insieme alla pace e al benessere dei suoi popoli, figura ora tra i principali obiettivi dell’Unione. A questi obiettivi generali se ne affiancano altri più dettagliati, tra i quali promuovere la giustizia e la protezione sociale, combattere l'emarginazione e le discriminazioni.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει σημαντικά βήματα προόδου όσον αφορά την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Συγκεκριμένα, προετοιμάζει το έδαφος για την προσχώρηση της Ένωσης στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών.
Het bevorderen van deze waarden is nu, samen met vrede en welvaart voor de volkeren uit de landen van de Unie, het belangrijkste streven van de EU. Deze algemene doelstellingen worden aangevuld met een lijst van meer gedetailleerde, waaronder de bevordering van sociale rechtvaardigheid en bescherming, en de bestrijding van sociale uitsluiting en discriminatie.
Подкрепата на тези ценности, както и на мира и благополучието на народите от Съюза днес са основни негови цели. Тези общи цели са допълнени от други по-конкретни цели, включително насърчаване на социалната справедливост и защита и борба срещу социалното изключване и дискриминацията.
Lisabonská smlouva přináší značný pokrok v oblasti ochrany základních práv. Umožňuje Evropské unii přistoupit k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod.
Med Lissabontraktaten sker der betydelige fremskridt for beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder. Den baner vejen for, at EU kan søge om tiltrædelse af den europæiske menneskerettighedskonvention.
Euroopa Liidu praegused eesmärgid on nende väärtuste ning rahu ja ELi kodanike heaolu edendamine. Neid üldeesmärke täiendavad üksikasjalikumad eesmärgid, mis hõlmavad sotsiaalset õiglust ja kaitset ning võitlust sotsiaalse tõrjutuse ja diskrimineerimise vastu.
Lissabonin sopimus edistää merkittävästi perusoikeuksien suojelua. Se mahdollistaa unionin liittymisen Euroopan ihmisoikeussopimukseen (yleissopimus ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi).
A Lisszaboni Szerződés számottevő előrelépést hoz az alapvető jogok védelme tekintetében. Megnyitja továbbá az utat az előtt, hogy az EU csatlakozzon az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezményhez.
Traktat lizboński czyni znaczne postępy w zakresie ochrony praw podstawowych. Otwiera Unii drogę do przystąpienia do europejskiej Konwencji o Ochronie Praw Człowieka i Podstawowych Wolności.
Tratatul de la Lisabona face progrese semnificative în materie de protecţie a drepturilor fundamentale, deschizând calea aderării UE la Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale.
Lisabonská zmluva predstavuje významný pokrok v oblasti ochrany základných práv. Vytvára pre Úniu podmienky na pristúpenie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd.
Uveljavitev teh vrednot ter mir in blaginja prebivalcev so zdaj v središču prizadevanj Evropske unije. Poleg teh splošnih si prizadeva še za številne posamezne cilje, denimo za socialno pravičnost in varstvo ter za odpravo družbene izključenosti in diskriminacije.
Lissabonfördraget innebär avsevärda framsteg för skyddet för de grundläggande rättigheterna. Det öppnar vägen för EU att ansöka om att bli part i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.
Sekmēt šīs vērtības, kā arī mieru un ES iedzīvotāju labklājību tagad ir galvenie Eiropas Savienības mērķi. Šos vispārējos mērķus papildina izvērstāki mērķi, kas jo īpaši paredz sekmēt sociālo taisnīgumu un aizsardzību, kā arī cīnīties pret sociālo atstumtību un diskrimināciju.
Na luachanna seo a chur chun cinn, chomh maith le síocháin agus leas phobail an Aontais, sin iad príomhchuspóirí an AE. Leis na cuspóirí ginearálta seo cuirtear liosta níos mine, mar atá an ceartas sóisialta agus an chosaint shóisialta a chur chun cinn, agus an troid i gcoinne an eisiata shóisialta agus an leithcheala.
  EUROPA - Il-Bank Ewrope...  
: mogħti lil programmi tal-infiq kapitali vijabbli jew proġetti kemm fis-setturi pubbliċi u dawk privati. Ir-riċevituri jvarjaw minn korporazzjonijiet kbar għal muniċipalitajiet u negozji żgħar.
: concedidos a programas o proyectos viables de gasto de capital en los sectores público y privado. Entre sus destinatarios se encuentran desde grandes empresas a municipios y pequeños negocios.
: accordati a validi programmi o progetti nel settore pubblico e privato. I beneficiari vanno dalle grandi aziende alle piccole imprese.
: concedidos a programas ou projectos viáveis que necessitem de capital, tanto no sector público como no privado. Os beneficiários vão desde grandes empresas a autarquias e PME.
: ydes til rentable kapitalomkostningsprogrammer eller projekter i både den offentlige og private sektor. Modtagerne spænder fra store organisationer til kommuner og små virksomheder.
: életképes tőkekiadási programok vagy állami, illetve magánszektorbeli projektek számára. A bank hitelt éppúgy ad nagyvállalatoknak, mint önkormányzatoknak és kisvállalkozásoknak.
: udzielane na opłacalne programy wydatków lub projekty w sektorze publicznym i prywatnym. Beneficjentami są zarówno duże korporacje, jak i małe przedsiębiorstwa lub samorządy.
: posojila za učinkovite programe porabe in projekte v javnemu in zasebnemu sektorju. Med prejemniki so tako velike korporacije kot občine in mala podjetja.
: tiek piešķirti stabilām kapitālizdevumu programmām vai projektiem gan publiskajā, gan privātajā sektorā. Saņēmēju vidū ir gan lielas korporācijas, gan pašvaldības un mazie uzņēmumi.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
kumpaniji zghar jistghu jithallew jikkoperaw jekk dan iwassal biex tissahhah hilithom li jikkompetu mal-kumpaniji l-kbar
smaller companies may be allowed to cooperate if this strengthens their ability to compete with larger ones
des petites entreprises peuvent être autorisées à coopérer si cela leur permet de mieux soutenir la concurrence des grandes;
Kleineren Unternehmen kann eine Zusammenarbeit gestattet werden, wenn diese ihre Fähigkeit zum Wettbewerb mit größeren Firmen stärkt.
que las empresas más pequeñas cooperen si con ello sale reforzada su capacidad para competir con las más grandes.
alle piccole imprese può essere consentito di cooperare tra loro, se si rafforza la loro capacità di competere con le imprese più grandi
as pequenas empresas podem ser autorizadas a cooperar entre si se essa cooperação aumentar a sua capacidade para competir com as grandes empresas
μπορεί να επιτραπεί σε μικρότερες επιχειρήσεις να συνεργάζονται, εάν με τον τρόπο αυτό θα γίνουν πιο ανταγωνιστικές έναντι των μεγαλύτερων επιχειρήσεων
kleinere bedrijven samenwerken als zij daardoor beter kunnen concurreren met grotere bedrijven
manja poduzeća smiju međusobno surađivati ako to jača njihovu sposobnost tržišnog natjecanja s većim poduzećima
Je rovněž povolena spolupráce malých podniků, pokud zvýší jejich schopnost konkurovat větším podnikům.
Mindre virksomheder kan gives tilladelse til at samarbejde indbyrdes, hvis det styrker deres konkurrenceevne over for større virksomheder.
Väiksematel ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd, kui see tugevdab nende konkurentsivõimet suurettevõtete suhtes.
yhteistyö pienten yritysten välillä, jos se lisää niiden kykyä kilpailla suurempien yritysten kanssa
a kis cégek abban az esetben is egyesíthetik erőiket, ha ezáltal fokozzák versenyképességüket a nagyobb cégekkel szemben,
Może zezwolić mniejszym firmom na współpracę, jeżeli poprawia to ich pozycję konkurencyjną w porównaniu z dużymi przedsiębiorstwami.
companiilor mici li se poate permite să colaboreze, în măsura în care aceasta le-ar putea consolida capacitatea de a concura cu firmele mai mari
menším spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca, v prípade, že to posilní ich schopnosť konkurovať väčším firmám;
majhna podjetja se lahko povežejo, ce tako bolje konkurirajo velikim družbam,
Småföretag kan få samarbeta om det ökar deras möjligheter att konkurrera med större företag.
maziem uzņēmumiem var ļaut sadarboties, ja šādi tie varēs labāk konkurēt ar lielajiem,
féadfar ligean do chomhlachtaí níos lú comhoibriú má neartaíonn sin a gcumas dul in iomaíocht le comhlachtaí níos mó
  l-Ewropa fi 12-il lezzj...  
L-UE tixtieq tippromwovi valuri umanitarji u progressivi, u tkun żgura li l-bnedmin ikunu l-benefiċjarji, pjuttost milli l-vittmi, tal-bidliet globali kbar li qed iseħħu. Il-ħtiġijiet tan-nies ma jistgħux jiġu sodisfatti sempliċement mill-forzi tas-suq jew jiġu imposti b’azzjoni unilaterali.
The EU wishes to promote humanitarian and progressive values, and ensure that mankind is the beneficiary, rather than the victim, of the great global changes that are taking place. People’s needs cannot be met simply by market forces or imposed by unilateral action.
L’Union veut promouvoir une vision humaniste et progressiste de l’homme, placé au cœur d’une révolution de la planète, qu’il lui appartient de maîtriser et non de subir. Les seules forces du marché ou le recours à l’action unilatérale ne peuvent garantir la satisfaction des besoins des peuples.
Die EU will humanitäre und fortschrittliche Werte fördern und dafür sorgen, dass die Menschheit Nutznießer und nicht Opfer der großen globalen Veränderungen ist, die sich heute vollziehen. Die Belange der Bürger können nicht allein den Marktkräften überlassen oder einem einseitigen Diktat unterworfen werden.
La UE desea promover valores humanitarios y progresistas y velar por que la humanidad se beneficie de los grandes cambios que se están produciendo a escala mundial, en lugar de padecerlos. Las simples fuerzas del mercado no bastan para satisfacer las necesidades de los ciudadanos, que tampoco pueden ser impuestas por la acción unilateral.
L'Unione europea intende promuovere valori umanitari e progressisti e far sì che l'umanità possa beneficiare dei grandi cambiamenti planetari attualmente in corso e non esserne la vittima. Le forze del mercato o l'azione unilaterale non bastano a colmare le esigenze dell'umanità.
A União Europeia deseja promover valores humanitários e progressistas, deseja garantir que a espécie humana seja beneficiária e não vítima das grandes mudanças globais que estão em curso. As necessidades das pessoas não podem ser satisfeitas meramente através das forças do mercado ou impostas por uma acção unilateral.
Η ΕΕ επιθυμεί να προωθήσει ανθρωπιστικές και προοδευτικές αξίες και να διασφαλίσει ότι η ανθρωπότητα θα επωφελείται και δεν θα ζημιώνεται από τις παγκόσμιες αλλαγές. Οι ανάγκες των λαών δεν είναι δυνατό να ικανοποιηθούν μόνο από τις δυνάμεις της αγοράς ή από τη μονομερή δράση μιας χώρας.
De EU bevordert humanitaire en progressieve waarden en wil dat de mens baat ondervind van de grote veranderingen in de wereld en er niet het slachtoffer van wordt. Via pure marktwerking of eenzijdig optreden kan niet in de behoeften van mensen worden voorzien.
EU usiluje o podporu humanitárních a pokrokových hodnot. Snaží se zajistit, aby člověk, dokázal využít velkých globálních změn, k nimž dochází, dokázal využít místo toho, aby se stal jejich obětí. Lidské potřeby nelze uspokojit pouze pomocí tržních sil nebo stanovit jednostranným opatřením.
EU arbejder på at fremme humanistiske og fremadrettede værdier og at sikre, at mennesker nyder godt af - og ikke er offer for - de store globale ændringer, der finder sted. Det moderne menneskes behov kan ikke opfyldes af markedskræfterne alene eller af ensidig indsats i de enkelte lande.
Euroopa Liit soovib edendada humaanseid ja progressiivseid väärtusi ja tagada, et inimesed ei oleks suurte globaalsete muutuste ohvrid, vaid saaksid nendest kasu. Inimeste vajadusi ei rahulda pelgalt turujõud või ühe riigi omapäi võetud meetmed.
EU haluaa puolustaa humaaneja ja edistyksellisiä arvoja. Se haluaa varmistaa, että ihmiskunta hyötyy parhaillaan tapahtuvista koko maapalloa koskettavista muutoksista, eikä joudu kärsimään niistä. Pelkät markkinavoimat tai yksipuoliset toimet eivät pysty täyttämään ihmisten tarpeita.
Az EU elő akarja mozdítani a humanitárius és előre mutató értékeket, és biztosítani szeretné, hogy az emberiség ne áldozata, hanem nyertese legyen a jelenleg zajló, nagy léptékű globális változásoknak. Az emberek igényeit nem lehet egyszerűen piaci erőkkel kielégíteni, vagy egyoldalú fellépéssel megszabni.
Unia Europejska pragnie wspierac wartosci humanitarne i postep. UE dolozy wszelkich staran, aby ludzkosc korzystala z ogromnych zmian zachodzacych na calym swiecie, a nie padala ich ofiara. Potrzeby ludzkie nie moga byc zaspokojone wylacznie na poziomie dzialan rynkowych lub poprzez rozwiazania narzucane przez jedna strone.
UE îşi doreşte să promoveze valorile umaniste şi progresiste şi să garanteze că fiinţa umană este stăpânul şi nu victima schimbărilor majore care au loc la nivel global. Nevoile cetăţenilor nu pot fi satisfăcute doar prin intermediul mecanismelor de piaţă şi nici nu pot fi impuse în mod unilateral.
Únia chce podporovať humánne hodnoty a spoločenský pokrok a plánuje zabezpečiť, aby ľudstvo malo úžitok z veľkých globálnych zmien a nebolo ich obeťou. Potreby ľudí sa nedajú uspokojiť iba trhovými silami či unilaterálnymi činmi.
Evropska unija spodbuja človekoljubne in napredne vrednote. Zagotoviti želi, da bi bile velike svetovne spremembe ljudem v korist in ne v škodo. Zgolj tržne sile ali enostranski ukrepi namreč ne morejo zadovoljiti potreb ljudi.
EU vill verka för humanistiska värderingar och sociala framsteg. Människan ska kontrollera och inte vara ett offer för den globaliseringsprocess som nu äger rum. Den moderna människans behov kan inte tillgodoses av enbart marknadskrafterna eller av politiska åtgärder som beslutas ensidigt i något land.
ES vēlas atbalstīt humānas un progresīvas vērtības un nodrošināt, lai cilvēki visā pasaulē gūtu labumu no pasaulē notiekošajām lielajām pārmaiņām, nevis būtu to upuri. Cilvēku vajadzības nevar nodrošināt vienīgi tirgus konjunktūra vai vienpusēja darbība.
  Finanzi u appoġġ - ...  
Filwaqt li kumpaniji kbar ġeneralment jirrikorru għas-swieq finanzjarji biex jiġġeneraw l-investiment, in-negozji ż-żgħar ikollhom biss aċċess għall-finanzi permezz ta' sorsi limitati.
While big companies generally resort to financial markets to generate investment, small businesses only have access to finance through limited sources.
Contrairement aux grandes entreprises qui font le plus souvent appel aux marchés financiers pour financer leurs investissements, les PME disposent d'une offre réduite en matière de sources de financement.
En tanto que las grandes empresas suelen recurrir a los mercados financieros para generar inversiones, las pequeñas sólo tienen acceso a financiación a través de fuentes limitadas.
Enquanto as grandes empresas recorrem geralmente aos mercados financeiros para gerar investimentos, para as pequenas empresas as fontes de acesso ao financiamento são relativamente limitadas.
Velké společnosti se při získávání investic běžně obracejí na finanční trhy, avšak malé podniky mají přístup k financím pouze prostřednictvím omezených zdrojů.
Kui suurettevõtted püüavad investeeringuteks vajalike vahendite kogumiseks pöörduda finantsturgude poole, on väikeettevõtete rahastamisallikad suhteliselt piiratud.
Suuryritykset turvautuvat tavallisesti rahoitusmarkkinoihin investointeja saadakseen, mutta pienyrityksillä on vain vähän rahoitusvaihtoehtoja.
Mens store bedrifter generelt tyr til finansielle markedet for å generere investering, har små bedrifter bare tilgang til finansiering gjennom begrensede kilder.
Stora företag ger sig vanligen ut på finansmarknaderna för att skaffa kapital. Små företag däremot har bara tillgång till begränsade källor för finansiering.
Trešā puse ar garantiju sistēmas palīdzību var iesaistīties bankas aizdevuma izsniegšanā, uzņemoties daļu bankas riska un tādējādi tai atvieglojot aizdevuma izsniegšanu.
  EUROPA - Dwar Europa - ...  
Xi fajls huma zipped (fajls kbar jew multipli, ikkompressati biex inaqqsu l-ħin tat-tniżżil). Għandhom l-estensjoni ".zip" u għandek bżonn ta' programm speċjali biex tiftaħhom (tanżippjahom).
Some files are zipped (large or multiple files, compressed to reduce download time). They have the extension ".zip" and you need a special programme to open ("unzip") them.
Certains fichiers sont compressés au format ZIP: cette technique permet de compresser des fichiers volumineux ou nombreux afin de réduire le temps de téléchargement. Ils portent l'extension «.zip» et s'ouvrent à l'aide d’un logiciel spécifique.
Einige Dateien sind gezipped (große oder Mehrfachdateien, die komprimiert wurden, um die Ladezeit zu reduzieren). Sie haben die Erweiterung „.zip“ und müssen mit Hilfe eines entsprechenden Programms entpackt werden.
La mayoría de los ficheros descargables en EUROPA están en formato PDF. Para verlos necesitará Adobe Acrobat Reader, que puede descargar gratuitamente.
Alcuni file sono zippati (documenti grandi o serie di documenti che vengono compressi per ridurre i tempi di scaricamento). Hanno allora l'estensione ".zip" e per aprirli è necessario uno speciale programma di decompressione.
Alguns ficheiros grandes ou múltiplos são comprimidos (zipados) para reduzir o tempo necessário ao seu descarregamento. Esses ficheiros têm a extensão ".zip" e é preciso um programa especial para os abrir.
Ορισμένα αρχεία είναι συμπιεσμένα (μεγάλα ή πολλαπλά αρχεία που συμπιέζονται για να μειωθεί ο χρόνος τηλεφόρτωσης). Τα αρχεία αυτά φέρουν το επίθεμα ".zip" και χρειάζεστε ειδικό πρόγραμμα αποσυμπίεσης ("unzip") για να μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε.
Sommige bestanden zijn als zipfile ingepakt (bijvoorbeeld grote bestanden of mappen, om het downloaden te versnellen). Deze hebben als extensie .zip, en u heeft een speciaal programma nodig voor het uitpakken ("unzippen") van deze bestanden.
Някои от файловете са архивирани (големи или множество файлове, компресирани с цел намаляване на времето за изтегляне). Те са с разширение „.zip“ и ви е необходима специална програма, за да ги отворите (разархивирате).
Neke su datoteke komprimirane (velike datoteke ili veliki broj datoteka se komprimiraju kako bi se skratilo vrijeme njihovog preuzimanja). One imaju proširenje u nazivu „.zip” i stoga trebate poseban program kako biste ih otvorili („raspakirali”).
Některé soubory bývají zazipovány (komprese velkých nebo hromadných souborů, díky níž se zkrátí doba stahování). Mají koncovku „.zip“ a k jejich otevření („odzipování“) je potřeba zvláštní program.
De fleste filer, der kan downloades på EUROPA, er i pdf-format. For at kunne se filerne har du brug for Adobe Acrobat Reader, som du kan downloade gratis.
Mõned failid on pakitud (mahukad failid või kaustad, et allalaadimist kiirendada). Neil on laiend .zip ja nende avamiseks (lahtipakkimiseks) on vaja eriprogrammi.
Jotkin tiedostot ovat pakattuja ns. zip-tiedostoja (suurista tai useista tiedostoista koostuvia paketteja, jotka on tiivistetty latausajan lyhentämiseksi). Zip-tiedostot on merkitty ".zip"-päätteellä, ja niiden käyttö edellyttää erityistä ohjelmaa, jolla pakkaukset voidaan purkaa ("unzip").
Néhány (nagy méretű vagy több részből álló) fájlt a gyors letöltés érdekében zip-fájlba tömörítettünk, amelynek a kiterjesztése: „.zip”. A tömörített fájlok kibontása speciális programmal történik.
Niektóre pliki są spakowane (pliki duże lub łączone są kompresowane, aby skrócić czas pobierania). Pliki te są oznaczone rozszerzeniem „.zip” a do ich rozpakowania potrzebny jest specjalny program.
Majoritatea fişierelor descărcabile de pe EUROPA sunt în format PDF. Pentru a le vizualiza aveţi nevoie de Adobe Acrobat Reader (poate fi descărcat gratuit).
Niektoré súbory sú vo formáte zip (veľké súbory alebo viacero súborov, ktoré sú komprimované na účel skrátenia času potrebného na ich stiahnutie). Obsahujú príponu .zip a na ich rozbalenie a zobrazenie potrebujete špeciálny program.
Nekatere datoteke so stisnjene (obsežne datoteke ali datoteke s številnimi poddatotekami, ki so zgoščene zaradi hitrejšega prenosa). Takšne datoteke imajo končnico „.zip“, odprete pa jih lahko s posebnim programom.
Några filer är komprimerade, så att de ska ta mindre plats (stora eller flera filer). Du känner igen dem på filnamnstillägget ”.zip”. Du behöver ett särskilt program för att öppna (”zippa upp”) dem.
Dažas datnes ir tilpsaspiestas (ja datne ir liela vai tās ir vairākas, tās saspiež, lai paātrinātu lejupielādi). Tām ir paplašinājums ".zip", un jums būs vajadzīga īpaša programma, lai tās atvērtu ("tilpatspiestu").
Tá roinnt comhad ann atá zipeáilte (comhaid mhóra nó grúpa comhad atá comhdhlúite chun an t-aga íoslódála a laghdú). Bíonn an iarmhír ".zip" ag dul leo agus teastóidh ríomhchlár speisialta uait chun iad a oscailt ("a dhízipeáil").
  KontabilitàKontijiet - ...  
Dawn l-istandards globali huma mfassla għal kumpaniji kbar li jipprovdu tagħrif mitlub mis-swieq internazzjonali tal-kapital.
These global standards are designed for large companies providing information requested by international capital markets.
Ces normes internationales sont destinées aux grandes entreprises qui doivent fournir les informations demandées par les marchés de capitaux internationaux.
Tyto globální standardy jsou určeny pro velké společnosti, které poskytují informace mezinárodním kapitálovým trhům.
Üldised standardid on koostatud pidades silmas suuri ettevõtteid, kes esitavad rahvusvaheliste rahaturgude poolt nõutavat teavet.
Nämä kansainväliset standardit on suunniteltu suuryrityksille, joiden toimittamia tietoja tarvitaan kansainvälisillä pääomamarkkinoilla.
Disse globale standardene er utformet for store bedrifter hvor informasjon etterspørres fra internasjonale kapitalmarkeder.
Cieľom EÚ je globálne zblíženie účtovných pravidiel, aby sa tak obmedzili potenciálne nákladné a zložité požiadavky na zosúladenie s významnými obchodnými partnermi mimo EÚ. Napríklad od emitentov z tretích
De här internationella standarderna har utformats med tanke på storföretag som offentliggör information som efterfrågas på de internationella kapitalmarknaderna.
ES vēlas panākt grāmatvedības noteikumu globālu tuvināšanos, lai mazinātu potenciāli dārgās un apgrūtinošās saskaņošanas prasības ar tās galvenajiem tirdzniecības partneriem ārpus ES. Piemēram, trešo
  EUROPA — Temi tal-Unjon...  
It-taqsima tal-infrastruttura tat-trasport tal-politika dwar in-Netwerks Trans-Ewropej tal-UE għandha l-għan li toħloq “netwerk ewlieni” multimodali bejn l-ibliet il-kbar u li tgħaqqad il-partijiet tal-Punent u tal-Lvant tal-UE.
The transport infrastructure section of the EU's Trans-European Networks policy aims at creating a multimodal "core network" linking major cities and bringing together the western and eastern parts of the EU. The EU's general approach to transport infrastructure also seeks to support other objectives, such as social cohesion and limiting climate change.
Nell'ambito della politica riguardante le reti transeuropee di trasporto (TEN-T), un grande progetto è la creazione di una "rete centrale" multimodale che collegherà le città principali e ravvicinerà le regioni dell'ovest e dell'est dell'UE. La strategia generale per l'infrastruttura di trasporto sostiene anche altri obiettivi, fra cui favorire la coesione sociale e limitare i cambiamenti climatici.
Το τμήμα για τις υποδομές μεταφορών, το οποίο εντάσσεται στη γενικότερη πολιτική της ΕΕ για τα διευρωπαϊκά δίκτυα, εστιάζει στη δημιουργία ενός πολυτροπικού "κεντρικού δικτύου" που θα συνδέει τις μεγαλύτερες πόλεις, καθώς και τις δυτικές με τις ανατολικές χώρες της ΕΕ. Η γενική προσέγγιση της ΕΕ όσον αφορά τις συγκεκριμένες υποδομές στοχεύει επίσης στη στήριξη και άλλων στόχων, όπως η κοινωνική συνοχή και ο περιορισμός της κλιματικής αλλαγής.
Den del af EU's transeuropæiske netpolitik, der omfatter transportinfrastruktur, skal skabe et multimodalt "basisnet", som skal forbinde større byer og samle de vestlige og østlige dele af EU. EU's overordnede mål for transportinfrastrukturen er også at støtte andre mål, f.eks. social samhørighed og begrænsning af klimaforandringerne.
EU:n Euroopan laajuista liikenneverkkoa (TEN-T-verkko) koskevan politiikan liikenteen infrastruktuuria koskevan osion tavoitteena on luoda multimodaalinen runkoverkko, joka yhdistää suurimmat kaupungit ja saattaa EU:n itä- ja länsiosat yhteen. EU:n infrastruktuuripolitiikalla tuetaan myös muita tavoitteita, kuten sosiaalista yhteenkuuluvuutta ja ilmastonmuutoksen vaikutusten rajoittamista.
A transzeurópai közlekedési hálózatokra vonatkozó uniós szakpolitika a közlekedési infrastruktúra vonatkozásában olyan multimodális „törzshálózat” kiépítésére irányul, amely összeköti a legnagyobb városokat, illetve az EU keleti és nyugati régióit. A közlekedési infrastruktúrával kapcsolatos törekvések keretében az EU a közlekedésen túlmutató célok elérésére is törekszik. Példaként említhető a társadalmi kohézió elmélyítése és az éghajlatváltozás elleni küzdelem.
Politika vseevropskega prometnega omrežja se glede prometne infrastrukture zavzema za vzpostavitev multimodalnega „osrednjega omrežja“, ki bi povezalo največja evropska mesta ter vzhodne in zahodne dele EU. EU tudi podpira druge cilje glede prometne infrastrukture, denimo socialno kohezijo ter omejitev podnebnih sprememb.
Eiropas komunikāciju tīkla politikas pakotne, kas veltīta transporta infrastruktūrām, paredz tāda multimodāla pamattīkla izveidi, kas savienos lielākās pilsētas un ES austrumus tuvinās rietumiem. Vispārējā ES pieeja transporta infrastruktūras jomā paredz arī atbalstu citiem mērķiem, tādiem kā sociālā kohēzija un klimata pārmaiņu iegrožošana.
An chuid sin de bheartas an AE maidir le Gréasáin Thras-Eorpacha a bhaineann le bonneagar iompair, is é is aidhm léi "croíghréasán" ilmhódach a chruthú a chónascfaidh cathracha móra agus a thabharfaidh le chéile iarthar agus oirthear an AE. Ina chur chuige ginearálta maidir le bonneagar iompair, féachann an AE le tacú le cuspóirí eile freisin, amhail comhtháthú sóisialta agus srianadh an athraithe aeráide.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Għal ammonti kbar ta’ flus, il-BĊE u l-banek ċentrali nazzjonali joperaw sistema ta’ pagamenti f’ħin reali, magħrufa bħala TARGET2. Fil-futur se toffri wkoll l-istess vantaġġi għal tranżazzjonijiet f'sigurtajiet.
For very large sums of money, the ECB and national central banks operate a real-time payments system known as TARGET2. In future it will also offer the same advantages for transactions in securities.
Pour les volumes de transaction très importants, la BCE et les banques centrales nationales gèrent un système de paiement en temps réel nommé TARGET2. Il offrira à l'avenir des services identiques pour les transactions sur titres.
Für sehr hohe Summen nutzen die EZB und die nationalen Zentralbanken das Echtzeit-Zahlungsverkehrssystem TARGET2. In Zukunft soll es dieselben Vorteile auch für Wertpapiertransaktionen bieten.
Para importes elevados, el BCE y los bancos centrales nacionales utilizan un sistema de pagos en tiempo real denominado TARGET2, que en el futuro ofrecerá las mismas ventajas en el caso de las operaciones de valores.
Per le operazioni di importo molto elevato, la BCE e le banche centrali nazionali utilizzano un sistema di pagamento in tempo reale denominato TARGET2, che in futuro sarà esteso anche alle operazioni sugli strumenti finanziari.
Para os pagamentos que envolvem montantes elevados, o BCE e os bancos centrais nacionais utilizam o sistema TARGET2 que, no futuro, oferecerá vantagens semelhantes para as operações sobre títulos.
Για πληρωμές πολύ μεγάλων χρηματικών ποσών, η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες χρησιμοποιούν ένα σύστημα πληρωμών σε πραγματικό χρόνο, γνωστό ως TARGET2. Μελλοντικά δε, το σύστημα αυτό θα μπορεί να χρησιμοποιείται και για τις συναλλαγές κινητών αξιών.
Voor zeer grote bedragen beschikken de ECB en de nationale banken over TARGET2, een realtime-betalingssysteem. Het zal in de toekomst dezelfde voordelen bieden voor transacties met effecten.
Kada je riječ o vrlo velikim novčanim iznosima, ECB i nacionalne središnje banke primjenjuju sustav plaćanja u stvarnom vremenu poznat pod nazivom TARGET2. Ubuduće se će jednake pogodnosti nuditi i za transakcije u vrijednosnim papirima.
Pro účely převodu větších objemů peněz provozují Evropská centrální banka a centrální banky členských států systém plateb v reálném čase TARGET2. V budoucnu nabídne tento systém stejné výhody i pro obchodování s cennými papíry.
For særlig store overførsler kører ECB og nationalbankerne et betalingssystem i realtid, som hedder TARGET2. Fremover vil den også tilbyde samme fordele, når der handles værdipapirer.
Suurte summade puhul kasutavad Euroopa Keskpank ja liikmesriikide keskpangad reaalaja arvelduste ülekandesüsteemi TARGET2. Tulevikus kasutatakse seda ka väärtpaberitehingute korral.
Suuria maksuja voidaan välittää EKP:n ja jäsenmaiden keskuspankkien ylläpitämällä reaaliaikaisella TARGET2-maksujärjestelmällä. Vastaava järjestelmä otetaan tuonnempana käyttöön myös arvopaperikaupassa.
A nagyon nagy pénzösszegek átutalásához az EKB és a nemzeti jegybankok valós idejű fizetési rendszert működtetnek, TARGET2 néven. A rendszert a jövőben értékpapír-műveletekhez is igénybe lehet majd venni.
W przypadku bardzo dużych sum pieniędzy EBC i krajowe banki centralne obsługują system płatności w czasie rzeczywistym nazywany TARGET2. W przyszłości system ten będzie oferował takie same możliwości w zakresie obrotu papierami wartościowymi.
Pentru sume foarte mari, BCE şi băncile centrale din statele membre folosesc un sistem de plăţi în timp real numit TARGET2. În viitor, acest sistem va oferi aceleaşi avantaje şi în cazul tranzacţiilor cu titluri de valoare.
Pre transakcie vo veľmi veľkých objemoch prevádzkuje ECB a vnútroštátne centrálne banky systém pre platby v reálnom čase nazývaný TARGET2. V budúcnosti ponúkne rovnaké výhody aj pre prevody cenných papierov.
Pri visokih denarnih nakazilih se že uporablja TARGET2, ki je sistem plačil v realnem času in ga upravljajo Evropska centralna banka in nacionalne centralne banke. V prihodnosti bo enake prednosti omogočil tudi pri poslovanju z vrednostnimi papirji.
Mycket stora belopp överförs i realtid genom betalningssystemet Target 2, som drivs av ECB och de nationella centralbankerna. På längre sikt kommer systemet att erbjuda samma fördelar vid värdepapperstransaktioner.
Ļoti lielu naudas summu pārskaitīšanai ECB un valstu centrālās bankas izmanto reāllaika maksājumu sistēmu “TARGET2”. Nākotnē šīs priekšrocības varēs izmantot arī vērtspapīru darījumos.
I gcás suimeanna móra airgid, oibríonn an BCE agus na bainc cheannais náisiúnta córas íocaíochtaí fíorama ar a dtugtar TARGET 2. Amach anseo, tabharfaidh sé na buntáistí céanna agus atá ann anois d'idirbhearta urrúis.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Għandu mnejn li l-UE hi waħda mill-partijiet l-aktar sinjuri tad-dinja, iżda jeżistu fiha differenzi kbar fil-livelli ta' prosperità kemm fost il-pajjiżi kif ukoll fil-pajjiżi individwali. L-aktar pajjiż sinjur, il-Lussemburgu, hu seba' darbiet aktar sinjur mir-Rumanija u l-Bulgarija, l-ifqar u l-aktar membri ġodda tal-UE.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
Embora a UE seja uma das regiões mais prósperas do mundo, existem grandes diferenças em termos de riqueza, tanto em cada país como entre os vários países. Por exemplo, o país mais rico da UE, o Luxemburgo, é sete vezes mais rico do que a Roménia e a Bulgária, que foram os últimos países a aderir à UE e que são também os Estados-Membros mais pobres.
Μπορεί η ΕΕ να είναι ένα από τα πλουσιότερα μέρη του κόσμου, όμως στο εσωτερικό της παρατηρούνται μεγάλες διαφορές στα επίπεδα ευημερίας, τόσο μεταξύ των κρατών μελών της όσο και στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους. Η πλουσιότερη χώρα, το Λουξεμβούργο, είναι επτά φορές πλουσιότερη από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία, που είναι τα φτωχότερα και νεότερα μέλη της ΕΕ.
De EU is dan wel een van de rijkste regio's ter wereld, maar er zijn grote verschillen in welvaart tussen en binnen de diverse EU-landen. Luxemburg, het rijkste land, is zeven keer rijker dan Roemenië en Bulgarije, de armste en nieuwste EU-lidstaten.
Iako se nalazi u jednom od najbogatijih dijelova svijeta, u EU-u postoje velike razlike u stupnju blagostanja među državama i regijama unutar iste države. Luksemburg kao najbogatija država članica sedam je puta bogatiji od Rumunjske i Bugarske, najsiromašnijih i najnovijih članica EU-a.
Přestože je Evropská unie jednou z nejbohatších částí světa, existují v prosperitě členských zemí i regionů výrazné rozdíly. Nejbohatší země, Lucembursko, je více než sedmkrát bohatší než Rumunsko a Bulharsko, které jsou nejnovějšími a zároveň i nejchudšími členskými státy EU.
Selvom EU er en af de rigeste dele af verden, er der store velstandsforskelle både mellem lande og internt i de enkelte lande. Det rigeste land, Luxembourg, er over syv gange rigere end Rumænien og Bulgarien, EU's fattigste og nyeste medlemslande.
EL võib olla üks maailma rikkamaid piirkondi, kuid nii liikmesriikide vahel kui ka nende siseselt esineb jõukuse osas suuri erinevusi. Kõige jõukam riik – Luksemburg – on enam kui seitse korda rikkam Rumeeniast ja Bulgaariast, kes on kõige vaesemad ning uuemad ELi liikmesriigid.
Euroopan unioni on yksi maailman rikkaimmista alueista, mutta vauraus jakautuu hyvin epätasaisesti sekä EU-maiden välillä että niiden sisällä. Vaurain maa, Luxemburg, on seitsemän kertaa rikkaampi kuin EU:n köyhimmät jäsenmaat, tuoreimmat tulokkaat Romania ja Bulgaria.
Igaz ugyan, hogy az Európai Unió a világ egyik leggazdagabb térsége, a jólét tekintetében mégis számottevő különbségek mutatkoznak a tagországok között éppúgy, mint az egyes tagállamokon belül. A tagországok közül Luxemburg a legtehetősebb: ez a tagállam több mint hétszer gazdagabb az EU két legszegényebb tagországánál, Romániánál és Bulgáriánál, melyek a legutóbbi bővítés során csatlakoztak az Unióhoz.
Choć UE należy do najbogatszych regionów na świecie, to w samej Unii istnieją zasadnicze różnice w poziomie dobrobytu, zarówno między państwami członkowskimi, jaki i między regionami wewnątrz poszczególnych krajów. Najzamożniejsze państwo − Luksemburg − jest ponad siedmiokrotnie bogatsze niż Rumunia czy Bułgaria, najbiedniejsi i najmłodsi członkowie UE.
Deşi Uniunea Europeană este una dintre cele mai bogate zone de pe glob, există diferenţe considerabile între standardele de viaţă atât la nivel european (între regiunile din diferite state membre), cât şi la nivel naţional (între regiunile fiecărei ţări în parte). Cea mai prosperă ţară din UE, Luxemburg, este de peste şapte ori mai bogată decât România şi Bulgaria, cele mai sărace state membre şi ultimele care au aderat la Uniunea Europeană.
EÚ je jednou z najbohatších častí sveta. Napriek tomu trpí výraznými medzištátnymi a medziregionálnymi rozdielmi v úrovni prosperity. Najbohatší členský štát, Luxembursko, je sedemkrát bohatší ako Rumunsko a Bulharsko, ktoré sú najnovšími a najchudobnejšími členmi dvadsaťsedmičky.
Evropska unija je sicer res eden najbogatejših predelov sveta, vendar so med državami EU in v posameznih državah EU velike razlike v blaginji. Najbogatejša država Luksemburg je več kot sedemkrat bogatejša od novih članic Romunije in Bolgarije.
Även om EU är en av världens rikaste regioner finns det stora skillnader i välstånd både mellan och inom EU-länderna. EU:s rikaste land Luxemburg är mer än sju gånger rikare än Rumänien och Bulgarien, som är EU:s fattigaste och nyaste medlemsländer.
ES varbūt ir viens no pasaules bagātākajiem reģioniem, tomēr labklājības līmenī ir lielas atšķirības gan starp ES valstīm, gan pašās ES valstīs. Visturīgākā valsts Luksemburga ir vairāk nekā septiņas reizes bagātāka par Rumāniju un Bulgāriju — visnabadzīgākajām un jaunākajām ES dalībvalstīm.
Tá an AE ar cheann de na réigiúin is saibhre ar domhan, ach tá difríochtaí móra sna léibhéil rathúnais idir na Ballstáit agus idir réigiúin laistigh de Bhallstáit áirithe. Tá Lucsamburg, an tír is saibhre san AE, seacht n-uaire níos saibhre ná an Rómáin agus an Bhulgáir, sin na Ballstáit is nua agus is boichte san AE.
  Regoli applikabbli għal...  
EŻENZJONIJIET KBAR
BLOCK EXEMPTIONS
EXEMPTIONS PAR CATÉGORIES
GRUPPENFREISTELLUNGEN
EXENCIONES POR CATEGORÍA
ESENZIONI PER CATEGORIA
ISENÇÕES POR CATEGORIA
GROEPSVRIJSTELLINGEN
BLOKOVÉ VÝJIMKY
GRUPPEFRITAGELSER
GRUPIERANDID
POIKKEUKSET TUKIRYHMITTÄIN
CSOPORTMENTESSÉGEK
WYŁĄCZENIA GRUPOWE
EXCEPTĂRI PE CATEGORII
SKUPINOVÉ VÝNIMKY
SKUPINSKE IZJEME
UNDANTAG PER KATEGORI
BLOCDHÍOLÚINTÍ
  Pajjiżi l-inqas żvilupp...  
L-IKTAR PAJJIŻI LI QED JIŻVILUPPAW BI DJUN KBAR
THE MOST HEAVILY-INDEBTED DEVELOPING COUNTRIES
PAÍSES POBRES ALTAMENTE ENDEUDADOS
PAESI POVERI MOLTO INDEBITATI
PAÍSES POBRES ALTAMENTE ENDIVIDADOS
ARME LANDEN MET EEN ZWARE SCHULDENLAST
NEJVÍCE ZADLUŽENÉ ROZVOJOVÉ ZEMĚ
KÕIGE SUUREMATES VÕLGADES OLEVAD ARENGUMAAD
VOIMAKKAASTI VELKAANTUNEET MAAT
A LEGSÚLYOSABBAN ELADÓSODOTT SZEGÉNY ORSZÁGOK
PAŃSTWA NAJBIEDNIEJSZE I NAJBARDZIEJ ZADŁUŻONE
ŢĂRILE ÎN CURS DE DEZVOLTARE CELE MAI ÎNDATORATE
NAJVIAC ZADLŽENÉ ROZVOJOVÉ KRAJINY
NAJBOLJ ZADOLŽENE DRŽAVE V RAZVOJU
FATTIGA, KRAFTIGT SKULDTYNGDA LÄNDER
NA TÍORTHA I mBÉAL FORBARTHA IS MÓ ATÁ I bhFIACHA
  EUROPA - Agenti Ezekutt...  
L-Energija, it-trasport, l-ambjent, il-kompetittività, l-innovazjoni - Illum l-Ewropa qed thabbat wiccha ma’ sfidi straordinarji imma hemm ukoll opportunitajiet kbar.
Énergie, transports, environnement, compétitivité, innovation, …: l'Europe est aujourd'hui confrontée à de formidables défis, mais elle dispose aussi de possibilités exceptionnelles.
Energie, Verkehr, Umwelt, Wettbewerbsfähigkeit, Innovation – Europa steht vor außergewöhnlichen Herausforderungen, aber auch vor großartigen Chancen.
Energía, transporte, medio ambiente, innovación – Unos retos extraordinarios para Europa, pero también unas grandes oportunidades.
Energia, trasporti, ambiente, competitività, innovazione: le importanti sfide e le grandi opportunità per l'Europa di oggi.
Energia, transportes, ambiente, competitividade, inovação: a Europa enfrenta hoje grandes desafios, que representam também grandes oportunidades.
Energie, vervoer, milieu, concurrentievermogen, innovatie - Europa staat momenteel voor enorme uitdagingen, maar dat brengt ook geweldige kansen met zich mee.
U tim su područjima potrebni učinkoviti i kvalitetni sustavi financiranja i inicijative, stoga je Europska komisija osnovala Izvršnu agenciju za konkurentnost i inovacije (EACI)
V oblasti energetiky, dopravy, životního prostředí, konkurenceschopnosti a inovací dnes před Evropou stojí nejen výjimečné úkoly, ale také velké příležitosti.
Energi, transport, miljø, konkurrenceevne, innovation – Europa står i dag over for store udfordringer, men samtidig også store muligheder.
Energeetika, transpordi, keskkonna, konkurentsivõime ja innovatsiooni valdkondades seisab Euroopa tänapäeval silmitsi nii erakordsete väljakutsete kui ka suurepäraste võimalustega.
Energia, liikenne, ympäristö, kilpailukyky, innovointi – nykypäivän Euroopalla on edessään merkittäviä haasteita, mutta myös suuria mahdollisuuksia.
Energia, közlekedés, környezetvédelem, versenyképesség, innováció – Európa ma rendkívüli kihívások, ám nagyszerű lehetőségek előtt is áll.
Przed wspólczesna Europa stoi wiele wyzwan i mozliwosci zwiazanych z energia, transportem, ochrona srodowiska, konkurencyjnoscia i innowacjami.
Energie, transport, mediu, competitivitate, inovare – Europa se confruntă în prezent cu provocări extraordinare, dar şi cu oportunităţi extraordinare.
V oblasti energetiky, dopravy, životného prostredia, konkurencieschopnosti a inovácie dnes Európa stojí pred výnimočnými výzvami, ale aj skvelými príležitosťami.
Energija, promet, okolje, konkurenčnost, inovativnost – to so veliki izzivi in hkrati velike priložnosti današnje Evrope.
Energi, transport, miljö, konkurrenskraft och innovation – EU står inför stora problem, men det finns också fantastiska möjligheter.
Energetika, transports, vide, konkuretspeja, inovacija — musdienas Eiropa ir ne tikai loti grutu uzdevumu, bet lielisku iespeju priekša.
Fuinneamh, iompar, comhshaol, iomaíochas, nuálaíocht – tá dúshláin agus deiseanna neamhghnácha i gceist leo seo ar fad don Eoraip sa lá inniu.
  EUROPA – Attivitajiet t...  
l-izgurar li xi hadd li jivvjaggja b'ammonti kbar ta' flus kontanti (jew l-ekwivalenti) ma jkunx involut fil-hasil tal-flus jew qed jevadi t-taxxa.
ensuring anyone travelling with large amounts of cash (or equivalent) is not laundering money or evading tax
Elles s’assurent que les personnes voyageant avec d'importantes sommes d’argent en espèces (ou sous une autre forme) ne le font pas à des fins de blanchiment d’argent ou d’évasion fiscale.
Kontrolle von Reisenden, die hohe Geldsummen oder Wertpapiere mit sich führen, auf Geldwäscheaktivitäten oder Steuerhinterziehung
comprobar que cualquier persona que viaje con importes elevados en efectivo o equivalente no lo haga para blanquear dinero o evadir impuestos
assicurando che chi viaggia con ingenti somme di denaro contante (o equivalente) non stia riciclando denaro sporco o evadendo il fisco
verificar se quem viaja com grandes quantidades de dinheiro (ou equivalente) não está a branquear capitais ou a fugir aos impostos
μεριμνούν ώστε όσοι ταξιδεύουν με σημαντικά χρηματικά ποσά (ή ισοδύναμους τίτλους) να μην ξεπλένουν χρήματα ούτε να φοροδιαφεύγουν
controleren of mensen die grote hoeveelheden cash (of equivalenten ervan) vervoeren, geen witwassers of belastingontduikers zijn
provjeru bave li se osobe koje putuju s velikom količinom gotovine (ili istovjetno njoj) pranjem novca ili utajom poreza
kontrolují, aby nebyly převáženy vysoké částky hotovosti či jiné cennosti za účelem praní špinavých peněz či daňových úniků
ved at håndhæve regler, som beskytter miljøet og vores sundhed og sikkerhed (f.eks. ved at afvise forurenede fødevarer eller farligt elektrisk udstyr)
tagab, et suurte sularaha- (või samaväärsete vahendite) kogustega reisivad isikud ei tegeleks rahapesu või maksudest kõrvalehoidumisega;
varmistaa, ettei suuria summia käteistä (tai vastaavaa) mukanaan kuljettavien matkustajien tarkoituksena ole rahanpesu tai veronkierto
meggyőződnek arról, hogy a nagy mennyiségű készpénzzel (vagy azzal egyenértékű más anyagi eszközzel) utazó polgárok nem pénzmosás vagy adócsalás céljából lépik-e át a határt;
sprawdzanie, czy osoby podróżujące z dużymi sumami pieniędzy w gotówce (lub w innej formie) nie czynią tego z zamiarem prania brudnych pieniędzy lub uniknięcia płacenia podatków
efectuarea verificărilor necesare pentru a garanta că persoanele care călătoresc cu sume mari de bani lichizi (sau cu echivalentul acestora) nu se fac vinovate de spălare de bani sau evaziune fiscală
kontrola osôb cestujúcich s veľkou hotovosťou alebo jej ekvivalentom s cieľom predchádzať praniu špinavých peňazí alebo daňovým únikom;
preverjajo, ali ne gre pri ljudeh, ki potujejo z velikimi količinami denarja (ali njegove protivrednosti), za pranje denarja ali utajo davkov,
Se till att personer som reser med stora mängder kontanter (eller motsvarande) inte ägnar sig åt penningtvätt eller skatteflykt.
tās pārliecinās, vai personas, kas ceļo, līdzi ņemot lielas summas skaidrā naudā (vai citas lielas vērtības), to nedara naudas atmazgāšanas vai nodokļu nemaksāšanas nolūkos;
féachaint chuige nach sciúadh airgidh ná imghabháil chánach a bhíonn ar siúl ag daoine a bhíonn ag taisteal agus méid mór airgead tirim (nó a chothrom) ina seilbh acu
  Żvilupp  
Pajjizi foqra bi djun kbar, Arrangamenti kummercjali specjali
Highly indebted poor countries, Special trading arrangements
Pays pauvres très endettés, Régime commercial spécial
Hochverschuldete Länder, Besondere Handelsregelungen
Países pobres altamente endeudados, Régimen comercial especial
Paesi poveri fortemente indebitati, Regime commerciale speciale,
Países pobres altamente endividados, Regime comercial especial
Arme landen met een zware schuldenlast, Algemene tariefpreferenties
Vysoce zadlužené chudé země, zvláštní obchodní ujednání
Stærkt gældstyngede fattige lande, Den særlige handelsordning
Suurtes võlgades olevad vaesed riigid, Kauplemise erikokkulepped
Voimakkaasti velkaantuneet maat, Erityinen kauppajärjestelmä
Súlyosan eladósodott szegény országok, különleges kereskedelmi intézkedések
Państwa najbiedniejsze i najbardziej zadłużone, specjalne porozumienia handlowe
Ţările sărace profund îndatorate, Regimuri comerciale speciale
Veľmi zadlžené chudobné krajiny, Osobitné obchodné dohody
Močno zadolžene revne države, Posebni trgovinski dogovori
De kraftigt skuldtyngda, fattiga länderna, Särskild handelsordning
Tíortha bochta i bhfiacha móra, Socruithe speisialta trádála
  EUROPA - Daqqa t'għajn ...  
Kemm huma kbar il-pajjiżi tal-UE? [346 Kb]
How big are the EU–countries? [346 Kb]
Quelle est la superficie des pays de l’UE? [346 Kb]
Wie groß sind die Länder der EU? [346 Kb]
Superficie de los países de la UE [346 Kb]
Le dimensioni dei paesi dell’UE [346 Kb]
Superfície dos países da UE [346 Kb]
Έκταση των κρατών μελών της ΕΕ [346 Kb]
Hoe groot zijn de EU-landen? [346 Kb]
Площ на страните от ЕС [346 Kb]
Jak velké jsou země EU?  [346 Kb]
Hvor store er EU-landene? [346 Kb]
ELi liikmesriikide pindala [346 Kb]
EU-maat suurimmasta pienimpään [346 Kb]
Mekkora az EU tagországainak a területe? [346 Kb]
Powierzchnia krajów członkowskich UE  [346 Kb]
Suprafaţa statelor UE [346 Kb]
Rozloha krajín EÚ [346 Kb]
Površina držav EU [346 Kb]
Hur stora är EU-länderna? [346 Kb]
Cik lielas ir ES dalībvalstis [346 Kb]
  EUROPA - Pajjiżi Ewrope...  
Minbarra li kien il-post fejn nibtet ir-Rivoluzzjoni Industrijali, ir-Renju Unit ta lid-dinja bosta xjenzati u inġiniera kbar bħal Isaac Newton u Charles Darwin. Missier l-ekonomija moderna, Adam Smith, kien Skoċċiż.
Il Regno Unito è formato da Inghilterra, Galles, Scozia (che costituiscono insieme la Gran Bretagna) e Irlanda del Nord. Il paese è morfologicamente variegato e caratterizzato da falesie lungo alcune coste, diversi altipiani e bassipiani e numerose isole al largo della Scozia. Il monte più alto è il Ben Nevis, in Scozia (1 344 m).
Apvienotās Karalistes sastāvā ietilpst Anglija, Velsa, Skotija (kopā veidojot Lielbritāniju) un Ziemeļīrija. Tai ir daudzveidīga ģeogrāfija ar dažviet klinšainiem krastiem, kalnienēm, zemienēm un daudzām salām Skotijas krastu tuvumā. Visaugstākais kalns ir Benneviss Skotijā, tā augstums ir 1344 metri.
  UE - Spejjeż tar-roamin...  
Daqshekk se ttella' kontijiet kbar bla ma biss tinduna.
No more running up big roaming bills by accident
Plus de factures astronomiques par accident
Keine unvorhergesehenen Riesenrechnungen mehr
Se acabaron los sustos con el "roaming"
Stop alle bollette di roaming eccessive
Όχι άλλοι φουσκωμένοι λογαριασμοί
Geen astronomische rekeningen meer
Край на неволното натрупване на големи сметки за роуминг
Više nećete nenamjerno imati goleme troškove zbog roaminga
Vysoký účet za roaming bez vašeho vědomí je už minulostí
Ikke flere høje roamingregninger ved et uheld
Nigdy więcej niemiłych niespodzianek!
Už žiadne prehnané faktúry za roaming
Nič več nepričakovanih visokih računov med gostovanjem
Rēķinos vairs nejauši nesakrāsies astronomiskas summas
  Prodotti kimiċi  
Inċidenti kbar li jinvolvu sustanzi perikolużi
Major accidents involving dangerous substances
Accidents majeurs impliquant des substances dangereuses
Schwere Unfälle mit gefährlichen Stoffen
Accidentes graves con sustancias peligrosas
Incidenti rilevanti connessi con determinate sostanze pericolose
Acidentes graves envolvendo substâncias perigosas
Zware ongevallen waarbij gevaarlijke stoffen zijn betrokken
Závažné havárie s přítomností nebezpečných látek
Kontrol med risikoen for større uheld med farlige stoffer
Ohtlike ainetega seotud suurõnnetused
Vaarallisista aineista aiheutuvat suuronnettomuudet
A veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek
Poważne awarie związane z substancjami niebezpiecznymi
Accidentele majore care implică substanţe periculoase
Veľké havárie s prítomnosťou nebezpečných látok
Večje nesreče, v katere so vključene nevarne snovi
Allvarliga olyckshändelser där farliga ämnen ingår
Mórthionóiscí ina bhfuil substaintí contúirteacha i gceist
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Il-kbar ma jistgħux jisfruttaw liż-żgħar
The large may not exploit the small
Les grandes entreprises ne peuvent pas exploiter les petites
Große dürfen Kleine nicht ausbeuten
El pez grande no siempre se come al chico
I grandi non devono sfruttare i piccoli
Os grandes não podem explorar os pequenos
Οι μεγάλες επιχειρήσεις δεν μπορούν να εκμεταλλεύονται τις μικρές
De groten mogen de kleintjes niet uitbuiten
Veliki ne smiju iskorištavati male
Velké podniky nesmějí vyvíjet nátlak na ty malé
De store må ikke udnytte de små
Suured ei või väiksemaid ära kasutada
A kis cégek védelme a nagyvállalatokkal szemben
Veľké podniky nesmú zneužívať svoje dominantné postavenie
Veliki ne smejo izkoriščati malih
De stora får inte utnyttja de små
Lielie uznemumi nedrikst izmantot mazos
  UE - Għandek bżonn tmur...  
Jeżistu differenzi kbar fil-proċeduri bejn il-kura tas-saħħa mhux mistennija - meta timrad barra minn Malta - u l-kura medika ppjanata barra minn Malta. Għal kura ppjanata f'pajjiż ieħor tal-UE, jeħtieġ li tistaqsi għal awtorizzazzjoni minn qabel mill-assiguratur tas-saħħa tiegħek biex tiżgura li tiġi rimborżat.
There is a big difference in procedures between unforeseen health treatment – when you fall ill abroad – and planned medical treatment abroad. For planned treatment in another EU country, you must ask for prior authorisation from your health insurer to be sure of reimbursement.
Les procédures sont très différentes selon qu'il s'agit de soins imprévus — si vous tombez malade alors que vous êtes à l'étranger — ou d'un traitement médical programmé dans un autre pays de l'UE. Dans ce dernier cas, vous devez demander une autorisation préalable auprès de votre organisme d'assurance afin d'être sûr d'obtenir un remboursement.
Es gibt deutliche Unterschiede zwischen der Abwicklung einer unvorhergesehenen medizinischen Behandlung (wenn Sie also im Ausland krank werden) und einer geplanten medizinischen Behandlung. Wenn Sie eine geplante medizinische Behandlung in Anspruch nehmen möchten, müssen Sie vorab die Genehmigung Ihrer Krankenversicherung einholen, um sicherzustellen, dass die Kosten erstattet werden.
El trámite es muy diferente según se trate de un tratamiento imprevisto — ponerse enfermo en el extranjero— o un tratamiento programado. En caso de tratamiento programado en otro país de la UE, debes pedir a tu seguro médico una autorización previa que garantice el reintegro de los costes.
Esiste un'enorme differenza tra le procedure per le cure impreviste, nel caso in cui ci si ammali in un altro paese, e le cure mediche programmate all'estero. Per le cure programmate in un altro paese dell'UE, devi richiedere un'autorizzazione preventiva all'ente assicurativo competente per avere la certezza di essere rimborsato.
Os procedimentos são muito diferentes consoante se trate de receber um tratamento médico imprevisto - caso fique subitamente doente no estrangeiro - ou um tratamento médico programado noutro país da UE. Neste último caso, deve pedir uma autorização prévia junto do seu sistema de saúde para ter a certeza de ser reembolsado.
Υπάρχουν μεγάλες διαφορες στις διαδικασίες που ισχύουν για μια έκτακτη ιατρική επίσκεψη, όταν δηλαδή τύχει να αρρωστήσετε στο εξωτερικό, και για μια προγραμματισμένη ιατρική επίσκεψη στο εξωτερικό. Για προγραμματισμένη περίθαλψη σε άλλη χώρα της ΕΕ, πρέπει να ζητήσετε εκ των προτέρων έγκριση από τον οργανισμό ασφάλισής σας για να είστε σίγουροι ότι θα σας επιστραφούν τα ιατρικά σας έξοδα.
Er is een groot verschil tussen niet-geplande zorg (als u ziek wordt in het buitenland) en een geplande medische behandeling in het buitenland. Voor een geplande behandeling in een ander EU-land moet u aan uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen, om zeker te zijn van vergoeding van de kosten.
Има голяма разлика в процедурите при непредвидено лечение - когато се разболеете в чужбина - и при планирано лечение в чужбина. За планирано лечение в друга страна от ЕС трябва да поискате предварително разрешение от вашата здравноосигурителна институция, за да бъдете сигурни, че разходите ви ще бъдат възстановени.
Je však velký rozdíl mezi neplánovaným léčením (pokud v zahraničí onemocníte) a plánovaným léčením v zahraničí. U plánovaného léčení v jiné zemi EU, musíte nejdříve vaši zdravotní pojišťovnu požádat o souhlas, jinak vám nemusí být náklady na léčbu proplaceny.
Der er stor forskel mellem procedurerne for henholdvis akut lægehjælp - når du bliver syg i udlandet - og planlagt behandling i udlandet. Hvis du har planlagt at få behandling i et andet EU-land, skal du søge om forudgående tilladelse fra din sygesikring for at være sikker på at få udgifterne refunderet.
Ootamatu ravivajaduse - kui haigestute välismaal viibides - ning plaanilise ravi vahel välismaal on suur erinevus. Plaanilise ravi puhul mõnes teises ELi liikmesriigis peate saama eelneva loa oma tervisekindlustuse pakkujalt, et olla kindel selles, et sellega seotud kulud hüvitatakse.
Ennakoimattoman hoidon – kun esimerkiksi sairastut ulkomailla – ja ulkomailla annettavan etukäteen suunnitellun hoidon välillä on huomattava ero. Kun kyse on toisessa EU-maassa annettavasta etukäteen suunnitellusta hoidosta, sinun on pyydettävä etukäteen lupa omalta sairausvakuutuslaitokseltasi, jotta hoito varmasti korvataan.
Nagy különbség van azonban az eljárások tekintetében a külföldi út során megbetegedés vagy balaset következtében igénybe vett orvosilag szükséges gyógykezelés és a tervezett külföldi orvosi kezelés között. Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós országban szeretne gyógykezelésben részesülni, előzetesen engedélyt kell kérnie országa egészségbiztosítójától ahhoz, hogy biztosan kapjon költségtérítést.
Istnieje duża różnica między procedurami w przypadku nieprzewidzianego leczenia – kiedy zachorujesz w innym kraju – i planowanego leczenia za granicą. W przypadku planowanego leczenia w innym kraju UE należy wystąpić do krajowego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę, aby mieć pewność uzyskania zwrotu kosztów.
Atenţie! Procedurile în caz de îngrijiri medicale neprevăzute (dacă vă îmbolnăviţi pe durata călătoriei) diferă foarte mult de cele aplicate dacă apelaţi la un tratament medical planificat în străinătate. Pentru îngrijirile planificate, trebuie să solicitaţi o autorizaţie prealabilă din partea asiguratorului dumneavoastră.
Majte na pamäti, že na neplánované lekárske ošetrenie – t. j. ak v zahraničí náhle ochoriete – sa vzťahujú iné postupy ako na plánované lekárske ošetrenie. V prípade plánovaného lekárskeho ošetrenia v inom členskom štáte EÚ musíte svoju zdravotnú poisťovňu požiadať o predchádzajúce povolenie, aby ste mali istotu, že vám ošetrenie preplatia.
Velja opozoriti na veliko razliko med postopki za nenačrtovano zdravniško pomoč, tj. zdravniška pomoč v tujini v primeru nenadne bolezni, in za načrtovano zdravljenje v tujini. Če načrtujete zdravljenje v drugi evropski državi, morate svojo zdravstveno zavarovalnico najprej prositi za prehodno odobritev, sicer vam stroškov morda ne bodo povrnili.
Det är stor skillnad mellan förfarandena vid oplanerad vård – när du blir akut sjuk utomlands – och planerad vård utomlands. Vid planerad vård i ett annat EU-land måste du söka förhandstillstånd från din sjukförsäkringsinstitution för att vara säker på att få ersättning.
Ir liela atšķirība starp procedūru neplānotas ārstēšanās gadījumā (t.i., kad esat saslimis ārzemēs) un plānveida ārstēšanos ārzemēs. Ja plānojat ārstēties citā ES dalībvalstī, jums vispirms jāiegūst atļauja no jūsu veselības apdrošināšanas, lai būtu drošs, ka jums kompensēs ārstēšanās izdevumus.
  UE - l-ewro, trasferime...  
Waqt vjaġġ, il-biċċa l-kbira tan-nies ma jħobbux iżommu fuqhom ammonti kbar ta' flus. Normalment niddependu fuq il-karti tad-debitu/kreditu għall-ispejjeż regolari ta' waqt il-vjaġġ. Sakemm il-ħlasijiet li tagħmel ikunu fl-ewro u fl-UE, ma għandekx teħel iktar tagħhom minn kwalunkwe pagament proċessat eletettronikament nazzjonali tal-istess valur f'ewro.
When travelling, most of us avoid carrying large amounts of cash. We often rely on our debit/credit cards to cover our day-to-day expenses during our trips. As long as the payments you make are carried out in euro and within the EU, you should be charged no more for them than for any national electronically processed payment of the same value in euros.
La plupart des voyageurs évitent de transporter d'importantes sommes d'argent en espèces et règlent leurs dépenses quotidiennes avec leur carte de débit/crédit. Tant que les paiements sont effectués en euros et au sein de l'UE, ils ne doivent pas vous coûter plus cher que n'importe quel paiement électronique national de la même valeur en euros.
Die meisten von uns vermeiden es, auf der Reise größere Barbeträge mit sich zu führen. Oft verlassen wir uns für unsere täglichen Ausgaben auf unsere Debit- oder Kreditkarten. Solange die Zahlungen in Euro innerhalb der EU erfolgen, sollten Ihnen keine höheren Gebühren berechnet werden als für elektronisch verarbeitete Zahlungen in derselben Höhe (in Euro) im Inland.
Al salir de viaje, es normal que evitemos llevar encima mucho dinero en efectivo y recurramos a las tarjetas de débito o crédito para cubrir nuestros gastos diarios. Las comisiones por los pagos en euros realizados en el territorio de la UE no pueden ser superiores a las que se aplicarían en el propio país a cualquier pago por medios electrónicos de un importe similar en euros.
Quando viaggiamo, vogliamo evitare di portare con noi grandi quantitativi di denaro in contanti. Per far fronte alle spese giornaliere spesso utilizziamo la carta di credito/debito. I pagamenti effettuati in euro all'interno dell'UE non dovrebbero comportare spese superiori a qualsiasi altro pagamento elettronico dello stesso valore in euro effettuato nel proprio paese di residenza.
Regra geral, quem viaja evita transportar quantias importantes de dinheiro, utilizando habitualmente os cartões de débito/crédito para cobrir as despesas do dia-a-dia. Os pagamentos efetuados em euros na UE estão sujeitos às mesmas taxas que qualquer pagamento nacional processado eletronicamente do mesmo valor em euros.
Als u op reis gaat, neemt u liever niet al te veel contant geld mee. U rekent er meestal op dat u uw dagelijkse uitgaven op reis met uw betaalpas of kredietkaart kunt afrekenen. Zolang dat binnen de EU en in euro gebeurt, mogen u daarvoor geen hogere kosten in rekening worden gebracht dan wanneer u in eigen land een even hoog bedrag elektronisch zou betalen.
Na cestách se vetšina z nás chce vyhnout tomu, aby mela u sebe vetší cástky v hotovosti. Casto se proto spoléháme na debetní a kreditní karty, s jejichž pomocí hradíme své každodenní výdaje. Pokud jde o platby v eurech na území EU, nemely by vám za ne být úctovány vetší poplatky než za vnitrostátní elektronickou platbu téže cástky v eurech.
De fleste af os undgår at rejse med store kontantbeløb. Vi benytter for det meste betalingskort eller kreditkort til vores daglige udgifter på rejsen. Så længe du foretager betalinger i euro og inden for EU, bør du ikke betale højere gebyrer, end du gør ved en national elektronisk betaling af samme værdi i euro.
Enamik meist väldib reisimisel suure hulga sularaha kaasaskandmist. Sageli peame reisidel oma igapäevaste kulutuste eest tasumiseks kasutama deebet- või krediitkaarti. Kui teie maksed tehakse eurodes ja ELi piires, ei tohiks teilt nõuda suuremat tasu kui sama väärtusega siseriiklike elektrooniliselt teostatud maksete eest eurodes.
Matkalle ei kannata ottaa mukaan suuria määriä käteistä rahaa. Useimmat meistä maksavat ulkomaillakin päivittäiset menot mieluiten luotto- tai maksukortilla. EU:n sisäisistä euromääräisistä maksuista ei saa veloittaa enempää kuin kotimaassa suoritetuista samansuuruisista sähköisesti käsiteltävistä maksutapahtumista.
Külföldi útjainkra rendszerint nem viszünk magunkkal nagy összegben készpénzt. A napi szinten felmerülo költségeket ilyenkor gyakran hitel-, illetve betéti kártyánk segítségével rendezzük. Ha a kérdéses fizetési muveletet az Európai Unió területén és euróban hajtjuk végre, a bankok nem számíthatnak fel a tranzakcióért magasabb díjat, mint az euróra átszámítva azonos összegu belföldi elektronikus fizetési muveletekért.
Zwykle podróżując, nie lubimy przewozić ze sobą dużych sum w gotówce. Dlatego często za swoje codzienne wydatki podczas wyjazdu wolimy płacić kartą debetową lub kredytową. Jeśli płatności tego rodzaju dokonujemy w euro i na terenie UE, opłaty za nie nie powinny być wyższe niż w przypadku elektronicznie przetwarzanych płatności krajowych na podobną kwotę w euro.
Când călătorim, evităm pe cât posibil să transportăm sume mari în numerar. De cele mai multe ori, utilizăm cardul de debit sau de credit pentru cheltuielile noastre zilnice pe durata călătoriei. Atâta timp cât plăţile pe care le efectuaţi sunt în euro şi se limitează la teritoriul UE, nu ar trebui să fiţi taxat mai mult decât dacă aţi efectua, în propria ţară, o plată electronică în euro, de acceaşi valoare.
Väčšina ľudí uprednostňuje cestovať s menšou sumou hotovosti. Pri platbách za každodenné výdavky na cestách často používame debetné alebo kreditné karty. Za platby v eurách v rámci EÚ by vám banka nemala účtovať viac ako za vnútroštátnu elektronickú platbu rovnakej hodnoty v eurách.
Med potovanjem vecinoma nimamo pri sebi vecjih kolicin denarja. Pogosto za vsakdanje izdatke potovanja uporabljamo debetno/kreditno kartico. Znesek provizije ob placilu v evrih z debetno ali kreditno kartico kjer koli v EU je enak znesku v maticni državi za elektronsko izvedeno placilo enake vrednosti v evrih.
De flesta av oss undviker att ha med för mycket kontanter på resan. Vi använder hellre kontokortet för de dagliga utgifterna. Så länge du betalar i euro och inom EU ska du inte betala högre avgift än för en nationell elektronisk överföring av motsvarande belopp i euro.
Mes principa, dodoties talaka cela, cenšamies nenemt lidzi lielas skaidras naudas summas. Lai segtu ikdienas izdevumus musu celojumu laika, parasti palaujamies uz musu kreditkartem un debetkartem. Ja maksajumus veicat eiro un ES teritorija, no jums iekasetajai maksai nevajadzetu parsniegt to, kada tiek iekaseta par jebkuru attiecigas valsts robežas veiktu tadas pašas vertibas elektronisku maksajumu eiro.
  EUROPA - Avviż Legali I...  
Il-biċċa l-kbira tas-siti web il-kbar jew il-fornituri tas-servizzi tal-internet jagħmlu dan ukoll. Il-cookies jgħinu lis-sit web jiftakar is-settings tiegħek – il-lingwa, id-daqs tat-tipa u preferenzi oħrajn dwar kif trid tara s-sit fuq il-kompjuter tiegħek – biex ma jkollokx toqgħod tissettjahom kull darba li terġa' tmur fis-sit.
Pour assurer le bon fonctionnement de ce site, nous devons parfois enregistrer de petits fichiers de données sur l'ordinateur de nos utilisateurs. C'est ce qu'on appelle les «cookies» (ou «témoins»).
Anche la maggior parte dei grandi siti e dei fornitori di servizi Internet fanno lo stesso. Grazie ai cookies, il sito è in grado di ricordare le tue impostazioni, per esempio la lingua, le dimensioni dei caratteri e altre preferenze riguardanti la visualizzazione del sito. In questo modo, non dovrai selezionarle di nuovo quando ritorni sul sito.
Muitos dos mais importantes sítios e prestadores de serviços Internet fazem o mesmo. Graças aos cookies, as suas preferências são armazenadas, nomeadamente a língua, a dimensão dos carateres e outras relativas à visualização. Desta forma, sempre que voltar a entrar no sítio não precisa de as voltar a indicar.
Οι περισσότεροι μεγάλοι ιστότοποι ή πάροχοι διαδικτυακών υπηρεσιών κάνουν το ίδιο. Τα cookies βοηθούν τον ιστότοπο να θυμάται τις παραμέτρους που έχετε ορίσει –τη γλώσσα, το μέγεθος γραμματοσειράς και άλλες προτιμήσεις για το πώς θέλετε να βλέπετε τον ιστότοπο στην οθόνη του υπολογιστή σας. Μ' αυτόν τον τρόπο, δεν χρειάζεται να ορίζετε εκ νέου τις εν λόγω παραμέτρους κάθε φορά που μας επισκέπτεσθε.
Освен това на редица страници на сайта EUROPA има поле, където можете да отговорите на въпроса дали съдържанието ви е било от полза или не. Ние съхраняваме бисквитка и за тази цел - за да не се показва отново това поле, след като сте отговорили на въпроса.
Na mnoha stránkách portálu EUROPA je také okénko pro zpětnou vazbu (kde se vás ptáme, zda se vám zdá obsah stránek užitečný). Když už jste jednou odpověděli, okénko se znovu neobjeví (rovněž díky cookies).
Okrem toho na viacerých stránkach portálu EUROPA nájdete políčko, prostredníctvom ktorého môžete vyjadriť svoj názor na obsah stránky. Aj túto informáciu zapisujeme do súboru cookie z dôvodu, aby sa vám toto políčko v budúcnosti opakovane nezobrazovalo, ak už ste sa raz vyjadrili.
Na številnih straneh spletišča EUROPA se pokaže okence z vprašanjem, ali vam je bila vsebina v pomoč ali ne. Tudi za to shranimo piškotek in to okence se ne bo več prikazalo, ko boste poslali odgovor.
Déantar amhlaidh ar fhormhór na suíomh mór nó na soláthróirí seirbhíse idirlín. Cuidíonn fianáin leis an suíomh chun do shocruithe a thaifead – teanga, méid an chló agus roghanna eile maidir leis an tsí ar mhaith leat amharc ar an suíomh ar do ríomhaire - ionas ná bíonn ort iad sin a chur isteach arís is arís eile.
  EUROPA - Il-Missirijiet...  
Flimkien mal-President Franċiż, Charles de Gaulle, inkisbet żvolta storika: fl-1963, il-Ġermanja u Franza li fl-imgħoddi kienu għedewwa kbar, iffirmaw trattat ta’ ħbiberija, li sar wieħed mill-mumenti ewlenin fit-triq lejn l-integrazzjoni Ewropea.
The first Chancellor of the Federal Republic of Germany, who stood at the head of the newly-formed state from 1949-63, changed the face of post-war German and European history more than any other individual.
Una piedra angular de la política exterior de Adenauer fue la reconciliación con Francia. Junto con el Presidente francés, Charles de Gaulle, marcó un punto de inflexión en la historia: en 1963, los archienemigos de antaño, Alemania y Francia, firmaron un tratado de amistad que fue un verdadero hito en el camino hacia la integración europea.
A reconciliação com a França foi um pilar fundamental da política externa de Adenauer. Em 1963, sob os auspícios de Adenauer e do Presidente francês Charles de Gaulle, é assinado um Tratado de amizade entre a Alemanha e a França, outrora acérrimos inimigos, que assinala um ponto de viragem histórico e constitui um dos marcos do processo de integração europeia.
Ακρογωνιαίος λίθος της εξωτερικής πολιτικής του Αντενάουερ ήταν η συμφιλίωση με τη Γαλλία. Μαζί με τον Γάλλο Πρόεδρο Σαρλ ντε Γκωλ πέτυχαν ένα σπουδαίο ιστορικό γεγονός: το 1963, οι άλλοτε άσπονδοι εχθροί, Γερμανία και Γαλλία, υπέγραψαν σύμφωνο φιλίας, που αποτέλεσε ορόσημο στην πορεία για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση.
Крайъгълен камък на външната политика на Аденауер е помирението с Франция. Заедно с президента на Франция Шарл дьо Гол е достигната повратна точка – през 1963 г. някогашните непримирими врагове Германия и Франция подписват договор за дружба, който представлява един от жалоните по пътя на европейската интеграция.
Forsoningen med Frankrig var en hjørnesten i Adenauers udenrigspolitik. Sammen med den franske præsident, Charles de Gaulle, nåede han et historisk vendepunkt: I 1963 underskrev de tidligere ærkefjender Tyskland og Frankrig en venskabstraktat, som blev en af milepælene på vejen til den europæiske integration.
Adenauerin ulkopolitiikan kulmakiviä oli sovinnon tekeminen Ranskan kanssa. Hän ja Ranskan presidentti Charles de Gaulle saivat aikaan historiallisen käänteen: entiset arkkiviholliset Saksa ja Ranska allekirjoittivat vuonna 1963 ystävyyssopimuksen, josta tuli yksi Euroopan yhdentymisen virstanpylväistä.
Podstawą polityki zagranicznej Adenauera było pojednanie z Francją. Wraz z prezydentem Francji Charles’em de Gaulle’em Adenauer doprowadził do przełomu w stosunkach pomiędzy Niemcami a Francją: w 1963 roku państwa te, niegdyś nieprzejednani wrogowie, podpisały traktat o przyjaźni, który stał się jednym z kamieni milowych na drodze integracji europejskiej.
O piatră de temelie a politicii externe a lui Adenauer a fost reconcilierea cu Franţa. Colaborarea sa cu preşedintele francez Charles de Gaulle a marcat un moment de cotitură în istoria Europei: în 1963, Franţa şi Germania, odinioară rivale de neîmpăcat, au semnat un tratat de prietenie care a reprezentat unul dintre cele mai importante repere ale integrării europene.
Základným kameňom Adenauerovej zahraničnej politiky bolo zmierenie s Francúzskom. S francúzskym prezidentom Charlesom de Gaullom dosiahli historický zvrat: v roku 1963 bývalí úhlavní nepriatelia Nemecko a Francúzsko podpísali zmluvu o priateľstve, ktorá sa stala míľnikom na ceste k európskej integrácii.
Temeljni kamen Adenauerjeve zunanje politike je bila sprava s Francijo. S francoskim predsednikom Charlesom de Gaullom sta dosegla zgodovinsko prelomnico: leta 1963 sta veliki zgodovinski sovražnici Nemčija in Francija podpisali pogodbo o prijateljstvu, ki je postala mejnik evropskega povezovanja.
En hörnsten i Adenauers utrikespolitik var försoningen med Frankrike. Tillsammans med Frankrikes president Charles de Gaulle uppnådde han en historisk vändpunkt: år 1963 undertecknade de tidigare ärkefienderna Tyskland och Frankrike ett vänskapsfördrag, som blev ett viktigt steg på vägen mot europeisk integration.
K. Adenauera ārpolitikas stūrakmens bija izlīgums ar Franciju. Kopā ar Francijas prezidentu Šarlu de Gollu tika panākts vēsturisks pavērsiens: 1963. gadā kādreizējās ienaidnieces Vācija un Francija parakstīja draudzības līgumu, kas kļuva par vienu no pagrieziena punktiem ceļā uz Eiropas integrāciju.
Bunchloch i mbeartas eachtrach Adenauer ba ea athmhuintearas a dhéanamh leis an bhFrainc. Rinneadh dul chun cinn stairiúil ina leith sin i gcomhar le hUachtarán na Fraince, Charles de Gaulle: i 1963, shínigh an Ghearmáin agus an Fhrainc, a bhí ina ndeargnaimhde tráth, conradh cairdis a bhí ar cheann de na garspriocanna i dtreo lánpháirtiú na hEorpa.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico. Tuttavia:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu. Nicméně:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej. Niemniej jednak:
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public. Cu toate acestea:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Meta jagħmlu n-negozju ma' ditti żgħar, id-ditti l-kbar ma jistgħux jużaw il-poter tagħhom sabiex jimponu kundizzjonijiet li jagħmluha diffiċli għall-fornituri jew il-klijenti tagħhom li jinnegozjaw mal-kompetituri tagħhom.
In doing business with smaller firms, large firms may not use their bargaining power to impose conditions which would make it difficult for their suppliers or customers to do business with their competitors. The Commission can (and does) fine companies for this practice.
Lorsqu'elles traitent avec de petites entreprises, les grandes sociétés ne peuvent pas utiliser leur pouvoir de négociation pour imposer aux fournisseurs ou aux clients des conditions qui entraveraient leur liberté de traiter avec leurs concurrents. La Commission peut infliger des amendes aux entreprises coupables de ces pratiques, et n'hésite pas à le faire, le cas échéant.
Wenn große Unternehmen mit kleineren Unternehmen Geschäfte machen, dürfen sie ihre Verhandlungsmacht nicht ausnutzen, um Bedingungen durchzusetzen, die es ihren Lieferanten oder Kunden erschweren, mit anderen Unternehmen Geschäfte zu machen. Die Kommission ist befugt, solche Verhaltensweisen mit Geldbußen zu ahnden, und macht von dieser Befugnis auch Gebrauch.
Las grandes empresas, en sus relaciones con sus competidoras más pequeñas, no pueden aprovechar su poder de negociación para imponer condiciones que dificulten sus relaciones con los proveedores o clientes. La Comisión puede multar, y multa, a las empresas que incurren en prácticas semejantes.
Nel trattare con le aziende più piccole, le grandi imprese non possono impiegare il proprio potere contrattuale per impedire che i loro fornitori o clienti lavorino anche con i loro concorrenti. La Commissione ha il potere – e se ne avvale regolarmente - di infliggere ammende alle imprese che ricorrono a tali pratiche.
Quando as grandes empresas têm negócios com empresas mais pequenas, não podem utilizar o seu poder de negociação para impor condições que dificultem as relações entre os seus fornecedores ou clientes e as empresas concorrentes. A Comissão pode aplicar (e tem aplicado) coimas às empresas por este tipo de práticas.
Οι μεγάλες επιχειρήσεις δεν μπορούν, στις συναλλαγές τους με μικρότερες επιχειρήσεις, να εκμεταλλεύονται την διαπραγματευτική τους ισχύ για να επιβάλλουν όρους που θα παρεμπόδιζαν τους προμηθευτές ή τους πελάτες τους να συναλλάσσονται με ανταγωνιστές τους. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να επιβάλλει πρόστιμα σε επιχειρήσεις που εφαρμόζουν τέτοιες πρακτικές (και το κάνει στην πράξη).
Grote bedrijven mogen bij het zakendoen met kleine bedrijven hun onderhandelingsmacht niet gebruiken om voorwaarden op te leggen die het hun leveranciers of afnemers moeilijk maken om ook met andere bedrijven zaken te doen. De Commissie kan ondernemingen voor dit soort praktijken geldboetes opleggen, een bevoegdheid waarvan zij ook echt gebruik maakt.
Kad velika poduzeća posluju s manjim poduzećima ne smiju koristiti svoju pregovaračku moć u svrhu nametanja uvjeta koji bi njihovim dobavljačima ili strankama otežali poslovanje s konkurentima. Za tu praksu Komisija može (i to i radi) poduzeća novčano kazniti.
Při obchodování s menšími podniky nesmí velký podnik zneužívat svou silnější vyjednávací pozici ke stanovování podmínek, které by dodavatelům či zákazníkům znemožňovaly obchodovat s jeho konkurenty. Komise může za takové jednání ukládat sankce, a skutečně tak činí.
Store virksomheder, der handler med små virksomheder, må ikke udnytte deres position til at pålægge de små virksomheder vilkår, der gør det svært for deres leverandører og kunder at handle med konkurrenterne. Kommissionen kan pålægge virksomhederne bøder for en sådan adfærd (hvad den også gør).
Ärisuhetes väiksemate ettevõtetega ei tohi suured ettevõtted kasutada oma läbirääkimisjõudu, et kehtestada tingimused, mis raskendavad nende tarnijate või klientide kauplemist nende konkurentidega. Sellise tegevuse eest võib komisjon ettevõtteid trahvida ning seda ta ka teeb.
Kun suuryritys on liikesuhteessa pienempään yritykseen, se ei saa käyttää neuvotteluvoimaansa sellaisten ehtojen asettamiseen, jotka vaikeuttaisivat toimittaja- tai asiakasyritysten liikesuhteita suuryrityksen kilpailijoiden kanssa. Komissio voi sakottaa yrityksiä tällaisista käytännöistä.
Egyetlen nagyvállalat sem élhet vissza kedvező alkupozíciójával, és szabhat olyan feltételeket, amelyekkel kisebb üzleti partnerei (beszállítói vagy ügyfelei) számára megnehezítené, hogy versenytársaival folytassanak üzleti tevékenységet. A Bizottság a fenti esetben büntetést szabhat (és szab) ki a vállalatokra.
Podczas współpracy z mniejszymi firmami duże przedsiębiorstwa nie mogą wykorzystać swojej pozycji do narzucenia warunków, które utrudniłyby ich dostawcom lub klientom współpracę z konkurencją. Komisja ma prawo karać grzywnami firmy stosujące takie praktyki (i z tego prawa korzysta).
În relaţiile comerciale cu societăţi mici, firmele mari nu se pot folosi de puterea lor de negociere pentru a le impune furnizorilor sau clienţilor condiţii care le-ar putea îngreuna negocierea unor contracte comerciale cu firme concurente. Comisia poate să amendeze (şi chiar amendează) întreprinderile care folosesc astfel de practici.
Veľké spoločnosti nesmú pri obchodovaní s malými firmami zneužiť svoju vyjednávaciu pozíciu na určovanie podmienok, ktoré by ich dodávateľom alebo zákazníkom znemožnili obchod s ich konkurentmi. Komisia môže pokutovať (a aj to robí) spoločnosti, ktoré uplatňujú takúto prax.
Pri poslovanju z manjšimi podjetji večja podjetja ne smejo izkoriščati svoje pogajalske moči za uveljavljanje pogojev, ki bi dobaviteljem ali strankam onemogočili poslovanje z njihovimi tekmeci. Komisija lahko podjetjem za takšno ravnanje naloži kazen.
När storföretag gör affärer med småföretag får de inte använda sin förhandlingsstyrka och ställa villkor som gör det svårt för det mindre företaget att göra affärer med det stora företagets konkurrenter. Kommissionen kan bötfälla företag för sådana metoder, vilket den också gör.
Lielie uzņēmumi, sadarbojoties ar mazajiem, nedrīkst izmantot savu ietekmi, lai uzspiestu nosacījumus, kas apgrūtinātu piegādātāju vai klientu komercsadarbību ar lielo uzņēmumu konkurentiem. Par šādu praksi Komisija var uzlikt naudas sodu (un nereti to arī dara).
Agus iad i mbun gnó le gnólachtaí níos lú, ní féidir le gnólachtaí móra an chumhacht margála atá acu a úsáid chun coinníollacha a chur i bhfeidhm a chruthódh deacrachtaí dá soláthraithe nó dá gcustaiméirí gnó a dhéanamh lena n-iomaitheoirí. Féadfaidh an Coimisiún fineálacha a ghearradh ar chomhlachtaí as sin a dhéanamh, agus déanann sé amhlaidh.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-membri tal-UE għandhom impenn lejn is-servizzi tax-xandir pubbliku - it-Trattat ta' Amsterdam tal-1999 jirrikonoxxi r-rwol tagħhom billi jipprovdi għall-bżonnijiet demokratiċi, soċjali u kulturali u billi jevita xi atturi kbar milli jiddominaw l-industrija.
Les États membres de l'UE se sont engagés en faveur de l'audiovisuel public: le traité d'Amsterdam de 1999 reconnaît le rôle qu'ils jouent dans la satisfaction des besoins démocratiques, sociaux et culturels et dans la sauvegarde de la pluralité des médias face au risque de concentration du secteur.
Los países de la UE están comprometidos con los servicios públicos de radiodifusión: el Tratado de Amsterdam (1999) reconoce su papel a la hora de atender a las necesidades democráticas, sociales y culturales e impedir el dominio de uno o varios grandes operadores sobre todo el sector.
Gli Stati membri dell'UE si impegnano a favore dei servizi radiotelevisivi pubblici: il trattato di Amsterdam del 1999 ne riconosce il ruolo nel rispondere alle esigenze democratiche, sociali e culturali dei cittadini ed evitare che il settore sia dominato da un monopolio o da pochi soggetti.
Os países da UE assumiram o compromisso de promover o serviço público de radiodifusão. O Tratado de Amesterdão, que entrou em vigor em 1999, reconhece o contributo do serviço público de radiodifusão para garantir a democracia, satisfazer necessidades sociais e culturais e salvaguardar o pluralismo face à concentração dos meios de comunicação social.
Τα κράτη μέλη της ΕΕ έχουν αναλάβει υποχρέωση για τη λειτουργία δημόσιας ραδιοτηλεόρασης: η συνθήκη του Άμστερνταμ (1999) αναγνωρίζει ότι οι ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις από δημόσιο φορέα καλύπτουν δημοκρατικές, κοινωνικές και πολιτιστικές ανάγκες, ενώ παράλληλα αποτρέπουν την απόλυτη κυριαρχία ενός ή λίγων ισχυρών παραγόντων στον κλάδο.
De EU-landen willen zich inzettten voor de publieke omroepen. In het Verdrag van Amsterdam van 1999 wordt hun rol erkend in het voorzien in democratische, sociale en culturele behoeften en het voorkomen dat de tv-markt wordt gedomineerd door een of een paar grote spelers.
Členské státy EU se zavázaly k podpoře služeb veřejnoprávního vysílání. Amsterodamská smlouva z roku 1999 uznává jeho úlohu, pokud jde o dodržování zásad demokracie a uspokojování sociálních a kulturních potřeb a zajištění toho, aby nebyl tento průmysl ovládán jedním nebo několika velkými o subjekty.
EU-landene har forpligtet sig til at fremme offentlig radio- og tv-virksomhed – i 1999 anerkendte Amsterdamtraktaten, at radio- og tv har betydning for at dække de demokratiske, sociale og kulturelle behov og forhindre, at industrien bliver domineret af en eller flere store aktører.
ELi liikmesriikidel on kohustused seoses avalik-õigusliku ringhäälingu teenustega. 1999. aasta Amsterdami lepinguga tunnustatakse nende rolli demokraatlike, ühiskondlike ja kultuuriliste vajaduste rahuldamisel ning asjaomase tööstusharu suurte osapoolte domineerimise vältimisel.
EU-maat ovat sitoutuneet julkiseen yleisradiotoimintaan. Vuonna 1999 voimaan tulleen Amsterdamin sopimuksen mukaan yleisradiotoiminnan avulla vastataan demokraattisiin, yhteiskunnallisiin ja kulttuurisiin tarpeisiin ja turvataan se, ettei yksi tai muutama suuri toimija hallitse koko alaa.
Az EU tagországai elkötelezettek a közszolgálati műsorszolgáltatás mellett. Az 1999-ben hatályba lépett Amszterdami Szerződés megerősíti, hogy a közcélú műsorszolgáltatásnak nagy szerepe van a demokratikus, társadalmi és kulturális szükségletek kielégítésében és a médiapluralizmus megőrzésében.
Państwa członkowskie UE przywiązują szczególną wagę do publicznych usług nadawczych – w traktacie amsterdamskim z 1999 roku potwierdzono pierwszorzędną rolę nadawców publicznych we wspieraniu demokratycznych, społecznych i kulturowych potrzeb społeczeństwa oraz w zapewnieniu pluralizmu mediów i zapobieganiu dominacji jednego lub większej liczby dużych podmiotów.
Ţările UE sprijină serviciile publice de radiodifuziune. În 1999, Tratatul de la Amsterdam a recunoscut că acestea răspund nevoilor democratice, sociale şi culturale şi că au un rol important în prevenirea dominării acestui sector de către unul sau mai mulţi jucători mari.
Členské štáty EÚ sa zaviazali podporovať verejnoprávne vysielanie (VPV). Jeho význam potvrdzuje Amsterdamská zmluva, ktorá uznáva úlohu verejnoprávneho vysielania pri napĺňaní demokratických, sociálnych a kultúrnych potrieb a pri ochrane audiovizuálneho priemyslu pred dominanciou jedného alebo viacerých veľkých mediálnych hráčov.
Države EU podpirajo storitve javne radiotelevizije. Amsterdamska pogodba iz leta 1999 priznava pomen javne radiotelevizije pri izpolnjevanju demokratičnih, družbenih in kulturnih potreb ter preprečevanju, da bi ena ali več velikih medijskih hiš prevladale na trgu.
I alla EU-länder finns tv- och radiosändningar i allmänhetens tjänst. I Amsterdamfördraget från 1999 framhålls att public service ska tillgodose demokratiska, sociala och kulturella behov och förhindra att mediebranschen domineras av några enstaka aktörer.
ES valstis iestājas par sabiedrisko apraidi, jo 1999. gada Amsterdamas līgumā ir atzīts, cik liela nozīme sabiedriskajai apraidei ir demokrātisko, sociālo un kultūras vajadzību apmierināšanā un ka tā palīdz izvairīties no viena vai vairāku lielu dalībnieku dominances audiovizuālo darbu tirgū.
Tá ballstáit an AE tiomanta do sheirbhísí craoltóireachta poiblí – aithníonn Conradh Amstardam 1999 ról na seirbhísí sin chun riar ar riachtanais an daonlathais, riachtanais shóisialta agus chultúrtha agus chun an tionscal a chosaint le nach bhfaighidh na gníomhaithe is mó sa tionscal ceannas air.
1 2 3 4 5 6 Arrow