kbar – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 7 Résultats  www.alicantecatamaran.com
  Mattia Preti – St John’...  
Preti imbagħad reġa’ ċċaqlaq u bejn l-1656 u l-1660 għadda ħafna żmien f’Napli. Hawnhekk, kien influwenzat minn uħud mill-aqwa artisti kontemporanji Naplitani u pitturi kbar t’affreski ‘ex-voto’ tal-pesta li kienet ħakmet lill-belt.
Il est revenu à Rome de façon sporadique jusqu’en 1661 et a peint des fresques pour différentes églises. Preti a ensuite à nouveau déménagé et entre 1656 et 1660, il a passé la majeure partie du temps à Naples. Là, il a été influencé par certains des plus grands artistes napolitains de l’époque et par les vastes fresques en ex-voto dépeignant la peste qui avait frappé la ville. Ces fresques ornaient autrefois sept portes de la ville mais ont été détruites au fil de l’histoire. Elles dépeignaient l’Immaculée Conception ou les saints délivrant le peuple de la peste. Deux esquisses sont visibles au musée Capodimonte de Naples. Durant son séjour à Naples, Preti fut sollicité par le grand maître Martin de Redin pour la réalisation d’une toile représentant Saint François-Xavier, destinée à la chapelle de la langue d’Aragon.
  Storja tal-Kon Katidral...  
Il-kavallieri kienu ħerqana li jikkompetu mal-knejjes il-kbar ta’ Ruma u il-karattru dimostrattiv tagħhom jipprovdilhom ħafna materjal u possibilitajiet. Taw rigali ta’ livell artistiku għoli u taw kontribuzzjonijiet kbar biex tiżżejjen il-knisja bl-aħjar xogħolijiet mill-aħjar artisti tal-perjodu.
Les Chevaliers étaient impatients de rivaliser avec les grandes églises de Rome et les personnages flamboyants et démonstratifs de l’époque fournissaient une abondance de matière. Ils donnèrent des offrandes de grande valeur artistique et firent d’énorme contributions pour l’enrichir avec uniquement les meilleures oeuvres d’art des éminents artistes qui étaient à leur disposition. L’artiste Calabrais Mattia Preti, à qui l’on commanda l’ouvrage, transforma l’intérieur en une célébration de l’art baroque. C’est le contraste entre la façade simple et sobre du bâtiment et l’humeur festive de l’intérieur qui fait de la cathédrale de Saint-Jean un monument tellement unique.
  Storja tal-Kon Katidral...  
Il-kavallieri kienu ħerqana li jikkompetu mal-knejjes il-kbar ta’ Ruma u il-karattru dimostrattiv tagħhom jipprovdilhom ħafna materjal u possibilitajiet. Taw rigali ta’ livell artistiku għoli u taw kontribuzzjonijiet kbar biex tiżżejjen il-knisja bl-aħjar xogħolijiet mill-aħjar artisti tal-perjodu.
Les Chevaliers étaient impatients de rivaliser avec les grandes églises de Rome et les personnages flamboyants et démonstratifs de l’époque fournissaient une abondance de matière. Ils donnèrent des offrandes de grande valeur artistique et firent d’énorme contributions pour l’enrichir avec uniquement les meilleures oeuvres d’art des éminents artistes qui étaient à leur disposition. L’artiste Calabrais Mattia Preti, à qui l’on commanda l’ouvrage, transforma l’intérieur en une célébration de l’art baroque. C’est le contraste entre la façade simple et sobre du bâtiment et l’humeur festive de l’intérieur qui fait de la cathédrale de Saint-Jean un monument tellement unique.
  Il-Pjanta tal-knisja – ...  
L-altar u l-paraventu ornamentali nbnew fl-1733 u ġew iddisinjati minn Romano Carapecchia (1666-1738). Ir-relikwi ta’ Santa Euphemia ta’ Kalċidonja jinżammu f’dan l-artal. L-istatwi ta’ Santa Katerina u ta’ Santa Alessandra qegħdin fuq mensuli kbar imremblin fuq iż-żewġ naħat tal-altar.
L’icône qui figure actuellement dans la chapelle dépeint la Vierge de Lanciano, également appelée Vierge de Carafa. L’icône est intégrée à un retable de marbres précieux installé durant le règne du grand maître Jean Paul Lascaris Castellar, dont les armoiries sont visibles au-dessus de l’autel. Le sanctuaire intérieur est fermé par une barrière d’argent installée en 1752. Les murs ont été sculptés en plusieurs phases entre 1645 et 1660, avec des motifs au riche symbolisme, dont plusieurs sont les attributs de l’Immaculée Conception et d’autres titres de la Vierge Marie. Parmi les bienfaiteurs figurent d’importants chevaliers, notamment Fra Tommaso Hozzes et Fra Flaminio Balbiano.
Im Jahre 1838 wurde die Kapelle während einer Bewegung, die nach einer Reform in der christlichen Kunst strebte, umgestaltet. Die Reliefs wurden vereinfacht und enthielten, neben den heraldischen Lilien, eine schlichte Krone und das achtspitzige Kreuz. Der Altar wurde durch eine schlichte, elegante Version aus weißem Marmor ersetzt. In der Kapelle befinden sich vier Grabdenkmäler mit den Gebeinen des Viscount von Beaujolais, Bruder von König Louis Philippe von Frankreich, Großmeister Adrien de Wignacourt, Großmeister Fra Emmanuel de Rohan und die des Marquis de Wignacourt.
  Il-Pjanta tal-knisja – ...  
Is-Santwarju kien għadda minn bidliet skont ir-riformi liturġiċi Tridentini, bħal meta l-altar maġġur ġie mgħolli sabiex ikun jidher mill-kongregazzjoni kollha. Fl-1703 l-apsidi ġiet mgħammra b’figuri kbar tal-irħam li juru l-Magħmudija ta’ Kristu minn San Ġwann il-Battista.
Nach der Verzierung des Gewölbes waren die Wandreliefs die bedeutendste Veränderung, die der Kirche ihren barocken Glanz verlieh. Die vormals schlichten Wände des Hauptschiffs und der Kapellen wurden mit aufwendigen Motiven verziert, die charakteristisch für das Barock sind, und verwandelten die Wände in ein Feuerwerk aus vergoldetem Laub, Blumen, Engeln und allerlei Triumphsymbolen. Die Pilaster des Hauptschiffes wurden mit feinstem grünem Marmor verkleidet, und an ihrer Oberseite prangte das Wappen des Großmeisters Nicolas Cotoner.
L’icona attualmente nella cappella ritrae la Vergine di Lanciano, nota come la Vergine di Carafa, incorniciata dai preziosi marmi del dossale aggiunti durante il regno del Gran Maestro Jean Paul Lascaris Castellar il cui stemma è riconoscibile sopra l’altare. Il cancello d’argento che chiude il santuario fu installato nel 1752. Le pareti vennero scolpite fra il 1645 e il 1660 con motivi ricchi di significato simbolico, alcuni dei quali sono stati attribuiti all’Immacolata Concezione e la Vergine Maria. Tra i suoi benefattori si trovano importanti cavalieri come Fra Tommaso Hozzes e Fra Flaminio Balbiano.
  Ir-Restawr u l-Konserva...  
Dawn ġew imfassla speċifikament għall-Katidral ta’ San Ġwann biex ikopru n-nava tal-knisja. L-arazzi kbar juru l-ħajja ta’ Kristu b’allegoriji li juru l-veritajiet divini prinċipali u fundamentali tal-fidi Kattolika.
The tapestries are of a truly impressive size with fourteen of them measuring six by six-and-a half metres. They were specifically designed for St John’s Co- Cathedral to cover the nave of the church. The large tapestries depict the life of Christ with allegories portraying the principal and fundamental divine truths of the Catholic faith. The allegories were meant to convey a message-that of the supremacy of the Catholic Church and the fame and grandeur of the Grandmaster and the Knights of the Order of St. John. Another fourteen panels represent the Virgin Mary, Christ the Saviour and the Apostles. A tapestry portraying the donor Grandmaster Perellos y Roccaful completes the impressive collection. The priceless collection is the largest in the world and is unique.
Die Wandteppiche sind beeindruckend groß, vierzehn von ihnen messen 6 x 6,5 Meter. Sie wurden speziell für das Hauptschiff der St. John‘s Konkathedrale entworfen. Die Motive der Teppiche stellen das Leben von Jesus Christus dar, mit Allegorien der wichtigsten und grundlegenden göttlichen Wahrheiten des katholischen Glaubens. Die Allegorien sollten die Botschaft von der Vormachtstellung der katholischen Kirche und dem Ruhm und der Größe des Großmeisters und der Ritter des Johanniterordens vermitteln. Vierzehn weitere Teppiche stellen die Jungfrau Maria, Christus den Erlöser und die Apostel dar. Ein Teppich mit dem Bildnis des Großmeisters Perellos y Roccaful vervollständigt die beeindruckende Reihe. Die kostbare Sammlung ist die weltweit größte und in ihrer Art völlig einmalig.
Wymiary gobelinów są doprawdy imponujące – czternaście z nich ma rozmiary sześć na sześć i pół metra. Zaprojektowano je z myślą o konkatedrze św. Jana – miały dekorować główną nawę kościoła. Ogromne tkaniny przedstawiają sceny z życia Chrystusa oraz alegorie głównych i fundamentalnych Bożych prawd wiary katolickiej. Alegorie miały stanowić przesłanie dotyczące dominacji Kościoła katolickiego oraz sławy i dostojeństwa wielkiego mistrza i kawalerów Zakonu św. Jana. Czternaście tkanin poświęconych jest Dziewicy Maryi, Chrystusowi Zbawicielowi i apostołom. Imponującą kolekcję domyka gobelin przedstawiający darczyńcę, wielkiego mistrza Perellosa y Roccafula. Jest to zupełnie unikatowy i największy tego typu zbiór na świecie.
  Il-Pittura tal-Lunetta ...  
Il-pitturi tal-ħnejja inkluż il-lunetta kienu diġà ġew irrestawrati fl-1868 mill-artist Malti Ignazio Cortis li pitter mill-ġdid partijiet kbar li kienu ddeterjoraw minħabba l-ilma tax-xita li daħal fil-lavur tal-ġebla.
The vault paintings including the lunette had previously been restored in 1868 by the Maltese artist Ignazio Cortis which consisted of repainting large sections that had deteriorated as a result of rain water filtering through the stone work. Between 1959 to 1962 the Istituto Centrale per il Restauro, under the direction of Cesare Brandi, restored the vault paintings by removing the intervention carried out by Ignazio Cortis, cleaning accumulated dust and salt deposits and removing the layer of varnish that had oxidized and darkened with the passage of time. Mortar joints were consolidated and retouching carried out where the original paint work had been lost. A layer of varnish was applied.
Die Gewölbegemälde einschließlich der Lünette wurden bereits 1868 von dem maltesischen Künstler Ignazio Cortis restauriert. Seine Arbeit bestand darin, große Teile neu zu bemalen, die von durchgesickertem Regenwasser beschädigt worden waren. Zwischen 1959 und 1962 restaurierte das Istituto Centrale per il Restauro unter der Leitung von Cesare Brandi die Gewölbegemälde. Der Eingriff von Ignazio Cortis wurde rückgängig gemacht, die angesammelten Staub- und Salzablagerungen gereinigt und die im Laufe der Zeit oxidierte und verdunkelte Lackschicht entfernt. Mörtelfugen wurden gefüllt und abgefallene Farbe retuschiert, dann eine Schicht Lack aufgetragen.
Malowidła na sklepieniu – w tym luneta – zostały poddane renowacji w 1868 r. Prace przeprowadzone przez maltańskiego artystę Ignazia Cortisa obejmowały przemalowanie dużych sekcji uszkodzonych przez wodę przesiąkającą przez spoiwa murarskie. W latach 1959-1962 Istituto Centrale per il Restauro pod kierownictwem Cesarego Brandiego dokonał renowacji malowideł na sklepieniu poprzez usunięcie skutków działań Cortisa, usunięcie nagromadzonego kurzu i soli oraz utlenionej warstwy lakieru, która pociemniała z czasem. Uzupełniono zaprawę pomiędzy kamieniami i uszkodzone elementy oryginalnych malowideł. Nałożono warstwę werniksu.