kes – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 59 Results  www.ecb.europa.eu
  EKP: Slide 2  
nende 17 ELi liikmesriigi keskpangad, kes on kasutusele võtnud euro.
the national central banks (NCBs) of the 17 EU Member States whose common currency is the euro.
les banques centrales nationales (BCN) des dix-sept États membres dont la monnaie commune est l’euro.
die nationalen Zentralbanken (NZBen) der 17 EU-Mitgliedstaaten, deren gemeinsame Währung der Euro ist.
los bancos centrales nacionales (BCN) de los diecisiete Estados miembros de la UE que han adoptado la moneda única.
le banche centrali nazionali (BCN) dei 17 Stati membri dell’UE che hanno adottato l’euro come valuta comune.
de nationale centrale banken van de zeventien lidstaten die de euro als gemeenschappelijke munt hebben.
národních centrálních bank sedmnácti členských států EU, jejichž jednotnou měnou je euro.
De nationale centralbanker i de 17 EU-lande, der har indført euroen.
niiden seitsemäntoista EU:n jäsenvaltion kansalliset keskuspankit, joiden yhteinen raha on euro.
az eurót mint közös pénznemet használó 17 EU-tagállam nemzeti központi bankjai.
to 17 ES dalībvalstu nacionālās centrālās bankas (NCB), kuras ieviesušas euro.
mill-BĊN tas-17-il Stat Membru tal-UE li l-munita komuni tagħhom hi l-euro.
  EKP: 2005  
Arvamus euro kasutuselevõtu korra kohta liikmesriikides, kes ei ole veel eurole üle läinud (CON/2005/51)
Avis sur les modifications du système de Trésorerie de l’Etat (CON/2005/55)
UL C 316, 13. 12. 2005, str. 25, pdf 263 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Yttrande om ändringar i statens system för förvaltning av statskassan (CON/2005/55)
ĠU C 316, 13.12.2005, pġ. 25, pdf 219 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
  EKP: Finantsstabiilsus  
Süsteemsete riskide regulaarse seire ja hindamisega ELi tasandil tegeleb hiljuti asutatud Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogu, kes vastutab ELis makrotasandi usaldatavusjärelevalve eest.
Die regelmäßige Überwachung und Bewertung von Systemrisiken auf EU-Ebene wird von dem kürzlich errichteten Europäischen Ausschuss für Systemrisiken durchgeführt, der mit der makroprudenziellen Aufsicht in der EU betraut ist.
La vigilancia y la evaluación periódica del riesgo sistémico en el ámbito de la UE corresponde a la Junta Europea de Riesgo Sistémico, creada recientemente y responsable de la vigilancia macroprudencial a escala de la UE.
Un’eventuale perturbazione dell’attività dei mercati, dell’infrastruttura e degli intermediari finanziari può rendere necessario l’intervento delle autorità pubbliche.
O acompanhamento e a avaliação regulares do risco sistémico ao nível da UE são efetuados pelo recém-estabelecido Comité Europeu do Risco Sistémico, o qual é responsável pela supervisão macroprudencial na UE.
Het onlangs opgerichte Europees Comité voor systeemrisico's, dat verantwoordelijk is voor macroprudentieel toezicht in de EU, controleert regelmatig systeemrisico's op EU-niveau en beoordeelt deze.
Pravidelné sledování a hodnocení systémových rizik na úrovni EU provádí v nedávné době vzniklá Evropská rada pro systémová rizika, která je odpovědná za makroobezřetnostní dohled v EU.
Overvågning og vurdering af systemiske risici sker regelmæssigt på EU-plan og udføres af Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici, som er oprettet for nylig, og som er ansvarligt for det makroprudentielle tilsyn i EU.
A rendszerszintű kockázatok folyamatos figyelemmel kísérése és értékelése a nemrég megalakult Európai Rendszerkockázati Testület keretein belül zajlik, amely az Európai Unió makroprudenciális felügyeletét látja el.
Regularne monitorowanie i ocena ryzyka systemowego na poziomie Unii Europejskiej są zadaniem nowo utworzonej Europejskiej Rady ds. Ryzyka Systemowego, która odpowiada za nadzór makroostrożnościowy w Unii.
Pravidelné monitorovanie a hodnotenie systémových rizík na úrovni EÚ vykonáva nedávno zriadený Európsky výbor pre systémové riziká, ktorý zodpovedá za makroprudenciálny dohľad v EÚ.
Redno spremljanje in ocenjevanje sistemskih tveganj na ravni EU poteka v okviru nedavno ustanovljenega Evropskega odbora za sistemska tveganja, ki je pristojen za makrobonitetni nadzor v EU.
Regulāru uzraudzību un ES mēroga sistēmisko risku novērtēšanu veic nesen izveidotā Eiropas Sistēmisko risku kolēģija, kas atbild par ES finanšu sistēmas makrolīmeņa uzraudzību.
Il-monitoraġġ regolari u l-evalwazzjoni tar-riskji sistemiċi fil-livell tal-UE jsiru mill-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku li twaqqaf dan l-aħħar u li hu responsabbli għas-sorveljanza makroprudenzjali fl-UE.
  EKP: Täiendavat lugemist  
Sul tuleb vastata küsimustele EKP, eurosüsteemi ja Euroopa Keskpankade Süsteemi rolli ja ülesannete kohta. Õigesti vastates saad koguda seitse dokumenti EKP nõukogu jaoks, kes koguneb ülemisel korrusel, et võtta vastu otsus euroala intressimäärade kohta.
You’ll answer questions on the roles and tasks of the ECB, Eurosystem and European System of Central Banks. Answer them correctly and collect the Governing Council’s seven briefing documents, ahead of its meeting on the Top Floor to decide on euro area interest rates! Play
Tendrás que responder preguntas sobre el papel y las funciones del BCE, el Eurosistema y el Sistema Europeo de Bancos Centrales. ¡Da las respuestas correctas para obtener los siete documentos informativos que necesita el Consejo de Gobierno antes de su reunión en el Top Floor para decidir sobre los tipos de interés de la zona del euro! Jugar
Le domande vertono sul ruolo e sulle funzioni della BCE, dell’Eurosistema e del Sistema europeo di banche centrali. Se rispondi correttamente, ottieni i sette documenti chiave necessari al Consiglio direttivo riunito nel Top Floor per decidere i tassi di interesse per l’area dell’euro! Gioca
Tens de responder a perguntas sobre o papel e as atribuições do BCE, do Eurosistema e do Sistema Europeu de Bancos Centrais. Se responderes corretamente, recolhes os 7 relatórios de que o Conselho do BCE necessita para decidir sobre as taxas de juro da área do euro. Jogar
Je krijgt vragen over de rollen en taken van de ECB, het Eurosysteem en het Europees Stelsel van Centrale Banken. Geef de goede antwoorden en verzamel voorafgaand aan de vergadering op de Top Floor alle zeven rapporten die de Raad van Bestuur nodig heeft voor zijn rentebesluit! TOP FLOOR spelen
Ще отговаряте на въпроси за ролята и задачите на ЕЦБ, Евросистемата и Европейската система на централните банки. Отговорете правилно и съберете седем доклада за Управителния съвет преди заседанието му на най-горния етаж, на което ще вземе решение относно лихвените проценти! Играйте
Potrebno je odgovoriti na pitanja o ulogama i zadaćama ESB-a, Eurosustava i Europskog sustava središnjih banaka. Za svaki točan odgovor dobijete jedno od sedam izvješća za Upravni odbor prije njegova sastanka na posljednjem katu, TOP FLOOR, na kojemu se odlučuje o kamatnim stopama u europodručju. Pokreni igru
Položíme ti otázky ohledně poslání a úkolů ECB, Eurosystému a Evropského systému centrálních bank. Pokud odpovíš na všechny správně, shromáždíš sedm dokumentů Rady guvernérů, která již brzy zasedne v nejvyšším patře, aby rozhodla o úrokových sazbách pro eurozónu! Hrát
Du skal besvare spørgsmål om ECB's, Eurosystemets og Det Europæiske System af Centralbankers rolle og opgaver. Besvar spørgsmålene korrekt, indsaml syv briefingdokumenter og aflever dem på øverste etage, inden starten på Styrelsesrådets møde, hvor renterne i euroområdet fastsættes. Spil
Zadaniem gracza jest odpowiedzieć na pytania dotyczące roli i zadań EBC, Eurosystemu i Europejskiego Systemu Banków Centralnych. Następnie trzeba dostarczyć siedem zdobytych dokumentów na najwyższe piętro, gdzie Rada Prezesów obraduje nad wysokością stóp procentowych dla strefy euro. Start
Tvojou úlohou je odpovedať na otázky o úlohách ECB, Eurosystému a Európskeho systému centrálnych bánk a snažiť sa získať sedem dokumentov pre Radu guvernérov, ktorá ich potrebuje, aby mohla na svojom zasadaní na najvyššom poschodí rozhodnúť o úrokových sadzbách pre eurozónu. Spustiť hru!
Frågorna gäller vilka roller och ansvarsområden ECB, Eurosystemet, och Europeiska centrabankssystemet har. Svara rätt och samla in de sju rapporterna som ECB-rådet behöver före mötet på översta våningen för att bestämma styrräntan för euroområdet. Spela
Spēlē jāatbild uz jautājumiem par ECB, Eurosistēmas un Eiropas Centrālo banku sistēmas lomu un uzdevumiem. Atbildi pareizi un savāc darba dokumentus Padomes sanāksmei, kura notiks augšējā stāvā un kurā tiks pieņemts lēmums par euro zonas procentu likmēm! Spēlēt
Issib mistoqsijiet dwar is-sehem u d-dmirijiet tal-BĊE, l-Eurosistema u s-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali. Wieġeb tajjeb u iġbor is-seba' dokumenti bit-tagħrif meħtieġ għall-Kunsill Governattiv li jiltaqa' fis-sular ta' fuq nett biex jiddeċiedi dwar ir-rati tal-imgħax għaż-żona tal-euro! Ilgħab
  EKP: Slide 14  
Pangatähtede emiteerimine koostöös EKPga. Euro pangatähti emiteerivad nii EKP kui ka riikide keskpangad. Pangatähti lasevad ringlusse riikide keskpangad, kes vastutavad nõudluse täitmise eest, tellides igal aastal vajalikus koguses uusi pangatähti ning pidades käigus kogu eurosüsteemi hõlmavat süsteemi pangatähtede varude haldamiseks.
Joint issuance of banknotes together with the ECB: both the ECB and the NCBs are issuers of euro banknotes. All banknotes are put into circulation by the NCBs, which accommodate any demand for euro banknotes by launching annual banknote production orders and by operating a Eurosystem-wide stock management system. Both activities are coordinated by the ECB. NCBs take measures to achieve a high quality of banknotes in circulation and to analyse counterfeits.
émission des billets en collaboration avec la BCE. Tant la BCE que les BCN émettent des billets en euros. Tous les billets sont mis en circulation par ces dernières, qui répondent aux demandes de billets en lançant des commandes annuelles de production et en exploitant un système de gestion des stocks à l’échelle de l’Eurosystème. Ces deux activités sont coordonnées par la BCE. Les BCN prennent des mesures pour garantir une très grande qualité des billets en circulation ainsi que pour analyser les contrefaçons ;
Ausgabe von Banknoten gemeinsam mit der EZB: Sowohl die EZB als auch die NZBen sind Emittenten von Euro-Banknoten. Sämtliche Banknoten werden von den NZBen in Umlauf gebracht, die den Bedarf an Euro-Banknoten durch Aufträge zur Banknotenproduktion und ein das gesamte Eurosystem umfassendes Bestandsmanagement abdecken. Beide Tätigkeiten werden von der EZB koordiniert. Die NZBen ergreifen Maßnahmen zur Gewährleistung der hohen Qualität der in Umlauf befindlichen Banknoten und zum Zwecke der Analyse von Fälschungen.
La emisión conjunta con el BCE de billetes en euros: los BCN y el BCE comparten la tarea de emitir de billetes. Los BCN ponen en circulación los billetes y atienden la demanda de los mismos solicitando cada año la fabricación del volumen necesario y organizando un sistema de gestión de las reservas del Eurosistema. El BCE coordina ambas actividades. Los BCN adoptan medidas para conseguir que los billetes en circulación sean de una calidad elevada y para analizar las falsificaciones.
Emettono le banconote in euro congiuntamente con la BCE: l’emissione delle banconote è di competenza sia della BCE sia delle BCN; queste ultime si occupano dell’immissione in circolazione dei biglietti. Le BCN soddisfano la domanda di banconote in euro attraverso gli ordini di produzione annuali e la gestione delle scorte a livello di Eurosistema; entrambe le funzioni sono coordinate dalla BCE. Le BCN adottano, infine, le misure utili al conseguimento di un’elevata qualità dei biglietti in circolazione e all’analisi delle contraffazioni.
Uitgifte van bankbiljetten in samenwerking met de ECB: zowel de ECB als de nationale centrale banken fungeren als uitgevende instanties van eurobankbiljetten. Alle bankbiljetten worden in omloop gebracht door de nationale centrale banken, die aan de vraag naar eurobankbiljetten tegemoetkomen door jaarlijks productieopdrachten te geven en door middel van een voorraadbeheersysteem voor het gehele Eurosysteem. Deze activiteiten worden door de ECB gecoördineerd. De nationale centrale banken nemen maatregelen om een hoge kwaliteit van de bankbiljetten in omloop te garanderen en vervalsingen te analyseren.
Emise bankovek společně s ECB: Jak ECB, tak i národní centrální banky jsou emitenty bankovek. Všechny bankovky jsou uváděny do oběhu národními centrálními bankami, které pokrývají poptávku po bankovkách tím, že zadávají roční zakázky na výrobu a v celém Eurosystému provozují systém správy zásob bankovek a mincí. ECB obě činnosti koordinuje. Národní centrální banky přijímají opatření zajišťující vysokou kvalitu bankovek v oběhu a analýzu padělků.
at udstede pengesedler i fællesskab med ECB: Såvel ECB som de nationale centralbanker udsteder eurosedler. Alle eurosedler sættes i omløb af de nationale centralbanker, som håndterer efterspørgslen efter eurosedler ved at bestemme den årlige seddelproduktion og drive et Eurosystem-dækkende lagerstyringssystem. Begge aktiviteter koordineres af ECB. De nationale centralbanker træffer foranstaltninger til at sikre, at seddelomløbet er af høj kvalitet, og for at analysere forfalskninger.
setelien laskeminen liikkeeseen yhdessä EKP:n kanssa: Sekä EKP että kansalliset keskuspankit laskevat liikkeeseen euroseteleitä. Kansalliset keskuspankit huolehtivat kaikista liikkeeseenlaskun käytännön järjestelyistä. Ne vastaavat eurosetelien kysyntään tekemällä vuosittain setelintuotantotilauksia ja ylläpitämällä koko eurojärjestelmän laajuista setelivarastojen hallintajärjestelmää. EKP koordinoi kumpaakin toimintaa. Kansalliset keskuspankit pyrkivät toimillaan takaamaan liikkeessä olevien eurosetelien korkean laadun. Ne myös tutkivat seteliväärennöksiä.
EKB-val közös bankjegykibocsátás: míg az EKB és a nemzeti központi bankok egyaránt kibocsátanak eurobankjegyet, a forgalomba hozatal kizárólag a nemzeti bankok hatásköre. A bankjegyigény éves eurobankjegy-megrendelések kiadásával és eurorendszer-szintű állománykezeléssel kerül kielégítésre. Mindkét tevékenységet az EKB koordinálja. A nemzeti központi bankok feladata ezenkívül a forgalomban lévő bankjegyek minőségének szavatolása és a hamisítványok vizsgálata;
Banknošu emisija kopā ar ECB. Gan ECB, gan NCB ir euro banknošu emitenti. Visas banknotes laiž apgrozībā NCB, kas apmierina euro banknošu pieprasījumu, katru gadu sagatavojot banknošu ražošanas pasūtījumus un vadot Eurosistēmas līmeņa krājumu vadības sistēmu. Abas šīs darbības koordinē ECB. NCB veic pasākumus, lai sasniegtu apgrozībā esošo banknošu augstu kvalitāti un analizētu viltojumus.
Ħruġ ta’ karti tal-flus flimkien mal-BĊE: kemm il-BĊE kif ukoll il-BĊN joħorġu karti tal-flus tal-euro. Il-karti tal-flus kollha jitqiegħdu fiċ-ċirkolazzjoni mill-BĊN, li jissodisfaw kwalunkwe domanda għall-karti tal-flus tal-euro billi jniedu ordnijiet annwali għall-produzzjoni tal-karti tal-flus u billi jħaddmu sistema tal-maniġġ tal-istokk fl-Eurosistema kollha. Iż-żewġ attivitajiet jiġu kkoordinati mill-BĊE. Il-BĊN jieħdu passi biex tintlaħaq kwalità għolja tal-karti tal-flus fiċ-ċirkolazzjoni u biex janalizzaw il-flus foloz.
  EKP: Juhtimine ja kontr...  
Juhatus on ametisse määranud eetikanõuniku, kes objektiivse ja erapooletu ametnikuna juhendab personali EKP eetikaraamistiku järgimisega seotud küsimustes.
The Executive Board has appointed an Ethics Officer who, as an objective and impartial high-level authority, provides guidance to the staff of the ECB on any matter relating to their compliance with the ECB’s ethics framework.
Das Direktorium hat einen Ethik-Beauftragten ernannt, der den Mitarbeitern der EZB als objektive und unparteiische hochrangige Autorität bei allen Angelegenheiten Orientierungshilfe leistet, die die Einhaltung des Ethik-Rahmens durch die EZB-Mitarbeiter betreffen.
Il Comitato esecutivo ha nominato un Consigliere per l’etica professionale che, in veste di alta autorità obiettiva e imparziale, fornisce indicazioni al personale della Banca riguardo a qualsiasi questione connessa al rispetto del quadro etico della BCE.
A Comissão Executiva do BCE nomeou um responsável pelas questões de ética que, enquanto autoridade de alto nível imparcial e objetiva, fornece orientação ao pessoal do BCE sobre qualquer assunto relacionado com a observância do código deontológico da instituição.
De Directie heeft een Ethisch Functionaris benoemd die, als hooggeplaatste objectieve en onpartijdige autoriteit, het personeel van de ECB adviseert over elke aangelegenheid die betrekking heeft op naleving van het ethische kader van de ECB.
Изпълнителният съвет е назначил съветник по етичните въпроси, който в качеството си на обективен и безпристрастен висш орган предоставя на служителите на ЕЦБ насоки по всякакви въпроси, свързани със съблюдаването на етичната рамка на ЕЦБ.
Výkonná rada jmenovala etického poradce, který jako objektivní a nestranný představitel na vysoké úrovni poskytuje pracovníkům ECB konzultace v záležitostech týkajících se dodržování etického rámce ECB.
Direktionen har udnævnt en etikansvarlig, der i sin egenskab af objektiv og upartisk højtstående myndighed vejleder de ansatte i ECB om alle sager, som står i forbindelse med overholdelse af ECB's etiske grundlag.
Johtokunta on nimittänyt eettisten asiain neuvonantajan, joka neuvoo EKP:n henkilöstöä eettisten sääntöjen noudattamiseen liittyvissä kysymyksissä. Eettisten asiain neuvonantaja toimii tehtävässään puolueettomasti ja riippumattomasti.
Az Igazgatóság etikai tanácsadót nevezett ki, akinek személyében objektív, részrehajlástól mentes szakember látja el tanáccsal a bank munkavállalóit az etikai szabályzat betartásával kapcsolatos kérdésekben.
Zarząd powołał eksperta ds. etyki jako obiektywny i bezstronny organ wyższego szczebla, który udziela pracownikom EBC porad we wszelkich sprawach związanych z przestrzeganiem obowiązujących zasad etyki zawodowej.
Comitetul executiv a numit un consilier pe probleme de etică. În calitatea sa de înaltă autoritate obiectivă şi imparţială, acesta oferă orientări membrilor personalului BCE în orice chestiune legată de respectarea de către aceştia a cadrului etic al BCE.
Výkonná rada vymenovala poradcu pre otázky etiky, ktorý ako objektívny a nestranný orgán poskytuje zamestnancom ECB poradenstvo v otázkach týkajúcich sa dodržiavania etického rámca ECB.
Izvršilni odbor je imenoval pooblaščenca za poklicno etiko, ki zaposlenim v ECB kot objektivna in nepristranska avtoriteta daje usmeritve pri vseh vprašanjih, ki so povezana z njihovim izvajanjem okvira poklicne etike ECB.
Direktionen har tillsatt ett etikombud. Detta ombud ska vara en opartisk och objektiv person med auktoriet och ska ge råd till ECB:s personal i alla frågor som rör ECB:s etiska regler.
ECB Valde iecēlusi pilnvaroto ētikas jomā, kurš kā objektīvs un neatkarīgs augsta līmeņa speciālists sniedz ECB darbiniekiem norādījumus par visiem jautājumiem, kas saistīti ar darbinieku atbilstību ECB ētikas principiem.
Il-Bord Eżekuttiv ħatar Uffiċjal tal-Etika li, bħala awtorità ta' livell għoli oġġettiva u imparzjali, jipprovdi gwida għall-membri tal-istaff tal-BĊE dwar kull kwistjoni li għandha x'taqsam mal-konformità tagħhom mal-qafas tal-etika tal-BĊE.
  EKP: Slide 9  
Praegu hallatakse EKP valuutareservi detsentraliseeritult. Seda ülesannet täidavad need liikmesriikide keskpangad, kes on otsustanud osaleda EKP valuutareservi operatsioonide haldamises. Keskpangad tegutsevad EKP nimel kooskõlas EKP-lt saadud juhistega.
One of the most important reasons for managing the foreign reserves portfolio is to ensure that the ECB has sufficient liquidity to conduct its foreign exchange operations. The ECB's foreign reserves are currently managed in a decentralised manner by the NCBs that opt to take part in operational ECB foreign reserve management activities. These NCBs act on behalf of the ECB in accordance with instructions received from the ECB. Although the NCBs manage their own foreign reserves independently, their operations on the foreign exchange market are, above a certain limit, subject to the approval of the ECB, in order to ensure consistency with the exchange rate and monetary policy of the Eurosystem.
L'un des principaux objectifs de la gestion du portefeuille de réserves de change est de garantir que la BCE dispose de suffisamment de liquidités pour conduire ses opérations de change. Actuellement, les réserves de change de la BCE sont gérées de façon décentralisée par les BCN qui choisissent de participer aux activités opérationnelles de gestion des réserves de change de la BCE. Ces BCN agissent pour le compte de la BCE conformément aux instructions de celle-ci. Bien que les BCN gèrent elles-mêmes leurs propres réserves de change, au-delà d’une certaine limite, les opérations qu’elles effectuent sur le marché des changes sont soumises à l’approbation de la BCE, en vue d’assurer la cohérence avec la politique monétaire et de change de l’Eurosystème.
Einer der Hauptgründe für die Verwaltung des Währungsreservenportfolios liegt darin, dass die EZB jederzeit über ausreichende Liquidität zur Durchführung ihrer Devisengeschäfte verfügen muss. Die Währungsreserven der EZB werden zurzeit dezentralisiert von den NZBen verwaltet, die sich an den operativen Maßnahmen zur Verwaltung der EZB-Währungsreserven beteiligen. Diese NZBen handeln im Namen und gemäß den Anweisungen der EZB. Obwohl die NZBen ihre eigenen Währungsreserven selbständig verwalten, bedürfen ihre Geschäfte am Devisenmarkt oberhalb eines bestimmten Betrags der Zustimmung der EZB, damit eine Übereinstimmung mit der Wechselkurs- und Geldpolitik des Eurosystems gewährleistet ist.
Una de las razones principales de la gestión de la cartera de reservas exteriores es garantizar que el BCE disponga de liquidez suficiente para sus operaciones en divisas. Esta gestión la realizan actualmente de forma descentralizada los BCN que deciden participar en la gestión de las reservas exteriores del BCE. Estos BCN actúan por cuenta del BCE conforme a las instrucciones recibidas de éste. Aunque los BCN gestionan de manera independiente sus propias reservas exteriores, sus operaciones en el mercado de divisas, cuando sobrepasan cierto límite, están sujetas a la aprobación del BCE para garantizar su compatibilidad con la política cambiaria y monetaria del Eurosistema.
Una delle principali ragioni per le quali si effettua la gestione del portafoglio delle riserve ufficiali è assicurare che la BCE disponga di liquidità sufficiente per la conduzione delle operazioni in valuta estera. Al momento tale funzione viene svolta a livello decentrato dalle BCN che decidono di partecipare alla gestione operativa delle riserve ufficiali della BCE, agendo per conto di quest’ultima in linea con le istruzioni da essa ricevute. Sebbene le BCN gestiscano le proprie riserve in modo indipendente, le operazioni condotte sui mercati valutari sono soggette, oltre un certo limite, all’approvazione della BCE, al fine di assicurarne la coerenza con la politica monetaria e del cambio dell’Eurosistema.
Een van de belangrijkste redenen voor het aanhouden van een deviezenportefeuille is waarborgen dat de ECB over voldoende liquiditeiten beschikt om haar deviezentransacties uit te voeren. De externe reserves van de ECB worden momenteel decentraal beheerd door de nationale centrale banken die vrijwillig deelnemen aan het operationele beheer van de externe reserves van de ECB. Deze nationale centrale banken handelen namens de ECB en in overeenstemming met de aanwijzingen die zij van de ECB ontvangen. Hoewel de nationale centrale banken hun eigen externe reserves autonoom beheren, moeten transacties op de deviezenmarkt die een bepaalde bovengrens overschrijden door de ECB worden goedgekeurd om ervoor te zorgen dat zij in overeenstemming zijn met het wisselkoersbeleid en het monetaire beleid van het Eurosysteem.
Jedním z nejdůležitějších důvodů pro správu portfolia devizových rezerv je zajištění dostatku likvidity pro ECB k provádění jejích devizových operací. Devizové rezervy ECB nyní spravují decentralizovaně ty národní centrální banky, které se rozhodly účastnit se provozních činností při správě devizových rezerv ECB. Tyto národní centrální banky jednají jménem ECB v souladu s pokyny ECB. I když si národní centrální banky spravují své devizové rezervy nezávisle, jejich operace na devizových trzích nad určitou hranici podléhají schválení ECB, aby byla zajištěna konzistentnost s kurzovou a měnovou politikou Eurosystému.
Forvaltningen af valutareserven sker først og fremmest for at sikre, at ECB har tilstrækkelig likviditet til at gennemføre sine valutaoperationer. ECB's valutareserve forvaltes for tiden decentralt af de nationale centralbanker, som har valgt at deltage i den operationelle forvaltning af ECB's valutareserve. Disse centralbanker handler på vegne af ECB i overensstemmelse med ECB's instrukser. Selv om de nationale centralbanker forvalter deres egen valutareserve uafhængigt, skal deres operationer på valutamarkedet over en vis beløbsgrænse godkendes af ECB for at sikre overensstemmelse med Eurosystemets penge- og valutakurspolitik.
Yksi tärkeimmistä syistä valuuttavarantosalkun hoitamiseen on sen varmistaminen, että EKP:llä on riittävästi likviditeettiä valuuttaoperaatioidensa toteuttamiseen. EKP:n valuuttavarantoja hallinnoidaan tällä hetkellä hajautetusti. Varannoista huolehtivat ne kansalliset keskuspankit, jotka ovat päättäneet osallistua EKP:n valuuttavarantojen operatiiviseen hoitamiseen. Nämä kansalliset keskuspankit toimivat EKP:n puolesta noudattaen siltä saamiaan ohjeita. Vaikka kansalliset keskuspankit hoitavat omia valuuttavarantojaan itsenäisesti, suuret valuuttamarkkinaoperaatiot edellyttävät EKP:n hyväksyntää. Näin varmistetaan, että operaatiot ovat sopusoinnussa eurojärjestelmän valuuttakurssi- ja rahapolitiikan kanssa.
A devizatartalék portfóliókezelésének egyik legfőbb célja, hogy az EKB elegendő likviditással rendelkezzen devizaügyleteinek végrehajtásához. Az EKB devizatartalékait jelenleg decentralizált rendszerben, de az EKB nevében és az EKB utasításainak megfelelően azok az NKB-k kezelik, amelyek részt kívánnak venni ebben a tevékenységben. Noha az NKB-k saját devizatartalékaikat saját hatáskörben kezelik, devizapiaci műveleteikhez bizonyos összeghatár felett az EKB jóváhagyása szükséges, hogy az eurorendszer monetáris és árfolyam-politikája között meglegyen az összhang.
Viens no ārējo rezervju portfeļa pārvaldīšanas svarīgākajiem iemesliem ir nodrošināt ECB pietiekamu likviditāti valūtas operāciju veikšanai. ECB ārējās rezerves pašlaik decentralizēti pārvalda NCB, kas izvēlas piedalīties ECB ārējo rezervju pārvaldības operacionālajā darbībā. Šīs NCB rīkojas ECB vārdā saskaņā ar norādēm, kas saņemtas no ECB. Lai gan NCB neatkarīgi pārvalda savas ārējās rezerves, tomēr to darbības valūtas tirgū, pārsniedzot noteiktu robežu, jāsaskaņo ar ECB, lai nodrošinātu to saskaņotību ar Eurosistēmas valūtas kursa un monetāro politiku.
Waħda mill-iżjed raġunijiet importanti għall-amministrazzjoni tal-portafoll tar-riżervi barranin hi li jiġi żgurat li l-BĊE jkollu biżżejjed likwidità biex iwettaq l-operazzjonijiet tiegħu ta’ kambju barrani. Bħalissa r-riżervi barranin tal-BĊE huma amministrati b’mod deċentralizzat mill-BĊN li jagħżlu li jieħdu sehem f’attivitajiet operazzjonali tal-amministrazzjoni tar-riżervi barranin tal-BĊE. Dawn il-BĊN jaġixxu għan-nom tal-BĊE skond l-istruzzjonijiet li jirċievu mill-BĊE. Għalkemm il-BĊN jamministraw ir-riżervi barranin tagħhom b’mod indipendenti, meta l-operazzjonijiet tagħhom fis-swieq tal-kambju barrani jaqbżu ċertu limitu, jkunu soġġetti għall-approvazzjoni tal-BĊE, biex tiġi żgurata l-konsistenza mal-politika monetarja u tar-rati tal-kambju tal-Eurosistema.
  EKP: Slide 17  
Seda tehakse euroala riikide valitsuste kvalifitseeritud häälteenamusega riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil ning ELi Nõukogu soovitusel, kes on eelnevalt konsulteerinud Euroopa Parlamendi ja EKP nõukoguga.
All of the Executive Board members are chosen from among people of recognised standing and with professional experience in monetary or banking matters. They are appointed by a qualified majority vote of the governments of the euro area countries at the level of the Heads of State or Government, on a recommendation from the EU Council after it has consulted the European Parliament and the Governing Council of the ECB.
Les membres du Directoire sont choisis parmi des personnes dont l’autorité et l’expérience professionnelle dans le domaine monétaire ou bancaire sont reconnues. Les membres du Directoire sont nommés par les gouvernements des pays participants, réunis au niveau des chefs d'État ou de gouvernement et statuant à la majorité qualifiée, sur recommandation du Conseil de l’Union européenne et après consultation du Parlement européen et du Conseil des gouverneurs de la BCE.
Alle Mitglieder des Direktoriums werden aus dem Kreis der in Währungs- oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten ausgewählt. Ihre Ernennung erfolgt durch eine Entscheidung mit qualifizierter Mehrheit der Regierungen der Euro-Länder auf Ebene der Staats- und Regierungschefs auf Empfehlung des EU-Rates, der hierfür zuvor das Europäische Parlament und den EZB-Rat anhört.
Todos los miembros del Comité Ejecutivo son elegidos de entre personalidades de reconocido prestigio y experiencia profesional en asuntos monetarios o bancarios. Los miembros del Comité Ejecutivo son nombrados, por mayoría cualificada, por los Jefes de Estado o de Gobierno de los países de la zona del euro, a propuesta del Consejo de la UE, tras consultar al Parlamento Europeo y al Consejo de Gobierno del BCE.
I membri del Comitato esecutivo sono scelti fra personalità di riconosciuta levatura ed esperienza professionale nel settore monetario o bancario. Sono nominati a maggioranza qualificata dai governi dei paesi dell’area dell’euro a livello di capi di Stato o di governo, su raccomandazione del Consiglio dell’UE previa consultazione del Parlamento europeo e del Consiglio direttivo della BCE.
Alle leden van de Directie worden gekozen uit personen met een erkende reputatie en beroepservaring op monetair of bancair gebied. Zij worden met gekwalificeerde meerderheid van stemmen door de regeringen van de landen van het eurogebied op het niveau van de staatshoofden en regeringsleiders benoemd, op aanbeveling van de EU-Raad en na raadpleging van het Europees Parlement en de Raad van Bestuur van de ECB.
Všichni členové Výkonné rady jsou jmenováni z uznávaných osobností s profesionální zkušeností v měnových a bankovních záležitostech kvalifikovanou většinou hlasů vlád zemí eurozóny na úrovni hlav států nebo předsedů vlád na základě doporučení Rady EU, po konzultaci s Evropským parlamentem a Radou guvernérů ECB.
Direktionens medlemmer udpeges blandt personer, som er værdige i almindeligt omdømme, og som har professionel erfaring i monetære forhold eller bankvæsen. De udnævnes af Det Europæiske Råd med kvalificeret flertal på grundlag af en henstilling fra Rådet og efter høring af Europa-Parlamentet og ECB's styrelsesråd.
Kaikkien johtokunnan jäsenten on oltava henkilöitä, joilla on arvostettu asema ja ammattikokemus rahatalouden tai pankkitoiminnan alalla. Johtokunnan jäsenet nimitetään euroalueen maiden valtion- tai hallitusten päämiesten määräenemmistöllä EU:n neuvoston suosituksen pohjalta. EU:n neuvoston on ennen suosituksen antamista kuultava Euroopan parlamenttia ja EKP:n neuvostoa.
Az Igazgatóság valamennyi tagját olyan jelöltek közül választják ki, akik a monetáris és banki területen elismert szakmai tekintéllyel és tapasztalattal rendelkeznek. A tagokat az EU Tanácsának ajánlására, az Európai Parlamenttel és az EKB Kormányzótanácsával történt egyeztetés után az euroövezetbeli országok állam-, illetve kormányfői nevezik ki minősített többségi szavazással.
Visi Valdes locekļi ir personas ar nevainojamu reputāciju un profesionālu pieredzi monetārajos vai banku jautājumos. ECB Valdes locekļus ar kvalificētu balsu vairākumu izraugās euro zonas valstu valdības valstu vai valdību vadītāju līmenī pēc apspriedēm ar ECB Padomi un Eiropas Parlamentu, pamatojoties uz ES Padomes ieteikumu.
Il-membri kollha tal-Bord Esekuttiv huma magħżula minn fost persuni ta’ pożizzjoni rikonoxxuta u esperjenza professjonali fi kwistjonijiet monetarji u bankarji. Huma jiġu maħtura permezz ta' vot b'maġġoranza kwalifikata tal-gvernijiet tal-pajjiżi taż-żona tal-euro fil-livell ta’ Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, fuq rakkomandazzjoni tal-Kunsill tal-UE wara li dan ikun ikkonsulta l-Parlament Ewropew u l-Kunsill Governattiv tal-BĊE.
  EKP: Euroopa koostöö  
Majandus-, rahandus- ja eurovolinik, kes on ühtlasi ka komisjoni asepresident, võib osaleda EKP nõukogu istungitel ilma hääleõiguseta. Lisaks võimaldavad kontakte ülalmainitud ELi ja euroala organite istungid, kus osalevad nii komisjon kui ka EKP.
The Commissioner for Economic and Monetary Affairs and the Euro, who is also a Vice-President of the Commission, may attend the meetings of the ECB’s Governing Council but cannot vote. Further contacts take place in the context of the above mentioned meetings of EU and euro area bodies in which both the Commission and the ECB participate. The two institutions have also developed a close working relationship and a wide variety of regular and ad hoc contacts at the working level (e.g. in the field of statistics or payment systems).
Le commissaire européen aux Affaires économiques et monétaires et à l’euro, qui est également vice-président de la Commission, peut assister aux réunions du Conseil des gouverneurs de la BCE mais ne dispose pas du droit de vote. D’autres échanges ont lieu dans le cadre des réunions de l’UE et des organes de la zone euro mentionnées plus haut auxquelles participent la Commission et la BCE. Ces deux institutions ont aussi développé d’étroites relations de travail et instauré de nombreux échanges sur une base régulière ou ponctuelle (dans le domaine, par exemple, des statistiques ou des systèmes de paiement).
El Comisario de Asuntos Económicos y Monetarios y el Euro, que es también uno de los vicepresidentes de la Comisión, puede asistir a las reuniones del Consejo de Gobierno del BCE, pero sin derecho de voto. En el contexto de las mencionadas reuniones de la UE y de los órganismos de la zona del euro, en las que participan la Comisión y el BCE, se producen contactos adicionales. Por último, las dos instituciones han desarrollado una estrecha relación de trabajo y una amplia gama de contactos periódicos y puntuales de trabajo (por ejemplo, en materia de estadísticas y de sistemas de pago).
Il Commissario per gli affari economici e monetari e l’euro, che riveste la carica di Vicepresidente della Commissione, può assistere alle sedute del Consiglio direttivo della BCE, ma senza diritto di voto. Nel contesto delle riunioni tra gli organi dell’UE e dell’area dell’euro possono avere luogo ulteriori incontri a cui prendono parte sia la Commissione sia la BCE. Le due istituzioni hanno inoltre sviluppato intensi rapporti di lavoro e un’ampia varietà di contatti, periodici o puntuali, a livello operativo (ad esempio nei settori delle statistiche e dei sistemi di pagamento).
Nas sociedades democráticas, a independência em termos de políticas é acompanhada de uma obrigação de prestação de informação. Em consonância com este princípio, o BCE tem de demonstrar que atua dentro dos limites e dos poderes que lhe foram conferidos pelos Tratados. O Parlamento Europeu, como órgão cuja legitimidade provém diretamente dos cidadãos da UE, desempenha um papel fundamental na responsabilização do BCE. Para mais informações sobre o cumprimento da obrigação de prestação de informação do BCE, ver a secção relativa à responsabilização do BCE.
De Commissaris voor Economische en Monetaire Zaken en de Euro, die tevens Vice-Voorzitter is van de Commissie, kan de vergaderingen van de Raad van Bestuur van de ECB bijwonen, maar heeft geen stemrecht. Verdere contacten vinden plaats in het kader van voornoemde vergaderingen van de organen van de EU en het eurogebied waaraan zowel de Commissie als de ECB deelneemt. De twee instellingen hebben eveneens een nauwe samenwerkingsrelatie opgebouwd en onderhouden op werkniveau (bijvoorbeeld op het vlak van statistieken en betalingssystemen) een breed scala van reguliere en ad hoc-contacten.
Комисарят по икономическите и паричните въпроси и еврото, който е и заместник-председател на Комисията, може да присъства на заседанията на Управителния съвет на ЕЦБ, но не може да гласува. Още връзки се осъществяват в контекста на гореспоменатите заседания на ЕС и органите на еврозоната, в които участват както Комисията, така и ЕЦБ. Двете институции развиха тясно делово сътрудничество и голямо разнообразие от редовни и специални контакти на работно равнище (например в областта на статистиката или платежните системи).
Komisař pro hospodářské a měnové záležitosti a euro, který je rovněž viceprezidentem Komise, se může účastnit zasedání Rady guvernérů ECB, ale bez hlasovacího práva. Další kontakty probíhají v souvislosti s výše zmíněnými zasedáními subjektů EU a eurozóny, kterých se účastní zástupci Komise i ECB. Mezi oběma těmito orgány se rozvinul úzký pracovní vztah a na pracovní úrovni je udržována široká škála pravidelných i ad hoc kontaktů (např. v oblasti statistiky nebo platebních systémů).
Kommissæren for økonomiske og monetære anliggender og euroen, som også er næstformand i Kommissionen, kan deltage i ECB's styrelsesråds møder, men uden stemmeret. Andre kontakter finder sted inden for rammerne af de ovennævnte møder mellem EU's og euroområdets organer, hvor både Kommissionen og ECB deltager. De to institutioner har desuden udviklet et nært samarbejde med en lang række regelmæssige og ad hoc-kontakter på arbejdsmæssigt plan (fx inden for statistik og betalingssystemer).
Talous- ja raha-asioista ja eurosta vastaava komission jäsen (joka on myös komission varapuheenjohtaja) voi osallistua EKP:n neuvoston kokouksiin ilman äänioikeutta. EKP ja komissio pitävät yllä suhteita myös jo mainituissa EU:n ja euroalueen elinten kokouksissa, joissa molemmat toimielimet ovat edustettuina. Niillä on myös toimiva tiivis asiantuntijayhteistyö, joka on osin säännöllistä ja osin tapauskohtaista. Tällaista yhteistyötä tehdään mm. tilastoinnin ja maksujärjestelmien aloilla.
A gazdasági és monetáris ügyek és az euro biztosa, aki egyben a Bizottság alelnöke jelen van az EKB Kormányzótanácsának ülésein, de nem rendelkezik szavazati joggal. További kapcsolattartásra adnak alkalmat az EU és az euroövezet szerveinek fent említett azon ülései, amelyeken mind a Bizottság, mind az EKB képviselője részt vesz. A két intézmény között ezenfelül szoros munkakapcsolat alakult ki, amely munkaszinten (például a statisztika vagy a fizetési rendszerek területén) a rendszeres és eseti jellegű kapcsolattartás változatos formáit vonultatja fel.
Komisarz do spraw gospodarczych i walutowych oraz euro, będący zarazem wiceprzewodniczącym Komisji, może uczestniczyć – bez prawa głosu – w posiedzeniach Rady Prezesów EBC. Kolejną formą kontaktów są wyżej wymienione posiedzenia organów UE i strefy euro, w których obok EBC udział bierze także Komisja. Obie instytucje nawiązały też bliskie stosunki robocze oraz utrzymują zarówno regularne, jak i doraźne kontakty na szczeblu eksperckim (np. w dziedzinie statystyki i systemów płatności).
Comisarul european pentru afaceri economice și monetare şi pentru euro, care deţine şi funcţia de vicepreşedinte al Comisiei, poate participa la reuniunile Consiliului guvernatorilor BCE, dar fără drept de vot. În contextul reuniunilor menţionate ale UE şi ale organismelor din zona euro desfăşurate cu participarea Comisiei şi a BCE au loc şi alte contacte. Cele două instituţii au pus, de asemenea, bazele unei relaţii strânse de colaborare şi au iniţiat multiple contacte de lucru periodice şi ad-hoc (de exemplu, în domeniul statisticii sau al sistemelor de plăţi).
Komisár pre hospodárske a menové záležitosti a euro, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie, sa môže zúčastňovať na zasadaniach Rady guvernérov ECB, ale bez hlasovacieho práva. Ďalšie kontakty prebiehajú v rámci uvedených zasadaní orgánov EÚ a eurozóny, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia Komisie i ECB. Obe inštitúcie si vytvorili úzky pracovný vzťah a celý rad pravidelných a príležitostných kontaktov na pracovnej úrovni (napr. v oblasti štatistiky alebo platobných systémov).
Komisar za ekonomske in monetarne zadeve ter euro, ki je hkrati podpredsednik Komisije, se lahko udeležuje sej Sveta ECB, vendar ne more glasovati. Dodatni stiki so možni ob robu zgoraj naštetih srečanj organov EU in euroobmočja, na katerih sodelujeta tako Komisija kot ECB. Ti dve instituciji sta razvili tesne delovne odnose ter vrsto rednih in priložnostnih stikov na delovni ravni (npr. na področju statistike ali plačilnih sistemov).
Kommissionären för ekonomiska och monetära frågor och euron, som även är kommissionens vice ordförande, får närvara vid ECB-rådets möten, men har inte rösträtt. Andra kontakter sker inom ramen för de ovan nämnda mötena mellan EU:s och euroområdets organ. De två intitutionerna har också ett nära samarbete och diverse regelbundna och särskilda kontakter, t.ex. angående statistik eller betalningssystem.
  EKP: Slide 1  
Seega kuuluvad EKPSi ka nende ELi liikmesriikide keskpangad, kes ei ole kas oma eristaatuse (Taani, Ühendkuningriik) või neile tehtud erandi tõttu veel eurot kasutusele võtnud. Erand kehtib praegu Rootsi suhtes ning kaheksa uue liikmesriigi suhtes kolmeteistkümnest, kes on ELiga ühinenud alates 2004.
This means that the ESCB includes the national central banks of those EU Member States that have not yet adopted the euro, be it due to their special status (Denmark, United Kingdom) or because they have a derogation. The latter currently applies to Sweden as well as 8 of the 13 Member States that have joined the EU since May 2004. This means in consequence: these countries still have their own national currency, for which they still conduct their own monetary policy and their respective central banks keep for the time being their monetary sovereignty. This also means, of course, that they are not involved in the performance of the core activities of Monetary Union, such as the conduct of the monetary policy for the euro area.
Autrement dit, le SEBC intègre également les banques centrales nationales des États membres de l’Union européenne qui n’ont pas encore adopté l’euro, soit du fait de leur statut particulier (Danemark, Royaume-Uni), soit parce qu’ils bénéficient d’une dérogation. Les dérogations s’appliquent actuellement à la Suède et à huit des treize États membres ayant rejoint l’Union européenne depuis mai 2004. Ces pays conservent leur monnaie nationale et leur politique monétaire propre, leurs banques centrales conservant à l’heure actuelle leur souveraineté monétaire. Par ailleurs, bien sûr, ils ne sont pas impliqués dans les métiers de base de l’union monétaire, notamment la conduite de la politique monétaire de la zone euro.
Somit beinhaltet das ESZB auch die nationalen Zentralbanken der EU-Mitgliedstaaten, die den Euro noch nicht eingeführt haben – sei es aufgrund ihres Sonderstatus (Dänemark, Vereinigtes Königreich) oder weil auf sie eine Ausnahmeregelung Anwendung findet. Letztere gilt momentan sowohl für Schweden als auch für 8 der 13 Mitgliedstaaten, die der EU seit Mai 2004 beigetreten sind. Dies bedeutet, dass diese Länder noch ihre eigenen nationalen Währungen haben, für die sie auch weiterhin eine eigenständige Geldpolitik verfolgen, sodass die Zentralbanken dieser Länder vorläufig ihre geldpolitische Souveränität behalten. Das heißt natürlich auch, dass sie an den Kerntätigkeiten der Währungsunion, z. B. der Durchführung der Geldpolitik für das Eurogebiet, nicht beteiligt sind.
Por tanto, el SEBC incluye los BCN de los Estados miembros de la UE que todavía no han adoptado el euro -ya sea porque están sujetos a un régimen especial, como Dinamarca y Reino Unido, o porque están acogidos a una excepción, como Suecia- y ocho de los trece Estados miembros que se han adherido a la UE desde mayo del 2004. En consecuencia, estos países siguen utilizando sus monedas nacionales, que gestionan mediante su propia política monetaria, y sus respectivos bancos centrales mantienen, por el momento, la soberanía en este ámbito. Por tanto, dichos países no participan en las actividades principales de la unión monetaria, como la dirección de la política monetaria de la zona del euro.
speciale (Danimarca e Regno Unito) o in virtù di una deroga (attualmente Svezia e 8 dei 13 paesi entrati a far parte dell’UE dal maggio 2004). Questi Stati membri continuano a utilizzare le valute nazionali, per le quali gestiscono la politica monetaria, mentre le rispettive banche centrali mantengono per il momento la sovranità in tale ambito. Naturalmente, non sono coinvolti nello svolgimento delle attività essenziali dell’unione monetaria, quali la conduzione della politica monetaria per l’area dell’euro.
Het ESCB omvat dus ook de nationale centrale banken van de EU-lidstaten die nog niet op de euro zijn overgegaan, hetzij vanwege hun speciale status (Denemarken, het Verenigd Koninkrijk), hetzij vanwege hun derogatie. Dat laatste is van toepassing op Zweden en op acht van de dertien lidstaten die sinds mei 2004 tot de EU zijn toegetreden. Dat betekent dat deze landen nog steeds hun eigen nationale valuta hebben, waarvoor zij nog steeds hun eigen monetair beleid voeren, en dat hun centrale bank op dit gebied vooralsnog soeverein blijft. Dat betekent natuurlijk ook dat zij niet betrokken zijn bij de kernactiviteiten van de Monetaire Unie, zoals het monetaire beleid voor het eurogebied.
To znamená, že ESCB zahrnuje i národní centrální banky těch členských států EU, které dosud euro nezavedly, a to buď z důvodu jejich zvláštního postavení (Dánsko, Velká Británie), nebo proto, že se na ně vztahuje výjimka. K těm patří v současnosti Švédsko a osm z třinácti členských států, které k EU přistoupily od května 2004. Tyto státy si tedy ponechávají své národní měny, provádějí vlastní měnovou politiku a jejich centrální banky si prozatím zachovávají měnovou suverenitu. Nepodílí se tedy na plnění základních činností Měnové unie, jako je provádění měnové politiky eurozóny.
Det betyder, at de nationale centralbanker i de EU-lande, som endnu ikke har indført euroen, fordi de enten har særstatus (Danmark og Storbritannien) eller dispensation (Sverige og 8 af de 13 medlemslande, der er tiltrådt siden maj 2004), også deltager i ESCB. Det betyder, at de stadig har deres egen nationale valuta, at de stadig fører deres egen pengepolitik, og at deres respektive centralbanker indtil videre har beholdt deres monetære suverænitet. Det betyder naturligvis også, at de ikke er med til at udføre de centrale aktiviteter i ØMU som fx at føre pengepolitik for euroområdet.
EKPJ:hin kuuluvat siis niidenkin EU:n jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit, jotka eivät ole vielä ottaneet euroa käyttöön joko erityisasemansa vuoksi (Tanska, Iso-Britannia) tai siksi, että niitä koskee poikkeus. Poikkeus koskee tällä hetkellä Ruotsia ja kahdeksaa EU:hun toukokuun 2004 jälkeen liittyneistä kolmestatoista jäsenvaltiosta. Näillä mailla on siis yhä omat kansalliset valuuttansa, joiden suhteen ne harjoittavat edelleen omaa rahapolitiikkaansa, ja niiden kansalliset keskuspankit säilyttävät toistaiseksi rahapoliittisen päätäntävaltansa. Tämän vuoksi ne eivät luonnollisesti myöskään osallistu rahaliiton ydintoimintoihin, kuten euroalueen rahapolitiikan harjoittamiseen.
A KBER-be azoknak a tagállamoknak (Dánia, Egyesült Királyság) a nemzeti központi bankjai is beletartoznak, amelyek különleges státusuk miatt, vagy mert eltéréssel bírnak, még nem vezették be az eurót. Az utóbbi csoportba jelenleg Svédország és az unióhoz 2004. májusa óta csatlakozott 13 tagállam közül 8 tartozik. Ezekben az országokban megmaradt a nemzeti fizetőeszköz, saját monetáris politikát folytatnak, és központi bankjaik egyelőre megőrizték monetáris politikai önállóságukat. Ez természetesen azzal jár, hogy nem vesznek részt a monetáris unió alapfeladatainak ellátásában, például az euroövezet monetáris politikájának alakításában.
Tas nozīmē, ka ECBS ietver to ES dalībvalstu nacionālās centrālās bankas, kuras vēl nav ieviesušas euro īpašā statusa dēļ (Dānija, Lielbritānija) vai uz kurām attiecas izņēmums. Tās pašlaik ir Zviedrija un astoņas no tām 13 valstīm, kuras pievienojušās ES kopš 2004. gada maija. Tādējādi tas nozīmē, ka šajās valstīs joprojām ir sava nacionālā valūta, tiek īstenota sava monetārā politika un attiecīgās centrālās bankas pagaidām saglabā monetāro suverenitāti. Protams, tas nozīmē arī, ka tās nav iesaistītas monetārās savienības pamatdarbībā, piemēram, euro zonas monetārās politikas īstenošanā.
Dan ifisser li s-SEBĊ tinkludi l-banek ċentrali nazzjonali ta’ dawk l-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea li għadhom ma adottawx l-euro, jew minħabba l-istatus speċjali tagħhom (id-Danimarka u r-Renju Unit) jew minħabba li għandhom deroga. Din tal-aħħar bħalissa tapplika għall-Isvezja kif ukoll għal 8 mit-13-il Stat Membru li ssieħbu fl-Unjoni Ewropea minn Mejju 2004 ’l hawn. Dawn il-pajjiżi għad għandhom il-munita nazzjonali tagħhom u għalhekk għadhom responsabbli għat-tmexxija tal-politika monetarja filwaqt li l-banek ċentrali rispettivi għalissa żammew is-sovranità monetarja. Naturalment, dan ifisser ukoll li mhumiex involuti fit-twettiq tal-attivitajiet bażiċi tal-Unjoni Monetarja bħalma hija t-tmexxija tal-politika monetarja għaż-żona tal-euro.
  EKP: Ettevalmistavad et...  
Esitatud konkursitööde alusel pääses sama aasta augustis teise vooru 12 arhitekti, kel tuli esitada üksikasjalikud projektid. 13. veebruaril 2004 kogunenud žürii valis välja kolm võitjat, kes kutsuti osalema konkursi lisavoorus, et projekte täiendavalt kohandada.
The first phase of the competition, in which 80 architects were invited to participate, began in April 2003. On the basis of their design concepts, 12 architects were shortlisted to take part in the second phase in August 2003. During this phase they were requested to provide more detailed design concepts. The jury, which met on 13 February 2004, selected three prizewinners, who were then invited to take part in the subsequent revision phase, enabling them to make further improvements to their design concepts.
La première phase du concours, à laquelle 80 architectes ont été invités à participer, a débuté en avril 2003. Après examen des projets, le jury a sélectionné douze architectes admis à prendre part à la seconde phase en août 2003. Il leur a été demandé de présenter des projets plus détaillés. Le jury s’est réuni le 13 février 2004 et a désigné trois lauréats, qui ont été ensuite invités à participer à la phase de révision ultérieure, leur permettant d’apporter de nouvelles améliorations à leurs projets.
Die erste Phase des Wettbewerbs, zu der 80 Architekturbüros zugelassen wurden, begann im April 2003. Im August 2003 wurden zwölf Entwürfe für die Teilnahme an einer zweiten Phase ausgewählt, in der die jeweiligen Bearbeiter zur Einreichung eines detaillierteren Entwurfs aufgefordert waren. Die Jury, die am 13. Februar 2004 tagte, entschied sich für drei Preisträger, die dann in der Überarbeitungsphase ihre eingereichten Entwürfe noch einmal verbessern konnten.
En la primera fase del concurso, que comenzó en abril de 2003, se invitó a participar a 80 arquitectos. Sobre la base de sus propuestas de proyecto, se preseleccionaron 12 arquitectos para que participasen en la segunda fase, que tuvo lugar en agosto de 2003. Durante esta segunda fase, se les pidió que presentasen unos proyectos más detallados. El jurado se reunió el 13 de febrero de 2004 y seleccionó tres ganadores, que fueron invitados a tomar parte en la siguiente fase de revisión, permitiéndoseles que mejorasen adicionalmente sus proyectos.
La prima fase del concorso è iniziata nell’aprile 2003. Tra gli 80 architetti invitati a partecipare, 12 sono stati preselezionati sulla base dei progetti iniziali e ammessi alla seconda fase, che si è svolta nell’agosto dello stesso anno. In questo contesto è stata richiesta l’elaborazione di progetti più dettagliati. La giuria, riunitasi il 13 febbraio 2004, ha quindi scelto i tre vincitori, che sono stati invitati alla successiva fase di revisione con la facoltà di migliorare ulteriormente i progetti presentati.
A primeira fase do concurso iniciou-se em abril de 2003, tendo sido convidados a participar 80 arquitetos. Em agosto de 2003 e com base nos projetos apresentados, foram pré-selecionados 12 arquitetos para a segunda fase. Durante esta fase, foi-lhes solicitado que apresentassem planos de pormenor. O júri reuniu-se em 13 de fevereiro de 2004 e selecionou três finalistas, que foram então convidados a participar na fase de revisão seguinte, permitindo-lhes introduzir melhorias adicionais nos seus projetos.
De eerste ronde van de prijsvraag, waarvoor tachtig architecten waren uitgenodigd, ging in april 2003 van start. Op basis van hun ontwerpen werd vervolgens twaalf architecten gevraagd mee te doen aan de tweede ronde, waarin ze hun ontwerpen verder moesten uitwerken. De jury is op 13 februari 2004 bijeengekomen om drie prijswinnaars aan te wijzen, die vervolgens aan de volgende ronde, de revisieronde, mochten deelnemen. In die ronde kregen ze de gelegenheid hun ontwerpen verder te verbeteren.
През април 2003 г. започва първият етап на конкурса, в който са поканени да участват 80 архитекти. Въз основа на техните проекти са избрани 12 архитекти, които да вземат участие във втория етап през август 2003 г. През този етап от тях се изисква да предоставят по-подробно разработени проекти. На 13 февруари 2004 г. журито избира да награди три проекта, чиито автори впоследствие са поканени за вземат участие в следващия етап – на преразглеждане, който им дава възможност да направят подобрения на проектите си.
První etapa výběrového řízení, ke které bylo přizváno 80 architektů, byla zahájena v dubnu 2003. Po posouzení jednotlivých architektonických návrhů bylo do druhé etapy v srpnu 2003 vybráno 12 architektů. V této etapě byli vyzváni, aby předložili podrobněji rozpracované architektonické návrhy. Porota na svém zasedání 13. února 2004 vybrala tři vítěze, kteří byli posléze přizváni, aby se zúčastnili následující revizní etapy. V této etapě jim bylo umožněno své architektonické návrhy dále vylepšit.
80 arkitekter blev inviteret til at deltage i konkurrencens første etape, som begyndte i april 2003. På baggrund af deres designforslag blev 12 arkitekter indbudt til at deltage i konkurrencens anden etape i august 2003, hvor de blev bedt om at komme med mere detaljerede forslag. Dommerkomiteen, som trådte sammen den 13. februar 2004, udvalgte tre prisvindere, som blev inviteret til at deltage i den efterfølgende bearbejdningsfase, som gav dem mulighed for at forbedre designforslagene.
Arkkitehtuurikilpailun ensimmäinen vaihe alkoi huhtikuussa 2003. Siihen kutsuttiin mukaan 80 arkkitehtitoimistoa. Toiseen vaiheeseen valittiin saatujen ehdotusten perusteella 12 arkkitehtitoimistoa. Toinen vaihe alkoi elokuussa 2003, ja sen aikana osallistujien tuli toimittaa yksityiskohtaisemmat suunnitelmat. Tuomaristo kokoontui 13.2.2004 ja valitsi kolme palkittavaa ehdotusta. Niiden laatijat otettiin mukaan viimeistelyvaiheeseen, jossa suunnitelmia hiottiin edelleen.
A pályázat 2003 áprilisában kezdődő első fordulójában 80 építésziroda vett részt meghívásos alapon. A beérkezett koncepciók alapján 12 pályázat jutott tovább a második fordulóba, amely 2003 augusztusában vette kezdetét. Ebben a fordulóban az irodák részletesen kidolgozott koncepciókat nyújtottak be. A bírálóbizottság 2004. február 13-án ült össze, és három nyertest választott ki a következő, úgynevezett felülvizsgálati fordulóba, amely során tovább tökéletesítették a tervkoncepciókat.
Pierwszy etap konkursu, w którym wzięło udział 80 biur architektonicznych, rozpoczął się w kwietniu 2003 r. Spośród nadesłanych projektów koncepcyjnych wybrano dwanaście, które przeszły do drugiego etapu, rozpoczynającego się w sierpniu 2003 r. Na tym etapie projekty koncepcyjne zostały opracowane bardziej szczegółowo. 13 lutego 2004 r. jury wybrało trzech zwycięzców, których następnie zaproszono do etapu poprawek projektowych w celu dalszego dopracowania koncepcji.
Prima etapă a concursului, la care au fost invitaţi să participe 80 de arhitecţi, a debutat în luna aprilie 2003. Pe baza conceptelor arhitecturale, 12 arhitecţi au fost preselectaţi în luna august 2003 pentru cea de-a doua etapă, în cadrul căreia li s-a cerut să furnizeze concepte arhitecturale mai detaliate. Juriul, care s-a întrunit la data de 13 februarie 2004, a selectat trei câştigători, care au fost invitaţi să participe la etapa ulterioară de revizie, permiţându-le acestora să aducă îmbunătăţiri conceptelor arhitecturale pe care le-au prezentat.
Prvé kolo súťaže, do ktorej bolo pozvaných 80 architektov, sa začalo v apríli 2003. Na základe predložených návrhov do užšieho výberu a do druhého kola v auguste 2003 postúpilo 12 architektov. Počas tohto kola boli vyzvaní predložiť podrobnejšie vypracované architektonické návrhy. Porota na svojom zasadaní 13. februára 2004 vybrala troch víťazov, ktorí boli pozvaní do následnej fázy revízií určenej na ďalšie zdokonalenie návrhov.
Prvi krog natečaja, v katerem je bilo k sodelovanju povabljenih 80 arhitektov, se je začel aprila 2003. Na osnovi predloženih idejnih načrtov se je v ožji izbor uvrstilo 12 arhitektov. Ti so nato sodelovali v drugem krogu natečaja, v katerem so morali predložiti podrobnejši idejni načrt. Žirija, ki se je sestala 13. februarja 2004, je izbrala tri zmagovalce, ki so bili povabljeni, da sodelujejo v naslednji fazi, tj. v fazi revizije. V tej so imeli možnost, da svoje idejne načrte še dodatno izboljšajo.
Den första delen av tävlingen, till vilken 80 arkitekter inbjöds att delta, började i april 2003. Av tävlingsförslagen gick tolv vidare till den andra etappen i augusti 2003. De ombads presentera mer detaljerade ritningar. Juryn valde den 13 februari 2004 ut tre vinnare som inbjöds att delta i projektets bearbetningsfas, då de gavs möjlighet att bearbeta sina förslag ytterligare.
2003. gada aprīlī sākās konkursa pirmā kārta, kurā uzaicināja piedalīties 80 arhitektus. Balstoties uz projektu koncepcijām, izraudzījās 12 arhitektus, kuriem deva iespēju piedalīties konkursa otrajā kārtā 2003. gada augustā. Šajā kārtā viņiem bija jāiesniedz detalizētāka projekta koncepcija. Žūrija 2004. gada 13. februārī izraudzījās trīs godalgas ieguvējus, kurus pēc tam uzaicināja piedalīties nākamajā pārskatīšanas posmā, ļaujot tiem izdarīt turpmākus uzlabojumus projektu koncepcijā.
L-ewwel fażi tal-konkors, li fiha ġew mistiedna jieħdu sehem 80 perit, bdiet f'April 2003. Abbażi tal-kunċetti tad-disinn tagħhom, 12-il perit ġew inklużi f'lista qasira biex f'Awwissu 2003 jieħdu sehem fit-tieni fażi. F'din il-fażi ntalbu jipprovdu kunċetti tad-disinn iżjed dettaljati. Il-ġurija, li ltaqgħat fit-13 ta' Frar 2004, għażlet tliet rebbieħa, li mbagħad ġew mistiedna jieħdu sehem fil-fażi sussegwenti tar-reviżjoni, li waqtha setgħu ikomplu jtejbu l-kunċetti tad-disinn tagħhom.
  EKP: Slide 1  
Seega kuuluvad EKPSi ka nende ELi liikmesriikide keskpangad, kes ei ole kas oma eristaatuse (Taani, Ühendkuningriik) või neile tehtud erandi tõttu veel eurot kasutusele võtnud. Erand kehtib praegu Rootsi suhtes ning kaheksa uue liikmesriigi suhtes kolmeteistkümnest, kes on ELiga ühinenud alates 2004.
This means that the ESCB includes the national central banks of those EU Member States that have not yet adopted the euro, be it due to their special status (Denmark, United Kingdom) or because they have a derogation. The latter currently applies to Sweden as well as 8 of the 13 Member States that have joined the EU since May 2004. This means in consequence: these countries still have their own national currency, for which they still conduct their own monetary policy and their respective central banks keep for the time being their monetary sovereignty. This also means, of course, that they are not involved in the performance of the core activities of Monetary Union, such as the conduct of the monetary policy for the euro area.
Autrement dit, le SEBC intègre également les banques centrales nationales des États membres de l’Union européenne qui n’ont pas encore adopté l’euro, soit du fait de leur statut particulier (Danemark, Royaume-Uni), soit parce qu’ils bénéficient d’une dérogation. Les dérogations s’appliquent actuellement à la Suède et à huit des treize États membres ayant rejoint l’Union européenne depuis mai 2004. Ces pays conservent leur monnaie nationale et leur politique monétaire propre, leurs banques centrales conservant à l’heure actuelle leur souveraineté monétaire. Par ailleurs, bien sûr, ils ne sont pas impliqués dans les métiers de base de l’union monétaire, notamment la conduite de la politique monétaire de la zone euro.
Somit beinhaltet das ESZB auch die nationalen Zentralbanken der EU-Mitgliedstaaten, die den Euro noch nicht eingeführt haben – sei es aufgrund ihres Sonderstatus (Dänemark, Vereinigtes Königreich) oder weil auf sie eine Ausnahmeregelung Anwendung findet. Letztere gilt momentan sowohl für Schweden als auch für 8 der 13 Mitgliedstaaten, die der EU seit Mai 2004 beigetreten sind. Dies bedeutet, dass diese Länder noch ihre eigenen nationalen Währungen haben, für die sie auch weiterhin eine eigenständige Geldpolitik verfolgen, sodass die Zentralbanken dieser Länder vorläufig ihre geldpolitische Souveränität behalten. Das heißt natürlich auch, dass sie an den Kerntätigkeiten der Währungsunion, z. B. der Durchführung der Geldpolitik für das Eurogebiet, nicht beteiligt sind.
Por tanto, el SEBC incluye los BCN de los Estados miembros de la UE que todavía no han adoptado el euro -ya sea porque están sujetos a un régimen especial, como Dinamarca y Reino Unido, o porque están acogidos a una excepción, como Suecia- y ocho de los trece Estados miembros que se han adherido a la UE desde mayo del 2004. En consecuencia, estos países siguen utilizando sus monedas nacionales, que gestionan mediante su propia política monetaria, y sus respectivos bancos centrales mantienen, por el momento, la soberanía en este ámbito. Por tanto, dichos países no participan en las actividades principales de la unión monetaria, como la dirección de la política monetaria de la zona del euro.
speciale (Danimarca e Regno Unito) o in virtù di una deroga (attualmente Svezia e 8 dei 13 paesi entrati a far parte dell’UE dal maggio 2004). Questi Stati membri continuano a utilizzare le valute nazionali, per le quali gestiscono la politica monetaria, mentre le rispettive banche centrali mantengono per il momento la sovranità in tale ambito. Naturalmente, non sono coinvolti nello svolgimento delle attività essenziali dell’unione monetaria, quali la conduzione della politica monetaria per l’area dell’euro.
Het ESCB omvat dus ook de nationale centrale banken van de EU-lidstaten die nog niet op de euro zijn overgegaan, hetzij vanwege hun speciale status (Denemarken, het Verenigd Koninkrijk), hetzij vanwege hun derogatie. Dat laatste is van toepassing op Zweden en op acht van de dertien lidstaten die sinds mei 2004 tot de EU zijn toegetreden. Dat betekent dat deze landen nog steeds hun eigen nationale valuta hebben, waarvoor zij nog steeds hun eigen monetair beleid voeren, en dat hun centrale bank op dit gebied vooralsnog soeverein blijft. Dat betekent natuurlijk ook dat zij niet betrokken zijn bij de kernactiviteiten van de Monetaire Unie, zoals het monetaire beleid voor het eurogebied.
To znamená, že ESCB zahrnuje i národní centrální banky těch členských států EU, které dosud euro nezavedly, a to buď z důvodu jejich zvláštního postavení (Dánsko, Velká Británie), nebo proto, že se na ně vztahuje výjimka. K těm patří v současnosti Švédsko a osm z třinácti členských států, které k EU přistoupily od května 2004. Tyto státy si tedy ponechávají své národní měny, provádějí vlastní měnovou politiku a jejich centrální banky si prozatím zachovávají měnovou suverenitu. Nepodílí se tedy na plnění základních činností Měnové unie, jako je provádění měnové politiky eurozóny.
Det betyder, at de nationale centralbanker i de EU-lande, som endnu ikke har indført euroen, fordi de enten har særstatus (Danmark og Storbritannien) eller dispensation (Sverige og 8 af de 13 medlemslande, der er tiltrådt siden maj 2004), også deltager i ESCB. Det betyder, at de stadig har deres egen nationale valuta, at de stadig fører deres egen pengepolitik, og at deres respektive centralbanker indtil videre har beholdt deres monetære suverænitet. Det betyder naturligvis også, at de ikke er med til at udføre de centrale aktiviteter i ØMU som fx at føre pengepolitik for euroområdet.
EKPJ:hin kuuluvat siis niidenkin EU:n jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit, jotka eivät ole vielä ottaneet euroa käyttöön joko erityisasemansa vuoksi (Tanska, Iso-Britannia) tai siksi, että niitä koskee poikkeus. Poikkeus koskee tällä hetkellä Ruotsia ja kahdeksaa EU:hun toukokuun 2004 jälkeen liittyneistä kolmestatoista jäsenvaltiosta. Näillä mailla on siis yhä omat kansalliset valuuttansa, joiden suhteen ne harjoittavat edelleen omaa rahapolitiikkaansa, ja niiden kansalliset keskuspankit säilyttävät toistaiseksi rahapoliittisen päätäntävaltansa. Tämän vuoksi ne eivät luonnollisesti myöskään osallistu rahaliiton ydintoimintoihin, kuten euroalueen rahapolitiikan harjoittamiseen.
A KBER-be azoknak a tagállamoknak (Dánia, Egyesült Királyság) a nemzeti központi bankjai is beletartoznak, amelyek különleges státusuk miatt, vagy mert eltéréssel bírnak, még nem vezették be az eurót. Az utóbbi csoportba jelenleg Svédország és az unióhoz 2004. májusa óta csatlakozott 13 tagállam közül 8 tartozik. Ezekben az országokban megmaradt a nemzeti fizetőeszköz, saját monetáris politikát folytatnak, és központi bankjaik egyelőre megőrizték monetáris politikai önállóságukat. Ez természetesen azzal jár, hogy nem vesznek részt a monetáris unió alapfeladatainak ellátásában, például az euroövezet monetáris politikájának alakításában.
Tas nozīmē, ka ECBS ietver to ES dalībvalstu nacionālās centrālās bankas, kuras vēl nav ieviesušas euro īpašā statusa dēļ (Dānija, Lielbritānija) vai uz kurām attiecas izņēmums. Tās pašlaik ir Zviedrija un astoņas no tām 13 valstīm, kuras pievienojušās ES kopš 2004. gada maija. Tādējādi tas nozīmē, ka šajās valstīs joprojām ir sava nacionālā valūta, tiek īstenota sava monetārā politika un attiecīgās centrālās bankas pagaidām saglabā monetāro suverenitāti. Protams, tas nozīmē arī, ka tās nav iesaistītas monetārās savienības pamatdarbībā, piemēram, euro zonas monetārās politikas īstenošanā.
Dan ifisser li s-SEBĊ tinkludi l-banek ċentrali nazzjonali ta’ dawk l-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea li għadhom ma adottawx l-euro, jew minħabba l-istatus speċjali tagħhom (id-Danimarka u r-Renju Unit) jew minħabba li għandhom deroga. Din tal-aħħar bħalissa tapplika għall-Isvezja kif ukoll għal 8 mit-13-il Stat Membru li ssieħbu fl-Unjoni Ewropea minn Mejju 2004 ’l hawn. Dawn il-pajjiżi għad għandhom il-munita nazzjonali tagħhom u għalhekk għadhom responsabbli għat-tmexxija tal-politika monetarja filwaqt li l-banek ċentrali rispettivi għalissa żammew is-sovranità monetarja. Naturalment, dan ifisser ukoll li mhumiex involuti fit-twettiq tal-attivitajiet bażiċi tal-Unjoni Monetarja bħalma hija t-tmexxija tal-politika monetarja għaż-żona tal-euro.
  EKP: Household Finance ...  
Võrgustikku kuuluvad EKP, eurosüsteemi keskpankade, nelja riigi (Prantsusmaa, Soome, Eesti ja Portugali) statistikaameti teadlased, statistikud ja uuringuspetsialistid ning mitmed kodumajapidamiste eelarve valdkonna eksperdid, kes tegutsevad konsultantidena.
Most of the fieldwork took place in 2010. In Greece and Spain, the data were collected in 2009 and 2008-09 respectively. The survey will be conducted every three years in most participating countries, except in the case of Italy, where the survey is conducted at intervals of two years and possibly of Germany, where the frequency of the survey is still to be decided. Data for the next wave of the survey will be collected in the second half of 2013 and in 2014. The report for the second wave is expected to be released in 2016. It should be noted that the process of imputing, validating and analysing the data is highly complex and time-consuming.
L’essentiel du travail de terrain a été effectué en 2010. En Grèce et en Espagne, les données ont été recueillies en 2009 et en 2008-2009 respectivement. L’enquête sera réalisée tous les trois ans dans la plupart des pays participants, sauf en Italie, où elle sera menée tous les deux ans, et, peut-être, en Allemagne, qui doit encore décider de sa fréquence. Les données de la deuxième campagne seront collectées au second semestre 2013 et en 2014. Le rapport concernant cette deuxième campagne devrait être publié en 2016. Le processus d’imputation, de validation et d’analyse des données est extrêmement long et complexe.
Im HFCN kommen Wissenschaftler, Statistiker und Umfragespezialisten der Europäischen Zentralbank, der nationalen Zentralbanken des Eurosystems und der Statistikinstitute Frankreichs, Finnlands, Estlands und Portugals zusammen; beratend unterstützt werden sie von mehreren Experten zum Thema Finanzen der Privathaushalte. Das Mandat dieses Netzwerks umfasst die Entwicklung und Durchführung des HFCS des Eurosystems; außerdem dient das HFCN als Forum für Forschungsarbeiten auf Grundlage der Umfragedaten.
È una rete di ricercatori, statistici ed esperti in indagini campionarie della BCE, delle banche centrali nazionali (BCN) dell’Eurosistema, di quattro istituti nazionali di statistica (in Francia, Finlandia, Estonia e Portogallo) e di alcuni consulenti specializzati nel settore dei bilanci delle famiglie. In base al mandato che le è stato conferito, l’HFCN sviluppa e conduce l’Indagine sui bilanci e sui consumi delle famiglie (Household Finance and Consumption Survey, HFCS) dell’Eurosistema e rappresenta un forum di ricerca a partire dai dati dell’indagine.
Trata-se de um grupo de trabalho que compreende investigadores, estaticistas e especialistas em inquéritos ao serviço do BCE, dos bancos centrais nacionais do Eurosistema e dos institutos nacionais de estatística da Estónia, Finlândia, França e Portugal, assim como vários especialistas em finanças das famílias, que atuam como consultores. O seu mandato consiste em elaborar e conduzir o inquérito do Eurosistema sobre as finanças e o consumo das famílias (na designação inglesa, “Household Finance and Consumption Survey – HFCS”, e, em Portugal, designado “Inquérito à Situação Financeira das Famílias – ISFF”), bem como servir de fórum para a realização de estudos com base nos dados do inquérito.
Het grootste deel van het veldwerk vond plaats in 2010. In Griekenland en Spanje werden de gegevens verzameld in respectievelijk 2009 en 2008-09. De enquête wordt in de meeste deelnemende landen om de drie jaar uitgevoerd, behalve in het geval van Italië, waar het onderzoek wordt uitgevoerd met tussenpozen van twee jaar, en eventueel in Duitsland, waar nog moet worden beslist over de frequentie van de enquête. De gegevens voor de volgende ronde van de enquête zullen worden verzameld in de tweede helft van 2013 en in 2014. Het verslag van het tweede deel zal naar verwachting worden uitgebracht in 2016. Opgemerkt zij dat het proces van toeschrijven, valideren en analyseren van de gegevens zeer ingewikkeld en tijdrovend is.
По-голямата част от работата на терен бе извършена през 2010 г. В Гърция и Испания данните бяха събрани съответно през 2009 г. и 2008-2009 г. Проучването ще се провежда на всеки три години в повечето участващи държави, освен в Италия, където се провежда на двегодишни периоди, и може би в Германия, където честотата предстои да бъде определена. Данните за следващата вълна на проучването ще бъдат събрани през втората половина на 2013 г. и през 2014 г. Очаква се докладът за втората вълна да бъде публикуван през 2016 г. Следва да се отбележи, че процесът на въвеждането, проверката и анализът на данните е много сложен и времеемък.
Většina šetření v terénu proběhla v roce 2010. V Řecku byly údaje shromažďovány v roce 2009 a ve Španělsku v letech 2008–2009. Ve většině zúčastněných zemí bude šetření probíhat každé tři roky, s výjimkou Itálie, kde je vedeno každé dva roky, a případně Německa, které zatím o četnosti šetření nerozhodlo. Údaje pro další vlnu šetření budou shromažďovány ve druhé polovině roku 2013 a v roce 2014. Očekává se, že zpráva za druhou vlnu bude vydána v roce 2016. Je třeba poznamenat, že proces imputace, ověřování a analýzy údajů je velmi složitý a časově náročný.
Det meste af feltarbejdet fandt sted i 2010. I Grækenland og Spanien blev dataene indsamlet i henholdsvis 2009 og 2008-09. Undersøgelsen foretages hvert tredje år i de fleste deltagende lande, med undtagelse af Italien, hvor undersøgelsen foretages med to års interval, og eventuelt Tyskland, hvor frekvensen endnu ikke er fastlagt. Data til den næste del af undersøgelsen indsamles i 2. halvår 2013 og i 2014. Rapporten for anden del forventes at blive offentliggjort i 2016. Det bør bemærkes, at processen med at imputere, validere og analysere dataene er meget kompleks og tidskrævende.
Tiedonkeruu tehtiin valtaosin vuonna 2010 (Kreikassa vuonna 2009 ja Espanjassa vuosina 2008–2009). Kysely toteutetaan kolmen vuoden välein valtaosassa osallistujamaista. Italiassa se toteutetaan joka toinen vuosi, ja Saksassa toteutustiheyttä ei ole vielä päätetty. Seuraavan kyselykerran tiedonkeruu ajoittuu vuoden 2013 jälkipuoliskolle ja vuodelle 2014, ja tulokset julkistetaan odotettavasti vuonna 2016. Tietojen imputointi-, validointi- ja analysointiprosessit ovat monivaiheisia ja vievät aikaa.
A terepmunka nagy részét 2010-ben végezték el. Görögországban és Spanyolországban 2009-ben, illetve 2008–2009-ben gyűjtöttek adatot. A felmérésre a legtöbb résztvevő országban háromévente kerül majd sor Olaszország kivételével, ahol kétévente végzik el, és esetleg Németországban, ahol még nem döntöttek a gyakoriságról. A következő hullám adatait 2013 második felében és 2014 során gyűjtik össze. A második hullámról készült jelentést 2016-ban teszik közzé, hiszen az adatok imputálása, értékelése és elemzése igen összetett és időigényes folyamat.
Większość prac w terenie odbyła się w 2010 r. W Grecji dane zebrano w 2009 r., a w Hiszpanii w latach 2008–2009. W większości uczestniczących krajów badanie będzie prowadzone co trzy lata, z wyjątkiem Włoch, gdzie częstotliwość wynosi dwa lata, i być może Niemiec, gdzie nie została ona jeszcze ustalona. Dane do następnej tury badania będą zbierane w drugim półroczu 2013 r. i w 2014 r. Sprawozdanie z drugiej tury ma ukazać się w 2016 r. Należy wspomnieć, że proces imputacji, weryfikacji i analizy danych jest bardzo skomplikowany i długotrwały.
Väčšina práce v teréne sa uskutočnila v roku 2010. V Grécku zber údajov prebehol v roku 2009, v Španielsku v rokoch 2008 – 2009. Tento prieskum sa bude vykonávať každé tri roky vo väčšine zúčastnených krajín, s výnimkou Talianska, kde je interval dvojročný, prípadne Nemecka, kde jeho frekvencia ešte nebola stanovená. Údaje v nasledujúcej vlne prieskumu sa budú zbierať v druhej polovici roka 2013 a v roku 2014. Správa s výsledkami druhej vlny by mala byť vydaná v roku 2016. Treba poznamenať, že proces imputácie (dopĺňania chýbajúcich údajov), validácie a analýzy údajov je veľmi zložitý a časovo náročný.
Večina terenskega dela je bila opravljena v letu 2010. V Grčiji so bili podatki zbrani v letu 2009, v Španiji pa v letih 2008 in 2009. Anketa se bo izvajala vsaka tri leta v večini sodelujočih držav, razen v Italiji, kjer se bo izvajala vsaki dve leti, in morda v Nemčiji, kjer še ni odločeno, kako pogosto se bo izvajala. Podatki za naslednji krog ankete bodo zbrani v drugi polovici leta 2013 in v letu 2014. Poročilo za drugi krog bo predvidoma objavljeno v letu 2016. Treba je poudariti, da je postopek vnosa, validacije in analize podatkov izjemno zapleten in zamuden.
Fältarbetet genomfördes i huvudsak 2010. I Grekland och Spanien samlades uppgifterna in 2009 respektive 2008-2009. Enkäten kommer att genomföras vart tredje år i de flesta av de deltagande länderna, utom i Italien där enkäten görs vartannat år och möjligen i Tyskland där man inte ännu har beslutat hur ofta den ska göras. Uppgifter för nästa enkät kommer att samlas in andra halvåret 2013 och under 2014. Rapporten från den andra enkäten väntas 2016. Inmatning, validering och analys av uppgifterna är en mycket komplicerad och tidskrävande process.
  EKP: Household Finance ...  
Erijuhtum on eriti jõukad kodumajapidamised, näiteks need, kes kuuluvad 1% kõige jõukamate hulka. Sellistel juhtudel omavad eespool märgitud põhjused veelgi suuremat tähtsust. Selliste võõrväärtuste anonüümseks muutmine võib osutuda võimatuks.
The network is composed of researchers, statisticians and survey specialists from the ECB, the Eurosystem national central banks (NCBs), four national statistical institutes (INSEE in France, Statistics Finland, Statistics Estonia and INE Portugal) and a number of experts in the field of household finances who act as consultants. The mandate given to the HFCN comprises developing and conducting the Eurosystem Household Finance and Consumption Survey (HFCS) and acting as a forum for research with the survey data.
Il se compose de chercheurs, de statisticiens et d’enquêteurs spécialisés de la BCE, des banques centrales nationales (BCN) de l’Eurosystème et de quatre instituts nationaux de statistiques (France, Finlande, Estonie et Portugal) ainsi que d’experts dans le domaine des finances des ménages apportant leur concours en tant que consultants. Le mandat confié au réseau HFCN prévoit le développement et la réalisation de l’enquête de l’Eurosystème sur les finances et la consommation des ménages (HFCS) et un rôle de forum de recherche sur la base des données de l’enquête.
Einen Sonderfall stellen die äußerst wohlhabenden Haushalte dar, beispielsweise Haushalte, die den vermögendsten 1 % angehören. Bei ihnen spielen die oben angeführten Gründe eine noch größere Rolle. Die Anonymisierung der Angaben könnte sich bei derartigen Sonderfällen als nahezu unmöglich erweisen. Daher sind sehr wohlhabende Haushalte in Vermögensumfragen für gewöhnlich unterrepräsentiert. Es ist allgemein bekannt, dass das Vermögen der privaten Haushalte eher ungleich verteilt ist, sodass ein bedeutender Anteil des Vermögens auf eine relativ kleine Anzahl von Haushalten entfällt. Dies kann sich auf die aggregierten Zahlen (in geringem Ausmaß auf die Verteilung) auswirken, wobei derartige Effekte schwer zu messen sind.
La encuesta se realiza de forma descentralizada. Cada institución participante en la Red (los BCN o los institutos nacionales de estadística) realiza la encuesta y el BCE, conjuntamente con la Red, coordina el proyecto, garantizando la aplicación de una metodología común, centralizando y controlando la calidad de los conjuntos de datos nacionales y difundiendo los resultados y los microdatos de la encuesta a través de un portal único.
Un caso particolare è quello delle famiglie estremamente ricche (ad esempio l’1% al vertice della distribuzione della ricchezza), con riferimento alle quali le considerazioni esposte in precedenza acquistano persino maggiore importanza. Presumibilmente potrebbe risultare impraticabile rendere anonime queste informazioni “anomale”. Di conseguenza, le famiglie estremamente ricche sono di solito sottorappresentate nelle indagini sulla ricchezza. È risaputo che la ricchezza delle famiglie è distribuita in modo piuttosto disomogeneo e, quindi, una quota significativa è detenuta da un numero relativamente esiguo di nuclei familiari, con potenziali effetti sui dati aggregati (meno sulla distribuzione) difficili da quantificare.
As famílias extremamente ricas, por exemplo, as que representam o 1% do topo da distribuição de riqueza, constituem um caso especial, em que os fatores citados assumem ainda maior importância, podendo-se argumentar que a anonimização de tais dados atípicos é inviável. Por conseguinte, nos inquéritos sobre a riqueza, as famílias extremamente ricas encontram-se, em geral, sub-representadas. É um facto bem conhecido que a distribuição da riqueza das famílias é bastante assimétrica, de tal modo que uma porção significativa dessa riqueza é detida por um número relativamente reduzido de famílias. Tal pode ter efeitos a nível dos valores agregados (bastante menos em termos de distribuição), sendo esses efeitos difíceis de medir.
Het netwerk bestaat uit onderzoekers, statistici en enquête-specialisten van de ECB, de nationale centrale banken van het Eurosysteem, vier nationale bureaus voor de statistiek (in Frankrijk, Finland, Estland en Portugal) en een aantal deskundigen op het gebied van financiën van huishoudens die optreden als adviseurs. Het mandaat dat aan het OFCH is gegeven, omvat het ontwikkelen en uitvoeren van de Enquête over financiën en consumptie van huishoudens van het Eurosysteem (EFCH) en het fungeren als forum voor onderzoek op basis van enquêtegegevens.
Мрежата включва учени, статистици и специалисти по проучвания от ЕЦБ, националните централни банки (НЦБ) от Евросистемата, четири национални статистически института (във Франция, Финландия, Естония и Португалия) и редица експерти в областта на финансовото състояние на домакинствата в качеството им на консултанти. Задачата, възложена на HFCN, е да разработи и проведе Проучването на Евросистемата за финансовото състояние и потреблението на домакинствата (HFCS) и да действа като форум за научни изследвания въз основа на данните от проучването.
Jedná se o síť výzkumníků, statistiků a odborníků v oblasti šetření z ECB, národních centrálních bank Eurosystému, čtyř národních statistických úřadů (ve Francii, Finsku, v Estonsku a Portugalsku) a dalších odborníků na finance domácností v roli konzultantů. Mandát udělený HFCN zahrnuje přípravu a provádění výběrového šetření Eurosystému o finanční situaci a spotřebě domácností a funguje jako fórum pro výzkum využívající údaje z šetření.
Tutkimusverkostoon kuuluu tutkijoita, tilastotieteilijöitä ja kyselyasiantuntijoita EKP:stä, eurojärjestelmän kansallisista keskuspankeista sekä Suomen Tilastokeskuksesta ja Portugalin, Ranskan ja Viron kansallisista tilastolaitoksista. Lisäksi mukana on ulkopuolisia asiantuntijoita, jotka neuvovat kotitalouksien rahoitusasioita koskevissa kysymyksissä. Tutkimusverkoston tehtävänä on huolehtia kotitalouksien rahoitusasioita ja kulutusta koskevan eurojärjestelmän kyselyn kehittämisestä ja toteuttamisesta sekä toimia kyselystä saatavien tietojen analysointifoorumina.
Ez a hálózat az EKB, az eurorendszer nemzeti központi bankjai és négy országos (a franciaországi, a finn, az észt és a portugál) statisztikai intézet kutatóit, statisztikusait és felméréssekkel foglalkozó szakembereit, továbbá tanácsadói szerepben a háztartási pénzügyekkel foglalkozó szakértőket foglalja magában. A HFCN megbízatása az eurorendszerbeli háztartások pénzügyi és fogyasztási helyzetéről szóló felmérés (Household and Consumption Survey – HFCS) fejlesztésére és lefolytatására, továbbá a felmérési adatokkal végzett kutatások fórumának szerepére terjed ki.
Jest to sieć pracowników naukowych, statystyków i specjalistów ds. badań ankietowych z Europejskiego Banku Centralnego (EBC), krajowych banków centralnych Eurosystemu, czterech krajowych urzędów statystycznych – z Francji, Finlandii, Estonii i Portugalii – oraz ekspertów w dziedzinie finansów gospodarstw domowych, występujących jako konsultanci. Zadaniem HFCN jest opracowanie i prowadzenie badania Eurosystemu dotyczącego finansów i spożycia gospodarstw domowych (HFCS) oraz zapewnienie forum do prowadzenia badań naukowych na podstawie uzyskanych danych.
HFCS este efectuat în mod descentralizat. Fiecare dintre instituţiile participante la HFCN (BCN sau institutele naţionale de statistică) este responsabilă de efectuarea sondajului, iar Banca Centrală Europeană (BCE), împreună cu HFCN, coordonează proiectul, asigurând aplicarea unei metodologii comune, agregarea şi verificarea calităţii seturilor de date pe ţări şi diseminarea rezultatelor sondajului şi a microdatelor prin intermediul unui portal unic.
Ide o sieť zloženú z výskumníkov, štatistikov a odborníkov na prieskum z ECB, národných centrálnych bánk krajín Eurosystému, štyroch štatistických úradov (francúzskeho, fínskeho, estónskeho a portugalského) a z celého radu odborníkov na oblasť financií domácnosti, ktorí pôsobia v úlohe konzultantov. Úlohou HFCN je vytvoriť a viesť prieskum Eurosystému zameraný na finančnú situáciu a spotrebu domácností (HFCS) a pôsobiť ako fórum pre výskum na základe údajov z prieskumu.
Mrežo sestavljajo raziskovalci, statistiki in strokovnjaki za ankete iz ECB, nacionalnih centralnih bank Eurosistema in štirih nacionalnih statističnih uradov (Francija, Finska, Estonija, Portugalska) ter več strokovnjakov s področja financiranja gospodinjstev, ki delujejo kot svetovalci. Njen mandat je, da razvija in izvaja anketo Eurosistema o financiranju in porabi gospodinjstev (Eurosystem Household Finance and Consumption Survey, HFCS) ter deluje kot forum za raziskovanje anketnih podatkov.
Nätverket består av forskare, statistiker och specialister på marknadsundersökningar från ECB, Eurosystemets nationella centralbanker, fyra nationella statistikinstitut (i Frankrike, Finland, Estland och Portugal) och konsulter som är experter på hushållens finanser. HFCN:s uppdrag består i att utveckla och genomföra Eurosystem Household Finance and Consumption Survey (HFCS) och att agera som forum för forskning med enkätuppgifterna.
HFCS veic decentralizēti. Iestādes, kas piedalās HFCS (NCB vai nacionālie statistikas institūti), atbild par apsekojuma veikšanu, savukārt ECB kopā ar HFCN koordinē šo projektu, nodrošinot, lai tiktu izmantota vienota metodoloģija, veikta valstu datu kopu apkopošana un kvalitātes pārbaude un apsekojuma rezultāti un mikrodati tiktu izplatīti, izmantojot vienotu piekļuves vārteju.
  EKP: Statistics  
Sellist teavet ei tohi kasutada maksustamise või halduseesmärkidel, kohtumenetlustes ega kontrollimisel või sanktsioonide rakendamisel kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 2533/98 artiklitega 6 ja 7. Nimetatud teave tohib olla kättesaadav ainult töötajatele, kes täidavad vastava valdkonna teabega seotud statistilisi ülesandeid.
“Statistical confidentiality” means the protection of confidential statistical information that relates to single statistical units and is collected by ESCB members either directly from reporting agents or indirectly from ESS authorities or other national/international entities. Confidential statistical information that is transmitted between an ESS authority and an ESCB member should not be used for purposes that are not exclusively statistical, such as for administrative or tax purposes, for legal proceedings or for verification or sanctioning in accordance with Articles 6 and 7 of Council Regulation 2533/98. Such information should only be accessible to those staff performing statistical tasks within the specific domain to which the information relates. Moreover, the ESCB must take all regulatory, administrative, technical and organisational measures that are necessary to protect confidential statistical information from unlawful disclosure or use.
Ce principe signifie que les informations statistiques confidentielles qui ont trait à des unités statistiques individuelles et sont collectées par les membres du SEBC soit directement auprès des agents déclarants, soit indirectement auprès des autorités du SSE ou d’autres entités nationales/internationales doivent être protégées. Les informations statistiques confidentielles transmises entre une autorité du SSE et un membre du SEBC ne doivent pas être utilisées à des fins qui ne sont pas strictement statistiques, par exemple à des fins administratives ou fiscales, en vue de poursuites judiciaires ou pour la vérification ou l’application de sanctions conformément aux articles 6 et 7 du règlement du Conseil n° 2533/98. Ces informations ne doivent être accessibles qu’aux agents effectuant des tâches statistiques dans le domaine spécifique auquel elles se rapportent. En outre, le SEBC doit prendre toutes les mesures réglementaires, administratives, techniques et organisationnelles nécessaires pour protéger les informations statistiques confidentielles contre toute divulgation ou utilisation illicite.
Mit „statistischer Geheimhaltung“ ist der Schutz vertraulicher statistischer Daten gemeint, die sich auf einzelne statistische Einheiten beziehen und die die Mitglieder des ESZB entweder direkt von Berichtspflichtigen oder indirekt über Stellen des ESS oder sonstige nationale/internationale Stellen erhalten. Vertrauliche statistische Daten, die zwischen einer Stelle des ESS und einem Mitglied des ESZB ausgetauscht werden, dürfen nicht für Zwecke verwendet werden, die nicht rein statistischer Natur sind, wie zum Beispiel Verwaltungs- oder Steuerzwecke, für Gerichtsverfahren oder für die Überprüfung oder Verhängung von Sanktionen im Einklang mit den Artikeln 6 und 7 der Verordnung Nr. 2533/98 des Rates. Derartige Informationen sollten ausschließlich den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern zugänglich sein, die innerhalb des spezifischen Bereichs, auf den sich die Daten beziehen, statistische Aufgaben erledigen. Außerdem muss das ESZB alle regulatorischen, administrativen, technischen und organisatorischen Maßnahmen ergreifen, die zum Schutz vertraulicher statistischer Daten vor unrechtmäßiger Offenlegung oder Nutzung erforderlich sind.
"Statistische geheimhouding" houdt in dat vertrouwelijke statistische informatie betreffende individuele statistische eenheden die door leden van het ESCB hetzij direct van rapporterende partijen hetzij indirect van ESS-instanties of andere nationale/internationale entiteiten wordt verzameld, beschermd dient te worden. Vertrouwelijke statistische informatie die wordt uitgewisseld tussen een ESS-autoriteit en een lid van het ESCB dient niet te worden gebruikt voor doeleinden die niet exclusief statistisch zijn (zoals administratieve of belastingsdoeleinden), voor rechtszaken of voor de verificatie of sanctionering als bedoeld in Artikelen 6 en 7 van de Verordening van de Raad 2533/98. Dergelijke informatie dient uitsluitend toegankelijk te zijn voor die medewerkers die statistische taken uitvoeren binnen het specifieke terrein waarop de statistische informatie betrekking heeft. Bovendien dient het ESCB alle regelgevende, administratieve, technische en organisatorische maatregelen te treffen die noodzakelijk zijn om de vertrouwelijke statistische informatie te beschermen tegen onrechtmatige openbaarmaking of onrechtmatig gebruik.
„Статистическа тайна“ означава защита на поверителната статистическа информация, свързана с отделни статистически единици и събирана от членове на ЕСЦБ пряко от отчетните единици или непряко от органите на Европейската статистическа система или други национални/международни органи. Поверителната статистическа информация, предавана между орган на Европейската статистическа система и член на ЕСЦБ, не може да се използва за други освен чисто статистически цели, което изключва административни и данъчни цели, съдебни процедури или проверки и санкции в съответствие с членове 6 и 7 на Регламент 2533/98 на Съвета. Подобна информация може да бъде достъпна само за служители, ангажирани в статистическа дейност в рамките на конкретната област, за която се отнася информацията. Освен това ЕСЦБ трябва да предприеме всички необходими регулаторни, административни, технически и организационни мерки за опазването на поверителна статистическа информация от неправомерно разкриване или употреба.
„Důvěrností statistických údajů“ se rozumí ochrana důvěrných statistických informací, které se vztahují k jednotlivým statistickým jednotkám a jsou shromažďovány členy ESCB přímo od vykazujících subjektů nebo nepřímo od orgánů ESS nebo jiných národních či mezinárodních subjektů. Důvěrné statistické informace, které jsou předávány mezi orgánem ESS a členem ESCB, by neměly být použity k jiným než čistě statistickým účelům, jako například ke správním či daňovým účelům, ani pro účely soudního řízení, ověření či stanovení sankcí v souladu s články 6 a 7 nařízení Rady č. 2533/98. K těmto informacím by měli mít přístup pouze zaměstnanci provádějící statistické úkoly, které spadají do dané oblasti, k níž se tyto informace vztahují. ESCB dále musí přijmout všechna regulační, administrativní, technická a organizační opatření, která jsou nezbytná pro ochranu důvěrných statistických informací před nezákonným zveřejněním nebo použitím.
"Statistisk fortrolighed" betyder beskyttelse af fortrolig statistisk information om enkelte statistiske enheder, der enten tilvejebringes af ESCB-medlemmer direkte fra rapporteringsenhederne eller indirekte fra ESS-myndigheder eller andre nationale/internationale enheder. Fortrolig statistisk information, som overføres mellem en ESS-myndighed og et medlem af ESCB, må ikke anvendes til formål, der ikke udelukkende er statistiske, såsom administrative eller skattemæssige formål, til retsforfølgning eller til verificering og pålæggelse af sanktioner i henhold til artikel 6 og 7 i Rådets forordning nr.2533/98. Fortrolig statistisk information må kun være tilgængelig for personale, der arbejder med statistiske opgaver inden for det særlige område, som informationen vedrører. ESCB træffer endvidere alle nødvendige reguleringsmæssige, administrative, tekniske og organisatoriske foranstaltninger for at beskytte fortrolig statistisk information mod uretmæssig videregivelse eller anvendelse.
Tilastosalaisuudella tarkoitetaan, että EKPJ:n jäsenten joko suoraan tiedonantajilta tai välillisesti Euroopan tilastojärjestelmän viranomaisilta tai muilta kansallisilta tai kansainvälisiltä tahoilta keräämät, yksittäisiin tilastoyksiköihin liittyvät salassa pidettävät tilastotiedot on suojattava. Euroopan tilastojärjestelmän viranomaisten EKPJ:n jäsenille toimittamia salassa pidettäviä tilastotietoja ei pidä käyttää muihin kuin puhtaasti tilastollisiin tarkoituksiin, ei siis esimerkiksi hallinnollisiin tai verotustarkoituksiin tai oikeudenkäyntitarkoituksiin. Niitä ei pidä käyttää myöskään tarkistettaessa tilastotietoja tai määrättäessä seuraamuksia neuvoston asetuksen (EY) N:o 2533/98 artiklojen 6 ja 7 mukaisesti. Salassa pidettävien tilastotietojen tulisi olla vain sellaisen tilastointihenkilöstön saatavilla, jonka työkenttään kyseiset tiedot suoraan liittyvät. Lisäksi EKPJ:n on ryhdyttävä kaikkiin tarvittaviin sääntelytoimiin sekä hallinnollisiin, teknisiin ja organisatorisiin toimiin salassa pidettävien tilastotietojen suojaamiseksi laittomalta paljastamiselta tai käytöltä.
„Dôvernosť štatistických údajov“ znamená ochranu dôverných štatistických údajov týkajúcich sa jednotlivých štatistických jednotiek, ktoré zbierajú členovia ESCB priamo od vykazujúcich subjektov alebo nepriamo od orgánov ESS alebo iných národných či medzinárodných subjektov. Dôverné štatistické údaje prenášané medzi niektorým z orgánov ESS a členom ESCB sa nesmú používať na iné ako výlučne štatistické účely, napríklad na administratívne alebo daňové účely, na účely súdneho konania alebo overovania či ukladania sankcií v zmysle článkov 6 a 7 nariadenia Rady č. 2533/98. Takéto údaje by mali byť prístupné len zamestnancom plniacim štatistické úlohy v rámci konkrétnej oblasti, ktorej sa údaje týkajú. ESCB musí navyše prijať všetky regulačné, administratívne, technické a organizačné opatrenia potrebné na ochranu dôverných štatistických údajov pred nezákonným zverejnením či použitím.
”Statistiksekretess” innebär skydd av uppgifter om enskilda statistikobjekt. Dessa uppgifter samlas in av ECBS medlemmar antingen direkt från uppgiftslämnare eller indirekt från myndigheter inom Europeiska statistiksystemet eller andra nationella eller internationella enheter. Konfidentiella statistikuppgifter som lämnas mellan en ESS-myndigheter och en ECBS-medlem ska inte användas för andra syften än sådana som är direkt relaterade till statistik, alltså inte för administrativa eller skatterelaterde syften, för rättsliga förfaranden eller för att verifiera eller förelägga sanktioner i enlighet med artikel 6 och 7 i rådets förordning 2533/98. Sådan information ska endast vara tillgänglig för personal som sysslar med statistik inom det området uppgifterna berör. Dessutom ska ECBS vidta alla nödvändiga rättsliga, administrativa, tekniska och organisatoriska åtgärder för att skydda konfidentiella uppgifter från att otillåtet röjas och från otillåten användning.
"Statistikas konfidencialitāte" nozīmē konfidenciālas statistikas informācijas, kas attiecas uz atsevišķām statistikas vienībām un ko ECBS dalībnieki apkopo tieši no pārskatu sniedzējiem vai arī netieši no ESS iestādēm vai citām valstu/starptautiskajām iestādēm, aizsardzību. Konfidenciālu statistikas informāciju, kas tiek nosūtīta starp ESS iestādi un ECBS dalībnieku, drīkst izmantot vienīgi statistikas nolūkos – to nedrīkst izmantot, piemēram, administratīvām vai nodokļu vajadzībām, tiesvedībai vai pārbaudēm vai sankciju piemērošanai saskaņā ar Padomes Regulas 2533/98 6. un 7. pantu. Šādai informācijai jābūt pieejamai tikai darbiniekiem, kas veic statistikas uzdevumus jomā, uz kuru attiecas informācija. Turklāt ECBS jāveic visi nepieciešamie regulējošie, administratīvie, tehniskie un organizatoriskie pasākumi, lai novērstu konfidenciālas statistikas informācijas nelikumīgu izpaušanu vai izmantošanu.
Il-“Kunfidenzjalità tal-istatistika” tfisser il-ħarsien ta’ tagħrif kunfidenzjali dwar l-istatistika marbut ma’ unitajiet tal-istatistika li jinġabar minn membri tas-SEBĊ jew direttament mingħand l-aġenti li jiġbru t-tagħrif jew indirettament mill-awtoritajiet tas-Sistema Ewropea tal-Istatistika jew minn entitajiet oħra nazzjonali jew internazzjonali. It-tagħrif kunfidenzjali dwar l-istatistika li jiġi trażmess bejn awtorità tas-Sistema Ewropea tal-Istatistika u membru tas-SEBĊ m’għandux jintuża għal għanijiet li ma jkunux esklużivament dawk tal-istatistika, fosthom għanijiet amministrattivi jew tat-taxxa, proċeduri legali jew għall-verifika jew l-għoti ta’ sanzjonijiet skont l-Artikoli 6 u 7 tar-Regolament tal-Kunsill 2533/98. Tagħrif bħal dan għandu jkun aċċessibbli biss għall-membri tal-istaff li jwettqu dmirijiet tal-istatistika fi ħdan qasam speċifiku li miegħu jkollu x’jaqsam it-tagħrif. Barra dan, is-SEBĊ għandha tieħu l-miżuri kollha regolatorji, amministrattivi, tekniċi u organizzattivi li jkunu meħtieġa biex tħares it-tagħrif kunfidenzjali dwar l-istatistika milli jixxerred jew jintuża illegalment.
  EKP: Euroopa koostöö  
Demokraatlikes ühiskondades käib poliitilise sõltumatusega kaasas aruandekohustus. Sellest põhimõttest lähtuvalt peab EKP näitama, et tegutseb talle aluslepingutega antud volituste piires. Euroopa Parlamendil, kes valitakse Euroopa rahva poolt otse, on suur roll EKP aruandekohustuse täitmise tagamisel.
In democratic societies, policy independence is accompanied by a reporting obligation. In keeping with this principle, the ECB has to demonstrate that it is acting within the limits and the powers conferred upon it by the Treaties. The European Parliament, which is directly elected by the people of Europe, plays a key role in holding the ECB to account. More detailed information about the discharge of the ECB’s accountability obligations can be found in a dedicated section on accountability.
Dans les sociétés démocratiques, l’indépendance politique s’accompagne d’une obligation de déclaration. Conformément à ce principe, la BCE doit démontrer qu’elle agit dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférés par les traités. Le Parlement européen, élu au suffrage universel direct par les citoyens européens, joue un rôle central en ce qui concerne l’obligation de rendre compte imposée à la BCE. De plus amples informations sur l’exercice des obligations de responsabilité de la BCE peuvent être consultées dans la section consacrée à la responsabilité.
In Gesellschaften, die auf dem Demokratieprinzip beruhen, ist politische Unabhängigkeit grundsätzlich an eine Berichtspflicht geknüpft. Diesem Grundsatz entsprechend muss die EZB nachweisen, dass sie im Rahmen der Zuständigkeit und Befugnisse handelt, die ihr von den Verträgen übertragen wurden. Das Europäische Parlament, das von der Bevölkerung Europas direkt gewählt wird, spielt im Bereich der Rechenschaftspflicht eine wichtige Rolle. Nähere Informationen darüber, wie die EZB ihrer Rechenschaftspflicht nachkommt, finden sich auf den Seiten über die Rechenschaftspflicht.
En las sociedades democráticas, la independencia política está acompañada de la obligación de rendir cuentas. En cumplimiento de este principio, el BCE está obligado a demostrar que actúa dentro de los límites y de acuerdo con las facultades que el Tratado le impone. El Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos de Europa, desempeña un papel fundamental en la rendición de cuentas del BCE. Para una información más detallada del cumplimiento de la obligación de rendir cuentas del BCE consúltese la sección sección sobre rendición de cuentas.
In una società democratica l’indipendenza politica è accompagnata dall’obbligo di rendere conto del proprio operato. Nel rispetto di tale principio, la BCE è tenuta a dimostrare che agisce nei limiti delle attribuzioni che le sono conferite dai Trattati. La BCE deve rendere conto in primo luogo al Parlamento europeo, eletto direttamente dai cittadini dell’UE. Ulteriori informazioni su come la BCE soddisfi tali obblighi sono disponibili in un’apposita sezione sulla responsabilità per il proprio operato.
In democratische maatschappijen gaat de beleidsonafhankelijkheid hand in hand met een rapportageverplichting. Overeenkomstig dit beginsel dient de ECB te demonstreren dat zij handelt binnen de beperkingen en bevoegdheden die haar door de Verdragen worden toegekend. Het Europees Parlement, dat direct gekozen wordt door de Europese burgers, speelt een belangrijke rol bij de verantwoordingsaflegging door de ECB. Nadere informatie over hoe de ECB haar verantwoordingsverplichtingen vervult kan worden gevonden op de speciaal aan dit onderwerp gewijde pagina over Verantwoording.
В демократичните общества политическата независимост е съпътствана от отчетни задължения. В съответствие с този принцип ЕЦБ трябва да покаже, че действа в границите и правомощията, които са ѝ дадени от договорите. Европейският парламент, който се избира пряко от народите на Европа, играе важна роля в задължението за отчетност на ЕЦБ. По-подробна информация относно изпълнението на отчетните задължения на ЕЦБ може да бъде намерена в раздела за отчетността.
Nezávislost při určování a provádění určité politiky doprovází v demokratických společnostech povinnost předkládat zprávy. V souladu s touto zásadou musí ECB prokázat, že jedná v rámci pravomocí Smlouvami jí svěřených. Evropský parlament, který volí přímo občané EU, má ve vztahu k odpovědnosti ECB velmi významnou úlohu. Podrobnější informace o plnění závazků ECB týkající se odpovědnosti jsou k dispozici ve zvláštní části o odpovědnosti.
I demokratiske samfund er politisk uafhængighed forbundet med rapporteringspligt. I henhold til dette princip skal ECB påvise, at den handler inden for de grænser og beføjelser, den er blevet pålagt i henhold til traktaterne. Europa-Parlamentet, som er direkte valgt af Europas borgere, spiller en vigtig rolle med hensyn til at stille ECB til ansvar. Flere oplysninger om, hvordan ECB efterlever sine forpligtelser med hensyn til ansvarlighed, kan findes i afsnittet om ansvarlighed.
Demokraattisissa yhteiskunnissa poliittisten päätöksentekijöiden on riippumattomuutensa vastapainoksi tehtävä toiminnastaan tiliä. Myös EKP:n on osoitettava, että se toimii ja käyttää valtuuksiaan perussopimusten rajoissa. EKP tekee toiminnastaan tiliä Euroopan kansalaisten suoraan valitsemalle Euroopan parlamentille. EKP:n raportointivelvoitteista kerrotaan tarkemmin EKP:n verkkosivujen tilivelvollisuutta koskevassa osiossa.
A demokratikus társadalmakban a politikai függetlenség beszámolási kötelezettséget von maga után. Az Európai Központi Banknak ezen elv értelmében igazolnia kell, hogy a Szerződésekben ráruházott hatáskörön belül és az általuk megszabott korlátokat betartva jár el. Az EKB elszámolási kötelezettségében a legfontosabb szerep az Európa lakossága által közvetlenül választott Európai Parlamentnek jut. Az EKB elszámoltathatósággal kapcsolatos kötelezettségeinek teljesítéséről az elszámoltathatóságról szóló külön rész tartalmaz bővebb információt.
W społeczeństwach demokratycznych instytucje publiczne, które cieszą się niezależnością, mają obowiązek rozliczania się ze swoich działań. Zgodnie z tą zasadą EBC musi wykazywać, że działa w granicach uprawnień nadanych mu przez Traktat. Parlament Europejski, wybierany bezpośrednio przez obywateli Europy, odgrywa kluczową rolę w rozliczaniu EBC z jego zadań. Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w osobnej części poświęconej odpowiedzialności.
În societăţile democratice, independenţa în ceea ce priveşte politicile este dublată de obligaţia de raportare. În conformitate cu acest principiu, BCE trebuie să demonstreze că acţionează în limitele competenţelor conferite prin Tratate acestei instituţii. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct de cetăţenii Europei, deţine un rol primordial în ceea ce priveşte respectarea de către BCE a obligaţiei de asumare a responsabilităţii. Informaţii mai detaliate privind îndeplinirea, de către BCE, a obligaţiilor de asumare a responsabilităţii pot fi obţinute din secţiunea dedicată asumării responsabilităţii.
V demokratických spoločnostiach je politická zodpovednosť spojená s povinnosťou podávať správy o činnosti. V súlade s touto zásadou musí ECB preukázať, že koná v rámci svojich obmedzení a právomocí vyplývajúcich zo zmlúv. Európsky parlament, ktorý volia priamo občania Európy, hrá v súvislosti so zodpovednosťou ECB kľúčovú úlohu. Podrobnejšie informácie o plnení záväzkov ECB týkajúcich sa zodpovednosti sú uvedené v osobitnej sekcii o zodpovednosti.
V demokratičnih družbah je politična neodvisnost povezana z obveznostjo poročanja. V skladu s tem načelom mora ECB dokazati, da deluje v okviru pooblastil, ki jih ima po Pogodbi. Evropski parlament, ki ga neposredno izvolijo državljani EU, ima glavno vlogo pri preverjanju, ali ECB spoštuje te zahteve. Več informacij o tem, kako ECB izvaja obveznost poročanja, je v razdelku o odgovornosti.
I demokratier är politiskt oberoende förenat med rapporteringsskyldighet. ECB följer denna princip och måste visa att banken agerar inom de gränser och de befogenheter som anges i fördragen. EU-parlamentet, som är direktvalt av Europas folk, spelar en nyckelroll när det gäller att hålla ECB ansvarig. Mer information om hur ECB uppfyller sina redovisningsskyldigheter finns i avsnittet om ansvarighet.
Demokrātiskā sabiedrībā politikas neatkarība ir saistīta ar ziņošanas pienākumu. Ievērojot šo principu, ECB ir uzskatāmi jāparāda, ka tā darbojas atbilstoši ierobežojumiem un pilnvarām, kas tai piešķirti Līgumos. Eiropas Parlamentam, ko tieši ievēl Eiropas iedzīvotāji, ir galvenā nozīme, prasot atbildību no ECB. Sīkāka informācija par to, kā tiek īstenots ECB pienākums atskaitīties par savu darbību, pieejama īpašā sadaļā par atbildību.
F'soċjetajiet demokratiċi l-indipendenza tal-linja politika tissieħeb mal-obbligu tar-responsabbiltà. Biex iżomm ma' dan il-prinċipju l-BĊE jrid juri li jkun qiegħed jaġixxi fi ħdan il-limiti u s-setgħat li jagħtuh it-Trattati. Il-Parlament Ewropew, li hu elett direttament miċ-ċittadini tal-Ewropa, għandu sehem ewlieni biex jara li l-BĊE jirrispetta dawn ir-responsabbiltajiet. Aktar tagħrif dettaljat dwar il-kwittanza tal-obbligu ta' responsabbiltà tal-BĊE jinsab speċifikament fit-taqsima dwar ir-responsabbiltà.
  EKP: Finantsstabiilsus  
Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogu (ESRN), kes tegeleb riskide hindamisega finantssüsteemi kui terviku stabiilsuse seisukohast ning annab vajaduse korral riskihoiatusi ja soovitusi. EKP pakub Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogule analüütilist, statistilist, halduslikku ja logistilist tuge.
den Europäischen Ausschuss für Systemrisiken (European Systemic Risk Board – ESRB), der die Risiken für die Stabilität des gesamten Finanzsystems bewertet und gegebenenfalls Warnungen und Empfehlungen ausspricht. Die EZB gewährt dem ESRB analytische, statistische, administrative und logistische Unterstützung. Der ESRB trat im Januar 2011 zu seiner Eröffnungssitzung zusammen. Den Vorsitz des Ausschusses hat der Präsident der EZB. Dem Verwaltungsrat des ESRB gehören unter anderem der Präsident und der Vizepräsident der EZB, die Präsidenten der NZBen der EU-Mitgliedstaaten, ein Mitglied der Europäischen Kommission, die Vorsitzenden der EBA und der EIOPA, der Vorsitzende der ESMA, der Vorsitzende des Beratenden Fachausschusses sowie der Vorsitzende und zwei stellvertretende Vorsitzende des Beratenden Wissenschaftlichen Ausschusses an. Der Vorsitzende des Wirtschafts- und Finanzausschusses sowie jeweils ein hochrangiger Vertreter der nationalen Aufsichtsbehörden jedes Mitgliedstaats sind ebenfalls Mitglieder des Verwaltungsrats, verfügen aber über kein Stimmrecht.
la Junta Europea de Riesgo Sistémico (JERS), que evalúa los riesgos para la estabilidad del sistema financiero en su conjunto y emite avisos y recomendaciones cuando sea necesario. El BCE presta apoyo analítico, estadístico, administrativo y logístico a la JERS. La JERS celebró su reunión inaugural en enero de 2011 y está presidida por el presidente del BCE. Su Junta General está formada, entre otros miembros, por el presidente y el vicepresidente del BCE, los gobernadores de los BCN de los Estados miembros de la UE, un miembro de la Comisión Europea, los presidentes de la Autoridad Bancaria Europea y de la Autoridad Europea de Valores y Mercados, el presidente del Comité Técnico Consultivo, y el presidente y los dos vicepresidentes del Comité Científico Consultivo. También son miembros de la Junta General, aunque sin derecho de voto, el presidente del Comité Económico y Financiero y un representante de alto nivel de las autoridades de supervisión nacionales de cada Estado miembro de la UE.
o Comité Europeu do Risco Sistémico, que avalia os riscos para a estabilidade do conjunto do sistema financeiro e, sempre que necessário, emite avisos e recomendações, e ao qual o BCE presta apoio analítico, estatístico, administrativo e logístico. O Comité Europeu do Risco Sistémico teve a sua reunião inaugural em janeiro de 2011 e é presidido pelo Presidente do BCE. O seu Conselho Geral inclui, entre outros, o Presidente e o Vice-Presidente do BCE, os governadores dos BCN dos Estados-Membros da UE, um membro da Comissão Europeia, o Presidente da Autoridade Bancária Europeia, o Presidente da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma, o Presidente da Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados, o Presidente do Comité Técnico Consultivo e o Presidente e dois Vice-Presidentes do Comité Científico Consultivo. O Presidente do Comité Económico e Financeiro e um representante a alto nível de cada uma das autoridades de supervisão nacionais dos Estados-Membros são também membros do Conselho Geral, mas não dispõem de direito de voto.
het Europees Comité voor systeemrisico's (ESRB), dat risico's voor de stabiliteit van het gehele financiële stelsel beoordeelt en, indien nodig, aanbevelingen doet. De ECB biedt het ESRB analytische, statistische, administratieve en logistieke ondersteuning. Het ESRB heeft in januari 2011 zijn eerste bijeenkomst gehouden en wordt voorgezeten door de President van de ECB. In zijn Algemene Raad hebben onder meer de President en de vice-president van de ECB, de presidenten van de nationale centrale banken van de EU-lidstaten, één lid van de Europese Commissie, de voorzitters van de EBA en de EIOPA, de voorzitter van de ESMA, de voorzitter van het Technisch Adviescomité en de voorzitter en twee vice-voorzitters van het Wetenschappelijk Adviescomité zitting. Daarnaast zijn de voorzitter van het Economisch en Financieel Comité en een vertegenwoordiger op hoog niveau van de nationale toezichthouder van elke lidstaat lid van de Algemene Raad. Zij hebben echter geen stemrecht.
Evropské rady pro systémová rizika (ESRB), která vyhodnocuje rizika pro stabilitu celého finančního systému a podle potřeby vydává upozornění a doporučení. ECB poskytuje ESRB analytickou, statistickou, administrativní a logistickou podporu. Zahajovací zasedání ESRB se konalo v lednu 2011. Radě předsedá prezident ECB. Generální rada ESCB sestává mimo jiné z prezidenta a viceprezidenta ECB, guvernérů národních centrálních bank členských států EU, jednoho člena Evropské komise, předsedů EBA a EIOPA, předsedy ESMA, předsedy poradního technického výboru a předsedy a dvou místopředsedů poradního vědeckého výboru. K členům generální rady, ale bez hlasovacích práv, patří také prezident hospodářského a finančního výboru a vždy jeden představitel na vysoké úrovni z řad orgánů dohledu jednotlivých členských států.
Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici (ESRB), som skal vurdere risici for hele det finansielle systems stabilitet samt advare om risici og fremsætte anbefalinger, hvis det er nødvendigt. ECB yder analytisk, statistisk, administrativ og logistisk støtte til ESRB. ESRB holdt sit første møde i januar 2011, og ECB's formand er også formand for ESRB. ESRB's almindelge råd består bl.a. af formanden og næstformanden for ECB, direktørerne for de nationale centralbanker i EU's medlemsstater, et medlem af Europa-Kommissionen, formændene for EBA, EIOPA og ESMA, formanden for Det Rådgivende Tekniske Udvalg og formanden og de to næstformænd for Det Rådgivende Videnskabelige Udvalg. Blandt medlemmerne af Det Almindelige Råd er desuden formanden for Det Økonomiske og Finansielle Udvalg og en højtstående respræsentant for hver medlemsstats nationale tilsynsmyndighed, dog uden stemmeret.
az Európai Rendszerkockázati Testületből (ERKT), amelynek feladata értékelni a pénzügyi rendszer egészének stabilitását fenyegető kockázatokat, továbbá szükség esetén figyelmeztetéseket és ajánlásokat megfogalmazni. Az EKB elemzői, statisztikai, adminisztratív és logisztikai támogatást nyújt a testületnek. Az ERKT 2011 januárjában tartotta alakuló ülését. A testület elnöki tisztét az EKB elnöke tölti be. Az Igazgatótanács tagjai többek között az EKB elnöke és alelnöke, az EU-tagállamok nemzeti központi bankjainak elnökei, az Európai Bizottság képviselője, az EBA, az EIOPA és az ESMA elnöke, a szakmai tanácsadó bizottság elnöke, valamint a tudományos tanácsadó bizottság elnöke és két alelnöke. Az Igazgatótanács szavazati joggal nem rendelkező tagjai a Gazdasági és Pénzügyi Bizottság elnöke, továbbá valamennyi EU-tagállam országos felügyeletének magas szintű képviselője.
Europejska Rada ds. Ryzyka Systemowego (ERRS), której zadaniem jest ocena zagrożeń dla stabilności systemu finansowego jako całości, a w razie potrzeby wydawanie ostrzeżeń i zaleceń. ERRS otrzymuje od EBC wsparcie analityczne, statystyczne, administracyjne i logistyczne. Przewodniczącym ERRS jest prezes EBC; jej inauguracyjne posiedzenie odbyło się w styczniu 2011 r. W skład Rady Generalnej ERRS wchodzą m.in.: prezes i wiceprezes EBC, prezesi krajowych banków centralnych państw członkowskich Unii Europejskiej, jeden przedstawiciel Komisji Europejskiej, prezesi EUNB, EUNGPW i EUNUPPE, przewodniczący Doradczego Komitetu Technicznego ERRS oraz przewodniczący i dwóch wiceprzewodniczących Doradczego Komitetu Naukowego ERRS. Członkami Rady Generalnej są także, ale bez prawa głosu, przewodniczący Komitetu Ekonomiczno-Finansowego oraz po jednym wysokiej rangi przedstawicielu organów nadzoru z każdego państwa członkowskiego.
Európsky výbor pre systémové riziká (European Systemic Risk Board – ESRB), ktorý hodnotí riziká ohrozujúce stabilitu celého finančného systému a v prípade potreby vydáva upozornenia a odporúčania. ECB poskytuje výboru ESRB analytickú, štatistickú, administratívnu a logistickú podporu. Ustanovujúce zasadnutie ESRB sa uskutočnilo v januári 2011. Výboru predsedá prezident ECB. Členmi generálnej rady ESRB sú okrem iných prezident a viceprezident ECB, guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ, člen Európskej komisie, predsedovia EBA a EIOPA, predseda ESMA, predseda poradného výboru pre technické otázky a predseda a dvaja podpredsedovia poradného výboru pre vedecké otázky. Členmi generálnej rady bez hlasovacieho práva sú predseda Hospodárskeho a finančného výboru a za každý členský štát jeden vysoký predstaviteľ vnútroštátnych orgánov dohľadu.
Evropski odbor za sistemska tveganja (ESRB), ki ocenjuje tveganja za stabilnost finančnega sistema kot celote ter po potrebi opozarja nanje in izdaja priporočila. ECB odboru zagotavlja analitsko, statistično, administrativno in logistično podporo. Otvoritveno zasedanje je ESRB imel januarja 2011, vodi pa ga predsednik ECB. Splošni odbor ESRB sestavljajo predsednik in podpredsednik ECB, guvernerji nacionalnih centralnih bank držav članic EU, en član Evropske komisije, predsedniki EBA, EIOPA in ESMA, predsednik svetovalnega tehničnega odbora ESRB ter predsednik in dva podpredsednika svetovalnega znanstvenega odbora ESRB. Člani odbora, vendar brez glasovalne pravice, so tudi predsednik Ekonomsko-finančnega odbora in po en visok predstavnik nacionalnih nadzornih organov iz vsake države članice EU.
Eiropas Sistēmisko risku padome (European Systemic Risk Board; ESRB), kas novērtē riskus, kuri apdraud visas finanšu sistēmas stabilitāti, un vajadzības gadījumā nāk klajā ar brīdinājumiem un rekomendācijām. ECB sniedz ESRB analītisko, statistisko, administratīvo un loģistikas atbalstu. ESRB inaugurācijas sanāksme notika 2011. gada janvārī, un tās priekšsēdētājs ir ECB prezidents. Valdi, cita starpā, veido ECB prezidents un viceprezidents, ES dalībvalstu NCB vadītāji, viens Eiropas Komisijas loceklis, EBI un EAPI priekšsēdētājs, EVTI priekšsēdētājs, Konsultatīvās speciālistu komitejas priekšsēdētājs un Konsultatīvās zinātniskās komitejas priekšsēdētājs un abi priekšsēdētāja vietnieki. Valdes sastāvā ir arī šādi locekļi bez balsstiesībām: Ekonomikas un monetāro lietu komitejas prezidents un viens augsta līmeņa pārstāvis no katras dalībvalsts uzraudzības iestādēm.
il-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (BERS), li jevalwa r-riskji għall-istabbiltà tas-sistema finanzjarja kollha u joħroġ twissijiet u rakkomandazzjonijiet meta jkun meħtieġ. Il-BĊE jipprovdi assistenza analitika, statistika, amministrattiva u loġistika lill-BERS. Il-BERS għamel l-ewwel laqgħa tiegħu f’Jannar 2011 u hu ppresedut mill-President tal-BĊE. Il-Bord Ġenerali tiegħu jikkonsisti minn, fost l-oħrajn, il-President u l-Viċi President tal-BĊE, il-gvernaturi tal-BĊN tal-Istati Membri tal-UE, membru mill-Kummissjoni Ewropea, il-Presidenti tal-ABE, l-AETS u l-AEAPX, il-President tal-Kumitat Tekniku Konsultattiv, u l-President u ż-żewġ Viċi Presidenti tal-Kumitat Xjentifiku Konsultattiv. Il-President tal-Kumitat Ekonomiku u Finanzjarju u rappreżentant għoli mill-awtoritajiet superviżorji nazzjonali ta’ kull Stat Membru huma wkoll membri tal-Bord Ġenerali, għalkemm m’għandhomx dritt għall-vot.
  EKP: EMU poliitikaraami...  
Komisjon ja ELi Nõukogu hindavad igal aastal euroala riikide esitatud stabiilsusprogramme ning euroalaväliste liikmesriikide lähenemisprogramme. Nendes programmides antakse ülevaade iga riigi majandus- ja eelarvepoliitika arengust, seatakse eelarvepoliitika keskpikk eesmärk ja kohandamiskava selle saavutamiseks.
The preventive arm is based on the regular surveillance of national public finances. The Commission and the EU Council assess annually the stability programmes submitted by euro area members and the convergence programmes submitted by non-euro area members. These programmes present an overview of the economic and fiscal developments in each country and set out a medium-term objective for fiscal policy, and an adjustment path towards this objective. The Commission can issue an early warning to a Member State at risk of non-compliance with its commitments under the SGP.
qu’elles ne soient rejetées par le Conseil à la majorité qualifiée avant l’expiration d’une période donnée. En outre, l’accent mis sur le critère de dette publique et la soutenabilité des finances publiques à long terme a été renforcé. Par ailleurs, pour inciter les États membres à respecter leurs engagements, des sanctions financières et politiques plus précoces et plus progressives ont été mises en place.
La vertiente correctora del Pacto implica que cuando un Estado miembro incumple sus obligaciones se inicia el procedimiento de déficit excesivo. El Consejo de la UE dirige recomendaciones al Estado miembro de que se trate y establece un plazo para la corrección de su déficit. El Consejo de la UE vigila la aplicación de sus recomendaciones y revoca su decisión relativa a la existencia de un déficit excesivo cuando este se corrige. Para el caso de que el Estado miembro incumpla, está prevista una serie de pasos ulteriores, que van desde la vigilancia reforzada, mayores exigencias de información hasta la imposición de sanciones financieras. Se permite al Estado miembro en cuestión participar en los debates sobre las recomendaciones necesarias en el seno del Consejo de la UE pero, de conformidad con el Tratado de Lisboa, no podrá votar.
Se uno Stato membro disattende i propri obblighi, viene attivata una procedura per i disavanzi eccessivi in base al meccanismo correttivo del PSC. Il Consiglio dell’UE adotta raccomandazioni per lo Stato membro interessato, fissando in particolare un termine ultimo per la correzione del disavanzo, tiene sotto osservazione l’attuazione delle proprie raccomandazioni e abroga la decisione sull’esistenza di un disavanzo eccessivo quando questo è corretto. Se lo Stato membro non si attiene alle disposizioni, è prevista una serie di azioni ulteriori, che vanno da un inasprimento della sorveglianza e degli obblighi di informazione all’imposizione di sanzioni finanziarie. Lo Stato membro interessato può prendere parte alle discussioni in seno al Consiglio dell’UE sulle raccomandazioni necessarie ma, in linea con il Trattato di Lisbona, senza diritto di voto.
De preventieve instrumenten zijn gebaseerd op regelmatig toezicht van de nationale overheidsfinanciën. De Commissie en de EU-Raad beoordelen jaarlijks de stabiliteitsprogramma's die door de landen van het eurogebied worden ingediend, en de convergentieprogramma's van de landen die niet tot het eurogebied behoren. Deze programma’s geven een overzicht van de economische en begrotingsontwikkelingen in elk land, een middellange-termijndoelstelling voor het begrotingsbeleid, en een aanpassingspad richting deze doelstelling. De Commissie kan een vroegtijdige waarschuwing geven aan een lidstaat die het risico loopt niet aan zijn verplichtingen krachtens het Stabiliteits- en Groeipact te voldoen.
Предпазните мерки се основават на редовен надзор на националните държавни финанси. Комисията и Съветът на ЕС ежегодно оценяват програмите за стабилност, представяни от държавите членки на еврозоната, и програмите за конвергенция на държави членки извън еврозоната. Програмите съдържат преглед на икономическите и фискалните тенденции във всяка държава и определят средносрочна цел на бюджетната политика, както и план с коригиращи мерки за постигането на целта. Комисията може да отправи ранно предупреждение към държава членка, която има опасност да не спази ангажиментите си по Пакта за стабилност и растеж.
Na základě zkušeností z finanční a hospodářské krize byl SGP v roce 2011 v rámci celkové reformy ke zlepšení správy ekonomických záležitostí znovu přepracován. Jedním z významných nových prvků paktu bylo posílení automatičnosti rozhodovacích procesů zavedením reverzní kvalifikované většiny: určitá doporučení Komise budou považována za přijatá,
Den forebyggende del er lagt an på regelmæssig overvågning af nationale offentlige finanser. Kommissionen og Rådet vurderer hvert år stabilitetsprogrammerne, som eurolandene har fremlagt, og de konvergensprogrammer, som er fremlagt af landene uden for euroområdet. I disse programmer gives et overblik over den økonomiske og finanspolitiske udvikling i hvert enkelt land, og der opstilles et mellemfristet mål for finanspolitikken og sættes en tilpasningskurs i forhold til dette mål. Kommissionen kan udstede en tidlig advarsel til en medlemsstat, som risikerer ikke at leve op til sine forpligtelser i henhold til stabilitets- og vækstpagten.
Ennalta ehkäisevän osan perustana on jäsenvaltioiden julkisen talouden säännöllinen valvonta. Komissio ja EU:n neuvosto arvioivat vuosittain euroalueen maiden toimittamat vakausohjelmat ja euroalueeseen kuulumattomien maiden toimittamat lähentymisohjelmat. Ohjelmissa luodaan yleiskatsaus kunkin maan julkisen talouden ja kokonaistalouden kehitykseen, asetetaan julkiselle taloudelle keskipitkän aikavälin tavoite ja määritetään sopeutusura tavoitteen saavuttamiseksi. Komissio voi antaa ennakkovaroituksen, jos näyttää, että jokin jäsenvaltio saattaisi rikkoa vakaus- ja kasvusopimuksen mukaisia sitoumuksiaan.
A prevenciós (megelőző) ág a tagállamok államháztartásának rendszeres felügyeletén alapul. A Bizottság és az EU Tanácsa évente értékeli az euroövezet tagjai által benyújtott stabilitási programokat, illetve az euroövezeten kívüli tagok által benyújtott konvergenciaprogramokat. A programok átfogó képet adnak az egyes országok gazdasági és pénzügyi folyamatairól, valamint megfogalmazzák a középtávú fiskális politikai célkitűzésüket és az ehhez kapcsolódó kiigazítási pályát. A Bizottság korai figyelmeztetést küldhet azon tagállam számára, amelynél fennáll annak kockázata, hogy nem tesz eleget a Stabilitási és Növekedési Paktumban vállalt kötelezettségeinek.
Część prewencyjna opiera się na regularnym nadzorowaniu krajowych finansów publicznych. Komisja Europejska i Rada UE dokonują rocznej oceny programów stabilności przedstawianych przez członków strefy euro oraz programów konwergencji opracowywanych przez kraje spoza tej strefy. Programy te zawierają opis sytuacji gospodarczej i fiskalnej w poszczególnych krajach oraz przedstawiają średniookresowy cel polityki fiskalnej i plan dostosowań mający umożliwić jego osiągnięcie. Jeśli istnieje ryzyko, że któreś z państw członkowskich nie spełni zobowiązań wynikających z paktu stabilności i wzrostu, Komisja może wydać w tej sprawie wczesne ostrzeżenie.
Componenta preventivă se bazează pe supravegherea periodică a finanţelor publice naţionale. Comisia şi Consiliul UE evaluează, cu frecvenţă anuală, programele de stabilitate ale ţărilor participante la zona euro şi programele de convergenţă prezentate de ţările neparticipante la zona euro. Aceste programe oferă o privire de ansamblu asupra evoluţiilor economice şi fiscale din fiecare ţară şi stabilesc un obiectiv pe termen mediu pentru politica fiscală, precum şi traiectoria de ajustare pentru atingerea acestui obiectiv. Comisia poate emite o avertizare timpurie la adresa unui stat membru care riscă neîndeplinirea angajamentelor asumate în cadrul PSC.
Preventívna časť je založená na pravidelnom dohľade nad národnými verejnými financiami. Komisia a Rada EÚ ročne posudzujú programy stability, ktoré predkladajú krajiny eurozóny, a konvergenčné programy predkladané členskými štátmi nepatriacimi do eurozóny. Tieto programy obsahujú prehľad hospodárskeho a rozpočtového vývoja v jednotlivých krajinách a stanovujú strednodobý cieľ rozpočtovej politiky spolu s postupom náprav smerujúcich k jeho dosiahnutiu. V prípade neplnenia záväzkov vyplývajúcich z Paktu stability a rastu môže Komisia členskému štátu vydať predbežné varovanie.
Preventivni del temelji na rednem nadzoru javnofinančnega stanja držav članic. Komisija in Svet EU vsako leto pregledata program stabilnosti, ki ga predloži vsaka država euroobmočja, ter konvergenčne programe, ki jih predložijo države članice zunaj euroobmočja. V njih predstavijo gospodarska in javnofinančna gibanja v državi, svoje srednjeročne cilje javnofinančne politike ter ukrepe za dosego teh ciljev. Komisija lahko izda opozorilo državi članici, ki je v nevarnosti, da ne bo izpolnila ciljev, ki si jih je zadala v skladu s paktom.
Den förebyggande delen baseras på regelbunden övervakning av nationella offentliga finanser. Kommissionen och EU-rådet bedömer varje år de stabilitets- och konvergensprogram som euroländerna lämnar in och konvergensprogrammen för de länder som inte är med i euroområdet. Dessa program ger en översikt över den ekonomiska utvecklingen och de offentliga finansernas utveckling i varje land, ett medelfristigt mål för finanspolitiken och den bana anpassningen ska följa mot detta mål. Kommissionen kan utfärda en tidig varning till en medlemsstat som riskerar att inte fullgöra sina skyldigheter inom stabilitets- och tillväxtpakten.
Bħala parti mir-riforma tal-2011 għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika, il-Kunsill u l-Parlament Ewropew adottaw qafas ġdid ta' sorveljanza makroekonomika. Din il-proċedura ġdida ta' sorveljanza għandha l-għan li tidentifika u tindirizza l-iżbilanċi makroekonomiċi u t-tnaqqis fil-kompetittività. Għalhekk għandha tikkomplementa l-proċess eżistenti ta' sorveljanza tal-pajjiżi previst mill-Istrateġija Ewropa 2020 li jiffoka fuq it-tkattir tat-tkabbir u tal-impjiegi b'mod sostenibbli u soċjalment inklużiv. Il-mekkaniżmu l-ġdid, li għandu fergħa preventiva u oħra korrettiva, se japplika għas-27 Stat Membru tal-UE.
  EKP: Slide 5  
Selleks, et luua hinnastabiilne keskkond Euroopas, tuli liikmesriikidel teha püsivaid jõupingutusi lähenemise saavutamiseks. Liikmesriikide majanduspoliitikatel oli oma osa sarnaste majandustingimuste saavutamises kogu euroalal.
Against this background, sustained convergence efforts by individual Member States were important for the creation of an environment of price stability in Europe. National economic policies contributed to achieving more similar economic conditions throughout the euro area. The smooth introduction of the euro was possible because certain key economic features of the countries concerned had converged towards the best existing benchmarks. Economic convergence facilitates the task of monetary policy, which is to maintain price stability in the euro area and thereby to contribute to non-inflationary growth. Looking forward, EU Member States that will adopt the euro in the future are also obliged to make sure that their economies converge with the euro area economy.
Dans ce contexte, il était très important que les États membres réalisent des efforts soutenus de convergence afin de créer un environnement de stabilité des prix en Europe. Les politiques économiques nationales ont contribué au rapprochement des conditions économiques en vigueur à travers la zone euro. L’introduction réussie de l’euro a été possible grâce à la convergence de certaines caractéristiques économiques fondamentales des pays concernés vers les meilleures valeurs de référence. Le processus de convergence économique facilite la tâche de la politique monétaire, qui consiste à maintenir la stabilité des prix dans la zone euro et à contribuer ainsi à une croissance non inflationniste. Les États membres de l’Union qui adopteront l’euro doivent également veiller à faire converger leurs économies vers celle de la zone euro.
Vor diesem Hintergrund waren dauerhafte Konvergenzbemühungen der einzelnen Mitgliedstaaten wichtig, um in Europa ein Umfeld der Preisstabilität zu schaffen. Die nationalen Wirtschaftspolitiken trugen dazu bei, die wirtschaftlichen Bedingungen im gesamten Eurogebiet einander anzugleichen. Die reibungslose Einführung des Euro war möglich, da sich bestimmte wirtschaftliche Eckdaten der betreffenden Länder an die besten bestehenden Referenzwerte angenähert hatten. Die wirtschaftliche Konvergenz erleichtert die Aufgabe der Geldpolitik, Preisstabilität im Eurogebiet zu gewährleisten und somit zu einem inflationsfreien Wachstum beizutragen. Mit Blick auf die Zukunft werden auch die EU-Mitgliedstaaten, die den Euro zu einem späteren Zeitpunkt einführen werden, verpflichtet sein, die Konvergenz ihrer Volkswirtschaften mit der Wirtschaft des Euroraums sicherzustellen.
En este contexto, era importante que todos los Estados miembros se esforzasen por lograr una convergencia sostenible, a fin de crear un entorno de estabilidad de precios en Europa. Las políticas económicas nacionales contribuyeron a que la situación económica del conjunto de la zona del euro fuera más homogénea. La introducción fluida del euro fue posible gracias a la convergencia de una serie de características económicas de los países interesados hacia los mejores indicadores de referencia existentes. La convergencia económica simplifica la tarea de la política monetaria, es decir, el mantenimiento de un nivel de precios estable en la zona del euro, contribuyendo, con ello, a un crecimiento no inflacionista. Los Estados miembros de la UE que adopten el euro en el futuro estarán también obligados a garantizar la convergencia de sus economías con la de la zona del euro.
Era quindi importante che i singoli Stati membri si impegnassero a conseguire una convergenza durevole per creare un contesto di stabilità dei prezzi in Europa. Le politiche economiche nazionali contribuirono al raggiungimento di condizioni più omogenee all’interno dell’area dell’euro; l’ordinata introduzione della moneta unica fu possibile grazie alla convergenza dei paesi partecipanti verso i migliori parametri esistenti per alcune variabili economiche fondamentali. La convergenza economica semplifica il compito della politica monetaria, che consiste nel mantenere un livello stabile dei prezzi nell’area dell’euro, a sostegno di una crescita non inflazionistica. Anche gli Stati membri dell’UE che in futuro adotteranno la moneta unica sono tenuti ad assicurare la convergenza delle proprie economie con quella dell’area.
Neste contexto, os esforços sustentados dos diferentes Estados-Membros no sentido da convergência foram importantes para a criação de uma conjuntura de estabilidade de preços na Europa. As políticas económicas nacionais contribuíram para que se alcançassem condições económicas mais semelhantes em toda a área do euro. A introdução sem problemas do euro foi possível porque certas características económicas fundamentais dos países envolvidos convergiram para os melhores padrões de referência existentes. A convergência económica facilita a função da política monetária, que consiste na manutenção de um nível de preços estável na área do euro, contribuindo, assim, para um crescimento não inflacionista. Os Estados-Membros da UE que venham, no futuro, a adotar o euro são também obrigados a garantir a convergência das suas economias para a economia da área do euro.
Tegen de achtergrond daarvan was het van belang voor prijsstabiliteit in Europa dat de lidstaten zich ervoor zouden inzetten naar elkaar toe te groeien. Nationaal economisch beleid heeft ertoe bijgedragen dat de onderlinge verschillen tussen de economische voorwaarden in het eurogebied kleiner zijn geworden. De euro kon vlot worden ingevoerd doordat bepaalde belangrijke economische indicatoren van de betrokken landen waren geconvergeerd in de richting van de beste ijkpunten. Door economische convergentie wordt het eenvoudiger de doelstelling van het monetaire beleid te bereiken, namelijk een stabiel prijspeil in het eurogebied handhaven en zodoende bijdragen aan groei zonder inflatie. In de toekomst zullen EU-lidstaten die op de euro overgaan ook verplicht worden ervoor te zorgen dat hun economie in de pas gaat lopen met die van het eurogebied.
При тази обстановка от изключителна важност са продължителните усилия за сближаване на отделните държави-членки за създаване на среда на ценова стабилност в Европа. Националните икономически политики спомагат за сближаване на икономическите условия в еврозоната. Плавното въвеждане на еврото става възможно благодарение на сближаването на определени ключови икономически характеристики на участващите страни спрямо най-добрите съществуващи показатели. Икономическото сближаване улеснява задачата на паричната политика да поддържа ценова стабилност в еврозоната и по този начин да спомага за неинфлационен растеж. В перспектива, държавите-членки на ЕС, които ще приемат еврото, са задължени също да сближат своите икономики с тази на еврозоната.
Za této situace bylo v Evropě pro vytvoření prostředí s cenovou stabilitou nezbytné, aby jednotlivé členské státy usilovaly o trvalou konvergenci svých ekonomik. Národní hospodářské politiky přispěly k dosažení podobných hospodářských podmínek v rámci eurozóny. Bezproblémové zavedení eura bylo možné díky tomu, že se některé základní ekonomické ukazatele příslušných zemí přiblížily hodnotám v zemích s nejlepšími výsledky. Hospodářská konvergence usnadňuje plnění cíle měnové politiky, kterým je udržovat stabilní cenovou hladinu v eurozóně, a tím přispívat k neinflačnímu růstu. Členské státy EU, které zavedou euro v budoucnu, budou rovněž muset zajistit vyšší úroveň konvergence svých ekonomik s hospodářstvím eurozóny.
På den baggrund har en vedvarende konvergensindsats i de enkelte medlemslande været vigtig for at skabe prisstabilitet i Europa. Nationale økonomiske politikker bidrog til at opnå mere ensartede økonomiske forhold i hele euroområdet. Den problemfrie indførelse af euroen var mulig, fordi en række af landenes vigtigste økonomiske karakteristika havde nærmet sig de bedste af de eksisterende benchmarks. Økonomisk konvergens letter pengepolitikkens opgave, som er at fastholde et stabilt prisniveau i euroområdet og derved bidrage til en ikke-inflationær vækst. I fremtiden vil EU-lande, som indfører euroen, også være forpligtede til at sikre, at deres økonomier nærmer sig euroområdets økonomi.
Yksittäisten jäsenvaltioiden kestävät lähentymisponnistukset olivatkin merkittävässä asemassa pyrittäessä hintavakauteen Euroopassa. Jäsenvaltioiden kansallisen talouspolitiikan avulla luotiin samankaltaiset taloudelliset olosuhteet koko euroalueelle. Euron kitkaton käyttöönotto oli mahdollista, koska keskeiset taloudelliset tekijät euroalueen maissa olivat lähentyneet parhaita vertailuarvoja. Taloudellinen lähentyminen edistää rahapolitiikan tavoitteen saavuttamista eli vakaata hintatasoa euroalueella ja sitä kautta inflaatiota kiihdyttämätöntä talouskasvua. Myös euron myöhemmin käyttöön ottavien EU:n jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että niiden taloudet lähentyvät euroalueen taloutta.
Az árstabilitással jellemezhető gazdasági környezet megteremtésének fontos feltétele volt Európában, hogy az egyes tagállamok tartós erőfeszítéseket tegyenek a konvergencia felé. Az euroövezet tagországainak nemzeti gazdaságpolitikája révén gazdasági mutatóik egyre jobban közelítettek egymáshoz. Az euro akadálytalan bevezetését éppen az tette lehetővé, hogy az érintett országok alapvető gazdasági mutatói megközelítették a legmegfelelőbbnek minősített referenciaértékeket. A konvergenciafolyamat megkönnyíti az euroövezet legfontosabb monetáris politikai feladatának, a stabil árszint fenntartásának megvalósítását, ami elősegíti az inflációtól mentes gazdasági növekedést. Az eurót a későbbiekben bevezető tagállamoknak szintén törekedniük kell az euroövezettel való konvergenciára.
W tej sytuacji zapewnienie w Europie stabilności cen wymagało podjęcia przez wszystkie państwa członkowskie działań na rzecz trwałej konwergencji. Prowadzona przez poszczególne kraje polityka gospodarcza przyczyniała się do wyrównywania warunków gospodarczych w całej strefie euro. Sprawne wprowadzenie euro było możliwe dzięki temu, że wskaźniki gospodarcze państw wprowadzających wspólną walutę zbliżyły się do optymalnych poziomów. Konwergencja gospodarcza ułatwia realizację głównego zadania polityki pieniężnej, czyli utrzymanie stabilnego poziomu cen w strefie euro, a przez to przyczynia się do bezinflacyjnego wzrostu. Także te państwa członkowskie UE, które zamierzają wprowadzić euro w przyszłości, mają obowiązek dążenia do konwergencji gospodarczej ze strefą euro.
În acest context, erau necesare eforturi susţinute de convergenţă din partea fiecărui stat membru în vederea creării unui mediu prielnic pentru stabilitatea preţurilor în Europa. Politicile economice naţionale au contribuit la realizarea unor condiţii economice similare în întreaga zonă euro. Introducerea fără sincope a monedei euro a fost posibilă datorită convergenţei unor caracteristici economice fundamentale ale ţărilor vizate către cele mai bune valori de referinţă. Procesul de convergenţă economică facilitează obiectivul politicii monetare, care este menţinerea unui nivel stabil al preţurilor în zona euro, contribuind astfel la realizarea unei creşteri neinflaţioniste. Privind în perspectivă, statele membre UE care vor adopta euro în viitor, trebuie să asigure convergenţa propriilor economii cu economia zonei euro.
V týchto podmienkach bola pre vytvorenie prostredia cenovej stability v Európe dôležitá systematická snaha jednotlivých členských štátov o konvergenciu. Národná hospodárska politika v jednotlivých krajinách prispela k dosiahnutiu vyrovnanejších hospodárskych podmienok v celej eurozóne. Hladké zavedenie eura bolo možné vďaka tomu, že určité kľúčové ekonomické parametre zúčastnených krajín sa priblížili k najlepším existujúcim referenčným hodnotám. Hospodárska konvergencia umožňuje plniť cieľ menovej politiky – udržiavať cenovú stabilitu v eurozóne a tým prispievať k neinflačnému hospodárskemu rastu. Aj členské štáty, ktoré prijmú euro v budúcnosti, budú musieť zabezpečiť konvergenciu svojich ekonomík s ekonomikou eurozóny.
Vztrajna prizadevanja za konvergenco s strani posameznih držav članic so bila zato pomembna pri ustvarjanju okolja cenovne stabilnosti v Evropi. Nacionalne ekonomske politike so prispevale k ustvarjanju podobnih gospodarskih razmer znotraj celotnega euroobmočja. Nemotena uvedba eura je bila mogoča, ker so se nekatere ključne gospodarske značilnosti navedenih držav približale najboljšim obstoječim kriterijem. Ekonomska konvergenca olajšuje nalogo denarne politike, da ohranja stabilnost cen v euroobmočju in s tem prispeva k neinflatorni gospodarski rasti. Države članice EU, ki bodo v prihodnosti uvedle euro, morajo ravno tako zagotoviti, da se njihova gospodarstva približajo gospodarstvu euroobmočja.
Mot denna bakgrund var det viktigt att de olika medlemsstaterna strävade efter fortsatt konvergens för att skapa ett klimat med prisstabilitet i Europa. Nationell ekonomisk politik bidrog till att uppnå likartade ekonomiska förhållanden i hela euroområdet. Att övergången till euro gick så smidigt berodde på att vissa ekonomiska nyckelegenskaper i de berörda länderna hade konvergerat mot bästa benchmark. Ekonomisk konvergens förenklar den penningpolitiska uppgiften att hålla en stabil prisnivå i euroområdet och på så sätt bidra till icke-inflatorisk tillväxt. Även de EU-stater som i framtiden vill anta euron ska säkerställa att deras ekonomier konvergerar med ekonomin i euroområdet.
Tāpēc būtiski panākt stabilu konverģenci atsevišķās dalībvalstīs, lai Eiropā radītu cenu stabilitātes vidi. Valstu ekonomiskās politikas palīdzēja sasniegt līdzīgākus tautsaimniecības apstākļus visā euro zonā. Euro ieviešana noritēja raiti, jo tika apvienotas iesaistīto valstu galvenās ekonomiskās īpašības, tuvinoties labākajiem etaloniem. Ekonomiskā konverģence palīdz īstenot monetārās politikas uzdevumu saglabāt euro zonā cenu stabilitāti, tādējādi veicinot tautsaimniecības izaugsmi bez inflācijas. Nākotnē tām ES dalībvalstīm, kuras ieviesīs euro, arī būs jānodrošina tautsaimniecības konverģence ar euro zonas tautsaimniecību.
Fuq dan l-isfond, sforzi sostnuti għall-konverġenza mill-Istati Membri individwali kienu importanti għall-ħolqien ta’ ambjent ta’ stabbiltà tal-prezzijiet fl-Ewropa. Il-politika ekonomika nazzjonali kkontribwiet biex jintlaħqu iżjed kondizzjonijiet ekonomiċi simili fiż-żona kollha tal-euro. L-introduzzjoni bla xkiel tal-euro setgħet titwettaq għax ċerti fatturi ekonomiċi ewlenin tal-pajjiżi kkonċernati kienu qorbu lejn l-aħjar standards eżistenti. Il-konverġenza ekonomika tiffaċilita x-xogħol tal-politika monetarja, li hu li żżomm l-istabbiltà tal-prezzijiet fiż-żona tal-euro u b’hekk tikkontribwixxi għal tkabbir mhux inflazzjonarju. Meta wieħed iħares ’il quddiem, jara li l-Istati Membri tal-UE li se jaddottaw l-euro fil-ġejjieni huma obbligati wkoll li jiżguraw li l-ekonomiji tagħhom jilħqu konverġenza mal-ekonomija taż-żona tal-euro.
  EKP: Statistics  
Üksikute andmeesitajate poolt EKPSile esitatud konfidentsiaalset statistilist teavet võib halduseesmärkidel uuesti kasutada üksnes juhul, kui see puudutab ettevõtteid, kes vastasel korral peaksid esitama EKPSile sama teavet veel kord (nt seoses kohustuslike reservidega), ning see peab olema sätestatud õigusaktidega.
The ESCB aims to perform its statistical function effectively and to use resources efficiently when collecting, compiling and disseminating statistics. In accordance with primary and secondary EU law (Article 130 of the Treaty and Article 5 of the Statute, and Council Regulation 2533/98 as amended by Council Regulation 951/2009 respectively), the aim is to collect the necessary statistical information of an appropriate quality while keeping the reporting burden on respondents to a minimum, guaranteeing their privacy and protecting the confidentiality of the non-public information they provide. The possible reuse, for administrative purposes, of confidential statistical information supplied by individual reporters to the ESCB is limited to information on businesses that would otherwise have to submit the same information to the ESCB twice (e.g. for minimum reserves purposes) and must be provided by law. In addition, the ESCB guarantees that confidential statistical information provided by an ESS authority is used for statistical purposes only.
Le SEBC s’attache à exercer sa fonction statistique avec efficacité et à optimiser les ressources lors de la collecte, de l’élaboration et de la diffusion des statistiques. Conformément au droit primaire et au droit dérivé de l’Union européenne (respectivement l’article 130 du traité, l’article 5 des statuts et le règlement du Conseil n° 2533/98, modifié par le règlement du Conseil n° 951/2009), il s’agit de collecter les informations statistiques requises avec un niveau de qualité adéquat tout en limitant au minimum la charge imposée aux déclarants, en garantissant le respect de leur vie privée et en protégeant la confidentialité des informations qu’ils fournissent non destinées au public. L’éventuelle réutilisation, à des fins administratives, d’informations statistiques confidentielles transmises au SEBC par des déclarants individuels est limitée aux informations sur leurs activités, qu’ils devraient, sinon, soumettre une seconde fois au SEBC (dans le cadre, notamment, des réserves obligatoires). Une telle réutilisation doit être prévue par la législation. En outre, le SEBC garantit que les informations statistiques confidentielles fournies par une autorité du SSE ne sont utilisées qu’à des fins statistiques.
Das ESZB ist bestrebt, seine statistische Aufgabe effektiv wahrzunehmen und die Ressourcen für die Erhebung, Erstellung und Veröffentlichung der Statistiken effizient einzusetzen. Gemäß dem primären und dem sekundären EU-Recht (Artikel 130 des Vertrags, Artikel 5 der Satzung bzw. Verordnung (EG) Nr. 2533/98 des Rates in der durch die Verordnung (EG) Nr. 951/2009 geänderten Fassung) sollen die erforderlichen statistischen Informationen in angemessener Qualität erhoben werden, wobei gleichzeitig sicherzustellen ist, dass der Meldeaufwand der Berichtspflichtigen so gering wie möglich ist, ihre personenbezogenen Angaben geschützt und die von ihnen bereitgestellten nichtöffentlichen Informationen vertraulich behandelt werden. Die mögliche Weiterverwendung (zu administrativen Zwecken) von vertraulichen statistischen Informationen, die dem ESZB von einzelnen Berichtspflichtigen zur Verfügung gestellt werden, ist auf Daten über Unternehmen beschränkt, die dem ESZB dieselben Informationen ansonsten zweimal übermitteln müssten (z. B. im Zusammenhang mit der Mindestreservepflicht). Eine solche Nutzung der Daten muss gesetzlich vorgesehen sein. Darüber hinaus gewährleistet das ESZB, dass vertrauliche statistische Informationen, die von einer Stelle des ESS geliefert werden, ausschließlich für statistische Zwecke verwendet werden.
Het ESCB streeft ernaar zijn statistische functie op effectieve wijze uit te voeren en bij het verzamelen, samenstellen en verspreiden van statistieken de beschikbare middelen efficiënt te gebruiken. Overeenkomstig de primaire en daarvan afgeleide EU-wetgeving (respectievelijk Artikel 130 van het Verdrag, Artikel 5 van de Statuten en Verordening van de Raad 2533/98 zoals gewijzigd door Verordening van de Raad 951/2009), wordt beoogd de vereiste kwalitatief goede statistische informatie op zodanige wijze te verzamelen dat de rapportagelast voor respondenten tot een minimum wordt beperkt en dat hun privacy wordt gewaarborgd en de vertrouwelijkheid van de door hen verschafte niet-openbare informatie wordt beschermd. Het mogelijke hergebruik, voor administratieve doeleinden, van door individuele rapporteurs aan het ESCB verschafte vertrouwelijke statistische informatie is beperkt tot informatie over ondernemingen die anders dezelfde informatie tweemaal aan het ESCB zouden moeten verschaffen (bijv. voor minimumreservesdoeleinden) en die zij wettelijk verplicht zijn te verstrekken. Verder garandeert het ESCB dat de door een ESS-instantie verschafte vertrouwelijke statistische informatie uitsluitend voor statistische doeleinden zal worden gebruikt.
ЕСЦБ се стреми ефикасно да изпълнява статистическата си роля и ефективно да използва ресурсите при събирането, съставянето и разпространението на статистически данни. В съответствие с първичното и вторичното право на ЕС (член 130 от Договора и член 5 от Устава, както и Регламент на Съвета 2533/98, съответно изменен с Регламент на Съвета 951/2009), целта е да се събира необходимата статистическа информация с подходящо качество, като същевременно се запазва минимална натовареност на респондентите, гарантира се тяхната лична неприкосновеност и се съблюдава поверителността на предоставената от тях непублична информация. Евентуалната повторна употреба, за административни цели, на поверителна статистическа информация, предоставена на ЕСЦБ от индивидуални респонденти, се ограничава до информация относно предприятия, които в противен случай трябва да предадат една и съща информация на ЕСЦБ два пъти (например за целите на минималните резерви), и трябва да бъде предвидена от закона. Освен това ЕСЦБ гарантира, че поверителната статистическа информация, предоставена от орган от Европейската статистическа система, ще се използва само за статистически цели.
ESCB usiluje o to, aby svou statistickou funkci vykonával efektivně a aby při shromažďování, sestavování a šíření statistik hospodárně využíval zdroje. V souladu s primárním právem a odvozenými právními předpisy EU (článek 130 Smlouvy, článek 5 statutu, resp. nařízení Rady č. 2533/98 ve znění nařízení Rady 951/2009) je jeho cílem shromažďovat nezbytné statistické informace odpovídající kvality a současně minimalizovat zátěž pro vykazující subjekty, zajistit jejich anonymitu a chránit důvěrnou povahu neveřejných informací, které poskytují. Další možné využití důvěrných statistických údajů, které poskytují jednotliví respondenti ESCB, k administrativním účelům je omezeno na informace o hospodářských subjektech, které by musely shodné údaje předkládat ESCB dvakrát (např. pro účely stanovení minimálních rezerv), a musí být upraveno právními předpisy. ESCB dále zaručuje, že se důvěrné statistické údaje poskytované orgánem ESS využívají pouze pro statistické účely.
Det er ESCB's hensigt at udføre sin statistiske opgave effektivt samt at tilstræbe en effektiv resurseanvendelse i forbindelse med indsamling, udarbejdelse og formidling af statistik. I overensstemmelse med primær og sekundær EU-ret (henholdsvis traktatens artikel 130, statuttens artikel 5 og Rådets forordning nr. 2533/98, som ændret ved Rådets forordning nr. 951/2009) er det målet at indsamle den nødvendige statistiske information af en passende kvalitet, alt imens respondenternes rapporteringsbyrde begrænses til et minimum, og deres identitet og de leverede fortrolige oplysninger beskyttes. Genanvendelse – af administrative hensyn – af fortrolig statistisk information, som indberettes til ESCB af individuelle respondenter, er begrænset til virksomhedsinformation, som ellers skulle have været indsendt to gange til ESCB (fx til reservekravsformål), og skal være pålagt ved lov. ESCB garanterer desuden, at fortrolig statistisk information, som leveres af en myndighed inden for ESS, udelukkende anvendes til statistiske formål.
EKPJ:n tavoitteena on toimiva tilastointi ja resurssien tehokas käyttö tilastotietojen keräämisessä sekä tilastojen laatimisessa ja julkaisemisessa. EU:n primäärioikeuden ja johdetun oikeuden – Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 130, EKPJ:n perussäännön artiklan 5 ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2533/98 (sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston asetuksella [EY] N:o 951/2009) – mukaisesti EKPJ pyrkii keräämään tarvittavat ja laadultaan tarkoituksenmukaiset tilastotiedot niin, että tiedonantajien raportointirasite pidetään mahdollisimman pienenä ja tietosuoja ja luottamuksellisten tietojen salassapito turvataan. Yksittäisten tiedonantajien EKPJ:lle toimittamia luottamuksellisia tilastotietoja voidaan käyttää uudelleen hallinnollisiin tarkoituksiin vain, jos tiedonantajan pitäisi muuten toimittaa EKPJ:lle samat tiedot kahdesti (esim. vähimmäisvarantovelvoitteeseen liittyen) ja jos asiasta on säädetty lailla. Lisäksi EKPJ takaa, että Euroopan tilastojärjestelmän viranomaisten toimittamia luottamuksellisia tilastotietoja käytetään ainoastaan tilastotarkoituksiin.
ESCB sa snaží svoju štatistickú funkciu vykonávať účinne a pri zbere, zostavovaní a šírení štatistických údajov efektívne využívať dostupné zdroje. V súlade s primárnym a sekundárnym právom Únie (článok 130 zmluvy a článok 5 štatútu a nariadenie Rady č. 2533/98 v znení zmien a doplnení nariadenia Rady č. 951/2009) je cieľom zbierať potrebné štatistické údaje primeranej kvality a zároveň minimalizovať záťaž respondentov, zaručiť ich anonymitu a chrániť dôvernosť nimi poskytnutých neverejných údajov. Možnosť ďalšieho administratívneho využitia dôverných štatistických údajov, ktoré ESCB poskytujú jednotliví respondenti, je obmedzená na informácie o podnikateľských subjektoch, ktoré by tie isté informácie inak museli ESCB predkladať dvakrát (napr. na účely stanovenia povinných minimálnych rezerv), a musí byť upravená zákonom. ESCB zároveň ručí za to, že dôverné štatistické údaje poskytnuté niektorým z orgánov ESS budú použité len na štatistické účely.
ECBS strävar efter att bedriva sin statistikverksamhet effektivt och använda resurserna på ett effektivt sätt vid insamling, sammanställning och spridning av statistik. I enlighet med primär- och sekundärrätten i EU:s lagstiftning (artikel 130 i fördraget och artikel 5 i stadgan respektive rådets förordning 2533/98 ändrad genom rådets förordning 951/2009) är målet att samla in erforderligt statistiskunderlag med lämplig kvalitet och samtidigt hålla rapporteringsbördan för respondenterna så låg som möjligt, säkerställa deras behov av integritet och sekretess för den icke-offentliga information de tillhandahåller. En möjlig återanvändning av sekretesskyddad statistik från individuella rapportörer till ECBS för administrativa syften är begränsad till information om affärsverksamhet som enligt lag måste lämnas och alltså skulle ha behövt lämnas till ECBS två gånger (t.ex. för kassakravssyften). ECBS garanterar att sekretessbelagd information från en ESS-myndighet endast används för statistik.
ECBS cenšas efektīvi pildīt statistikas funkciju un lietderīgi izmantot resursus, vācot, apkopojot un izplatot statistiku. Saskaņā ar ES primārajiem un sekundārajiem tiesību aktiem (attiecīgi Līguma 130. pants un Statūtu 5. pants un Padomes Regula 2533/98, kas grozīta ar Padomes Regulu 951/2009) tās mērķis ir vākt nepieciešamo atbilstošas kvalitātes statistisko informāciju, līdz minimumam samazinot datu sniedzējiem radīto pārskatu sniegšanas slogu, garantējot viņu privātumu un aizsargājot viņu sniegtās publiski neatklājamās informācijas konfidencialitāti. Konfidenciālas statistiskās informācijas, ko ECBS snieguši individuāli ziņotāji, atkārtota izmantošana administratīvām vajadzībām iespējama tikai tad, ja tā ir informācija par uzņēmumiem, kuriem tā pati informācija būtu jāiesniedz ECBS otrreiz (piemēram, obligāto rezervju nolūkiem), un tai jābūt paredzētai tiesību aktos. Turklāt ECBS garantē, ka ESS iestādes sniegto konfidenciālo statistisko informāciju izmanto tikai statistikas vajadzībām.
Is-SEBĊ tara li twettaq il-funzjoni tagħha dwar l-istatistika b’mod effettiv u li tuża r-riżorsi b’mod effiċjenti meta tiġbor, tikkompila u xxandar l-istatistika. Skont id-dritt primarju u sekondarju tal-liġi tal-UE (l-Artikolu 130 tat-Trattat u l-Artikolu 5 tal-Istatut, u r-Regolament tal-Kunsill 2533/98 kif emendat mir-Regolament tal-Kunsill 951/2009 rispettivament) l-għan hu li jinġabar it-tagħrif statistiku meħtieġ ta’ kwalità xierqa, waqt li l-piż tar-rappurtar fuq min jipprovdi l-istatistika jinżamm f’livell minimu biex hekk tiġi garantita l-privatezza tiegħu u tiġi mħarsa l-kunfidenzjalità tat-tagħrif provdut meta dan ma jkunx pubbliku. It-tagħrif statistiku kunfidenzjali provdut minn korrispondenti individwali lis-SEBĊ jista’ jerġa’ jintuża għal għanijiet amministrattivi, iżda dan l-użu hu limitat għal tagħrif dwar negozji li kien ikollhom jissottomettu l-istess tagħrif darbtejn lis-SEBĊ (e.g. għall-għanijiet tar-riżervi minimi) u għandu jiġi provdut bil-liġi. Barra dan, is-SEBĊ tiggarantixxi li t-tagħrif statistiku kunfidenzjali provdut minn awtorità tas-Sistema tal-Istatistika Ewropea (ESS) jintuża biss għall-għanijiet tal-istatistika.
  EKP: Slide 10  
Lisaks otsustas EKP suurendada tagatiste kättesaadavust, alandades teatavate varaga tagatud väärtpaberite reitingu künnist ning võimaldades keskpankadel ajutiselt aktsepteerida tagatisena täiendavaid krediidinõudeid (st pangalaene), mis vastavad kindlatele kriteeriumidele.
In addition, the ECB decided to increase the availability of collateral by reducing the rating threshold for certain asset-backed securities and by allowing national central banks, as a temporary solution, to accept as collateral additional credit claims (bank loans) that satisfy specific criteria. The responsibility entailed in the acceptance of such credit claims will be borne by the national central bank authorising their use.
La BCE a décidé, en outre, d'accroître la disponibilité des garanties en abaissant le seuil de notation pour certains titres adossés à des actifs et en autorisant les banques centrales nationales, à titre temporaire, à accepter en garantie des créances privées supplémentaires (à savoir des prêts bancaires) respectant des critères spécifiques. La responsabilité de l'acceptation de ces créances privées incombe à la banque centrale nationale autorisant leur utilisation.
Außerdem beschloss die EZB, die Verfügbarkeit von Sicherheiten zu erhöhen, indem sie den Bonitätsschwellenwert für bestimmte Asset-Backed Securities herabsetzte und es den nationalen Zentralbanken erlaubte, vorübergehend zusätzliche, bestimmte Kriterien erfüllende Kreditforderungen (Bankkredite) als Sicherheiten hereinzunehmen. Die Verantwortung für die Hereinnahme solcher Kreditforderungen trägt die nationale Zentralbank, welche die Verwendung dieser Forderungen zulässt.
Asimismo, el BCE decidió aumentar la disponibildiad de activos de garantía reduciendo el umbral de las calificaciones crediticias requerido para determinados bonos de titulización de activos y permitiendo, como solución temporal, que los bancos centrales nacionales acepten como activos de garantía adicionales los créditos (préstamos bancarios) que satisfagan determinados criterios de selección. La responsabilidad que conlleva la aceptación de tales créditos recaerá en el banco central nacional que autorice su uso.
per alcune attività cartolarizzate e consentendo alle banche centrali nazionali, quale soluzione temporanea, di accettare come garanzia crediti aggiuntivi (ossia prestiti bancari) che soddisfino specifici criteri. La responsabilità inerente all’accettazione di tali crediti ricade sulla banca centrale nazionale che ne autorizza l’uso.
Daarnaast besloot de ECB de beschikbaarheid van onderpand uit te breiden door de rating-drempel voor bepaalde effecten op onderpand van activa te verlagen en door de nationale centrale banken, als tijdelijke maatregel, toe te staan additionele kredietvorderingen (bankleningen) die voldoen aan specifieke criteria, te accepteren als onderpand. De verantwoordelijkheid die besloten ligt in de acceptatie van dergelijke kredietvorderingen, zal worden gedragen door de nationale centrale bank die toestemming geeft tot het gebruik ervan.
ЕЦБ също така реши да разшири обхвата на обезпеченията, като намали прага на рейтинга на някои обезпечени с активи ценни книжа и позволи на националните централни банки, като временно решение, да приемат като обезпечения допълнителни вземания по кредити (банкови заеми), които отговарят на определени критерии. Отговорността, произтичаща от приемането на такива вземания по кредити, се поема от националните централни банки, разрешили тяхната употреба.
ECB dále rozhodla zvýšit dostupnost zajištění prostřednictvím snížení minimálního vyžadovaného stupně úvěrového hodnocení u určitých cenných papírů zajištěných aktivy a tím, že národním centrálním bankám bylo dočasně umožněno přijímat jako zajištění další úvěrové pohledávky (bankovní úvěry), které splňovaly specifická kritéria. Odpovědnost spojenou s přijetím takových úvěrových pohledávek ponese národní centrální banka, která povolí jejich použití.
ECB besluttede desuden at øge tilgængeligheden af sikkerhedsstillelse ved at reducere ratingkravet for visse asset-backed securities og ved at gøre det muligt for de nationale centralbanker midlertidigt at godkende yderligere kreditfordringer som sikkerhed (dvs. banklån), der opfylder specifikke kriterier for belånbarhed. Ansvaret i forbindelse med accept af disse gældsfordringer vil ligge hos den nationale centralbank, der giver tilladelse til at anvende dem.
Lisäksi EKP päätti parantaa vakuuksien saatavuutta alentamalla tiettyjen omaisuusvakuudellisten arvopaperien luottoluokituksen alarajaa ja sallimalla kansallisten keskuspankkien hyväksyä tilapäisratkaisuna vakuudeksi maksuhäiriöttömiä, erityiset kelpoisuusvaatimukset täyttäviä lainasaamisia (pankkilainoja). Lainasaamisten hyväksymiseen liittyvän vastuun kantaa vakuudet hyväksynyt kansallinen keskuspankki.
Az EKB döntött a fedezetek körének bővítéséről is: egyrészt leengedte egyes eszközfedezetű értékpapírok értékelési küszöbét, másrészt átmeneti időre engedélyezte, hogy a nemzeti központi bankok elfogadjanak fedezetként bizonyos kritériumoknak megfelelő pótlólagos hitelköveteléseket (bankhiteleket) is. Az említett hitelkövetelések elfogadásáért a használatukat engedélyező nemzeti központi bank visel felelősséget.
Ponadto EBC postanowił zwiększyć dostępność zabezpieczeń poprzez obniżenie najniższego dopuszczalnego ratingu dla określonych papierów wartościowych zabezpieczonych aktywami oraz zezwolenie krajowym bankom centralnym, by przez jakiś czas przyjmowały jako zabezpieczenie dodatkowe należności kredytowe (kredyty bankowe) spełniające określone kryteria. Odpowiedzialność za przyjęcie takich należności spoczywa na krajowym banku centralnym zezwalającym na ich stosowanie.
De asemenea, BCE a decis să sporească disponibilitatea garanţiilor, reducând pragul de rating pentru anumite titluri garantate cu active şi permiţând băncilor centrale naţionale, ca soluţie temporară, să accepte drept garanţii creanţe suplimentare de natura creditelor (împrumuturi bancare) care îndeplinesc criterii specifice. Responsabilitatea care decurge din acceptarea unor astfel de creanţe revine băncilor centrale naţionale care autorizează utilizarea acestora.
ECB sa okrem toho rozhodla zvýšiť dostupnosť kolaterálu prostredníctvom zníženia požadovaného ratingu v prípade niektorých cenných papierov krytých aktívami a tým, že národným centrálnym bankám dočasne umožnila prijímať kolaterál v podobe ďalších úverových pohľadávok (bankových úverov) spĺňajúcich stanovené kritériá. Zodpovednosť vyplývajúcu z akceptovania takýchto úverových pohľadávok nesie príslušná národná centrálna banka, ktorá ich používanie povolí.
Da bi povečala obseg finančnega premoženja, ki je primerno kot zavarovanje, je ECB znižala bonitetni prag za nekatere listinjene vrednostne papirje in nacionalnim centralnim bankam kot začasno rešitev dovolila, da kot zavarovanje sprejemajo dodatna bančna posojila, ki izpolnjujejo določena merila. Odgovornost, ki je povezana s sprejetjem takih terjatev, bodo nosile nacionalne centralne banke, ki dovolijo njihovo uporabo.
Dessutom beslutade ECB att förbättra tillgången till säkerheter genom att sänka ratingkravet för vissa värdepapper med bakomliggande tillgångar och genom att tillfälligt låta nationella centralbanker godta kreditfordringar (banklån) som säkerhet om de uppfyllde vissa kriterier. Det ansvar som följer av att sådana krediter godtas tillkommer den nationella centralbank som godkänt dem.
Turklāt ECB nolēma uzlabot nodrošinājuma pieejamību, samazinot reitinga robežu noteiktiem ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem un kā pagaidu risinājumu ļaujot NCB uz laiku pieņemt kā nodrošinājumu papildu kredītprasības (banku aizdevumus), kas atbilst konkrētiem kritērijiem. Atbildību par šādu kredītprasību pieņemšanu uzņemsies nacionālā centrālā banka, kura devusi atļauju tās izmantot.
Barra dan, il-BĊE ddeċieda li jżid id-disponibbiltà tal-kollateral billi naqqas il-limitu minimu tal-klassifikazzjoni ta' ċerti titoli koperti b'assi u ppermetta lill-banek ċentrali nazzjonali biex għal xi żmien jaċċettaw bħala kollateral klejms ta' kreditu supplimentari (self bankarju) li jilħqu kriterji speċifiċi. Ir-responsabbiltà involuta biex jiġu aċċettati dawn il-klejms tinġarr mill-bank ċentrali nazzjonali li jawtorizza l-użu tagħhom.
  EKP: Täiendavat lugemist  
Kui sind huvitab majandusteadus, võid osaleda Generation €uro õpilasauhinna konkursil. See on mõeldud euroala riikide keskkooliõpilastele, kes soovivad rohkem teada saada hinnastabiilsuse, EKP ja rahapoliitika kohta.
Interested in economics? Then sign up for the Generation Euro Students' Award. The competition is open to secondary school students in the euro area who want to know more about price stability, the ECB and monetary policy. The winners will attend a European award event in Frankfurt and receive a prize from the President of the ECB!
Interessierst du dich für Wirtschaft? Wenn ja, solltest du beim Generation €uro Schülerwettbewerb mitmachen! Dieser Wettbewerb richtet sich an Schülerinnen und Schüler von Sekundarschulen im Euroraum, die mehr über Preisstabilität, die EZB und Geldpolitik wissen wollen. Die Gewinner des Wettbewerbs werden zu einer europäischen Abschlussveranstaltung in Frankfurt am Main eingeladen, wo ihnen der Präsident der EZB einen Preis überreicht.
¿Te interesa la economía? Entonces, inscríbete en el Concurso Generación Euro. Pueden participar los alumnos de secundaria de la zona del euro que quieran saber más sobre la estabilidad de precios, el BCE y la política monetaria. Los ganadores asistirán a un evento en Fráncfort, donde el presidente del BCE les entregará un premio.
Sei appassionato di economia? Allora partecipa al Generation Euro Students’ Award! La gara è aperta ai ragazzi delle scuole secondarie superiori dell’area dell’euro desiderosi di saperne di più sulla stabilità dei prezzi, sulla BCE e sulla politica monetaria. I vincitori parteciperanno alla cerimonia europea, a Francoforte sul Meno, e riceveranno un premio dal Presidente della BCE!
Geïnteresseerd in economie? Geef je dan op voor de Generatie Euro Schoolcompetitie! De wedstrijd staat open voor middelbare scholieren in het eurogebied die meer te weten willen komen over prijsstabiliteit, de ECB en monetair beleid. De winnaars worden uitgenodigd een Europese prijsuitreiking in Frankfurt am Main bij te wonen, waar zij uit handen van de President van de ECB een prijs zullen ontvangen.
Zajímáte se o ekonomii? Přihlaste se do studentské soutěže Generation Euro. Soutěž je určena žákům středních škol v eurozóně, kteří se chtějí dozvědět více o cenové stabilitě, ECB a měnové politice. Vítězové se zúčastní evropského předávání cen ve Frankfurtu a obdrží cenu od prezidenta ECB!
Er du interesseret i økonomi? Så tilmeld dig priskonkurrencen for elever af eurogenerationen, Generation Euro Students' Award. Gymnasieelever i euroområdet, der vil vide mere om prisstabilitet, ECB og pengepolitik, kan deltage i konkurrencen. Vinderne deltager i en europæisk prisuddeling i Frankfurt og vil få overrakt en pris af formanden for ECB.
Oletko kiinnostunut taloudesta? Osallistu euroalueen keskiasteen opiskelijoille tarkoitettuun Generation €uro Students’ Awardiin ja opi uutta hintavakaudesta, EKP:stä ja rahapolitiikasta. Voittajat kutsutaan Frankfurtissa pidettävään tilaisuuteen, jossa EKP:n pääjohtaja jakaa palkinnot.
Érdekel a közgazdaságtan? Akkor nevezz be az €urogeneráció diákvetélkedőre! A versenyen azok az euroövezet valamelyik országában élő középiskolás diákok vehetnek részt, akik többet meg szeretnének tudni az árstabilitásról, az EKB-ról és a monetáris politikáról. A nyertesek meghívást kapnak Frankfurtba, ahol egy európai díjátadó keretében magától az EKB elnökétől vehetik át nyereményüket.
Osoby zainteresowane ekonomią zapraszamy do konkursu POKOLENIE EURO. To okazja, by dowiedzieć się więcej o stabilności cen, Europejskim Banku Centralnym i polityce pieniężnej. W konkursie mogą wziąć udział uczniowie szkół średnich ze strefy euro. Zwycięzcy otrzymają nagrody z rąk prezesa EBC podczas uroczystości we Frankfurcie nad Menem.
Zaujímate sa o ekonómiu? Tak sa prihláste do súťaže pre študentov Generácia Euro. Súťaž je určená pre študentov stredných škôl v krajinách eurozóny, ktorí sa chcú dozvedieť viac o cenovej stabilite, ECB a menovej politike. Víťazi sa zúčastnia na odovzdávaní cien na európskej úrovni vo Frankfurte, kde si prevezmú cenu od prezidenta ECB!
Te zanima ekonomija? Potem se prijavi na dijaško tekmovanje Generacija €uro. Sodelujejo lahko vsi dijaki in dijakinje iz euroobmočja, ki želijo izvedeti več o cenovni stabilnosti, ECB in denarni politiki. Zmagovalci se bodo udeležili slovesne podelitve v Frankfurtu v Nemčiji, kjer jim bo nagrado izročil predsednik ECB.
Vai tevi interesē tautsaimniecība? Tādā gadījumā piesakies Euro paaudzes skolēnu konkursam. Konkursā var piedalīties euro zonas vidusskolu skolēni, kuri vēlas uzzināt vairāk par cenu stabilitāti, ECB un monetāro politiku. Uzvarētāji piedalīsies Eiropas balvas pasniegšanas ceremonijā Frankfurtē un saņems balvu no ECB prezidenta!
  EKP: Ümbruskond  
Sadamapargi konkursi eesmärk on leida maastikukujundus, mis ühendaks modernsel viisil erinevad kasutusvõimalused, arvestades postindustriaalset keskkonda. Pargi teemaks on „Sport ja liikumine” ning kavas on pakkuda erinevaid kasutusvõimalusi külastajatele, kes ei ole seotud kindlate spordiklubidega.
The aim of the Hafenpark competition is to design a landscaped area that takes into account the post-industrial setting and combines its various intended uses in a modern form. For instance, the park shall focus on the theme of “sport and movement” by offering facilities for a host of independent user groups not affiliated to any clubs. In principle, the Hafenpark should provide all people living and working in the district with a green space in which to relax and spend their leisure hours.
El concurso para el Hafenpark tiene como objetivo un diseño paisajístico que tenga en cuenta el entorno postindustrial y que combine los diversos usos a los que estará destinado con un planteamiento moderno. El parque, por ejemplo, estará inspirado en el tema «deporte y movimiento», ofreciendo instalaciones para grupos de personas que no pertenezcan a ningún club. En principio, el Hafenpark deberá proporcionar a las personas que vivan y trabajen en la zona un espacio verde para relajarse y pasar el tiempo libre.
Il concorso per la progettazione dell’Hafenpark è volto alla realizzazione di un’area verde che tenga conto dell’assetto postindustriale e integri in una visione moderna le varie destinazioni d’uso previste. Ad esempio, il parco si incentrerà sul tema “sport e movimento” e sarà attrezzato per lo svolgimento di numerose attività in autonomia, senza alcuna affiliazione ad associazioni sportive. In linea di principio, l’Hafenpark dovrebbe offrire a quanti vivono e lavorano nel quartiere uno spazio verde per il relax e il tempo libero.
O objetivo do concurso do Hafenpark é criar uma área paisagística que tenha em conta o enquadramento pós-industrial e combine as suas diversas utilizações previstas de acordo com um conceito moderno. Por exemplo, o parque será consagrado ao tema “desporto e movimento” e disponibilizará instalações destinadas a diversos tipos de utilizadores que não sejam membros de nenhum clube e/ou ginásio. Em princípio, o Hafenpark permitirá a todas as pessoas que vivem e trabalham na zona desfrutarem de um espaço verde para se descontraírem e passarem os tempos livres.
De ontwerpwedstrijd voor het Hafenpark moet een gebied opleveren dat qua landschappelijke inrichting rekening houdt met de post-industriële context en verschillende gebruiksvormen op moderne wijze combineert. Zo moet in het park het thema sport en beweging tot uiting komen via allerlei faciliteiten voor groepen gebruikers die geen lid zijn van een club. In principe moet het Hafenpark iedereen die in de buurt woont en werkt een groene ruimte bieden voor ontspanning en vrije tijd.
Целта на конкурса за Хафенпарк е да се проектира паркова зона, която да отчита постиндустриалния контекст и да съчетава в съвременна форма различни приложения. Така например, централна тема на парка ще бъде „спорт и движение“, като той ще предлага условия за многобройни независими групи потребители, несвързани с клубове. По принцип Хафенпарк трябва да осигури на живеещите и работещите в района зелена площ, където да почиват и да прекарват свободното си време.
Cílem tohoto projektu je vybudovat upravený areál parku a zároveň zachovat veškeré postindustriální prvky, které budou do projektu zakomponovány moderním způsobem. Hlavním tématem by měl být sport a pohyb, v parku se tedy budou nacházet volně přístupná zařízení pro veřejnost. V zásadě by měl Hafenpark sloužit jako zelené prostranství určené pro odpočinek a volný čas lidí, kteří v této čtvrti pracují nebo bydlí.
Hafenpark-konkurrencens mål er at udforme et parkanlæg, der inddrager den postindustrielle ramme og i en moderne form kombinerer det med de forskellige planlagte anvendelser. Parken skal fx sætte fokus på temaet "sport og fritid" og tilbyde faciliteter til mange forskellige uafhængige brugergrupper, som ikke er tilknyttet klubber. I princippet bør Hafenpark blive et grønt område, hvor alle, der bor og arbejder i området, kan slappe af og tilbringe deres fritid.
Tarkoituksena on luoda Hafenparkista maisemoitu alue, jossa otetaan huomioon teollinen menneisyys ja yhdistetään eri käyttötarkoitukset modernilla tavalla. Puistoalueen teemana on urheilu ja liikunta, ja sen mukaisesti alueelle luodaan liikuntamahdollisuuksia urheiluseuroihin kuulumattomille käyttäjille. Hafenparkista on tarkoitus tehdä kaikille lähistöllä työskenteleville tai asuville viheralue rentoutumiseen ja vapaa-ajan viettoon.
A Hafenpark átalakítására kiírt pályázattal olyan negyedet szeretnének kialakítani, amely a posztindusztriális miliőt modern formában ötvözi a felhasználási célokkal. A hely egyik központi témája például a „sport és testmozgás” lesz, tehát sportegyesülethez nem tartozó, független csoportok rendezvényeinek ad majd helyet. Az elképzelés szerint a Hafenpark az itt lakók és itt dolgozók számára biztosít a pihenésre és a szabadidő eltöltésére alkalmas zöldterületet.
Celem konkursu jest takie zagospodarowanie terenu parku, które w nowoczesnej formie połączy jego różne funkcje, uwzględniając postindustrialny klimat dzielnicy. Motywem przewodnim ma być „sport i rekreacja”; oferta sportowa skierowana będzie do niezrzeszonych grup użytkowników. Hafenpark ma być miejscem wypoczynku dla wszystkich mieszkających i pracujących w tej okolicy.
Namen natečaja je oblikovati takšno krajinsko ureditev Hafenparka, ki upošteva postindustrijsko naravo tega območja in hkrati v sodobni obliki združuje različne predvidene dejavnosti. Park bo s svojo tematsko opredelitvijo »šport in rekreacija« tako na primer vključeval športne objekte za različne skupine uporabnikov, ki niso vključeni v noben klub. Načeloma bo Hafenpark s svojimi zelenimi površinami vsem ljudem, ki živijo in delajo v tem delu mesta, nudil prostor za sprostitev in preživljanje prostega časa.
L-għan tal-konkors tal-Hafenpark hu disinn tal-pajsaġġ taż-żona li jqis l-ambjent post-industrijali u jgħaqqad flimkien id-diversi użi tiegħu b'mod modern. Per eżempju, il-ġnien pubbliku għandu jiffoka fuq it-tema ta' "sport u eżerċizzju" billi joffri faċilitajiet għal għadd kbir ta' gruppi ta' utenti li m'huma msieħba f'ebda klabb. Bħala prinċipju, il-Hafenpark għandu jipprovdi spazju aħdar fejn in-nies kollha li joqgħodu u jaħdmu fid-distrett ikunu jistgħu jistrieħu u jqattgħu il-ħin liberu tagħhom.
  EKP: Finantsstabiilsus  
finantsturud (näiteks rahaturud ja kapitaliturud), mis vahendavad vabu vahendeid laenuandjatelt (nt ettevõtted või eraisikud, kes soovivad oma raha investeerida) kapitali vajavatele laenusaajatele;
Finanzmärkten (wie zum Beispiel den Geld- und Kapitalmärkten), die überschüssige Finanzmittel von Kreditgebern (also von Unternehmen oder Personen, die ihr Geld anlegen wollen) an Kreditnehmer (also an diejenigen, die Kapital benötigen) weiterleiten
los mercados financieros, tales como los mercados monetarios y de capitales, que canalizan el exceso de liquidez de los prestamistas, es decir, de empresas o particulares que desean invertir sus fondos, a los prestatarios, o sea, a quienes necesitan capital;
Le banche, le società di assicurazione e le altre istituzioni finanziarie rappresentano la prima linea di difesa dalle crisi finanziarie. Sono responsabili di assicurare la propria sostenibilità e solvibilità nel tempo e di verificare il merito di credito dei prenditori, gestendo quindi i rischi che si assumono.
Caso o crescimento económico abrande, tornando mais difícil para as empresas amortizarem empréstimos (devido a quebras nas vendas) ou para as famílias pagarem hipotecas (por motivos de desemprego), os bancos poderão incorrer em perdas.
financiële markten (zoals de geldmarkten en kapitaalmarkten), waar kredietverleners (bedrijven of particulieren die hun geld willen beleggen) hun overtollige middelen kunnen plaatsen bij kredietnemers (partijen die kapitaal nodig hebben);
finančních trhů (např. peněžní trhy a kapitálové trhy), které směrují volné prostředky od půjčovatelů (tj. podniků nebo jednotlivců, kteří si přejí investovat své peníze) k vypůjčovatelům (tj. těm, kteří potřebují kapitál),
finansielle markeder (fx pengemarkeder og kapitalmarkeder), som kanaliserer overskydende midler fra långivere (dvs. virksomheder eller enkeltpersoner, som ønsker at investere penge) til låntagere (dvs. dem, der har behov for kapital).
pénzügyi piacok (pénz- és tőkepiacok), amelyek a hitelnyújtók (pénzüket befektetni kívánó magánszemélyek, illetve vállalatok) többletforrásait a hitelfelvevőkhöz (tőkére igényt tartó gazdasági szereplők) csoportosítják át;
rynki finansowe (w tym rynki pieniężne i kapitałowe), poprzez które nadwyżki środków finansowych są kierowane od pożyczkodawców (firm i osób prywatnych poszukujących możliwości inwestycyjnych) do pożyczkobiorców (podmiotów, które potrzebują kapitału);
finančných trhov, ako sú peňažné trhy a kapitálové trhy, ktoré presúvajú voľné zdroje od veriteľov (t. j. podnikov a fyzických osôb, ktoré chcú investovať svoje peniaze) k dlžníkom (t. j. tým, ktorí potrebujú kapitál),
Gospodarska rast upade, podjetja težje odplačujejo posojila (zaradi upada prodaje), gospodinjstva imajo težave pri odplačevanju hipotek (zaradi brezposelnosti) in banke lahko utrpijo izgube.
finanšu tirgi (piemēram, naudas tirgi un kapitāla tirgi) – kanāls, pa kuru resursu pārpalikums no aizdevējiem, t.i., uzņēmumiem vai privātpersonām, kas vēlas investēt savus līdzekļus, nonāk pie aizņēmējiem, t.i., tiem, kam nepieciešams kapitāls;
is-swieq finanzjarji (bħas-swieq monetarji u s-swieq kapitali) li jittrażmettu fondi eċċessivi mingħand min jislef (i.e. intrapriżi jew individwi li jridu jinvestu flushom) għal għand min jissellef (i.e. dawk li jeħtieġu l-kapital);
  EKP: Külalistele  
2014. aastal ütleme tere tulemast kõigile huvilistele, kes soovivad tutvuda EKP tegevusega. Kalender külastusaja broneerimiseks tehakse veebilehel aegsasti kättesaadavaks.
En raison du vif intérêt suscité par ces sessions d’information, nous ne pouvons plus prévoir de nouvelles visites jusqu’au déménagement dans nos nouveaux locaux l’année prochaine. Un espace visiteurs y sera aménagé, qui proposera des outils et des activités pédagogiques.
EKP toivottaa kaikki tervetulleiksi tutustumaan toimintaansa uusissa toimitiloissa vuonna 2014. Varauskalenteri tulee verkkoon hyvissä ajoin.
E foglalkozások iránt továbbra is olyan nagy az érdeklődés, hogy már minden időpont foglalt, ezért az EKB jövő évi költözéséig már nem tudunk látogatókat fogadni. Itt külön terület várja majd látogatóinkat, ismeretterjesztő eszközökkel és foglalkozásokkal.
Vzhľadom na veľmi veľký záujem sú už všetky termíny obsadené a ďalšie prezentácie sa budú môcť rezervovať až po presťahovaní do našich nových priestorov v budúcom roku. V novej budove budú pre návštevníkov vyhradené priestory s rôznymi náučnými pomôckami a aktivitami.
Intresset för dessa presentationer är fortfarande mycket stort och vi är fullbokade och kan inte arrangera några fler innan vi har flyttat till våra nya lokaler nästa år. Vi kommer att ha lokaler för besökare med olika undervisningsverktyg och andra aktiviteter.
Hemm ħafna interess għal dawn is-seduti, tant li m'għadx fadal postijiet u ma jistgħux isiru aktar taħditiet qabel immorru fil-bini l-ġdid tagħna s-sena d-dieħla. Parti mill-bini l-ġdid hija maħsuba għall-viżitaturi fejn isibu materjal edukattiv u ħafna attivitajiet differenti.
  EKP: Rahvusvahelised su...  
Euroopa Keskpank (EKP) on rahvusvahelistes majandus- ja finantssuhetes võtmetähtsusega institutsioon, kes juhib euroala rahapoliitikat. EKP ja euro kasutusele võtnud liikmesriikide keskpangad moodustavad eurosüsteemi.
La Banque centrale européenne (BCE) est une institution qui joue un rôle clé sur la scène économique et financière internationale. Elle met en œuvre la politique monétaire de la zone euro. La BCE et les banques centrales des pays ayant adopté l’euro constituent l’Eurosystème. Elle autorise l’émission de la deuxième monnaie la plus utilisée dans le monde.
Европейската централна банка (ЕЦБ) е институция с ключова позиция в международните икономически и финансови въпроси. Тя провежда паричната политика на eврозоната. ЕЦБ заедно с централните банки на държавите, които са приели еврото, образува Евросистемата. Тя одобрява емитирането на втората най-използвана валута в света.
The European Central Bank (ECB) is a key institution in international economic and financial affairs. It conducts monetary policy for the euro area. Together with the central banks of the countries that have adopted the euro, it forms the Eurosystem. It authorises the issuance of the world’s second most-used currency.
Evropská centrální banka (ECB) je v mezinárodních ekonomických a finančních záležitostech jednou z klíčových institucí. Provádí měnovou politiku eurozóny. Společně s centrálními bankami zemí, které zavedly euro, tvoří Eurosystém. Schvaluje vydávání druhé nejpoužívanější měny na světě.
Den Europæiske Centralbank (ECB) er en institution med en central placering i internationale økonomiske og finansielle anliggender. Den fører pengepolitik for euroområdet. Sammen med centralbankerne i de lande, der har indført euroen, danner den Eurosystemet. Den giver tilladelse til udstedelsen af verdens næstmest anvendte valuta.
Az Európai Központi Bank (EKB) a nemzetközi gazdasági és pénzügyi élet egyik meghatározó intézménye, amelynek feladata az euroövezet monetáris politikájának kialakítása. Az eurót bevezetett országok központi bankjaival együtt alkotja az eurorendszert. Ő engedélyezi a világ második leggyakrabban használt fizetőeszközének kibocsátását.
Európska centrálna banka (ECB) je v medzinárodných ekonomických a finančných záležitostiach kľúčovou inštitúciou. Vykonáva menovú politiku eurozóny. Spolu s národnými centrálnymi bankami krajín, ktoré prijali euro, tvorí Eurosystém. Schvaľuje vydávanie druhej najviac používanej meny na svete.
Evropska centralna banka (ECB) je ključna institucija na področju mednarodnih gospodarskih in finančnih zadev. Izvaja denarno politiko v euroobmočju. Skupaj s centralnimi bankami držav, ki so sprejele euro, sestavlja Eurosistem. Odobrava izdajanje druge najbolj razširjene valute na svetu.
Eiropas Centrālā banka (ECB) ir institūcija, kam ir svarīga loma starptautisko ekonomisko un finanšu jautājumu risināšanā. Tā īsteno euro zonas monetāro politiku. ECB kopā ar to valstu centrālajām bankām, kas ieviesušas euro, veido Eurosistēmu. Tā autorizē pasaulē otrās visvairāk izmantotās valūtas emisiju.
Il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) huwa istituzzjoni ewlenija fl-affarijiet ekonomiċi u finanzjarji internazzjonali. Huwa jmexxi l-politika monetarja taż-żona tal-euro. Flimkien mal-banek ċentrali tal-pajjiżi li adottaw l-euro, huwa jifforma l-Eurosistema. Huwa jawtorizza l-ħruġ tat-tieni munita li tintuża l-aktar fid-dinja.
  EKP: Slide 19  
Komiteed abistavad EKP otsustusorganeid, kes võivad neilt taotleda komiteede pädevusse kuuluvat teavet, mis hõlbustab otsuste tegemist ja elluviimist.
The Committees assist the work of the decision-making bodies of the ECB, which can request them to provide any information in their fields of expertise in order to facilitate the decision-making process and the implementation of decisions.
Les comités appuient le travail des organes de décision de la BCE, qui peuvent leur demander des informations dans leurs domaines de compétence afin de faciliter le processus de décision et la mise en œuvre de ces décisions.
Die Ausschüsse unterstützen die Arbeit der Beschlussorgane der EZB, von denen sie aufgefordert werden können, Informationen aus ihren Fachgebieten bereitzustellen, um den Entscheidungsfindungsprozess und die Umsetzung von Beschlüssen zu erleichtern.
Gli organi decisionali della BCE possono richiedere ai comitati qualsiasi informazione nei rispettivi ambiti di competenza, al fine di agevolare l’assunzione e l’esecuzione delle decisioni.
De Comités ondersteunen het werk van de besluitvormende organen van de ECB, die hen kunnen vragen informatie te verschaffen op hun terreinen van deskundigheid teneinde het besluitvormingsproces en de tenuitvoerlegging van besluiten te vergemakkelijken.
Výbory napomáhají rozhodovacím orgánům ECB při jejich práci. Ty mohou výbory požádat o poskytnutí informací v rámci jejich odbornosti s cílem usnadnit rozhodovací proces a realizaci rozhodnutí.
Komiteerne bistår ECB's besluttende organer, som kan anmode dem om at tilvejebringe oplysninger inden for deres fagområder for at fremme beslutningsprocessen og udmøntningen af beslutningerne.
Komiteat tukevat EKP:n päätöksentekoelinten työtä. Päätöksentekoelimet voivat pyytää komiteoilta näiden erikoisalaan liittyviä tietoja päätöksentekoprosessin ja päätösten täytäntöönpanon tueksi.
A szakbizottságok az EKB döntéshozó testületeinek munkáját segítik, amelyek a szakterületükhöz tartozó kérdésekben információkat kérhetnek tőlük a döntéshozatal és a végrehajtás megkönnyítésére.
Il-Kumitati jgħinu fix-xogħol tal-korpi deċiżjonali tal-BĊE, li jista’ jitlobhom jipprovdu tagħrif fl-oqsma tal-kompetenza tagħhom biex jitħaffef il-proċess tat-teħid u l-implimentazzjoni tad-deċiżjonijiet.
  EKP: Planeerimisetapp  
Hankemenetluste ettevalmistamine ja läbiviimine teenuslepingute sõlmimiseks planeerijate, ekspertide, arhitektide, inseneride ning ehitusettevõtjatega, kes osalevad EKP uue hoone projekteerimisel ja ehitamisel.
Preparing and implementing the necessary tender procedures to award services contracts to planners, experts, architects, engineers and construction companies that would be involved in the planning and construction of the premises
Vorbereitung und Durchführung der notwendigen Ausschreibungsverfahren zur Auftragsvergabe an Planungs-, Architektur-, Ingenieur- und Konstruktionsbüros sowie an Sachverständige, die an der Planung und Ausführung des Neubaus beteiligt sein würden
Preparación y puesta en práctica de los procedimientos de licitación necesarios para adjudicar los contratos de servicios a los urbanistas, expertos, arquitectos, ingenieros y empresas constructoras que participarán en el diseño y en la construcción de la futura sede.
A preparação e implementação dos necessários procedimentos de adjudicação para a contratação de serviços de projetistas, especialistas, arquitetos, engenheiros e empresas de construção envolvidos no planeamento e construção das instalações.
het voorbereiden en implementeren van de aanbestedingsprocedures voor contracten met planners, deskundigen, architecten, ingenieurs en bouwbedrijven die bij de planning en de bouw van het kantoorgebouw betrokken zullen zijn;
подготвяне и провеждане на необходимите тръжни процедури за възлагане на поръчки на проектантите, специалистите, архитектите, инженерите и строителните компании, които ще участват в планирането и строежа на сградата;
příprava a provádění nezbytných výběrových řízení na práce projektantů, odborníků, architektů, inženýrů a stavebních firem, které se budou podílet na plánování a výstavbě sídla,
Forberedelse og gennemførelse af de nødvendige udbudsprocedurer, således at der kan udstedes tjenesteydelseskontrakter til planlæggere, eksperter, arkitekter, ingeniører og byggefirmaer, der bliver involveret i planlægningen og opførelsen af ECB's nye hovedsæde.
előkészítették és lefolytatták a székház tervezésében és megépítésében részt vevő tervezőkkel, szakértőkkel, építészekkel, mérnökökkel és építőipari vállalatokkal mindazokat a versenytárgyalásokat, amelyek a szolgáltatói szerződések megkötéséhez szükségesek;
Opracowano i wdrożono procedury przetargowe w celu podpisania umów z rzeczoznawcami oraz z firmami projektowymi, architektonicznymi, inżynierskimi i budowlanymi, które wezmą udział w projektowaniu i budowie nowej siedziby.
Tħejjija u implimentazzjoni tal-proċeduri meħtieġa għas-sejħa għall-offerti biex il-kuntratti tas-servizzi jingħataw lill-dawk li kienu qed jippjanaw, lill-esperti, periti, inġinieri u kumpaniji tal-kostruzzjoni li kienu se jkunu involuti fl-ippjanar u l-kostruzzjoni tal-bini
  EKP: Hoonekompleksi kir...  
Euroopa Keskpank ehitab uue hoonekompleksi endise hulgimüügituru Grossmarkthalle alale Maini-äärses Frankfurdis. Kompleks peaks valmima 2014. aastaks. Projekti autoriks on Viini arhitektuuribüroo COOP HIMMELB(L)AU, kes võitis arhitektuurikonkursi 2004.
Die Europäische Zentralbank (EZB) errichtet bis zum Jahr 2014 auf dem Areal der Großmarkthalle in Frankfurt am Main ihren neuen Sitz. Der Bau entsteht nach den Plänen des Wiener Architekturbüros COOP HIMMELB(L)AU, das 2004 den entsprechenden Architekturwettbewerb für sich entscheiden konnte.
El Banco Central Europeo (BCE) construirá su nueva sede en el solar del Grossmarkthalle (edificio del antiguo mercado mayorista) en Fráncfort del Meno, que estará terminada en 2014. El edifico se basa en el proyecto realizado por el estudio de arquitectura de Viena COOP HIMMELB(L)AU, ganador del concurso de diseño arquitectónico celebrado en 2004.
La nuova sede della Banca centrale europea (BCE), la cui realizzazione sarà ultimata nel 2014, sorgerà nell’area della Grossmarkthalle (mercati generali) di Francoforte sul Meno. La costruzione si basa sui progetti dello studio di architettura viennese COOP HIMMELB(L)AU, che nel 2004 è risultato vincitore del concorso di progettazione.
A construção da futura sede do BCE nos terrenos do Großmarkthalle, que anteriormente albergou o mercado abastecedor de fruta e produtos hortícolas, em Frankfurt am Main decorrerá até 2014. O edifício da futura sede baseia-se no projeto do gabinete de arquitetura vienense COOP HIMMELB(L)AU, que ganhou o concurso de projeto de arquitetura em 2004.
De Europese Centrale Bank (ECB) bouwt tot 2014 aan haar nieuwe hoofdkwartier op het terrein van de voormalige groothandelsmarkt (Großmarkthalle) in Frankfurt am Main. Het gebouw is ontworpen door het Weense architectenbureau COOP HIMMELB(L)AU, dat in 2004 de ontwerpprijsvraag heeft gewonnen.
Европейската централна банка (ЕЦБ) ще построи новата си централа до 2014 г. на мястото на Гросмарктхале - бившия пазар на едро - във Франкфурт на Майн. Плановете на сградата са дело на виенските архитекти COOP HIMMELB(L)AU, които през 2004 г. спечелват конкурса за архитектурен проект.
Stavba nového sídla Evropské centrální banky (ECB) v areálu velkoobchodní tržnice Grossmarkthalle ve Frankfurtu nad Mohanem potrvá až do roku 2014. Budova bude postavena podle návrhů vídeňské architektonické kanceláře COOP HIMMELB(L)AU, vítěze architektonické soutěže v roce 2004.
Den Europæiske Centralbank opfører sit nye hovedsæde på Grossmarkthalle-grunden i Frankfurt. Efter planen bliver bygningen færdig i 2014. Bygningen opføres ud fra tegninger udarbejdet af arkitektfirmaet COOP HIMMELB(L)AU, Wien, som vandt arkitektkonkurrencen i 2004.
Euroopan keskuspankin (EKP) uudet toimitilat rakennetaan aiemmin tukkukaupan keskuksena toimineen Grossmarkthallen tontille Frankfurtiin. Tavoitteena on, että toimitiloihin päästään muuttamaan vuonna 2014. Rakennus perustuu wieniläisen arkkitehtitoimiston COOP HIMMELB(L)AUn suunnitelmaan, joka voitti suunnittelukilpailun vuonna 2004.
Az EKB új székháza 2014-ig épül fel Majna-Frankfurt egykori Nagyvásárcsarnokának telkén. A tervet a COOP HIMMELB(L)AU bécsi építésziroda készítette, miután 2004-ben megnyerte a tervezői pályázatot.
Nowa siedziba EBC powstanie do 2014 r. na terenie frankfurckiej Grossmarkthalle, w której dawniej mieścił się targ hurtowy. Budynek zaprojektowała wiedeńska pracownia architektoniczna COOP HIMMELB(L)AU, która w 2004 r. wygrała konkurs na projekt.
, la care au fost adăugate noi structuri interne, o clădire de tip zgârie-nori, formată din două turnuri de birouri, legate printr-un atrium, şi clădirea de acces, care creează o legătură vizuală între
Evropska centralna banka (ECB) bo svoj novi sedež zgradila do leta 2014 na lokaciji nekdanje veleprodajne tržnice Grossmarkthalle v Frankfurtu. Projektiranje je zaupala dunajskemu arhitekturnemu biroju COOP HIMMELB(L)AU, ki je leta 2004 zmagal na arhitekturnem natečaju.
ECB jaunajā ēkā apvienoti trīs galvenie elementi: ar jaunām iekšējām struktūrām papildinātā Tirgus halle, augstceltne, ko veido divi ar ārtriju savienoti biroju torņi, un ieejas komplekss, kas vizuāli sasaista Tirgus halli ar augstceltnes torņiem, radot izteikti raksturīgu galveno ieeju no ziemeļu puses.
Il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) se jkun qed jibni l-kwartieri l-ġodda tiegħu fuq is-sit tal-Grossmarkthalle (suq bl-ingrossa) fi Frankfurt am Main, sal-2014. Il-bini hu bbażat fuq pjanti mfassla mill-periti Vjenniżi COOP HIMMELB(L)AU), li rebħu l-konkors tad-disinn arkitettoniku fl-2004.
  EKP: Ajalooline Grossma...  
Grossmarkthalle ehitati aastatel 1926–1928 Martin Elsaesseri projekti järgi, kes oli 1925. kuni 1932. aastani Maini-äärse Frankfurdi peaarhitekt. 220 m pikkune, 50 m laiune ja kuni 23,5 m kõrgune puu- ja köögiviljade hulgimüügiturg teenindas lisaks Frankfurdile ka kogu Rhein-Maini piirkonda.
The Grossmarkthalle was built between 1926 and 1928 according to the design of Martin Elsaesser, Director of Town Planning for the City of Frankfurt am Main during the period 1925 32. With a length of 220 m, a width of 50m and a maximum height of 23.50 m, it housed the wholesale fruit and vegetable market, which served not only Frankfurt but also the entire Rhine-Main region.
El Grossmarkthalle se construyó entre 1926 y 1928 de acuerdo con el diseño de Martin Elsaesser, jefe del departamento de edificación de la ciudad de Fráncfort, entre 1925 y 1932. El edificio tiene una longitud de 220 metros, una anchura de 50 metros y una altura máxima de 23,5 metros, y fue el mercado mayorista de frutas y verduras tanto de Fráncfort como de toda la región del Rin-Meno.
De Großmarkthalle is tussen 1926 en 1928 gebouwd naar een ontwerp van Martin Elsaesser, 'Stadtbaudirektor' (stadsbouwmeester) van Frankfurt am Main van 1925 tot 1932. Het 220 meter lange, 50 meter brede en maximaal 23,50 meter hoge gebouw deed dienst als groothandelsmarkt voor groente en fruit en trok handelaren uit Frankfurt en de hele Rijn-Mainregio.
Сградата Гросмарктхале е построена в периода 1926-1928 г. по проект на Мартин Елзесер, Stadtbaudirektor (директор по градоустройството) във Франкфурт на Майн от 1925 г. до 1932 г. Тя е дълга 220 m, широка 50 m и с максимална височина 23,50 m и в нея се помещава пазарът на едро за плодове и зеленчуци, обслужващ не само Франкфурт, но и целия район Рейн-Майн.
Grossmarkthalle byla postavena v letech 1926 až 1928 podle návrhu Martina Elsaessera, který byl v letech 1925 až 1932 ředitelem úřadu územního plánování města Frankfurtu nad Mohanem. Tato budova o délce 220 m, šířce 50 m a maximální výšce 23,50 m sloužila jako tržnice pro velkoobchod s ovocem a zeleninou nejen pro město Frankfurt, ale pro celou rýnsko-mohanskou oblast.
Grossmarkthalle, der blev bygget i årene 1926 til 1928, blev tegnet af Martin Elsaesser, der var stadsarkitekt i Frankfurt am Main i perioden 1925-1932. Bygningen, der er 220 m lang, 50 m bred og har en maksimumhøjde på 23,50 m, husede et engrosmarked for frugt og grønt, der ikke kun forsynede Frankfurt, men hele Rhein-Main-området.
Frankfurt Nagyvásárcsarnokát 1926-tól 1928-ig építették Martin Elsaesser tervei alapján, aki 1925 és 1932 között a város főépítésze volt. A 220 m hosszú, 50 m széles és legmagasabb pontján 23,5 m magas csarnokban nagybani zöldség- és gyümölcspiac működött, amely nemcsak a várost, hanem az egész Rajna-Majna-vidéket ellátta terménnyel.
Grossmarkthalle bola postavená v rokoch 1926 až 1928 podľa návrhu Martina Elsaessera, ktorý bol v rokoch 1925 až 1932 riaditeľom územného plánovania mesta Frankfurt na Mohanom. Táto budova s dĺžkou 220 m, šírkou 50 m a maximálnou výškou 23,50 m slúžila ako tržnica pre veľkoobchod s ovocím a zeleninou nielen pre Frankfurt, ale aj pre celú rýnsko-mohanskú oblasť.
Grossmarkthalle je bila zgrajena v letih 1926–1928 po načrtih nemškega arhitekta Martina Elsaesserja, ki je bil v letih 1925–1932 vodja urada za prostorsko načrtovanje mesta Frankfurt na Majni. V dolžino meri 220 metrov, v širino 50 metrov, v višino pa do 23,50 metra. Do nedavnega je bila v njej veleprodajna tržnica za sadje in zelenjavo ne le za mesto Frankfurt, ampak za celotno regijo Ren–Majna.
Grossmarkthalle byggdes mellan 1926 och efter en ritning av Martin Elsaesser, som var direktör för stadsbyggndskontoret i Frankfurt am Main 1925-1932. Med en längd på 220 m lång, bredd på 50 m och en högsta höjd 23,50 m användes den till grossistmarknaden för frukt och grönsaker, inte bara för Frankfurt utan även för hela Rhen-Main-regionen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow