hpa – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 14 Ergebnisse  www.eeas.europa.eu  Seite 8
  index_et  
Üldreeglina peavad sanktsioonid olema teistele kahjustava toime minimeerimiseks suunatud nii täpselt kui võimalik isikutele ja üksustele, kes vastutavad ebasoovitava poliitika ja tegevuse eest.
L’UE s’abstiendra d’adopter des instruments législatifs qui, par leur application extraterritoriale, violeraient le droit international.
Et andet grundlæggende aspekt i EU’s restriktive foranstaltninger er, at de enten omfatter en udløbs- eller en revisionsklausul, så de kan ophæves eller tilpasses i takt med udviklingen. EU’s autonome foranstaltninger revideres løbende.
Ha a közös álláspont valamely harmadik országgal fenntartott gazdasági kapcsolatok mérséklésér ől vagy megszakításáról rendelkezik, azaz gazdasági és pénzügyi szankciókat Error! Unknown document property name.
  index_et  
Relvaembargot võib kohaldada relvade ja sõjavarustuse sissevoolu peatamiseks sõjakoldesse või valitsuste suhtes, kes kasutavad relvi tõenäoliselt siserepressioonideks või agressiooniks välisriigi vastu.
Les embargos sur les armes s’appliquent au minimum aux articles figurant dans la liste commune des équipements militaires de l’Union européenne, qui a été mise à jour pour la dernière fois le 10 mars 2008. Ils s'accompagnent généralement d'une interdiction de fournir un financement et une assistance technique et financière. En cas de répression interne, les équipements susceptibles d’être utilisés à cette fin peuvent être interdits.
Los embargos de armamento se aplican para interrumpir el envío de armas y material militar a zonas de conflicto o a regímenes que puedan utilizarlos con fines de represión interna o de agresión contra un país extranjero. Desde esta perspectiva, los instrumentos jurídicos de la PESC por los que se imponen embargos de armamento suelen contemplar la prohibición de:
4. Milyen elvek vezérlik az EU szankciókkal kapcsolatos politikáját? Általános szabály, hogy a szankcióknak lehet őség szerint kizárólag a nemkívánatos politikáért vagy cselekményekért felel ős személyekre és szervezetekre kell irányulnia, a másokra gyakorolt kedvez őtlen hatások elkerülése érdekében.
  index_et  
EL kohaldab meetmeid isikute ja rühmituste suhtes, kes on kantud nn ELi terrorisminimekirja, mille võib leida kõige viimasest ühisest seisukohast, millega muudetakse varasemat seisukohta (Ühine seisukoht 2001/931/ÜVJP).
Ezek az ajánlások részben az országspecifikus autonóm uniós szankcióknak és az ENSZ- szankciólistákhoz f űzött uniós kiegészítéseknek az indoklásáról, részben az ezekben felsorolt és álláspontjuk ismertetésére jogosult személyek, csoportok és szervezetek értesítésének szabályairól szólnak. Az ajánlások foglalkoznak emellett a listáról való törlésre irányuló kérések feldolgozásával, illetve a szankciók alanyainak megfelel ő azonosításához szükséges részletes információk beszerzésére vonatkozó igénnyel (7697/07 tanácsi dokumentum).
  index_et  
Majanduslikke ja finantspiiranguid, sealhulgas finantsalaseid sihtmeetmeid, peavad kohaldama kõik isikud ja asutused, kes tegutsevad ELis, sealhulgas ELi mittekuuluvate riikide kodanikud ning ELi kodanikud ja asutused, mis on asutatud ELi liikmesriigi seaduste kohaselt, kuid mis tegutsevad väljaspool ELi.
L’UE a souvent imposé des sanctions financières ciblées, conçues pour viser des personnes, groupes ou entités spécifiques responsables des politiques ou des comportements incriminés. Ces sanctions comprennent à la fois l’obligation de geler l’ensemble des fonds et des ressources économiques des personnes et entités ciblées et une interdiction de mettre des fonds ou ressources économiques à la disposition directe ou indirecte de ces personnes ou entités ou de les utiliser à leur profit.
uitvoerverbod (een handelssanctie, bijvoorbeeld ten aanzien van specifieke producten zoals olie, hout of diamanten), een verbod op de verstrekking van specifieke diensten (makelarij, financiële diensten, technische bijstand), een vliegverbod, een verbod op investeringen, betalingen en kapitaalbewegingen, of de intrekking van preferentiële quota. Brede economische of financiële sancties kunnen echter leiden tot onredelijk hoge economische en humanitaire kosten.
2.3. Indrejserestriktioner (visum- eller rejseforbud) Statsborgere fra lande uden for EU kan nægtes indrejse i EU i overensstemmelse med de mål, der er beskrevet under punkt 1. Medlemslandene skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at forhindre de omhandlede personer i at rejse ind i eller gennem deres område.
Poikkeukset ovat mahdollisia tietyin ehdoin ja menettelyin (esim. perustarpeiden tyydyttämiseksi välttämättömät menot, jotka aiheutuvat elintarvikkeiden hankinnasta, vuokrasta tai asuntolainasta, lääkkeistä ja sairaanhoidosta).
  oj_l310_et  
osalemine asjaomastes lepingulistes toimingutes vaba nii lõi- gete 1, 2 ja 3 kohaselt abikõlblikele füüsilistele või juriidilistele isikutele kui ka kõigile füüsilistele ja juriidilistele isikutele, kes LÕPPSÄTTED
betreffenden regionalen Organisation teilnahmeberechtigt sind. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachver- Die Kommissionprüft, welche Fortschritte bei der Durchführung ständige.
1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του κράτους μέλους, της τρίτης Άρθρο 25
pravidel tohoto členského státu, třetí země nebo regionální organizace. Stejná pravidla se použijí pro dodavatele, materiály Článek 25
ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te države članice, tretje države ali regionalne organizacije. Ista pravila veljajo za Člen 25
  index_et  
Üldist teavet Euroopa Liidu kohta saate võrgustiku Europe Direct vahendusel või tasuta infotelefonilt 00 800 6 7 8 9 10 11, millele võib helistada 27 liikmesriigist ning suhelda operaatoriga, kes vastab teile mõistetavas keeles
Pour des questions générales concernant l’Union européenne, vous pouvez contacter Europe Direct ou utiliser le numéro vert 00 800 6 7 8 9 10 11 depuis chacun des 27 États membres. Des opérateurs vous répondront dans votre langue.
Para preguntas generales sobre la Unión Europea, diríjase a Europe Direct o llame al teléfono gratuito 00 800 6 7 8 9 10 11 desde cualquiera de los 27 países de la UE. Le atenderá un operador que habla su lengua.
Voor algemene vragen over de EU kunt u terecht bij Europe Direct of op het gratis telefoonnummer 00 800 6 7 8 9 10 11, dat u vanuit ieder van de 27 EU-landen in uw eigen taal kunt bellen.
Hvis du har generelle spørgsmål om EU, så kontakt Europe Direct eller ring til gratisnummeret 00 800 6 7 8 9 10 11, som kan bruges i alle de 27 EU-lande. Dit opkald vil blive besvaret af en medarbejder, der taler dit eget sprog.
Yleisiä Euroopan unionia koskevia kysymyksiä voit osoittaa EUROPE DIRECT - palveluun. Käytettävissäsi on myös EU:n kaikissa 27 jäsenvaltiossa toimiva maksuton puhelinnumero 00 800 6 7 8 9 10 11, jossa vastataan kaikilla EU:n virallisilla kielillä.
Az Európai Unióval kapcsolatos egyéb kérdésekkel kérjük, forduljon e-mailben vagy a 27 tagállamból ingyenesen hívható 0080067891011 telefonszámon a Europe Direct szolgálathoz. A vonal másik végén az Ön anyanyelvén beszél ő ügyintéz ő fogadja hívását.
  oj_l310_et  
c) toetusteks EIPle või muudele finantsvahendajatele koos- iii) finantseerimisasutused, kes annavad, edendavad ja kõlas artikliga 23 laenude rahastamise, aktsiakapitalisse rahastavad erainvesteeringuid partnerriikides ja investeerimise, tagatisfondide või investeerimisfondide -piirkondades;
j) para financiar los costes necesarios para la administración y supervisión efectiva de los proyectos y programas por los viii) iglesias y asociaciones o comunidades religiosas, países beneficiarios de la ayuda comunitaria; ix) los medios de comunicación,
Κοινότητα, τα κράτη μέλη της, διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς, άλλους χορηγούς βοήθειας ή χώρες εταίρους· vi) οι οργανώσεις καταναλωτών, οι οργανώσεις γυναικών και νέων, οι εκπαιδευτικοί, πολιτιστικοί, ερευνητικοί και θ) στη συνεισφορά στο κεφάλαιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών επιστημονικοί οργανισμοί·
g) de volgende entiteiten en organen van de lidstaten, 2. Bijstand van de Gemeenschap kan eveneens worden partnerlanden en -regio's of alle andere derde staten die aangewend:
działań. Środki takie traktowane są jako dochody przeznaczone na określony cel, zgodnie z art. 18 rozporządzenia 1. Finansowanie wspólnotowe może również pokrywać (WE, Euratom) nr 1605/2002.
3. Pomoc Spoločenstva sa v zásade nesmie použiť na prostriedkov pre nijakú podniknutú činnosť, ktorá je súčasťou financovanie daní, colných a ostatných fiškálnych poplatkov. projektu alebo programu. 3. V prípade spoločného spolufinancovania Komisia môže Článok 16
(j) uporabi za financiranje stroškov, potrebnih, da lahko države, ki koristijo pomoč Skupnosti, izvajajo učinkovito (viii) cerkve in verska združenja in skupnosti; administracijo in nadzor projektov in programov; (ix) mediji;
gier som godkänts av de största givarna, inbegripet i tillämpliga fall de internationella finansiella institutionerna, iii) Lokala medborgargrupper och yrkessammanslut- ningar.
d) starptautiskas organizācijas, ieskaitot reģionālas organizāci- 2. Gadījumos, kad ir svarīgi veicināt šīs regulas mērķu jas, Apvienoto Nāciju Organizācija, departamenti un sasniegšanu, Kopienas atbalstu var piešķirt iestādēm vai misijas, starptautiskas finanšu iestādes un attīstības bankas, institūcijām, kas nav tieši minētas šajā pantā. ja tās sniedz savu ieguldījumu šīs regulas mērķu īstenošanai; 15. pants
mill-Istati Membri, minn organizzazzjonijiet internazzjo- nali u reġjonali, minn donaturi oħra jew minn pajjiżi sħab; (vi) organizzazzjonijiet tal-konsumaturi, organizzazzjoni- jiet tan-nisa u taż-żgħażagħ, organizzazzjonijiet tat- (i) għall-kontribuzzjoni lill-kapital ta' istituzzjonijiet finanzjarji tagħlim, kulturali, ta' riċerka u xjentifiċi; internazzjonali jew banek għall-iżvilupp reġjonali; (vii) universitajiet;
  oj_l310_et  
Ühenduse abi võib kasutada ka järgmiseks: vastavad artiklis 21 osutatud ühenduse välisabile juurde- pääsu käsitlevatele eeskirjadele, kuivõrd nad aitavad kaasa a) tehnilise abi ja sihipäraste halduskoostöö meetmete rahas- käesoleva määruse eesmärkidele: tamiseks, sealhulgas need koostöö meetmed, millesse on kaasatud avaliku sektori eksperdid, kes on lähetatud i) avalik-õiguslikud või riigi osalusega asutused, kohali- liikmesriikidest ning liikmesriikide piirkondlikud ja kohali- kud ametiasutused või omavalitsused ja nende kud asutused, mis on programmi kaasatud; konsortsiumid;
(g) the following entities and bodies of the Member States, partner countries and regions and any other third country 2. Community assistance may also be used: complying with the rules on access to the Community's external assistance referred to in Article 21, in so far as they contribute to the objectives of this Regulation: (a) to finance technical assistance and targeted administrative measures, including those cooperation measures involving (i) public or parastatal bodies, local authorities or public-sector experts dispatched from the Member States administrations and consortia thereof; and their regional and local authorities involved in the programme;
f) para ofrecer bonificaciones de los tipos de interés, especialmente para préstamos en el sector medioambiental; iv) cooperativas, sindicatos, organizaciones representati- vas de los agentes económicos y sociales, g) para ofrecer seguros contra riesgos no comerciales; v) organizaciones locales (incluidas las redes) que h) para contribuciones a un fondo establecido por la trabajen en el ámbito de la cooperación e integración Comunidad, sus Estados miembros, organizaciones inter- regionales descentralizadas,
(iii) skupine domačinov in trgovska združenja; (f) uporabi za zagotovitev subvencionirane obrestne mere, (iv) zadruge, sindikati, organizacije, ki predstavljajo eko- zlasti za posojila, namenjena varovanju okolja; nomske in socialne interese; (g) uporabi za zavarovanja proti nekomercialnim tveganjem; (v) lokalne organizacije (vključno z mrežami), vključene v decentralizirano regionalno sodelovanje in povezo- vanje;
2. Rīcības programmas nosaka mērķus, rīcības jomas, sagaidā- mos rezultātus, vadības procedūras un kopējo plānoto finansē- Partneri, kas tiesīgi saņemt finansējumu juma apjomu. Tajās ņem vērā pieredzi, kas gūta, īstenojot iepriekšējās Kopienas palīdzības programmas. Tajās apraksta 1. Šie partneri ir tiesīgi uz šajā regulā minēto finansējumu, lai finansējamās darbības, norāda katrai darbībai piešķirto līdzekļu īstenotu rīcības programmas, kopīgās pārrobežu sadarbības daudzumu un plānoto īstenošanas grafiku. Tajās nosaka tos programmas un īpašos pasākumus:
(h) l-atturi mhux Statali, li ġejjin: (e) għal sostenn baġitarju settorali jew ġenerali jekk l- (i) organizzazzjonijiet mhux governattivi; amministrazzjoni ta' l-infiq pubbliku tal-pajjiż sieħeb tkun trasparenti, affidabbli u effettiva b'mod suffiċjenti, u fejn il- (ii) organizzazzjonijietlijirrappreżentawminoranzinazz- pajjiż ikun stabbilixxa linji politiċi settorali u makro- jonali u/jew etniċi; ekonomiċi formulati sewwa u approvati mid-donaturi prinċipali tiegħu, inklużi, fejn relevanti, l-istituzzjonijiet finanzjarji internazzjonali;
  oj_l310_et  
e) partnerriigid ja piirkonnad, kes saavad toetust. 2. Mitut eelarveaastat hõlmavate meetmete eelarvekohustused 2. Paralleelse kaasrahastamise korral jagatakse projekt või võib jagada mitme aasta peale jaotatud iga-aastasteks osamakse- programm mitmeks selgelt eristatavaks alamprojektiks, millest teks.
provisions ensuring the protection of the Community’s financial interests, in particular with respect to irregularities, fraud, corruption and any other illegal activity, in accordance with Council Regulations (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December The granting of reciprocal access to the Community's external 1995 on the protection of the European Communities financial 1
non contradictoire et sur la proportionnalité de l'aide fournie par règlement (CE) n 1073/1999 du Parlement européen et du ce pays donateur, y compris l'aspect qualitatif et quantitatif de Conseil du 25 mai 1999 relatif aux enquêtes effectuées par 3
qualitativen und quantitativen Merkmale. Das begünstigte Land wird zu dem in diesem Absatz beschriebenen Prozess konsul- (2) In den Vereinbarungen wird der Kommission und dem tiert.
(Euratom, CE) n 2185/96 del Consejo, de 11 de noviembre La concesión de acceso recíproco a la ayuda exterior comunitaria de 1996, relativo a los controles y verificaciones in situ que se basará en una comparación entre la Comunidad y otros realiza la Comisiónpara la protección de los intereses financieros donantes y se efectuará a nivel sectorial o de todo el país, tanto si de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregularida- se trata de un país receptor como de un país donante. La decisión 2 o
3. Qualsiasi contratto connesso all’attuazione dell’assistenza comunitaria garantisce alla Commissione e alla Corte dei conti 5. Gli esperti proposti nell’ambito delle procedure di aggiudi- l’esercizio del diritto di cui al paragrafo 2, durante e dopo cazione dei contratti non sono tenuti al rispetto dei suddetti l’esecuzione del contratto.
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( ), και (Ευρατόμ, ΕΚ) αριθ. 2185/96 του Η χορήγηση αμοιβαίας πρόσβασης στην κοινοτική εξωτερική Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 1996, σχετικά με τους ελέγχους βοήθεια βασίζεται σε σύγκριση της Κοινότητας με άλλους χορηγούς και εξακριβώσεις που διεξάγει επιτοπίως η Επιτροπή με σκοπό την και αφορά συγκεκριμένους τομείς ή ολόκληρο το κράτος, είτε προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών πρόκειται για χορηγό είτε για δικαιούχο χώρα. Η απόφαση για τη 2
Článek 20 Přístup k vnější pomoci Společenství na základě vzájemnosti se stanoví zvláštním rozhodnutím týkajícím se dané země nebo dané regionální skupiny zemí. Toto rozhodnutí přijímá Komise Ochrana finančních zájmů Společenství postupem podle čl. 26 odst. 2 a platí nejméně po dobu jednoho roku.
c) nemzetközi, köztük regionális szervezetek és különösen a nemzetközi és regionális pénzügyi intézmények; Költségvetési kötelezettségvállalások d) társaságok, vállalkozások és egyéb, a magánszektorhoz (1) A költségvetési kötelezettségvállalások megállapítása tartozó magánszervezetek és gazdasági szereplők, valamint a 9. cikk (6) bekezdése, a 12. cikk (1) bekezdése, a 13. cikk a többi nem állami szereplő;
zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2185/96. 3. Wszystkie umowy służące realizacji pomocy wspólnotowej 5. Eksperci zgłaszani w ramach postępowań w sprawie zapewniają Komisji i Trybunałowi Obrachunkowemu uprawnie- zawarcia umów nie muszą spełniać kryteriów narodowościo- nia, o których mowaw ust. 2, zarówno podczas realizacji umów, wych określonych powyżej.
goljufijami in drugimi nepravilnostmi ( ) ter Uredbo (ES) velja tudi na sektorski ter državni ravni tako v državah št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja donatoricah kot v prejemnicah. Odločitev o odobritvi vzajem- 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti nega dostopa državi donatorici temelji na preglednosti, dosled- 3
enhetligt givarstödet är och på dess proportionalitet, inbegripet dess kvalitativa och kvantitativa art. Samråd skall ske med mottagarländerna inom ramen för den process som beskrivs i 2. Det skall i en sådan överenskommelse uttryckligen anges att denna punkt.
2. Il-ftehim għandhom b'mod ċar jagħtu d-dritt lill-Kummiss- 4. Il-parteċipazzjoni fl-għoti ta' kuntratti ta' akkwist jew ta' joni ulill-Qorti ta'l-Awditurilijwettquverifiki, inklużiverifikita' fondi taħt dan ir-Regolament għandha tkun miftuħa għal dokumenti jew verifiki fuq il-post ta' kull kuntrattur jew organizzazzjonijiet internazzjonali.
  Euroopa Liit - EEAS (Eu...  
Järgmises elektroonilises vormis esitatud teavet haldab üksus SG1 ehk Euroopa välisteenistuse haldusnõukogu sekretariaat, kes vastutab dokumentidele avaliku juurdepääsu haldamise eest. Teavet käsitletakse kooskõlas 18.
Any information provided on the following electronic form will be managed by Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’ of the EEAS, which is responsible for processing requests for public access to documents. It will be treated in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 45/2001
Toutes les informations fournies sur le formulaire électronique suivant seront gérées par la division SG1 («Secrétariat du conseil d'administration») du SEAE, qui est responsable du traitement des demandes d'accès du public à des documents. Ces informations seront traitées conformément aux dispositions du règlement (CE) n° 45/2001
Alle in dem nachstehenden Formular bereitgestellten Informationen werden vom „Sekretariat des Verwaltungsrats“ des EAD behandelt, das für die Bearbeitung von Anträgen auf Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten zuständig ist. Die Daten werden gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 45/2001
Cualquier información facilitada en el siguiente formato electrónico será gestionada por la División SG1 (Secretaría del Consejo) del SEAE, responsable del tratamiento de las solicitudes de acceso público a los documentos. Se tratará de acuerdo con el Reglamento (CE) n° 45/2001
Tutte le informazioni fornite attraverso il seguente modulo elettronico saranno gestite dalla divisione SG1 – "Corporate Board Secretariat" del SEAE, responsabile del trattamento delle domande di accesso ai documenti da parte del pubblico, conformemente alle disposizioni del regolamento (CE) n. 45/2001
Todas as informações facultadas no presente formulário eletrónico serão geridas pela Divisão SG1 – Secretariado da Direção do SEAE, responsável pelo tratamento dos pedidos de acesso do público a documentos. O seu pedido será tratado em conformidade com o Regulamento (CE) n.º 45/2001
Η διεύθυνση SG1 (‘Γραμματεία του Διοικητικού Συμβουλίου’) της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης, η οποία είναι αρμόδια για τη διεκπεραίωση των αιτήσεων πρόσβασης του κοινού σε διάφορα έγγραφα, διαχειρίζεται όλες τις πληροφορίες που παρέχονται με το παρακάτω ηλεκτρονικό δελτίο. Η επεξεργασία των πληροφοριών αυτών γίνεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001
Alle via dit elektronisch formulier verstrekte gegevens worden beheerd door de afdeling SG1 (secretariaat Corporate Board) van EDEO, die bevoegd is voor de verwerking van verzoeken om toegang tot documenten. Persoonsgegevens worden verwerkt overeenkomstig Verordening (EG) nr. 45/2001
Za správu veškerých údajů zadaných do tohoto elektronického formuláře odpovídá oddělení SG1 (Corporate Board Secretariat) Evropské služby pro vnější činnost, které má na starost zpracovávání žádostí občanů o přístup k dokumentům. S osobními údaji bude Komise zacházet v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001
Alle oplysninger, som afgives på følgende elektroniske formular, behandles af Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’ i Tjenesten for EU's Optræden Udadtil (EEAS), som er ansvarlig for behandling af begæringer om aktindsigt i dokumenter. Dine oplysninger behandles i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EF) nr. 45/2001
Kaikkia jäljempänä olevalla sähköisellä lomakkeella annettuja tietoja hallinnoi Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) osasto SG1 – EUH:n johtokunnan sihteeristö, joka käsittelee yleisön asiakirjoihin tutustumista koskevat pyynnöt. Tietojen käsittelyssä noudatetaan yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annettua asetusta (EY) N:o 45/2001
Az alábbi elektronikus formanyomtatványon közölt adatokat az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) Vezetőtestületi Titkárság nevű csoportja (SG1) kezeli, amely a dokumentumokhoz való hozzáférésre irányuló kérések feldolgozásáért felelős. Az adatok kezelése a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 45/2001/EK rendelet
Wszystkimi danymi, jakie udostępniają Państwo w tym formularzu, zarządzać będzie wydział SG1 – „Sekretariat Rady Zarządzającej” ESDZ, który jest odpowiedzialny za rozpatrywanie wniosków o publiczny dostęp do dokumentów. Państwa dane będą przetwarzane zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001
Toate informaţiile furnizate în formularul electronic vor fi gestionate de Serviciul SG1 – „Secretariatul Consiliului de Administraţie” al SEAE, care răspunde de prelucrarea cererilor privind accesul publicului la documente. Datele vor fi prelucrate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001
Informácie poskytnuté v tomto elektronickom formulári spracuje oddelenie SG1 (Corporate Board Secretariat) ESVČ, ktoré je zodpovedné za spracovanie žiadostí o verejný prístup k dokumentom. Spracovanie údajov bude prebiehať v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001
Vse podatke, ki jih boste navedli na spodnjem elektronskem obrazcu, upravlja oddelek SG1 (Sekretariat upravnega odbora Evropske službe za zunanje delovanje), pristojen za obravnavo prošenj za javni dostop do dokumentov. Podatke bo obdeloval v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001
Alla uppgifter i webbformuläret nedan kommer att behandlas av avdelning SG1 – sekretariatet för utrikestjänstens styrelse – som ansvarar för ansökningar om tillgång till handlingar. Uppgifterna behandlas i enlighet med förordning (EG) nr 45/2001
Visa informācija, kas tiks sniegta zemāk redzamajā elektroniskajā veidlapā, nonāks Eiropas Ārējās darbības dienesta nodaļas SG1 “Korporatīvās valdes sekretariāts” pārziņā, kuras pienākums ir izskatīt pieteikumus par piekļuves sniegšanu publiskiem dokumentiem. To izmantos atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 45/2001
Kull taghrif provdut fil-formola elettronika li gejja se jitmexxa mit-Taqsima SG1 – 'is-Segretarjat tal-Bord Korporattiv' tal-EEAS, li hija responsabbli mill-ipprocessar tar-rikjesti dwar l-access pubbliku ghad-dokumenti. Tkun trattata skont id-dispozizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 45/2001
Aon fhaisnéis a sholáthrófar ar an bhfoirm leictreonach seo a leanas déanfaidh Rannán SG1 - 'Rúnaíocht an Bhoird Chorparáidigh' de chuid an SEGS í a láimhseáil. Tá an Rúnaíocht sin freagrach as iarratais ar rochtain phoiblí ar dhoiciméid a phróiseáil. Déanfar í a láimhseáil de réir fhorálacha Rialachán (CE) Uimh. 45/2001
  Euroopa Liit - EEAS (Eu...  
Teie isikuandmeid kasutatakse üksnes teie taotluse töötlemiseks ja ainult üksuse SG1 (haldusnõukogu sekretariaat) poolt, kes säilitab asjaomaseid andmeid oma arhiivis maksimaalselt 5 aasta jooksul, et tagada järjepidevus taotluste töötlemisel ning kordustaotluste, kaebuste ja kohtumenetluste puhul võetavate järelmeetmete korrektsus.
Your personal data will be used solely for the purpose of processing your request, exclusively by Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’, which will maintain it in its archives for a maximum duration of 5 years, in order to ensure consistency in the treatment of applications and the correct follow-up to confirmatory applications, complaints and court proceedings.
Vos données à caractère personnel ne seront utilisées qu’aux fins du traitement de votre demande et exclusivement par la division SG1 («Secrétariat du conseil d'administration»), qui les conservera dans ses archives pendant une durée maximale de cinq ans, afin d'assurer un traitement uniforme des demandes et un suivi adéquat des demandes confirmatives, des plaintes et des recours juridictionnels.
Ihre personenbezogenen Daten werden ausschließlich für die Bearbeitung Ihres Antrags verwendet, und zwar vom Sekretariat des Verwaltungsrats (SG1), das diese Daten für die Dauer von höchstens fünf Jahren aufbewahrt, um eine kohärente Bearbeitung der Anträge und den ordnungsgemäßen Umgang mit Zweitanträgen, Beschwerden und Gerichtsverfahren zu gewährleisten.
Sus datos personales los utilizará exclusivamente, y solo para dar curso a su solicitud, la División SG1 (Secretaría del Consejo), que los conservará en sus archivos durante un máximo de cinco años para garantizar la coherencia del tratamiento de solicitudes y el correcto seguimiento de las solicitudes confirmatorias, las denuncias y los procedimientos judiciales.
I vostri dati personali saranno utilizzati soltanto ai fini della gestione della vostra domanda ed esclusivamente dalla divisione SG1 – "Corporate Board Secretariat", che li conserverà nei suoi archivi per un periodo massimo di cinque anni, al fine di garantire il trattamento coerente delle domande ed il corretto seguito delle domande di conferma, delle denunce e dei ricorsi giurisdizionali.
Os seus dados pessoais serão exclusivamente utilizados pela Divisão SG1 – Secretariado da Direção do SEAE apenas para efeitos de tratamento do seu pedido e serão conservados nos arquivos do Secretariado durante um período máximo de 5 anos a fim de assegurar a coerência em matéria de tratamento dos pedidos e o devido acompanhamento de eventuais pedidos confirmativos, reclamações ou processos judiciais.
Τα προσωπικά σας δεδομένα χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη διεκπεραίωση της αίτησής σας, και μόνον από τη διεύθυνση SG1 (‘Γραμματεία του Διοικητικού Συμβουλίου’), η οποία τα διατηρεί στα αρχεία της για διάστημα 5 ετών το πολύ για να εξασφαλίζει συνέπεια στη διεκπεραίωση των αιτήσεων και σωστό χειρισμό των επιβεβαιωτικών αιτήσεων και των προσφυγών στον Διαμεσολαβητή ή στο Δικαστήριο.
Uw persoonsgegevens worden alleen voor het behandelen van uw verzoek gebruikt, en wel uitsluitend door de afdeling SG1, die ze ten hoogste vijf jaar in haar archief zal bewaren om de samenhang bij de behandeling van verzoeken en een correcte follow-up van confirmatieve verzoeken, klachten en gerechtelijke procedures te waarborgen.
Vaše osobní údaje budou využity pouze za účelem zpracování vaší žádosti, a to výlučně pracovníky oddělení SG1 (Corporate Board Secretariat), které bude vaše údaje archivovat po dobu maximálně 5 let k zajištění důsledného, systematického zpracování žádostí a řádného postupu při vyřizování potvrzujících žádostí, stížností a soudních řízení.
Dine personoplysninger vil udelukkende blive anvendt til behandling af din begæring af Division SG1 – ‘Corporate Board Secretariat’, som arkiverer dem i maksimalt 5 år med henblik på at sikre en ensartet behandling af begæringer og korrekt opfølgning af bekræftende begæringer, klager og retssager.
Henkilötietoja käytetään ainoastaan pyyntöjen käsittelyyn. Tietoja käyttää ainoastaan EUH:n osasto SG1, joka säilyttää niitä arkistoissaan enintään 5 vuotta. Tällä varmistetaan pyyntöjen käsittelyn johdonmukaisuus ja uudistettujen pyyntöjen, valitusten ja tuomioistuinkäsittelyjen asianmukainen seuranta.
Az Ön személyes adatait egyedül kérésének feldolgozása céljából és kizárólag az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) Vezetőtestületi Titkársága (SG1) használja fel. A titkárság az adatokat legfeljebb 5 évig őrzi meg archívumában, a kérelmek következetes kezelése és a megerősítő kérelmek, panaszok és bírósági eljárások megfelelő utólagos rendezése érdekében.
Dane te będą wykorzystywane jedynie w celu rozpatrzenia Państwa wniosku, wyłącznie przez wydział SG1 – „Sekretariat Rady Zarządzającej”. Następnie będą przechowywane w archiwach Sekretariatu przez okres nie dłuższy niż 5 lat w celu zapewnienia spójności w rozpatrywaniu wniosków i prawidłowego dalszego postępowania w sprawie wniosków potwierdzających, skarg i postępowań sądowych.
Datele dumneavoastra cu caracter personal vor fi utilizate doar în scopul prelucrarii cererii, exclusiv de catre Serviciul SG1 – „Secretariatul Consiliului de Administratie”. Acesta le va pastra în arhivele sale timp de maxim 5 ani, astfel încât sa se poata asigura o prelucrare coerenta a cererilor si o monitorizare corecta a solicitarilor de confirmare, a reclamatiilor si procedurilor judiciare.
Prístup k vašim osobným údajom bude mať výhradne oddelenie SG1, ktoré ich využije len na spracovanie vašej žiadosti, a bude ich uchovávať vo svojich archívoch maximálne po obdobie 5 rokov s cieľom zaručiť jednotný spôsob spracovania žiadostí a správne vybavenie opätovných žiadostí (v prípade zamietnutia žiadosti o verejný prístup alebo uplynutia stanovenej lehoty na odpoveď), sťažností a súdnych konaní.
Osebni podatki se uporabljajo samo za obdelavo prošnje v oddelku SG1 (Sekretariat upravnega odbora), ki jih bo v svojem arhivu obdržal največ 5 let. S tem bo zagotovil dosledno obravnavo prošenj in ustrezno spremljanje potrdilnih prošenj, pritožb in sodnih postopkov.
Dina personuppgifter kommer bara att användas av avdelning SG1 för att behandla din ansökan. Den sparas i vårt arkiv i högst fem år för att se till att ansökningarna behandlas på samma sätt och att alla ansökningar, överklaganden och rättsliga förfaranden följs upp korrekt.
Jūsu personas datus izmantos vienīgi nodaļa SG1 “Korporatīvās valdes sekretariāts”, kura to saglabās arhīvā ilgākais 5 gadus, lai nodrošinātu, ka pieteikumi tiek apstrādāti konsekventi un ka pienācīgi tiek uzraudzīti atkārtoti pieteikumi, sūdzības un tiesvedība; šos datus izmantos vienīgi jūsu pieteikuma izskatīšanai.
Id-dejta personali tiegħek tintuża biss biex tiġi pproċessata r-rikjesta tiegħek, esklużivament mit-Taqsima SG1 – 'is-Segretarjat tal-Bord Korporattiv', li żżomm id-dejta fl-arkivji għall-massimu ta' 5 snin, sabiex tiżgura l-konsistenza tat-trattament tal-applikazzjonijiet u s-segwitu korrett tal-applikazzjonijiet ta' konfirma, ilmenti u proċedimenti tal-qorti.
Is é Rannán SG1 – 'Rúnaíocht an Bhoird Chorparáidigh' amháin a bhainfidh leas as do shonraí pearsanta chun d'iarrratas a phróiseáil, agus chuige sin amháin, agus caomhnóidh sé ina chartlann iad ar feadh tréimhse uasta cúig bliana d'fhonn a áirithiú go ndéileálfar le hiarratais ar dhóigh chomhchuí agus go leanfar iarratais daingniúcháin, gearáin agus imeachtaí cúirte faoi mar is ceart.
  oj_l310_et  
6. Ühe aasta jooksul artikli 7 lõikes 3 osutatud strateegiado- kumentidekinnitamisestesitavadosalejariigidkomisjonileühiselt ettepanekud ühiste rakenduskavade kohta. Komisjon võtab iga 1. Ühiseid rakenduskavasid viib põhimõtteliselt ellu liikmesrii- ühise rakenduskava vastu pärast seda, kui on hinnanud selle gis asuv ühine juhtorgan halduskoostöö kaudu.
1. Joint operational programmes shall, in principle, be implemented through shared management by a joint managing authority located in a Member State. The joint managing 7. Jointoperational programmesmaybe revisedattheinitiative authority may be assisted by a joint technical secretariat. of the participating countries, participating border regions or the Commission to take into account changes in cooperation priorities, socio-economic developments, the results observed 2. The participating countries may propose to the Commission from implementation of the measures concerned and from the that the joint managing authority should be located in a partner monitoring and evaluation process, and the need to adjust the country, provided that the designated body is in a position to amounts of aid available and reallocate resources. apply in full the criteria laid down in the relevant provisions of Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002.