kinie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      257 Results   79 Domains
  5 Hits ansa.novascotia.ca  
3. AVANT ART FILM w Kinie Nowe Horyzonty. Killing Joke, Peach...
(Polski) 3. AVANT ART FILM w Kinie Nowe Horyzonty. Killing Jo...
  4 Hits www.saffm.centrekabir.com  
Program bloku filmowego 16 akrów Człowiek na linie My Playground. Pokonaj przestrzeń Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj Syndrom wenecki Pokaz Parkour w Kinie Nowe Horyzonty
Film section program 16 acres Man on Wire My Playground In Bruges The Venice Syndrome Parkour demonstration in New Horizons Cinema
  www.superdreckskescht.com  
Program bloku filmowego 16 akrów Człowiek na linie My Playground. Pokonaj przestrzeń Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj Syndrom wenecki Pokaz Parkour w Kinie Nowe Horyzonty
Film section program 16 acres Man on Wire My Playground In Bruges The Venice Syndrome Parkour demonstration in New Horizons Cinema
  2 Hits www.intel.com  
Zamień komputer w najlepsze miejsce w kinie
Mit dem Ultrabook™ können Sie sich UltraViolet-Filme unabhängig von Ort
It's easy. Just follow the steps below.
It's easy. Just follow the steps below.
Speel ze draadloos af op je tv met Intel® Wireless Display
Arahkan secara nirkabel ke TV Anda dengan Intel® Wireless Display
ภาพยนตร์ UltraViolet* ใช้ได้กับ Intel® Insider™
Phát thẳng lên TV của bạn không cần dây Hiển thị Không dây Intel®
利用 Intel® 無線顯示技術 (Intel® Wireless Display),即可將影片串流到電視上觀賞
  2 Hits www.presseurop.eu  
Rumunia: W kinie, samobiczowanie się opłaca
Romania: ‘Self-flagellation cinema’ rakes it in
Rumänien: Im Kino lohnt sich Selbstkasteiung
Cinema: L’arte romena dell’autoflagellazione
Roménia: No cinema, a autoflagelação compensa
Biënnale Berlijn: Film houdt Roemenië een spiegel voor
România: În cinema, autoflagelarea aduce succesul
  hofburg.wien.info  
W slynnym „niewidocznym kinie“ czekaja na Panstwa retrospektywy tematyczne i monograficzne, na pietrze miesci sie najwieksza biblioteka filmów w Austrii. Po angielsku
Dans le célèbre " cinéma invisible " vous attendent des rétrospectives thématiques, tandis qu'au premier étage, vous trouverez la plus grande bibliothèque cinématographique d'Autriche.
Im berühmten "unsichtbaren Kino" erwarten Sie thematische und monografische Retrospektiven, im Obergeschoss finden Sie die größte Filmbibliothek Österreichs.
En el famoso "cine invisible" le esperan retrospectivas temáticas. En la planta superior encontrará la biblioteca cinematográfica más grande de Austria.
Nel famoso "cinema invisibile" vi attendono retrospettive tematiche e monografiche. Il Museo del Film (filmoteca più grande dell’Austria!) è considerato il maggiore centro cinematografico...
「隠された映画館」とも言うべき博物館では、テーマ別あるいは監督別に映画祭が開催されます。上階には、映画をテーマとするオーストリア最大の図書館があります。英語の記事もご覧ください。
Ve známém "neviditelném kině" Vás očekávají tematické a monografické retrospektivy, v poschodí pak najdete největší filmovou knihovnu v Rakousku. Článek v angličtině
В знаменитом "невидимом кино" Вас ждут тематические и монографические ретроспективы... Статья на английском языке
  www.cidiesse.com  
To kino oferuje repertuar artystycznych, przede wszystkim europejskich filmów. Jednocześnie dba o tradycję, która w tych stronach zakorzenił pionier kinematografii Aleksandar Lifka. Oprócz filmów artystycznych i dokumentalnych, w tym kinie można także światowe blockbustery
Art Cinema Alexander Lifka fosters the European cultural orientation of Aleksandar Lifka, a pioneer of cinematography in this region. Beside artistic and documentary movies, box-office movies are shown in the cinema, too.
Este cine cultiva el repertorio de películas artísticas, sobre todo europeas. Cultiva además la tradición en estas partes establecida por el pionero de la cinematografía, Aleksandar Lifka. Al lado de las películas artísticas y documentales, en este cine dan películas taquilleras, también.
Ez a mozi elsősorban európai művészfilmeket tűz műsorra. Azt a hagyományt őrzi, amit vidékünkön a kinematográfia egyik úttörője, Lifka Sándor teremtett meg. A szerzői és dokumentumfilmeken kívül kasszasiker filmeket is megnézhetünk itt.
  5 Hits www.ipci2014.org  
Michael Myers z powrotem w kinie
Michael Myers back in the cinema
Michael Myers de retour au cinéma
Michael Myers ist zurück
Michael Myers de nuevo en el cine
Michael Myers torna al cinema
Michael Myers terug in de bioscoop
Майкл Майерс вернулся в кино
  2 Hits toolkit.thegctf.org  
Nie przegap wizyty w historycznym centrum Ružomberka, Liptovský Mikuláš, zwiedzanie archeoscanzen Havránok lub ruin zamku Liptov. Z dziećmi możesz cieszyć się kontaktem z zoo, latać v Hurican Factory lub spędzać czas w kinie.
Die Liptauer Region bietet unzählige Möglichkeiten, Ihre Freizeit zu verbringen. Magst du Wasser? Sie können im Bešeňová Wasserparadies, im Aquapark Tatralandia oder im Stausee Liptovská Mara (Schwimmen, Wasserattraktionen, Bootsfahrten, Angeln) schwimmen oder entspannen. Magst du Geschichte? Verpassen Sie nicht den Besuch des historischen Zentrums in Ružomberok, Liptovský Mikuláš, einen Besuch der archeoscanzen Havránok oder die Ruinen der Liptauer Burg. Mit Ihren Kindern können Sie einen Zoo-Kontakt genießen, zur Huricane-Fabrik fliegen oder Zeit im Kino verbringen. Im Winter empfehlen wir, Ski und Schlitten zu packen und in den Skigebieten Jasná - Niedere Tatra, Skipark Malinô Brdo, Skipark Donovaly oder Skipark Žiarce Zeit zu verbringen.
The Liptov region offers countless opportunities to spend your leisure time. Do you like water? You can swim or relax in Bešeňová Water paradise, Aquapark Tatralandia or in dam Liptovská Mara (swimming, water attractions, boat cruises, fishing). Do you like history? Do not miss the visit to the historical center in Ružomberok, Liptovský Mikuláš, a visit to the archeoscanzen Havránok or the ruins of the Liptov Castle. With your kids, you can enjoy a zoo contact, fly to the Huricane Factory or spend time in the cinema. In winter, we recommend to pack skis and sleighs and spend time together in the ski resorts Jasná - Low Tatras, Skipark Malinô Brdo, Skipark Donovaly or Skipark Žiarce.
  www.avs4you.com  
AVS Media Player obsługuje konfiguracje głośników 3.1, 5.1 i 7.1. Możesz również włączyć tryb dźwięku przestrzennego Surround i poczuć się jak w kinie.
Die Benutzeroberfläche von dem AVS Media Player ist auf Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Japanisch, Polnisch und Russisch verfügbar.
La interfaz del AVS Media Player est disponible en inglés, francés, alemán, español, italiano, japonés, polaco y ruso.
Интерфейс AVS Media Player доступен на английском, французском, немецком, испанском, итальянском, японском, польском и русском языках.
  4 Hits www.eurotopics.net  
Mimo znacznych zmian w kinie i kinematografii zakończony w weekend Festiwal Filmowy w Cannes jest niezmienny, pisze dziennik Le Monde: "Abstrahując od miernego bilansu artystycznego i od polemik na temat historii, pamięci i polityki ..., nasuwa się pytanie dotyczące granic kina. Rozwój technik cyfrowych, internetu i 'wideo na życzenie' wykracza poza świętą trójcę (kamerę, przedstawienie i salę kinową), która do tej pory stanowiła o kinie. … Festiwal nadal pozostaje miejscem, w którym dyskutuje się o wyzwaniach, sprzecznościach i zmianach w kinie, wraz ze wszystkimi napięciami, które takie dyskusje czasem wywołują. Dochodzi wprawdzie do zmian, które szkodzą pięknej, demokratycznej utopii tej sztuki, poczynając od coraz wyraźniejszego podziału na kino autorskie i filmy popularne, ale mimo to w świecie, który nieustannie się zmienia, Cannes usiłuje być otwartym domem kina."
A pesar de los cambios determinantes en la cultura y la tecnología cinematográfica, el Festival Cinematográfico de Cannes, clausurado el pasado fin de semana, permanece, opina el diario Le Monde: "Más allá del equilibrio artístico mitigado y de las polémicas sobre la historia, la memoria y la política ... ha surgido una cuestión punzante: la de las fronteras del cine. ... El desarrollo de la tecnología digital, de Internet, del vídeo a la carta (VOD), revuelve la Santísima Trinidad de la que emana el séptimo arte (cámara, proyección, sala). ... El festival ... continúa siendo el lugar donde se debaten los problemas, las contradicciones, las mutaciones del cine, con las crispaciones que a veces resultan. A pesar de los acontecimientos que atentan contra la bella utopía democrática de este arte, comenzando por el divorcio que se consuma un poco más cada día entre el cine de autor y el cine de taquilla, Cannes se esfuerza por mantener abierta la casa del cine, en un mundo que se transforma rápidamente."
  5 Hits lumixclub.panasonic.net  
Dolby Vision zamienia przeżycia w kinie domowym w coś zupełnie nowego, gwarantując wybitną jasność, 68 miliardów odcieni kolorystycznych i niesamowitą czerń – rzeczy niemożliwe do uzyskania ze standardowymi ekranami TV.
Dolby Vision verwandelt Ihr Heimkino in ein Erlebnis mit eindrucksvollen Highlights, 68 Milliarden Farben und intensiveren Dunkeltönen, wie Sie sie noch nie auf einem gewöhnlichen Fernsehbildschirm gesehen haben. Unter Verwendung cleverer Metadaten verbessert Dolby Vision Ihr Fernseherlebnis mit jedem Bild.
Con la tecnología Dolby Vision podrás disfrutar de una maravillosa experiencia de cine en casa, ya que ofrece unos brillos espectaculares, 68 mil millones de colores y unos negros intensos, que jamás habrás visto en televisiones convencionales. Usando metadatos inteligentes, la tecnología Dolby Vision mejora el rendimiento de tus televisores fotograma a fotograma.
  www.hoteloctavia.es  
- atrakcje czekają na Państwa również w teatrze Krušnohorské divadlo lub sąsiednim Domu Kultury (oba obiekty znajdują się w odległości około 200m od Sanatorium Beethoven), codziennie odbywają się tu przedstawienia, a w kinie - projekcje, Filharmonia Severočeská (Północnoczeska) występuje tu regularnie z koncertami  (program na www.dkteplice.cz)
- Erlebnisse können Sie auch im Erzgebirgischen Theater oder im benachbarten Kulturhaus finden (beide Einrichtungen sind keine 200m vom Kurhaus Beethoven entfernt); hier gibt es jeden Tag Veranstaltungen, im Kino werden Filme vorgeführt, regelmäßig finden Konzerte der Nordböhmischen Philharmonie statt (Programm auf www.dkteplice.cz)
- можете посетить Крушногорский театр или соседний Дом культуры (оба находятся примерно в 200 м от санатория «Бетховен»), здесь каждый день идут спектакли, в кинотеатре – фильмы, проходят регулярные концерты Северочешской филармонии (программа на www.dkteplice.cz)
  7 Hits www.zic.com.cn  
To w ogromnej mierze dzięki nim Brave zyskał swój wyjątkowy charakter. Pomoc przyda się na wielu festiwalowych frontach: w centrum festiwalowym, klubie, kinie, biurze, przy obsłudze technicznej, logistycznej, promocji, a także przy opiece nad gośćmi festiwalowymi.
Over 800 volunteers have cooperated with us so far. It is mainly thanks to them that the Brave Festival has gained its unique character. Help will be needed on many festival fronts: in the festival center, the club, the cinema, the office, with technical and logistics service, promotion, as well as with taking care of festival guests. This year's program includes concerts, performances, discussions, meetings with artists, workshops and exhibitions and also movie screenings. Join us, show your skills, develop new competences and see how one of the most important cultural events in Poland is organized!
  3 Hits support.emailchef.com  
Stąd pochodzi aktor, który przewrócił myślenie o mężczyźnie w polskim kinie — Bogusław Linda i aktorka, która była „polską Marleną Dietrich” — Helena Grossówna i jeden z najwybitniejszych polskich krytyków filmowych, zwany ambasadorem polskiego kina Bolesław Michałek urodził się w Toruniu.
This is where Bogusław Linda comes from – the actor who revolutionized thinking about man in Polish cinema, as well as “Polish Marlene Dietrich” Helena Grossówna, and Bolesław Michałek, one of the most outstanding Polish film critics, called the ambassador of Polish cinema. Toruń was also the place where some of the most important Polish films were produced, for instance Filip Bajon’s debut “Aria dla atlety” (“Aria for the Athlete”), Marek Piwowski’s cult “Rejs” (“The Cruise”), or Jerzy Hoffman’s “Prawo i Pięść” (the Oscar nominee director for “Potop”), called “Polish western”.
  3 Hits cute.finna.fi  
Dzień dobry, jestem studentem uniwersytetu, który wkrótce przejdzie studia w kinie DAMS i na następny rok chciałbym odwiedzić jedno z miejsc, które wymieniłem na liście. Jestem dwujęzyczna, urodziłem się w Luksemburgu i mieszkam we Włoszech od
Good morning, I am a university student who will shortly take a degree in DAMS cinema and for the next year I would like to visit one of the places I listed on the list. I'm bilingual, I was born in Luxembourg and I've been living in Italy for more than ten
Bonjour, je suis un étudiant universitaire qui va prochainement obtenir un diplôme en cinéma DAMS et pour l’année prochaine je voudrais visiter l’un des endroits que j’ai énumérés sur la liste. Je suis bilingue, je suis née au Luxembourg et
Guten Morgen, ich bin ein Universitätsstudent, der in Kürze einen Abschluss im DAMS-Kino machen wird und für das nächste Jahr möchte ich einen der Orte besuchen, die ich auf der Liste aufgeführt habe. Ich bin zweisprachig, ich wurde in Luxemburg geboren
Buenos días, soy un estudiante universitario que en breve tomará un título en cine DAMS y para el próximo año me gustaría visitar uno de los lugares que enumeré en la lista. Soy bilingüe, nací en Luxemburgo y vivo en Italia desde hace más de diez
Buongiorno, sono una studentessa universitaria che a breve prenderà una laurea in DAMS cinema e per il prossimo anno mi piacerebbe visitare uno dei posti che ho indicato nella lista. Sono bilingue, nata a Lussemburgo e vivo in Italia da più di dieci anni
Bom dia, eu sou um estudante universitário que em breve fará um curso no cinema da DAMS e para o próximo ano eu gostaria de visitar um dos lugares que listei na lista. Sou bilíngue, nasci em Luxemburgo e moro na Itália há mais de dez anos, portanto,
  aecae.com  
W dawnym kinie przy ulicy Gleimstraße w berlińskiej dzielnicy Prenzlauer Berg firma Bio Company otworzyła nową filię klasy premium. Supermarket oferujący w 100 procentach ekologiczny asortyment także w kwestii aranżacji przestrzennej sklepu oraz koncepcji oświetlenia przywiązuje wagę do zrównoważonego rozwoju.
In a former cinema in Gleimstraße, Bio Company opened a new premium branch in the Berlin district of Prenzlauer Berg. The supermarket with a 100 percent organic range also attaches importance to sustainability as regards shop fitting and the lighting concept. Moreover, the topic of cinema in the implementation was intended to remind people of the building’s history. Oktalite equipped the market leader among the organic food supermarkets in Berlin/Brandenburg with a comprehensive LED lighting design over a sales area of 625 square metres plus ancillary rooms. Due to the nature of the former cinema hall(s) the lighting designers were in this case confronted with different ceiling heights between 2.5 and 7 metres as well as with irregularly shaped rooms.
C’est dans un ancien cinéma situé dans la Gleimstraße que Bio Company a ouvert sa première filiale premium dans le quartier berlinois de Prenzlauer Berg. Ce supermarché qui ne vend que des articles bio a voulu prolonger son concept orienté sur le développement durable dans son agencement et son concept d’éclairage. Leur mise en œuvre était de plus censée rappeler le thème du cinéma et l’histoire du bâtiment. Pour le leader des supermarchés bio dans la région de Berlin/Brandenburg, Oktalite a donc développé un concept d’éclairage LED complet pour les 625 mètres carrés de sa surface de vente et pour ses locaux auxiliaires. La nature des anciennes salles de cinéma plaçait les concepteurs d’éclairage face à des hauteurs de plafond différentes comprises entre 2,5 et 7 mètres ainsi qu’à des pièces toutes en coins et recoins.
In einem ehemaligen Kino in der Gleimstraße eröffnete die Bio Company eine neue Premium-Filiale im Berliner Ortsteil Prenzlauer Berg. Der Supermarkt mit 100 Prozent Bio-Sortiment legt auch beim Ladenbau und Lichtkonzept Wert auf Nachhaltigkeit. Außerdem sollte das Thema Kino bei der Umsetzung an die Geschichte des Gebäudes erinnern. Oktalite stattete den Marktführer unter den Bio-Supermärkten in Berlin/Brandenburg mit einem umfassenden LED-Lichtdesign auf 625 Quadratmetern Verkaufsfläche plus Nebenräumen aus. Durch die Beschaffenheit der ehemaligen Lichtspielsäle sahen sich die Lichtdesigner dabei mit unterschiedlichen Raumhöhen zwischen 2,5 und 7 Metern sowie verwinkelten Räumen konfrontiert. Ebenfalls zu berücksichtigen war es, dass innerhalb der Verkaufsräume Beamer eingesetzt werden sollten.
En un antiguo cine de la calle Gleimstraße inauguró el supermercado Bio Company una nueva filial premium en el barrio Prenzlauer Berg ubicado en el este de Berlín. El supermercado con un surtido 100 % ecológico también le da importancia a la sostenibilidad al construir la tienda y al desarrollar el concepto de iluminación. Además, a la hora de implementar el concepto también debía estar presente la historia del edificio y recordar la existencia del cine. Oktalite proporcionó al líder del mercado entre los supermercados ecológicos de Berlín/Brandeburgo un diseño de iluminación LED completo equipando los 625 metros cuadrados de superficie de ventas y espacios adyacentes. Por las características de las antiguas salas de cine los diseñadores de la iluminación tuvieron que hacer frente a diferentes alturas de techo de entre 2,5 y 7 metros y a espacios con muchos rincones. Asimismo, se tenía que tener en cuenta que dentro del espacio de venta había que emplear proyectores para proyectar vídeos sobre los productores y agricultores ecológicos que abastecen el supermercado Bio Company en pantallas situadas en la zona de los pasillos y en el área de gastronomía, así como en la zona de caja.
  kari.fi  
Olimpiada skupia się na zagadnieniach takich jak: środki filmowego wyrazu, główne nurty w polskim kinie, wzajemne relacje popkultury i filmu, czy wpływ kultury na teksty reklamowe. Uczestniczy w niej młodzież pasjonująca się kinem.
The Olympiad focuses on topics like means of film expression, mainstreams of Polish cinematography, mutual relationships between popculture and film or the influence of culture on the language of advertising. The participants are young people whose passion is cinema and cinematography. The Olympiad is organized by the Filmoteka Narodowa. COME UW takes up the role of a technological partner, responsible for the preparation of online tests on a specially set educational platform.
  www.europeanglassfestival.com  
„Where Wine Meets Culture” – w tym haśle zawiera się cała idea przedsięwzięcia. I tak w Warszawie przy ulicy Chłodnej możemy nie tylko skosztować wybornego wina, ale też zatrzymać się na seans w kinie studyjnym czy obejrzeć wystawę w galerii.
However, Winosfera is not only the world of wine. According to the project, the idea of ​​spreading culture in its various aspects is also being developed. "Where Wine Meets Culture" - this slogan contains the whole idea of ​​the undertaking. And so in Warsaw at Chłodna Street we can not only taste excellent wine, but also stop for a screening in the studio cinema or see the exhibition in the gallery. It is because of this go that both enthusiasts and connoisseurs of art become our regular visitors.
  www.kaporal.com  
„interwencyjnymi” dokumentami, wykorzystując techniki takie jak mise-en-scene i oświetlenie dramatyczne zwykle wykorzystywane w kinie, aby stworzyć intymne, narracyjne portrety we współpracy z osobami fotografowanymi.
Starting out in the late ’90s at as photojournalist for wire-agencies in Europe and Asia, Nigel Bennet began to experiment with producing fake, or “intervened”, documentary work – employing techniques of mise-en-scene and dramatic lighting more commonly found in cinema to create intimate, narrative portraits in collaboration with his subjects. His photographic work now treads a fine line between meticulously directed “staged reality” and more organic, yet still somewhat “controlled”, reportage.
  cremonacircuit.it  
W dniach 24-28 kwietnia 2013 r. w Zagrzebiu w kinie Europa odbodbył się „Przegląd współczesnego filmu polskiego”. Organizatorem imprezy jest Polskie Towarzystwo Kulturalne „Mikołaj Kopernik“. Film polski ma długą i bogatą tradycję, a polscy reżyserzy znajdują się w gronie najznamienitszych twórców światowych.
U Zagrebu su od 24. do 28. travnja 2013. godine održani Dani suvremenog poljskog filma. Organizator te manifestacije bila je Poljska kulturna udruga „Mikołaj Kopernik“. Poljski film ima dugu i bogatu tradiciju, a poljski redatelji među najpoznatijim su svjetskim filmskim stvaraocima. Svi su čuli za Andrzeja Wajdu, Romana Polanskog, Krzysztofa Kieślowskog, Krzysztofa Zanussija ili Agnieszku Holland. Cilj ove smotre bio je – približiti hrvatskoj javnosti dostignuća nove poljske kinematografije te…Keep Reading
  www.fmeter.ru  
Wiele miejsc na Ibizie wpisanych jest na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Nic dziwnego więc, że wyspa często pojawia się w literaturze i kinie. Znaczną część terenu porastają lasy sosnowe, a wycieczka w głąb lądu pozwala odkryć ukryte perły, takie jak dolina Buscastell — efekt inżynierii wodnej wprowadzonej podczas okupacji arabskiej wiele wieków temu.
In the evenings Ibiza caters for all tastes. Globally recognised nightclubs are ever present on the island but those seeking a slower pace have numerous options to sample local Ibizan cuisine. Being an island, fish is ever present on the Ibizan menu alongside familiar Spanish favourites such as paella and
  www.tipc.jp  
W tym samym roku w kinie „Awangarda 2” miała premierę komedia Marcina Korneluka „Taxi A”, niemal w całości kręcona w Olsztynie. Obok gwiazd polskiego kina, takich jak Marian Dziędziel, Jerzy Bończak czy Paulina Holz, w filmie wystąpili także aktorzy olsztyńskiego teatru.
Dans la même année, au cinéma « Awangarda 2 » a eu lieu la Première de la comédie de Marcin Korneluk « Taxi A », presque entièrement filmée dans Olsztyn. En plus des stars du cinéma polonais telles que Marian Dziędziel, Jerzy Bończak ou Paulina Holtz, le film met également en vedette les acteurs du théâtre d’Olsztyn.
  15 Hits www.tofifest.pl  
Od chwili zagrania w 2010 roku dwóch ostatnich ról w kinie, unikał imprez filmowych. Ale udało się. Mistrz sztuki aktorskiej, a prywatnie mistrzowski znawca win, odbierze 18 października Złotego Anioła za niepokorność twórczą.
He has been consistent in avoiding all film events, since giving his two last film appearances, back in 2010. Nonetheless, we have made it. The master of acting and a wine connoisseur, as a private person, is going to receive a special Golden Angel Awards for artistic insolence, on 18th October, 2016.
  8 Hits www.unisender.com  
Po projekcji "Papuszy" w reż. Joanny Kos-Krauze i Krzysztofa Krauze znany operator Krzysztof Ptak opowiadał w Kinie Szkoły o wspólnym nowym filmie "Ptaki śpiewają w Kigali".
After the screening of "Papusza" directed by Joanna Kos-Krauze and Krzysztof Krauze, Krzysztof Ptak, a known Polish cinematographer, talked about their new mutual film project "Birds sing in Kigali".
  www.cbh.pan.pl  
Stosunki polsko-niemieckie w kinie powojennym (1945–1968)
Kommentar: Dr. Magdalena Saryusz-Wolska (Berlin)
  2 Hits 2016.cialoumysl.pl  
Mr.GaGa - film w kinie Muranów
The Perfect Humans - interactive motion machine
  cbh.pan.pl  
Stosunki polsko-niemieckie w kinie powojennym (1945–1968)
Kommentar: Dr. Magdalena Saryusz-Wolska (Berlin)
  10 Hits www.tckt.at  
W Rosji zaprezentujemy specjalny program przygotowany we współpracy z organizatorami rosyjskiego festiwalu złożony z filmów zrealizowanych przez twórców związanych z Podlasiem. Gościem festiwalu będzie dyrektor artystyczny Żubroffki Maciej Rant, który spotka się z rosyjską widownią 22 września w kinie Errata i 26 września w kinie Velikan.
September was a month on the road. The very next week we are going with Film Podlasie in Attack! compilation to St. Petersburg for the largest short film festival in Russia, that is Message2Man. In Russia, we are going to present a special program developed in collaboration with the organizers of the Russian Festival, consisting of films made by filmmakers associated with  Podlasie. The guest of the Festival will be ZubrOFFka’s artistic director Maciej Rant who will meet with the Russian audience at Errata cinema on 22 September and at Velikan cinema on 26 September.
  4 Hits www.czechtourism.com  
W kinie Aero w praskiej dzielnicy Žižkov przed seansem nalewają kieliszeczek – na odwagę. W ramach Festiwalu Wytrwałego Widza przygotowano produkcje, które przerażają, sieją zgorszenie, wywołują gęsią skórkę i których możesz już nigdy nie chcieć zobaczyć.
At the Aero cinema in Prague’s Žižkov they pour shots before the screenings – for courage. The Shockproof Film Festival has prepared several showings that will frighten and disgust you, send shivers down your spine, and when it’s all over you will probably never want to see them again. But that’s not all – the organizers are planning an interactive screening to spook you even during the film. And don’t be surprised if the credits are grossly interrupted, for example, by the showing of a football game. So fortify yourselves before the film with a shot and little detachment. You won’t have to worry about any language barriers, because the screenings are prepared in English.
Im Kino Aero im Prager Stadtteil Žižkov wird vor der Projektion Schnaps eingeschenkt - auf Courage. Das Festival des abgebrühten Zuschauers hat Titel vorbereitet, die erschrecken und Ärgernis erregen und die man vielleicht nie wieder sehen will. Es bleibt jedoch nicht dabei - die Organisatoren haben interaktive Projektionen vorbereitet, bei denen es während des Films spukt. Und lassen Sie sich nicht überraschen, wenn die Abspanntitel zum Beispiel von einem auf Video aufgenommenen Fußballspiel unterbrochen werden. Stärken Sie sich also vor dem Film mit einem Schnaps und rüsten Sie sich mit Abstand. Sie brauchen keine Angst vor der Sprachbarriere haben, es sind Projektionen in englischer Sprache vorbereitet.
Praga vive también por la noche. Además de la vida en los bares y restaurantes, que no para ni los días laborales, es posible salir de visitas nocturnas a lo mejor de la ciudad. Por ejemplo, se puede dar un paseo en segway o paseo fotográfico con un curso de cómo obtener lo mejor de su máquina fotográfica y captar los rincones misteriosos de Praga con su atmósfera. La Ciudad Vieja, el Castillo de Praga o Kampa tienen por la noche un aspecto totalmente diferente quo en el día. Hay monumentos que se animan solo por la noche. Por ejemplo, la Fuente de Křižík y sus espectáculos únicos. Usted puede pasear por el centro histórico nocturno también en Brno. Usted conocerá tanto las curiosidades como las leyendas relacionadas con los monumentos más destacados.
Presso il cinema Aero nel quartiere praghese di Žižkov prima delle proiezioni versano agli spettatori degli shottini – per farsi coraggio. Il Festival per lo spettatore cinico ha preparato dei film che vi spaventeranno, indigneranno, faranno gelare il sangue e che magari non vorrete rivedere mai più. Ma non è tutto – gli organizzatori hanno programmato delle proiezioni interattive durante cui ci sarà da aver paura. E non sorprendetevi se ad esempio i titoli di coda saranno interrotti in malo modo dal video di una partita di calcio. Prima del film fatevi forza allora con uno shottino forte e prendetela con filosofia. Non dovete temere le barriere linguistiche, saranno disponibili anche proiezioni in inglese.
Antes da sessão no cinema Aero no bairro de Žižkov em Praga oferecem um copinho de aguardente – para que tenham mais coragem. O festival para espectador corajoso preparou os filmes que assombrarão, indignarão, provocarão escalafrios e que você talvez não queira ver nunca mais. Mas não é tudo, os organizadores planejaram também sessões interativas durante as quais assombram durante o filme. E não fiquem surpreendidos se uma partida de futebol gravada, por exemplo, interromper os títulos finais. Pois, antes do filme, aqueça o corpo com um copinho e introspecção. Não deve se preocupar com as barreiras da língua, há sessões em inglês também.
В кинотеатре «Аэро», что в пражском районе Жижков, перед показом разливают всем по рюмочке – для храбрости. «Фестиваль для отважного зрителя» подготовил к показу картины, которые напугают или вызовут отвращение, фильмы, от которых забегают по спине мурашки и которые Вы, быть может, никогда больше не пожелаете видеть. Но это ещё не всё - организаторы запланировали интерактивные проекции, на которых зрителей во время фильма ещё и пугают. И не удивляйтесь, если финальные титры неприятно прервёт, например, видеозапись футбольного матча. Так что подкрепитесь перед фильмом упомянутой рюмочкой стаканчиком и соберитесь с духом. Языкового барьера не опасайтесь, подготовлены показы на английском языке.
1 2 3 4 5 Arrow