hon – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 17 Résultats  www.china-truss.com  Page 8
  Objawienia Matki Boskie...  
Jeszcze raz ujrzały błysk światła i wkrótce potem zobaczyły powyżej małe drzewko dębu skalnego, Panią ubraną całkowicie na biało i świecącą bardziej niż słońce. Oni stali tak blisko, że byli w tym Świetle. Piękna Pani powiedziała; “nie bójcie się, Ja was nie skrzywdzę”. Łucja zapytała się: ”Skąd przyszłaś?
Fue el 13 de mayo de 1917 que nuestra Madre Celestial se apareció por primera vez en Fátima. Los niños jugaban y estaban construyendo una pequeña pared cuando de pronto vieron el destello de un rayo. Pensaron que se estaba gestando una tormenta y entonces agruparon a las ovejas para llevarlas de vuelta a casa. Vieron una vez más otro rayo y poco después bajo una pequeña encina vieron una señora vestida de blanco y brillando más que el sol. Estaban tan cerca que esa misma Luz los bañaba. La Hermosa Señora dijo : No tengáis miedo , no voy a haceros daño ” Lucía le preguntó : “ ¿ De dónde vienes ? ” ( Fue Lucia quien hizo todas las preguntas ) “ ¿ Y qué quieres de mi ? ”. La Santísima Virgen dijo : “ Vengo del Cielo , vengo para pedirles que vuelvan acá los trece de cada mes a la misma hora durante seis meses . Entonces yo les diré quien soy y que es lo que quiero. Entonces vendré una séptima vez ” Entonces Lucia preguntó : “ ¿ Voy a ir yo también al Cielo ? ” ---- “ Sí ”__ “ ¿ Y Jacinta ? ”--- “ También ” ---“ ¿ Y Francisco ? ”--- “ El también, pero primero tiene que rezar muchos Rosarios ” Entonces Lucia preguntó si dos jovencitas de 16 y 20 años estaban en el Cielo y la respuesta fue : “ La primera si, la segunda no ”
  Matka Boska z Pellevois...  
“Czyń to nadal, Mój Syn uzyskał więcej dusz, które poświęciły się Jemu jeszcze bardziej. Jego Serce jest tak pełne Miłości dla Mojego Serca, że On nie jest w stanie odmówić Mi niczego. Dla mnie On dotknie i zmiękczy najtwardsze serca. Podczas, gdy Ona to mówiła, Ona była tak cudownie piękna. Ja chciałam poprosić Ją o znak Jej mocy, ale nie wiedziałam co powiedzieć i jak zapytać, więc ja powiedziałam: ”Moja dobra Matko, Proszę, dla Twojej Chwały”.
A terceira parte das aparições em Pellevoisin começou no dia 9 de setembro.Por vários dias eu tive o desejo de ir para o quarto onde eu tinha sido curada.Enfim hoje, 9 de setembro , eu sou capaz de faze-lo.Eu estava terminando de rezar o meu rosário quando a Virgem apareceu .Ela era mesma de primeiro de julho. Ela olhou ao redor, em silêncio antes de falar comigo, então disse:”Você se privou de minha visita em 15 de agosto, porque não estava calma o suficiente. Você tem um caráter francês verdadeiro : eles querem saber tudo antes de aprender e compreender tudo antes de conhecer. Eu poderia ter voltado atrás, você se privou de minha visita porque eu estava esperando por um ato de submissão e obediência suas.”
  San Damiano (Włochy) | ...  
Ona słyszała głos dobiegający z ogrodu: “Chodź! Chodź!” mama Rosa obawiała się, że ona słyszała rzeczy lub miała iluzję, ale głos wołał ją jeszcze raz: “Chodź tu, chodź tu!” mama Rosa wzięła swój różaniec i wyszła na zewnątrz, do ogrodu. Nagle, naprawdę piękna chmura się pojawiła z Raju, wypełniona srebrnymi i złotymi gwiazdami.
San Damiano is a small village with approximately 150 residents. Anybody going there by train gets on the train at Milan heading for Bologna-Bologna until they reach Piacenza where they will, nearly always find a taxi waiting to take them to San Damiano. Rosa Quattrini-Buzzini, born on the 26th of January 1909 was the lady who saw the visions here at San Damiano. She was a widow, seriously ill and nearly dying. Her Aunty Adele took care of her. On the feast day of Holy Archangel Michael on the 29th of September 1961, at the end of the morning, an unknown woman wearing a sky blue shawl over her head knocked on Rosa’s door and requested money for Father Pio. Whilst mama Rosa only had 1.000 loaned lire in her house, she gave the woman 500 lire. The lady asked: " Do you belief in father Pio?” mama Rosa said, “Yes! And I really trust him”. They then prayed together five Our Fathers, five Hail Mary’s and five Glory Be’s for Father Pios intentions and the five Blessed Wounds of Jesus Christ. During this period the lady touched mama Rosa’ wounds. Once the lady had departed, Aunt Adele went to her room and looking at the statue of Our Blessed Lady. She said: "Dearly beloved Madonna please ensure that Father Pio receives that 500 Lire?"Then she heard a strong voice, which was undoubtedly that of Father Pio: "Believe and trust! mama Rosa shall be healed". Going into the kitchen, Aunty Adele was extremely surprised to see mama Rosa doing the dishes. Aunty, mama Rosa called: “I have been healed”. At that exact moment both women believed that Our Blessed Mother has personally visited them.
  Matka Boska z Banneux ...  
Po kilku minutach, ona wyciągnęła swoje ręce i wykrzyknęła: "Ona jest tutaj!!" Wszyscy zamilkli do czasu aż Mariette Beco powiedziała: "Kim jesteś piękna Pani" Matka Boska odpowiedziała jej, wypowiadając słowa:
Our Blessed Virgin led her along the same path as the on the previous occasion to the stream. Mariette Beco said; "last evening you said; 'this stream is especially devoted to Me, why devoted to me?" Whilst saying this she pointed towards herself. The Blessed Virgin smiled and said: "This stream is for all nations…for the sick!". Mariette Beco repeated these words with a very clear voice and spontaneously, said:" Thank you! Thank You!!" Then Mary said: "I shall pray for you, goodbye for now".
Depuis le 21 janvier jusqu’au 11 février, Mariette priera le rosaire tous les soirs dans le petit jardin et ce, malgré le froid. La Vierge n’apparaîtra plus au cours de cette période, mais Mariette qui continue de croire en elle, espère la revoir encore. C’est la samedi 11 février qu’elle la reverra dans le jardin avec quelques autres personnes. Avant la fin du deuxième chapelet, on voit Mariette se lever et s’agenouiller près de la source. Elle trempe ses mains dans l’eau et fait le signe de croix. Notre- Dame lui dit alors : « Je suis venue pour soulager les souffrances ; je te reverrai bientôt. » La Vierge disparut ensuite par-dessus les pins. Dans la suite Mariette connut beaucoup de souffrances.
An diesem Tag ging Mariette nach draußen, den alten Mantel ihres Vaters über den Kopf gezogen, um sich vor der schneidenden Kälte zu schützen. Nach ein paar Schritten durch den Schnee kniete sie nieder um zu beten. Ihr Vater war bei ihr im Garten. Nach ein paar Minuten streckte sie ihre Hände aus und rief: „Da ist sie!!“ Alles blieb still, bis Mariette Beco sagte: „Wer sind Sie, wunderschöne Frau?“ Die Selige Jungfrau antwortete ihr, indem sie sagte:
Nossa Virgem Santíssima a levou pelo mesmo caminho da ocasião anterior .Mariette Beco disse: “Na semana passada você disse que esse riacho é especialmente dedicado a você,por que dedicado a você ?Apesar de dizer isso ela apontou para si. A Virgem sorriu e disse:”Esse riacho é para todas as nações...para os pobres!”Mariette Beco repetiu essas palavras com uma voz muito clara e espontaneamente disse :” Muito obrigada!Muito obrigada ! Maria disse:” Vou rezar por você, agora adeus “.
  Trzy Fontanny (Rzym) | ...  
On poszedł za swoim dzieckiem i zobaczył, że jego najmłodsze dziecko klęczało przy wejściu do groty. Twarz dziecka była rozpromieniona, dziecko patrzyło na kogoś znajdującego się w grocie i powtarzało: "Piękna Pani, Piękna Pani."
Les choses semblent se passer comme si on entendait Jésus-Christ s’adresser à Saul. Tre Fontane est l’endroit où Paul ( qui s’appelait Saul avant sa conversion) fut décapité. (Trois fontaines) . Marie explique à Bruno la nécessité de la prière pour la conversion des pécheurs et des incroyants et Elle recommande le Chapelet. Elle lui transmet ensuite un message secret pour le pape qu’il devra dans la suite transmettre. Elle lui parle ensuite de sa montée au Ciel avec son âme et son corps. A la suite du contact qui dure environ une heure, Bruno à l’impression de tout connaître. Avant de partir la Vierge lui dit : « Pour te convaincre que cette vision est bien réelle et non le fruit de ton imagination, je vais te donner un signe : quand tu parleras de tout ceci, personne ne te croira. Il faudra que, dans les rues et dans les églises, tu cherches des prêtres auxquels tu diras : « Père, il faut que je vous parle ». Un jour viendra où l’un d’entre eux répondra : « Ave Maria, que veux-tu mon fils ? » Tu répondras alors ce qui te viendra à l’esprit et, en désignant un autre prêtre, il dira ces paroles : « Voilà vraiment le prêtre qu’il te faut ».
Zijn kinderen hadden alleen de Vrouw gezien en geen woord gehoord. Het visioen hield hem gevangen; hij wist dat er iets bijzonders gebeurd was, maar het lukte hem niet te geloven. Toch begon hij in de stad de Priesters aan te spreken met: "Pater, ik moet u spreken". Hij kreeg hierop de vreemdsoortigste antwoorden, maar niet wat Maria hem gezegd had. Dit duurde 16 dagen; toen besloot hij naar de kerk in zijn wij te gaan. Dit had hij vermeden, omdat hij daar bekend stond als een priesterhater. In de kerk verborg hij zich achter pilaren, totdat een priester vlak langs hem kwam. Toen fluisterde hij: "Pater, ik moet u spreken". Deze stond stil en antwoordde hoffelijk: "Avé Maria, mijn zoon, wat wil je?" Bij deze woorden werd hij diep getroffen en smartelijk antwoordde hij: "Geef mij weer leven ... dan is toch alles waar ... " De priester keek hem verwonderd aan en onderbrak hem: "Ziet u die priester daarbuiten? Ga naar hem, hij is voor uw geval de juiste".
  Trzy Fontanny (Rzym) | ...  
On poszedł za swoim dzieckiem i zobaczył, że jego najmłodsze dziecko klęczało przy wejściu do groty. Twarz dziecka była rozpromieniona, dziecko patrzyło na kogoś znajdującego się w grocie i powtarzało: "Piękna Pani, Piękna Pani."
Les choses semblent se passer comme si on entendait Jésus-Christ s’adresser à Saul. Tre Fontane est l’endroit où Paul ( qui s’appelait Saul avant sa conversion) fut décapité. (Trois fontaines) . Marie explique à Bruno la nécessité de la prière pour la conversion des pécheurs et des incroyants et Elle recommande le Chapelet. Elle lui transmet ensuite un message secret pour le pape qu’il devra dans la suite transmettre. Elle lui parle ensuite de sa montée au Ciel avec son âme et son corps. A la suite du contact qui dure environ une heure, Bruno à l’impression de tout connaître. Avant de partir la Vierge lui dit : « Pour te convaincre que cette vision est bien réelle et non le fruit de ton imagination, je vais te donner un signe : quand tu parleras de tout ceci, personne ne te croira. Il faudra que, dans les rues et dans les églises, tu cherches des prêtres auxquels tu diras : « Père, il faut que je vous parle ». Un jour viendra où l’un d’entre eux répondra : « Ave Maria, que veux-tu mon fils ? » Tu répondras alors ce qui te viendra à l’esprit et, en désignant un autre prêtre, il dira ces paroles : « Voilà vraiment le prêtre qu’il te faut ».
Zijn kinderen hadden alleen de Vrouw gezien en geen woord gehoord. Het visioen hield hem gevangen; hij wist dat er iets bijzonders gebeurd was, maar het lukte hem niet te geloven. Toch begon hij in de stad de Priesters aan te spreken met: "Pater, ik moet u spreken". Hij kreeg hierop de vreemdsoortigste antwoorden, maar niet wat Maria hem gezegd had. Dit duurde 16 dagen; toen besloot hij naar de kerk in zijn wij te gaan. Dit had hij vermeden, omdat hij daar bekend stond als een priesterhater. In de kerk verborg hij zich achter pilaren, totdat een priester vlak langs hem kwam. Toen fluisterde hij: "Pater, ik moet u spreken". Deze stond stil en antwoordde hoffelijk: "Avé Maria, mijn zoon, wat wil je?" Bij deze woorden werd hij diep getroffen en smartelijk antwoordde hij: "Geef mij weer leven ... dan is toch alles waar ... " De priester keek hem verwonderd aan en onderbrak hem: "Ziet u die priester daarbuiten? Ga naar hem, hij is voor uw geval de juiste".
  Matka Boska z Banneux ...  
Ona rozpoczyna modlitwę na różańcu i po kilku minutach wykrzykuje: "Ona jest tu!" potem mówi: "Piękna Pani, jakie są Twoje życzenia?" i Matka Boska odpowiedziała: "Chciałabym, aby została wybudowana mała kapliczka."
Bien que le lundi 20 février fut extrêmement froid, la Sainte Vierge apparut à la fin du deuxième chapelet. En souriant, la Sainte Vierge conduisit Mariette à la source et lui dit : Ma chère enfant, prie beaucoup ! » Puis elle lui fit signe « au revoir ». Mariette dut attendre le 2 mars pour que la Sainte Vierge réapparaisse. Elle se montra au cours du troisième chapelet ; c’était la huitième apparition et ce fut la dernière. Avec grand sérieux la Sainte Vierge dit : « Je suis la Mère du rédempteur,- Mère de Dieu. » Le sérieux avec lequel la Vierge s’exprima nous fait mesurer l’importance de ses paroles en relation avec la FOI. Pourquoi aurions-nous dès lors des difficultés à croire au tout grand pouvoir de la Mère de Dieu ?
Mariette fühlt sich nicht wohl, aber das hält sie nicht davon ab, um 7 Uhr abends hinauszugehen. Sie schickt sich an, den Rosenkranz zu beten und ruft nach wenigen Augenblicken aus: „Da ist sie!“ Dann sagt sie: „Wunderschöne Frau, was sind Ihre Wünsche?“ Und die Selige Jungfrau antwortete: „Ich möchte, dass eine kleine Kapelle gebaut wird.“ Dann breitete Maria ihre Arme aus, und mit ihrer rechten Hand machte sie das Kreuzzeichen, um Mariette für diese Aufgabe zu segnen. Mariette verlor die Besinnung wegen ihres Unwohlseins und der Kälte. Ihr Vater und ein Nachbar trugen Mariette Beco ins Haus, wo sie schnell wieder zur Besinnung kam und dann friedlich einschlief.
Mariet Beco e’ sulla strada con alcune persone. Verso la fine del secondo Rosario, queste persone la vedono alzarsi, inginocchiarsi nel solito posto e raggiungere il ruscello. Quindi immerge le mani nell’acqua e si fa il segno della croce. Quindi la Madonna le dice: “Sono venuta per dare sollievo ai sofferenti, ci rivedremo presto.” E scompare come sempre, sopra la pineta. Mariet si alza, corre verso casa e scoppia a piangere. Non riesce a capire cosa la Madonna le abbia detto: “vengo ad alleviare la sofferenza.” Non capisce il significato della parola “alleviare”.
  Matka Boska Cudu | Mary...  
To było tak jakby całe światło było skoncentrowane w jednym miejscu. Spojrzałem w kierunku tej kaplicy, w której to światło świeciło i ponad ołtarzem była żywa figura, wysoka, majestatyczna, piękna i pełna miłosierdzia.
After his conversion he assisted his brother, Theodor, in founding the Sisterhood of Our Lady of Sion in 1843, was ordained priest in 1847, and entered the Society of Jesus. Desirous, however, to devote himself entirely to the conversion of the Jews, he left the society with the consent of Pope Pius IX, transplanted the Sisters of Sion to Jerusalem in 1855, and built for them in 1856 the large Convent of Ecce Homo with a school and an orphanage for girls. In 1860 he erected the Convent of St. John on the mountain at Ain Karim, together with a church and another orphanage for girls. Here Alphonse laboured with a few companions (Pères de Sion) for the conversion of Jews and Mohammedans until his death. He died there May 6, 1884. Ratisbonne did try to get in contact with Catherine Labouré, but never succeeded, as the Sister was shielded from the outside world. There were so many miracles operated by Mary in the Shrine, that on January 17, 1892, Pope Leo XIII coronated the venerated icon with a diadem. On April 25, 1942, Pope Pius XII elevated the title of the church to the rank of a basilica. On March 12, 1960, Pope John XXIII elevated the basilica of Sant Andrea delle Fratte to the title of a cardinal's church. The visit of Pope John Paul II to this church took place on February 28, 1982.
Alphonse Ratisbonne si confesso’e penso’ che la sua famiglia lo avrebbe creduto pazzo e si sarebbe beffato di lui. Quindi preferi’ abbandonare completalmente il mondo, le sue chiacchiere e i suoi giudizi. Entro’nel convento dei Gesuiti per un ritiro sotto la guida di Padre Villefort. Il 31 gennaio 1842 ricevette il battesimo dalle mani di Sua Eminenza Cardinale Patrizi, vicario di Sua Santita’, e la sua prima comunione. Il mese successivo, il Vaticano avvio’ un processo canonico per scoprire le circostanze della conversione di Alphonse. Dopo un’accurata investigazione e molte testimonianze, arrivo’ alla conclusione che la sua improvvisa conversione era stata assolutamente miracolosa: un atto di Dio ottenuto con la potente intercessione della Vergine. Nel maggio 1842, solo pochi mesi dopo l’apparizione, un ritratto della Madonna del miracolo fu posto per venerazione esattamente nello stesso posto e con la stessa immagine in cui Lei era apparsa. La tela fu dipinta dall’artista Natale Carta, che secondo la tradizione segui’ le indicazioni dello stesso Ratisbonne. Nello stesso anno, dopo una formale inchiesta sull’apparizione del 20 gennaio, il Vicario generale di Papa Gregorio XVI, Cardinale Patrizi, dichiaro’ il 3 giugno 1842 che si era trattato di un miracolo divino operato con l’intercessione della beata Vergine Maria, e ne permise la pubblicazione e la divulgazione come miracolo.
  Matka Boska z Banneux ...  
Ona kiedyś znalazła różaniec idąc do Tancremont i zawsze nosi go ze sobą. Podczas, gdy Mariet siedziała zapatrzona w ciemność, ona nagle zobaczyła kilka metrów przed sobą młodą Panią, która wydawała się być całym światłem i była bardzo piękna.
In the evening Mariette Beco manages to go into the garden. Despite her fears of dark she goes outside into the front garden and starts to pray her rosary, kneeling down in the dark. She suddenly stretches out her arms and Our Blessed Virgin Mary appears in the distance, looking very small above the woods. A few metres away from the Lady, she stands still praying and she sees Our Lady who appears to be praying, gently moving Her lips silently. This lasts for about 20 minutes. Then Mary motions her to follow Her. Mariette Beco does this and comes out onto the main road. Obeying Our Blessed Virgin, Mariette Beco kneels down three times on this road and prays for a few moments. Thus they arrive at a small stream that was running slowly out of the high road side. Our Blessed Lady stands above the edge of the road and Mariette kneels down beside it. Mary said: "Stretch out your hands into the water". Mariet does this very carefully puts her hands into the water, then Our Blessed Lady said; "This stream is especially for me." She then said farewell to Mariette Beco with the following words; "Good night and we'll meet again". Whilst She was elevated, Her face remained turned toward the child.
À noite Mariette Beco vai ao jardim . Apesar do seu medo de escuro ela sai para o jardim em frente e começa a rezar o terço, ajoelhando-se no escuro. De repente ela estica os braços e a Santíssima Virgem Maria aparece a alguma distância , parecendo muito pequena acima da floresta. A poucos metros da senhora, ela fica rezando e ela vê Nossa Senhora, que parece estar rezando, suavemente seus lábios movem em silêncio. Isso dura cerca de 20 minutos.Em seguida ,as propostas de Maria era para segui-la .Mariette Beco sai e vai para a estrada principal. Obedecendo a Nossa Senhora, Mariette Beco ajoelha por três vezes nesse caminho e reza por alguns momentos. Assim elas chegam a um pequeno riacho que corria lentamente ao lado da elevada estrada. Nossa Senhora está acima na beira da estrada e Mariette se ajoelha ao seu lado .Maria disse:” Estenda sua mãe na água”.Mariette faz isso cuidadosamente põe as mãos na água, sem seguida Nossa Senhora disse: “ Este riacho é especialmente para mim”. Ela diz adeus a Mariette Baco, com as seguintes palavras :” Boa noite , nos encontraremos aqui novamente.” Enquanto ela foi se elevando continuava sempre com o rosto voltado para a criança.