koli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 10 Ergebnisse  www.eeas.europa.eu
  oj_l310_sl  
upoštevajo izkušnje, pridobljene s preteklim izvajanjem pomoči Skupnosti. Vsebujejo opis dejavnosti, ki se financirajo, navedbo ustreznih količin financiranja za vsako dejavnost ter okvirnega 1. Do financiranja znotraj te uredbe v namene izvajanja razporeda njihove izvedbe.
d) le organizzazioni internazionali, tra cui le organizzazioni 2. Qualora risulti fondamentale al raggiungimento degli regionali, le organizzazioni, i servizi o le missioni che obiettivi del presente regolamento, possono essere concessi rientrano nel sistema delle Nazioni Unite, le istituzioni finanziamenti a organismi o attori non espressamente menzio- finanziarie internazionali e le banche di sviluppo, nella nati nel presente articolo. misura in cui esse contribuiscano agli obiettivi del presente regolamento;
ε) τα θεσμικά όργανα και οργανισμοί της Κοινότητας μόνο στο πλαίσιο της εκτέλεσης των μέτρων στήριξης του άρθρου 16· Τύποι μέτρων 1. Η κοινοτική βοήθεια εφαρμόζεται για τη χρηματοδότηση στ) οι υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης· προγραμμάτων, έργων και κάθε τύπου μέτρου που συμβάλλει στους στόχους του παρόντος κανονισμού.
3. För de särskilda åtgärderna skall närmare anges uppsatta 1. Handlingsprogram som utarbetas på grundval av de mål, åtgärdsområden, förväntade resultat, förvaltningsmetoder samt beräknat totalt finansieringsbelopp. De skall innehålla en strategidokument som avses i artikel 7.1 skall normalt antas beskrivning av de åtgärder som skall finansieras, uppgift om varje år i enlighet med förfarandet i artikel 26.2. finansieringsbelopp för varje åtgärd och en vägledande tidsplan för dess genomförande. De skall innehålla en definition av vilka slags resultatindikatorer som måste kontrolleras vid genom- Kommissionen får undantagsvis, exempelvis om något hand- förandet av de särskilda åtgärderna.
  oj_l310_sl  
2. Akcijski programi opredeljujejo zasledovane cilje, področja posredovanja, pričakovane rezultate, postopke upravljanja, pa tudi skupno količino predvidenega financiranja. Pri tem Upravičenost
zvyšuje objem rozpočtu o méně než 20 % původního rozpočtu, a to za předpokladu, že tyto změny neovlivňují prvotní cíle stanovené v rozhodnutí Komise.
a) partnerlandene og -regionerne og deres institutioner 3. For det grænseoverskridende samarbejde vedtager Kommis- sionen fælles programmer efter proceduren i artikel 9. b) decentrale instanser i partnerlandene såsom regioner, departementer, provinser og kommuner
1. Rakenduseeskirjad, milles kehtestatakse käesoleva jaotise üksikasjalikud rakendussätted, võetakse vastu artikli 26 lõikes 2 1. Ettenägematute ja nõuetekohaselt põhjendatud vajaduste või osutatud korras.
budgeten, förutsatt att ändringarna inte påverkar de ursprungliga mål som anges i kommissionens beslut. Antagande av handlingsprogram
īstenošanai, pēc tās parakstīšanas un pirms finanšu līguma parakstīšanas Komisija var atļaut kopīgajai vadības iestādei izmantot daļu no programmas budžeta, lai sāktu finansēt, d) kopīgo darbības programmu nevar īstenot dalībvalstu piemēram, vadības iestādes saimniecisko darbības izmaksas, savstarpējo nesaskaņu dēļ;
3. Għall-koperazzjoni transkonfinali l-Kummissjoni għandha (a) pajjiżi u reġjuni sħab u l-istituzzjonijiet tagħhom; tadotta programmi konġunti skond il-proċeduri msemmija fl- Artikolu 9.
  oj_l310_sl  
4. Pri delu odborov, kadar ti obravnavajo vprašanja, povezana 1. Sklade iz člena 15(2)(c) upravljajo finančni posredniki, EIB z EIB, sodeluje opazovalec EIB. ali katera koli druga banka ali organizacija, ki jih lahko upravlja. 5.
(1) Die Mittel nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c werden (5) Um den Dialog mit dem Europäischen Parlament zu von Finanzintermediären, der EIB oder jeder anderen Bank oder erleichtern, unterrichtet die Kommission das Europäische Parla- Organisation, die über die Kapazitäten für die Verwaltung dieser mentregelmäßigüberdieArbeitdesAusschussesundlegtgemäß Mittel verfügt, verwaltet. Artikel 7 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG die wichtigen Dokumente,einschließlich der Tagesordnungen, der Entwürfe für Maßnahmen und der Kurzniederschriften über die Sitzungen, (2) Die Kommission legt im Einzelfall Durchführungsvor- vor.
wej podczas przyjmowania programów działań, o którychmowa w art. 12, lub środków specjalnych, o których mowa w art. 13, 1. Komisja regularnie ocenia wyniki polityk oraz programów Komisja może zdecydować, że kraje, terytoria i regiony regionalnych i transgranicznych oraz polityk sektorowych, kwalifikujące się do pomocy na podstawie innych zewnętrznych a także efektywność programowania, w celu ustalenia, czy instrumentów pomocy wspólnotowej oraz Europejskiego Fun- osiągnięto zamierzone cele oraz mając na uwadze opracowanie duszu Rozwoju kwalifikują się do objęcia środkami podejmo- zaleceń służących udoskonaleniu przyszłych działań. wanymi na podstawie niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy realizowany projekt lub program ma charakter globalny, regionalny lub transgraniczny.
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
  oj_l310_sl  
3. Posebni ukrepi opredeljujejo zasledovane cilje, področja delovanja, pričakovane rezultate, postopke upravljanja, pa tudi 1. Akcijski programi, pripravljeni na podlagi strateških doku- skupno količino predvidenega financiranja.
tales modificaciones no afecten a los objetivos iniciales establecidos en la decisión de la Comisión. 1. Los programas de acción, elaborados sobre la base de los documentosdeestrategiaaqueserefiereelartículo7,apartado1, 3. Las medidas especiales especificarán los objetivos persegui- se adoptarán de conformidad con el procedimiento mencionado dos, los ámbitos de intervención, los resultados esperados, los en el artículo 26, apartado 2, en principio anualmente. métodos de gestión utilizados y el importe total de la financiación previsto. Contendrán una descripción de las operaciones que vayan a financiarse, una indicación de los Excepcionalmente, en particular siempre que no se haya importes de financiación asignados a cada operación y el adoptado aún un programa de acción, la Comisión podrá calendario orientativo de su ejecución. Incluirán una definición adoptar, basándose en los documentos de estrategia y en los del tipo de indicadores de rendimiento que serán objeto de programasindicativosplurianualescontempladosenelartículo7, seguimiento durante la aplicación de las medidas especiales. medidas no incluidas en los programas de acción, con arreglo a las mismas normas y modalidades que los programas de acción. 4. En el plazo de un mes a partir de su decisión, la Comisión transmitirá las medidas especiales, cuyo valor no supere los 2. Los programas de acción determinarán los objetivos 10 000 000 EUR, al Parlamento Europeo y a los Estados perseguidos, los ámbitos de intervención, los resultados miembros para información.
b) a részt vevő országok legkésőbb 2010. június 30-ig nem nyújtottak be a Bizottságnak közös cselekvési programot; (6) A közös cselekvési programok végrehajtásának megfelelő c) a partnerország a program elfogadását követő év végéig előkészítése érdekében a közös cselekvési program elfogadása nem írja alá a segítségnyújtási szerződést; után és a segítségnyújtási szerződések aláírása előtt a Bizottság lehetővétehetiaközösirányítóhatóságszámára,hogyaprogram költségvetésének egy részét a program olyan tevékenységeinek d) a közös cselekvési programot a részt vevő országok finanszírozására kezdje felhasználni, mint az irányító hatóság kapcsolataiban felmerülő problémák miatt nem lehet működési költségeinek fedezése, technikai segítségnyújtás és végrehajtani,
a także ogólną sumę przewidzianego finansowania. Zawierają opis działań, które mają być finansowane, określają kwoty finansowania przeznaczone na poszczególne działania oraz W drodze wyjątku, m.in. w przypadkach, kiedy program działań orientacyjnyharmonogram ich wdrożenia. Określają onerodzaje nie został jeszcze przyjęty, Komisja może przyjąć, na podstawie wskaźników wydajności, których monitorowanie jest niezbędne dokumentów strategicznych i wieloletnich programów indyka- przy wdrażaniu tych środków specjalnych. tywnych, o których mowa w art. 7, środki nieprzewidziane w programach, według tych samych zasad i na tych samych warunkach, co programy działań.
  oj_l310_sl  
3. Posebni ukrepi opredeljujejo zasledovane cilje, področja delovanja, pričakovane rezultate, postopke upravljanja, pa tudi 1. Akcijski programi, pripravljeni na podlagi strateških doku- skupno količino predvidenega financiranja.
tales modificaciones no afecten a los objetivos iniciales establecidos en la decisión de la Comisión. 1. Los programas de acción, elaborados sobre la base de los documentosdeestrategiaaqueserefiereelartículo7,apartado1, 3. Las medidas especiales especificarán los objetivos persegui- se adoptarán de conformidad con el procedimiento mencionado dos, los ámbitos de intervención, los resultados esperados, los en el artículo 26, apartado 2, en principio anualmente. métodos de gestión utilizados y el importe total de la financiación previsto. Contendrán una descripción de las operaciones que vayan a financiarse, una indicación de los Excepcionalmente, en particular siempre que no se haya importes de financiación asignados a cada operación y el adoptado aún un programa de acción, la Comisión podrá calendario orientativo de su ejecución. Incluirán una definición adoptar, basándose en los documentos de estrategia y en los del tipo de indicadores de rendimiento que serán objeto de programasindicativosplurianualescontempladosenelartículo7, seguimiento durante la aplicación de las medidas especiales. medidas no incluidas en los programas de acción, con arreglo a las mismas normas y modalidades que los programas de acción. 4. En el plazo de un mes a partir de su decisión, la Comisión transmitirá las medidas especiales, cuyo valor no supere los 2. Los programas de acción determinarán los objetivos 10 000 000 EUR, al Parlamento Europeo y a los Estados perseguidos, los ámbitos de intervención, los resultados miembros para información.
b) a részt vevő országok legkésőbb 2010. június 30-ig nem nyújtottak be a Bizottságnak közös cselekvési programot; (6) A közös cselekvési programok végrehajtásának megfelelő c) a partnerország a program elfogadását követő év végéig előkészítése érdekében a közös cselekvési program elfogadása nem írja alá a segítségnyújtási szerződést; után és a segítségnyújtási szerződések aláírása előtt a Bizottság lehetővétehetiaközösirányítóhatóságszámára,hogyaprogram költségvetésének egy részét a program olyan tevékenységeinek d) a közös cselekvési programot a részt vevő országok finanszírozására kezdje felhasználni, mint az irányító hatóság kapcsolataiban felmerülő problémák miatt nem lehet működési költségeinek fedezése, technikai segítségnyújtás és végrehajtani,
a także ogólną sumę przewidzianego finansowania. Zawierają opis działań, które mają być finansowane, określają kwoty finansowania przeznaczone na poszczególne działania oraz W drodze wyjątku, m.in. w przypadkach, kiedy program działań orientacyjnyharmonogram ich wdrożenia. Określają onerodzaje nie został jeszcze przyjęty, Komisja może przyjąć, na podstawie wskaźników wydajności, których monitorowanie jest niezbędne dokumentów strategicznych i wieloletnich programów indyka- przy wdrażaniu tych środków specjalnych. tywnych, o których mowa w art. 7, środki nieprzewidziane w programach, według tych samych zasad i na tych samych warunkach, co programy działań.
  oj_l310_sl  
Komisija s partnerskimi državami po sprejetju skupnih operativnih programov sklene finančni sporazum, v skladu 3. V tej uredbi „organ skupnega upravljanja“ pomeni kateri koli z ustreznimi določbami Uredbe Sveta (ES, Euratom) št.
sea basin belonging to several participating countries, including at least one Member State and one partner country, taking into 1. The cross-border cooperation programmes referred to in account the institutional systems and the principle of partner- Article 6(1)(a)(ii) may cover all of the following border regions: ship.Theymayincludebilateral activitiessupportingcooperation between one Member State and one partner country. These programmes shall be closely coordinated with trans-national (a) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or cooperation programmes having a partially overlapping geo- equivalent along the land borders between Member States graphical coverage and having been established in the European and partner countries;
7. Yhteisiä toimintaohjelmia voidaan tarkistaa osallistujamai- den, osallistuvien raja-alueiden tai komission aloitteesta niin, että niissä otetaan huomioon yhteistyön esisijaisten tavoitteiden muuttuminen, sosiaalis-taloudellinen kehitys, asianomaisten 2. Osallistujamaat voivat ehdottaa komissiolle yhteisen toimenpiteiden toteuttamisesta saadut kokemukset ja seurannan hallintoviranomaisen nimeämistä jostakin kumppanimaasta ja arvioinnin tulokset sekä tarve mukauttaa käytettävissä olevan edellyttäen, että kyseinen elin kykenee täyttämään täysimääräi- avun määriä ja kohdentaa varat uudelleen. sesti asiaa koskevat asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 säännökset.
7. De gemensamma operativa programmen får på initiativ av de deltagande länderna, de deltagande gränsregionerna eller kommissionen ses över med hänsyn till ändringar när det gäller 2. De deltagande länderna får föreslå kommissionen att den prioriteringarna för samarbetet, socioekonomisk utveckling, gemensamma förvaltningsmyndigheten placeras i ett partner- resultaten av genomförandet av åtgärderna och slutsatserna från land, förutsatt att det utsedda organet är i stånd att till fullo övervaknings- och utvärderingsprocessen och med hänsyn till tillämpa de kriterier som anges i de relevanta bestämmelserna i behovet av att justera tillgängliga stödbelopp och omfördela förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002.
10 F'każijiet speċifiċi u debitament ġustifikati, fejn: (a) programm operattiv konġunt ma jistax jiġi stabbilit 5. Is-sistema ta' amministrazzjoni u ta' kontroll ta' programm minħabba problemi li jirriżultaw f'relazzjonijiet bejn pajjiżi operattiv konġunt għandha tipprovdi għal separazzjoni xierqa parteċipanti jew bejn l-Unjoni Ewropea u pajjiż sieħeb, bejnil-funzjonijietta'amministrazzjoni,ċertifikazzjoniuverifika, permezz ta' segregazzjoni xierqa tad-dmirijiet fi ħdan l-awtorità ta' amministrazzjoni jew bil-ħatra ta' korpi separati għaċ- (b) sa mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju 2010, il-pajjiżi ċertifikazzjoni u għall-verifika.
  oj_l310_sl  
3. Posebni ukrepi opredeljujejo zasledovane cilje, področja delovanja, pričakovane rezultate, postopke upravljanja, pa tudi 1. Akcijski programi, pripravljeni na podlagi strateških doku- skupno količino predvidenega financiranja.
tales modificaciones no afecten a los objetivos iniciales establecidos en la decisión de la Comisión. 1. Los programas de acción, elaborados sobre la base de los documentosdeestrategiaaqueserefiereelartículo7,apartado1, 3. Las medidas especiales especificarán los objetivos persegui- se adoptarán de conformidad con el procedimiento mencionado dos, los ámbitos de intervención, los resultados esperados, los en el artículo 26, apartado 2, en principio anualmente. métodos de gestión utilizados y el importe total de la financiación previsto. Contendrán una descripción de las operaciones que vayan a financiarse, una indicación de los Excepcionalmente, en particular siempre que no se haya importes de financiación asignados a cada operación y el adoptado aún un programa de acción, la Comisión podrá calendario orientativo de su ejecución. Incluirán una definición adoptar, basándose en los documentos de estrategia y en los del tipo de indicadores de rendimiento que serán objeto de programasindicativosplurianualescontempladosenelartículo7, seguimiento durante la aplicación de las medidas especiales. medidas no incluidas en los programas de acción, con arreglo a las mismas normas y modalidades que los programas de acción. 4. En el plazo de un mes a partir de su decisión, la Comisión transmitirá las medidas especiales, cuyo valor no supere los 2. Los programas de acción determinarán los objetivos 10 000 000 EUR, al Parlamento Europeo y a los Estados perseguidos, los ámbitos de intervención, los resultados miembros para información.
b) a részt vevő országok legkésőbb 2010. június 30-ig nem nyújtottak be a Bizottságnak közös cselekvési programot; (6) A közös cselekvési programok végrehajtásának megfelelő c) a partnerország a program elfogadását követő év végéig előkészítése érdekében a közös cselekvési program elfogadása nem írja alá a segítségnyújtási szerződést; után és a segítségnyújtási szerződések aláírása előtt a Bizottság lehetővétehetiaközösirányítóhatóságszámára,hogyaprogram költségvetésének egy részét a program olyan tevékenységeinek d) a közös cselekvési programot a részt vevő országok finanszírozására kezdje felhasználni, mint az irányító hatóság kapcsolataiban felmerülő problémák miatt nem lehet működési költségeinek fedezése, technikai segítségnyújtás és végrehajtani,
a także ogólną sumę przewidzianego finansowania. Zawierają opis działań, które mają być finansowane, określają kwoty finansowania przeznaczone na poszczególne działania oraz W drodze wyjątku, m.in. w przypadkach, kiedy program działań orientacyjnyharmonogram ich wdrożenia. Określają onerodzaje nie został jeszcze przyjęty, Komisja może przyjąć, na podstawie wskaźników wydajności, których monitorowanie jest niezbędne dokumentów strategicznych i wieloletnich programów indyka- przy wdrażaniu tych środków specjalnych. tywnych, o których mowa w art. 7, środki nieprzewidziane w programach, według tych samych zasad i na tych samych warunkach, co programy działań.
  Evropska unija - EEAS (...  
Ta pravila se uporabljajo za vse oddelke ESZD in vse delegacije EU, ki obdelujejo podatke, s katerimi je mogoče identificirati posameznike. Urad za varstvo osebnih podatkov ESZD je treba vnaprej obvestiti o kakršni koli operaciji, ki vključuje takšno zbiranje podatkov, vpogled v podatke, njihov prenos ali organizacijo.
These rules apply to all departments within the EEAS and all EU Delegations that process information identifying individuals. The EEAS Data Protection Office must be notified in advance of any operation involving such data collection, consultation, transmission or organisation. All data of a personal nature provided to the EEAS - namely data which can identify a person directly or indirectly - will be handled with the necessary care.
Ces règles s’appliquent à tous les services du SEAE et à toutes les délégations de l’Union européenne qui traitent des informations permettant d’identifier des individus. Le service de protection des données du SEAE doit être préalablement informé de toute opération concernant la collecte, la consultation, la transmission ou l'organisation de telles données. Toutes les données à caractère personnel, à savoir les données permettant d’identifier une personne directement ou indirectement, fournies au SEAE seront traitées avec toutes les précautions nécessaires.
Diese Regeln gelten für alle Abteilungen des EAD und alle EU-Delegationen, die Informationen zur Identifizierung von Personen verarbeiten. Der Datenschutzstelle des EAD müssen Vorgänge wie die Erhebung, das Abfragen, die Weitergabe oder die Organisation von Daten vorab gemeldet werden. Der Umgang mit Daten personenbezogener Natur, die der EAD erhält, insbesondere Daten, durch die eine Person direkt oder indirekt identifizierbar ist, erfolgt mit der gebotenen Sorgfalt.
Queste regole si applicano a tutti i servizi del SEAE e a tutte le delegazioni dell'UE che trattano i dati necessari per identificare le persone fisiche. Le operazioni che implicano una tale raccolta, consultazione, trasmissione o organizzazione di dati vanno comunicate in anticipo all'ufficio protezione dati del SEAE. Tutti i dati personali forniti al SEAE (ossia i dati che consentono, direttamente o indirettamente, l’identificazione di una persona) saranno trattati con la debita cura.
Estas regras aplicam-se ao SEAE e a todas as delegações da UE que procedem ao tratamento de dados pessoais. O Serviço de Proteção de Dados do SEAE deve ser previamente notificado de qualquer operação de recolha, consulta, transmissão ou organização de dados. Todos os dados de caráter pessoal comunicados ao SEAE, nomeadamente os dados que permitem identificar uma pessoa, direta ou indiretamente, serão tratados com o necessário cuidado.
Οι κανόνες αυτοί ισχύουν σε όλα τα τμήματα της ΕΥΕΔ και σε όλες τις αντιπροσωπείες που επεξεργάζονται πληροφορίες για την ταυτοποίηση προσώπων. Η Υπηρεσία Προστασίας Δεδομένων της ΕΥΕΔ πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με δραστηριότητες που αφορούν τη συλλογή, χρήση, διαβίβαση ή οργάνωση τέτοιου είδους δεδομένων. Όλα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται στην ΕΥΕΔ, ειδικότερα τα δεδομένα που ταυτοποιούν ένα πρόσωπο άμεσα ή έμμεσα, υπόκεινται σε επεξεργασία με τη δέουσα φροντίδα.
Deze regels zijn van toepassing op alle afdelingen van de EEAS en alle EU-delegaties die persoonsgegevens verwerken. De afdeling gegevensbescherming van de EEAS moet van tevoren op de hoogte worden gesteld wanneer persoonsgegevens worden verzameld, geraadpleegd, doorgegeven of geordend. De EEAS behandelt alle persoonsgegevens met de nodige zorgvuldigheid.
Tato pravidla uplatňují všechny odbory ESVČ a všechny delegace EU, které zpracovávají informace sloužící k identifikaci. Úřadu ESVČ pro ochranu osobních údajů musejí být oznámeny jakékoli kroky, s nimiž je spojeno shromažďování údajů, nahlížení do nich, jejich přenos nebo třídění. Všechny osobní údaje poskytnuté ESVČ – především ty, na jejichž základě lze osoby přímo či nepřímo identifikovat – budou zpracovány náležitým způsobem.
Disse regler gælder for alle de afdelinger i Udenrigstjenesten og alle de EU-delegationer, der behandler oplysninger, der kan identificere personer. Enhver handling, der indebærer behandling, anvendelse, overførsel eller organisering af personoplysninger, skal meddeles Udenrigstjenestens Kontor for Databeskyttelse på forhånd. Alle Udenrigstjenestens oplysninger af personlig karakter, dvs. oplysninger, der kan identificere en person direkte eller indirekte - behandles med den fornødne fortrolighed.
Need eeskirjad kehtivad Euroopa välisteenistuste kõigi osakondade ja kõigi ELi delegatsioonide suhtes, mis töötlevad isikuandmeid. Euroopa välisteenistuse andmekaitsebürood tuleb eelnevalt teavitada mis tahes toimingutest, mis on seotud andmete kogumise, nendega tutvumise, nende edastamise või haldamisega. Kõiki Euroopa välisteenistusele laekuvaid isikuandmeid (eelkõige andmed, mille põhjal saab isikut kas otseselt või kaudselt tuvastada) käsitletakse hoolikalt.
Näitä sääntöjä noudatetaan kaikissa EUH:n yksiköissä ja kaikissa EU:n edustustoissa, jotka käsittelevät yksityishenkilöiden henkilötietoja. Kaikista toimista, joiden yhteydessä kerätään, käytetään, siirretään tai järjestellään henkilötietoja, on ilmoitettava etukäteen EUH:n tietosuojayksikköön. Kaikkia EUH:lle toimitettuja luonteeltaan henkilökohtaisia tietoja, joiden perusteella henkilö voidaan tunnistaa joko suoraan tai välillisesti, käsitellään huolellisesti.
Ezek a szabályok az EKSZ összes olyan szervezeti egységére és mindazokra az uniós küldöttségekre vonatkoznak, amelyek egyének azonosítására alkalmas információkat dolgoznak fel. Az EKSZ adatvédelmi tisztviselőjét előzőleg értesíteni kell minden olyan műveletről, amely adatok gyűjtésével, továbbításával, rendszerezésével vagy az azokba történő betekintéssel jár. Az EKSZ kellő gondossággal kezeli a részére szolgáltatott személyes adatokat –vagyis mindazokat az információkat, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel egy konkrét személyt közvetlenül vagy közvetve azonosítsanak.
Zasady te obowiązują we wszystkich jednostkach organizacyjnych ESDZ i wszystkich delegaturach UE, które przetwarzają informacje pozwalające zidentyfikować osoby fizyczne. Urząd Ochrony Danych ESDZ musi zostać uprzednio powiadomiony o każdej operacji przetwarzania danych, która wiąże się z ich gromadzeniem, wyszukiwaniem, udostępnianiem lub organizowaniem. Wszystkie dane osobowe udostępnione ESDZ – a mianowicie dane pozwalające zidentyfikować daną osobę bezpośrednio lub pośrednio – będą traktowane z należytą starannością.
Aceste reguli se aplică tuturor serviciilor din cadrul SEAE şi tuturor delegaţiilor care prelucrează informaţii ce permit identificarea uni persoane. Oficiul SEAE de protecţie a datelor trebuie notificat în prealabil cu privire la orice activitate care implică o astfel de colectare, consultare, transmitere sau organizare. Toate datele cu caracter personal furnizate SEAE, şi anume datele care permit identificarea directă sau indirectă a unei persoane, vor fi tratate cu grija cuvenită.
Tieto pravidlá platia pre všetky útvary v rámci ESVČ a delegácie EÚ, ktoré spracovávajú identifikačné údaje jednotlivcov. Úradu na ochranu osobných údajov ESVČ sa musia vopred oznámiť všetky operácie zahŕňajúce takýto zber údajov, prezeranie, prenos alebo ich spracovanie. So všetkými údajmi osobného charakteru poskytnutými ESVČ – konkrétne s údajmi, prostredníctvom ktorých sa dá priamo alebo nepriamo určiť totožnosť osoby – sa bude nakladať s náležitou starostlivosťou.
Dessa regler gäller för utrikestjänstens samtliga avdelningar och alla EU-delegationer som behandlar personuppgifter. Utrikestjänstens dataskyddsavdelning måste informeras i förväg om alla åtgärder som ger upphov till insamling, användning, överföring eller organisation av sådana uppgifter. Utrikestjänsten behandlar alla inkomna personuppgifter, dvs. uppgifter som direkt eller indirekt kan identifiera en person, med den försiktighet som krävs.
Šie noteikumi attiecas uz visām EĀDD struktūrvienībām un visām ES delegācijām, kas apstrādā informāciju, ar kuras palīdzību iespējams identificēt cilvēkus. Pirms jebkurām darbībām, kas saistītas ar šādu datu vākšanu, iepazīšanos ar tiem, to pārsūtīšanu vai sakārtošanu, par tām ir jāpaziņo EĀDD Datu aizsardzības dienestam. Visus personas datus, kas sniegti EĀDD (proti, datus, ar kuriem tieši vai netieši var identificēt personu), apstrādās ar pienācīgu rūpību.
Dawn ir-regoli japplikaw għad-dipartimenti kollha tas-SEAE u d-Delegazzjonijiet tal-UE kollha li jipproċessaw l-informazzjoni li tidentifika l-individwi. L-Uffiċċju għall-Protezzjoni tad-Dejta tas-SEAE għandu jiġi notifikat bil-quddiem dwar kwalunkwe operazzjoni li tinvolvi ġbir ta’ dejta, konsultazzjoni, trasmissjoni jew organizzazzjoni ta' din ix-xorta. Id-dejta kollha ta’ natura personali pprovduta lis-SEAE – jiġifieri d-dejta li tista' tidentifika persuna direttament jew indirettament – se tkun ittrattata bil-prudenza meħtieġa.
  Evropska unija - EEAS (...  
Tako denimo pošilja življenjsko pomembno pomoč državam Afriškega roga, kjer pustoši lakota. Poleg tega je Evropska unija pripravljena, da se kadar koli organizirano odzove na morebitne izredne razmere v svetu (kot so bili potres na Haitiju, cunami na Japonskem ali poplave v Pakistanu).
Réaction aux crises et aide humanitaire: près de la moitié de l’aide humanitaire internationale provient de l’Union européenne et de ses États membres. Ce soutien permet de fournir une aide de survie dans des régions telles que la Corne de l’Afrique, où la famine menace des populations entières. Par ailleurs, l’Union européenne se tient prête à réagir de manière coordonnée à toute situation d'urgence internationale, comme ce fut le cas lors du tremblement de terre en Haïti, du tsunami au Japon ou des inondations au Pakistan. Dans ces cas-là, tous les instruments dont l’Union européenne dispose sont réunis.
Krisenreaktion und humanitäre Hilfe: Fast die Hälfte der internationalen humanitären Hilfe wird von der Europäischen Union und ihre Mitgliedstaaten geleistet. Diese Hilfe rettet Menschenleben in Gebieten, in denen ganze Bevölkerungen von Hunger bedroht sind, beispielsweise am Horn von Afrika. Darüber hinaus hält sich die Europäische Union bereit, in koordinierter Weise auf internationale Notfälle wie das Erdbeben in Haiti, den Tsunami in Japan oder die Überschwemmungen in Pakistan zu reagieren. Dazu setzt sie sämtliche ihr zur Verfügung stehenden Instrumente ein.
Respuesta a las crisis y ayuda humanitaria: casi la mitad de la ayuda humanitaria internacional procede de la Unión Europea y de sus Estados miembros. Eso permite proporcionar una ayuda de supervivencia en lugares como el Cuerno de África, donde el hambre amenaza poblaciones enteras. La Unión Europea, además, está preparada para responder de manera coordinada ante cualquier emergencia internacional, ya sea el terremoto de Haití, el tsunami de Japón o las inundaciones de Pakistán. Todos los instrumentos de que dispone la Unión Europea se ponen en común.
Risposta alle crisi e aiuti umanitari. L'Unione europea e i suoi Stati membri forniscono quasi la metà di tutti gli aiuti umanitari internazionali. L'UE contribuisce così a salvare vite umane in luoghi come il Corno d'Africa dove la carestia minaccia l'esistenza di intere popolazioni. Essa è inoltre pronta a rispondere in modo coordinato a qualsiasi emergenza internazionale, come il terremoto a Haiti, lo tsunami in Giappone o le inondazioni in Pakistan, utilizzando la totalità degli strumenti a sua disposizione.
Resposta a situações de crise e ajuda humanitária: Quase metade dos esforços internacionais de ajuda humanitária vêm da União Europeia e dos seus países membros. Trata-se de uma ajuda essencial à sobrevivência de populações de lugares como o Corno de África, onde a fome afeta populações inteiras. Além disso, a UE está sempre pronta para responder de forma coordenada a qualquer situação de emergência internacional, como, por exemplo, um tremor de terra no Haiti, um tsunami no Japão ou inundações no Paquistão, situações que exigem que a UE combine todas as ferramentas ao seu dispor.
Αντιμετώπιση κρίσεων και ανθρωπιστική βοήθεια: Σχεδόν η μισή από τη συνολική παρεχόμενη ανθρωπιστική βοήθεια σε διεθνές επίπεδο προέρχεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα μέλη της. Πρόκειται για βοήθεια που σώζει ζωές σε μέρη όπως το Κέρας της Αφρικής, όπου ολόκληροι πληθυσμοί πλήττονται από την πείνα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι επίσης έτοιμη να αντιμετωπίσει με συντονισμένο τρόπο οποιαδήποτε διεθνή έκτακτη ανάγκη: είτε πρόκειται για τον σεισμό στην Αϊτή, το τσουνάμι στην Ιαπωνία ή τις πλημμύρες στο Πακιστάν. Αυτό επιτυγχάνεται με την αξιοποίηση όλων των εργαλείων που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Crisisbestrijding en humanitaire hulp: De Europese Unie en haar lidstaten geven bijna evenveel uit aan humanitaire hulp als alle andere donorlanden samen. In gebieden als de Hoorn van Afrika, waar grote bevolkingsgroepen door hongersnood worden geteisterd, worden op die manier levens gered. Daarnaast staat de Unie paraat om gecoördineerde hulp te bieden bij internationale noodsituaties als de aardbeving in Haïti, de tsunami in Japan of de overstromingen in Pakistan. Alle instrumenten waarover de Europese Unie beschikt, worden daarvoor gebundeld.
Crisis Response & Humanitarian Aid: Almost half of all international humanitarian relief comes from the European Union and its members. This provides life saving aid in places like the Horn of Africa where famine stalks whole populations. In addition the European Union stands ready to respond in a coordinated way to any international emergency - be it the earthquake in Haiti, tsunami in Japan or flooding in Pakistan. This brings together all the tools the European Union has at its disposal.
Řešení krizí a humanitární pomoc: Téměř polovina veškeré mezinárodní humanitární pomoci pochází z Evropské unie a jejích členských států. Směřuje na záchranu lidských životů do zemí, jako je Africký roh, kde hladomor ohrožuje obrovské skupiny obyvatelstva. Kromě toho je Evropská unie připravena reagovat koordinovaným způsobem na jakoukoli mezinárodní krizovou situaci, jako tomu bylo například při zemětřesení na Haiti, po tsunami v Japonsku nebo při záplavách v Pákistánu. V takových situacích využívá všechny nástroje, jež má za tímto účelem Unie k dispozici.
Kriseberedskab og humanitær bistand: Næsten halvdelen af al international humanitær nødhjælp kommer fra EU og medlemslandene. Den er med til at redde menneskeliv på steder som Afrikas Horn, hvor hungersnøden har ramt hele folkeslag. Desuden står EU klar til at rykke ud i samlet flok, når der opstår internationale nødsituationer, f.eks. et jordskælv i Haiti, en tsunami i Japan eller en oversvømmelse i Pakistan. Herved samler EU alle de værktøjer, det råder over.
Kriisile reageerimine ja humanitaarabi: Peaaegu pool kogu rahvusvahelisest humanitaarabist pärineb Euroopa Liidust ja selle liikmesriikidest. Selle kaudu võimaldatakse elupäästvat abi näiteks Aafrika Sarve piirkonnas, kus nälg ähvardab kogu elanikkonda. Lisaks on Euroopa Liit valmis reageerima koordineeritult mis tahes rahvusvahelisele hädaolukorrale − olgu selleks maavärin Haitis, tsunami Jaapanis või üleujutused Pakistanis. Selleks koondatakse kõik Euroopa Liidu käsutuses olevad vahendid.
Kriisivalmius ja humanitaarinen apu: Lähes puolet kaikesta kansainvälisestä humanitaarisesta avusta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista. Tällä avulla pelastetaan ihmishenkiä esimerkiksi Afrikan sarven alueella, jossa nälänhätä piinaa paikoin koko väestöä. EU on myös valmis reagoimaan nopeasti ja koordinoidusti kansainvälisiin hätätilanteisiin, kuten viime vuosina on nähty esimerkiksi Haitin maanjäristyksen, Japanin tsunamin ja Pakistanin tulvien yhteydessä. Koordinoinnin ansiota EU pystyy ottamaan käyttöön kaikki käytettävissä olevat resurssinsa.
Válságkezelés és humanitárius segítségnyújtás: Az összes nemzetközi humanitárius segély csaknem felét az Európai Unió és tagállamai nyújtják. Ez a segély életeket ment a válság sújtotta övezetekben, például az Afrika szarva térségben, ahol a lakosság számottevő részét az éhínség fenyegeti. Az Európai Unió ezenkívül készen áll arra, hogy összehangolt módon reagáljon a nemzetközi szükséghelyzetekre, ahogy tette azt a haiti földrengés, a japán szökőár és a pakisztáni áradások után is. E válságkezelések során az EU a rendelkezésére álló összes eszközt mozgósítja.
Reagowanie w sytuacjach kryzysowych i pomoc humanitarna: Prawie polowa miedzynarodowej pomocy humanitarnej pochodzi z Unii Europejskiej i jej panstw czlonkowskich. Dzieki tej pomocy udaje sie ratowac zycie ludzi mieszkajacych na takich obszarach jak Róg Afryki, gdzie glód dotyka cala ludnosc. Ponadto Unia Europejska jest gotowa do reagowania w skoordynowany sposób w kazdej miedzynarodowej sytuacji kryzysowej – bez wzgledu na to, czy chodzi o trzesienie ziemi na Haiti, tsunami w Japonii, czy powódz w Pakistanie. W takich sytuacjach wykorzystywane sa wszystkie dostepne w Unii Europejskiej narzedzia reagowania.
Răspunsul în caz de criză şi ajutorul umanitar: aproximativ jumătate din volumul de ajutor umanitar acordat la nivel internaţional provine din partea Uniunii Europene şi a statelor sale membre. Acest tip de intervenţie contribuie la salvarea de vieţi în regiuni precum Cornul Africii, unde foametea afectează populaţii întregi. Mai mult, Uniunea Europeană este pregătită să intervină prin acţiuni coordonate în caz de urgenţă, oriunde în lume (ex. cutremurul din Haiti, tsunamiul din Japonia sau inundaţiile din Pakistan), cu toate instrumentele pe care le are la dispoziţie.
Reakcia na krízy a humanitárna pomoc: Európska únia a jej clenské štáty poskytujú takmer polovicu medzinárodnej humanitárnej pomoci. Táto pomoc casto zachranuje množstvo ludských životov a smeruje napríklad do oblasti Afrického rohu, kde trpia hladomorom obrovské skupiny obyvatelstva. Európska únia je taktiež pripravená na koordinovanú akciu v prípade akejkolvek medzinárodnej katastrofy – ci už ide o zemetrasenie na Haiti, cunami v Japonsku alebo záplavy v Pakistane. V takýchto situáciách EÚ využíva všetky nástroje, ktoré má na tento úcel k dispozícii.
Krisinsatser och humanitärt bistånd: Nästan hälften av allt humanitärt bistånd kommer från EU och dess medlemsländer. Humanitär hjälp ges för att rädda liv i hårt drabbade områden, t.ex. på Afrikas horn där svälten slår ut hela befolkningsgrupper. EU har dessutom ständig beredskap för att kunna ingripa i internationella krissituationer. Det kan gälla allt från jordbävningen i Haiti till tsunamin i Japan eller översvämningarna i Pakistan. EU samordnar medlemsländernas insatser och försöker att bidra med allt man kan uppbåda.
Krīžu novēršana un humānā palīdzība. Gandrīz puse visas starptautiskās humānās palīdzības nāk no Eiropas Savienības un tās dalībvalstīm. Tai pateicoties, tiek izglābtas cilvēku dzīvības tādās vietās kā Āfrikas rags, kur bads apdraud veselas kopienas. Turklāt Eiropas Savienība ir gatava saskaņoti rīkoties, lai sniegtu palīdzību jebkurā starptautiska mēroga katastrofā cietušajiem, — vai tā būtu zemestrīce Haiti, cunami Japānā vai plūdi Pakistānā. Šiem mērķiem Eiropas Savienībā izmanto visus rīkus, kas ir tās rīcībā.
Rispons għall-kriżijiet u għajnuna umanitarja: Kważi n-nofs kollu tal-għajnuna umanitarja internazzjonali ġej mill-Unjoni Ewropea u mill-membri tagħha. Din tipprovidi għajnuna li ssalva n-nies f'postijiet bħall-Qarn tal-Afrika fejn in-nixfa taffettwa popolazzjonijiet sħaħ. Barra minn hekk l-Unjoni Ewropea tinsab lesta biex twieġeb b'mezz ikkoordinat għal kull emerġenza internazzjonali – sija jekk hu terremot f'Ħaiti, tsunami fil-Ġappun u għargħar fil-Pakistan. Dan ilaqqa' flimkien l-għodod kollha li l-Unjoni Ewropea għandha għad-dispożizzjoni tagħha.