kot – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 40 Ergebnisse  xnx.world  Seite 3
  hiking-biking.com Deta...  
Boč se izplača obiskati tako zaradi neokrnjenih bukovih gozdov kot tudi zaradi suhih travnikov.
De Boč is zowel dankzij de natuur-verbonden beukenbossen als ook dankzij de droge graslanden een bezoek waard.
Boč se vyplatí navštívit kvůli přírodním bukovým lesům, ale také kvůli biotopu suchého trávníku.
A Boč természetes bükkerdői és száraz gyepei okán is kedvelt kirándulási célpont.
Boč sa oplatí navštíviť nielen kvôli prírodným bukovým lesom, ale aj kvôli suchým lúkam.
  hiking-biking.com Deta...  
Kot se spodobi za vsako, z znakom kakovosti odlikovano, smučarsko tekaško središče, tudi to ponuja veliko več kot le smučanje. V dolini Krakautal boste našli 39 kilometrov odlično urejenih pohodniških poti, privoščite pa si lahko tudi vožnjo s sanmi s konjsko vprego ali kakšen dan preživite brez smuči, na primer na sankališču ali ob kegljanju na ledu.
Tak ako je dobrým zvykom v oblasti bežeckého športu, ktorá je v Štajersku vyznamenaná „pečaťou kvality”, sa ponuka nevzťahuje len na zábavu v bežeckej stope. 39 km upravených zimných turistických chodníkov, jazda na saniach s konským záprahom, sánkovanie a curling dopĺňajú pestrú paletu aktivít, ktoré ponúka perfektná dovolenka v Krakautal.
  hiking-biking.com Deta...  
Kot se spodobi za vsako, z znakom kakovosti odlikovano, smučarsko tekaško središče, tudi to ponuja veliko več kot le smučanje. V dolini Krakautal boste našli 39 kilometrov odlično urejenih pohodniških poti, privoščite pa si lahko tudi vožnjo s sanmi s konjsko vprego ali kakšen dan preživite brez smuči, na primer na sankališču ali ob kegljanju na ledu.
Tak ako je dobrým zvykom v oblasti bežeckého športu, ktorá je v Štajersku vyznamenaná „pečaťou kvality”, sa ponuka nevzťahuje len na zábavu v bežeckej stope. 39 km upravených zimných turistických chodníkov, jazda na saniach s konským záprahom, sánkovanie a curling dopĺňajú pestrú paletu aktivít, ktoré ponúka perfektná dovolenka v Krakautal.
  hiking-biking.com Deta...  
Dokazanih je več kot 150 vrst ptic. Območje nizkega barja je s potmi in umetnimi ribniki deloma priključeno na igrišče in pokrajino, ki spominja na park. Vabijo k sprostitvi, pa tudi k doživetju narave.
Dnes je toto územie prímestským rekreačným strediskom a oázou pokoja pre mnohé druhy zvierat a rastlín a touto skutočnosťou sa môže pýšiť iba niekoľko miest. Nachádza sa tu viac ako 150 druhov vtákov. Slatinné rašelinisko je čiastočne sprístupnené cestičkami a doplnené umelými rybníkmi s ihriskom v prírode, ktoré sa podobá parku. Ponúka relaxáciu, ale aj spoznávanie prírody. Informačné centrum „Naturerlebnis – Hartberger Gmoos“ poskytuje informácie o rozmanitosti tunajšej prírody. Domov tu nachádzajú druhy, ktoré sú v celej Európe ohrozené a preto chránené, ako napr. modráčik bahniskový, rybárik, strakoš červenochrbtý alebo netopier obyčajný.
  hiking-biking.com Deta...  
Pokrajina ob Muri je poznana kot ravnica, a ni vedno tako. Kapelski vrh v Radgonsko-Kapelskih goricah se dviga 312 m visoko, za njim pa ne zaostajajo veliko niti sosednji vrhovi.
Het gebied bij de Mura staat bekend als een vlakte, maar dat is niet altijd het geval. Kapelski vrh, een top van de heuvels Radgonske-Kapelske Gorice, is 312 meter hoog, de toppen ernaast zijn niet veel lager.
Krajina podél Mury je známá jako rovina, ale není tomu tak vždy. Kapelský vrch v Radgonsko-Kapelských vinicích se zvedá 312 m vysoko a ani jeho sousední vrchy za ním moc nezaostávají.
Krajina pri rieke Mure je predovšetkým rovinatá, ale nie je to tak vždy. Kapelský vrch v Radgonsko-Kapelských viniciach sa dvíha 312 m vysoko a za ním veľmi nezaostávajú ani susedné kopce.
  hiking-biking.com Deta...  
Na severnih pobočjih se čez 27 hektarjev razprostira velik bukov pragozd: ta gozd se vam bo predstavil s prastarimi drevesi z mogočnimi debli, poraslimi z mahom. Kot nakazuje že ime, v tem gozdu prevladuje bukev, drugi drevesni vrsti pa sta še gorski javor in gorski brest.
Na severných úbočiach sa rozprestiera na ploche 27 hektárov bukový prales: tento les sa vyznačuje pôvodnými stromami obrastenými machom s mohutným obvodom kmeňa. Ako naznačuje jeho názov, tento les sa vyznačuje bukovými stromami, ďalej sa tu vyskytuje javor horský a brest horský. Na zemi stále ležia odumreté kmene, z ktorých klíči nový život. Pomocou medzier medzi stromami, ktoré prepúšťajú svetlo, sa rodia mladé buky a rastie tu bujná vegetácia.
  hiking-biking.com Deta...  
Dokazanih je več kot 150 vrst ptic. Območje nizkega barja je s potmi in umetnimi ribniki deloma priključeno na igrišče in pokrajino, ki spominja na park. Vabijo k sprostitvi, pa tudi k doživetju narave.
Dnes je toto územie prímestským rekreačným strediskom a oázou pokoja pre mnohé druhy zvierat a rastlín a touto skutočnosťou sa môže pýšiť iba niekoľko miest. Nachádza sa tu viac ako 150 druhov vtákov. Slatinné rašelinisko je čiastočne sprístupnené cestičkami a doplnené umelými rybníkmi s ihriskom v prírode, ktoré sa podobá parku. Ponúka relaxáciu, ale aj spoznávanie prírody. Informačné centrum „Naturerlebnis – Hartberger Gmoos“ poskytuje informácie o rozmanitosti tunajšej prírody. Domov tu nachádzajú druhy, ktoré sú v celej Európe ohrozené a preto chránené, ako napr. modráčik bahniskový, rybárik, strakoš červenochrbtý alebo netopier obyčajný.
  hiking-biking.com Deta...  
V zeliščni plasti najdemo redke rastline, kot so tevje, navadni pasji zob in orhideje. Navdušil vas bo tudi svet hroščev z gorskim kozličkom, bukovim kozličkom in velikim rogačem. To so redke vrste, ki so odvisne od mrtvega lesa.
In het dikke loof bevinden zich rariteiten zoals hacquetia, hondstand en orchideeën. En ook de wereld van de kevers is indrukwekkend met Alpenboktor, Morimus asper funereus en vliegend hert. Zij zijn rariteiten die zijn aangewezen op dood hout.
Mezi bylinami se nachází rarity jako hvězdnatec zubatý, kandík psí zub a orchideje. A také svět brouků je velmi působivý v zastoupení tesaříka alpského, kozlíčka a roháče obecného. Jsou to zvláštní druhy, které jsou odkázány na odumřelé dřevo.
A gyepszinten olyan ritkaságok lehetők fel, mint a hegyi dombor és a kakasmandikó, valamint számos orchidea faj. A havasi cincéreket, gyászcincéreket és szarvasbogarakat felvonultató rovarvilág is imponáló. Ezek olyan ritka fajok, melyek életmódja az elpusztult fákhoz kötött.
Medzi vegetáciou sa nachádzajú tiež rarity ako hvezdnatec zubatý, kandík psí zub a orchidey. Aj svet chrobákov je pôsobivý v zastúpení fúzača alpského, vrzúnika a roháča obecného. Patria medzi zvláštne druhy, ktoré sú odkázané na odumreté drevo.
  hiking-biking.com Deta...  
Forma viva predstavlja v Mariboru pomemben umetniški poseg v urbano strukturo mesta, ki ponuja izjemno atraktiven vpogled v skrivnosti in različne značaje mesta Maribor – tako v mestnem jedru kot tudi v posameznih mestnih četrtih.
Forma viva rappresenta a Maribor un importante intervento artistico nella struttura urbana della città, che permette una visione estremamente attraente dei segreti e dei diversi caratteri della città di Maribor, sia nel nucleo cittadino sia nei singoli quartieri.
Forma viva vertegenwoordigt in Maribor een kunstzinnige ingreep in de urbanistische structuur van de stad en biedt een uitzonderlijk aantrekkelijk inzicht in de geheimen van de verschillende karakters van de stad Maribor – zowel van de stadskern als van de afzonderlijke stadsdelen.
Forma viva v Mariboru je důležitým uměleckým zásahem do urbanistické struktury města, který nabízí neobyčejně atraktivní náhled na tajemství a různé stránky povahy města Mariboru – jak v městském centru, tak i v jednotlivých městských čtvrtích.
Mariborban a Forma viva a város urbánus szerkezetébe való jelentős művészi beavatkozást jelent, melynek során rendkívül látványos betekintést kaphatunk a város rejtett zugaiba és különböző stílusjegyeibe - az óvárosban ugyanúgy, akárcsak az egyes városrészekben.
  hiking-biking.com Deta...  
1, po kateri se bomo vzpeli, in na pot čez Babo, ki bo naša pot sestopa. Sicer pa je Štajerski Triglav, kot pravijo Boču domačini, najbolj znan vrh južnega izrastka Karavank, preden te preidejo prek Donačke gore in Maclja v Panonsko nižino.
Az út elején lévő jelzés az 1. számú erdei tanösvényre, a Detičkova útra hívja fel figyelmünket, ahová a Baban keresztül vezető úton kapaszkodunk föl. Egyébként a stájer Triglav – ahogy az itteniek a Bočot hívják –, a Karavanke-hegység déli nyúlványának legismertebb csúcsa, mielőtt az a Donačka és a Maclja hegyen keresztül elérné a Pannon-síkságot. A Bočnak két, körülbelül azonos magasságú csúcsa van, melyek csupán ötpercnyi járásra találhatók egymástól. Az egyiken adótornyok állnak, míg a másik, a turisták által is látogatható csúcson a 20 m magas kilátótorony, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik Kelet-Szlovénia nagyobbik részére. Boč tájvédelmi park és egész területét dús növényzet borítja. A menedékház környéke az igen ritka leánykökörcsin (Pulsatille grandis) védett élőhelye.
Na začiatku cesty vás upozorní smerová tabuľa na Detičkovu pot, nazývanú aj lesný náučný chodník č. 1, ktorým budete stúpať, ako aj na chodník cez Babu, po ktorom budete zostupovať. Štajerský Triglav, ako domáci obyvatelia pomenovali Boč, je najznámejším vrcholom južného výbežku Karavánok, ktorým sa Karavánky cez Donačkú goru a Macelj zvažujú do Panónskej nížiny. Boč má dva približne rovnaké vrcholy, ktoré sú od seba vzdialené len päť minút chôdze. Na jednom vrchole sú umiestnené vysielače a na druhom, návštevníkom sprístupnenom vrchole, sa nachádza rozhľadňa vysoká 20 m, z ktorej sa naskytá nádherný výhľad na väčšiu časť východného Slovinska. Chránená krajinná oblasť celého Boča je pokrytá hustým porastom. V blízkosti horskej chaty je lokalita vzácneho a zákonom chráneného ponikleca veľkokvetého (Pulsatille grandis).
  hiking-biking.com Deta...  
Ta suhi travnik skupaj z naravnim rezervatom na več kot 5 ha že več kot tri stoletja negujejo častni naravovarstveniki, da imena kot so Osterluzeifalter, Warzenbeißer, Streifenwanze in drugi, starim in mladim naravoslovcem niso znana samo iz učbenikov.
Per più di tre decenni questi pascoli e questa riserva naturale con più di 5 ettari sono stati gestiti da volontari ambientalisti, affinché giovani e vecchi studiosi della natura non dovessero conoscere le Zerynthia polyxena, il locustone brizzolato, le solo dai libri di biologia.
Sinds meer dan drie decennia wordt deze schrale weide met een grootte van meer dan 5 ha onderhouden door vrijwillige natuurbeschermers, zodat zuidelijke pijpbloemvlinder, wrattenbijter, pyjamawants & co jonge en oude natuuronderzoekers niet alleen maar bekend zijn uit boeken.
Již více než tři desetiletí udržují tuto louku, která je chudá na živiny, a tuto chráněnou krajinnou oblast s rozlohou o více než 5 ha dobrovolní ochránci přírody, aby se mladší i starší přírodovědci nemuseli dovídat o pestrokřídlci podražcovém, kobylce hnědé, kněžici pásované a dalších druzích pouze z knih.
Už viac ako tri desaťročia udržiavajú túto lúku, ktorá je chudobná na živiny, a túto chránenú prírodnú oblasť s plochou viac ako 5 ha, dobrovoľní ochrancovia prírody, aby sa mladší i starší prírodovedci nemuseli dozvedať o pestroňovi vlkovcovom, kobylke hryzavej, bzdoche pásavej a iných druhoch iba z kníh.
  hiking-biking.com Deta...  
Ob kolesarski poti lahko vidimo pomembne zanimivosti kot je Gsellmanns Weltmaschine, muzej mostov in proizvodnja čokolade Zotters, ki so vsi po vrsti vredni obiska. Našo kolesarsko pot po dolini reke Rabe prečkajo številne kratke in dolge kolesarske poti ter vabijo k nadaljnjemu raziskovanju Vzhodne Avstrijske Štajerske.
Lungo la pista ciclabile incontreremo attrazioni degne di nota, come la Gsellmanns Weltmaschine, il museo dei ponti e la fabbrica di cioccolato Zotter, che valgono sicuramente una visita. Numerose piste ciclabili, più o meno lunghe, incrociano la ciclabile della Raabtal e invitano alla scoperta della Stiria orientale.
Langs de fietstocht zien wij opmerkelijke attracties, zoals de wereldmachine van Gsellmann, een bruggenmuseum en de chocoladefabriek van Zotter, ieder op zichzelf al een bezoek waard. Talrijke kleine en grote fietspaden kruisen onze Raabtalradweg en nodigen ertoe uit, de Oost-Stiermarken verder te ontdekken.
A kerékpártúrán olyan figyelemre méltó attrakciók csodálhatóak meg, mint Franz Gsellmann világgépe, vagy a hídmúzeum és a Zotter csokoládégyár, melyek közül mindegyik már önmagában megér egy látogatást. Számos kisebb és nagyobb kerékpárút keresztezi a Raabtalradweget és Kelet-Stájerország további felfedezésére invitálja a túrázókat.
  hiking-biking.com Deta...  
V visokem barju prevladuje rušje, vmes pa najdemo značilne barjanske rastline, kot so šotni mahovi, borovnica in brusnica. Svoj življenjski prostor pa je tu našla tudi nevarna rastlina, je mesojedka – rosika.
Het hoogveen wordt gedomineerd door kruipdennen, daartussen zijn typische veenplanten zoals veenmossen, blauwe bosbessen en veenbessen te vinden. Ook heeft een gevaarlijke plant daar haar leefruimte gevonden, zij is een vleeseter - de ronde zonnedauw. Slechts een paar centimeter groot vult zij haar behoefte aan voedingsstoffen aan door het verteren van insecten.
Ve vrchovišti dominují kosodřeviny, mezi nimi lze nalézt typické slatinné rostliny jako rašeliník, borůvky a brusinky. Rovněž i nebezpečné rostliny zde najdou svůj životní prostor - masožravá rosnatka. O velikosti pouze několika centimetrů, doplňuje svoji potřebu živin o trávení hmyzu.
A magasláp uralkodó fafaja a törpefenyő, melyek közé bekeverednek a tipikus lápi növények, például a tőzegmoha, a fekete-, és vörösáfonya. Egy veszélyes növény is otthonra lelt itt, ez a húsevő növény a harmatfű. A pár centiméteres növényke tápanyagigényét rovarok megemésztésével elégíti ki.
Dominantou rašeliniska je kosodrevina, medzi ktorou sa nachádzajú typické močiarové rastliny ako rašelinník, čučoriedka a brusnica. Svoj životný priestor si tu našla aj jedna nebezpečná rastlina, ktorá je mäsožravá - rosička. Je iba niekoľko centimetrov dlhá a svoju potrebu výživy dopĺňa zažívaním hmyzu.
  hiking-biking.com Deta...  
Kot ena od spomladanskih cvetlic že ob koncu taljenja snega zacveti črni teloh. V tem času se v sončni svetlobi lesketajo srebrnkasta debla bukovih dreves, v ozadju pa se blešči jasno modro nebo, saj se bukve še niso olistale.
Schon mit der zu Ende gehenden Schneeschmelze blüht die Schneerose als eine der Frühjahrsblüher. Zu dieser Zeit glänzen die silbrigen Stämme der Buchen im Sonnenlicht, im Hintergrund leuchtet der klare blaue Himmel, denn noch stehen die Buchen laublos da.
Quando la neve si scioglie, fiorisce l'elleboro bianco , uno dei primi fiori della primavera. In questa stagione, lo scintillio argenteo dei tronchi di faggio alla luce del sole e l'azzurro intenso del cielo in sottofondo dominano il paesaggio, in quanto i faggi sono ancora privi di foglie.
Als het smelten van de sneeuw tot een einde komt, bloeit al de kerstroos als een van de lente-bloeiers. In die periode glanzen de zilverkleurige stammen van de beuken in het licht van de zon, op de achtergrond straalt de heldere blauwe lucht, want nog staan de beuken nog niet in het blad.
Již s oblevou, která se chýlí ke konci, kvete čemeřice černá jako jedna z rostlin kvetoucí mezi lednem a květnem. V této době se ve slunečním světle třpytí stříbrné kmeny buků, na pozadí září čistě modré nebe, neboť buky jsou ještě bez listů.
Tavasszal a hóolvadás befejeződésével elsőként a fekete hunyor virágzik ki. Ilyenkor a bükkök ezüstös törzsei csillognak a fényben és mivel lombkoronájuk még nincsen, a háttérben a tiszta kék ég tündöklik.
  hiking-biking.com Deta...  
Imajo 2 do 4 ostrih trnov. Če se ustrezno vedemo, bomo tu lahko srečali najrazličnejše vrste ptic kot so čopasta črnica, mali ponirek ali črna štorklja. Naravo lahko udobno opazujemo z gozdarske poti, ki obdaja velik del ribnika.
Lo stagno è pieno di libellule, insetti pattinatori e altri animali. Bizzarri sono i frutti dal guscio duro della castagna d'acqua, una pianta acquatica rara. Hanno 2 o 4 spine appuntite. Se ci si comporta adeguatamente, qui si ha la possibilità di osservare numerose specie di uccelli quali moretta, tuffetto o cicogna nera. Le osservazioni ornitologiche sono molto comode in gran parte dello stagno e possibili dalla strada forestale circostante.
Kto sa dostane až sem a má trochu šťastia, môže sa na tomto idylickom mieste úplne sám koncentrovať na zvuky, pachy a optické stimuly rakúskej prírody. Zaujímavá je aj prírodná oblasť močiarov pri prítoku do rybníka, ktorej dominuje močaristý les s jelšami lepkavými. Tu žije aj saranča, druh kobylky, ktorá patrí v celom Rakúsku k ohrozeným živočíchom. Na rybníku sa to len tak hemží vážkami, kalužiakmi a iným živočíšstvom. Pozoruhodné sú aj plody kotvice plávajúcej s tvrdou škrupinou, je to veľmi zriedkavá vodná rastlina. Plody majú 2 alebo 4 špicaté tŕne. Ak sa budeme správať prirodzene, môžeme sa tu stretnúť s najrozličnejšími druhmi vtákov ako napr. chochlačkou vrkočatou, potápkou malou alebo bocianom čiernym. Pohodlné pozorovanie prírody je možné z cestičky Forststraße, ktorá obklopuje veľkú časť rybníka.
  hiking-biking.com Deta...  
Kje bi še lahko mirneje in z večjim užitkom doživeli razgibano kulturno pokrajino Vzhodne Avstrijske Štajerske!? In tudi za to obrečno kolesarsko pot ob eni od treh „Štajerskih velikank“ velja: manj napora je več. Manjši poudarek je na športu, večji pa na užitku. Tako za oči kot tudi za brbončice na jeziku.
Nella Stira orientale, chiamata affettuosamente anche il giardino dell'Austria, pedalerete lungo il corso della Raab. La pista inizia nel silenzio impressionante delle fonti della Raab, nell'Almenland. Il tour prosegue poi attraverso le dolci colline della Stiria orientale, punteggiate di vigneti e meleti, sino alla tranquillità delle località termali stiriane e del Burgenland, che si trova a sud. In quale altra regione si trova un paesaggio culturale tanto variegato come quello della Stiria Orientale, tranquillo e ricco di gusti? E naturalmente anche per questa ciclabile fluviale, una delle tre più grandi della Stiria, vale il solito motto: meno fatica è meglio. Non è tanto un'attività sportiva, quanto un'attività che ha a che fare con il gusto, con le delizie per gli occhi e per il palato.
U rijdt langs de Raab in de Oost-Stiermarken, ook wel liefdevol de tuin van Oostenrijk genoemd. De start vindt plaats in de indrukwekkende stilte bij de monding van de Raab in het almenland. De toer gaat door de met wijn en appels versierde, glooiende heuvels van de Oost-Stiermarken, tot aan de rustige ingetogenheid in het Stiermarkse thermenland en het zuidelijke Burgenland. Hoe kan het gevarieerde cultuurlandschap van de Oost-Stiermarken anders gemoedelijker en met meer genot beleefd worden!? En ook voor dit rivierfietspad van de drie „groten in de Stiermarken“ geldt: minder inspanning is meer. Het gaat minder om sportiviteit, meer om genot. Voor de ogen net zoals voor het gehemelte.
A kerékpározók a Rába mentén haladnak Kelet-Stájerországban, melyet gyakran Ausztria kertjének is neveznek. A startpont a Rába almenlandi forrásánál található, ahol lenyűgöző a csend és a nyugalom. A túra Kelet-Stájerország szelíd, szőlős- és almáskertekkel díszített dombjain keresztül vezet a stájerországi termálvidéken és Burgenland déli részén történő nyugodt elidőzésbe. Hol máshol lehetne nyugodtabb és élménytelibb környezetben átélni Kelet-Stájerország változatos kultúrvidékét!? Ráadásul a „három nagy stájerországi" közül erre a folyó menti kerékpárútra is igaz: a kevesebb több. A túra kevésbé szól a sportosságról, viszont annál inkább az élvezetről és az élményről. Szemnek és szájnak egyaránt.
  hiking-biking.com Deta...  
Vzpon ni enostaven, je pa kratek. Na 33. kilometru smo na vrhu (573 m, kar je visoko približno kot Sv. Urban pri Mariboru). Na vrhu hriba prečkamo dvorišče turistične kmetije Postl. Sledi ponovni vstop v Slovenijo in spust do Dravske doline in Ožbalta.
Dal punto di partenza sulla strada Tito, nel centro di Maribor, ci si dirige fino a Kamnica, che dista 5 chilometri, dove la pista continua per la Strada di Rošpoh verso Kungota. Dopo 20 km di percorso, al vecchio confine di stato Jurij si lascia la Slovenia e si prosegue sulla pista in Austria. Prima del paesino di Leutschach (circa al 29º km) si svolta a sinistra e ci si ritrova sulla pista ciclabile turistica austro-slovena. Qui ci aspettano i 3 km di salita sul Kozjak. La salita non è facile, ma è breve. Al 33º km si arriva sulla vetta (573 m, più o meno la stessa altitudine di Sv. Urban pri Mariboru). Sulla vetta della collina si attraversa il cortile dell’agriturismo Postl. Segue il rientro in Slovenia ed una discesa verso la valle del fiume Drava e Ožbalt. Qui si svolta a sinistra sulla strada principale, dove non si ha più diritto di precedenza (attenzione!). Sul ponte di Lovrenc si attraversa il fiume Drava, quindi ci aspetta ancora l’ultima salita sul Činžat. Attraverso Ruše e Limbuš si torna sulla Strada Tito a Maribor.
  hiking-biking.com Poho...  
Dežela se nam predstavi kot pokrajina, polna doživetij in presenečenj: strma gorovja na severu, planine na vzhodu, prijazna dežela vina na jugu in sredi vsega tega najdemo mesta, kot Gradec in Maribor, zaznamovana od regionalno obarvanega načina življenja in kulture, kar zagotavlja pester oddih v objemu narave in kulture.
Smell the scent of nature, feel the coolness of the forest and warmth of the south, hear the sounds of nature and make good progress doing so. Cycling is a special way to travel, particularly in Styria and northeastern Slovenia - a region that varies greatly in its scenery and is fully connected via numerous cycling trails. These are all devoted to the themes of water and pleasure: river cycling trails along the watercourses and leisurely bike rides to culinary highlights and gourmet delights.
Wandern, die Natur genießen, gemütlich einkehren – das ist die schönste Form, die Steiermark und den Nordosten Sloweniens zu entdecken. Eine Landschaft, die sich als sehr erlebnisreich entpuppt: Schroffe Gebirge im Norden, Europas größtes Almengebiet im Osten, das sanfte Weinland im Süden und mittendrin von Kultur und Lifestyle geprägte Städte wie Graz und Maribor, die einen abwechslungsreichen Urlaub zwischen Natur und Kultur garantieren.
Van de bergtop naar de appel. Het is een heerlijke combinatie van bergen, bossen, bergwateren, die u te wachten staat, het contrast tussen het alpiene noorden met zijn bergmeren, almen en berghutten en de glooiende heuvels rondom wijn, appels en pompoen in het zuiden. Het is de rijkdom aan facetten tussen Dachstein, Hochschwab en glooiend wijnland, die zo uniek is. Dat geeft allemaal kracht. Maar het heet ook grenzen verkennen: niet lichamelijk, maar die met Slovenië. Grenzeloos wandelen zorgt voor een bijzondere beleving voor lichaam, geest en ziel – u zult snel weer in evenwicht zijn en de stress verdwijnt.
Érezni a természet illatát, az erdők hűvösét és a dél melegét; hallani a természet hangjait és közben előrejutni – a kerékpározás különleges módja az utazásnak. Különösen Stájerországban és Szlovénia északkeleti részén, amely földrajzilag sokrétű táj, és számos kerékpárút szeli át. Mindegyik a vízhez és a kulináris élményekhez köthető: folyó menti és „kulináris” útvonalak vezetnek a vízparton a gasztronómiai fénypontok és finomságok felé.
Cítiť vôňu prírody, chlad lesov a teplo juhu, počúvať zvuky prírody a pritom postupovať ďalej - bicyklovanie je osobitý druh cestovania. Predovšetkým v Štajersku a severovýchodnom Slovinsku – v oblasti, ktorá je z hľadiska krajiny rozmanitá a sú v nej sprístupnené početné cyklistické chodníky. Venujú sa tematike vody a pôžitku: cyklistické chodníky pozdĺž tokov riek a cyklistické chodníky za pôžitkami kulinárskeho umenia a pochúťkami.
  hiking-biking.com Deta...  
Okoli tisoč let star hrast v kraju Bierbaum je najstarejši v Evropi! Ko je še mlado drevo pognalo prve liste, je bila Avstrija prvič dokumentirana kot „Ostarrichi“. Leta 1278 so namesto Babenberžanov Avstrijski vladarji postali Habsburžani.
Mit rund tausend Jahren ist die Eiche von Bierbaum die Älteste von Europa! Als der noch junge Baum aus einer Eichel die ersten Blätter trieb, wurde Österreich erstmals als „Ostarrichi“ urkundlich erwähnt. 1278 lösten die Habsburger die Babenberger als Herrscher Österreichs ab. im 16. und 17. Jahrhundert fielen die Türken nicht nur in Wien, sondern auch in der Osteiermark immer wieder ein. 1918 ging die k.u.k. – Monarchie unter, im zweiten Weltkrieg zählt Österreich zu den Verlierern und die Alliierten befreiten es vom unsäglichen dritten Reich - Vieles mehr könnte diese Eiche erzählen. Fest steht, dass sie all diese Umwälzungen in Europa bestens überstanden hat.
Met om en nabij de duizend jaar is de eik van Bierbaum de oudste van Europa! Toen de nog jonge boom uit een eikel de eerst blaadjes liet verschijnen, werd Oostenrijk voor het eerst in de geschriften als „Ostarrichi“ genoemd. In 1278 volgden de Habsburgers de Babenbergers op als heersers van Oostenrijk en in de 16de en 17de eeuw vielen de Turken niet alleen Wenen binnen, maar ook de Oost-Steiermark. In 1918 ging de k.u.k.-Monarchie ten onder, in WO II telde Oostenrijk tot de verliezers en de geallieerden bevrijden het van het onuitsprekelijke Derde Rijk - en van veelmeer zou deze eik kunnen verhalen. Vast staat dat zij al deze omwentelingen in Europa prima heeft doorstaan.
Dub v obci Bierbaum dosáhl věku okolo tisíce let a je nejstarším v Evropě! Když ještě jako mladý strom vyháněl z žaludu první lístky, Rakousko se v písemných zmínkách uvádělo pod názvem „Ostarrichi“. Roku 1278 vystřídal rod Habsburků na trůně Rakouska rod Babenbergerů. V 16. a 17. století napadali Turci nejenom Vídeň, ale i východní Štýrsko. Roku 1918 zaniklo Rakousko-Uhersko, ve druhé světové válce patřilo Rakousko k poraženým a spojenci ho osvobodili od hrozící Třetí říše – o těchto a jiných událostech by dub mohl vyprávět. Jisté je to, že úspěšně odolával všem těmto převratům v Evropě.
  hiking-biking.com Deta...  
Okoli tisoč let star hrast v kraju Bierbaum je najstarejši v Evropi! Ko je še mlado drevo pognalo prve liste, je bila Avstrija prvič dokumentirana kot „Ostarrichi“. Leta 1278 so namesto Babenberžanov Avstrijski vladarji postali Habsburžani.
Mit rund tausend Jahren ist die Eiche von Bierbaum die Älteste von Europa! Als der noch junge Baum aus einer Eichel die ersten Blätter trieb, wurde Österreich erstmals als „Ostarrichi“ urkundlich erwähnt. 1278 lösten die Habsburger die Babenberger als Herrscher Österreichs ab. im 16. und 17. Jahrhundert fielen die Türken nicht nur in Wien, sondern auch in der Osteiermark immer wieder ein. 1918 ging die k.u.k. – Monarchie unter, im zweiten Weltkrieg zählt Österreich zu den Verlierern und die Alliierten befreiten es vom unsäglichen dritten Reich - Vieles mehr könnte diese Eiche erzählen. Fest steht, dass sie all diese Umwälzungen in Europa bestens überstanden hat.
Met om en nabij de duizend jaar is de eik van Bierbaum de oudste van Europa! Toen de nog jonge boom uit een eikel de eerst blaadjes liet verschijnen, werd Oostenrijk voor het eerst in de geschriften als „Ostarrichi“ genoemd. In 1278 volgden de Habsburgers de Babenbergers op als heersers van Oostenrijk en in de 16de en 17de eeuw vielen de Turken niet alleen Wenen binnen, maar ook de Oost-Steiermark. In 1918 ging de k.u.k.-Monarchie ten onder, in WO II telde Oostenrijk tot de verliezers en de geallieerden bevrijden het van het onuitsprekelijke Derde Rijk - en van veelmeer zou deze eik kunnen verhalen. Vast staat dat zij al deze omwentelingen in Europa prima heeft doorstaan.
Dub v obci Bierbaum dosáhl věku okolo tisíce let a je nejstarším v Evropě! Když ještě jako mladý strom vyháněl z žaludu první lístky, Rakousko se v písemných zmínkách uvádělo pod názvem „Ostarrichi“. Roku 1278 vystřídal rod Habsburků na trůně Rakouska rod Babenbergerů. V 16. a 17. století napadali Turci nejenom Vídeň, ale i východní Štýrsko. Roku 1918 zaniklo Rakousko-Uhersko, ve druhé světové válce patřilo Rakousko k poraženým a spojenci ho osvobodili od hrozící Třetí říše – o těchto a jiných událostech by dub mohl vyprávět. Jisté je to, že úspěšně odolával všem těmto převratům v Evropě.
  hiking-biking.com Deta...  
1, po kateri se bomo vzpeli, in na pot čez Babo, ki bo naša pot sestopa. Sicer pa je Štajerski Triglav, kot pravijo Boču domačini, najbolj znan vrh južnega izrastka Karavank, preden te preidejo prek Donačke gore in Maclja v Panonsko nižino.
Az út elején lévő jelzés az 1. számú erdei tanösvényre, a Detičkova útra hívja fel figyelmünket, ahová a Baban keresztül vezető úton kapaszkodunk föl. Egyébként a stájer Triglav – ahogy az itteniek a Bočot hívják –, a Karavanke-hegység déli nyúlványának legismertebb csúcsa, mielőtt az a Donačka és a Maclja hegyen keresztül elérné a Pannon-síkságot. A Bočnak két, körülbelül azonos magasságú csúcsa van, melyek csupán ötpercnyi járásra találhatók egymástól. Az egyiken adótornyok állnak, míg a másik, a turisták által is látogatható csúcson a 20 m magas kilátótorony, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik Kelet-Szlovénia nagyobbik részére. Boč tájvédelmi park és egész területét dús növényzet borítja. A menedékház környéke az igen ritka leánykökörcsin (Pulsatille grandis) védett élőhelye.
Na začiatku cesty vás upozorní smerová tabuľa na Detičkovu pot, nazývanú aj lesný náučný chodník č. 1, ktorým budete stúpať, ako aj na chodník cez Babu, po ktorom budete zostupovať. Štajerský Triglav, ako domáci obyvatelia pomenovali Boč, je najznámejším vrcholom južného výbežku Karavánok, ktorým sa Karavánky cez Donačkú goru a Macelj zvažujú do Panónskej nížiny. Boč má dva približne rovnaké vrcholy, ktoré sú od seba vzdialené len päť minút chôdze. Na jednom vrchole sú umiestnené vysielače a na druhom, návštevníkom sprístupnenom vrchole, sa nachádza rozhľadňa vysoká 20 m, z ktorej sa naskytá nádherný výhľad na väčšiu časť východného Slovinska. Chránená krajinná oblasť celého Boča je pokrytá hustým porastom. V blízkosti horskej chaty je lokalita vzácneho a zákonom chráneného ponikleca veľkokvetého (Pulsatille grandis).
  hiking-biking.com Deta...  
Reka Raba, ki izvira pri gorovju Osser, si je skozi tisočletja opazno utrla svojo pot skozi gorovje med občinama Arzberg in Gutenberg oziroma Mortantsch. Danes tukaj na več kot 15 km leži najdaljši vintgar v Avstriji, ki je tudi naravni rezervat in evropsko zaščiteno območje.
Markant hat sich die am Osser entspringende Raab jahrtausendelang ihren Weg zwischen Arzberg und Gutenberg beziehungsweise Mortantsch durch’s Gebirge gebahnt. Heute befindet sich hier die mit über 15 km Länge längste Klamm Österreichs und ein Natur- und Europaschutzgebiet.
Il Raab, che fuoriesce dall'Osser, per migliaia di anni si è scavato la strada tra Arzberg e Gutenberg o Mortantsch, nel cuore delle montagne. Qui oggi vi è la più lunga gola dell'Austria, con i suoi oltre 15 km di lunghezza, che rappresenta una riserva naturale riconosciuta a livello nazionale ed europeo.
Markant heeft zich de Raab die ontspringt in de Osser een weg gebaand door de bergen heen gebaand tussen Arzberg en Gutenberg, respectievelijk Mortantsch. Tegenwoordig bevindt zich hier de langste ravijn van Oostenrijk met een lengte van meer dan 15 km en een beschermd gebied en tevens Europees natuurbeschermingsgebied.
Řeka Raab pramenící pod vrchem Osser si už tisíce let razí svou cestu pohořím mezi obcemi Arzberg a Gutenberg respektive Mortantsch. Dnes se tu nachází s délkou více než 15 km nejdelší roklina Rakouska a chráněná krajinná oblast a evropské chráněné území.
Az Osser hegynél fakadó Rába Gutenberg és Mortantsch között az évezredek alatt markánsan törte át magát az Arzberg hegységen. Ma 15 kilométeres hosszával itt található Ausztria leghosszabb szurdoka, mely egyben egy európai védelem alatt álló természetvédelmi terület is.
Rieka Raab, vyvierajúca pod vrchom Osser, si už tisíce rokov razí svoju cestu pohorím medzi obcami Arzberg a Gutenberg respektíve Mortantsch. Dnes sa tu nachádza s dĺžkou viac ako 15 km najdlhšia roklina v Rakúsku, ktorá je prírodnou a Európskou chránenou oblasťou.
  hiking-biking.com Deta...  
Ob kolesarski poti po dolini reke Rabe nas vabijo številne prireditve, na katerih lahko raziskujemo kulinarične posebnosti te regije. In „kolesarski gostilničarji“ v dolini reke Rabe točno vedo, kako lahko pomagajo: tako v primeru lakote in žeje, kot tudi v primeru manjših nezgod s kolesom.
Lungo la ciclabile della Raabtal molte manifestazioni invitano a degustare le specialità gastronomiche tipiche della regione. E i ristoratori della Raabtal sanno esattamente cosa fa al caso vostro: se avete fame, sete o piccoli guasti, potete rivolgervi a loro. Inoltre passeremo davanti a mulini in cui viene prodotto l'olio di semi di zucca, con possibilità di degustazione, davanti a Gasthof e a taverne tipiche, in cui provare le specialità più autentiche.
Aan de Raabtalradweg worden wij door talrijke manifestaties uitgenodigd om de culinaire specialiteiten van de regio te ontdekken. En de fietsherbergiers van het Raabdal weten precies, hoe ze kunnen helpen: in geval van honger en dorst net zoals bij een beetje pech. Bovendien worden wij door pitoliemolens met proeverijen en Stiermarkse restaurantjes en boerencafés verleid met echte specialiteiten.
A Raabtalradwegen számos rendezvény invitál a régió kulináris specialitásainak felfedezésére. A Rába-völgyi vendéglátók pedig pontosan tudják, hogyan segíthetnek: éhség és szomjúság esetén vagy a kisebb defekteknél. A tökmagmalmok emellett kóstolókkal csábítanak, a stájer vendéglők és borkimérők pedig eredeti specialitásokra invitálnak.
  hiking-biking.com Deta...  
Med živalmi najdemo ogroženega potočnega škržka, evropskega potočnega raka in vidro. Vsi so zaščiteni na celotnem območju EU, kot tudi marsikatera vrsta ptic, ki je tu našla zatočišče: tu še lahko srečamo vodomca, mokoža, čapljico in belo štorkljo.
Unter den Tieren finden sich die vom Aussterben bedrohte Bachmuschel, der Europäische Flusskrebs und der Fischotter. Sie alle sind EU-weit geschützte Arten, wie auch so manche Vogelart, die hier ein Refugium gefunden hat: Eisvogel, Wasserralle, Zwergdommel, Haubentaucher und Weißstorch sind hier noch anzutreffen.
Tra gli animali in via di estinzione vi sono le cozze di fiume, i gamberi di fiume e le lontre. Si tratta di specie protette in tutta l'UE, così come molti uccelli che trovano rifugio in quest'area: martin pescatore, porciglione, tarabusino, svasso maggiore e cicogna bianca.
Onder de dieren bevinden zich de met uitsterven bedreigde Bataafse stroommossel, de Europese rivierkreeft en de visotter. Het zijn allemaal in de gehele EU beschermde soorten zoals ook menig vogelsoort die hier een schuilplek heeft gevonden: ijsvogel, waterral, woudaap, fuut en witte ooievaar kan men hier nog vinden.
Mezi zvířaty se nacházejí vyhynutím ohrožené velevruby tupé, raci říční a vydry říční. Jsou to chráněné druhy na území Evropské unie, stejně jako některé druhy ptáků, které tu našly útočiště: je tu možné spatřit ledňáčka, chřástala vodního, bukáčka malého, potápku roháče a čápa bílého.
A felszín alatt olyan fajok tanyáznak, mint a kihalás szélére sodródott tavi kagyló, az európai folyami rák és a vidra. Ezek, és az itt menedékre lelő egyes madárfajok is Európa szerte védettek: A jégmadár, a guvat, a törpe gém, a búbos vöcsök és a fehér gólya.
Medzi zvieratami sa nachádzajú vyhynutím ohrozené korýtko riečne, rak riečny a vydra. Všetko sú to chránené druhy na území Európskej únie, rovnako ako niektoré druhy vtákov, ktoré tu našli útočisko: je tu možné stretnúť rybárika, chriašteľa vodného, bučiačika močiarneho, potápku chochlatú a bociana bieleho.
  hiking-biking.com Deta...  
Zato niso potrebovali zaščite bregov in protipoplavnih jezov. In tako mala reka še vedno teče v izvorni strugi ter po lastnih željah ustvarja zavoj za zavojem. Obrežje je ponekod strmo, na drugi strani pa ravno in peščeno – točno tako, kot je všeč ribam.
Dat is zeker wel de belangrijkste reden waarom er in deze strook amper nederzettingen zijn en hij voornamelijk agrarisch wordt gebruikt. Zodoende was er geen bescherming van het oever nodig en geen dam tegen hoog water. Dus stroomt de kleine rivier nog altijd in zijn eigen bedding en mag naar eigen goeddunken de ene bocht na de andere maken. Het oever is dan weer steil dan weer vlak en zandig – precies zoals de vissen het graag hebben.
To je jistě hlavní důvod, proč se na tomto kusu země nenacházejí téměř žádná obydlí a území se využívá zemědělsky. Z tohoto důvodu nebylo potřebné vybudovat ochranu břehu a hráze proti povodním. A tak teče malá řeka ještě ve svém původním korytu a může si podle nálady dělat jednu kličku za druhou. Břeh je někdy příkrý a na druhé straně rovný a písčitý – přesně takový, jaký mají ryby rády.
Ez a fő oka annak, amiért ezen a földsávon alig található település, a terület nagy része mezőgazdasági használatban van. Így partvédelemre és árvízvédelmi gátakra sem volt szükség. A kis folyó így még mindig eredeti medrében folydogál és kénye-kedve szerint kacskaringózik. Partja néhol meredek, másutt lapos és homokos – pont olyan, ahogyan a halak szeretik.
Aj to je určite dôvod, prečo sa na tomto kúsku zeme nenachádzajú takmer žiadne obydlia a územie sa využíva prevažne na poľnohospodárstvo. Z tohto dôvodu nebolo potrebné vybudovať ochranu brehu a hrádze proti povodniam. A tak tečie malá rieka ešte vždy vo svojom pôvodnom koryte a môže si podľa nálady robiť jednu kľučku za druhou. Breh je niekedy príkry a na druhej strane rovný a piesočnatý - presne taký, aký ho majú radi ryby.
  hiking-biking.com Deta...  
Popeljite se po poti dobre kapljice – tiste iz slatinskega izvira z zdravilnimi učinki in tiste iz grozdja, »od sonca razvajenega«, kot pravijo domačini. Rimljani so nekdaj na tukajšnjih trgih slavili boga vina, Bachusa, se lepotičili v naravnih izvirih in s polnimi pljuči zajemali odličen zrak.
Volg de route van de heerlijke drank – zowel die uit minerale bronnen met een geneeskrachtige werking, als deze uit druiven, 'verwend door de zon', zoals de inwoners zeggen. Op deze plaatsen eerden de Romeinen vroeger de god van de wijn, Bacchus, maakten ze zich mooi in de natuurlijke bronnen en ademden ze diep de gezonde lucht in. Laat deze levensgenieters ook ons inspiratie geven!
Projeďte se po trase dobré kapky – té ze slatinového pramene s léčivými účinky a té z hroznů »rozmazlených sluncem«, jak říkají domácí. Římané na zdejších trzích kdysi oslavovali boha vína Bakcha, zkrášlovali se v přírodních pramenech a plnými plícemi nabírali vynikající vzduch. Ať jsou tito mistři požitků života naší inspirací.
Odvezte sa po ceste dobrej kvapky - kvapky z minerálneho prameňa so zdravotnými účinkami a kvapky z hrozna »rozmaznaného slnkom«, ako vravia domáci. Rimania kedysi na tunajších trhoch oslavovali boha vína Bachusa, skrášľovali sa v prírodných prameňoch a plnými pľúcami vdychovali výborný vzduch. Nech sú títo majstri užívania života našou inšpiráciou.
  hiking-biking.com Deta...  
Marsikateri ribniki ležijo vsajeni v gričevnato pokrajino Neumarkter Passlandschaft kot ostanki ledene dobe. Najbolj znan med njimi je Furtner Teich na 870 m nadmorske višine. Vožnja s čolnom, kopanje in sprehajanje ali raziskovalne ture v naravi – Furtner Teich ponuja za vsakogar nekaj.
Several lakes, a remnant of the ice age, lie nestling in the soft hills of the Neumarkter Passlandschaft. The most famous of these is the Furtner Teich at 870 m above sea level. Boat trips, swimming, walking or exploring nature - the Furtner Teich offers something for everyone.
Ingebed in het zacht-glooiende landschap van de Neumarkter Pass liggen, als restanten van de ijstijd, talloze plassen. Daarvan is de bekendste de Furtner Teich op 870 m boden de zeespiegel. Een boottochtje, zwemmen en een wandeling maken of natuurhistorische ontdekkingstochten - de Furtner Teich heeft voor ieder wat wils.
A neumarkt-i hágó barátságos dombjai között nyugszik néhány jégkorszakból itt maradt tó. Ezek közül a legismertebb a Furtner tó, mely 870 méter magasan fekszik. Csónakázás, fürdés és séta, vagy felfedezőtúrák a természetben – a Furtner tónál mindenki megtalálja a magának valót.
Ako zvyšky doby ľadovej sa tu nachádza niekoľko rybníkov, ktoré sú uložené do mierne pahorkovitej Neumarktskej oblasti priesmykov. Najznámejší z nich je Furtner Teich v nadmorskej výške 870 m. Či už plavba na člne, kúpanie a prechádzky, alebo turistika s cieľom objavovania prírody - Furtner Teich ponúka pre niečo každého.
  hiking-biking.com Deta...  
Ta suhi travnik skupaj z naravnim rezervatom na več kot 5 ha že več kot tri stoletja negujejo častni naravovarstveniki, da imena kot so Osterluzeifalter, Warzenbeißer, Streifenwanze in drugi, starim in mladim naravoslovcem niso znana samo iz učbenikov.
Per più di tre decenni questi pascoli e questa riserva naturale con più di 5 ettari sono stati gestiti da volontari ambientalisti, affinché giovani e vecchi studiosi della natura non dovessero conoscere le Zerynthia polyxena, il locustone brizzolato, le solo dai libri di biologia.
Sinds meer dan drie decennia wordt deze schrale weide met een grootte van meer dan 5 ha onderhouden door vrijwillige natuurbeschermers, zodat zuidelijke pijpbloemvlinder, wrattenbijter, pyjamawants & co jonge en oude natuuronderzoekers niet alleen maar bekend zijn uit boeken.
Již více než tři desetiletí udržují tuto louku, která je chudá na živiny, a tuto chráněnou krajinnou oblast s rozlohou o více než 5 ha dobrovolní ochránci přírody, aby se mladší i starší přírodovědci nemuseli dovídat o pestrokřídlci podražcovém, kobylce hnědé, kněžici pásované a dalších druzích pouze z knih.
Už viac ako tri desaťročia udržiavajú túto lúku, ktorá je chudobná na živiny, a túto chránenú prírodnú oblasť s plochou viac ako 5 ha, dobrovoľní ochrancovia prírody, aby sa mladší i starší prírodovedci nemuseli dozvedať o pestroňovi vlkovcovom, kobylke hryzavej, bzdoche pásavej a iných druhoch iba z kníh.
  hiking-biking.com Poho...  
Dežela se nam predstavi kot pokrajina, polna doživetij in presenečenj: strma gorovja na severu, planine na vzhodu, prijazna dežela vina na jugu in sredi vsega tega najdemo mesta, kot Gradec in Maribor, zaznamovana od regionalno obarvanega načina življenja in kulture, kar zagotavlja pester oddih v objemu narave in kulture.
Smell the scent of nature, feel the coolness of the forest and warmth of the south, hear the sounds of nature and make good progress doing so. Cycling is a special way to travel, particularly in Styria and northeastern Slovenia - a region that varies greatly in its scenery and is fully connected via numerous cycling trails. These are all devoted to the themes of water and pleasure: river cycling trails along the watercourses and leisurely bike rides to culinary highlights and gourmet delights.
Wandern, die Natur genießen, gemütlich einkehren – das ist die schönste Form, die Steiermark und den Nordosten Sloweniens zu entdecken. Eine Landschaft, die sich als sehr erlebnisreich entpuppt: Schroffe Gebirge im Norden, Europas größtes Almengebiet im Osten, das sanfte Weinland im Süden und mittendrin von Kultur und Lifestyle geprägte Städte wie Graz und Maribor, die einen abwechslungsreichen Urlaub zwischen Natur und Kultur garantieren.
Van de bergtop naar de appel. Het is een heerlijke combinatie van bergen, bossen, bergwateren, die u te wachten staat, het contrast tussen het alpiene noorden met zijn bergmeren, almen en berghutten en de glooiende heuvels rondom wijn, appels en pompoen in het zuiden. Het is de rijkdom aan facetten tussen Dachstein, Hochschwab en glooiend wijnland, die zo uniek is. Dat geeft allemaal kracht. Maar het heet ook grenzen verkennen: niet lichamelijk, maar die met Slovenië. Grenzeloos wandelen zorgt voor een bijzondere beleving voor lichaam, geest en ziel – u zult snel weer in evenwicht zijn en de stress verdwijnt.
Érezni a természet illatát, az erdők hűvösét és a dél melegét; hallani a természet hangjait és közben előrejutni – a kerékpározás különleges módja az utazásnak. Különösen Stájerországban és Szlovénia északkeleti részén, amely földrajzilag sokrétű táj, és számos kerékpárút szeli át. Mindegyik a vízhez és a kulináris élményekhez köthető: folyó menti és „kulináris” útvonalak vezetnek a vízparton a gasztronómiai fénypontok és finomságok felé.
Cítiť vôňu prírody, chlad lesov a teplo juhu, počúvať zvuky prírody a pritom postupovať ďalej - bicyklovanie je osobitý druh cestovania. Predovšetkým v Štajersku a severovýchodnom Slovinsku – v oblasti, ktorá je z hľadiska krajiny rozmanitá a sú v nej sprístupnené početné cyklistické chodníky. Venujú sa tematike vody a pôžitku: cyklistické chodníky pozdĺž tokov riek a cyklistické chodníky za pôžitkami kulinárskeho umenia a pochúťkami.
  hiking-biking.com Deta...  
Štiri odlično pripravljene in vzdrževane tekaške proge v skupni dolžini 33,5 km ponujajo za vsakogar nekaj, saj so odlično speljane in primerne za vse težavnostne stopnje. Kot v večini krajev te regije najdemo tudi tukaj smučarsko šolo, ljubiteljem drsalne tehnike pa je na voljo približno 10 kilometrov prog.
Deze plaats ligt bijzonder mooi gesitueerd op 640 tot 780 meter boven het zeeniveau, aan de voet van de Haller Mauern. Bovendien is het tevens het portaal tot het Gesäuse, het jongste nationaal park van Oostenrijk. Vier loipes worden hier perfect geprepareerd en onderhouden. De totale lengte hiervan bedraagt 33,5 kilometer en is mooi verdeeld, zodat er voor iedere moeilijkheidsgraad het juiste bij zit. Zoals in de meeste plaatsen is er natuurlijk ook een skischool en ook voor skaters zijn er 10 kilometer aan pistes voorzien.
Ez a hely 640 és 780 méter közti tengerszint feletti magasságban, a Hallermauern lábánál, egy páratlan szépségű völgyben található. Hall-Admont ezen kívül a Gesäuse, vagyis Ausztria legfiatalabb nemzeti parkjának a kapuja is egyben. Négy kiválóan előkészített és karbantartott sífutópálya várja a sportolni vágyókat. Hosszuk összesen 33,5 kilométer, és kiváló felosztásúak, így minden nehézségi szintre vonatkozó igény esetén rendelkezésre áll a megfelelő pálya. Ahogy a legtöbb helyen, itt is van síiskola és a szabadstílus szerelmeseit is várja egy 10 kilométeres pálya.
  hiking-biking.com Deta...  
Ta suhi travnik skupaj z naravnim rezervatom na več kot 5 ha že več kot tri stoletja negujejo častni naravovarstveniki, da imena kot so Osterluzeifalter, Warzenbeißer, Streifenwanze in drugi, starim in mladim naravoslovcem niso znana samo iz učbenikov.
Per più di tre decenni questi pascoli e questa riserva naturale con più di 5 ettari sono stati gestiti da volontari ambientalisti, affinché giovani e vecchi studiosi della natura non dovessero conoscere le Zerynthia polyxena, il locustone brizzolato, le solo dai libri di biologia.
Sinds meer dan drie decennia wordt deze schrale weide met een grootte van meer dan 5 ha onderhouden door vrijwillige natuurbeschermers, zodat zuidelijke pijpbloemvlinder, wrattenbijter, pyjamawants & co jonge en oude natuuronderzoekers niet alleen maar bekend zijn uit boeken.
Již více než tři desetiletí udržují tuto louku, která je chudá na živiny, a tuto chráněnou krajinnou oblast s rozlohou o více než 5 ha dobrovolní ochránci přírody, aby se mladší i starší přírodovědci nemuseli dovídat o pestrokřídlci podražcovém, kobylce hnědé, kněžici pásované a dalších druzích pouze z knih.
Už viac ako tri desaťročia udržiavajú túto lúku, ktorá je chudobná na živiny, a túto chránenú prírodnú oblasť s plochou viac ako 5 ha, dobrovoľní ochrancovia prírody, aby sa mladší i starší prírodovedci nemuseli dozvedať o pestroňovi vlkovcovom, kobylke hryzavej, bzdoche pásavej a iných druhoch iba z kníh.
  hiking-biking.com Deta...  
Tura vodi po planoti s prostranimi planinami, govedom, številnimi gostoljubnimi kočami in dobrimi gostilnami. Pričakujejo vas prekrasni razgledi, kot na primer tisti z najvišje točke ture, z vrha Hochlantsch.
Die Teichalm-Sommeralm ist Europas größtes zusammenhängendes bewirtschaftetes Almgebiet. Die Tour führt lang über das Hochplateau mit freien Almen, Rindern, vielen gastfreundlichen Hütten und guten Gasthäusern. Herrliche Ausblicke warten wie zum Beispiel am höchsten Punkt der Wanderung, dem Hochlantsch. Der gesamte Almenlandweg birgt einen Höhenunterschied von 350 Metern. Das ist nicht viel, aber den Reiz dieser Wanderung machen eben andere Dinge wie die regionalen kulinarischen Spezialitäten in den Hütten und Gasthäusern aus.
La Teichalm-Sommeralm è la più grande area alpina europea in cui si pratichi l'allevamento. Il tour passa lungo il pianoro con pascoli aperti, bovini, molti rifugi ospitali e valide trattorie. Viste mozzafiato vi attendono, come nel punto più alto del percorso, l'Hochlantsch. Il percorso si snoda lungo un dislivello di 350 metri. Questo non è molto, ma l'attrazione di questa escursione è costituita da numerosi altri aspetti, come le specialità culinarie regionali nei rifugi e nelle pensioni.
De Teichalm-Sommeralm is Europa‘s grootste samenhangende bewerkte almgebied. De toer gaat over het hoogplateau met vrije almen, runderen, vele gastvrije hutten en goede eetgelegenheden. Heerlijke uitzichten wachten, zoals bijvoorbeeld op het hoogste punt van de wandeling, de Hochlantsch. De gehele almenlandweg heeft een hoogteverschil van 350 meter. Dat is niet veel, maar de charme van deze wandeling zit in andere dingen, zoals de regionale culinaire specialiteiten in de hutten en eetgelegenheden.
Teichalm-Sommeralm je největší souvislá oblast pastvin a obhospodařovaných salaší v Evropě. Trasa putování vede přes náhorní plošinu s nádhernými pastvinami, na nichž se volně pase dobytek, a kde jsou rozsety salaše a tradiční hostince s nabídkou úžasných kulinářských specialit. Stezka překonává výškový rozdíl 350 metrů, což není mnoho, ale zato si o to více můžete užívat přírodních krás, kterými je tato oblast v hojné míře obdařena.
Teichalm-Sommeralm je najväčšia súvislá oblasť pastvín a obhospodarovaných salašov v Európe. Trasa vedie cez náhornú plošinu s nádhernými pastvinami, na ktorých sa voľne pasie dobytok a kde sú roztrúsené salaše i tradičné hostince s ponukou vynikajúcich kulinárskych špecialít. Chodník síce prekonáva výškový rozdiel iba 350 metrov, no o to viac si môžete vychutnávať prírodné krásy, ktorými je táto oblasť bohato obdarená.
  hiking-biking.com Deta...  
Večidel mokrišča zaradi mokrote in nevarno globokih izvirskih mlak ostaja neprehoden, s tem pa pravo pribežališče za nešteto redkih ter ogroženih živalskih in rastlinskih vrst. Dokumentiranih je več kot 130 vrst ptic, zanimivi so dokazi, da sta tu valila repaljščica in škrlatec, skoraj 500 vrst metuljev ter približno 100 vrst pajkov in roparskih stenic.
Heute besitzt das Moor eine Torfschicht mit bis zu neun Meter Mächtigkeit. Das Moor ist durch einen Holzbohlenweg erschlossen. Er führt zu einem sehr artenreichen Teich im Moor und kann zu einem Rundweg ausgedehnt werden. Informationstafeln geben einen Einblick in die Geheimnisse des Moores. Der Großteil des Feuchtgebiets bleibt aufgrund der Nässe und der gefährlich tiefen Quelltümpfe undurchdringlich und somit ein echtes Rückzugsgebiet für eine Unzahl seltener und gefährdeter Tier- und Pflanzenarten. Über 130 Vogelarten sind dokumentiert, interessant sind die Brutnachweise von Braunkehlchen und Karmingimpel, weiters knapp 500 Schmetterlings- sowie je rund 100 Spinnen- und Wanzenarten. Einige Insekten- und Spinnentierarten kommen in der Steiermark nur hier vor.
Oggi la torbiera ha uno strato di torba che in taluni punti vanta uno spessore fino a nove metri. La torbiera è accessibile tramite una passerella in legno. Conduce a un laghetto con elevata biodiversità e può essere visitato tramite un giro circolare. Pannelli informativi consenetono di approfondire la conoscenza dei misteri della torbiera. La maggior parte della zona umida rimane impenetrabile a causa dell'umidità e delle pericolosamente basso e quindi un vero paradiso per una miriade di animali rare e minacciate di estinzione e specie vegetali. E' stata documentata la presenza di circa 130 specie di uccelli; interessanti sono i registri di allevamento di ciuffolotto scarlatto e stiaccino comune. Qui si trovano inoltre circa 500 farfalla e 100 specie di ragni e bruchi. Alcune specie di insetti e ragni vivono solo in questa zona della Stiria.
Tegenwoordig beschikt het veen over een tot wel negen meter dikke machtige laag turf. Het veen is toegankelijke gemaakt door een weg van dikke planken. Deze loopt naar een vijver in het veen met grote biodiversiteit en kan worden uitgebreid tot en rondwandeling. Informatieve borden onthullen de geheimen van het veen. Het grootste gedeelte van het vochtige gebied blijft door natheid en de gevaarlijke diepe bronmeren ondoordringbaar en daarom een echt refugium voor een enorm groot aantal aan zeldzame en bedreigde dier- en plantensoorten. Er zijn meer dan 130 soorten vogels gedocumenteerd en interessant is het bewijs van broeden van paapje en roodmus, voorts bijna 500 soorten vlinders en om en nabij de 100 soorten spinnen en wantsen. Sommige soorten insecten en spinnen komen in de Steiermark alleen hier voor.
Dnes močál obsahuje vrstvu rašeliny až do hloubky devíti metrů. Močál je zpřístupněný cestičkou z dřevěných fošen. Ta vede k rybníku v močálu s hojným výskytem rostlin a živočichů a lze ji prodloužit na okružní trasu. Informační tabule nám umožní nahlédnout do tajemství močálu. Větší část této vlhké oblasti ale zůstává neproniknutelná z důvodu vlhkosti a nebezpečně hlubokých tůní, a proto je útočištěm pro nesmírné množství vzácných a ohrožených druhů živočichů a rostlin. Bylo tu dokázáno 130 druhů ptáků, zajímavé jsou důkazy o líhnutí se mláďat bramborníčka hnědého a hýlu rudého, dále téměř 500 druhů motýlů a také okolo 100 druhů pavouků a ploštic. Některé druhy hmyzu a pavouků se ve Štýrsku vyskytují pouze zde.
Ma a láp tőzegvastagsága a kilenc métert is eléri. A lápot deszkapalló-út veszi körbe. Elvezet a láp egyik leg fajgazdagabb tavához és körutat is lehet rajta tenni. A láp titkos világába való betekintésben információs táblák is a segítségünkre vannak. A nedves terület nagy része a nedvesség és a veszélyesen mély tőzeg miatt járhatatlan, így valódi menedéket nyújt számos veszélyeztetett állat-, és növényfaj számára. A leírások több mint 130 madárfajt említenek, legfontosabb ezek közül a rozsdás csuk és a karmazsin pirók költésének dokumentálása, megtalálható itt továbbá csaknem 500 lepke-, és körülbelül 100 pók-, és poloskafaj. Egyes rovar-, és pókfajok egész Stájerországban csak itt fordulnak elő.
Dnes močiar obsahuje vrstvy rašeliny až do hĺbky deviatich metrov. Močiar je sprístupnený pomocou cestičky z drevených fošní. Táto vedie v močaristému rybníku s hojným výskytom rastlín a zvierat a existuje možnosť rozšíriť ho na okružnú trasu. Informačné tabule nám umožňujú nahliadnuť do tajomstiev močiara. Väčšia časť tejto vlhkej oblasti ale zostáva nepreniknuteľná z dôvodu vlhkosti a nebezpečne hlbokých močiarov a preto je ideálnym útočiskom pre nesmierne množstvo vzácnych a ohrozených druhov zvierat a rastlín. Bolo tu potvrdených viac ako 130 druhov vtákov, zaujímavé sú dôkazy o liahnutí sa mláďat pŕhľaviara červenkastého a hýľa červeného, ďalej 500 druhov motýľov a okolo 100 druhov pavúkov a bzdôch. Niektoré druhy hmyzu a pavúkov sa v Štajersku vyskytujú iba na tomto mieste.
  hiking-biking.com Deta...  
To kolesarsko turo skozi vzhodno avstrijsko Štajersko, ki jo imenujejo tudi Avstrijski vrt, bi lahko opisali kot divje romantično in nostalgično. Pot nas bo očarala z bogatimi, gostimi zelenimi gozdovi v pokrajini, ki jo je avstrijski štajerski pesnik Peter Rosegger poimenoval „Waldheimat”, nas bo popeljala skozi nedotaknjeni mogočni vintgar reke Feistritz in deželo jabolk do avstrijske štajerske dežele term.
The bike ride through Eastern Styria, which is also known as the garden of Austria, can be described as wildly romantic and nostalgic. The route will impress you with its wealth of thick green forests in Waldheimat, the forest home of the Styrian poet Peter Rosegger. It leads through the unspoilt, imposing Feistritz Gorge and the gorgeous Styrian Apple Country into Styrian Spa Country.
Wildromantisch und nostalgisch könnte man die Radtour durch die Oststeiermark, die auch der Garten Österreichs genannt wird, beschreiben. Der Weg beeindruckt uns mit dicht-grünem Waldreichtum in der Waldheimat des steirischen Dichters Peter Rosegger, führt uns durch die unberührte, imposante Feistritztalklamm und das farbenprächtige Apfelland bis ins Steirische Thermenland.
Potremmo definire il tour sulle due ruote che attraversa la Stiria orientale come romantico, selvaggio e nostalgico al tempo stesso. Il percorso ci affascina per il verde intenso dei suoi boschi, nella Waldheimat del poeta stiriano Peter Rosegger, attraverso l'imponente e incontaminato Feistritztalklamm e l'Apfelland dai mille colori, per giungere infine al Thermenland, la regione delle terme.
Wild-romantisch en nostalgisch zou men de fietstocht door het oosten van de Steiermark, ook wel geheten de tuin van Oostenrijk, kunnen noemen. De weg maakt indruk met een dicht begroende rijkdom aan bossen in de Waldheimat van de Steirische dichter Peter Rosegger, leidt ons door de ongerepte, impostante Feistritztalklamm en het kleurrijke appelland tot naar het Steirische thermenland.
Jako divoce romantická a nostalgická by se dala popsat cyklostezka východním Štýrskem, která je nazývána také zahradou Rakouska. Cesta na nás zapůsobí hustě zeleným lesním bohatstvím v oblasti Waldheimat štýrského básníka Petera Roseggera, povede nás nedotčenou, impozantní soutěskou údolí Feistritztal a nádherně zbarvenou oblastí Apfelland až do štýrské oblasti Thermenland.
A természet romantikájával és nosztalgiával feltöltődve kerékpározhatunk végig Kelet-Stájerországon, ezt a vidéket egyébként Ausztria gyümölcsöskertjének is nevezik. A Waldheimaton, Peter Rosegger stájer költő szülőföldjén áthaladó út, az erdei világ sűrű, zöld gazdagsága, az érintetlen impozáns Feistritzerklamm szoros és a termálfürdőkig nyúló színes almáskertek mély hatást gyakorolnak a túrázókra.
Ako divokoromantická a nostalgická by sa dala popísať cyklotrasa, ktorá vedie cez východné Štajersko, ktoré sa nazýva aj záhradou Rakúska. Trasa na nás zapôsobí hustým zeleným lesným bohatstvom v oblasti Waldheimat, z ktorej pochádza štajerský básnik Peter Rosegger, vedie nás cez Feistritztalklamm - neporušenú, impozantnú roklinu údolia rieky Feistritz - a cez Apfelland - oblasť s ovocnými sadmi, hýriacu farbami, až do štajerskej oblasti s termálnymi prameňmi - Steirische Thermenland.
  hiking-biking.com Deta...  
V krogih naravovarstvenikov in biologov je daleč poznan kot zaklad narave. Ta ribnik se ponaša z naravno in pestro obalno cono ter vmesno postajo za ptice selivke mednarodnega pomena z več kot 200 različnimi vrstami.
In nature conservation and biologist circles it is widely known as a natural treasure. What makes this lake special is that it is an unspoilt and species-rich littoral and internationally significant resting place for migratory birds with over 200 different species. There are particularly large numbers of coots, Great Crested grebes and moorhens. This is also the reason that intensive research into birds has been conducted here for considerably more than 100 years. Since 1963 there has been a research centre for ornithology at the north of the pool. Following a hike around the lake, small pools with Yellow-bellied toads and the littoral invite you to explore nature; display boards provide information on natural features. A 4-hectare low moor has developed in the northwest. Don't forget your binoculars, net and magnifying cup!
In natuurbeschermingsorganisaties en bij biologen staat deze plas bekend als een natuurlijk juweel. Een natuurlijk en veelsoortig oever-gebied evenals een internationaal belangrijke rustplaats voor trekvogels met meer dan 200 verschillende soorten, dat onderscheidt deze plas. Vooral koet, fuut en waterhoen komen hier veel voor. Dat is dan ook de reden waarom hier sinds meer dan 100 jaar intensieve vogelkundige onderzoeken worden uitgevoerd. Sinds 1963 bevindt zich in het noorden van de plas een researchcentrum voor vogelkunde. In het kader van een wandeling om de plas heen nodigen kleine poelen met geelbuikvuurpadden en het oevergebied uit om de natuur te ontdekken en borden met demonstratiemateriaal informeren over de natuurkundige bijzonderheden. In het noordwesten heeft zich een 4ha groot laagveen ontwikkeld. Verrekijker, vlindernet en bekerloep niet vergeten!
A természetvédők és a biológusok ékszerként tartják számon ezt a helyet. A tó különlegessége a természetes partszakasz, valamint hogy több mint 200 különféle vonuló madárfaj számára nyújt nemzetközileg is nyilvántartott pihenőhelyet. Különösen a szárcsák, a búbos vöcskök és a vízityúkok képviseltetik magukat nagy számban. Ez az egyik oka annak, amiért itt már több mint 100 éve intenzív madártani kutatások folynak. 1963-óta a tó északi részén madártani kutatóállomás található. A tavat körbejárva a pocsolyákban sárgahasú unkák várnak felfedezésre, a part mentén táblák hívják fel a figyelmet a természeti értékekre. Északnyugaton egy 4 hektáros síkláp alakult ki. Ne felejtse otthon a távcsövet, a hálót és a nagyítót!
V kruhoch ochrancov prírody a biológov je rybník naďalej známy ako klenot prírody. Charakteristika rybníka - prírodná oblasť popri brehoch disponuje početnými druhmi flóry a fauny a je aj dôležitým medzinárodným odpočinkovým miestom pre viac ako 200 druhov sťahovavých vtákov. V obzvlášť veľkom počte sa tu vyskytujú lysky čierne, potápky chochlaté a sliepočky vodné. Aj toto je dôvod, prečo sa tu už viac ako 100 rokov uskutočňujú intenzívne ornitologické výskumy. Od roku 1963 sa nachádza na severe rybníka výskumné ornitologické pracovisko. Počas prechádzky okolo rybníka vás pozývajú k objavovaniu prírody malé močariská s kunkou žltobruchou a oblasť brehu, informačné tabule vás upozornia na zvláštne špecifiká. Na severozápade sa vytvorila na ploche 4 ha veľká slatina. Nezabudnite si ďalekohľad, sieťku a nádobku na živočíchy!
  hiking-biking.com Deta...  
Tura vodi po planoti s prostranimi planinami, govedom, številnimi gostoljubnimi kočami in dobrimi gostilnami. Pričakujejo vas prekrasni razgledi, kot na primer tisti z najvišje točke ture, z vrha Hochlantsch.
Die Teichalm-Sommeralm ist Europas größtes zusammenhängendes bewirtschaftetes Almgebiet. Die Tour führt lang über das Hochplateau mit freien Almen, Rindern, vielen gastfreundlichen Hütten und guten Gasthäusern. Herrliche Ausblicke warten wie zum Beispiel am höchsten Punkt der Wanderung, dem Hochlantsch. Der gesamte Almenlandweg birgt einen Höhenunterschied von 350 Metern. Das ist nicht viel, aber den Reiz dieser Wanderung machen eben andere Dinge wie die regionalen kulinarischen Spezialitäten in den Hütten und Gasthäusern aus.
La Teichalm-Sommeralm è la più grande area alpina europea in cui si pratichi l'allevamento. Il tour passa lungo il pianoro con pascoli aperti, bovini, molti rifugi ospitali e valide trattorie. Viste mozzafiato vi attendono, come nel punto più alto del percorso, l'Hochlantsch. Il percorso si snoda lungo un dislivello di 350 metri. Questo non è molto, ma l'attrazione di questa escursione è costituita da numerosi altri aspetti, come le specialità culinarie regionali nei rifugi e nelle pensioni.
De Teichalm-Sommeralm is Europa‘s grootste samenhangende bewerkte almgebied. De toer gaat over het hoogplateau met vrije almen, runderen, vele gastvrije hutten en goede eetgelegenheden. Heerlijke uitzichten wachten, zoals bijvoorbeeld op het hoogste punt van de wandeling, de Hochlantsch. De gehele almenlandweg heeft een hoogteverschil van 350 meter. Dat is niet veel, maar de charme van deze wandeling zit in andere dingen, zoals de regionale culinaire specialiteiten in de hutten en eetgelegenheden.
Teichalm-Sommeralm je největší souvislá oblast pastvin a obhospodařovaných salaší v Evropě. Trasa putování vede přes náhorní plošinu s nádhernými pastvinami, na nichž se volně pase dobytek, a kde jsou rozsety salaše a tradiční hostince s nabídkou úžasných kulinářských specialit. Stezka překonává výškový rozdíl 350 metrů, což není mnoho, ale zato si o to více můžete užívat přírodních krás, kterými je tato oblast v hojné míře obdařena.
Teichalm-Sommeralm je najväčšia súvislá oblasť pastvín a obhospodarovaných salašov v Európe. Trasa vedie cez náhornú plošinu s nádhernými pastvinami, na ktorých sa voľne pasie dobytok a kde sú roztrúsené salaše i tradičné hostince s ponukou vynikajúcich kulinárskych špecialít. Chodník síce prekonáva výškový rozdiel iba 350 metrov, no o to viac si môžete vychutnávať prírodné krásy, ktorými je táto oblasť bohato obdarená.
  hiking-biking.com Deta...  
V krogih naravovarstvenikov in biologov je daleč poznan kot zaklad narave. Ta ribnik se ponaša z naravno in pestro obalno cono ter vmesno postajo za ptice selivke mednarodnega pomena z več kot 200 različnimi vrstami.
In nature conservation and biologist circles it is widely known as a natural treasure. What makes this lake special is that it is an unspoilt and species-rich littoral and internationally significant resting place for migratory birds with over 200 different species. There are particularly large numbers of coots, Great Crested grebes and moorhens. This is also the reason that intensive research into birds has been conducted here for considerably more than 100 years. Since 1963 there has been a research centre for ornithology at the north of the pool. Following a hike around the lake, small pools with Yellow-bellied toads and the littoral invite you to explore nature; display boards provide information on natural features. A 4-hectare low moor has developed in the northwest. Don't forget your binoculars, net and magnifying cup!
In natuurbeschermingsorganisaties en bij biologen staat deze plas bekend als een natuurlijk juweel. Een natuurlijk en veelsoortig oever-gebied evenals een internationaal belangrijke rustplaats voor trekvogels met meer dan 200 verschillende soorten, dat onderscheidt deze plas. Vooral koet, fuut en waterhoen komen hier veel voor. Dat is dan ook de reden waarom hier sinds meer dan 100 jaar intensieve vogelkundige onderzoeken worden uitgevoerd. Sinds 1963 bevindt zich in het noorden van de plas een researchcentrum voor vogelkunde. In het kader van een wandeling om de plas heen nodigen kleine poelen met geelbuikvuurpadden en het oevergebied uit om de natuur te ontdekken en borden met demonstratiemateriaal informeren over de natuurkundige bijzonderheden. In het noordwesten heeft zich een 4ha groot laagveen ontwikkeld. Verrekijker, vlindernet en bekerloep niet vergeten!
A természetvédők és a biológusok ékszerként tartják számon ezt a helyet. A tó különlegessége a természetes partszakasz, valamint hogy több mint 200 különféle vonuló madárfaj számára nyújt nemzetközileg is nyilvántartott pihenőhelyet. Különösen a szárcsák, a búbos vöcskök és a vízityúkok képviseltetik magukat nagy számban. Ez az egyik oka annak, amiért itt már több mint 100 éve intenzív madártani kutatások folynak. 1963-óta a tó északi részén madártani kutatóállomás található. A tavat körbejárva a pocsolyákban sárgahasú unkák várnak felfedezésre, a part mentén táblák hívják fel a figyelmet a természeti értékekre. Északnyugaton egy 4 hektáros síkláp alakult ki. Ne felejtse otthon a távcsövet, a hálót és a nagyítót!
V kruhoch ochrancov prírody a biológov je rybník naďalej známy ako klenot prírody. Charakteristika rybníka - prírodná oblasť popri brehoch disponuje početnými druhmi flóry a fauny a je aj dôležitým medzinárodným odpočinkovým miestom pre viac ako 200 druhov sťahovavých vtákov. V obzvlášť veľkom počte sa tu vyskytujú lysky čierne, potápky chochlaté a sliepočky vodné. Aj toto je dôvod, prečo sa tu už viac ako 100 rokov uskutočňujú intenzívne ornitologické výskumy. Od roku 1963 sa nachádza na severe rybníka výskumné ornitologické pracovisko. Počas prechádzky okolo rybníka vás pozývajú k objavovaniu prírody malé močariská s kunkou žltobruchou a oblasť brehu, informačné tabule vás upozornia na zvláštne špecifiká. Na severozápade sa vytvorila na ploche 4 ha veľká slatina. Nezabudnite si ďalekohľad, sieťku a nádobku na živočíchy!
  hiking-biking.com Deta...  
Občutili bomo, kako divje romantična je pokrajina pred nami, in kako bomo potrebovali kar nekaj truda, da jo bomo premagali. Tako kot so ga včasih potrebovali za drzno gradnjo železniške proge, ga bomo potrebovali tudi danes na stalno padajoči kolesarski poti skozi gozdove.
You have something to look forward to on the Feistritz Valley Cycling Trail even before touching the saddle: the journey to Birkfeld and back. Travelling by steam train from Weiz is a very special experience. You get an impression of how wildly romantic the countryside that lies before you is and that it is continues to be an achievement to conquer it. It was at the time of the intrepid railway construction and it still is when you cycle along the gently descending cycling trail through the forests.
Auf eines können wir uns beim Feistritztalradweg schon vor dem ersten Tritt ins Pedal freuen: Auf die Hin- beziehungsweise Rückreise nach und von Birkfeld. Die Fahrt mit dem Dampfbummelzug von Weiz aus ist ein ganz besonderes Erlebnis. Wir bekommen einen Eindruck davon, wie wildromantisch die vor uns liegende Landschaft ist und dass es nach wie vor eine Leistung darstellt, sie zu erobern. Sowohl damals beim kühnen Bahnbau als auch heute, wenn wir auf dem stetig leicht abfallenden Radweg durch Wälder radeln.
La ciclabile della Feistritztal è godibile già dalla prima pedalata, lungo la strada che porta a Birkenfeld e ritorno. Il viaggio con la locomotiva a vapore da Weiz è un'esperienza da non perdere: si coglie appieno la bellezza del paesaggio romantico e selvaggio, che vale sempre la pena scoprire, sia all'epoca, con la celebre ferrovia, sia oggi, pedalando nei boschi, lungo una pista sempre leggermente in discesa.
Op een ding kunnen wij ons bij de Feistritztal-fietweg voor de eerste trap op het pedaal al verheugen: op de heen-, resp. -terugreis naar en vanuit Birkfeld. De rit met de stoom-boemeltrein vanuit Weiz is een heel bijzondere beleving. Wij krijgen er een idee van hoe wild-romantisch het landschap is dat voor ons ligt en dat het nog altijd een prestatie is om het te veroveren. Toen bij de moedige bouw van de spoorweg als ook tegenwoordig als wij op het geleidelijk afdalende fietspad door de bossen fietsen.
Na jedno se na cyklostezce Feistritztalradweg můžeme těšit již před prvním šlápnutím do pedálu: na cestu do Birkfeldu a popřípadě zpět. Cesta parním vyhlídkovým vlakem z Weizu je neobyčejným zážitkem. Zjistíme, jak divoce romantická je krajina, která se rozkládá před námi, a že dá práci ji pokořit. Jako tenkrát při odvážné stavbě dráhy, tak i dnes, kdy lesy projíždíme po neustále mírně klesající cyklostezce.
Egy valaminek már azelőtt örülhetünk, hogy rálépnénk a pedálra a Feistritztal kerékpárúton: a Birkfeld felé vagy onnan vezető oda vagy visszaútnak. A Weizből induló gőzmozdonyos "bumlivonat" igazán különleges élmény. Az úton gyönyörködhetünk az előttünk kitárulkozó táj vad romantikájában, és az érzésünk támad, hogy de jó is lenne felfedezni ezt a világot. Úgy ahogy ezt egykor a merész vasútépítők tették, ugyanúgy napjainkban mi is, amikor a folyamatosan enyhén emelkedőkkel és lejtőkkel tarkított kerékpárúton átkarikázunk az erdőkön.
Pri cyklistickej trase Feistritztalradweg sa môžeme tešiť už pred prvým šliapnutím na pedál na jednu vec: na jednosmernú respektíve spiatočnú cestu do a zo strediskovej obce Birkfeld. Jazda výletným parným vlakom zo stanice Weiz ponúka špeciálny zážitok. Presvedčíme sa o tom, v akom divokoromantickom stave sa nachádza pred nami sa rozprestierajúca krajina a že aj dnes máme čo robiť, aby sme si ju podmanili. Tak ako vtedy pri odvážnej výstavbe železnice, tak aj dnes, keď jazdíme na bicykli po súvislo mierne klesajúcej cyklistickej ceste cez lesy.
  hiking-biking.com Deta...  
V krogih naravovarstvenikov in biologov je daleč poznan kot zaklad narave. Ta ribnik se ponaša z naravno in pestro obalno cono ter vmesno postajo za ptice selivke mednarodnega pomena z več kot 200 različnimi vrstami.
In nature conservation and biologist circles it is widely known as a natural treasure. What makes this lake special is that it is an unspoilt and species-rich littoral and internationally significant resting place for migratory birds with over 200 different species. There are particularly large numbers of coots, Great Crested grebes and moorhens. This is also the reason that intensive research into birds has been conducted here for considerably more than 100 years. Since 1963 there has been a research centre for ornithology at the north of the pool. Following a hike around the lake, small pools with Yellow-bellied toads and the littoral invite you to explore nature; display boards provide information on natural features. A 4-hectare low moor has developed in the northwest. Don't forget your binoculars, net and magnifying cup!
In natuurbeschermingsorganisaties en bij biologen staat deze plas bekend als een natuurlijk juweel. Een natuurlijk en veelsoortig oever-gebied evenals een internationaal belangrijke rustplaats voor trekvogels met meer dan 200 verschillende soorten, dat onderscheidt deze plas. Vooral koet, fuut en waterhoen komen hier veel voor. Dat is dan ook de reden waarom hier sinds meer dan 100 jaar intensieve vogelkundige onderzoeken worden uitgevoerd. Sinds 1963 bevindt zich in het noorden van de plas een researchcentrum voor vogelkunde. In het kader van een wandeling om de plas heen nodigen kleine poelen met geelbuikvuurpadden en het oevergebied uit om de natuur te ontdekken en borden met demonstratiemateriaal informeren over de natuurkundige bijzonderheden. In het noordwesten heeft zich een 4ha groot laagveen ontwikkeld. Verrekijker, vlindernet en bekerloep niet vergeten!
A természetvédők és a biológusok ékszerként tartják számon ezt a helyet. A tó különlegessége a természetes partszakasz, valamint hogy több mint 200 különféle vonuló madárfaj számára nyújt nemzetközileg is nyilvántartott pihenőhelyet. Különösen a szárcsák, a búbos vöcskök és a vízityúkok képviseltetik magukat nagy számban. Ez az egyik oka annak, amiért itt már több mint 100 éve intenzív madártani kutatások folynak. 1963-óta a tó északi részén madártani kutatóállomás található. A tavat körbejárva a pocsolyákban sárgahasú unkák várnak felfedezésre, a part mentén táblák hívják fel a figyelmet a természeti értékekre. Északnyugaton egy 4 hektáros síkláp alakult ki. Ne felejtse otthon a távcsövet, a hálót és a nagyítót!
V kruhoch ochrancov prírody a biológov je rybník naďalej známy ako klenot prírody. Charakteristika rybníka - prírodná oblasť popri brehoch disponuje početnými druhmi flóry a fauny a je aj dôležitým medzinárodným odpočinkovým miestom pre viac ako 200 druhov sťahovavých vtákov. V obzvlášť veľkom počte sa tu vyskytujú lysky čierne, potápky chochlaté a sliepočky vodné. Aj toto je dôvod, prečo sa tu už viac ako 100 rokov uskutočňujú intenzívne ornitologické výskumy. Od roku 1963 sa nachádza na severe rybníka výskumné ornitologické pracovisko. Počas prechádzky okolo rybníka vás pozývajú k objavovaniu prírody malé močariská s kunkou žltobruchou a oblasť brehu, informačné tabule vás upozornia na zvláštne špecifiká. Na severozápade sa vytvorila na ploche 4 ha veľká slatina. Nezabudnite si ďalekohľad, sieťku a nádobku na živočíchy!
  hiking-biking.com Deta...  
Pot vodi od kraja Ramsau pri Dachsteinu do planin ob vznožju mogočnega ledenika, ki se pohvali s skoraj 3.000 metri nadmorske višine. Na tej turi, ki je speljana kot krožna pot, vas pričakuje pet edinstvenih odlično vodenih koč.
The trail leads from the town of Ramsau am Dachstein to the mountain pastures at the foot of the mighty Gletscherberg at almost 3,000 metres above sea level. Five rustic, immaculately run mountain hut inns await you on this trek, which is also a circuit. But don't just leave Ramsau behind you, the town has an interesting history. From there the main trail leads you along forest paths and across mountain pastures and meadows. Tip: You can travel back to the town of Ramsau by bus from the glacier cable car valley station.
Der Weg führt vom Ort Ramsau am Dachstein zu den Almen am Fuße des mächtigen Gletscherberges mit seinen fast 3.000 Meter Seehöhe. Fünf urige, bestens bewirtschaftete Hütten erwarten Sie auf dieser Tour, die als Rundweg geführt ist. Aber lassen Sie Ramsau nicht einfach hinter sich, der Ort hat eine interessante Geschichte. Der eigentliche Weg führt Sie dann über Forststraßen, Almen und Wiesen. Tipp: Ab der Talstation der Gletscherbahn gibt es die Möglichkeit, mit dem Bus nach Ramsau-Ort zurück zu fahren.
Il percorso conduce dal villaggio di Ramsau am Dachstein sino ai pascoli di montagna ai piedi del ghiacciaio del possente massiccio, con i suoi quasi 3.000 metri sul livello del mare. Cinque pittoreschi rifugi ben gestiti vi attendono in questo tour circolare. Ma non basta lasciarsi Ramsau semplicemente alle spalle, perché si tratta di una località che vanta una storia interessante. L'effettivo percorso vi condurrà lungo strade forestali, pascoli e prati. Suggerimento: Dalla stazione a valle della funivia del ghiacciaio, è possibile prendere l'autobus per tornare a Ramsau.
De weg gaat van de plaats Ramsau am Dachstein naar de almen aan de voet van de machtige gletsjerberg met zijn bijna 3.000 meter boven de zeespiegel. Vijf oorspronkelijk, perfect beheerde hutten wachten op u tijdens deze toer, die als een rondweg is verloopt. Maar laat Ramsau niet gewoon achter u liggen, de plaats heeft een interessante geschiedenis. De eigenlijke weg brengt u dan over boswegen, almen en weides. Tip: vanaf het dalstation van de gletsjerbaan bestaat de mogelijkheid, met de bus terug te rijden naar Ramsau-dorp.
A túraút Ramsau am Dachsteintól a hatalmas, majdnem 3.000 méteres Gletscherberg lábainál található alpesi területekig vezet. Öt, eredeti állapotában meghagyott, igényesen vezetett kunyhó várja a körút formájú túra résztvevőit. Közben Ramsaura vétek lenne csak úgy futólag pillantást vetni, a helységnek ugyanis nagyon érdekes a története. A tényleges út ezt követően erdei utakon, alpesi legelőkön és réteken át vezet. Tipp: aki szeretne, az a Gletscherbahn felvonó völgyállomásától busszal is visszatérhet Ramsauba.
Arrow 1 2 3