maz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 160 Results  www.amt.it
  Interlingvistika / Babi...  
svetovne jezike, torej etnične jezike, ki delujejo kot lingva franca
world languages, that is ethnic languages functioning as lingua francas
les langues mondiales, c’est-à-dire les langues ethniques utilisées en tant que lingua franca
Weltsprachen, d.h. Ethnosprachen in ihrer Funktion als Lingua franca
las lenguas del mundo, esto es lenguas étnicas que funcionan como lingua franca
lingue del mondo, vale a dire le lingue etniche che funzionano come lingue franche
wereldtalen, dat zijn ethnische talen, die functioneren als lingua franca
световни езици, т. е етнически езици, функциониращи като лингва франка
verdenssprog, dvs. etniske sprog der fungerer som lingua franca
maailma keeled, see tähendab rahvuskeeled lingua franca funktsioonis
világnyelvek, azaz nemzeti nyelvek, melyek lingua francaként működnek
Pasaulio etninės kalbos, veikiančios kaip lingva franka (pagalbinė žodinė priemonė bendravimui).
języki świata, tj. języki etniczne funkcjonujące jako lingua franca
Limbile lumii, adică etnolimbi cu funcția lor, ca lingua franca
svetové jazyky, čiže jazyky konkrétnych etnických skupín, ktoré fungujú ako lingua franca
pasaules valodas, esošas etniskas, bet funkcionējošas kā lingua franca
teangacha domhanda, is é sin, teangacha eitneacha atá ag feidhmiú mar linguae francae
  Morfologija / Babilon :...  
Pridevniki opisujejo lastnosti in jih včasih razumemo kot samostojno besedno vrsto (kot je običaj v mnogih evropskih jezikih) ali kot podskupino samostalnikov oziroma glagolov.
Adjectives, which describe qualities may either function as a separate word class (as in many European languages) or be considered as a sub-class of nouns or verbs.
Les adjectifs, qui décrivent des qualités, peuvent soit fonctionner comme une classe lexicale distincte (comme dans de nombreuses langues européennes), soient être considérés comme une sous-catégorie des noms ou des verbes.
Adjektive, die Eigenschaften beschreiben, können entweder als eigene Wortklasse funktionieren oder als eine Untergruppe von Substantiven oder Verben betrachtet werden.
Los adjetivos, que describen cualidades, pueden funcionar bien como una clase de palabras en sí misma (como ocurre en muchas lenguas europeas) o bien puede ser considerada como una subclase de sustantivos o verbos.
Gli aggettivi, che descrivono qualità, possono funzionare bene come classe di parole a sé stante (come in molte lingue europee) o essere considerati una sottoclasse di sostantivi o verbi.
Adjectieven, die eigenschappen beschrijven kunnen werken als een aparte woordsoort (zoals in veel Europese talen) of beschouwd worden als een ondersoort van zelfstandige naamwoorden of werkwoorden.
Прилагателните, които описват качества, могат да функционират като отделна част на речта (както в повечето европейски езици) или да бъдат смятани за подклас на съществителните или глаголите.
Pridjevi koji opisuju kvalitetu mogu biti u funkciji posebne vrste riječi (kao u mnogim europskim jezicima) ili mogu biti podvrsta imenica ili glagola.
Adjektiver (tillægsord) beskriver egenskaber og henregnes enten som selvstændig klasse (som i mange europæiske sprog), eller som en underkategori af substantiver eller verber.
Adjektiivid kirjeldavad omadusi ja võivad funktsioneerida eraldi sõnaliigina (nagu paljudes Euroopa keeltes) või neid võib ka pidada nimisõnade või tegusõnade alaliigiks.
A melléknevek, melyek tulajdonságokat írnak le, működhetnek, mint önálló osztály (az európai nyelvek többségében) vagy pedig mint a főnév vagy az ige alcsoportja.
Būdvardžiai aprašo savybes ir požymius, gali būti atskira kalbos dalimi (daugelyje Europos kalbų) arba būti pogrupiu daiktavardžių arba veiksmažodžių.
Przymiotniki, wyrazy opisujące właściwości, funkcjonują albo jako odrębna klasa wyrazów (jak w wielu językach europejskich), albo traktuje się je jako podklasę rzeczowników lub czasowników.
Adjectivele,care descriu însușiri, pot funcționa fie ca o clasa lexicală proprie sau poate fi privită ca o subgrupă de substantive sau verbe.
Прилагательные описывают качества и признаки, они могут существовать как отдельная часть речи (во многих европейских языках) либо считаться подклассом имен или глаголов.
Prídavné mená pomenúvajú vlastnosti alebo vyjadrujú vzťah, vydeľujú sa ako samostatný slovný druh (v mnohých európskych jazykoch) alebo sa považujú za podtriedu podstatných mien alebo slovies.
Adjektiv, som beskriver egenskaper, kan antingen fungera som en egen ordklass (som i många europeiska språk) eller betraktas som en underkategori till substantiv eller verb.
Īpašības vārdi izsaka priekšmetu pazīmes un var funkcionēt kā atsevišķa vārdšķira (kā lielākājā daļā Eiropas valodu) vai arī var būt noteikta kā lietvārdu vai darbības vārdu apakšgrupa.
{Aidiachtaí , a chuireann síos ar thréithe, agus a fheidhmíonn mar aicme focal ar leith (mar atá in a lán teangacha Eorpacha), nó is féidir a mheas mar fho-aicme de chuid na n-ainmfhocal nó na mbriathra.
  Morfologija / Babilon :...  
Obstajajo tudi druge vrste zaimkov, kot so vprašalni (kdo, kaj), nikalni (nihče), poljubnostni (kdo, kaj) ali nedoločni zaimki (nekdo, nekaj).
There are also other types of pronouns including interrogative (who, what), negative (no one) and relative pronouns (who, which, that), the indefinite (somebody, something).
Il existe d’autres types de pronoms, dont les pronoms interrogatifs (qui, quoi), négatifs (personne), relatifs (qui, que, lequel) et indéfinis (quelqu’un, quelque chose).
Weitere Arten von Fürwörtern sind Interrogativpronomen oder Fragewörter (wer, was), Negativpronomen (niemand), Relativpronomen oder bezügliche Fürwörter (der, welche, deren) und Indefinitpronomen oder unbestimmte Fürwörter (jemand, etwas).
Hay también otros tipos de pronombres incluyendo los interrogativos (quién, qué), negativos ( nadie ), relativos (quien, cuyo, que) e indefinidos (alguien, algo).
Ci sono anche altri tipi di pronomi come gli interrogativi (chi, quale), i negativi (nessuno), i relativi (che, quale), e gli indefiniti (qualcuno, qualcosa).
Andere soorten voornaamwoorden omvatten vragende (wie,wat), ontkennende (niemand), relatieve (wie, welk, dat) en onbepaalde (iemand, iets).
Има и други видове местоимения, вкл. въпросителни (кой, какво), отрицателни (никой), относителни (който, каквото, какъвто), неопределителни някой, нещо.
Drugi tipovi zamjenica sadržavaju pitanja (tko, što), negacije (nitko), odnose (koji) i neodređenosti (netko nešto)
Der findes også andre typer af pronominer, bl.a. interrogativer (spørgende stedord, hvem, hvad, hvor, negative (ingen), relativer (henførende stedord, som, der, hvilket og kvantitative stedord (noget, få, somme).
On ka teisi asesõnade liike: küsivad (kes, mis), eitavad (mitte keegi), siduvad (kes, missugune, see) ja umbmäärased (keegi, miski).
További névmások: kérdő ki, mi, tagadó senki, vonatkozó aki, ami, határozatlan valaki, valami.
Yra ir kiti įvardžių tipai, įskaitant klausiamuosius kas, neigiamuosius niekas, sąlyginius kas, kuris, koks, neapibrėžtus kažkas.
Istnieją także inne typy zaimków, w tym: zaimki pytające (kto? co?), przeczące (nikt, nic), względne (kto, co) oraz nieokreślone (ktoś, coś).
Există alte tipuri de pronume, pronume interogative (cine, ce), pronume negative (nimeni), pronume relative (care, căror) și nehotărâte (cineva, ceva).
Существуют и другие типы местоимений, включая вопросительные (кто, что), отрицательные (никто) и относительные (кто, который, каков), неопределенные (кто-то, что-то).
Okrem toho existujú ďalšie typy zámen, napr. zvratné (seba, sa), opytovacie (kto, čo), vymedzovacie (nikto), vzťažné (ktorý, ktorá) a neurčité (niekto, niečo).
Det finns även andra typer av pronomen, t.ex. interrogativa (vem, vad), negerande (ingen, ingenting) och relativa pronomen (som, vad, vilken), obestämda (ingen, någon, alla, många).
Eksistē arī citi vietniekvārdu tipi, tostarp jautājamie (kas), nolieguma (nekas), attieksmes (kas, kurš) un nenoteiktie vietniekvārdi (kaut kas).
Tá cineálacha eile forainmneacha ann freisin, ina measc ceisteach ( cé, cad ), diúltach ( aon duine ) agus forainmneacha coibhneasta (a, go ), éiginnte duine éigin, rud éigin .
  Morfologija / Babilon :...  
Diskontinuirani morfem ima dva dela, ki se pojavljata na različnih mestih. V nemščini je veliko preteklih deležnikov sestavljenih kot diskontinuirani morfem ge- -t, kot na primer gesagt (rekel):
A circumfix has two parts which appear in different places. In German many past participles are made with the circumfix ge- -t, like gesagt (said):
Un circonfixe est composé de deux parties qui apparaissent à deux endroits différents. En allemand, de nombreux participes passés sont formés à l’aide du circonfixe {i}ge- -t{/i}, comme dans gesagt (« dit ») :
Ein Zirkumfix besteht aus zwei Teilen, die an verschiedenen Stellen auftauchen. Im Deutschen werden das Partizip Perfekt oft mit dem Zirkumfix ge- -t gebildet, wie z.B. gesagt:
Un circunfijo tiene dos partes que aparecen en lugares distintos. En alemán muchos participios pasados se hacen con el circunfijo ge- -t, como gesagt (dicho):
Un circonfisso ha due parti che compaiono in luoghi diversi. In tedesco molti participi passati sono realizzati con il circonfisso ge- -t, come gesagt (detto):
Circumfixen hebben twee delen, die op verschillende plaatsen verschijnen. In het Duits gebruiken veel verleden deelwoorden het Circumfix ge- -t zoals in gesagt (gezegd):
Циркумфикс е афикс от две части, които се разполагат на различни места. На немски мноо минали причастия се образуват с циркумфикса ge- -t, например gesagt (каза):
Okofiksi imaju dva dijela koji se pojavljuju na različitim mjestima . Na njemačkom mnogi participi prošlosti koriste okofiks ge- -t kao u gesagt (rekao):
Et cirkumfiks består af to dele der er placeret to forskellige steder. Tysk, for eksempel, danner mange datids-participier vha. cirkumfikset ge-...-t, fx. gesagt (sagt), af {sagen} (sige).
Tsirkumfiks koosneb kahest osast, mis esinevad erinevas kohas. Saksa keeles moodustatakse paljud mineviku kesksõnad tsirkumfiksi ge- -t abil, näiteks gesagt (öelnud):
A cirkumfixum két részből áll, amelyek különböző helyeken szerepelnek a szóban. A németben a múlt idejű melléknévi igenevek leggyakrabban a ge- előképzővel és a -t utóképzővel jönnek létre, mint gesagt (mondott):
Cirkumfiksai susideda iš dviejų dalių, kurių viena yra pridedama morfemos pradžioje ir kita morfemos pabaigoje. Vokiečių kalboje dauguma praėjusio laiko dalyvių sudaromi su cirkumfiksu ge-, -t, gesagt (sakė):
Cyrkumfiks (okołorostek) składa się z dwóch części występujących oddzielnie, tj. po różnych stronach jakiegoś innego morfemu. W języku niemieckim wiele form czasu przeszłego powstało poprzez dodanie cyrkumfiksa ge- -t, na przykład gesagt (powiedział/powiedziała).
Un circumfix este compus din două părți care apar în locuri/poziții diferite. În germană participiul trecut /II se formează cu circumfixul ge- -t, ca de ex. gesagt/spus:
{B}Циркумфикс{/б} состоит из двух частей, которые ставятся в начале и конце другой морфемы. В немецком многие причастия прошедшего времени образуются при помощи циркумфикса ge- -t, как gesagt (сказал):
Prefixálno-sufixálny slovotvorný postup (nazývaný aj cirkumfix) sa realizuje tak, že pri tvorení nového slova sa ku koreňu pripájajú naraz 2 afixy – prefix aj sufix. Napríklad v nemčine vzniklo po pridaní afixov „ge-“ a „-t“ slovo gesagt (povedal).
Cirkumfix har två delar som uppträder på olika platser. På tyska bildas många supinumformer med cirkumfixet ge--t, som gesagt (sa):
Cirkumfikss sastāv no divām daļām, novietotām dažādās vārda vietās. Vācu valodā daudzi pagātnes divdabji ir veidoti ar cirkumfiksu ge- -t, piemēram, gesagt (teicis):
Ag circumfix bíonn dhá chuid atá le feiceáil in áiteanna éagsúla. Déantar cuid mhaith rangabhálacha caite as Gearmáinis leis an circumfix ge- -T, amhail gesagt (ráite):
  Babilon :: lingvo.info  
Jezik kot medij
Language as medium
Communiquer sans parler
Sprache als Medium
El lenguaje como medio
Linguaggio come mezzo
Taal als milieu
Jezik kao medij
Sprog som medium
Keel kui meedium
Nyelv és média
Język jako medium
Язык как средство общения
Jazyk ako médium
Språk som medium
Valoda kā starpniece
An teanga mar mheán
  Morfologija / Babilon :...  
osebni zaimki: označujejo ljudi kot govoreči, jaz, nagovorjeni, ti ali neudeleženi, oni del stavka.
personal pronouns: refer to people as the sender, I, receiver, you, or topic, they, of a sentence.
pronoms personnels : font référence à l’émetteur, je, au destinataire, tu, ou au thème, il ou elle, de la phrase.
Personalpronomen / persönliche Fürwörter: beziehen sich auf Personen als Absender, ich, Empfänger, du, oder Thema eines Satzes, er, sie oder es.
pronombres personales: hacen referencia a las personas que realizan la acción yo, reciben la acción tú o sujetos ellos de una frase.
pronomi personali: si riferiscono alla persona che realizza l'azione io, riceve l'azione tu o al soggetto loro di una frase.
persoonlijke voornaamwoorden: duiden iemand aan als zender ik, ontvanger, jij of thema, zijvan een zin.
лични местоимения отнасят се до хората като изпращащ съобщението аз, получател, ти, или тема те.
osobne zamjenice označavaju čovjeka kao pošiljatelja ja, primatelja ti ili teme u rečenici, oni.
personlige pronominer (stedord) "generiske" erstatninger for substantiver eller proprier, fx. jeg, dig, den, dem
isikulised asesõnad: osutavad inimestele kui lause rääkijale mina, kuulajale sina või teemale nemad
személyes névmások: vonatkozhatnak az üzenet adójára: én, a vevőjére: te, maga vagy a témájára: az, azok.
įvardžiai: nurodo žmones, nevadindami jų vardais, kaip pranešimo adresatus, ( aš), gavėjus, ( tu ), arba temą ( jie).
zaimki osobowe: odnoszą się do osób jako do: nadawcy ja/my lub odbiorcy ty/wy, lub tematu zdania oni/one.
pronume personale: se referă la persoane ca expeditori, ich, destinatar, tu, sau tema unei propoziții, el, ea sau el.
личные местоимения: указывают на людей, не называя их по имени, как адресат сообщения я, получатель, ты, или тему они .
osobné zámená: odkazujú na odosielateľa (ja), prijímateľa (ty) alebo objekt výpovede (oni)
personliga pronomen: Benämner människor utifrån deras roll i ett yttrande: en menings avsändare, jag, mottagare, du eller ämne, de.
personu vietniekvārdi: norāda uz cilvēkiem -- teikuma sūtītāju (es), uztvērēju (tu) vai tēmu (viņi).
forainmneacha pearsanta tagraíonn siad do dhaoine mar sheoltóir, I, glacadóir, tú, nó ábhar, siad, abairte.
  Zgodovina, etimologija,...  
Nekatere besede, kot je denimo "klik", so onomatopoetske.
Some words such as “click” are examples of onomatopoeia.
Certains mots tels que « clic » sont des exemples d’onomatopées.
Manche Wörter wie "klick" sind Beispiele für Lautmalerei.
Palabras como "tictac" son ejemplos de onomatopeyas
Alcune parole come "click" sono esempi di onomatopea.
Sommige woorden, zoals "klik" zijn voorbeelden van onomatopeeën (klanknabootsende woorden).
Някои думи като "тик-так", "тряс", "бау" и др. са примери за звукоподражателни думи - ономатопеи.
Neke riječi kao "klik" su primjeri imitiranja zvuka.
Nogle ord, såsom "klik", er eksempler på onomatopoietika (lydord).
Mõned sõnad, nagu "klõps", on onomatopöa näited.
Bizonyos szavak, mint "klakk" a hangutánzást példázzák.
Niektóre słowa, takie jak np. „klik”, to przykłady onomatopei.
Unele cuvinte precum "klick" sunt exemple de onomatopee.
Slovo ako „klik“ je príkladom onomatopoje (zvukomalebného slova).
En del ord som t.ex. "klick" är exempel på ljudhärmning eller s.k. onomatopoetiska ord.
Vārds “klikšķis” ir onomatopoēzes piemērs.
Samplaí d'fhuaimfhoclaíocht is ea roinnt focal ar nós "cliceáil".
  Morfologija / Babilon :...  
Pridevniki opisujejo lastnosti in jih včasih razumemo kot samostojno besedno vrsto (kot je običaj v mnogih evropskih jezikih) ali kot podskupino samostalnikov oziroma glagolov.
Adjectives, which describe qualities may either function as a separate word class (as in many European languages) or be considered as a sub-class of nouns or verbs.
Les adjectifs, qui décrivent des qualités, peuvent soit fonctionner comme une classe lexicale distincte (comme dans de nombreuses langues européennes), soient être considérés comme une sous-catégorie des noms ou des verbes.
Adjektive, die Eigenschaften beschreiben, können entweder als eigene Wortklasse funktionieren oder als eine Untergruppe von Substantiven oder Verben betrachtet werden.
Los adjetivos, que describen cualidades, pueden funcionar bien como una clase de palabras en sí misma (como ocurre en muchas lenguas europeas) o bien puede ser considerada como una subclase de sustantivos o verbos.
Gli aggettivi, che descrivono qualità, possono funzionare bene come classe di parole a sé stante (come in molte lingue europee) o essere considerati una sottoclasse di sostantivi o verbi.
Adjectieven, die eigenschappen beschrijven kunnen werken als een aparte woordsoort (zoals in veel Europese talen) of beschouwd worden als een ondersoort van zelfstandige naamwoorden of werkwoorden.
Прилагателните, които описват качества, могат да функционират като отделна част на речта (както в повечето европейски езици) или да бъдат смятани за подклас на съществителните или глаголите.
Pridjevi koji opisuju kvalitetu mogu biti u funkciji posebne vrste riječi (kao u mnogim europskim jezicima) ili mogu biti podvrsta imenica ili glagola.
Adjektiver (tillægsord) beskriver egenskaber og henregnes enten som selvstændig klasse (som i mange europæiske sprog), eller som en underkategori af substantiver eller verber.
Adjektiivid kirjeldavad omadusi ja võivad funktsioneerida eraldi sõnaliigina (nagu paljudes Euroopa keeltes) või neid võib ka pidada nimisõnade või tegusõnade alaliigiks.
A melléknevek, melyek tulajdonságokat írnak le, működhetnek, mint önálló osztály (az európai nyelvek többségében) vagy pedig mint a főnév vagy az ige alcsoportja.
Būdvardžiai aprašo savybes ir požymius, gali būti atskira kalbos dalimi (daugelyje Europos kalbų) arba būti pogrupiu daiktavardžių arba veiksmažodžių.
Przymiotniki, wyrazy opisujące właściwości, funkcjonują albo jako odrębna klasa wyrazów (jak w wielu językach europejskich), albo traktuje się je jako podklasę rzeczowników lub czasowników.
Adjectivele,care descriu însușiri, pot funcționa fie ca o clasa lexicală proprie sau poate fi privită ca o subgrupă de substantive sau verbe.
Прилагательные описывают качества и признаки, они могут существовать как отдельная часть речи (во многих европейских языках) либо считаться подклассом имен или глаголов.
Prídavné mená pomenúvajú vlastnosti alebo vyjadrujú vzťah, vydeľujú sa ako samostatný slovný druh (v mnohých európskych jazykoch) alebo sa považujú za podtriedu podstatných mien alebo slovies.
Adjektiv, som beskriver egenskaper, kan antingen fungera som en egen ordklass (som i många europeiska språk) eller betraktas som en underkategori till substantiv eller verb.
Īpašības vārdi izsaka priekšmetu pazīmes un var funkcionēt kā atsevišķa vārdšķira (kā lielākājā daļā Eiropas valodu) vai arī var būt noteikta kā lietvārdu vai darbības vārdu apakšgrupa.
{Aidiachtaí , a chuireann síos ar thréithe, agus a fheidhmíonn mar aicme focal ar leith (mar atá in a lán teangacha Eorpacha), nó is féidir a mheas mar fho-aicme de chuid na n-ainmfhocal nó na mbriathra.
  Morfologija / Babilon :...  
Pridevniki opisujejo lastnosti in jih včasih razumemo kot samostojno besedno vrsto (kot je običaj v mnogih evropskih jezikih) ali kot podskupino samostalnikov oziroma glagolov.
Adjectives, which describe qualities may either function as a separate word class (as in many European languages) or be considered as a sub-class of nouns or verbs.
Les adjectifs, qui décrivent des qualités, peuvent soit fonctionner comme une classe lexicale distincte (comme dans de nombreuses langues européennes), soient être considérés comme une sous-catégorie des noms ou des verbes.
Adjektive, die Eigenschaften beschreiben, können entweder als eigene Wortklasse funktionieren oder als eine Untergruppe von Substantiven oder Verben betrachtet werden.
Los adjetivos, que describen cualidades, pueden funcionar bien como una clase de palabras en sí misma (como ocurre en muchas lenguas europeas) o bien puede ser considerada como una subclase de sustantivos o verbos.
Gli aggettivi, che descrivono qualità, possono funzionare bene come classe di parole a sé stante (come in molte lingue europee) o essere considerati una sottoclasse di sostantivi o verbi.
Adjectieven, die eigenschappen beschrijven kunnen werken als een aparte woordsoort (zoals in veel Europese talen) of beschouwd worden als een ondersoort van zelfstandige naamwoorden of werkwoorden.
Прилагателните, които описват качества, могат да функционират като отделна част на речта (както в повечето европейски езици) или да бъдат смятани за подклас на съществителните или глаголите.
Pridjevi koji opisuju kvalitetu mogu biti u funkciji posebne vrste riječi (kao u mnogim europskim jezicima) ili mogu biti podvrsta imenica ili glagola.
Adjektiver (tillægsord) beskriver egenskaber og henregnes enten som selvstændig klasse (som i mange europæiske sprog), eller som en underkategori af substantiver eller verber.
Adjektiivid kirjeldavad omadusi ja võivad funktsioneerida eraldi sõnaliigina (nagu paljudes Euroopa keeltes) või neid võib ka pidada nimisõnade või tegusõnade alaliigiks.
A melléknevek, melyek tulajdonságokat írnak le, működhetnek, mint önálló osztály (az európai nyelvek többségében) vagy pedig mint a főnév vagy az ige alcsoportja.
Būdvardžiai aprašo savybes ir požymius, gali būti atskira kalbos dalimi (daugelyje Europos kalbų) arba būti pogrupiu daiktavardžių arba veiksmažodžių.
Przymiotniki, wyrazy opisujące właściwości, funkcjonują albo jako odrębna klasa wyrazów (jak w wielu językach europejskich), albo traktuje się je jako podklasę rzeczowników lub czasowników.
Adjectivele,care descriu însușiri, pot funcționa fie ca o clasa lexicală proprie sau poate fi privită ca o subgrupă de substantive sau verbe.
Прилагательные описывают качества и признаки, они могут существовать как отдельная часть речи (во многих европейских языках) либо считаться подклассом имен или глаголов.
Prídavné mená pomenúvajú vlastnosti alebo vyjadrujú vzťah, vydeľujú sa ako samostatný slovný druh (v mnohých európskych jazykoch) alebo sa považujú za podtriedu podstatných mien alebo slovies.
Adjektiv, som beskriver egenskaper, kan antingen fungera som en egen ordklass (som i många europeiska språk) eller betraktas som en underkategori till substantiv eller verb.
Īpašības vārdi izsaka priekšmetu pazīmes un var funkcionēt kā atsevišķa vārdšķira (kā lielākājā daļā Eiropas valodu) vai arī var būt noteikta kā lietvārdu vai darbības vārdu apakšgrupa.
{Aidiachtaí , a chuireann síos ar thréithe, agus a fheidhmíonn mar aicme focal ar leith (mar atá in a lán teangacha Eorpacha), nó is féidir a mheas mar fho-aicme de chuid na n-ainmfhocal nó na mbriathra.
  Morfologija / Babilon :...  
Fleksijska obrazila kot so -d za preteklost in -ing za sedanjost se dodajajo na deblo in tako dobimo obliki alphabetized in alphabetizing.
Inflectional affixes like -d for the past tense or -ing for the present participle are added to the stem with resulting forms alphabetized and alphabetizing.
Des suffixes flexionnels, tels que « -é » pour le participe passé ou « -ant » pour le participe présent peuvent être ajoutés au thème pour donner les formes « alphabétisé » et « alphabétisant ».
Flektierende Affixe wie -d für die Vergangenheitsform oder -ing für das Partizip Präsens werden dem Wortstamm hinzugefügt, mit den Ergebnissen alphabetized und alphabetizing.
Los afijos flexivos como {ba} para el pretérito imperfecto y {ando} para el gerundio se añaden al tema dando lugar a formas como {cantaba} o {cantando}.
Gli affissi flessivi come {vo} per l'imperfetto e {ndo} per il gerundio si aggiungono al tema dando luogo a forme come {cantavo} o {cantando}.
Flexie-affixen, zoals -d voor de verleden tijd, of -ing voor het tegenwoordig deelwoord worden aan de radicaal toegevoegd en de daaruit voortvloeiende vormen zijn {aphabetized} en alphabetizing.
Флексионните наставки като -d за минало време или -ing за сегашно причастие се добавят към основата и в резултат се получават формите alphabetized (подреден в азбучен ред) and alphabetizing (подрежддане в азбучен ред).
Flektivni afiksi kao -d, koji označava prošlo vrijeme ili -ing koji označava sadašnje vrijeme se dodaju na radikal i oblici koji se dobiju su alphabetized i alphabetizing
Herefter kan bøjningendelser som -d (datid) eller -ing (præsens participium) føjes til stammen, hvorved der opstår paradigmeformerne alphabetized og alphabetizing.
Fleksioonisufiksid, näiteks -d, mis näitab minevikku, või -ing, mis osutab oleviku kesksõnale, lisatakse antud sõnatüvele alphabetized ja alphabetizing.
A relatív tő kapja a jeleket és ragokat, pl. az angolban a múlt idő -d jelét alphabetized vagy a jelen idejű melléknévi igenév -ing jelét alphabetizing.
Tokie žodį keičiantys afiksai, kaip -d praėjusiam laikui arba -ing esamojo laiko dalyviui, prijungiami prie kamieno ir gaunamos formos alphabetized ir {alphabetezing}.
Afixele flexionare ca-d pentru forma de trecut sau -ing pentru participiu prezent se adaugă la tema cuvântului, cu rezultatele alphabetized și alphabetizing.
Такие словоизменительные аффиксы, как -d для прошедшего времени или -ing для причастия настоящего времени, добавлются к основе и получаются формы alphabetized и alphabetizing.
Ku koreňu slovesa čítať {čít} a spájacej morféme {a} sa môže pridať gramatická formová morféma {l} vyjadrujúca minulý čas (vznikne tak tvar slova {čítal}) alebo sufix {nie} (vznikne slovesné podstatné meno {čítanie}).
Böjningsaffix som -d för dåtid eller -ing för presens particip läggs till stammen med resulterande former alphabetized och alphabetizing.
Formveidošanas afiksi, tādi kā -d pagātnes vai -ing tagadnes divdabjiem ir pievienojami celmam un tā rodas formas alphabetized (kārtots pēc alfabēta) un alphabetizing (kārtojams pēc alfabēta).
Cuirtear táthmhíreanna infhillte amhail -d don aimsir chaite nó -ing don rangabháil láithreach leis an tamhan chun na foirmeacha alphabetized agus alphabetizing a thabhairt.
  Morfologija / Babilon :...  
Diskontinuirani morfem ima dva dela, ki se pojavljata na različnih mestih. V nemščini je veliko preteklih deležnikov sestavljenih kot diskontinuirani morfem ge- -t, kot na primer gesagt (rekel):
A circumfix has two parts which appear in different places. In German many past participles are made with the circumfix ge- -t, like gesagt (said):
Un circonfixe est composé de deux parties qui apparaissent à deux endroits différents. En allemand, de nombreux participes passés sont formés à l’aide du circonfixe {i}ge- -t{/i}, comme dans gesagt (« dit ») :
Ein Zirkumfix besteht aus zwei Teilen, die an verschiedenen Stellen auftauchen. Im Deutschen werden das Partizip Perfekt oft mit dem Zirkumfix ge- -t gebildet, wie z.B. gesagt:
Un circunfijo tiene dos partes que aparecen en lugares distintos. En alemán muchos participios pasados se hacen con el circunfijo ge- -t, como gesagt (dicho):
Un circonfisso ha due parti che compaiono in luoghi diversi. In tedesco molti participi passati sono realizzati con il circonfisso ge- -t, come gesagt (detto):
Circumfixen hebben twee delen, die op verschillende plaatsen verschijnen. In het Duits gebruiken veel verleden deelwoorden het Circumfix ge- -t zoals in gesagt (gezegd):
Циркумфикс е афикс от две части, които се разполагат на различни места. На немски мноо минали причастия се образуват с циркумфикса ge- -t, например gesagt (каза):
Okofiksi imaju dva dijela koji se pojavljuju na različitim mjestima . Na njemačkom mnogi participi prošlosti koriste okofiks ge- -t kao u gesagt (rekao):
Et cirkumfiks består af to dele der er placeret to forskellige steder. Tysk, for eksempel, danner mange datids-participier vha. cirkumfikset ge-...-t, fx. gesagt (sagt), af {sagen} (sige).
Tsirkumfiks koosneb kahest osast, mis esinevad erinevas kohas. Saksa keeles moodustatakse paljud mineviku kesksõnad tsirkumfiksi ge- -t abil, näiteks gesagt (öelnud):
A cirkumfixum két részből áll, amelyek különböző helyeken szerepelnek a szóban. A németben a múlt idejű melléknévi igenevek leggyakrabban a ge- előképzővel és a -t utóképzővel jönnek létre, mint gesagt (mondott):
Cirkumfiksai susideda iš dviejų dalių, kurių viena yra pridedama morfemos pradžioje ir kita morfemos pabaigoje. Vokiečių kalboje dauguma praėjusio laiko dalyvių sudaromi su cirkumfiksu ge-, -t, gesagt (sakė):
Cyrkumfiks (okołorostek) składa się z dwóch części występujących oddzielnie, tj. po różnych stronach jakiegoś innego morfemu. W języku niemieckim wiele form czasu przeszłego powstało poprzez dodanie cyrkumfiksa ge- -t, na przykład gesagt (powiedział/powiedziała).
Un circumfix este compus din două părți care apar în locuri/poziții diferite. În germană participiul trecut /II se formează cu circumfixul ge- -t, ca de ex. gesagt/spus:
{B}Циркумфикс{/б} состоит из двух частей, которые ставятся в начале и конце другой морфемы. В немецком многие причастия прошедшего времени образуются при помощи циркумфикса ge- -t, как gesagt (сказал):
Prefixálno-sufixálny slovotvorný postup (nazývaný aj cirkumfix) sa realizuje tak, že pri tvorení nového slova sa ku koreňu pripájajú naraz 2 afixy – prefix aj sufix. Napríklad v nemčine vzniklo po pridaní afixov „ge-“ a „-t“ slovo gesagt (povedal).
Cirkumfix har två delar som uppträder på olika platser. På tyska bildas många supinumformer med cirkumfixet ge--t, som gesagt (sa):
Cirkumfikss sastāv no divām daļām, novietotām dažādās vārda vietās. Vācu valodā daudzi pagātnes divdabji ir veidoti ar cirkumfiksu ge- -t, piemēram, gesagt (teicis):
Ag circumfix bíonn dhá chuid atá le feiceáil in áiteanna éagsúla. Déantar cuid mhaith rangabhálacha caite as Gearmáinis leis an circumfix ge- -T, amhail gesagt (ráite):
  Interlingvistika / Babi...  
V ožjem smislu interlingvistika preučuje zgodovino, strukturo in uporabo načrtovanih jezikov. Sorodna je s področji lingvistike kot so filozofija jezikov ter načrtovanje in modeliranje jezikov.
In a narrow sense, interlinguistics studies the history, structure, creation and use of planned languages. It is closely related to fields such as philosophy of language and language planning and modeling.
Dans un sens plus restreint, l’interlinguistique étudie l’histoire, la structure, la création et l’usage des langues construites pour la communication internationale. Elle est étroitement liée à des domaines tels que la philosophie du langage, la normalisation linguistique et la modélisation linguistique.
Im engeren Sinne befasst sich die Interlinguistik mit der Geschichte, Struktur, Entstehung und Anwendung von Plansprachen. Sie ist eng verwandt mit Fachgebieten wie der Sprachphilosophie, Sprachplanung und -modellierung.
En un sentido estricto, la Interlinguística estudia la historia, estructura, creación y uso de las lenguas planificadas. Está intimamente relacionada con campos como la filosofía del lenguaje , la planificación linguística y los modelos de lenguaje
In senso stretto, l'interlinguistica studia la storia, la struttura, la creazione e l'uso delle lingue pianificate. Essa è strettamente legata a settori quali filosofia del linguaggio, la pianificazione e modellazione linguistica.
In enge zin bestudeert interlinguïstiek de geschiedenis, structuur, creatie en het gebruik van plantalen. Het vak is nauw verwant met vakken als taalfilosofie en taalplanning en modellering.
В тесен смисъл, интерлингвистиката изучава историята, структурата, създаването и използването на плановите езици. Тя е тясно свързана с области като философия на езика и езиково планиране и моделиране.
I en mere snæver forstand undersøger interlingvistikken historien, skabelsen og anvendelsen af plansprog. Der er en tæt forbindelse til forskningsfelter som sprogfilosofi, sprogplanlægning og sprogmodellering.
Kitsamas mõttes uurib interlingvistika plaankeelte ajalugu struktuuri, loomist ja kasutamist. See on lähedalt seotud keelefilosoofia ning keele planeerimise ja kujundamisega.
Szűkebb értelemben, az interlingvisztika a tervezett nyelvek történetét, szerkezetét, létrehozását és használatát tanulmányozza. Közel áll a nyelvfilozófiához és a nyelvi tervezéshez és modellálásához.
Plačiąja prasme interlingvistika tiria istoriją, sukūrimą ir panaudojimą planinių kalbų. Tai glaudžiai susiję su tokia sritimi kaip filosofinė kalba, jos planavimas ir moderavimas.
Natomiast przedmiotem interlingwistyki w węższym znaczeniu tego terminu jest przede wszystkim historia, struktura, tworzenie i stosowanie języków sztucznych. Jest to więc nauka ściśle związana z takimi dziedzinami, jak filozofia języka oraz planowanie i modelowanie języka.
Într-un sens strict, lingvistica se ocupă cu istoria, structura, apariția și utilizarea limbilor planificate. Ea este strâns înrudită cu domeniile de specialitate precum filosofia limbajului, modelarea și planificarea lingvistică.
Интерлингвистика в узком значении этого термина изучает историю, структуру, создание и использование искусственных языков. Это тесно связано с такими областями, как философия языка, планирование и моделирование языка.
V užšom zmysle slova sa interlingvistika zaoberá históriou, štruktúrou, vytváraním a používaním plánovaných jazykov. Je úzko spätá s filozofiou jazyka, jazykovým plánovaním a modelovaním jazyka.
Šaurā nozīmē interlingvistika pēta mākslīgo valodu vēsturi, struktūru, veidošanu un lietojumu. Viņa ir cieši saistīta ar tādām nozarēm kā valodas filozofija un valodas plānošana un modelēšana.
Sa chiall chúng, staidéir interlinguistics an stair, struchtúr, a chruthú agus a úsáid teangacha atá beartaithe. Tá sé a bhaineann go dlúth le réimsí ar nós . fealsúnacht teanga agus pleanáil agus samhaltú teanga.
  Morfologija / Babilon :...  
Drugi tip sprememb ne spremeni vrste besede temveč spremeni pomen v tolikšni meri, da nastane nov leksem. V nemščini, tako kot tudi v slovenščini, dodajanje aus- (iz) h glagolu sprechen (govoriti) spremeni pomen v izgovoriti.
Another kind of derivational change doesn't change the type of word but changes the meaning enough that the result is a new lexeme. In German, adding aus- (out) to the verb sprechen (speak) changes the meaning to pronounce.
L’autre type de dérivation ne change pas la nature du mot, mais modifie son sens pour donner un nouveau lexème. En allemand, ajouter aus- (« de ») au verbe sprechen (« parler ») change son sens et donne « prononcer ».
Eine andere Veränderung durch Ableitung verändert nicht die Wortart, aber ändert die Bedeutung so weit, dass das Ergebnis ein neues Lexem ist. Im Deutschen verändert sich die Bedeutung des Verbs sprechen durch Anfügen von aus- zu aussprechen erheblich.
Otro tipo de cambio derivativo no transforma el tipo de las palabras sino que cambia tanto su significado que el resultado es un nuevo lexema. En alemán, si se añade aus- (fuera) al verbo sprechen (hablar) su significado cambia a pronunciar.
Un altro tipo di modifica derivazionale non trasforma il tipo di parola, ma ne cambia il significato tanto da creare un nuovo lessema. In tedesco, aggiungendo aus- (fuori) al verbo sprechen (parlare), il significato diventa pronunciare.
Een andere soort van afleidende verandering wijzigt niet de woordsoort, maar wijzigt de betekenis genoeg om als resultaat een nieuw lexeem te vormen. In het Duits, wijzigt het toevoegen van aus- (uit) het werkwoord sprechen (spreken) naar de betekenis uitspreken.
Друг вид деривационна промяна е, когато не се променя вида на думата, но се променя смисъла дотолкова, че резултатът е нова лексема. На немски, добавяйки aus- (из) към глагола sprechen (говоря) смисълът се променя в произнасям.
Drugi tip derivacijskih promjena ne mijenja vrstu riječi već osnovno značenje tako da je rezultat novi leksem. Na njemačkom, dodatak predmetka aus- (iz) glagolu sprechen (govoriti) mijenja značenje u izgovoriti/.
Den anden type derivation bevarer ordklassen, men ændrer ordet betydning tilstrækkeligt til at det resulterer i et nyt leksem. Sætter man for eksempel præfikset aus- (ud) foran det tyske verbum sprechen (tale), ændres betydningen til udtale, nøjagtigt som i den tilsvarende derivation på dansk.
Teine sõnatuletuse (derivatsiooni) tüüp ei muuda sõnaliiki, vaid tähendust, mille tagajärjeks on uus lekseem. Kui saksa keeles lisada tegusõnale sprechen (rääkima) aus- (välja), muutub sõna tähendus (hääldama).
A másik képzéstípus nem változtatja meg a szófaji kategóriát, de mégis új szót hoz létre. A németben, ha a sprechen (beszél) igéhez hozzátesszük az aus- (ki) igekötőt, az eredmény a kiejt lesz.
Antrajame derivacijos tipe žodis ne pereina į kitą kalbos dalį, bet keičia savo reikšmę ir tampa nauja leksema, vokiečių kalboje pridėjus aus-(iš) prie veiksmažodžio sprechen (kalbėti) transformuojasi į žodį, reiškiantį ištarti.
Drugi rodzaj zmian słowotwórczych nie powoduje zmiany części mowy, lecz zmianę znaczenia, w rezultacie której powstaje nowy leksem. W niemieckim dodanie aus- (wy-) do czasownika sprechen (mówić) zmienia znaczenie na wymówić.
Un alt tip de derivare nu schimbă natura cuvântului, dar modifică sensul pentru a da un nou lexem. În germană se schimbă semnificația cuvântului {a vorbi} prin adăugarea de aus- la a pronunța
При втором типе деривации слово не переходит в другую часть речи, но меняет свое значение в достаточной степени, чтобы стать новой лексемой. В немецком, добавление aus- (из/вы) к глаголу sprechen (говорить) трансформирует его в слово, означающие произносить (выговаривать).
Ďalším typom derivácie je proces, pri ktorom sa nemení slovnodruhové zaradenie slova, dochádza len k modifikácii významu, výsledkom čoho je vznik novej lexémy. V slovenčine sa pridaním predpony {vy} k slovesu {robiť} zmení význam na zhotoviť.
Den andra typen av förändring genom avledning ändrar inte ordets ordklass men ändrar innebörden tillräckligt mycket för att resultatet ska vara ett nytt lexem. Att på tyska, lägga aus- (ut) till verbet sprechen (tala) ändrar betydelsen till uttala.
Cits atvasināšanas veids nemaina vārda vārdšķiru, bet izmaina viņa nozīmi un tā rodas jauna leksēma. Vācu valodā pievienojot aus- (ārā) pie darbības vārda sprechen (runāt) nozīme izmainās uz izruna.
Ní athraíonn cineál eile athraithe díorthaithe an cineál focail ach athraíonn sé an bhrí sách mór ionas gur léicséim nua an toradh. I nGearmáinis, má chuirtear aus- (amach) leis an mbriathar sprechen (labhairt) athraítear an chiall go fuaimniú .
  Interlingvistika / Babi...  
Najbolj razširjen umetni jezik je esperanto, ki predstavlja alternativno orodje za mednarodno komunikacijo in ima govorno skupnost razširjeno po vsem svetu. Esperantologija ali esperantske študije kot del interlingvistike, se ukvarjajo z različnimi aspekti mednarodnega ezika esperanto.
The most widespread planned language is Esperanto, an alternative tool in international communication with a worldwide speech community. Esperantology or esperanto studies as part of interlinguistics deals with different aspects of the international language Esperanto.
La langue construite la plus répandue est l’espéranto, un outil alternatif pour la communication internationale avec une communauté de locuteurs dans le monde entier. L’espérantologie est une branche de l’interlinguistique qui concerne les différents aspects de la langue internationale espéranto.
Die am weitesten verbreitete Plansprache ist Esperanto, ein alternatives Hilfsmittel in der internationalen Kommunikation mit einer weltweiten Sprechergemeinschaft. Die Esperantologie als Teil der Interlinguistik befasst sich mit verschiedenen Aspekten der internationalen Sprache Esperanto.
La lengua planificada más extendida es el esperanto, una herramienta alternativa en la comunicación internacional con una comunidad hablante en todo el mundo. La Esperantología o el estudio del esperanto como parte la Interlingüística trata diferentes aspectos de la lengua esperanto internacional.
La lingua pianificata più diffusa è l'esperanto, uno strumento alternativo di comunicazione internazionale con una comunità parlante in tutto il mondo. L'esperantologia o studio dell'esperanto come parte dell'interlinguistica tratta diversi aspetti di questa lingua internazionale.
De meest verspreide plantaal is Esperanto, een alternatief instrument in de internationale communicatie met een wereldwijde taalgemeenschap. Esperantologie of Esperantostudie behandelt als onderdeel van de interlinguïstiek de verschillende aspecten van de internationale taal Esperanto.
Най-разпространеният планов език е есперанто, алтернативно средство в международното общуване с голямо количество говорещи в цял свят. Есперантологията или изследването на есперанто като част от интерлингвистиката се занимава с различни аспекти на международния език есперанто.
Det mest udbredte plansprog er esperanto, et alternativ i international kommunikation med et verdensomspændende talersamfund. Esperantologien er således et delfag af interlingvistikken, og beskæftiger sig med forskellige aspekter af det internationale sprog esperanto.
Kõige levinum plaankeel on esperanto, alternatiivne rahvusvahelise suhtlemise vahend üle kogu maailma. Esperantoloogia kui interlingvistika haru tegeleb rahvusvahelise esperanto keele mitmesuguste aspektidega.
A legelterjedtebb tervezett nyelv az eszperantó, a nemzetközi kommunikáció egy alternatívája, melynek beszélő közössége a világ különböző részein található. Az eszperantológia mint az interlingvisztika része az eszperantó nemzetközi nyelv különböző aspektusaival foglalkozik.
Labiausiai paplitusi planinė kalba yra esperanto . Ji yra alternatyvi tarptautiniame bendravime su gausiu būriu šnekančių ja visame pasaulyje. Esperantologija arba esperanto studijos yra interlingvistikos dalis, tiriančios įvairius tarptautinės kalbos esperanto aspektus.
Najbardziej rozpowszechnionym językiem sztucznym jest esperanto, alternatywne narzędzie w komunikacji międzynarodowej, o ogólnoświatowym zasięgu. Esperantologia jako część interlingwistyki zajmuje się badaniem różnych aspektów języka esperanto.
Cea mai răspândită limbă construită este Esperanto, un instrument alternativ pentru comunicarea internațională cu o comunitate mondială de vorbitori.Esperantologia ca parte a interlingvisticii se ocupă cu aspecte diferite ale limbii internaționale Esperanto.
Наиболее распространенным искусственным (плановым) языком является эсперанто. Он является альтернативой в международной коммуникации, поскольку большая группа говорящих на нем людей живет по всему миру. Эсперантология, или изучение эсперанто, является частью интерлингвистики, которая изучает различные аспекты интернационального языка эсперанто.
Najrozšírenejším plánovaným jazykom je esperanto, ktoré sa používa ako alternatívny jazyk v medzinárodnej komunikácii medzi hovoriacimi na celom svete. Esperantológia alebo esperantské štúdie sa ako súčasť interlingvistiky zaoberajú rôznymi aspektmi medzinárodného jazyka esperanto.
Visizplatītāka pasaulē mākslīga valoda ir esperanto — alternatīvs instruments visas pasaules runātāju kopienes starptautiskai komunikācijai. Esperantoloģija jeb esperanto studijas kā interlingvistikas daļa pēta dažādus starptautiskās esperanto valodas aspektus.
Is í Esperanto an teanga phleanáilte is forleithne, í ina huirlis mhalartach sa chumarsáid idirnáisiúnta a bhfuil pobal urlabhra ar fud an domhain aici. Pléann an {Esperanteolaíocht /b} nó staidéir Esperanto mar chuid den idirtheangeolaíocht le gnéithe éagsúla den teanga idirnáisiúnta Esperanto.
  Morfologija / Babilon :...  
V večini evropskih jezikov so pridevniki bolj sorodni s samostalniki in zato izražajo iste kategorije kot samostalniki (denimo število in spol in sklon). V nekaterih jezikih, denimo v japonskem, so pridevniki podskupina glagolov in izražajo kategorije, ki so značilne za glagole, kot je denimo čas.
In most European languages, adjectives are more closely related to nouns, and as a result they express the same categories as nouns (like number and gender and case). In some languages, like Japanese, they are a sub-class of verbs and they express categories typical of verbs such as tense.
Dans la plupart des langues européennes, les adjectifs sont plus proches des noms, et pour cette raison ils expriment les mêmes catégories que les noms (comme le nombre, le genre ou le cas). Dans certaines langues comme le japonais, les adjectifs sont une sous-catégorie des verbes et ils expriment des catégories typiques des verbes telles que le temps.
In den meisten europäischen Sprachen sind Adjektive enger verwandt mit den Substantiven und zeigen daher dieselben Kategorien wie diese (wie Zahl, Fall und Geschlecht). In anderen Sprachen wie dem Japanischen sind sie eine Untergruppe der Verben und drücken verbtypische Kategorien wie die Zeitform aus.
En la mayoría de las lenguas europeas, los adjetivos están estrechamente relacionados con los sustantivos y expresan las mismas categorías que estos (como el número, el género y el caso). En algunas lenguas. como el japonés, los adjetivos son subclases de verbos y expresan las categorías típicas de los verbos como el tiempo.
Nella maggior parte delle lingue europee, gli aggettivi sono strettamente correlati ai sostantivi, e di conseguenza esprimono le loro stesse categorie (numero, genere e caso). In alcune lingue, come il giapponese, sono una sottoclasse di verbi ed esprimono categorie tipiche del verbo come il tempo.
In de meeste Euroese talen zijn adjectieven meer verwant met zelfstandige naamwoorden en drukken als resultaat dezelfde categorieën uit als zelfstandige naamwoorden (aantal, geslacht en naamval). In andere talen, zoals het Japans, zijn ze ondersoorten van werkwoorden en drukken ze categorieën uit die typisch zijn voor werkwoorden, zoals de tijd.
В повечето европейски езици прилагателни са по-тясно свързани със съществителните, и като резултат на това те изразяват същите категории като съществителни (като число, род и падеж). В някои езици, като японския, те са подклас на глаголите и те изразяват категории, типични за глаголите, като време.
U većini europskih jezika pridjevi su u bliskom odnosu s imenicama i kao rezultat izražavaju iste kategorije kao imenice (imaju broj, rod i padež). Na drugim jezicima kao japanskom su podvrste glagola i izražavaju kategorije koje su karakteristične za glagole kao na pr. vrijeme.
I de fleste europæiske sprog knytter adjektiver sig til substantiver, og har som konsekvens kongruens med disse, dvs. de deler substantivets numerus (tal), genus (køn) og kasus (fald). I nogle sprog, såsom japansk, betragtes adjektiver som en underkategori af verber, og udtrykker typiske verbums-kategorier, som fx tid.
Enamikus Euroopa keeltes on adjektiivid tihedalt seotud nimisõnadega ja selle tulemusel väljendavad samu kategooriaid kui nimisõnad (nagu näiteks arv, sugu ja kääne). Mõnes, näiteks jaapani keeles, on nad verbide alaliik ja väljendavad verbidele omaseid kategooriaid, näiteks aega.
A legtöbb európai nyelvben, a melléknevek a főnevekhez kapcsolódnak szorosabban, s ezért ugyanazokat a kategóriákat fejezik ki (szám, eset és nem). Néhány nyelvben, mint a japánban, az ige alcsoportját alkotják, s így az igére jellemző kategóriákat fejeznek ki, mint az idő.
Daugumoje Europos kalbų būdvardis eina greta daiktavardžių, todėl žymi tas pačias kategorijas (skaičius, giminė ir linksnis). Kai kuriose kalbose, pavyzdžiui, japonų, būdvardis yra veiksmažodžių poklasis ir išreiškia tokią veiksmažodžiui būdingą kategoriją kaip laikas.
W większości języków europejskich są one ściślej związane z rzeczownikami, w wyniku czego wyrażają te same kategorie, co rzeczowniki (np. liczbę, rodzaj i przypadek). Jednak w niektórych językach, takich jak japoński, przymiotniki stanowią podklasę czasowników i wyrażają typowe dla tej klasy kategorie, takie jak czas.
În cele mai multe limbi europene adjectivele sunt strâns înrudite cu substantivele și prezintă aceleași categorii ca acestea (ca număr, caz și gen). În alte limbi, ca japoneza ele sunt o subgrupă a verbelor și exprimă categorii tipice verbului ca forma temporală.
В большинстве европейских языков прилагательные тесно связаны с существительными и поэтому выражают те же категории, как и существительные (такие как число, род и падеж). В некоторых языках, например, в японском они являются подклассом глаголов и выражают такую типичную для глагола категорию, как время.
Prídavné mená vo väčšine európskych jazykov (vrátane slovenčiny) úzko súvisia s podstatnými menami, ktoré rozvíjajú, preto majú rovnaké gramatické kategórie: rod, číslo a pád. V niektorých jazykoch, napr. v japončine, sa prídavné mená chápu ako podtrieda slovies a sú nositeľmi slovesných kategórií, napr. kategórie času.
I de flesta europeiska språk, är adjektiv närmare besläktade med substantiv, och som ett resultat uttrycker de samma former som substantiv (t.ex. numerus och genus och kasus). I vissa språk, som japanska, är de är en underkategori till verb och de böjs i former typiska för verb såsom tempus.
Vairākumā Eiropas valodu īpašības vārdi vistuvāk ir saistīti ar lietvārdiem, tāpēc viņiem piemīt tās pašas gramatiskās kategorijas (skaitļa, dzimtes un locījuma). Dažās valodās, piemēram, japāņu, īpašības vārdi ir darbības vārdu apakšklases ar tipiskām darbības vārdu kategorijām, tādām, kā laika kategorija.
I bhformhór na dteangacha Eorpacha, is gaire gaol na n-aidiachtaí le hainmfhocail, agus mar thoradh air sin cuireann siad in iúl na catagóirí céanna le hainmfhocail (amhail uimhir agus inscne agus tuiseal). I roinnt teangacha, ar nós na Seapáinise, is fo-aicme de na briathra iad agus léiríonn siad gnáthchatagóirí na mbriathra, amhail aimsir.
  Morfologija / Babilon :...  
Morfemi so lahko prosti, če se pojavljajo sami, kot na primer cat (mačka) v angleščini ali kot v poljščini, lahko pa so vezani, kar pomeni, da se v besedi pojavljajo samo skupaj z nekim drugim elementom.
Morphemes can either be free in which case they can appear by themselves like cat in English or kot in Polish or they may be bound, which means they have to appear together in the same word with some other element. The English and Polish plural endings -s and -y are bound.
Les morphèmes peuvent être libres, et dans ce cas ils peuvent apparaître seuls, comme cat en anglais ou kot en polonais (« chat »). Ils peuvent aussi être liés, ce qui veut dire qu’ils doivent obligatoirement être dans le même mot qu’un autre élément. Les terminaisons du pluriel -s en anglais et -y en polonais sont liées.
Morpheme können entweder frei sein und selbständig auftreten, wie cat im Englischen oder kot im Polnischen, oder sie können gebunden sein, d.h., sie müssen mit einem anderen Element im selben Wort auftreten. Die englischen und polnischen Pluralendungen -s und -y sind gebundene Morpheme.
Los morfemas pueden ser libres en cuyo caso pueden aparecer solos como cat en inglés o kot en polaco o pueden ser ligados aparecen junto con otro elemento dentro de la misma palabra. Las terminaciones plurales en inglés y en polaco -s e -y son ligadas.
I morfemi possono essere liberi in questo caso possono apparire da soli come l'inglese cat (gatto) o possono essere legati insieme ad altri elementi nella stassa parola. Le terminazioni plurali in inglese e in polacco -s e -y sono legate.
Morfemen kunnen zowel vrij zijn, in welk geval ze kunnen verschijnen op zichzelf als cat in het Engels of kot in het Pools of ze kunnen gebonden zijn, wat betekent, dat ze in hetzelfde woord samen moeten verschijnen met een ander element. De Engelse en Poolse meervoudsuitgangen -s en -y zijn gebonden.
Морфемите могат да бъдат или свободни, в случай че могат да съществуват самостоятелно като cat на английски или kot на полски или те могат да бъдат свързани, което означава, че те трябва да появяват заедно в една и съща дума с някакъв друг елемент. Англичаните и полски множествено окончания -s и -y са свързани.
Morfem može biti ili slobodan (samostalan), što znači da može stajati sam kao engleska riječ cat (mačka) ili može biti vezan (odn. nesamostalan) što znači da se mora pojaviti u riječi zajedno s drugim sastavnim dijelovima riječi. Engleski i poljski nastavci za množinu -s i -y su vezani.
Morfemer kan enten være fri/ubunden eller bunden. Frie morfemer er fx {kat} på dansk eller kot på polsk, der kan stå alene som selvstændige ord. Bundne morfemer derimod forekommer kun i forbindelse med et andet element i samme ord, som fx flertalsendelserne {(e)r} på dansk og -y på polsk.
Morfeemid võivad olla vabad, esinedes sel juhul iseseisva sõnavormina nagu cat (kass) inglise keeles või kot poola keeles, või seotud, mis tähendab, et nad saavad esineda samas sõnas ainult koos teiste morfeemidega. Inglise ja poola keele mitmuse lõpud -s ja -y on seotud morfeemid.
A morfémák lehetnek szabadok, ebben az esetben önállóan jelennek meg, mint az angol cat vagy a lengyel kot, azaz macska, vagy lehetnek kötöttek, ami azt jelenti, hogy még más elemekkel együtt tudnak csak szót alkotni. Az angol -s és a lengyel -y többes végződések kötöttek.
Morfemos gali būti savarankiškos, tuo atveju jos sudaro žodį, pavyzdžiui, kaip anglų kalboje cat arba lenkų kot arba gali būti jungiamaisiais, tai yra būti tik žodžio sudėtine dalimi arba kartu su kokiu kitu elementu. Anglų ir lenkų kalbose daugiskaitos galūnės -s ir -y yra jungiamosios.
Morfemy mogą być swobodne lub związane. Morfemy swobodne mogą pojawiać się samodzielnie, tworząc cały wyraz, jak cat w języku angielskim oraz kot w języku polskim. Morfemy związane tworzą wyraz wyłącznie w połączeniu z innymi elementami, np. związane są angielskie i polskie końcówki liczby mnogiej, odpowiednio -s oraz -y.
Morfemele pot apărea fie libere și independente, ca în engleză cat sau în polonă kot sau ele pot fi legate, adică ele pot apărea cu un alt element în același cuvânt. Terminațiile de plural englezești și poloneze și -y sunt morfeme legate.
Морфемы могут быть как свободными (несвязанными), в этом случае они выступают в виде самостоятельного словам, например, как в английском слове cat или польском kot, либо они могут быть связанными,это значит, что они должны появляться только как часть слова или вместе с другим элементом. В английском и польском языках окончания множественного числа -s и -y являются связанными.
Morfémy môžu byť voľné, ktoré stoja samostatne a môžu fungovať ako slovo (napr. slovo cat v angličtine alebo kot v poľštine znamenajúce „mačka“), alebo viazané, ktoré sa viažu zväčša na koreňovú morfému a s ďalšími možnými morfémami tvoria viacmorfémové slovo. Príkladom viazaných morfém je v angličtine sufix -s vyjadrujúci množné číslo podstatných mien a v poľstine zakončenie -y vyjadrujúce nominatív množného čísla (kot – koty).
Morfem kan antingen vara fria i vilket fall de kan användas fristående som cat på engelska eller kot på polska eller de kan vara bundna, vilket innebär att de måste förekomma tillsammans med något annat element i ett givet ord. De engelska och polska pluraländelserna -s och -y är bundna.
Morfēmas var būt arī brīvas, tādā gadījumā viņas var reprezentēt pašas sevi, piemēram, cat angļu valodā vai kot poļu valodā. Citas morfēmas ir saistītās, tas nozīmē, ka vienā vārdā viņām ir jābūt apvienotām ar citu elementu. Angļu un poļu daudzskaitļa galotnes -s un -y ir saistītās morfēmas.
Bíonn moirféimí saor agus sa chás sin is féidir leo bheith leo féin amhail cat i mBéarla nó i kot sa Pholainnis, nó is féidir iad a bheith faoi cheangal, rud a chiallaíonn go mbíonn orthu bheith fara mír éigin eile san fhocal céanna. Tá na foircinn iolra Béarla agus Polainnise -s agus -y faoi cheangal.
  Pisave / Babilon :: lin...  
Določena pisava je pravzaprav abstraktna ideja - črke lahko imajo različne oblike (denimo črki latinice a in a) in kljub temu predstavljajo isto črko, ali pa lahko izgledajo enako (kot na primer črka c v latinici in c v cirilici) in predstavljajo različne zvoke.
A writing system is an abstract notion - letters can take various shapes (such as Latin a and a) and still be considered the same letter, or could visually look the same (such as Latin c and Cyrillic c) but represent different sounds.
Un système d’écriture est une notion abstraite : les lettres peuvent prendre des formes différentes (comme a et a dans l’alphabet latin) et toujours être considérées comme la même lettre, ou bien avoir être visuellement identiques (comme c dans l’alphabet latin et c en cyrillique) mais représenter des sons différents.
Ein Schriftsystem ist ein abstrakter Begriff - Buchstaben können verschiedene Formen annehmen (wie z.B. das lateinische a und a) und als derselbe Buchstabe verstanden werden, oder visuell gleich aussehen (wie das lateinische c und das kyrillische c), aber verschiedene Laute darstellen.
Un sistema de escritura es una noción abstracta - las letras pueden tener diferentes formas (como en latín a y a y ser considerada la misma letra, o podría parecer visualmente la misma ( como en latín c y en cirílico c pero representar diferentes sonidos.
Un sistema di scrittura è una nozione astratta: le lettere possono assumere varie forme (come in latino a e a) ed essere comunque considerate la stessa lettera, o possono sembrare simili (come la latina c e la cirillica c), ma rappresentare suoni diversi.
Een schrijfsysteem is een abstract begrip - letters kunnen verschillende vormen (zoals de Latijnse a en a) aannemen en nog steeds worden beschouwd als dezelfde letter, of zouden er gelijk kunnen uitzien (zoals de Latijnse c en de Cyrillische c) maar verschillende klanken voorstellen.
Писмеността е абстрактно понятие - буквите могат да имат различни форми (като латинските a и a) и все още се считат за една и съща буква, или биха могли да визуално изглежда по един и същи начин (като латинско c и c на кирилица), но да представляват различни звуци.
Sistem pisma je apstraktni pojam: slova mogu imati različite oblike (kao na pr. latinička a i a) a da se smatraju kao isto slovo ili mogu izgledati jednako (kao latinička c ili ćirilička c) a da predstavljaju različite glasove.
Et skrivesystem er baseret på abstrakte koncepter, og bogstaver kan antage forskellig form (såsom latinsk a og a) og stadigvæk betragtes som samme bogstav, eller de kan have samme udseende (såsom latinsk c og kyrillisk c), men repræsentere forskellige lyde.
Kirjasüsteem on abstraktne mõiste - tähed võivad võtta mitmesuguse kuju (nagu näiteks ladina a ja a), mida peetakse ikka samaks täheks, või näha välja ühesugused (nagu ladina c ja kirillitsa c), kuid tähistada erinevaid häälikuid.
Az írásrendszer absztrakt fogalom - a betűknek változó alakja lehet (mint például a Latin a és a), melyek ugyanannak a betűnek számítanak, vagy lehet, hogy ugyanúgy néznek ki (mint például a Latin c és a cirill c), de különböző hangokat képviselnek.
Raštas - abstrakti sąvoka. Raidės gali įgauti įvairias formas (kaip lotynų a ir a ir vis viena būti atpažįstamos kaip viena ir ta pati raidė, o gali atrodyti vienodai (kaip lotynų c ir kirilicos c), bet reikšti skirtingus garsus.
System pisma jest pojęciem abstrakcyjnym – jedna i ta sama litera może przyjmować różne kształty (jak w alfabecie łacińskim a i a), albo litery mogą wyglądać tak samo (jak c z alfabetu łacińskiego i c z cyrylicy), a oznaczać różne dźwięki.
Un sistem de scriere este o noțiune abstractă - literele pot lua forme diferite (ca a și a în alfabetul latin) și sunt considerate ca aceeași literă sau să arate vizual identic (ca latinescul c și chirilicul c), dar prezintă sunete diferite.
Письменность - это абстрактное понятие. Буквы могут принимать различные формы (как латинские a и a) и все равно распознаваться как одна и та же буква, или могут выглядеть одинаково (как латинская c и c в кириллице), но представлять различные звуки.
Systém písma je abstrakciou – písmená môžu mať rôzne tvary (ako v latinke a a a) a pritom sa môžu považovať za to isté písmeno, alebo môžu vyzerať rovnako (ako v latinke c a v cyrilike c), ale reprezentujú odlišné hlásky.
Ett skriftsystem är ett något abstrakt – bokstäver kan uppträda i olika former (t.ex. latin a och a) och fortfarande anses vara samma bokstav, eller kan visuellt se likadana ut (t.ex. latin c och kyrilliska c) men representera olika ljud.
Rakstīšanas sistēma ir abstrakts jēdziens — burti var pieņemt dažādas formas (kā latīņu a un a) un tomēr tās būs uzskatāmas par vienu un to pašu burtu, vai var izskatīties vienādas (kā latīņu c un kirilicas c), taču reprezentēt atšķirīgas skaņas.
Coincheap teibí is ea córas scríbhneoireachta - Is féidir le litreacha cruthanna éagsúla a ghlacadh (mar shampla sa Laidin a agus a) agus a mheastar fós ar bheith ar an litir chéanna, nó d'fhéadfadh an chuma chéanna a bheith orthu (mar shampla c sa Laidin agus an {c2 }) Coireallach ach nach ionann a bhfuaimeanna.
  Morfologija / Babilon :...  
Večina ljudi razume jezik kot skupek besed, vendar besede niso glavni predmet raziskave v morfologiji. Lingviste namreč najbolj zanima morfem, ki ga lahko definiramo kot najmanjšo enoto pomena v slovnici nekega jezika ali kot "najmanjšo delujočo enoto v kompoziciji besed".
Most people think of language in terms of words, but words are not the principle object of analysis in morphology. Instead, linguists are most interested in the morpheme, which can be defined either as the smallest unit of meaning in the grammar of a language or as "the smallest functioning unit in the composition of words". What both approaches share is the idea of smallest unit in building words or the grammar of a language.
La plupart des gens voient les langues sous l’angle de leurs mots, mais les mots ne sont pas l’objet principal de l’analyse morphologique. Les linguistes sont plus intéressés par les morphèmes, que l’on peut définir soit comme la plus petite unité de sens dans la grammaire d’une langue, soit comme « la plus petite unité fonctionnelle dans la composition des mots ». Ces deux approches ont en commun l’idée de la plus petite unité permettant de construire des mots ou de décrire la grammaire d’une langue.
Die meisten Menschen denken an Sprache in Form von Wörtern, doch Wörter sind nicht der wesentliche Untersuchungsgegenstand der Morphologie. Stattdessen sind Sprachwissenschaftler mehr am Morphem interessiert; dieses kann entweder als kleinste bedeutungstragende Einheit in der Grammatik einer Sprache definiert werden oder als "kleinste Funktionseinheit in der Zusammensetzung von Wörtern". Der gemeinsame Nenner bei beiden Herangehensweisen ist die Vorstellung einer kleinsten Einheit im Wortbau oder der Grammatik einer Sprache.
La mayoría de la gente piensa en la lengua en términos de palabras, pero las palabras no son el principal objeto de análisis de la Morfología. Los lingüistas están más bien interesados en los morfemas, los cuales pueden ser definidos como la unidad mínima de significación en la gramática de una lengua o como " la unidad mínima de funcionamiento en la composición de palabras". Ambas aproximaciones tienen en común la idea del morfema como unidad mínima en la construcción de palabras o gramática de una lengua.
Molte persone pensano al linguaggio in termini di parole, ma le parole non sono il principale oggetto di analisi in morfologia. I linguisti sono più interessati ai morfemi, che possono esser definiti come le unità minime di significato della grammatica di una lingua o come "le unità minime di funzionamento nella composizione delle parole". Entrambe le definizioni hanno in comune l'idea del morfema come unità minima nella costruzione di parole o nella grammatica di una lingua.
De meeste mensen denken over taal in termen van woorden, maar woorden zijn niet het hoofdzakelijke voorwerp van analyse in de morfologie. Taalkundigen zijn het meest geïnteresseerd in het {morfeem, dat kan worden gedefinieerd ofwel als de kleinste eenheid van betekenis in de grammatica van de taal of de "kleinste functionerende eenheid in samengestelde woorden". Wat beide benaderingen gemeen hebben is het idee van de kleinste eenheid in de opbouw van woorden of de grammatica van een taal.
Повечето хора мислят за езика, като се фокусират върху думите, но думите по принцип не са на обект на анализ в морфологията. Вместо това, лингвистите се интересуват най-много от от морфемата, която може да се определи като най-малката смислова единица в граматиката на един език или като "най-малката функционална единица състава на думите". Двата подхода споделят идеята за най-малката единица в изграждането на думите или граматиката на езика.
Većina ljudi misli na jezik u smislu riječi, no riječi nisu u principu predmet analize u morfologiji. Lingvisti su ustvari zainteresiraniji za morfem kojega možemo definirati ili kao najmanju jedinicu značenja u gramatici jezika ili kao "najmanja funkcionalna jedinica u sastavu riječi". Ono što nam govore oba pristupa je da se radi o najmanjoj jedinici u gradnji riječi ili u gramatici jezika.
De fleste mennesker betragter sprog som sammensat af ord, men ord er ikke morfologiens primære analyseobjekt. I stedet interesserer lingvister sig for morfemeer, der kan defineres enten som de mindste meningsbærende grammatiske enheder i sproget eller som "de mindste funktionelle byggesten af ordene". Begge indfaldsvinkler er imidlertid enig i at fokus ligger på sprogets og ordenes mindste grammatiske elementer.
Enamik inimesi mõtleb keelest kui sõnadest, aga sõnad ei ole morfoloogilise analüüsi peamine objekt. Selle asemel on keeleteadlased enam huvitatud morfeemidest, mida võib defineerida kas kui väiksemaid tähendust kandvaid üksusi keele grammatikas või kui "kõige väiksemaid funktsionaalseid sõnu moodustavaid üksusi". Mõlemad lähenemised peavad neid väikseimaiks sõnu moodustavaiks üksusteks keele grammatikas.
A legtöbb ember úgy gondol a nyelvre mint szavakra, de nem a szavak a morfológiai elemzés főtárgya. Ehelyett, a nyelvészeket leginkább a morfémák érdeklik, amelyeket úgy lehet meghatározni, mint a nyelvtan legkisebb jelentéssel bíró eleme vagy "a legkisebb alkotóelem a szavak létrehozásában". Ami mindkét megközelítésben közös, az a legkisebb egység egy nyelv szavainak vagy nyelvtanának építésében.
Didžioji dauguma suvokia kalbą per žodžių prizmę, bet ne jie yra pagrindinis morfologijos tyrimo objektas. Lingvistus labiau domina morfemos, kurias galima apibrėžti kaip mažiausius žyminius kalbos vienetus gramatikoje, arba kaip smulkiausią funkcinį vienetą žodžių sudėtyje. Šie apibrėžimai žymi smulkiausią vienetą žodžių sudėtyje arba kalbos gramatikoje.
Większość ludzi myśli o języku jako składającym się z wyrazów, ale w morfologii wyrazy nie są głównym przedmiotem analizy. Przedmiotem zainteresowania językoznawców jest bowiem przede wszystkim morfem, który można definiować albo jako najmniejszą jednostkę znaczącą w gramatyce języka, albo jako „najmniejszą jednostkę funkcjonalną w konstrukcji wyrazów”. Obydwa podejścia łączy ujmowanie morfemu jako jednostki najmniejszej – w gramatyce języka lub w budowaniu wyrazów.
Cei mai mulți oameni se gândesc la limbă în formă de cuvinte, totuși, cuvintele nu reprezintă obiectul de cercetare esențial în morfologie. Lingviștii sunt mai mult interesați de morfeme care pot fi denumite ca fiind cea mai mică unitate semantică în gramatica unei limbi, un fel de "cea mai mică unitate funcțională în compunerea cuvintelor". Numitorul comun este ideea celei mai mici unități în construcția cuvintelor sau descrierea gramaticii unei limbi.
Большинство людей воспринимают язык через призму слова, но слова не являются главным объектом анализа в морфологии. Лингвистов интересует прежде всего морфема, которую можно определить либо как минимальную значимую единицу в грамматике языка, либо как "минимальную функциональную единицу в составе слов". Оба этих подхода разделяют идею о морфеме как минимальной единице в построении слов или грамматики языка.
Väčšina ľudí si pri uvažovaní o jazyku predstavuje slová. Tie však nie sú hlavným predmetom skúmania morfológie. Gramatikov viac zaujíma morféma, ktorú môžeme definovať ako najmenšiu vydeliteľnú bilaterálnu (formálno-významovú) jednotku jazyka.
De flesta människor tänker på språket i termer av ord, men ord är inte den grundenhet som analyseras i morfologi. Istället är språkvetare främst intresserade av morfem, som kan definieras antingen som den minsta betydelsebärande enheten i ett språks grammatik eller som den minsta funktionella enheten vid sammansättning av ord. Det som båda definitionerna har gemensamt är tanken på en minsta enhet utifrån vilken ett språks ord respektive grammatik byggs upp.
Cilvēku lielāka daļa domā par valodu kā par vārdiem, bet vārdi nav morfoloġiskas analīzes pamatobjekti. Lingvisti vairāk interesējas par morfēmu, kura var būt raksturota kā mazākā nozīmes vienība valodas gramatikā vai kā "mazākā funkcionālā vienība vārddarināšanā". Abiem apzīmējumiem ir kopīga ideja par mazāko vienību varddarināšanā vai valodas gramatikā.
Smaoiníonn formhór na ndaoine ar theanga ó thaobh na bhfocal, ach ní hiad na focail príomhsprioc na hanailíse sa deilbhíocht. Ina áit sin, is mó suim na dteangeolaithe sa mhoirféim. Sainmhínítear sin mar an t-aonad is lú brí i ngramadach na teanga nó mar "an t-aonad is lú feidhmiú i gcomhdhéanamh na bhfocal". An rud atá i bpáirt ag an dá chur chuige, sin an smaoineamh faoin aonad is lú a úsáidtear chun focail nó chun gramadach na teanga a thógáil.
  Pomenoslovje in besedos...  
Manipuliranje s pragmatičnim pomenom je lahko tako umetnost kot tudi mogočno lingvistično orožje. Revež iz zgornjega primera je v težavah, ne glede na to, če odgovori z ja ali ne. Humor, še posebej pa ironijo, lahko pogosto dosežemo tako, da najprej projiciramo eno interpretacijo, potem pa spremenimo pomen povedanega s tem, da spremenimo kontekst in pozitivno izjavo obrnemo v negativno:
The manipulation of pragmatic meaning is both an art and a powerful linguistic weapon. The poor guy in the last example, for instance, is in trouble, whether he answers yes or no. Humor, and in particular irony, can often be achieved by first projecting one interpretation, and then changing the meaning of an utterance by amending its context, turning a positive statement into a negative one:
La manipulation du sens pragmatique est à la fois un art et une arme linguistique puissante. Le pauvre homme du dernier exemple, qu’il réponde oui ou non, aura des problèmes. L’humour, en particulier l’ironie, est souvent réalisé en projetant d’abord une interprétation, puis en changeant le sens d’une affirmation en modifiant son contexte, ce qui rend négatif un énoncé positif :
Die Manipulation der pragmatischen Bedeutung ist sowohl eine Kunst als auch eine mächtige linguistische Waffe. Zum Beispiel ist der arme Kerl im letzten Beispiel in Schwierigkeiten, ob er mit Ja oder mit Nein antwortet. Der Humor, besonders die Ironie, kann oft dadurch erreicht werden, dass man zuerst eine Interpretation vorschlägt, und dann die Bedeutung einer Äußerung ändert, indem man den Kontext abwandelt, wodurch man eine positive Aussage in eine negative verwandelt.
La manipulación del significado pragmático es tanto un arte como una poderosa herramienta lingüística. El pobre chico del último ejemplo se meterá en un lio tanto si contesta que sí como que no. El humor, en particular la ironía, se puede conseguir proyectando una interpretación y después cambiando el significado de la afirmación modificando su contexto, lo cual convierte en negativo un enunciado positivo:
La manipolazione del significato pragmatico è tanto un'arte quanto un potente strumento linguistico. Il povero ragazzo dell'ultimo esempio si metterà nei guai sia con un si che con un no. L'umorismo, in particolare l'ironia, può essere ottenuta proiettando un'interpretazione e poi cambiando il significato dell'affermazione modificandone il contesto, convertendo in negativo un enunciato positivo:
De manipulatie van een pragmatische betekenis is zowel een kunst als een krachtig taalkundig wapen. De arme jongen in het laatste voorbeeld, zit in de problemen, wat hij ook antwoordt, ja of nee. Humor, en bijzonder ironie, kan vaak bereikt worden door een plotse betekeniswijziging: De humor projecteert eerst één interpretatie en verandert dan de betekenis door toevoegen van meer context, en wijzigt zo een positieve verklaring in een negatieve.
Манипулацията на прагматичния смисъл е едновременно изкуство и мощно езиково оръжие. Горкият човек в последния пример, например, е загазил, независимо дали ще отговари с да или не. Хумор, и по-специално ирония, често може да се постигне чрез първоначално проектиране на интерпретация и след това променяне на смисъла на изказването чрез изменение на неговия контекст, преръщайки положителното твърдение в отрицателно:
Manipuliranje pragmatičnim značenjem je prava umjetnost i snažno lingvističko oružje. Tako će jadnik u prethodnom primjeru biti uhvaćen neovisno o tome da li će odgovoriti "da" ili "ne". Humor, a posebno ironija, često rezultira iznenadnom promjenom značenja: Duhovitost najprije projicira jednu interpretaciju, zatim promijeni značenje dodajući kontekst i rušeći pozitivnu izjavu pretvarajući je u negativnu.
Manipulationen af pragmatisk betydning er både en kunst og et kraftigt lingvistigt våben. Den stakkels fyr i det sidste eksempel er således i knibe uanset om han svarer ja eller nej. Humor, og især ironi, kan ofte opnås ved først at henlede tilhøreren til én fortolkning, og så ændre betydningen i et udsagn med tilbagevirkende kraft, ved at tilføje en ny kontekst, der vender fx et positivt udsagn på hovedet og skaber et negativt:
Pragmaatilise tähendusega manipuleerimine on nii kunst kui ka võimas lingvistiline relv. Näiteks on viimati toodud mehike hädas nii või teisiti, ükskõik, kas ta vastab jah või ei. Sageli võetakse selliseid ütlusi esiteks huumori, eriti irooniana, seejärel muudetakse ütluse tähendust, muutes selle konteksti, tehes positiivsest väitest negatiivse:
A pragmatikus jelentés manipulációja egyszerre művészet és hatalmas nyelvi fegyver. A szegény srác az utóbbi példában bajban van, akár igennel, akár nemmel válaszol. Humor, és különösen az irónia, gyakran úgy érhető el, hogy először az egyik értelmezést kínáljuk, majd a jelentés megváltozik, amint a szövegösszefüggés megváltozik, így egy pozitív kijelentést negatívvá teszünk.
Manipuliacija žodžių pragmatinė reikšme vienu metu yra ir menas, ir galingas kalbos ginklas. Paskutiniame pavyzdyje, nelaimėlis yra bėdoje, nepriklausomai nuo to, atsakys jis taip arba ne. Jumoras ir, ypač, ironija, dažnai pasiekiama iškeliant iš pradžių vieną traktuotę, po to pakeičiant ją kita, paverčiant ją iš teigiamo teiginio į neigiamą:
Manipulowanie znaczeniem pragmatycznym jest zarówno sztuką, jak i potężną bronią językową. Na przykład biedny chłopak w ostatnim przykładzie ma kłopoty, niezależnie od tego, czy odpowie tak, czy nie. Humor, a w szczególności ironię, wywołuje się często przez sugerowanie najpierw jednej interpretacji, a następnie – zmianę znaczenia wypowiedzi w wyniku kontekstowej zmiany pozytywnego stwierdzenia na negatywne:
Manipularea semnificației pragmatice este atât o artă, cât și o puternică armă lingvistică. De exemplu, are greutăți sărmanul flăcău în ultimul exemplu în a răspunde cu Da sau Nu. Umorul, în special ironia poate fi adesea obținută, dacă se propune mai întai o interpretare, și apoi semnificația unei afirmații se schimbă modificând contextul prin aceasta o afirmație pozitivă se transformă în una negativă.
Манипуляция прагматическим значением одновременно и искусство, и мощное языковое оружие. Бедняга в последнем примере в беде независимо от того, ответит ли он да или нет. Юмор и, особенности, ирония, часто достигаются выдвижением сначала одного толкования, а затем подменой значения высказывания путем изменения контекста, превращения положительного утверждения в отрицательное:
Narábanie s pragmatickým významom môže byť rovnako umením, ako aj silnou jazykovou zbraňou. Napríklad chudák chlapec v poslednom príklade má problém bez ohľadu na to, či odpovie áno alebo nie. Humor a najmä irónia sa dá často dosiahnuť tak, že pri istom výroku sa núka jeden výklad, ale po doplnení a následnej zmene kontextu sa z kladného tvrdenia stane záporné:
Att manipulera pragmatisk innebörd är både en konst och ett kraftfullt lingvistiskt vapen. Den stackars killen i det sista exemplet ovan har problem oavsett om han svarar ja eller nej. Humor, och speciellt ironi, kan ofta skapas genom att först projicera en tolkning och sedan ändra yttrandets betydelse genom att lägga till mer kontext och därmed vända ett positivt uttalande till ett negativt.
Bez tam, ka manipulācija ar pragmatisku nozīmi ir māksla, tā var būt arī spēcīgs lingvistisks ierocis. Nabaga puisim no pēdējā piemēra draud briesmas neatkarīgi no tā, vai viņš teiks jā vai nē. Humors, un daļēji ironija, bieži var būt sasniedzami vispirms plānojot vienu interpretāciju, bet pēc tam izmainot izteikuma nozīmi ar konteksta grozīšanu, padarot pozitīvo izteikumu par negatīvo:
Ealaín agus arm cumhachtach teanga ar aon is ea ionramháil na brí pragmataí. Tá an fear bocht sa sampla sin i dtrioblóid, is cuma cén freagra a thabharfaidh sé. Is féidir greann, agus go háirithe íoróin, a bhaint amach go minic trí léirmhíniú amháin a chur chun tosaigh ar dtús, agus ansin brí na cainte a athrú tríd an gcomhthéacs a leasú, rud a iompóidh ráiteas dearfach ina ráiteas diúltach:
  Morfologija / Babilon :...  
Nekateri jeziki uporabljajo precej več sestavljanja kot drugi, ki uporabljajo druge načine izražanja, denimo spreminjanje samostalnikov s predložnimi frazami. Kavni mlinček je v nemščini (Kaffemühle) in v madžarščini (kavédaraló) sestavljanka, medtem ko je v francoščini (moulin à café) in poljščini (młynek do kawy) predložna fraza.
Some languages prefer compounding for making new words much more than others which prefer other methods such as nouns modified by prepositional phrases. Coffee grinder is a compound word in German Kaffemühle and Hungarian kavédaraló while it is a noun plus a prepositional phrase in French moulin à café and Polish młynek do kawy.
Certaines langues préfèrent les mots composés pour agrandir leur vocabulaire, tandis que d’autres préfèrent d’autres méthodes, comme par exemple des noms modifiés par des groupes prépositionnels. « Moulin à café » est un mot composé en allemand (Kaffemühle) et en hongrois (kavédaraló), mais c’est un nom suivi d’un groupe prépositionnel en français (moulin à café) et en polonais (młynek do kawy).
Manche Sprachen bevorzugen die Zusammensetzung, um neue Wörter zu bilden, während andere lieber andere Methoden anwenden, wie etwa durch Präpositionalphrasen modifizierte Substantive. Das englische Coffee grinder ist ein zusammengesetztes Wort im Deutschen Kaffemühle und Ungarischen kavédaraló, dagegen ist es ein Substantiv plus Präpositionalphrase im Französischen moulin à café und Polnischen młynek do kawy.
Algunas lenguas prefieren crear nuevas palabras a través de la composición y otras se decantan por métodos como la modificación de un sustantivo a través de una frase preposicional. Molinillo de café es una palabra compuesta en alemán {Kaffemühle} y en húngaro kavédaraló mientras que en francés moulin à café y en polaco młynek do kawy es un sustantivo más un frase preposicional.
Alcune lingue preferiscono creare nuove parole attraverso la composizione e altre scelgono metodi come la modificazione del sostantivo attraverso una frase proposizionale. Il macinino per caffè è una parola composta in tedesco Kaffemühle e in ungherese kavédaraló, mentre in francese moulin à café e polacco młynek do kawy è un sostantivo più una frase preposizionale.
Sommige talen gebruiken liever samenstellingen voor het maken van nieuwe woorden dan andere, die andere methoden verkiezen, zoals zelfstandige naamwoorden wijzigen door voorzetselgroepen. Koffiemolen is een samengesteld woord in het Duits Kaffemühle en het Hongaarse kavédaraló, terwijl het een zelfstandig naamwoord plus een voorzetsel is in het Frans {moulin à cafe} en Pools młynek do kawy.
Някои езици предпочитат съставянето на сложни думи много повече, отколкото други, които предпочитат други методи като модифициране на съществителните чрез предложни фрази.Кафемелачка е сложна дума на немски {Kaffemühle} и унгарски kavédaraló, докато това е съществително плюс предложна фраза на френски moulin à café и полски młynek do kawy.
Na nekim je jezicima slaganje češće nego na drugim na kojima se koriste druge metode kao što je npr. imenica sa prijedlogom i drugom imenicom: Coffee grinder je složena riječ na njemačkom Kaffemühle i na mađarskom kavédaraló ali je imenica s prijedlogom i drugom imenicom na francuskom "moulin a café" i na poljskom młynek do kawy.
Nogle sprog gør stor brug af sammensætninger, mens andre benytter sig af andre muligheder, især tilføjelsen af præpositionsforbindelser. En kaffemølle, for eksempel, er et kompositum på dansk, tysk (Kaffemühle) og ungarsk (kavédaraló), mens samme koncept udtrykkes vha. et substantiv efterfulgt af en præpositionsforbindelse på fransk moulin à café og polsk młynek do kawy.
Osa keeli eelistab uute sõnade loomisel just liitsõnu, teised keeled aga muid meetodeid, näiteks nimisõna teisendamist prepositsioonilise fraasi abil. Kohviveski on liitsõna saksa keeles Kaffemühle ja ungari keeles kavédaraló, nimisõna pluss prepositsiooniline fraas prantsuse moulin à café ja poola keeles młynek do kawy.
Bizonyos nyelvek az összetétellel élnek új szavak létrehozásakor, míg mások más módszereket alkalmaznak, mint több szóból álló, prepozícióval összekapcsolt kifejezéseket. A coffee grinder összetett szó a németben Kaffemühle és a magyarban kavédaraló, míg a franciában egy főneves kifejezés, melyet egy elöljáró kapcsol össze: moulin à café, ugyancsak a lengyelben młynek do kawy.
Kai kuriose kalbose naujų žodžių darybai yra pasirinktas modifikuotų daiktavardžių su prielinksniu metodas. Kavamalė - sudurtinis žodis vokiečių kalba {kaffemuehle} ir vengrų kalba {kavedaralo}, tuo tarpu prancūzų {moulin} ir lenkų {mlynek} tai - frazė: daiktavardis su prielinksniu (malūnėlis kavai).
W niektórych językach tendencja tworzenia nowych wyrazów poprzez złożenia jest bardzo silna, a w innych stosuje się inne metody, jak na przykład modyfikowanie rzeczowników przez wyrażenia przyimkowe. Odpowiednik angielskiego coffee grinder stanowi wyraz złożony w języku niemieckim: Kaffemühle oraz w węgierskim: kavédaraló, natomiast w języku francuskim i polskim jest to wyrażenie przyimkowe, odpowiednio: moulin à café i młynek do kawy.
Unele limbi preferă compunerea pentru a alcătui cuvinte noi, în timp ce altele utilizează mai degrabă alte metode, ca de exemplu, substantive modificate de grupuri prepoziţionale. Englezescul Coffee grinder este un substantiv compus în germană Kaffemühle şi maghiară kavédaraló, dimpotrivă, este un substantiv plus construcţie-grup prepoziţional în link2}franceză (moulin à café) şi în polonă (młynek do kawy).
Некоторые языки предпочитают сложение для образования новых слов, при этом другие, избирают такой метод, как модифицированные существительные во фразе с предлогом. Кофемолка (в англ. 2 слова сoffee grinder) - это сложное слово в немецком Kaffemühle (как и в русском) и венгерском kavédaraló, между тем во французском moulin à café и польском {mlynek do kawy} это существительное плюс фраза с предлогом (мельница для кофе).
V slovenčine pomenúvame mlynček na kávu pomocou predložkového spojenia podstatných mien, rovnako ako napr. v poľštine młynek do kawy a vo francúzštine moulin à café, ale v ďalších jazykoch majú výrazy označujúce tento objekt formu kompozita (jedného zloženého slova) – napr. v maďarčine kavédaraló a v nemčine Kaffemühle.
Vissa språk är mycket mer benägna att använda sammansättning för att göra nya ord, medan andra föredrar andra metoder såsom att modifiera substantiv med prepositionsfraser. Kaffekvarn är ett sammansatt ord på tyska Kaffemühle och ungerska kavédaraló medan det är ett substantiv plus en prepositionsfras på franska moulin à café och polska młynek do kawy.
Vienu valodu vārddarināšanā biežāk lietojams morfēmu savienojums, citās valodās ir biežākas tādas metodes, kā lietvārdu modificēšana ar prepozicionāliem savienojumiem. Kafijas dzirnaviņas ir saliktenis vācu Kaffemühle un ungāru kavédaraló valodās, bet franču moulin à café un poļu {mlynek do kawy} valodās tie ir lietvārdi ar prepozicionālo savienojumu.
Is fearr le roinnt teangacha comhfhocail chun focail nua a dhéanamh ach is fearr le teangacha eile modhanna eile ar nós ainmfhocail a mhodhnú le frásaí réamhfhoclacha. Is comhfhocal é meilteoir caifei nGearmáinis {Kaffemühle} agus in Ungáiris kavédaraló ach is ainmfhocal fara frása réamhfhoclach é i bhFraincis moulin à café agus i bPolainnis młynek do kawy.
  Morfologija / Babilon :...  
Izolacijski jeziki uporabljajo precej manj obrazil kot pregibni jeziki. Namesto tega za izražanje slovničnih odnosov uporabljajo kombinacijo vrstnega reda besed in dodajanja posameznih besed, ki opravljajo funkcije obrazil v bolj morfološko naravnanih jezikih.
Isolating languages use far fewer affixes than agglutinating or fusional languages. To show grammatical relationships they use a combination of word order and the addition of separate words for the kinds of functions often indicated by affixes in more morphologically oriented languages. In Vietnamese, for example, tenses are expressed by adding particles before the lexical verb.
Les langues isolantes utilisent beaucoup moins d’affixes que les langues agglutinantes ou flexionnelles. Pour exprimer les relations grammaticales, elles mettent à profit l’ordre des mots ou bien utilisent des mots séparés, là où d’autres langues à la morphologie plus complexe préfèrent des affixes. En vietnamien, par exemple, les temps sont exprimés en ajoutant des particules avant le verbe.
Isolierende Sprachen verwenden deutlich weniger Affixe als agglutinierende oder flektierende Sprachen. Um grammatische Beziehunen darzustellen, verwenden sie eine Kombination aus Wortstellung und der Hinzufügung separater Wörter für solche Funktionen, die in stärker morphologisch ausgerichteten Sprachen oft durch Affixe dargestellt werden. Im Vietnamesischen z.B. werden Zeitformen ausgedrückt, indem vor dem Vollverb Partikel hinzugefügt werden.
Las lenguas aislantes utilizan muchos menos afijos que las lenguas aglutinantes o fusionantes. Para mostrar las relaciones gramaticales, utilizan un orden de palabras más bien fijo al que van añadiendo otras palabras para las funciones normalmente realizadas por los afijos en las lenguas más orientadas morfológicamente. En vietnamita, por ejemplo, los tiempos vienen dados por partículas antepuestas al verbo léxico.
Le lingue isolanti utilizzano meno affissi rispetto alle agglutinante o alle flessive. Per mostrare le relazioni grammaticali, utilizzano una ordine delle parole fisso al quale aggiungono altre parole per le funzioni normalmente realizzate dagli affissi nelle lingue più orientate morfologicamente. In vietnamita, ad esempio, i tempi sono espressi da particelle anteposte al verbo lessicale.
Isolerende talen gebruiken zeer veel minder affixen dan agglutinerende of fusie-talen. Om grammaticale relaties te tonen gebruiken ze een combinatie van de woordvolgorde en de toevoeging van aparte woorden voor de soorten functies, die vaak worden aangeduid door affixen in meer morfologisch georiënteerde talen. In het Vietnamees bijvoorbeeld worden tijden uitgedrukt door toevoeging van deeltjes vóór de lexicale werkwoord.
Изолиращите езици използват много по-малко афикси отколкото аглутиниращите или флективните езици. За да покажат граматични отношения, те използват комбинация от словоред и добавяне на отделни думи за видовете функции, често обозначавани с афикси в по-морфологично ориентирани езици. Във виетнамския, например, времената се изразяват чрез добавяне на частици преди лексикалния глагол.
Izolirajući jezici koriste manje afikasa od aglutinativnih jezika. Da označe gramatičke odnose koriste se kombinacije reda riječi i dodanih posebnih riječi koje imaju istu funkciju kao afiksi u aglutinativnim i flektivnim jezicima. Na vjetnamskom se npr. tvore vremena pomoću riječica koje se stavljaju ispred korijena glagola.
Isolerende sprog, endelig, bruger væsentlig færre affikser/endelser end de agglutinerende eller flekterende sprog. For at vise de grammatiske relationer benyttes en kombination af ordrækkefølgen og separate funktionsord. Vietnamesisk, for eksempel, udtrykker nutid, datid etc. ved at sætte bestemte partikler foran verbet.
Isoleerivad keeled kasutavad palju vähem afikseid kui aglutineerivad või flekteerivad keeled. Grammatiliste suhete väljendamiseks kasutavad need keeled selliste funktsioonide puhul, millele enam morfoloogiale orienteeritud keeled osutavad sageli afiksitega, muudetud sõnajärge või eraldiseisvate sõnade lisamist. Näiteks vietnami keeles väljendatakse aegu partiklite lisamisega verbi ette.
Az izoláló vagy elszigetelő nyelvek sokkal kevesebb toldalékot használnak, mint az előbbi két típus. A nyelvtani funkciók kifejezésére a szórendet és önálló szavakat, illetve ezek kombinációját használják. A vietnámiban például az igeidőt az ige elé tett külön szócskákkal fejezik ki.
Izoliuotose kalbose kur kas mažiau naudojami afiksai, nei agliutinatyviose ar fleksinėse kalbose. Gramatinių ryšių apibrėžimui naudojamos žodžių kombinacijos ir papildomi atskiri žodžiai funkcijoms, kurios išreiškiamos afiksais labiau morfologiškai orientuotos iš kalbomis. Vietnamiečių kalboje, pavyzdžiui, laikai apibrėžiami pagalbiniu žodžiu prie reikšminio (leksinio) veiksmažodžio.
Języki izolujące posiadają znacznie mniej afiksów, niż języki aglutynacyjne lub fleksyjne. Do wskazania zależności gramatycznych służą w nich zmiany szyku wyrazów oraz dodawanie oddzielnych słów, których funkcję w bardziej morfologicznych językach pełnią afiksy. Na przykład w języku wietnamskim czasy są wyrażane poprzez dodawanie partykuł przed czasownikami leksykalnymi.
Limbile izolate folosesc mult mai puține afixe față de limbile aglutinante sau flexionare. Pentru a exprima relații gramaticale, ele întrebuințează o combinație de topică și adăugare de cuvinte separate pentru asemenea funcții, care se prezintă adesea prin afixe în limbile cu morfologie mult mai complexă. În vietnameză, de exemplu, timpurile sunt exprimate cu ajutorul particulelor înaintea verbului.
Изолирующие языки (аморфные, односложные, корневые языки) используют гораздо меньше аффиксов, чем агглютинативные или флективные. Чтобы обозначить грамматические связи они используют комбинацию порядка слов и дополнительные отдельные слова для тех функций, которые выражаются аффиксами в более морфологически ориентированных языках. Во вьетнамском, например, времена выражаются путем добавления служебных слов к смысловому (лексическому) глаголу.
Analytické jazyky využívajú afixy v oveľa menšej miere než aglutinačné a flektívne jazyky. Gramatické vzťahy sa v analytických jazykoch vyjadrujú slovosledom a samostatnými slovami s prislúchajúcimi funkciami (tieto slová v podstate nahrádzajú afixy). Vo vietnamčine sa napríklad časy vyjadrujú pridávaním slov pred plnovýznamové sloveso.
Isolerande språk använder mycket färre affix än agglutinerande och flekterande språk. För att uttrycka grammatiska relationer använder de en kombination av ordföljd och tillägg av olika ord för den typ av funktioner som ofta uttrycks med hjälp av affix i mer morfologiskt orienterade språk. I vietnamesiska, till exempel, uttrycks tempus genom att lägga till partiklar före det lexikala verbet.
Izolējošās valodās ir daudz mazāk afiksu, nekā aglutinatīvās vai fleksīvās valodas. Lai izteiktu gramatiskās attieksmes viņās ir lietojamas vārdu kārtības kombinācijas un piešķiramas atsevišķiem vārdiem tādas funkcijas, kuras bieži ir izteicamas vairāk morfoloģiski orientētās valodās ar afiksiem. Piemēram, vjetnamiešu valodā laika kategorija ir izteicama ar partikulu, novietotu pirms darbības vārda ar leksisko nozīmi.
Úsáideann teangacha aonraíocha i bhfad níos lú táthmhíreanna ná teangacha gleanúna nó teangacha comhtháthaithe. Chun gaolta gramadaí a thaispeáint, úsáideann siad meascán d'ord na bhfocal agus focail ar leith a chur isteach do na cineálacha feidhmeanna a thugann táthmhíreanna go minic le fios i dteangacha atá níos dírithe ar an deilbhíocht. Sa Vítneaimis, mar shampla, cuirtear aimsirí in iúl trí mhíreanna a chur roimh an mbriathar foclóireachta.
  Jezikovne družine / Bab...  
Več kot 1000 jezikov, med njimi indonezijski, filipinski, malgaški, havajski, fidžijski...
More than 1,000 languages, including Indonesian, Filipino, Malagasy, Hawaiian, Fijian…
Plus de 1000 langues, dont l’indonésien, le filipino, le malgache, l’hawaïen, le fidjien…
Über 1.000 Sprachen, einschließlich Indonesisch, Filipino, Malagasy, Hawaiianisch, Fidschi...
Más de 1.000 lenguas que incluyen el indonesio, filipino, malgache, hawaiano, fiji...
Più di 1000 lingue, incluso l'idonesiano, filippino, malagascio, hawaiano, figiano, ...
Meer dan 1000 talen, waaronder Indonesisch, Filipijns, Malagasi, Hawaïaans, Fijisch ...
Повече от 1000 езици, включително индонезийски, филипински, мадагаскарски, хавайски, фиджийски...
Više od tisuću jezika, uključujući indonezijski, filipinski, malajski, havajski, fiđi...
Mere end 1.000 sprog, inkl. indonesisk, filippinsk, malagassisk, hawaiiansk, fiji-sproget
Enam kui 1000 keelt, nende hulgas indoneesia, tagalogi, malagassi, hawaii, fidži...
Több mint 1000 nyelv, többek között az indonéziai, filippinó, maláj, hawaii, fidzsi nyelv
Daugiau nei 1000 kalbų, įskaitant filipinų, malagų, havajiečių, fidži...
Ponad 1000 języków, w tym indonezyjski, filipiński, malgaski, hawajski, fidżyjski...
Mai mult de 1,000 de limbi, incluzând indoneziană, Filipino, Malagasy, Hawaiană, Fidji...
Более тысячи языков, включая филиппинский, малагасийский, гавайский, фиджийский...
Viac ako 1 000 jazykov vrátane indonézštiny, filipínčiny, malgaského jazyka, havajčiny, fidžijčiny...
Mer än 1.000 språk, inklusive indonesiska, filipino, malagassiska, hawaiianska, fijianska...
Vairāk nekā 1000 valodu, tostarp indonēziešu, filipīno, malgašu, havajiešu, fidžiešu...
Breis is 1,000 teanga, ina measc Indinéisis, Filipínis, Malagáisis, Haváíais, Fidsis ...
  Pomenoslovje in besedos...  
Eden izmed takšnih semantičnih razvrstitvenih sistemov je tezaver (zbirka sopomenk), drug je denimo tematsko kazalo, ki se uporablja v knjižnici. Moderni lingvistični viri, na primer ontologije, razlikujejo med različnimi odnosi, kot so
All descriptive science starts by classification, and semantics is no exception. One such semantic ordering system is a thesaurus, another is the numerical topic index of a library. Modern linguistic resources such as WordNets and ontologies, distinguish between different relations, such as
Toutes les sciences descriptives commencent par classer, et la sémantique ne fait pas exception. Il existe plusieurs systèmes de classification sémantique, dont les thésaurus et les index thématiques des bibliothèques. Les ressources linguistiques modernes telles que WordNet et les ontologies distinguent différentes relations, notamment
Jede beschreibende Wissenschaft beginnt mit der Klassifikation, und die Semantik ist keine Ausnahme. Ein solches semantisches Ordnungssystem ist der Thesaurus, ein anderer ist das numerische Themenverzeichnis einer Bibliothek. Moderne linguistische Quellen wie WordNets und Ontologien unterscheiden zwischen verschiedenen Zuordnungen, wie zum Beispiel
Todas las ciencias descriptivas empiezan haciendo clasificaciones y la Semántica no es una excepción. Uno de esos sistemas de clasificación semántica es un tesauro, otro es el índice de temas numérico de una biblioteca. Fuentes de Lingüística moderna como Wordnet y las ontologías distinguen entre diferentes relaciones, tales como
Tutte le scienze descrittive iniziano con la classificazione, e la semantica non fa eccezione. Uno di questi sistemi di classificazione semantica è un tale sistema di ordinazione semantico è il thesaurus, un altro è l'indice degli argomenti numerico di una biblioteca. Risorse linguistiche moderne come Wordnet e le ontologie, distinguono tra le diverse relazioni, come ad esempio:
Elke beschrijvende wetenschap begint met indeling, en semantiek is geen uitzondering. Eén dergelijke semantische indeling is een thesaurus, een ander is de numerieke thema-index{/ b} van een bibliotheek. Moderne linguïstische hulpbronnen zoals WordNets en ontologieën, maken onderscheid tussen verschillende relaties, zoals
Всяка описателна наука започва с класификация и семантика не е изключение. Една такава семантична организационна система е речникът, друга е цифровият тематичен указател на някоя библиотека. Съвременните лингвистични ресурси като WordNets и онтологиите правят разграничение между различните отношения, като
Klasifikacija je srž i osnova svake opisne znanosti i semantika nije iznimka. Jedan takav semantički sistem uređivanja je tezaurus, dok je drugi brojčani terminski indeks knjižnice. Moderni lingvistički resursi kao mreže riječi (WordNet) i ontologije razlikuju različite odnose kao npr.
Al deskriptiv videnskab begynder med klassifikation, og semantik er ingen undtagelse. Ét sådant system er en tesaurus, et andet er de numeriske emneindeks der bruges af biblioteker. Moderne lingvistiske værktøjer, såsom OrdNet og Wikipedias ontologier, skelner mellem forskellige relationer, fx
Kogu kirjeldav teadus algab klassifitseerimisest ja semantika pole siin erand. Üks selline semantiline korrastav süsteem on tesaurus, teine raamatukogu numbriline teemaregister. Moodsad lingvistilised allikad nagu WordNet ja ontoloogiad teevad vahet mitmesugustel seostel, näiteks
Minden leíró tudomány a rendszerezéssel kezdi, a szemantika sem kivétel ez alól. Egy ilyen szemantikai rendező rendszer a tezaurusz, a másik a könyvtárak numerikus témaindexe. Modern nyelvi erőforrások, mint például a WordNetek és az ontológiák, különbséget tesznek olyan különböző kapcsolatok között, mint például a
Bet kuris mokslas prasideda nuo klasifikacijos, ir semantika ne išimtis. Viena iš tokių sistemų semantinėje organizacijoje yra tezaurus, kitas - skaitmeninės tematinės nuorodos (katalogas) bibliotekoje. Šiuolaikiniai lingvistiniai resursai, WordNet ir ontologijos, išskiria daugybę santykių, tokių kaip
Wszystkie nauki opisowe zaczynają od klasyfikowania zjawisk, a semantyka nie stanowi wyjątku. Jednym z takich systemów porządkowych jest w semantyce tezaurus, innym jest cyfrowy indeks tematyczny w bibliotece. Nowoczesne źródła lingwistyczne, takie jak bazy leksykalne typu WordNet i współczesne klasyfikacje, wyróżniają różne relacje semantyczne, np.:
Fiecare știință descriptivă începe cu clasificarea, iar semantica nu face excepție. Un asemenea sistem de ordonare semantic este b}Thesaurus, un altul este s indexul tematic al bibliotecilor. Resursele lingvistice moderne ca WordNet și ontologiile deosebesc între relații, ca de exemplu:
Любая описательная наука начинается с классификации, и семантика не исключение. Одной из таких систем семантической организации является тезаурус, другой - цифровой тематический указатель (каталог) в библиотеке. Современные лингвистические ресурсы, как WordNet и онтологии, выделяют различные виды отношений, такие как
Každá deskriptívna veda sa zakladá na klasifikácii, a to platí aj pre sémantiku. Jedným zo sémantických systémov usporiadania je tezaurus (sémantický slovník), ďalším je číslovaný tematický index knižníc. Moderné lingvistické zdroje ako WordNet-y alebo ontologické slovníky rozlišujú jednotlivé vzťahy medzi komponentmi, ako napríklad:
All beskrivande vetenskap börjar med klassifikation, och semantik är inget undantag. Ett sådant semantiskt klassifikations-system är tesaurus, ett annat är de ämnes-indexerande bokstavs- eller sifferkoderna i ett bibliotek. Moderna språkliga resurser såsom WordNets och ontologier, skiljer mellan olika relationer, till exempel
Aprakstoša zinātne sākās no klasificēšanas un semantika nav izņēmums. Viena no semantiskas kārtošanas sistēmām ir tezaurs, cita ir bibliotēkas ciparu tēmu rādītājs. Moderni valodniecības resursi, tādi kā WordNet-i un ontoloģijas, redz starpību starp atšķirīgām attiecībām, tādām, kā
Tosaíonn gach eolaíocht thuairisciúil leis an aicmiú, agus ní haon eisceacht an tséimeantaic. Ar chóras ordaithe séimeantach amháin tá {teasáras, ar cheann eile tá innéacs ábhar uimhriúil leabharlainne. Acmhainní teanga nua-aimseartha ar nós líonraí séimeantacha agus ointeolaíochtaí, idirdhealaíonn siad idir gaolta éagsúla, amhail
  Zgodovina, etimologija,...  
Izposojenke lahko imajo drugačen pomen kot so ga imele v izvornem jeziku. Ruska beseda портфель portfel′ (aktovka) prihaja iz francoskega portefeuille, kar pomeni "denarnica". Pseudo-anglicizmi so pogosti v mnogih jezikih: Handy pomeni "mobilni telefon" v nemščini, kar je le posredno povezano s pomenom besede "handy" (priročno) v angleščini.
A loanword can have a different meaning than it had in the original language: the Russian word портфель portfel′ (“briefcase”) comes from the French portefeuille, which means “wallet”. Pseudo-anglicisms are common in many languages: Handy means “mobile phone” in German, which is only indirectly related to the meaning of “handy” in English.
Un mot emprunté peut avoir un sens différent de celui qu’il avait dans la langue d’origine : le mot russe портфель portfel′ vient du français portefeuille, mais il veut dire « mallette ». Les pseudo-anglicismes sont fréquents dans de nombreuses langues : Handy veut dire « téléphone portable » en allemand, ce qui est assez éloigné du sens de {i}handy{/i} en anglais (« pratique »).
Ein Lehnwort kann in der Nehmersprache eine andere Bedeutung haben als in der Gebersprache. So leitet sich das russische Wort портфель portfel′ ("Aktentasche") vom französischen portefeuille her, das aber "Brieftasche" bedeutet. Pseudo-Anglizismen kommen in vielen Sprachen häufig vor: Handy bedeutet im Deutschen "Mobiltelefon", was nur einen indirekten Bezug zur Bedeutung von "handy" im Englischen hat.
Un préstamo lingüístico puede tener un significado diferente del de su lengua original: la palabra rusa портфель portfel′ (“maleta”) viene del francés portefeuille, que significa monedero. Los seudoanglicismos abundan en muchas lenguas: Handy significa teléfono móvil en alemán, lo cual está solo indirectamente relacionado con el significado de “handy” (práctico) en inglés.
Un prestito linguistico può avere un significato diverso da quello che aveva nella di provenienza: la parola russa портфель {portfel'} (valigia) deriva dal francese portefeuille, che significa "portafoglio". Pseudo-anglicismi sono comuni in molte lingue: Handy significa "telefono cellulare" in tedesco {/Link2} mentre in inglese "handy" significa "a portata di mano", "pratico".
Een leenwoord kan een verschillende betekenis hebben dan in de originele taal: het Russische woord {портфель} komt van het Franse portefeuille, dat "brieventas" betekent. Schijn-anglicismen komen veel voor in veel talen: Handy betekent “mobiele telefoon” in het Duits, wat enkel indirect verband houdt met de betekenis van {i}handy{/i} in het Engels.
Заемката може да има различно значение от това в оригиналния език: руската дума портфель portfel′ ("куфарче") идва от френското portefeuille, което означава "портфейл". Псевдо-англицизми често се срещат в много езици: Handy означава "мобилен телефон" на немски, което е само косвено свързано със значението на "handy" на английски език.
Posuđenica može imati drugačije značenje od onoga koje ima u originalnom jeziku: ruska riječ портфель portfel′ (“torbica”) potiče iz francuske portefeuille, koja znači "novčanik". Riječi koje izgledaju kao da su engleske su česte u mnogim jezicima: Handy znači "mobitel" na njemačkom jeziku, što gotovo nema nikakve veze s engleskim smislom riječi "handy" (prikladan; pri ruci).
Et låneord kan have en anden betydning en i oprindelsessproget: Det russiske ord портфель portfel′ ("dokumentmappe") stammer fra fransk portefeuille, der i dag betyder "portemonnæ" på dansk - sjovt nok et andet låneord fra fransk, der dog har bibeholdt sin oprindelige betydning. Pseudo-anglicismer er også almindelige i mange sprog: Handy betyder således "mobiltelefon" på tysk, og har kun en indirekte relation til betydningen af "handy" på engelsk.
Laensõna tähendus võib erineda tähendusest, mis tal on päritolukeeles. Vene keele sõna портфель portfel′ (“briefcase”) on laenatud prantsuse keelest portefeuille, mis tolles keeles tähendab rahakotti.Paljudes keeltes on levinud pseudo-anglitsismid: Handy tähendab saksa keeles mobiiltelefoni, mis on "handy" tähendusega inglise keeles seotud üksnes kaudselt.
A jövevényszónak lehet más jelentése, mint az eredeti nyelven: az orosz {portfel} szó (aktatáska) a francia portefeuille szóból származik, ami azt jelenti: "pénztárca". Pszeudo-anglicizmusok gyakoriak több nyelven: a Handy "mobiltelefon"t jelent a németben, ami csak közvetetten kapcsolódik az angol "handy" (kézbeli) jelentéséhez.
Skolinių reikšmė gali keistis rusiškas žodis {портфель} ("portfel" - rankinė) yra pasiskolintas iš prancūzų portefeuille: originalo kalba tai reiškia "piniginę". Pseudoanglicizmai yra paplitę daugelyje kalbų: Handy reiškia "mobilusis telefonas" vokiečių kalboje, kas visiškai nesusiję su žodžio "handy" reikšme anglų kalboje (pasiekiamas, patogus).
Zdarza się, iż zapożyczenie nabiera w języku-biorcy innego znaczenia, niż miało w języku-dawcy. Rosyjskie słowo портфель portfel′, o znaczeniu „teczka”, pochodzi od francuskiego słowa portefeuille, oznaczającego portfel. W wielu językach popularne są pseudoanglicyzmy: niemieckie Handy to „telefon komórkowy”, nie ma więc bezpośredniego powiązania ze znaczeniem angielskiego „handy” (poręczny, przydatny).
Un cuvânt împrumutat poate avea un sens diferit față de cel pe care îl avea în limba de proveniență. Astfel este derivat cuvântul rusesc портфель portfel′ care vine din franceză portefeuille care înseamnă ''portofel''. Pseudoanglicismele apar in multe limbi: Handy]nseamnă în germană "telefon mobil" care are puțină legătura cu sensul de ''handy'' în engleză.
Заимствованное слово может иметь значение, отличающееся от того, которое было в языке-источнике: русское слово {портфель} образовано из французского portefeuille, что в языке-источнике значит “кошелек”. Псевдоанглицизмы распространены во многих языках: Handy значит “мобильный телефон” в немецком, что мало связано со значением слова handy в английском ("доступный, подручный, удобный").
Prevzaté slovo môže mať iný význam, ako malo v pôvodnom jazyku: ruské slovo портфель portfel′ (aktovka) pochádza z francúzskeho portefeuille, čo znamená „peňaženka“. Pseudoanglicizmy sú bežné v mnohých jazykoch: Handy znamená v nemčine „mobilný telefón“, čo nesúvisí s významom „užitočný“ v angličtine.
Ett lånord kan få en annan innebörd än det har i språket det kommer från: det ryska ordet портфель portfel′ (“portfölj”) kommer från franskans portefeuille, som betyder “plånbok”. Pseudo-anglicismer är vanliga i många språk: Handy betyder “mobiltelefon” på Tyska, vilket bara är indirekt relaterat till det engelska ursprunget som betyder händig/behändig/praktisk.
Aizgūtam vārdam var būt citāda nozīme, nekā oriģinālā valodā: krievu vārds портфель portfel′ (‘portfelis’) nāk no franču portefeuille, kurš nozīmē ‘maks’. Pseidoanglicismi ir bieži sastopami daudzās valodās: Handy nozīmē ‘mobilais telefons’ vācu valodā, šis vārds ir tikai netieši saistīts az nozīmi ‘parocīgs’ angļu valodā.
Is féidir le hiasachtaí brí éagsúil a fháil sa teanga nua: tagann an focal Rúisise {/} {portfel'} ("mála cáipéisí") ón bhFraincis portefeuille, focal a chiallaíonn "tiachóg". Tá bréag-Bhéarlachas coitianta in a lán teangacha: ciallaíonn Handy "fón póca" i nGearmáinis {/ link2}, focal ná fuil ach gaol indíreach aige leis an mbrí atá le "handy" i mBéarla.
  Pomenoslovje in besedos...  
Prav tako poteka znotraj semantike kopica vročekrvnih debat, saj je pomen bolj arbitraren ali, če uporabimo ljubkejši izraz, konvencionalen, kot bi kdo (=Plato) predvideval. Le malo besed (zvoki živali v Lingvopediji so tak primer) imajo neposreden, "naraven" pomen in celo jezik živali je simboličen (čebele komunicirajo s plesom, kiti pa imajo osebna imena).
It is also a field filled with heated debates, because meaning is more arbitrary, or to use a nicer expression, conventionalized, than one (= Plato) would imagine. Few words (animal sounds in Lingvopedia) have a direct, "natural" meaning, and even animal language is symbolic (bees communicate with dance, while whales have individual names).
Elle fait aussi l’objet de débats animés, parce que la signification est plus arbitraire ou, pour utiliser une expression plus raffinée, plus conventionnalisée qu’on (= Platon) ne l’imagine. Peu de mots (cris d’animaux sur Lingvopedia) ont un sens direct et « naturel », et même le langage des animaux est symbolique (les abeilles communiquent en dansant et les baleines ont des noms individuels).
Sie ist auch ein Fachgebiet voller hitziger Debatten, da bedeutung willkürlicher ist - oder um einen freundlicheren Ausdruck zu gebrauchen, konventionalisierter -, als man (= Plato) sich vorstellt. Wenige Wörter (Tierlaute in Lingvopedia) haben eine direkte, "natürliche" Bedeutung, und selbst eine Tiersprache kann symbolisch sein (Bienen kommunizieren durch Tanz, und Wale haben Eigennamen).
Es también un campo lleno de debates, pues el significado es más bien un concepto arbitrario, se puede usar una expresión convencionalizada más bonita de la que uno hubiera pensado. Algunas palabras (los sonidos animales en Lingvopedia) tienen un significado "natural", e incluso la lengua animal es simbólica (las abejas se comunican a través de la danza, mientras que las ballenas tienen nombres individuales).
È anche un campo pieno di dibattiti accesi, poiché il significato è più arbitrario, o per usare una espressione più bella, convenzionalizzato, di quanto uno (Platone) potrebbe immaginare. Poche parole (i suoni animali in Lingvopedia) hanno un significato "naturale", e anche il linguaggio degli animali è simbolico (le api comunicano tra loro attraverso la danza, mentre le balene hanno nomi individuali).
Het is ook een vakgebied vol verhitte debatten, omdat betekenissen willekeuriger zijn, of met een mooiere uitdrukking, geconventionaliseerder zijn, dan men (= Plato) zou denken. Weinig woorden (bv. dierengeluiden in Lingvopedia) hebben een directe, "natuurlijke" betekenis, en zelfs een dierentaal kan symbolisch zijn (bijen communiceren met dans, en walvissen hebben een individuele naam).
Тя също е поле за разгорещени дебати, защото смисълът е по-произволен, или по-добре казано, условен, отколкото някой (=Платон) си представя. Няколко думи (животински звуци в {линк}Лингвопедия{/линк}) имат пряк, "естествен" смисъл, и дори езикът на животните е символичен (пчелите комуникират с танц, а китовете имат индивидуални имена).
Razlog zašto je većina materije pod znakom pitanja je činjenica da su značenja arbitrarna, ili da upotrijebimo blaži izraz konvencionalnija, nego što se misli (= Platon). Malo riječi (na pr. glasovi koje ispuštaju životinje Lingvopedija imaju direktno "prirodno" značenje no čak i životinjski jezici mogu biti simbolički (pčele komuniciraju plesom a kitovi imaju individualna imena.).
Det er også en disciplin med en ophedet debat, fordi en betydningsanalyse kan forekomme mere vilkårlig, eller med et pænere udtryk, konventionsdreven, end man (= Plato) skulle tro. Få ord (bl.a. for dyrelyde i Lingvopedia har en direkte, "naturlig" betydning, men selv dyrs eget sprog kan være symbolsk - således kommunikerer bier igennem geometriske danse, og hvaler benytter sig af individnavne i deres sange.
See on ka tuliste debattide ala, kuna tähendus on meelevaldsem, või, kui kasutada kenamat väljendit, konventsionaalsem, kui võiks (= Platon) ette kujutada. Vähestel sõnadel (loomahääled Lingvopedias) on otsene, "loomulik" tähendus, ja isegi loomakeeles on sümboleid (mesilased suhtlevad tantsides, vaaladel on oma nimi).
Sok élénk vitát is kiváltó nyelvészeti ág, mivel a jelentés önkényesebb, vagy más szóval konvencionálisabb, mint ezt valaki (= Platon) képzelné. Néhány szónak (mint az állati hangoknak a Lingvopediában) van "természetes" jelentése, de még az állati nyelv is szimbolikus (a méhek tánccal kommunikálnak, míg a bálnáknak saját nevük van).
Šis skyrius kupinas aštrių debatų, todėl, kad reikšmė yra suteikiama chaotišku sutarimu, arba jeigu išsireikšti tiksliau konvencionaliai, nei kas nors (=Platonas) gali tai įsivaizduoti. Kai kurie žodžiai (gyvūnų garsai) Lingvopedija turi tiesioginę "natūralią" reikšmę, nors gyvūnų kalbos yra simbolinės (bitės bendrauja su šokio pagalba, o banginiai turi asmeninius vardus).
Jest to także dziedzina, w obrębie której prowadzi się gorące dyskusje, ponieważ znaczenie jest często bardziej arbitralne lub – używając ładniejszego sformułowania – bardziej konwencjonalne, niż ktoś (np. Platon) mógłby przypuszczać. Jedynie nieliczne wyrazy (np. dźwięki wydawane przez zwierzęta, por. przykłady w Lingvopedii) mają bezpośrednie, „naturalne” znaczenie. Nawet język zwierząt jest symboliczny (pszczoły komunikują się tańcząc, a wieloryby mają swoje własne imiona).
Ea face de asemenea obiectul unor dezbateri animate, pentru că semnificația este mai arbitrară sau pentru a folosi o expresie mai prietenoasă mai convenționalizată decât își imaginează (= Platon). Puține cuvinte( sunete de animale în Lingvopedia) au o semnificație directă ''naturală'', și chiar un limbaj al animalelor poate fi simbolic (albinele comunică prin dans, și balenele au nume proprii).
Это также раздел наполнен жаркими дебатами, потому что значение более произвольно, или если сказать лучше конвенционально, чем кто-то (= Платон) может себе представить. Некоторые слова (звуки животных в Лингвопедии) обладают прямым, "естественным" значением, но даже языки животных символичны (пчелы осуществляют общение посредством танца, у китов есть индивидуальные имена).
Táto vedná disciplína je dlhodobo predmetom ostrej diskusie, nakoľko priradenie konkrétneho významu, resp. použitie výstižnejšieho alebo ustálenejšieho výrazu závisí od osobného vkusu viac, než si to napr. staroveký filozof Platón vedel predstaviť. Niektoré slová (ako napr. zvieracie zvuky uvedené v časti Lingvopedia) majú priamy, „prirodzený“ význam, pričom zvieracia reč je symbolická sama osebe (včely medzi sebou komunikujú tancom a veľryby majú individuálne mená).
Det är också ett område fyllt av heta debatter, eftersom betydelse är mer godtycklig, eller för att använda ett finare uttryck, konventionaliserad, än man (i alla fall om man vore Platon) skulle kunna tro. Några ord (djurläten i Lingvopedia) har en direkt, naturlig mening, och även djurspråket är symboliskt (bin kommunicerar med dans, valar har individuella namn osv.).
Tā ir arī karstu strīdu telpa, jo nozīme ir subjektīva vai, lietojot precīzāku izteicienu, konvencionāla vairāk, nekā Platons varētu iedomāties. Tikai dažiem vārdiem (dzīvnieku skaņas Lingvopēdijā) ir tieša, "dabīga" nozīme bet arī dzīvnieku valoda ir simbolu pilna (bites komunicē dejodamas, bet vaļiem ir individuālie vārdi).
Tá sé freisin ina réimse atá lán de dhíospóireachtaí teasaí, mar tá brí níos treallaí, nó níos {coinbhinsiúnaithe, ná mar shamhlódh duine (= Platón). Is beag focal (fuaimeanna ainmhithe Lingvopedia) a bhfuil brí dhíreach, "nádúrtha" aige, agus tá teanga na n-ainmhithe, fiú, siombalach (déanann beacha cumarsáid le rince, agus bíonn ainm ar leith ar gach míol mór).
  Morfologija / Babilon :...  
V indonezijščini se pri tvorjenju množine samostalniki ponovijo, na primer buku (knjiga) in buku-buku (knjige). Včasih se ponovi samo del besede, kot denimo v turščini beyaz (belo) in bembeyaz (zelo belo).
Reduplication is repeating a word to express some kind of grammatical function. In Indonesian, nouns are repeated to make plural forms as in buku (book) and buku-buku (books). Sometimes only part of the word is repeated, as in Turkish beyaz (white) and bembeyaz (very white).
La réduplication (ou redoublement) consiste à répéter un mot pour exprimer une fonction grammaticale. En indonésien, les noms sont répétés pour indiquer le pluriel, comme dans buku (« livre ») et buku-buku (« livres »). Parfois, seule une partie du mot est répétée, comme en turc : beyaz (« blanc ») et bembeyaz (« très blanc »).
Die Reduplikation ist die Wiederholung eines Wortes, um eine grammatikalische Funktion auszudrücken. Im Indonesischen werden Hauptwörter wiederholt, um Pluralformen zu bilden, wie in buku (Buch) and buku-buku (Bücher). Manchmal wird nur ein Teil des Wortes wiederholt, wie im Türkischen beyaz (weiß) und bembeyaz (sehr weiß).
La reduplicación es la repetición de una palabra para expresar algún tipo de función gramatical. En indonesio, los sustantivos se repiten para crear las formas plurales como por ejemplo en buku (book) y buku-buku (books). Algunas veces solo se repite un aparte de la palabra, como ocurre en turco: beyaz (blanco) y bembeyaz (muy blanco).
La reduplicazione è la ripetizione di una parola per esprimere una qualche funzione grammaticale. In indonesiano, i sostantivi si ripetono per creare il plurale come per esempio buku (libro) e buku-buku (libri). A volte si ripete solo una parte della parola come il turco beyaz (bianco) e bembeyaz (molto bianco).
Reduplicatie is het herhalen van een woord om een ​​soort van grammaticale functie uit te drukken. In het Indonesisch worden zelfstandige naamwoorden herhaald om meervoudsvormen te maken als in buku (boek) en buku-buku (boeken). Soms wordt slechts een deel van het woord herhaald, zoals in het Turks beyaz (wit) en bembeyaz (sneeuwwit)
Редупликацията е повторение на дума за изразяване на някакъв вид граматическа функция. В индонезийския съществителните се повтарят, за да се изрази множествено число както например в buku (книга) и buku-buku (книги). Понякога се повтаря само част от думата, като в турски beyaz (бяло) и bembeyaz (много бяло).
Reduplikacija je ponavljanje riječi da bi se izrazila gramatička funkcija. Na indonezijskom se imenice redupliciraju da bi se tvorila množina kao buku (knjiga) i buku-buku (knjige). Ponekiput je samo dio riječi ponovljen kao na turskom beyaz (bijel) kaj bembeyaz (jako bijel).
Reduplikation er en proces, hvor ordet gentages for at udtrykke en bestemt grammatisk funktion. I indonesisk gentages substantiverne således for at danne flertalsformer, fx buku (bog) - buku-buku (bøger). Sommetider er det kun en del af ordet der gentages, som i tyrkisk beyaz (hvid) og bembeyaz (very white).
Reduplikatsioon tähendab sõna kordamist, et väljendada mingisugust grammatilist funktsiooni. Indoneesia keeles korratakse nimisõna mitmuse vormide moodustamiseks, näiteks buku (raamat) ja buku-buku (raamatud). Vahel korratakse üksnes sõna osa, näiteks türgi keeles beyaz (valge) ja bembeyaz (väga valge).
A megkettőzés grammatikai funkció kifejezésére szolgálhat. Az indonéz nyelv a főnevek többes számát megkettőzésükkel éri el, például buku (könyv) és buku-buku (könyvek). Néha csak a szó egy része ismétlődik, mint a török beyaz (fehér) szóból lesz a bembeyaz (nagyon fehér).
Reduplikacija - žodžio sudvigubinimas apibrėžtai gramatinei funkcijai išreikšti. Indoneziečių kalboje pasikartojantys daiktavardžiai naudojami daugiskaitai išreikšti: buku (knyga), {buku buku} (knygos). Kartais tik viena žodžio dalis pasikartoja, pavyzdžiui, turkų beyaz (baltas) ir bembeyaz (labai baltas).
Reduplikacja to powtarzanie wyrazu w celu wyrażenia pewnej funkcji gramatycznej. W języku indonezyjskim rzeczowniki są powtarzane, tworząc w ten sposób liczbę mnogą, jak w przypadku buku (książka) oraz buku-buku (książki). Niekiedy tylko część wyrazu jest powtarzana, na przykład w języku tureckim słowo beyaz (biały) oraz bembeyaz (bardzo biały).
Reduplicarea este repetarea unui cuvânt pentru a exprima o funcţie gramaticală. În indoneziană se repetă substantivele pentru a indica pluralul ca în buku (« carte ») et buku-buku (« cărţi »). Uneori doar o parte a cuvântului este repetată ca în turcă : beyaz (« alb ») şi bembeyaz (« foarte alb »).
Редупликация - это удвоение слова для выражения определенной грамматической функции. В индонезийском, повторяющиеся существительные используются для образования множественного числа как buku (книга) и buku-buku (книги).Иногда только одна часть слова повторяется, как в турецком beyaz (белый) и bembeyaz (очень белый).
Reduplikácia znamená zdvojenie. Je to postup, pri ktorom sa môžu opakovať hlásky, slabiky alebo slová. V niektorých jazykoch, napr. v indonézštine, má opakovanie slova gramatickú funkciu, opakovaním podstatných mien sa v nej vyjadruje množné číslo: buku je kniha a buku-buku sú knihy. Niekedy sa opakuje iba časť príslušného slova: turecké slovo beyaz znamená biely a bembeyaz znamená veľmi biely.
Reduplikation betyder att man upprepar ett ord för att uttrycka någon typ av grammatisk funktion. I indonesiska upprepas substantiv för att göra pluralformer som i buku (bok) och buku-buku (böcker). Ibland är bara en del av ordet som upprepas, som i turkiska beyaz (vit) och bembeyaz (mycket vitt).
Reduplikācija ir vārda atkārtojums nosacītu gramatisko funkciju izteikšanai. Indonēziešu valodā lietvārdi ir atkārtojami, veidojot daudzskaitļa formas, piemēram, buku (grāmata) un buku-buku (grāmatas). Var būt atkārtojama vienīgi vārda daļa, kā, piemēram, turku valodā: beyaz (balts) un bembeyaz (ļoti balts).
{Eamhnú , sin focal a athrá chun feidhm ghramadaí de shaghas éigin a chur in iúl. San Indinéisis, athdheirtear ainmfhocail chun foirmeacha iolra a dhéanamh, mar atá i buku (leabhar) agus buku-buku (leabhair). Uaireanta ní athdheirtear ach cuid den fhocal, mar atá i dTuircis beyaz (bán) agus bembeyaz (an-bhán).
  Morfologija / Babilon :...  
V Evropi predvsem germanski jeziki tvorijo pretekli čas s spreminjanjem samoglasnika. V angleščini se pretekli čas in pretekli deležnik pogosto tvorita s spreminjanjem samoglasnika korena kot v swim, ki v pretekliku postane swam.
Ablaut is a phonemic modification of the root without the addition of any other element. In Europe the Germanic languages have lots of verbs that make the past tense by changing the vowel. In English the past tense and past participles are often made by changing the vowel of the root as in swim which becames swam in the past.
L’alternance vocalique ou ablaut est une modification phonétique d’un radical qui a lieu sans l’ajout d’un autre élément. En Europe, les langues germaniques ont de nombreux verbes qui forment le passé en changeant une voyelle. En anglais, le passé et le participe passé sont souvent formés en changeant la voyelle du radical, comme dans swim (« nager ») qui donne swam au passé.
Der Ablaut ist eine phonemische Modifikation der Wortwurzel ohne Zufügung eines anderen Elements. In Europa haben die germanischen Sprachen eine Menge Verben, die die Vergangenheit durch Änderung des Vokals bilden. Im Englischen werden Vergangenheit und Partizip Perfekt oft durch Änderung des Vokals der Wurzel gebildet, wie z.B. in swim, das in der Vergangenheit zu swam wird.
Ablaut es una modificación fonética de la raíz sin añadir ningún otro elemento. En Europa, las lenguas germánicas tienen muchos verbos cuyos participios pasados se construyen cambiando una vocal. En inglés tanto el pasado como el participio pasado se obtienen cambiando una vocal de la raíz como ocurre en swim, cuyo pasado es swam.
L'apofonia è una modificazione fonetica della radice senza l'aggiunta di ulteriori elementi. In Europa le lingue germaniche hanno molti verbi il cui participio passato viene creato cambiando una vocale. In inglese sia il passato che il participio passato si ottengono cambiando una vocale della radice come succede in swim, il cui passato è swam.
Klinkerwisseling is een foneemwijziging van een stam zonder toevoeging van een ander element. De Germaanse talen in Europa hebben veel werkwoorden die de verleden tijd vormen door een klinkerwisseling. In het Engels worden verleden tijd en verleden deelwoorden dikwijls gemaakt door klinkerwisseling in de stam, zoals swim (zwem) swam (zwom) wordt in de verleden tijd.
Аблаут (отглас) е фонемна модификация на корена, без добавяне на друг елемент. В Европа германските езици имат много глаголи, които образуват минало време чрез промяна на гласната. На английски език минало време и минали причастия често се образуват чрез промяна на гласната на корена в swim (плувам), което става swam (плувах) в минало време.
Ablaut je fonetska modifikacija korijena bez dodatka drugog elementa. U Europi germanski jezici imaju mnoge glagole koji tvore prošlo vrijeme promjenom samoglasnika. Na engleskom se prošlo vrijeme i prošli participi tvore promjenom samoglasnika u korijenu kao swim (plivati) koji se pretvara u swam u prošlom vremenu.
Aflyd er en fonemisk (lydlig) ændring af en rodvokal uden tilføjelse af et andet element. I Europa er det de germanske sprog, der har mange verber der former datidsformer ved en sådan vokalændring. Således danner engelsk datidsformer og datidsparticipier ved brug af aflyd: {i}swim - swam - swum{/i}. Dansk udviser den samme mekanisme, omend ofte i kombination med en almindelige datids-'t(e)': {i}byde - bød - budt, spørge - spurgte - spurgt{/i}.
Vokaalivaheldus ehk ablaut on sõnajuure foneemimuutus, mille puhul ei lisata muid elemente. Euroopa keeltest on saksa keeles hulk verbe, milIe minevikuvormis muutub vokaal. Inglise keeles moodustatakse minevikuaegu ja mineviku kesksõna sageli sõnajuure vokaali muutmisega, näiteks swim (ujuma), mis muutub swam-iks (ujus).
A tőhangváltás a szótő változtatása külön elem hozzátétele nélkül. Európában a germán nyelvekre jellemző, hogy bizonyos igék a tőmagánhanzó megváltoztatásával képezik a múlt idejüket. Az angolban a múlt idő és a múlt idejű melléknévi igenév gyakran így jön létre, mint a swim esetében, mely swam-má változik múlt időben.
Ablautas yra fonetinė šaknies modifikacija be jokių papildomų elementų. Europos germanų kalbose yra daug veiksmažodžių, kurie sudaro būtojo laiko formas balsės keitimo būdu. Anglų kalboje būtojo laiko veiksmažodžiai ir dalyviai sudaromi keičiant balsę žodžio šaknyje, pavyzdžiui, veiksmažodis {Swim} (plaukti).
Przegłos jest fonemiczną modyfikacją rdzenia, bez dodawania żadnych innych elementów. W Europie języki germańskie posiadają wiele czasowników, w których czas przeszły tworzy się poprzez zmianę samogłoski. W języku angielskim czas przeszły prosty oraz imiesłów bierny czasu przeszłego bardzo często powstają w wyniku zmiany samogłoski w rdzeniu. Przykładem może być słowo swim (pływać), które w czasie przeszłym przybiera formę swam (płynął/płynęła).
Ablaut este o modificare fonemică a rădăcinii fără adăugarea unui alt element. În Europa, limbile germanice au o serie de verbe care formează trecutul prin modificarea vocalei. În engleză trecutul sau participiul trecut/II se formează adesea prin modificarea vocalei rădăcinii, ca de ex. în swim, care la trecut devine swam.
Аблаут (абляут, апофони́я) - это фонетическая модификация корня без добавления иного элемента. В Европе у германских языков есть много глаголов, которые образуют формы прошедшего времени путем изменения гласной. В английском языке прошедшее время глаголов и причастий часто образуется путем изменения гласной в корне, например, глагол swim (плавать) превращается в swam в прошедшем времени.
Ablaut je striedanie samohlások v koreni etymologicky príbuzných slov (napr. v tvaroch niesť – nesiem – nosím – znášam). Európske germánske jazyky majú množstvo slovies, pri ktorých sa minulý čas tvorí zmenou samohlásky v koreni slova. V angličtine sa minulý čas a minulé príčastie často tvoria zmenou samohlások, napr. sloveso swim (plávať) má tvar minulého času swam (plával / plávali).
Omljud är en fonematisk modifiering av roten utan att något annat element läggs till. I Europa har de germanska språken många verb som bildar preteritum genom att ändra vokal. På engelska bildas ofta preteritum och supinumformer genom att ändra rotens vokaler, som i swim, som blir swam i dåtid.
Apofonija ir vārda saknes fonēmu izmaiņa bez jebkuru citu elementu piedalīšanos. Ģermāņu valodās ir daudzi darbības vārdi, kuru pagātnes formās mainās patskaņi. Angļu valodā darbības vārdu pagātne un pagātnes divdabju formas ir bieži veidojamas ar patskaņa izmaiņu saknē, piemēram, vārdā swim (peld), kurš top par swam (peldēja) pagātnes formā.
{Ablaut, sin modhnú fóinéimeach ar an bhfréamh gan aon mhír eile a chur léi. San Eoraip tá go leor briathra ag na teangacha Gearmáinice a dhéanann an aimsir chaite trí athrú a dhéanamh ar an nguta. Sa Bhéarla is minic a dhéantar an aimsir chaite agus na rangabhálacha caite trí ghuta na fréimhe a athrú, amhail swim a athraíonn go swam san aimsir chaite.
  Morfologija / Babilon :...  
Podobno lahko tudi poljsko besedo przeczytam (prebral bom) analiziramo kot da je sestavljena iz korena czyta- (brati) h kateremu dodamo derivacijsko predpono prze- (pre) in s tem dobimo przeczyta- (prebrati - brati v celoti).
Similarly, the Polish word przeczytam (I'll read it (all)) can be analyzed as being based on the root czyta- (read) to which the derivational prefix prze- (through) is added to make the stem przeczyta- (read through, read all of it). Finally the inflectional ending -m (first person singular) is added.
De même, on peut considérer que le mot polonais przeczytam (« je lirai (tout) ») est construit à partir du radical czyta- (« lire ») auquel on ajoute le préfixe dérivationnel prze- (« à travers ») pour donner le thème przeczyta- (« lire en entier »). Enfin, on ajoute le suffixe flexionnel -m (première personne du singulier).
Auf ähnliche Weise kann das polnische Wort przeczytam (ich werde es auslesen) analysiert werden auf der Basis der Wortwurzel czyta- (lesen), der das Ableitungspräfix prze- (durch) vorangestellt wird, so dass der Stamm przeczyta- (zu Ende lesen, auslesen) entsteht. Zum Schluss wird die Konjugationsendung -m (erste Person Singular) angehängt.
De la misma manera, la palabra polaca przeczytam (lo leeré (todo)) puede ser analizada asi: está basada en la raíz czyta-(leer) a la que se añade el prefijo derivativo prze- que juntos forman el tema przeczyta- (leerlo (todo)). Finalmente, se añade la terminación flexiva -m (primera persona del singular).
Similmente, la parola polacca przeczytam (lo leggerò (tutto)) può essere analizzata come: basata sulla radice czyta- (leggere), alla quale si aggiunge il prefisso derivazionale prze- (tutto) per creare przeczyta- (leggere tutto) con l'aggiunta della desinenza flessiva -m (prima persona singolare).
Op gelijkaardige manier kan men het Poolse woord przeczytam (ik zal het uitlezen) ontleden als een stam czyta- (lees-) waaraan het afleidende voorvoegsel {prze-} toegevoegd wordt om de radicaal {przeczyta-} (uitlees-) te vormen. Achteraan wordt de flexie-uitgang {-m} (eerste persoon enkelvoud) aan de radicaal toegevoegd.
Така например в полската дума przeczytam (прочитам) може да се види корена czyta- (чит), към който е добавена представка prze- (про), за да се получи основата przeczyta- (прочит). Накрая е добавено окончание -m (първо лице единствено число).
Slično se može analizirati i poljska riječ przeczytam (pročitat ću) kao korijen czyta- (čita-) na koji se dodaje derivacijski prefiks prze- da bi se oblikovao radikal przeczyta- (pročita-). Na kraju se na radikal dodaje završetak -m koji označava prvo lice jednine.
På lignende vis kan det polske ord przeczytam (jeg skal læse det [helt]) analyseres som bestående af roden czyta- (læse) og præfikset prze- (helt igennem), to elementer der tilsammen danner stammen przeczyta- (læse helt igennem). Oven i stammen kommer så bøjningsendelsen -m (1. person ental).
Samamoodi võib analüüsida poola keele sõna przeczytam (ma loen (selle kõik läbi)). See põhineb sõnajuurel czyta- (lugema), millele on lisatud derivatsiooniprefiks prze- (läbi), et sõnatüveks saaks przeczyta- (läbi lugema, kõike lugema). Viimaks on lisatud muutelõpp -m (ainsuse esimene isik).
Hasonlóképpen, a lengyel przeczytam szót (el fogom olvasni) lehet úgy elemezni, hogy a czyta- (olvas) tőhöz járul a prze- (át) igekötő, létrehozva a przeczyta- (elolvas) relatív tövet. Végül ehhez kapcsolódik az egyes szám első személy ragja az -m
Taip pat lenkų kalbos žodį {preczytam} (perskaitysiu) galima išskaidyti į šaknį czyta- (skait-), prijungiame derivacinį prefiksą (priešdėlį) prze- (per-) ir susiformuoja kamienas przeczyta- (perskaity-). Pabaigai prijungiame žodį keičiančią galūnę -m (žyminčios vienaskaitos pirmajį asmenį).
Podobnie można analizować polski czasownik przeczytam: do rdzenia czyta- dodany jest przedrostek (prefiks) prze-, w wyniku czego powstaje temat przeczyta-. Do niego z kolei dodana jest końcówka fleksyjna -m wyznaczająca pierwszą osobę liczby pojedynczej.
În mod similar, cuvântul polonez przeczytam (voi citi tot) poate fi analizat pe baza rădăcinii cuvântului czyta- (a citi),la care se adaugă prefixul derivațional prze-(prin), astfel încât apare tema przeczyta- (a citi până la capăt, tot). La final se adaugă terminația de conjugare-m (persoana întâi singular)
Также в польском слово przeczytam (прочитаю) можно разобрать по составу на корень czyta- (чита-), к которому добавляется деривационный префикс(приставка) prze- (про) и образуется основа przeczyta- (прочита-). Наконец добавляется словоизменительное окончание -m (для обозначения первого лица единственного числа).
Podobne môžeme analyzovať tvar slovesa {prečítam}. Ku koreňu slova {čít} sa pripojila predpona {pre} a spolu so spájacou morfémou {a} vznikol kmeň slova {prečíta}. Gramatická relačná morféma -m pridaná na koniec slova vyjadruje prvú osobu jednotného čísla.
På samma sätt kan det polska ordet przeczytam (Jag ska läsa det (hela)) analyseras som uppbyggt av roten czyta- (läsa), till vilken prefixet prze- (genom) fogats, vilket resulterar i stammen przeczyta- (läsa igenom, läsa allt om det). Slutligen tillfogas böjningsaffixet -m (första person singularis).
Līdzīgi var būt analizējams poļu vārds przeczytam (izlasīšu), darināts no saknes czyta- (lasa), kurai pievienots formveidošanas priedēklis prze- (caur), veidojošs celmu przeczyta- (izlasa). Beigās ir pievienota formveidošanas galotne -m (vienskaitļa pirmā persona).
Mar an gcéanna, is féidir an focal Polainnise przeczytam (léifidh mé é (go léir)) a anailísiú mar an fhréamh czyta- (léamh) lena gcuirtear an réimír díorthaithe prze- (trí) chun an tamhan przeczyta- (léigh tríd, é a léamh ar fad) a dhéanamh. Ar deireadh cuirtear an forceann infhillte -m (an chéad phearsa uatha) leis.
  Morfologija / Babilon :...  
V večini evropskih jezikov so pridevniki bolj sorodni s samostalniki in zato izražajo iste kategorije kot samostalniki (denimo število in spol in sklon). V nekaterih jezikih, denimo v japonskem, so pridevniki podskupina glagolov in izražajo kategorije, ki so značilne za glagole, kot je denimo čas.
In most European languages, adjectives are more closely related to nouns, and as a result they express the same categories as nouns (like number and gender and case). In some languages, like Japanese, they are a sub-class of verbs and they express categories typical of verbs such as tense.
Dans la plupart des langues européennes, les adjectifs sont plus proches des noms, et pour cette raison ils expriment les mêmes catégories que les noms (comme le nombre, le genre ou le cas). Dans certaines langues comme le japonais, les adjectifs sont une sous-catégorie des verbes et ils expriment des catégories typiques des verbes telles que le temps.
In den meisten europäischen Sprachen sind Adjektive enger verwandt mit den Substantiven und zeigen daher dieselben Kategorien wie diese (wie Zahl, Fall und Geschlecht). In anderen Sprachen wie dem Japanischen sind sie eine Untergruppe der Verben und drücken verbtypische Kategorien wie die Zeitform aus.
En la mayoría de las lenguas europeas, los adjetivos están estrechamente relacionados con los sustantivos y expresan las mismas categorías que estos (como el número, el género y el caso). En algunas lenguas. como el japonés, los adjetivos son subclases de verbos y expresan las categorías típicas de los verbos como el tiempo.
Nella maggior parte delle lingue europee, gli aggettivi sono strettamente correlati ai sostantivi, e di conseguenza esprimono le loro stesse categorie (numero, genere e caso). In alcune lingue, come il giapponese, sono una sottoclasse di verbi ed esprimono categorie tipiche del verbo come il tempo.
In de meeste Euroese talen zijn adjectieven meer verwant met zelfstandige naamwoorden en drukken als resultaat dezelfde categorieën uit als zelfstandige naamwoorden (aantal, geslacht en naamval). In andere talen, zoals het Japans, zijn ze ondersoorten van werkwoorden en drukken ze categorieën uit die typisch zijn voor werkwoorden, zoals de tijd.
В повечето европейски езици прилагателни са по-тясно свързани със съществителните, и като резултат на това те изразяват същите категории като съществителни (като число, род и падеж). В някои езици, като японския, те са подклас на глаголите и те изразяват категории, типични за глаголите, като време.
U većini europskih jezika pridjevi su u bliskom odnosu s imenicama i kao rezultat izražavaju iste kategorije kao imenice (imaju broj, rod i padež). Na drugim jezicima kao japanskom su podvrste glagola i izražavaju kategorije koje su karakteristične za glagole kao na pr. vrijeme.
I de fleste europæiske sprog knytter adjektiver sig til substantiver, og har som konsekvens kongruens med disse, dvs. de deler substantivets numerus (tal), genus (køn) og kasus (fald). I nogle sprog, såsom japansk, betragtes adjektiver som en underkategori af verber, og udtrykker typiske verbums-kategorier, som fx tid.
Enamikus Euroopa keeltes on adjektiivid tihedalt seotud nimisõnadega ja selle tulemusel väljendavad samu kategooriaid kui nimisõnad (nagu näiteks arv, sugu ja kääne). Mõnes, näiteks jaapani keeles, on nad verbide alaliik ja väljendavad verbidele omaseid kategooriaid, näiteks aega.
A legtöbb európai nyelvben, a melléknevek a főnevekhez kapcsolódnak szorosabban, s ezért ugyanazokat a kategóriákat fejezik ki (szám, eset és nem). Néhány nyelvben, mint a japánban, az ige alcsoportját alkotják, s így az igére jellemző kategóriákat fejeznek ki, mint az idő.
Daugumoje Europos kalbų būdvardis eina greta daiktavardžių, todėl žymi tas pačias kategorijas (skaičius, giminė ir linksnis). Kai kuriose kalbose, pavyzdžiui, japonų, būdvardis yra veiksmažodžių poklasis ir išreiškia tokią veiksmažodžiui būdingą kategoriją kaip laikas.
W większości języków europejskich są one ściślej związane z rzeczownikami, w wyniku czego wyrażają te same kategorie, co rzeczowniki (np. liczbę, rodzaj i przypadek). Jednak w niektórych językach, takich jak japoński, przymiotniki stanowią podklasę czasowników i wyrażają typowe dla tej klasy kategorie, takie jak czas.
În cele mai multe limbi europene adjectivele sunt strâns înrudite cu substantivele și prezintă aceleași categorii ca acestea (ca număr, caz și gen). În alte limbi, ca japoneza ele sunt o subgrupă a verbelor și exprimă categorii tipice verbului ca forma temporală.
В большинстве европейских языков прилагательные тесно связаны с существительными и поэтому выражают те же категории, как и существительные (такие как число, род и падеж). В некоторых языках, например, в японском они являются подклассом глаголов и выражают такую типичную для глагола категорию, как время.
Prídavné mená vo väčšine európskych jazykov (vrátane slovenčiny) úzko súvisia s podstatnými menami, ktoré rozvíjajú, preto majú rovnaké gramatické kategórie: rod, číslo a pád. V niektorých jazykoch, napr. v japončine, sa prídavné mená chápu ako podtrieda slovies a sú nositeľmi slovesných kategórií, napr. kategórie času.
I de flesta europeiska språk, är adjektiv närmare besläktade med substantiv, och som ett resultat uttrycker de samma former som substantiv (t.ex. numerus och genus och kasus). I vissa språk, som japanska, är de är en underkategori till verb och de böjs i former typiska för verb såsom tempus.
Vairākumā Eiropas valodu īpašības vārdi vistuvāk ir saistīti ar lietvārdiem, tāpēc viņiem piemīt tās pašas gramatiskās kategorijas (skaitļa, dzimtes un locījuma). Dažās valodās, piemēram, japāņu, īpašības vārdi ir darbības vārdu apakšklases ar tipiskām darbības vārdu kategorijām, tādām, kā laika kategorija.
I bhformhór na dteangacha Eorpacha, is gaire gaol na n-aidiachtaí le hainmfhocail, agus mar thoradh air sin cuireann siad in iúl na catagóirí céanna le hainmfhocail (amhail uimhir agus inscne agus tuiseal). I roinnt teangacha, ar nós na Seapáinise, is fo-aicme de na briathra iad agus léiríonn siad gnáthchatagóirí na mbriathra, amhail aimsir.
  Morfologija / Babilon :...  
Morfemi so lahko prosti, če se pojavljajo sami, kot na primer cat (mačka) v angleščini ali kot v poljščini, lahko pa so vezani, kar pomeni, da se v besedi pojavljajo samo skupaj z nekim drugim elementom.
Morphemes can either be free in which case they can appear by themselves like cat in English or kot in Polish or they may be bound, which means they have to appear together in the same word with some other element. The English and Polish plural endings -s and -y are bound.
Les morphèmes peuvent être libres, et dans ce cas ils peuvent apparaître seuls, comme cat en anglais ou kot en polonais (« chat »). Ils peuvent aussi être liés, ce qui veut dire qu’ils doivent obligatoirement être dans le même mot qu’un autre élément. Les terminaisons du pluriel -s en anglais et -y en polonais sont liées.
Morpheme können entweder frei sein und selbständig auftreten, wie cat im Englischen oder kot im Polnischen, oder sie können gebunden sein, d.h., sie müssen mit einem anderen Element im selben Wort auftreten. Die englischen und polnischen Pluralendungen -s und -y sind gebundene Morpheme.
Los morfemas pueden ser libres en cuyo caso pueden aparecer solos como cat en inglés o kot en polaco o pueden ser ligados aparecen junto con otro elemento dentro de la misma palabra. Las terminaciones plurales en inglés y en polaco -s e -y son ligadas.
I morfemi possono essere liberi in questo caso possono apparire da soli come l'inglese cat (gatto) o possono essere legati insieme ad altri elementi nella stassa parola. Le terminazioni plurali in inglese e in polacco -s e -y sono legate.
Morfemen kunnen zowel vrij zijn, in welk geval ze kunnen verschijnen op zichzelf als cat in het Engels of kot in het Pools of ze kunnen gebonden zijn, wat betekent, dat ze in hetzelfde woord samen moeten verschijnen met een ander element. De Engelse en Poolse meervoudsuitgangen -s en -y zijn gebonden.
Морфемите могат да бъдат или свободни, в случай че могат да съществуват самостоятелно като cat на английски или kot на полски или те могат да бъдат свързани, което означава, че те трябва да появяват заедно в една и съща дума с някакъв друг елемент. Англичаните и полски множествено окончания -s и -y са свързани.
Morfem može biti ili slobodan (samostalan), što znači da može stajati sam kao engleska riječ cat (mačka) ili može biti vezan (odn. nesamostalan) što znači da se mora pojaviti u riječi zajedno s drugim sastavnim dijelovima riječi. Engleski i poljski nastavci za množinu -s i -y su vezani.
Morfemer kan enten være fri/ubunden eller bunden. Frie morfemer er fx {kat} på dansk eller kot på polsk, der kan stå alene som selvstændige ord. Bundne morfemer derimod forekommer kun i forbindelse med et andet element i samme ord, som fx flertalsendelserne {(e)r} på dansk og -y på polsk.
Morfeemid võivad olla vabad, esinedes sel juhul iseseisva sõnavormina nagu cat (kass) inglise keeles või kot poola keeles, või seotud, mis tähendab, et nad saavad esineda samas sõnas ainult koos teiste morfeemidega. Inglise ja poola keele mitmuse lõpud -s ja -y on seotud morfeemid.
A morfémák lehetnek szabadok, ebben az esetben önállóan jelennek meg, mint az angol cat vagy a lengyel kot, azaz macska, vagy lehetnek kötöttek, ami azt jelenti, hogy még más elemekkel együtt tudnak csak szót alkotni. Az angol -s és a lengyel -y többes végződések kötöttek.
Morfemos gali būti savarankiškos, tuo atveju jos sudaro žodį, pavyzdžiui, kaip anglų kalboje cat arba lenkų kot arba gali būti jungiamaisiais, tai yra būti tik žodžio sudėtine dalimi arba kartu su kokiu kitu elementu. Anglų ir lenkų kalbose daugiskaitos galūnės -s ir -y yra jungiamosios.
Morfemy mogą być swobodne lub związane. Morfemy swobodne mogą pojawiać się samodzielnie, tworząc cały wyraz, jak cat w języku angielskim oraz kot w języku polskim. Morfemy związane tworzą wyraz wyłącznie w połączeniu z innymi elementami, np. związane są angielskie i polskie końcówki liczby mnogiej, odpowiednio -s oraz -y.
Morfemele pot apărea fie libere și independente, ca în engleză cat sau în polonă kot sau ele pot fi legate, adică ele pot apărea cu un alt element în același cuvânt. Terminațiile de plural englezești și poloneze și -y sunt morfeme legate.
Морфемы могут быть как свободными (несвязанными), в этом случае они выступают в виде самостоятельного словам, например, как в английском слове cat или польском kot, либо они могут быть связанными,это значит, что они должны появляться только как часть слова или вместе с другим элементом. В английском и польском языках окончания множественного числа -s и -y являются связанными.
Morfémy môžu byť voľné, ktoré stoja samostatne a môžu fungovať ako slovo (napr. slovo cat v angličtine alebo kot v poľštine znamenajúce „mačka“), alebo viazané, ktoré sa viažu zväčša na koreňovú morfému a s ďalšími možnými morfémami tvoria viacmorfémové slovo. Príkladom viazaných morfém je v angličtine sufix -s vyjadrujúci množné číslo podstatných mien a v poľstine zakončenie -y vyjadrujúce nominatív množného čísla (kot – koty).
Morfem kan antingen vara fria i vilket fall de kan användas fristående som cat på engelska eller kot på polska eller de kan vara bundna, vilket innebär att de måste förekomma tillsammans med något annat element i ett givet ord. De engelska och polska pluraländelserna -s och -y är bundna.
Morfēmas var būt arī brīvas, tādā gadījumā viņas var reprezentēt pašas sevi, piemēram, cat angļu valodā vai kot poļu valodā. Citas morfēmas ir saistītās, tas nozīmē, ka vienā vārdā viņām ir jābūt apvienotām ar citu elementu. Angļu un poļu daudzskaitļa galotnes -s un -y ir saistītās morfēmas.
Bíonn moirféimí saor agus sa chás sin is féidir leo bheith leo féin amhail cat i mBéarla nó i kot sa Pholainnis, nó is féidir iad a bheith faoi cheangal, rud a chiallaíonn go mbíonn orthu bheith fara mír éigin eile san fhocal céanna. Tá na foircinn iolra Béarla agus Polainnise -s agus -y faoi cheangal.
  Zgodovina, etimologija,...  
Izposoja je izjemno razširjena: več kot polovica angleških besed je bilo izposojenih iz francoščine ali latinščine, kitajske izposojenke pa predstavljajo pomemben del japoskega, korejskega in vietnamskega jezika.
Borrowing means words are taken from other languages. Words borrowed this way are called loanwords. It is extremely common: over half of all English words have been borrowed from French and Latin, and loanwords from Chinese are important parts of Japanese, Korean and Vietnamese.
Emprunter signifie prendre un mot à une autre langue. Les mots empruntés sont appelés des emprunts. C’est un phénomène extrêmement courant : plus de la moitié des mots anglais ont été empruntés au français et au latin, et les mots d’origine chinoise représentent une partie importante du vocabulaire en japonais, coréen et vietnamien.
Als Entlehnung bezeichnet man die Übernahme von Wörtern aus anderen Sprachen. So übernommene Wörter nennt man Lehnwörter. Dieser Vorgang kommt sehr häufig vor: mehr als die Hälfte aller englischen Wörter sind aus dem Französischen und dem Latein entlehnt, und Lehnwörter aus dem Chinesischen sind wichtige Bestandteile des Japanischen, Koreanischen und Vietnamesischen.
El préstamo aparece cuando se toma una palabra de otra lengua. A dichas palabras se las conoce como préstamos lingüísticos. Es un fenómeno muy común: más de la mitad de todas las palabras inglesas existentes han sido tomadas del francés y del latín. Así como los préstamos lingüísticos del chino son una parte importante del japonés, coreano o vietnamita
Con prestito linguistico ci si riferisce a quelle parole prese (in prestito) da un altra lingua. È un fenomeno molto comune: più della metà di tutte le parole inglesi sono state prese in prestito dal francese e dal latino; prestiti dal cinese sono parti importanti del lessico giapponese, coreano e vietnamita.
Lenen betekent woorden overnemen uit andere talen. Woorden die op die manier geleend zijn worden leenwoorden genoemd. Dit gebeurt zeer vaak: ruim de helft van alle Engelse woorden werden uit het Frans en Latijn geleend, en leenwoorden uit het Chinees zijn belangrijke delen van het Japans, Koreaans en Vietnamees.
Заемките са думи, взети от други езици. Това става изключително често: повече от половината от всички думи в английския са заимствани от френския и латинския, а заемките от китайски са важни части на японския, корейския и виетнамския.
Posuđivanje znači da uzimamo riječi iz drugih jezika. Tako preuzete riječi zovemo posuđenicama. Radi se o vrlo čestoj pojavi: više od polovice svih engleskih riječi su posuđene od francuskog i latinskog a riječi koje potiču iz kineskog čine velike dijelove japanskog, korejskog i vjetnamskog riječnika.
Denne type ord indlånes fra andre sprog og kaldes derfor låneord. Mekanismen er ekstremt almindelig: Over halvdelen af alle engelske er således låneord fra fransk og latin, og låneord fra kinesisk har stor betydning for japansk, koreansk og vietnamesisk.
Laenamine tähendab, et sõnad võetakse teistest keeltest. Selliseid sõnu nimetatakse laensõnadeks. See on äärmiselt tavaline: enam kui pool inglise keele sõnadest on laenud prantsuse ja ladina keelest, ning hiina laensõnad on jaapani, korea ja vietnami keele oluline osa.
Skolinimasis reiškia žodžių atėjimą iš kitos kalbos. Svetimos kalbos elementas perkeliamas iš vienos kalbos į kitą. Šis reiškinys ir vadinamas skolinimusi. Šis reiškinys yra plačiai paplitęs: beveik pusė visų angliškų žodžių yra skoliniai iš prancūzų ir lotynų kalbų; skoliniai iš kinų kalbos yra svarbi sudedamoji japonų, korėjiečių ir vietnamiečių kalbų dalis.
Mechanizm zapożyczania polega na przejmowaniu wyrazu z innego języka (tzw. języka-dawcy). Wyrazy przejmowane zwane są zapożyczeniami. Zapożyczenia są bardzo powszechne, np. ponad połowa angielskich słów pochodzi z francuskiego i łaciny, a zapożyczenia z chińskiego stanowią istotną część języków: japońskiego, koreańskiego i wietnamskiego.
A împrumuta înseamnă preluarea de cuvinte dintr-o alta limbă. Astfel cuvintele împrumutate se numesc împrumuturi. Acest demers apare foarte des: mai mult de jumătate din toate cuvintele englezești sunt din franceză și din latină împrumutate, și împrumuturile din chineză reprezintă părți importante de vocabular din japoneză, coreeană și vietnameză.
Заимствование - это появление новых слов из других языков. Слова, заимствованные из другого языка, так и называются - заимствования. Это явление широко распространено: более половины всех английских слов были заимствованы из французского или латинского языков, а заимствования из китайского языка составляют большую часть японского, корейского и вьетнамского языков.
Preberanie znamená, že nové slová sa do jazyka prijímajú z cudzích jazykov. Slová zapožičané z iného jazyka sa nazývajú prevzaté slová (výpožičky). Preberanie slov je častý spôsob obohacovania slovnej zásoby: viac ako polovica všetkých anglických slov bola prevzatá z francúzštiny alebo latinčiny, dôležitou súčasťou slovnej zásoby japončiny, kórejčiny a vietnamčiny sú slová prevzaté z čínštiny.
Lånord är ord som som kommer från andra språk. Detta är extremt vanligt, över hälften av alla engelska ord är lånord från franska och Latin, och lånord från kinesiska utgör viktiga delar av japanska, koreanska och vietnamesiska.
Aizguvums nozīmē, ka vārdi ir ņemami no citām valodām. Šādi radušies valodā vārdi ir saucami par aizgūtiem vārdiem. Šis ir ārkārtīgi izplatīts mehānisms: vairāk nekā puse no visiem angļu valodas vārdiem bija aizgūti no franču un latīņu, bet aizgūtie ķīniešu vārdi veido svarīgu daļu japāņu, korejiešu un vjetnamiešu valodās.
Is ó theangacha eile a thógtar iasachtaí. Tá sé thar a bheith coitianta: tháinig breis is leath na bhfocal {Béarla /link} ar iasacht ón bhFraincis {/} link2 agus ón Laidin, agus tá iasachtaí ón tSínis ina gcodanna tábhachtacha den tSeapáinis, den Chóiréis agus den Vítneaimis.
  Morfologija / Babilon :...  
Večina ljudi razume jezik kot skupek besed, vendar besede niso glavni predmet raziskave v morfologiji. Lingviste namreč najbolj zanima morfem, ki ga lahko definiramo kot najmanjšo enoto pomena v slovnici nekega jezika ali kot "najmanjšo delujočo enoto v kompoziciji besed".
Most people think of language in terms of words, but words are not the principle object of analysis in morphology. Instead, linguists are most interested in the morpheme, which can be defined either as the smallest unit of meaning in the grammar of a language or as "the smallest functioning unit in the composition of words". What both approaches share is the idea of smallest unit in building words or the grammar of a language.
La plupart des gens voient les langues sous l’angle de leurs mots, mais les mots ne sont pas l’objet principal de l’analyse morphologique. Les linguistes sont plus intéressés par les morphèmes, que l’on peut définir soit comme la plus petite unité de sens dans la grammaire d’une langue, soit comme « la plus petite unité fonctionnelle dans la composition des mots ». Ces deux approches ont en commun l’idée de la plus petite unité permettant de construire des mots ou de décrire la grammaire d’une langue.
Die meisten Menschen denken an Sprache in Form von Wörtern, doch Wörter sind nicht der wesentliche Untersuchungsgegenstand der Morphologie. Stattdessen sind Sprachwissenschaftler mehr am Morphem interessiert; dieses kann entweder als kleinste bedeutungstragende Einheit in der Grammatik einer Sprache definiert werden oder als "kleinste Funktionseinheit in der Zusammensetzung von Wörtern". Der gemeinsame Nenner bei beiden Herangehensweisen ist die Vorstellung einer kleinsten Einheit im Wortbau oder der Grammatik einer Sprache.
La mayoría de la gente piensa en la lengua en términos de palabras, pero las palabras no son el principal objeto de análisis de la Morfología. Los lingüistas están más bien interesados en los morfemas, los cuales pueden ser definidos como la unidad mínima de significación en la gramática de una lengua o como " la unidad mínima de funcionamiento en la composición de palabras". Ambas aproximaciones tienen en común la idea del morfema como unidad mínima en la construcción de palabras o gramática de una lengua.
Molte persone pensano al linguaggio in termini di parole, ma le parole non sono il principale oggetto di analisi in morfologia. I linguisti sono più interessati ai morfemi, che possono esser definiti come le unità minime di significato della grammatica di una lingua o come "le unità minime di funzionamento nella composizione delle parole". Entrambe le definizioni hanno in comune l'idea del morfema come unità minima nella costruzione di parole o nella grammatica di una lingua.
De meeste mensen denken over taal in termen van woorden, maar woorden zijn niet het hoofdzakelijke voorwerp van analyse in de morfologie. Taalkundigen zijn het meest geïnteresseerd in het {morfeem, dat kan worden gedefinieerd ofwel als de kleinste eenheid van betekenis in de grammatica van de taal of de "kleinste functionerende eenheid in samengestelde woorden". Wat beide benaderingen gemeen hebben is het idee van de kleinste eenheid in de opbouw van woorden of de grammatica van een taal.
Повечето хора мислят за езика, като се фокусират върху думите, но думите по принцип не са на обект на анализ в морфологията. Вместо това, лингвистите се интересуват най-много от от морфемата, която може да се определи като най-малката смислова единица в граматиката на един език или като "най-малката функционална единица състава на думите". Двата подхода споделят идеята за най-малката единица в изграждането на думите или граматиката на езика.
Većina ljudi misli na jezik u smislu riječi, no riječi nisu u principu predmet analize u morfologiji. Lingvisti su ustvari zainteresiraniji za morfem kojega možemo definirati ili kao najmanju jedinicu značenja u gramatici jezika ili kao "najmanja funkcionalna jedinica u sastavu riječi". Ono što nam govore oba pristupa je da se radi o najmanjoj jedinici u gradnji riječi ili u gramatici jezika.
De fleste mennesker betragter sprog som sammensat af ord, men ord er ikke morfologiens primære analyseobjekt. I stedet interesserer lingvister sig for morfemeer, der kan defineres enten som de mindste meningsbærende grammatiske enheder i sproget eller som "de mindste funktionelle byggesten af ordene". Begge indfaldsvinkler er imidlertid enig i at fokus ligger på sprogets og ordenes mindste grammatiske elementer.
Enamik inimesi mõtleb keelest kui sõnadest, aga sõnad ei ole morfoloogilise analüüsi peamine objekt. Selle asemel on keeleteadlased enam huvitatud morfeemidest, mida võib defineerida kas kui väiksemaid tähendust kandvaid üksusi keele grammatikas või kui "kõige väiksemaid funktsionaalseid sõnu moodustavaid üksusi". Mõlemad lähenemised peavad neid väikseimaiks sõnu moodustavaiks üksusteks keele grammatikas.
A legtöbb ember úgy gondol a nyelvre mint szavakra, de nem a szavak a morfológiai elemzés főtárgya. Ehelyett, a nyelvészeket leginkább a morfémák érdeklik, amelyeket úgy lehet meghatározni, mint a nyelvtan legkisebb jelentéssel bíró eleme vagy "a legkisebb alkotóelem a szavak létrehozásában". Ami mindkét megközelítésben közös, az a legkisebb egység egy nyelv szavainak vagy nyelvtanának építésében.
Didžioji dauguma suvokia kalbą per žodžių prizmę, bet ne jie yra pagrindinis morfologijos tyrimo objektas. Lingvistus labiau domina morfemos, kurias galima apibrėžti kaip mažiausius žyminius kalbos vienetus gramatikoje, arba kaip smulkiausią funkcinį vienetą žodžių sudėtyje. Šie apibrėžimai žymi smulkiausią vienetą žodžių sudėtyje arba kalbos gramatikoje.
Większość ludzi myśli o języku jako składającym się z wyrazów, ale w morfologii wyrazy nie są głównym przedmiotem analizy. Przedmiotem zainteresowania językoznawców jest bowiem przede wszystkim morfem, który można definiować albo jako najmniejszą jednostkę znaczącą w gramatyce języka, albo jako „najmniejszą jednostkę funkcjonalną w konstrukcji wyrazów”. Obydwa podejścia łączy ujmowanie morfemu jako jednostki najmniejszej – w gramatyce języka lub w budowaniu wyrazów.
Cei mai mulți oameni se gândesc la limbă în formă de cuvinte, totuși, cuvintele nu reprezintă obiectul de cercetare esențial în morfologie. Lingviștii sunt mai mult interesați de morfeme care pot fi denumite ca fiind cea mai mică unitate semantică în gramatica unei limbi, un fel de "cea mai mică unitate funcțională în compunerea cuvintelor". Numitorul comun este ideea celei mai mici unități în construcția cuvintelor sau descrierea gramaticii unei limbi.
Большинство людей воспринимают язык через призму слова, но слова не являются главным объектом анализа в морфологии. Лингвистов интересует прежде всего морфема, которую можно определить либо как минимальную значимую единицу в грамматике языка, либо как "минимальную функциональную единицу в составе слов". Оба этих подхода разделяют идею о морфеме как минимальной единице в построении слов или грамматики языка.
Väčšina ľudí si pri uvažovaní o jazyku predstavuje slová. Tie však nie sú hlavným predmetom skúmania morfológie. Gramatikov viac zaujíma morféma, ktorú môžeme definovať ako najmenšiu vydeliteľnú bilaterálnu (formálno-významovú) jednotku jazyka.
De flesta människor tänker på språket i termer av ord, men ord är inte den grundenhet som analyseras i morfologi. Istället är språkvetare främst intresserade av morfem, som kan definieras antingen som den minsta betydelsebärande enheten i ett språks grammatik eller som den minsta funktionella enheten vid sammansättning av ord. Det som båda definitionerna har gemensamt är tanken på en minsta enhet utifrån vilken ett språks ord respektive grammatik byggs upp.
Cilvēku lielāka daļa domā par valodu kā par vārdiem, bet vārdi nav morfoloġiskas analīzes pamatobjekti. Lingvisti vairāk interesējas par morfēmu, kura var būt raksturota kā mazākā nozīmes vienība valodas gramatikā vai kā "mazākā funkcionālā vienība vārddarināšanā". Abiem apzīmējumiem ir kopīga ideja par mazāko vienību varddarināšanā vai valodas gramatikā.
Smaoiníonn formhór na ndaoine ar theanga ó thaobh na bhfocal, ach ní hiad na focail príomhsprioc na hanailíse sa deilbhíocht. Ina áit sin, is mó suim na dteangeolaithe sa mhoirféim. Sainmhínítear sin mar an t-aonad is lú brí i ngramadach na teanga nó mar "an t-aonad is lú feidhmiú i gcomhdhéanamh na bhfocal". An rud atá i bpáirt ag an dá chur chuige, sin an smaoineamh faoin aonad is lú a úsáidtear chun focail nó chun gramadach na teanga a thógáil.
  Pisave / Babilon :: lin...  
Materiali, ki jih lahko uporabljamo (ali pa so jih uporabljali v preteklosti) za pisanje vključujejo papir (najbolj običajna podlaga za pisanje do pred zelo nedavnim), kamen, glino, pesek, živalske kože, brezino lubje ali celo, simbolično, zrak (kot je (fiktivno) uprizorjeno s strani protagonista romana Kurta Vonneguta Galapagos) in druge materiale.
Writing is usually carried out by making distinctive marks on a 2D surface, in specific shapes. Materials that could be (and have been) used to write upon are include paper (the most common until very recently), stone, clay, sand, animal skin, birch bark or even, symbolically, the air (performed (fictionally) by a protagonist of Kurt Vonnegut's Galapagos) and many other materials.
L’écriture se fait généralement en faisant des signe distinctifs sur une surface en 2D, selon des formes particulières. Les matériaux qui peuvent être (et ont été) utilisés pour écrire incluent le papier (le plus utilisé jusqu’à récemment), la pierre, l’argile, le sable, la peau d’animaux, l’écorce de bouleau ou même, symboliquement, l’air (réalisé dans la fiction par un protagoniste du roman de Kurt Vonnegut Galápagos) et bien d’autres matériaux.
Der Schreibvorgang wird für gewöhnlich ausgeführt, indem man auf einer zweidimensionalen Oberfläche auffällige Markierungen in bestimmten Formen erzeugt. Zu den möglichen (und verwendeten) Schreiboberflächen zählen (Papier (bis vor Kurzem am häufigsten verwendet), Stein, Lehm, Sand, Tierhaut, Birkenrinde oder gar, auf symbolische Weise, Luft ((fiktiv) ausgeführt durch einen Protagonisten in Kurt Vonneguts Roman Galapagos) und viele andere Materialien.
Normalmente se escribe haciendo marcas distintivas sobre una superficie 2D, que dan lugar a formas específicas. Los materiales que se utilizan (y han sido utilizados) para escribir son, entre otros, el papel (el más común hasta hace muy poco), la piedra, el barro, la arena, la piel de animal, la corteza de abedul o incluso, simbólicamente, el aire (realizada en la ficción por uno de los protagonista de Galápagos de Kurt Vonnegut) y otros muchos materiales.
Normalmente si scrive facendo dei segni distintivi su una superficie 2D, che creano forme specifiche. I materiali utilizzati per scrivere sono (o sono stati) la carta (il più comune da non molto tempo), la pietra, l'argilla, la sabbia, la pelle animale, la corteccia di betulla o anche, simbolicamente, l'aria (usata fittiziamente da un protagonista di Kurt Vonnegut in Galapagos) e molti altri materiali.
Schrijven wordt meestal uitgevoerd door merktekens aan te brengen op een 2D oppervlak, in specifieke vormen. Materialen die kunnen gebruikt worden (en werden) om op te schrijven omvatten papier (de meest voorkomende tot voor kort), steen, klei, zand, dierenhuid, berkenbast of zelfs, symbolisch, de lucht (uitgevoerd (fictief) door een protagonist van Kurt Vonnegut's Galapagos) en vele andere materialen.
Писането обикновено се извършва чрез правене на отличителни знаци върху двуизмерна повърхност, в определени форми. Материалите, които биха могли да бъдат (и са били) използвани за писане, включват хартия (най-често до съвсем наскоро), камък, глина, пясък, животинска кожа, брезова кора или дори символично въздух (от герой на Кърт Вонегът в Galapagos) и много други материали.
Pisanje se obično provodi izradom distinktivnih oznaka na dvodimenzionalnoj površini u specifičnim oblicima. Materijali koji se koriste (ili su se koristili) za pisanje su između ostalog papir (najčešći donedavno), kamen, glina, pijesak, životinjska koža, kora drveća ili čak u simboličkom smislu zrak (što je izveo fiktivno u Galápagosu glumac Kurt Vonnegut) te mnogi drugi materijali.
Der skrives normalt ved at påføre en todimensionel overflade karakteristiske mærker, i specifikke former. Mulige materialer er - eller har været - papir (indtil for nyligt det mest almindelige), sten, ler, sand, dyrehuder, birkebark eller endda - symbolsk - luften (udført af den fiktive protagonist i Kurt Vonnegut's Galapagos), samt mange andre materialer.
Kirjutamine tähendab enamasti kindla kujuga märkide tegemist kahemõõtmelisele pinnale. Kirjutada saab (ja on kirjutatud) paberile (viimase ajani kõige tavalisem), kivile, savile, liivale, loomanahale, kasetohule või sümboolselt isegi õhku (seda tegi Kurt Vonneguti romaani Galapagos peategelane) ning paljudele muudele materjalidele.
Az írás bizonyos megadott formájú jegyek rögzítését jelenti egy kétdimenziós felületen. Ez a felület lehet (és előfordult) papír (a leggyakoribb, csak az utóbbi időben van változás), kő, agyag, homok, állati bőr, nyírfakéreg és szimbolikusan a levegő (amint Kurt Vonnegut Galapagos darabjának főhőse teszi ezt) és még néhány anyag.
Paprastai žnonės rašo, išvedžiodami įvairius ženklus dvimatėje erdvėje. Medžiagos, ant kurių rašoma gali būti (ir buvo) pačios įvairiausios, įskaitant popierių (dabar labiausiai paplitęs), akmenį, molį, smėlį, gyvūnų odą, medžio žievę ir net simboliškai oras gali atlikti tą funkciją {Kurto Voneguto romano "Galapagai" personažas tai atlieka (fiktyviai) ant daugybės kitų medžiagų.
Pisanie zazwyczaj polega na wykonywaniu na dwuwymiarowej powierzchni określonych znaków o specyficznych kształtach. Materiały, na których pisze się obecnie lub/i pisano kiedyś, to: najpopularniejszy do niedawna papier, kamień, glina, piasek, skóra zwierząt, kora brzozy, a nawet (w znaczeniu symbolicznym) powietrze (na którym „pisał” bohater powieści Kurta Vonneguta Galapagos), oraz wiele innych.
În mod normal se scrie făcând semne distinctive pe o suprafață 2D, care crează forme specifice. Materialele utilizate pentru scris includ hârtia (cea mai utilizată până de curând), piatra, argila, nisipul, pielea animală, scoarța de mesteacăn sau chiar, în mod simbolic, aerul (fictiv) , realizat în ficțiune de un protagonist al romanului lui Kurt VonnegutGalápagos) și alte materiale.
Обычно, люди пишут, выводя различительные знаки в двухмерном изображении особой формы. Материалы, на которых пишут, могут быть (и были) различными, включая бумагу (наиболее распространенный сейчас), камень, глина, песок, кожа животных, береста и даже в символической функции может выступать воздух (выполняется (фиктивно) персонажем Курта Воннегута в романе Галапагосы) и на множестве других материалов.
Písanie sa zvyčajne vykonáva zachytávaním rozlíšiteľných znakov so špecifickým tvarom na dvojrozmernú plochu. Materiály, na ktoré sa píše (a aj v minulosti písalo), sú: papier (najčastejšie používaný materiál až do súčasnosti), kameň, hlina, piesok, zvieracia koža, brezová kôra, dokonca symbolicky aj vzduch (napr. protagonista románu Galapágy Kurta Vonneguta) a mnoho ďalších materiálov.
Man skriver vanligtvis genom att utföra urskiljbara märken med specifika former på en tvådimensionell yta. Material som används (och har använts) för att skriva på omfattar papper (det vanligaste tills helt nyligen), sten, lera, sand, djurhud, näver eller till och med, symboliskt, luften (utfört av en rollfigur i Kurt Vonneguts Galapagos) och många andra material.
Rakstīšana parasti ir veicama, darot dažādas specifiskas formas zīmes uz divu dimensiju virsnes. Materiāli, kuri var būt (un arī bija) lietojami rakstīšanai uz tiem, iekļauj papīru (visvairāk lietots līdz šim laikam), akmeni, mālu, smiltis, dzīvnieku ādu, bērza tāsi un pat, simboliski, gaisu (uz tā rakstīja Kurta Vonnegūta personāžs Galapagu salās), kā arī daudzi citi materiāli.
Déantar scríbhneoireacht go hiondúil le marcanna ar leith ar dhromchla déthoiseach, i gcruthanna ar leith. I measc na n-ábhar a úsáidtear chun scríobh orthu tá páipéar (an ceann is coitianta go dtí le fíordhéanaí), clocha, cré, gaineamh, craiceann ainmhí, coirt beithe nó fiú, go siombalach, an t-aer (a dhéanann príomhphearasa Kurt Vonnegut ar Galápagos ) agus ábhair eile go leor.
  Morfologija / Babilon :...  
Prav tako je treba dodati, da morfološki procesi, kot tudi drugi vidiki jezikov, nikdar niso popolnoma statični in govorci jih neprestano po malem spreminjajo, vse te majhne spremembe pa v daljših časovnih obdobjih vodijo do velikih sprememb.
The variety of ways that different languages change words in order to change their function is far broader than can be described here. Also, morphological processes, like other aspects of language, are never completely static and speakers of language are continuously changing them in small ways which can add up to big differences in a language over time.
Les moyens employés par différentes langues pour changer les mots afin de modifier leurs fonctions sont beaucoup trop variés pour qu’une description exhaustive puisse être donnée ici. De plus, les procédés morphologiques, tout comme les autres aspects du langage, ne sont jamais complètement statiques et les utilisateurs des langues leur apportent en permanence des petits changements qui peuvent, avec le temps, aboutir à de grandes différences.
In den verschiedenen Sprachen gibt es viel mehr Methoden, Wörter zu verändern, um ihre Funktion zu ändern, als hier beschrieben werden kann. Zudem sind morphologische Prozesse - ebenso wie andere Aspekte der Sprache - nie völlig statisch, und die Sprecher verändern sie ständig ein wenig, was sich im Laufe der Zeit zu großen Unterschieden in einer Sprache ansammeln kann.
La variedad de formas en las que diferentes lenguas pueden cambiar las palabras para modificar su función, es bastante más amplia de lo que aquí puede ser descrito. Los procesos morfológicos, como cualquier otro aspecto de la lengua, nunca son completamente estáticos de manera que los hablantes de una lengua realizan continuamente cambios mínimos que con el tiempo transforman enormemente una lengua.
La varietà delle forme nelle quali lingue differenti possono cambiare le parole per modificarne la funzione, è troppo ampia per essere descritta in questo luogo. I processi morfologici, come ogni altro aspetto della lingua, non sono mai statici di modo che i parlanti di una lingua realizzano costantemente cambi minimi che nel tempo trasformano enormemente una lingua.
De verschillende manieren waarop verschillende talen woorden veranderen om hun functie te veranderen is veel breder dan hier kan beschreven worden. Ook zijn morfologische processen, net als andere aspecten van de taal, nooit volledig statisch en sprekers van de taal veranderen ze gedurig beetje per beetje, wat kan oplopen tot grote verschillen in een taal in de loop van de tijd.
Разнообразието от начини, по които различни езици променят думите, за да се промени тяхната функция, е много по-голямо, отколкото може да се опише тук. Също така, морфологичните процеси, както и други аспекти на езика, никога не са напълно статични и говорещите този език непрекъснато ги променя постепенно, което може да доведе до големи различия в езика с течение на времето.
Niz različitih načina koje jezici koriste da bi promijenili riječi zbog promjene njihovih funkcija je vrlo opsežan i nije ga ovdje moguće kompletno opisati. Kao i drugi aspekti jezika tako i morfološki procesi nisu nikad pasivni i govornici neprestano uvode manje promjene koje vremenom mogu dovesti do velikih razlika.
Spektret af hvordan forskellige sprog kan modificere ord for at ændre deres funktion er langt større end hvad vi kan gennemgå i denne artikel. Desuden er morfologiske processer, ligesom andre aspekter af sproget, aldrig helt statiske, og medlemmerne af et sprogsamfund vil hele tiden lave små justeringer og modifikationer der gennem tiden kan løbe op til substantielle ændringer i det morfologiske system.
Erinevad keeled muudavad sõnu, et muuta nende funktsiooni, palju rohkematel viisidel, kui siin saaks kirjeldada. Samuti pole morfoloogilised protsessid, nii nagu teised keele aspektid, kunagi päris staatilised ning keele kõnelejad muudavad neid vähehaaval pidevalt. Aja jooksul võib see tuua kaasa suure muutuse keeles.
Nem lehetett mindenfajta módot itt bemutatni, amivel az egyes nyelvekben a szavak funkciója változik. A morfológiai folyamatok, mint a nyelv többi területe, sohasem statikusak, a nyelv beszélői állandóan változtatják, még ha kis mértékben is. Ez hosszú időn keresztül nagy változásokhoz vezethet.
Būdų įvairovė, kurią įvairios kalbos naudoja žodžių transformacijai, yra žymiai platesnė nei čia galima aprašyti. Taip pat ir morfologiniai procesų aspektai niekada nebūna statiški, kalbantieji juos nuolat keičia, kas sukelia pokyčius ilgalaikėje perspektyvoje.
Różnorodność sposobów zmiany wyrazów w celu zmiany ich funkcji, jaka cechuje różne języki, jest znacznie bogatsza, niż można tutaj przedstawić. Ponadto procesy morfologiczne, podobnie jak inne aspekty języka, nigdy nie są całkowicie statyczne, a użytkownicy danego języka nieustannie po trochu je zmieniają, co może z biegiem czasu doprowadzić do znaczących zmian tego języka.
Mijloacele folosite de diferite limbi pentru a schimba cuvintele fără a le modifica funcțiile sunt mult prea variate, pentru a putea fi dată aici o descriere exhaustivă. Mai mult, procedeele morfologice, ca și celelalte aspecte ale limbajului nu vor fi niciodată statice, iar utilizatorii limbilor le vor aduce permanent mici schimbări, care pot odată cu trecerea timpului aduna mari diferențe.
Разнообразие способов, которые используют различные языки для изменения слов, чтобы изменить их функцию гораздо шире, чем можно описать здесь. Морфологические процессы, как и другие аспекты языка, никогда не являются полностью статичными, и говорящие минимально, но постоянно меняют их , что может привести к большим изменениям в языке в длительной перспективе.
Existuje oveľa viac spôsobov, akými sa môžu v rozličných jazykoch meniť slová a tým aj ich funkcie. Morfologické procesy, rovnako ako iné aspekty jazyka, nie sú nikdy úplne statické. Používatelia jazyka neustále mierne modifikujú gramatické pravidlá, čo môže v priebehu dlhšieho časového úseku viesť k výrazným zmenám v systéme jazyka.
De stora mångfald av sätt på vilka olika språk förändrar ord för att förändra deras funktion är mycket bredare än vad som kan beskrivas här. Dessutom är morfologiska processer, liksom andra aspekter av språket, aldrig helt statiska och språkanvändarna ändrar dem ständigt i det lilla, vilket över tid kan resultera i stora skillnader mellan olika språk.
Līdzekļu skaits, ar kuriem dažādas valodas modificē vārdus, lai izmainītu viņu funkcijas, ir daudz plašāks, nekā var būt aprakstīts šeit. Bez tam, morfoloģiskie procesi, kā arī citi valodas aspekti, nekad nav pilnīgi statiski, valodas lietotāji nepārtraukti pamazam izmana tos, tāpēc pēc kāda laika valoda var ļoti atšķirties no tagadnējas.
Is fairsinge i bhfad na slite a athraíonn teangacha éagsúla focail d'fhonn a bhfeidhm a athrú ná mar is féidir a léiriú anseo. Fairis sin, cosúil le gnéithe eile den teanga, ní bhíonn próisis dheilbhíochta go hiomlán ina stad riamh agus bíonn cainteoirí na teanga de shíor á n-athrú ar bhealaí beaga a chruthaíonn difríochtaí móra i dteanga le himeacht aimsire.
  Interlingvistika / Babi...  
Načrtovanje jezikov vsebuje tudi oživljanje jezikov (na primer moderni hebrejski jezik) ter načrtovanje novih jezikov. Zato lahko tako naravne kot tudi načrtovane jezike postavimo na tehtnico med oba ekstrema - idealni nedotaknjeni naravni jezik in popolnoma umetni jezik.
Conscious interventions in ethnic languages take place at a number of different levels (from orthography and grammar reform through the modernization of vocabulary to language standardization). Language planning also includes the revival of languages (such as Modern Hebrew) as well as the planning of new languages. Therefore natural and planned languages can both be placed on a scale between the extremes of an ideal untouched natural language and a completely artificial language.
L’intervention délibérée dans les langues ethniques peut avoir lieu à des niveaux différents (de l’orthographe aux réformes de la grammaire, en passant par la modernisation du vocabulaire et la normalisation de la langue). La normalisation linguistique peut aussi inclure la revitalisation d’une langue (par exemple l’hébreu moderne) ou la planification de nouvelles langues. Par conséquent, les langues naturelles et construites peuvent être placées sur une échelle entre deux extrêmes, l’idéal d’une langue naturelle restée intacte et une langue complètement artificielle.
Bewusste Eingriffe in Ethnosprachen finden auf verschiedenen Ebenen statt, (von der Reformen der Rechtschreibung und Grammatik über die Modernisierung des Wortschatzes bis hin zur Sprachnormung). Sprachplanung schließt sowohl die Wiedererneuerung von Sprachen (wie des modernen Hebräischen) als auch die Planung neuer Sprachen ein. Daher lassen sich natürliche bzw. Ethno- und Plansprachen auf einer Skala ansiedeln, die sich zwischen den Extremen einer idealen unberührten Sprache und einer vollständig künstlichen Sprache erstreckt.
La intervención lingüística consciente en las lenguas étnicas se realiza a diferentes niveles (desde la reforma ortográfica y gramática pasando por la modernización del vocabulario hasta la estandarización del lenguaje). La planificación linguística incluye tanto la revitalización de lenguas (como el hebreo moderno) como la planificación de nuevas lenguas. Por tanto, las lenguas naturales y las planificadas podrían ser colocadas en una escala en cuyos extremos habría un lenguaje natural ideal y una lengua completamente artificial.
Interventi coscienti in lingue etniche si svolgono a diversi livelli (dalla riforma ortografica e grammaticale, passando per la modernizzazione del vocabolario fino alla standardizzazione). La pianificazione linguistica comprende tanto la rivitalizzazione di una lingua (ad esempio l'ebraico moderno), quanto la pianificazione di nuove lingue. Pertanto lingue naturali e pianificate potrebbero essere collocate su una scala i cui estremi sarebbero il linguaggio naturale ideale e un linguaggio totalmente artificiale.
Bewuste ingrepen in etnische talen vinden plaats op een aantal verschillende niveaus (van spelling- en grammaticahervorming via de modernisering van de woordenschat tot taalstandaardisatie). Taalplanning omvat ook de heropleving van talen (zoals Modern Hebreeuws), evenals de planning van nieuwe talen. Daarom kunnen natuurlijke en geplande talen beide geplaatst worden op een schaal tussen de extremen van een ideaal ongerepte natuurlijke taal en een volledig kunstmatige taal .
Съзнателни интервенции в етническите езици се провеждат на няколко различни нива (от правописни и граматически реформи през модернизация на речника до езикова стандартизация). Езиковото планиране също така включва възраждането на езици (като съвременния еврейски), както и планирането на нови езици. Затова естествените и плановите езици може да се поставят на обща скала между крайностите на идеално недокоснатите естествени езици и напълно изкуствените езици.
Bevidst styring af etniske sprog forekommer på flere forskellige niveauer (fra ortografiske og grammtiske reformer over modernisering af ordforrådet til sprogstandardisering). Sprogplanlægning inkluderer også genoplivningen af uddøde sprog (såsom moderne hebræisk), samt skabelsen af nye sprog. Derfor kan både naturlige og konstruerede sprog placeres på en skale mellem ekstremerne af en ideelt set upåvirket naturligt sprog og et fuldstændigt kunstigt sprog.
Rahvuskeeli muudetakse teadlikult paljudel tasanditel (alates ortograafia ja grammatika reformimisest ning sõnavara uuendamisest kuni keele normeerimiseni). Keeleplaneerimine hõlmab nii keelte taaselustamist (näiteks tänapäeva heebrea keel) kui ka uute keelte konstrueerimist. Seepärast võib nii loomulikud kui ka konstrueeritud keeled paigutada skaalale, mille ühes otsas on ideaalis puutumatu loomulik keel ja teises täielikult kunstlik keel.
Tudatos beavatkozás a természetes nyelvekbe különböző szinteken történik (a helyesírástól és a nyelvtani reformoktól kezdve a szókincs modernizálásán keresztül a nyelvi szabványosításig). A nyelvi tervezés, ill. nyelvtervezés magában foglalja a nyelvújjáélesztést (mint pl. a héberét), sőt új nyelvek tervezését is. Ezért a természetes nyelvek és tervezett nyelvek elhelyezhetők egy skálán, melynek két szélén az ideális - érintetlen - természetes nyelv található, a másikon pedig a teljesen mesterséges nyelv.
Sąmoningas kišimasis į nacionalines kalbas vyksta įvairiuose lygiuose (nuo ortografijos ir gramatikos reformų iki žodyno modernizacijos ir kalbos standartizacijos). Kalbinis planavimas taip pat atlieka kalbų atnaujinimo funkciją (pavyzdžiui, šiuolaikinė hebrajų kalba) ir naujų kalbų planavimą. Tad natūralios ir planinės kalbos gali būti patalpintos vienoje skalėje tarp dviejų kraštutinumų - neliestos natūralios kalbos ir absoliučiai dirbtinės kalbos.
Planowanie językowe dotyczy zarówno celowego przekształcania języków etnicznych, na wielu różnych poziomach (od interwencji w ortografię i gramatykę, poprzez modernizację słownictwa aż po standaryzację języka), jak i rewitalizacji języków (przykładem może być choćby współczesny język hebrajski) oraz tworzenia języków nowych. Zatem zarówno naturalne, jak i sztuczne języki można umieścić na skali pomiędzy dwoma biegunami - pomiędzy językiem całkowicie, idealnie naturalnym a językiem całkowicie sztucznym.
Intervențiile deliberate în limbile etnice au loc la diferite niveluri (de la ortografie la reformele gramaticii, trecând prin modernizarea vocabularului și normarea limbii). Normarea lingvistică poate, de asemenea, include revitalizarea unei limbi (de exemplu ebraica modernă) sau planificarea noilor limbi. În consecință, limbile naturale și construite pot fi plasate pe o scală între extremele unei limbi ideale de neatins și o limbă total artificială.
Языковое планирование может касаться как преобразований национальных языков на разных уровнях (от реформ орфографии и грамматики до модернизации словаря и языковых норм), так и возрождения языков (в качестве примера можно привести современный иврит), а также создания новых языков. В связи с этим естественные и искусственные языки могут быть размещены на шкале между двумя крайностями - между не подвергшимся никаким воздействиям естественным языком и полностью искусственным языком.
Zámerné zásahy do národných jazykov sa realizujú na viacerých úrovniach (od pravopisných a gramatických zmien cez modernizáciu slovnej zásoby až po štandardizáciu jazyka). Súčasťou jazykového plánovania je aj oživovanie jazykov (napr. modernej hebrejčiny), ako aj plánovanie nových jazykov. Prirodzené a plánované jazyky sa preto nachádzajú niekde na pomyselnej osi medzi úplne nedotknutým prirodzeným jazykom a celkom umelým jazykom.
Apzinātas iejaukšanās etniskajās valodās notiek atšķirīgos līmeņos (no ortogrāfijas un gramatikas reformas, vārdu krājuma modernizācijas līdz valodas standartizācijai). Valodas plānošanā ieiet valodu atdzīvināšana (piemēram, mūsdienu ivrits) un jaunu valodu plānošana. Tāpēc visas naturālas un mākslīgas valodas var novietot uz skalas starp divām galējībām — ideālo neskarto dabīgo valodu un pilnīgi mākslīgo valodu.
Tarlaíonn idirghabhálacha feasacha i dteangacha eitneacha ag roinnt leibhéal éagsúil (idir athchóiriú litrithe agus gramadaí agus nuachóiriú foclóra, agus chaighdeánú teanga). Cumhdaíonn Pleanáil teanga {/ b} freisin athbheochan teangacha (amhail an Eabhrais Nua-Aimseartha) chomh maith le pleanáil teangacha nua. Dá bhrí sin, is féidir teangacha eitneacha agus teangacha pleanáilte araon a chur ar scála idir teanga idéalach gan idirghabháil riamh agus teanga atá go hiomlán saorga.
  Morfologija / Babilon :...  
Včasih se jezike deli v skupine glede na morfologijo, ki jo najbolj uporabljajo. V aglutinacijskih jezikih se različne slovnične funkcije kot so oseba, število in sklon izražajo z različnimi obrazili, ki se dodajajo deblu.
Different languages like to add affixes in different ways. Sometimes languages are referred by the type of morphology that they rely on most. In agglutinating languages different grammatical functions such as person, number and case are expressed by separate affixes which are added to stems. In Turkish, the example evlerimin (of my houses) can be broken down into one root followed by three suffixes.
Différentes langues utilisent les affixes de manières différentes. Les langues sont parfois classées selon le type de morphologie qu’elles préfèrent. Dans les langues agglutinantes, des fonctions grammaticales telles que la personne, le nombre et le cas sont exprimées par des affixes séparés qui sont ajoutés aux radicaux. En turc, par exemple, evlerimin (« de mes maisons ») peut être décomposé en un radical suivi de trois suffixes.
Verschiedene Sprachen bevorzugen verschiedene Arten, Affixe hinzuzufügen. Manchmal werden Sprachen durch ihre bevorzugte Form des Sprachbaus bezeichnet. In agglutinierenden Sprachen werden grammatische Funktionen wie Person, Numerus und Fall durch separate Affixe ausgedrückt, die dem Stamm angefügt werden. So läßt sich zum Beispiel das türkische Wort evlerimin (von meinen Häusern) in eine Wortwurzel und drei Suffixe zerlegen.
Distintas lenguas añaden afijos de formas diferentes. A veces nos referimos a una lengua basándonos en el tipo de morfología que más usa. En las lenguas aglutinantes ciertas funciones gramaticales como la persona, el número, el caso se expresan a través de afijos separados que se añaden al tema. En turco, evlerimin (de mis casas) puede ser dividido en una raíz seguida de tres sufijos.
Lingue diverse aggiungono gli affissi in modi diversi. A volte ci riferiamo a una lingua basandoci sul tipo di morfologia che maggiormente essa usa. Nelle lingue agglutinanti certe funzioni grammaticali come la persona, il numero e il caso sono espresse da affissi separati che si aggiungono alla radice. In turco, ad esempio evlerimin (delle mie case) consiste in una radice alla quale sono stati aggiunti tre suffissi.
Verschillende talen gebruiken affixen op verschillende manieren. Soms worden talen aangeduid door de soort morfologie, die ze meest gebruiken. In agglutinerende talen worden verschillende grammaticale functies zoals persoon, aantal en naamval uitgedrukt door afzonderlijke affixen die toegevoegd worden aan stammen. In het Turks, kan het voorbeeld evlerimin (van mijn huizen) worden onderverdeeld in een stam, gevolgd door drie achtervoegsels.
Различни езици добавят афикси по различни начини. Понякога езиците се класифицират според типа на словообразуването, което използват най-много. В аглутиниращите езици различни граматични функции като лице, число и падеж се изразяват с отделни афикси, които се добавят към основата. В турския, например, evlerimin (на моите къщи) може да се раздели на един корен, последван от три наставки.
Različiti jezici dodaju afikse na različite načine. U morfološkoj se tipologiji koja se često koristi može govoriti o aglutinativnim jezicima gdje se različite gramatičke funkcije kao što je lice, broj i padež izražavaju posebnim afiksima koji se dodaju na korijen. Na turskom je npr. riječ evlerimin sastavljena od jednog korijena i tri sufiksa.
Forskellige sprog tilføjer affikser på forskellig vis, og én måde at klassificere sprog på er efter den morfologiske proces de anvender mest. Således kendetegnes agglutinerende sprog ved at forskellige grammatiske funktioner udtrykkes ved at tilføje affikser til ordroden. Det tyrkiske evlerimin (af mine huse), for eksempel, kan opdeles i én rod med tre suffikser.
Sõltuvalt keelest lisatakse afikseid isemoodi. Vahel viidatakse keelele selle järgi, missugust tüüpi morfoloogiat nad enim kasutavad. Aglutineerivates keeltes väljendatakse erinevaid grammatilisi funktsioone, näiteks isikut, arvu ja käänet, eraldi afiksitega, mis lisatakse tüvele. Näiteks saab türgikeelses sõnas evlerimin (minu majast) eraldada tüve ja kolme sufiksit.
Különböző nyelvek különböző módon kapcsolják össze a morfémákat. Sokszor ezen morfológiai típus alapján hivatkoznak a nyelvekre. Az agglutináló vagy ragozó nyelvekben a különböző nyelvtani funkciókat - mint szám és személy vagy esetek - speciális morfémákkal fejezik ki, melyeket a szótőhöz kapcsolnak. A törökben például az evlerimin (házaimé) felbontható a tőre és három toldalékra, akárcsak a magyarban.
Skirtingose kalbose afiksus jungia skirtingais būdais. Kartais kalbas klasifikuoja pagal žodžių darybos būdus. Agliutinatyviose kalbose įvairios gramatinės funkcijos, daiktų, žmonių pavadinimai,skaičiai, laikas yra išreiškiami atskirai afiksais, kurie yra prijungiami prie kamieno. Turkų kalboje, pavyzdžiui, evlerimin (mano namų) gali būti išskaidytos į kamieną ir trimis priesagomis, einančiomis po jo.
Języki różnią się pod względem sposobu dodawania afiksów. Czasami określa się języki poprzez odniesienie do najbardziej charakterystycznych dla nich procesów morfologicznych. W językach aglutynacyjnych różne funkcje gramatyczne, takie jak osoba, liczba oraz przypadek są wyrażane za pomocą osobnych afiksów, dodawanych do tematu. Przykładowy wyraz z języka tureckiego: evlerimin (z moich domów), można rozłożyć na rdzeń i trzy występujące za nim kolejno sufiksy:
Limbi diferite folosesc afixele în feluri diferite. Limbile sunt clasificate uneori după tipul de morfologie pe care îl preferă. În limbile aglutinante funcțiile gramaticale precum persoana, numărul sau cazul se exprimă prin afixe separate, care se atașează radicalului/trunchiului.În turcă , de exemplu, evlerimin (« de la casele mele ») se poate desface într-o rădăcină a cuvântului și trei sufixe.
Различные языки предпочитают добавлять аффиксы разными способами. Иногда языки классифицируют по типу словообразования, которое они предпочитают. В агглютинативных языках различные грамматические функции, такие, как названия людей, цифр и времени выражаются отдельными аффиксами, они добавляются к основе. В турецком языке, например, evlerimin (моих домов) может быть разбито на корень с тремя следующими за ним суффиксами.
Afixy (predpony a prípony) sa v rozličných jazykoch využívajú odlišným spôsobom. Jazyky sa môžu rozčleňovať podľa systémovo-štruktúrnych vlastností, ktoré sú pre ne najviac typické. V aglutinačných jazykoch sa jednotlivé gramatické kategórie (osoba, číslo a pád) vyjadrujú samostatnými afixmi, ktoré sa pridávajú ku kmeňu slova. V turečtine sa napríklad výraz evlerimin (z mojich domov) dá rozložiť na jeden koreň a tri po sebe nasledujúce prípony.
Olika språk tenderar att tillfoga affix på olika sätt. Ibland refererar man till språk utifrån den typ av morfologi de förlitar sig på mest. I agglutinerande språk uttrycks olika grammatiska funktioner som person, numerus och kasus av separata affix som läggs till ordstammar. I turkiska, kan exemplet evlerimin (som tillhör mina hus) delas upp i en rot och tre efterföljande suffix.
Dažādās valodās afiksi var būt pievienojami dažādi. Dažreiz valodas raksturo pēc morfoloģijas tipa, kuru viņas visbiežāk izmanto. Aglutinatīvās valodās atšķirīgas gramatiskās funkcijas, tādas, kā persona, skaitlis un locījums, ir izteiktas ar atsevišķiem afiksiem, pievienotiem pie celma. Turku vārda evlerimin (manu māju) saknē ir iesprausti trīs sekojoši viens pēc cita piedēkļi.
Ní hionann mar a chuireann teangacha éagsúla táthmhíreanna isteach. Uaireanta tagraítear do theangacha de réir an chineáil deilbhíochta is mó a mbraitheann siad air. I dteangacha gleanúna cuirtear feidhmeanna gramadaí éagsúla in iúl trí tháthmhíranna ar leith, amhail pearsa, uimhir agus tuiseal, agus cuirtear leis an tamhan iad. Sa Tuircis, is féidir an sampla evlerimin (mo thithe) a thaifeach mar fhréamh amháin agus trí iarmhír.
  Pogoji uporabe :: lingv...  
Ponudnik spletne strani ti kot uporabniku prizna osebno, po vsem svetu veljavno, neprenosljivo in neizključujočo pravico za uporabo uslug v skladu s temi pogoji uporabe.
The provider of the website gives you, as a user, a personal, worldwide, non-transferable and non-exclusive right to use these services in accordance with these terms and conditions.
Le fournisseur du site vous donne à vous, l’utilisateur, le droit personnel, mondial, non transmissible et non exclusif d’utiliser ces services en accord avec ces conditions d’utilisation.
Der Anbieter der Webseite räumt dir als Nutzer ein persönliches, weltweit gültiges, nicht übertragbares und nicht ausschließliches Recht zur Nutzung der Dienste gemäß den vorliegenden Nutzungsbedingungen ein.
El proveedor de la página web te concede como usuario, el derecho personal, mundial, intransferible y no exclusivo a utilizar dichos servicios de acuerdo con estos términos y condiciones.
Il fornitore del sito ti offre, come utente, il diritto personale valido in tutto il mondo, non trasferibile e non esclusivo di utilizzare questi servizi in conformità ai presenti termini e condizioni.
De webstekaanbieder geeft u, als gebruiker, een persoonlijk, wereldwijd, niet-overdraagbaar en niet-exclusief recht om deze diensten te gebruiken in overeenstemming met deze voorwaarden.
Доставчикът на интернет страницата дава на Вас, като потребител, лично, в световен мащаб, непрехвърлимо и неизключително право на ползване на тези услуги в съответствие с тези правила и условия.
Ponuđač stranice ustupa Vama kao korisniku osobno, u cijelom svijetu važeće, neprenosivo i neisključivo pravo korištenja usluga sukladno postojećim Uvjetima korištenja.
Udbyderen tildeler dig, som bruger, en personlig, verdensomspændende, ikke-overførbar og ikke-eksklusiv ret til at gøre brug af disse tjenester inden for rammerne af nærværende vilkår og bestemmelser.
Veebilehe haldaja annab sulle kui kasutajale isikliku, ülemaailmse, mitte-edasiantava ja mitte-eksklusiivse õiguse kasutada neid teenuseid vastavalt kokkulepetele ja tingimustele.
A weblap szolgáltatója Önnek mint felhasználónak személyes, az egész világra szóló, át nem ruházható és nem kizárólagos jogot ad, hogy ezeket a szolgáltatásokat a feltételeknek megfelelően használja.
Svetainė suteikia jums kaip vartotojui asmeninę, visame pasaulyje galiojančią, neperduodamą ir neišimtinę teisę naudotis svetainės paslaugomis pagal šias naudojimosi sąlygas.
Dostawca strony daje Ci, jako użytkownikowi, osobiste, na całym świecie, niezbywalne i niewyłączne prawo do korzystania z tych usług zgodnie z tymi warunkami.
Furnizorul site-ului vă oferă Dumneavoastră, utilizatorul, dreptul personal, valabil universal, netransferabil şi neexclusiv de a utiliza aceste servicii în concordanță cu aceste condiții de utilizare.
Поставщик сайта предоставляет вам, как пользователю, персональное, действительное во всем мире, не подлежащее передаче другим лицам и неисключительное право на использование этих услуг в соответствии с этими правилами и условиями.
Prevádzkovateľ webovej stránky Vám ako užívateľovi udelí osobné, celosvetové, neprenosné a nevýhradné právo na používanie týchto služieb v súlade s týmito Podmienkami používania.
Leverantören av webbplatsen ger dig som användare, en personlig, global, icke-överförbar och icke-exklusiv rätt att använda dessa tjänster i enlighet med dessa villkor.
Tīmekļa vietnes pakalpojumu sniedzējs sniedz jums, kā lietotājam, personīgas, vispasaules, nenododamas un neekskluzīvas tiesības izmantot šos pakalpojumus, saskaņā ar šiem noteikumiem un nosacījumiem.
Tugann soláthraí an stuímh ghréasáin duit, mar úsáideoir, ceart pearsanta, ar fud an domhain, neamh-inaistrithe agus neamh-eisiach na seirbhísí sin a úsáid de réir na dtéarmaí agus na gcoinníollacha seo.
  Jezikovne družine / Bab...  
Lingvisti so odkrili več kot sto osnovnih jezikovnih družin (to so jezikovne družine, med katerimi ni odkritih družinskih sorodstev). Nekatere med njimi obsegajo le majhno število jezikov, medtem ko druge vključujejo več tisoč jezikov.
Linguists have identified more than a hundred primary language families (language families that are not known to be related to each other). Some of them include only a few languages, others more than a thousand. Here are some of the main language families of the world.
Les linguistes ont identifié plus d’une centaine de familles de langues primaires (c’est-à-dire que les éventuels liens de parenté entre ces familles n’ont pas pu être déterminés). Certaines n’incluent qu’une poignée de langues, d’autres plus d’un millier. Voici quelques unes des principales familles de langues du monde.
Sprachwissenschaftler haben über hundert primäre Sprachfamilien identifiziert (d.h. Sprachfamilien, zwischen denen keine Verwandtschaft bekannt ist). Einige von ihnen umfassen nur einige wenige Sprachen, andere mehr als tausend. Dies sind einige der wichtigsten Sprachfamilien der Welt.
Los lingüistas han identificado más de cien familias lingüísticas primarias (familias de lenguas cuya relación, entre sí, se desconoce). Algunas de ellas incluyen un número reducido de lenguas, otras incluyen más de mil. Aquí están algunas de las principales familias de lenguas del mundo.
I linguisti hanno identificato più di un centinaio di famiglie linguistiche primarie (famiglie linguistiche la cui relazione non è nota). Alcune di esse includono solo poche lingue, altre più di mille. Ecco alcune delle principali famiglie linguistiche del mondo.
Taalkundigen hebben meer dan honderd primaire taalfamilies vastgesteld (taalfamilies, waarvan niet bekend is, of ze verband hebben met elkaar). Sommige ervan hebben slechts enkele talen, anderen meer dan duizend. Hier zijn enkele van de grootste taalfamilies van de wereld.
Лингвистите са идентифицирали повече от сто първични езикови семейства (езикови семейства, които не е известно да са свързани едно с друго). Някои от тях включват само няколко езика, други повече от хиляда. Ето някои от основните езикови семейства на света.
Lingvisti su otkrili više od stotinu jezičnih porodica prvog ranga (porodice kod kojih odnosi s drugim porodicama nisu dokazani). Neke obuhvaćaju samo nekoliko jezika, druge i više od tisuću. Evo popisa glavnih jezičnih porodica u svijetu.
Lingvisterne har identificeret mere end hundrede primære sprogfamilier (dvs. sprogfamilier der ikke umiddelbart er beslægtet med hinanden). Nogle af dem indeholder kun få sprog, mens andre tæller i tusindvis af sprog. Her vises nogle af de vigtigste sprogfamilier.
Keeleteadlased on tuvastanud rohkem kui sada iseseisvat keelkonda (keelkonnad, mis ei ole teadaolevalt üksteisega seotud). Mõnesse neist kuulub vaid paar keelt, teise rohkem kui tuhat. Siin on mõned maailma peamised keelkonnad.
A nyelvészek több mint száz elsődleges nyelvcsaládot állapítottak meg (melyek nincsenek kapcsolatban egymással). Néhány csak egy pár nyelvet tartalmaz, mások akár több mint ezret is. Íme a világ néhány fő nyelvcsaládja.
Lingvistai išskyrė daugiau nei šimtą pagrindinių kalbų šeimų (kalbų šeimų, kurios laikomos tarpusavyje susijusios). Kai kurias iš jų sudaro tik keletas kalbų, kitas gi sudaro tūkstančiai. Štai pagrindinės pasaulio kalbų šeimos.
Językoznawcy zidentyfikowali ponad sto pierwotnych rodzin językowych (rodzin języków, pomiędzy którymi nie stwierdzono pokrewieństwa). Niektóre z nich zawierają tylko kilka języków, inne ponad tysiąc. Oto lista głównych rodzin językowych świata.
Lingviștii au identificat peste 100 de familii lingvistice primare( de exemplu, familii lingvistice între care nu este cunoscută nicio înrudire). Unele dintre ele cuprind numai câteva/ puține limbi, altele mai mult de o mie.Acestea reprezintă unele dintre cele mai importante familii lingvistice din lume.
Лингвисты выявили более ста основных языковых семей (языковых семей, которые не считаются связанными друг с другом). Некоторые из них состоят всего из нескольких языков, другие же состоят более чем из тысячи. Вот основные языковые семьи мира.
Jazykovedci identifikovali viac ako sto hlavných jazykových rodín (jazykové rodiny, o ktorých nie je známe, že boli navzájom príbuzné). Niektoré rodiny zahŕňajú len niekoľko jazykov, iné viac ako tisíc jazykov. V nasledujúcom prehľade sú uvedené hlavné jazykové rodiny sveta.
Lingvister har identifierat mer än hundra primära språkfamiljer (språkfamiljer som inte har någon känd relation till varandra). Några av dem består endast av ett fåtal språk, medan andra omfattar mer än tusen. Här är några av de viktigaste språkfamiljerna i världen.
Lingvisti noteic vairāk nekā simts galveno valodu saimju (t.i., par kurām ir zināms, ka viņas nav radniecīgas). Vienas no tām sastāv tikai no dažām valodām, citas iekļauj vairāk nekā tūkstoti valodu. Šeit ir dažas no galvenājām pasaules valodu saimēm.
Tá breis is céad bunfhine teangacha (finte teangacha arb eol gaol a bheith eatarthu) aitheanta ag teangeolaithe. Níl ach cúpla teanga i roinnt acu, ach tá breis is míle teanga i gcuid eile acu. Seo roinnt de phríomhfhinte teangacha an domhain.
  Grščina / Lingvopedija ...  
Στο πιτς φυτίλι. Kot stenj, ki ugaša. Hitro.
Στο πιτς φυτίλι. Like a wick going out. In the wink/blink of an eye.
Στο πιτς φυτίλι. Comme une mèche qui s’éteint. En un clin d’œil.
Στο πιτς φυτίλι. Wie ein erlöschender Docht. in einem Augenblick
Στο πιτς φυτίλι. Como un reguero de pólvora En un abrir y cerrar de ojos.
Στο πιτς φυτίλι. Come un fiammifero morente. In un battito di ciglia.
Στο πιτς φυτίλι. Zoals een uitdovende lont. In een oogwenk.
Στο πιτς φυτίλι. Като угастващ фитил. Докато мигнеш с око (много бързо).
Στο πιτς φυτίλι. Kao fitilj koji se gasi. U tren oka.
Στο πιτς φυτίλι. som et hus i brand På et øjeblik
Στο πιτς φυτίλι. Nagu süttinud süütenöör. Silmapilguga.
Στο πιτς φυτίλι. Mint egy kialvó kanóc. Egy szempillantás alatt.
Στο πιτς φυτίλι. Kaip dagčio galiukas. Akimirksniu.
Στο πιτς φυτίλι. Jak płonący lont. W mgnieniu oka.
Στο πιτς φυτίλι. Ca un fitil care se stinge. într-o clipă
Στο πιτς φυτίλι. Как высунутый фитиль В мгновение ока.
Στο πιτς φυτίλι. Ako knôt na rozbuške. Za okamih.
Στο πιτς φυτίλι. Izdziest kā dakts. Acumirklī.
Στο πιτς φυτίλι. Amhail fáideog ag múchadh i bhfaiteadh na súl.
  Morfologija / Babilon :...  
Večina ljudi razume jezik kot skupek besed, vendar besede niso glavni predmet raziskave v morfologiji. Lingviste namreč najbolj zanima morfem, ki ga lahko definiramo kot najmanjšo enoto pomena v slovnici nekega jezika ali kot "najmanjšo delujočo enoto v kompoziciji besed".
Most people think of language in terms of words, but words are not the principle object of analysis in morphology. Instead, linguists are most interested in the morpheme, which can be defined either as the smallest unit of meaning in the grammar of a language or as "the smallest functioning unit in the composition of words". What both approaches share is the idea of smallest unit in building words or the grammar of a language.
La plupart des gens voient les langues sous l’angle de leurs mots, mais les mots ne sont pas l’objet principal de l’analyse morphologique. Les linguistes sont plus intéressés par les morphèmes, que l’on peut définir soit comme la plus petite unité de sens dans la grammaire d’une langue, soit comme « la plus petite unité fonctionnelle dans la composition des mots ». Ces deux approches ont en commun l’idée de la plus petite unité permettant de construire des mots ou de décrire la grammaire d’une langue.
Die meisten Menschen denken an Sprache in Form von Wörtern, doch Wörter sind nicht der wesentliche Untersuchungsgegenstand der Morphologie. Stattdessen sind Sprachwissenschaftler mehr am Morphem interessiert; dieses kann entweder als kleinste bedeutungstragende Einheit in der Grammatik einer Sprache definiert werden oder als "kleinste Funktionseinheit in der Zusammensetzung von Wörtern". Der gemeinsame Nenner bei beiden Herangehensweisen ist die Vorstellung einer kleinsten Einheit im Wortbau oder der Grammatik einer Sprache.
La mayoría de la gente piensa en la lengua en términos de palabras, pero las palabras no son el principal objeto de análisis de la Morfología. Los lingüistas están más bien interesados en los morfemas, los cuales pueden ser definidos como la unidad mínima de significación en la gramática de una lengua o como " la unidad mínima de funcionamiento en la composición de palabras". Ambas aproximaciones tienen en común la idea del morfema como unidad mínima en la construcción de palabras o gramática de una lengua.
Molte persone pensano al linguaggio in termini di parole, ma le parole non sono il principale oggetto di analisi in morfologia. I linguisti sono più interessati ai morfemi, che possono esser definiti come le unità minime di significato della grammatica di una lingua o come "le unità minime di funzionamento nella composizione delle parole". Entrambe le definizioni hanno in comune l'idea del morfema come unità minima nella costruzione di parole o nella grammatica di una lingua.
De meeste mensen denken over taal in termen van woorden, maar woorden zijn niet het hoofdzakelijke voorwerp van analyse in de morfologie. Taalkundigen zijn het meest geïnteresseerd in het {morfeem, dat kan worden gedefinieerd ofwel als de kleinste eenheid van betekenis in de grammatica van de taal of de "kleinste functionerende eenheid in samengestelde woorden". Wat beide benaderingen gemeen hebben is het idee van de kleinste eenheid in de opbouw van woorden of de grammatica van een taal.
Повечето хора мислят за езика, като се фокусират върху думите, но думите по принцип не са на обект на анализ в морфологията. Вместо това, лингвистите се интересуват най-много от от морфемата, която може да се определи като най-малката смислова единица в граматиката на един език или като "най-малката функционална единица състава на думите". Двата подхода споделят идеята за най-малката единица в изграждането на думите или граматиката на езика.
Većina ljudi misli na jezik u smislu riječi, no riječi nisu u principu predmet analize u morfologiji. Lingvisti su ustvari zainteresiraniji za morfem kojega možemo definirati ili kao najmanju jedinicu značenja u gramatici jezika ili kao "najmanja funkcionalna jedinica u sastavu riječi". Ono što nam govore oba pristupa je da se radi o najmanjoj jedinici u gradnji riječi ili u gramatici jezika.
De fleste mennesker betragter sprog som sammensat af ord, men ord er ikke morfologiens primære analyseobjekt. I stedet interesserer lingvister sig for morfemeer, der kan defineres enten som de mindste meningsbærende grammatiske enheder i sproget eller som "de mindste funktionelle byggesten af ordene". Begge indfaldsvinkler er imidlertid enig i at fokus ligger på sprogets og ordenes mindste grammatiske elementer.
Enamik inimesi mõtleb keelest kui sõnadest, aga sõnad ei ole morfoloogilise analüüsi peamine objekt. Selle asemel on keeleteadlased enam huvitatud morfeemidest, mida võib defineerida kas kui väiksemaid tähendust kandvaid üksusi keele grammatikas või kui "kõige väiksemaid funktsionaalseid sõnu moodustavaid üksusi". Mõlemad lähenemised peavad neid väikseimaiks sõnu moodustavaiks üksusteks keele grammatikas.
A legtöbb ember úgy gondol a nyelvre mint szavakra, de nem a szavak a morfológiai elemzés főtárgya. Ehelyett, a nyelvészeket leginkább a morfémák érdeklik, amelyeket úgy lehet meghatározni, mint a nyelvtan legkisebb jelentéssel bíró eleme vagy "a legkisebb alkotóelem a szavak létrehozásában". Ami mindkét megközelítésben közös, az a legkisebb egység egy nyelv szavainak vagy nyelvtanának építésében.
Didžioji dauguma suvokia kalbą per žodžių prizmę, bet ne jie yra pagrindinis morfologijos tyrimo objektas. Lingvistus labiau domina morfemos, kurias galima apibrėžti kaip mažiausius žyminius kalbos vienetus gramatikoje, arba kaip smulkiausią funkcinį vienetą žodžių sudėtyje. Šie apibrėžimai žymi smulkiausią vienetą žodžių sudėtyje arba kalbos gramatikoje.
Większość ludzi myśli o języku jako składającym się z wyrazów, ale w morfologii wyrazy nie są głównym przedmiotem analizy. Przedmiotem zainteresowania językoznawców jest bowiem przede wszystkim morfem, który można definiować albo jako najmniejszą jednostkę znaczącą w gramatyce języka, albo jako „najmniejszą jednostkę funkcjonalną w konstrukcji wyrazów”. Obydwa podejścia łączy ujmowanie morfemu jako jednostki najmniejszej – w gramatyce języka lub w budowaniu wyrazów.
Cei mai mulți oameni se gândesc la limbă în formă de cuvinte, totuși, cuvintele nu reprezintă obiectul de cercetare esențial în morfologie. Lingviștii sunt mai mult interesați de morfeme care pot fi denumite ca fiind cea mai mică unitate semantică în gramatica unei limbi, un fel de "cea mai mică unitate funcțională în compunerea cuvintelor". Numitorul comun este ideea celei mai mici unități în construcția cuvintelor sau descrierea gramaticii unei limbi.
Большинство людей воспринимают язык через призму слова, но слова не являются главным объектом анализа в морфологии. Лингвистов интересует прежде всего морфема, которую можно определить либо как минимальную значимую единицу в грамматике языка, либо как "минимальную функциональную единицу в составе слов". Оба этих подхода разделяют идею о морфеме как минимальной единице в построении слов или грамматики языка.
Väčšina ľudí si pri uvažovaní o jazyku predstavuje slová. Tie však nie sú hlavným predmetom skúmania morfológie. Gramatikov viac zaujíma morféma, ktorú môžeme definovať ako najmenšiu vydeliteľnú bilaterálnu (formálno-významovú) jednotku jazyka.
De flesta människor tänker på språket i termer av ord, men ord är inte den grundenhet som analyseras i morfologi. Istället är språkvetare främst intresserade av morfem, som kan definieras antingen som den minsta betydelsebärande enheten i ett språks grammatik eller som den minsta funktionella enheten vid sammansättning av ord. Det som båda definitionerna har gemensamt är tanken på en minsta enhet utifrån vilken ett språks ord respektive grammatik byggs upp.
Cilvēku lielāka daļa domā par valodu kā par vārdiem, bet vārdi nav morfoloġiskas analīzes pamatobjekti. Lingvisti vairāk interesējas par morfēmu, kura var būt raksturota kā mazākā nozīmes vienība valodas gramatikā vai kā "mazākā funkcionālā vienība vārddarināšanā". Abiem apzīmējumiem ir kopīga ideja par mazāko vienību varddarināšanā vai valodas gramatikā.
Smaoiníonn formhór na ndaoine ar theanga ó thaobh na bhfocal, ach ní hiad na focail príomhsprioc na hanailíse sa deilbhíocht. Ina áit sin, is mó suim na dteangeolaithe sa mhoirféim. Sainmhínítear sin mar an t-aonad is lú brí i ngramadach na teanga nó mar "an t-aonad is lú feidhmiú i gcomhdhéanamh na bhfocal". An rud atá i bpáirt ag an dá chur chuige, sin an smaoineamh faoin aonad is lú a úsáidtear chun focail nó chun gramadach na teanga a thógáil.
  Jezikovne družine / Bab...  
Primerjalna lingvistika, kot pove že ime, primerja jezike z namenom, da bi odkrila njihovo zgodovinsko povezanost. To je možno s pomočjo primerjave njihove fonologije, slovnice in besedišča in to celo v primerih, ko ne obstajajo nobeni pisni dokazi o njihovih prednikih.
Comparative linguistics, as the name implies, compares languages in order to establish their historical relatedness. This can be done by comparing their phonology, grammar and vocabulary, even in cases where there are no written accounts of their ancestors.
La linguistique comparée, comme son nom l’indique, est une branche de la linguistique qui compare les langues pour déterminer leurs liens de parenté. Cela est possible en comparant leur phonologie, leur grammaire et leur vocabulaire, même dans les cas où il n’existe pas de traces écrites de leurs ancêtres.
Die vergleichende Sprachwissenschaft, wie der Name schon sagt, vergleicht Sprachen, um ihre historische Verwandtschaft miteinander zu ermitteln. Dies lässt sich durch einen Vergleich ihrer Phonologie, Grammatik und ihres Wortschatzes feststellen, selbst wenn es für ihre Vorgängersprachen keine schriftlichen Belege gibt.
La Lingüística comparada, como su nombre indica, se ocupa de comparar las lenguas para establecer su parentesco histórico. Esto se puede hacer comparando su fonología, gramática y vocabulario, incluso en los casos en los que no se tiene registro escrito de sus ancestros.
La linguistica comparata, come suggerisce il nome, si occupa di comparare le lingue al fine di stabilire la loro parentela storica. Questo può essere fatto confrontando la fonologia, la grammatica e il vocabolario, anche nei casi in cui non esistano testimonianze scritte dei loro antenati.
Vergelijkende taalwetenschap, zoals de naam laat verstaan, vergelijkt talen om hun historische verwantschap vast te stellen. Dit kan gedaan worden door hun fonologie, grammatica en woordenschat te vergelijken, zelfs in gevallen waarin er geen geschreven documenten bestaan van hun voorouders.
Сравнителното езикознание, както подсказва името, сравнява езиците с цел да се установи тяхната историческа свързаност. Това може да бъде направено чрез сравняване на тяхната фонетика, граматика и лексика, дори и в случаите, когато не са налице писмени източници за техните предци.
Komparativna lingvistika, kao što pokazuje samo ime, uspoređuje jezike da bismo saznali njihove povijesne odnose. To je moguće uspoređivanjem fonologija, gramatika i leksičkog blaga, čak i u slučajevima kad nema pisanih dokumenata o prajezicima.
Komparativ lingvistik, som navnet indikerer, sammenligner sprog for at afgører deres historiske forbundethed. Dette opnås ved at sammenligne fonologi, grammatik og ordforråd, selv i tilfælde, hvor der ikke findes overleverede tekster fra forløbersprogene.
Võrdlev keeleteadus, nagu nimigi ütleb, võrdleb keeli, et määrata kindlaks nende ajalooline sugulus. Seda saab teha, võrreldes nende fonoloogiat, grammatikat ja sõnavara, isegi siis, kui puuduvad kirjalikud allikad.
Az összehasonlító nyelvészet, mely mint a neve is mutatja, összehasonlítja a nyelveket azzal a céllal, hogy felfedezze történeti összefüggéseiket. Ez a vizsgálat vonatkozhat a fonológiájukra, nyelvtanukra és szókincsükre, még akkor is ha nincs írott dokumentum az elődökről.
Komporatyvinė ( lyginamoji) lingvistika lygina kalbas, siekdama aptikti jų istorines sąsajas. Tai galima pasiekti lyginant kalbų fonetiką, jų gramatiką, leksiką, netgi tada, kai nėra jų protėvių rašytinių šaltinių
Językoznawstwo porównawcze (komparatywne), jak wskazuje nazwa, porównuje języki w celu ustalenia historycznych powiązań między nimi. Badania polegają na porównywaniu fonologii, gramatyki oraz słownictwa, nawet w przypadkach, gdy nie ma żadnych źródeł pisanych ich języków-przodków.
Lingvistica comparată, așa cum numele indică, este o ramură a lingvisticii care compara limbile pentru a determina legaturile de înrudire. Acest lucru e posibil comparând fonologia lor, gramatica și vocabularul lor, chiar și în cazul în care nu există atestări scrise pentru antecesorii lor.
Компаративистская (сопоставительная) лингвистика, как следует из ее названия, сравнивает языки с целью обнаружения их исторически связей. Это можно сделать путем сопоставления фонетики языков, их грамматики и лексики, даже в тех случаях, когда нет никаких письменных источников их предков.
Komparatívna lingvistika, ako naznačuje už jej názov, porovnáva jazyky s cieľom stanovenia ich historickej príbuznosti. Jedným zo spôsobov je porovnanie ich fonológie, gramatiky a slovnej zásoby, a to aj v prípadoch, keď nie sú k dispozícii žiadne písomné zmienky o ich predchodcoch.
Jämförande lingvistik jämför språk för att fastställa deras historiska släktskap. Detta kan göras genom att jämföra deras fonologi, grammatik och ordförråd, även i fall där det inte finns några skriftliga lämningar från deras föregångare.
Salīdzināmā valodniecībā, kā jau ir skaidrs pēc nosaukuma, salīdzina valodas, lai pierādītu viņu vēsturisko radniecību. To var darīt ar fonoloģijas, gramatikas un leksikas salīdzinājumiem pat tajos gadījumos, kad nav šo valodu pirmteča rakstisko liecību.
Mar a thugann an t-ainm le fios, cuireann an teangeolaíocht chomparáideach teangacha i gcomparáid, d'fhonn a ngaol stairiúil a léiriú. Is féidir é sin a dhéanamh trí chomparáid a dhéanamh ar a bhfóineolaíocht, a ngramadach agus a stór focal, fiú i gcásanna nuair ná fuil aon chuntais scríofa ar shinsearaigh na dteangacha.
  Pogoji uporabe :: lingv...  
Kot uporabnik zagotavljaš, da vsebine, ki si jih pripravil, niso v lasti tretjih v okviru 5.2 in jih je možno uporabiti. Zagotavljaš, da razpolagaš z vsemi pravicami in pooblastili, ki so potrebni, in da lahko dopustiš pravico do uporabe vsebin, ki jih posreduješ.
As a user, you guarantee that your content can be used freely by third-parties in the context of 5.2. You certify that you own all the rights and authority necessary for the rights granted herein relating to content submitted by you.
En tant qu’utilisateur, vous garantissez que votre contenu peut être utilisé librement dans les contextes définis au paragraphe 5.2. Vous certifiez que vous possédez tous les droits et l’autorité nécessaires pour octroyer ces droits concernant le contenu que vous avez soumis.
Als Nutzer garantierst du, dass die von dir eingestellten Inhalte frei von Rechten Dritter im Rahmen von 5.2 genutzt werden können. Du versicherst, dass du über alle Rechte, Vollmachten und Befugnisse verfügst, die erforderlich sind, um die hiermit eingeräumten Rechte an den von dir übermittelten Inhalten zu gewähren.
En calidad de usuario, garantizas que su contenido puede ser utilizado libremente por terceros en el contexto del punto 5.2. Confirmas que posees todos los derechos y autoridad necesarios para otorgar los derechos aquí garantizados relativos al contenido por ti enviado.
In qualità di utente, garantisci che il contenuto da te pubblicato può essere usato liberamente da terzi nel contesto di 5.2. e dichiari di possedere i diritti e i permessi necessari per garantire la trasferibilità dei diritti di tali contenuti.
Als gebruiker garandeert u dat uw inhoud vrijelijk door derden mag worden gebruikt in het kader van 5.2. U verklaart, dat u alle rechten en bevoegdheden bezit, die nodig zijn voor de hierin toegekende rechten met betrekking tot de inhoud die door u gezonden wordt.
Като потребител, Вие гарантирате, че Вашето съдържание може да се използва свободно от трети страни в контекста на т. 5.2. Вие уверявате, че притежавате всички права и правомощия, необходими за предоставяне на правата, отнасящи се до подаденото от Вас съдържание.
Kao korisnik jamčite da sadržaji koje ste postavili mogu biti korišteni bez opterećenja prava treće strane u okviru točke 5.2. Kako bi se omogućilo ustupanje prava na sadržaje koje ste postavili jamčite da posjedujete sva potrebna prava, punomoći i odobrenja za navedene sadržaje.
Som bruger garanterer du, at dit indhold kan bruges frit af tredjepart mht. § 5.2. Du står ind for, at du ejer alle de nødvendige rettigheder og bemyndigelser i forbindelse med de her tildelte brugsrettigheder for det indhold du bidrager med.
Kasutajana tagad, et sinu sisu võivad kolmandad osapooled vabalt kasutada kontekstis 5.2. Kinnitad, et sul on seoses sinu esitatud sisuga tagatud kõik vajalikud õigused ja volitused.
Mint felhasználó garantálja, hogy az Ön által betett tartalmat szabadon felhasználhatja egy harmadik partner az 5.2. keretében. Igazolja, hogy rendelkezik mindazon jogokkal és engedélyekkel, amelyek szükségesek, hogy átadhassa a feltett tartalmak jogát.
Jūs kaip vartotojas garantuojate, kad jūsų paskelbtas turinys nepažeidžia trečiųjų asmenų teisių ir gali būti panaudotas pagal 5.2. punktą. Jūs patvirtinate, kad turite visas teises ir įgaliojimus, reikalingus norint apsaugoti jūsų pateikto apsaugoto turinio teises.
Jako użytkownik gwarantujesz, że Twoje treści mogą być swobodnie wykorzystywane przez osoby trzecie w związku z pkt 5.2. Poświadczasz, że jesteś właścicielem wszystkich praw i uprawnień niezbędnych do praw udzielonych w niniejszym dokumencie w odniesieniu do treści przedstawionych przez Ciebie.
În calitate de utilizator, veți garanta că datele Dvs/conținutul Dvs pot/poate fi utilizat/e în mod liber în contextele prevăzute la paragraful 5.2. Veți certifica faptul că dispuneți de toate drepturile li autoritatea necesare pentru a garanta transferabilitatea către terți a acestori conținuturi.
Вы как пользователь гарантируете, что ваш контент может свободно использоваться третьими лицами в рамках 5.2. Вы подтверждаете, что вы обладаете всеми правами и полномочиями, обязательными для данного документа в отношении предоставляемого вами контента.
Ako používateľ garantujete, že vami zverejnený obsah nie je chránený autorskými právami tretích strán a môže tak byť použitý v zmysle bodu 5.2. Zároveň potvrdzujete, že vlastníte všetky práva, plnú moc a právomoci potrebné na to, aby bolo možné priznať webovej stránke vyššie uvedené práva na vami sprostredkovaný obsah.
Som användare, garanterar du att ditt innehåll kan användas fritt av tredje part, som beskrivet i stycke 5.2. Du intygar att du äger alla rättigheter och befogenheter som krävs för licensvillkoren avseende innehåll som lämnats av dig.
Kā lietotājs, jūs garantējat, ka jūsu saturu var brīvi izmantot trešās personas, saistībā ar punktu 5.2. Jūs apliecināt, ka jums pieder visas tiesības un pilnvaras, kuras ir vajadzīgas, saistībā ar jūsu iesniegto saturu.
Mar úsáideoir, ráthaíonn tú gur féidir le tríú páirtithe do chuid ábhair a úsáid saor in aisce i gcomhthéacs 5.2. Deimhníonn tú gur leatsa na cearta agus an t-údarás uile is gá do na cearta a deonaíodh anseo a bhaineann leis an ábhar a chuir tú isteach.
  Zgodovina, etimologija,...  
Tisočletja evolucije lahko tako močno spremenijo besede, da postanejo popolnoma neprepoznavne: praindoeveropski *ḱm̥tóm (simbol * označuje, da je bila beseda rekonstruirana in da je nikoli niso našli v kakšnem zapisu), kar pomeni "sto", se je spremenil v tako različne besede kot so šimtas v litovskem, sto v slovanskih jezikih, cent v francoščini, صد sad v perzijskem in εκατό ekató v grškem jeziku.
Thousands of years of evolution can change words so much that they are unrecognizable: the Proto-Indo-European *ḱm̥tóm (the symbol * is used by linguists to indicate that a word is reconstructed and has never been found in a text), which means “hundred”, turned into such different words as šimtas in Lithuanian, sto in Slavic languages, cent in French, صد sad in Persian and εκατό ekató in Greek.
L’évolution des langues, au cours des millénaires, peut changer les mots à un tel point qu’ils ne sont plus reconnaissables : le mot proto-indo-européen *ḱm̥tóm (le symbole * est employé par les linguistes pour indiquer qu’un mot est reconstruit et n’a jamais été attesté dans un texte), qui signifie « cent », a donné des mots aussi différents que šimtas en lituanien, sto dans les langues slaves, cent en français, صد sad en persan et εκατό ekató en grec.
Jahrtausende der Entwicklung können Wörter so sehr verändern, dass sie nicht mehr wiederzuerkennen sind. Das proto-indoeuropäische Wort *ḱm̥tóm (das Symbol * wird von Sprachwissenschaftlern verwendet, um anzudeuten, dass ein Wort rekonstruiert ist und nie in einem Text gefunden wurde), das "hundert" bedeutet, wurde zu so unterschiedlichen Wörtern wie šimtas im Litauischen, cent im Französischen, صد sad im Persischen und εκατό ekató im Griechischen.
Miles de años de evolución pueden cambiar tanto las palabras que estas se vuelven irreconocibles: el Proto-Indo-European *ḱm̥tóm (el símbolo * es usado por los lingüistas para indicar que una palabra ha sido reconstruida y nunca ha sido hallada en un texto), que significa "cien", se ha convertido en palabras tan diferentes como šimtas en lituano, sto en las lenguas eslavas, cent en francés, صد sad en persa y εκατό ekató en griego.
Migliaia di anni di evoluzione possono cambiare le parole tanto da renderle irriconoscibili: il protoindoeuropeo *ḱm̥tóm (il simbolo * viene utilizzato dai linguisti per indicare una parola che è ricostruita e che non è mai stata trovata in un testo), che significa "cento", si trasformò in parole così diverse come šimtas in lituano, sto nelle lingue slave, {cent) in francese, صد sad in persiano e εκατό ekató in greco.
Duizenden jaren evolutie kunnen woorden zo sterk veranderen, dat ze onherkenbaar zijn: het Proto-Indo-Europese *ḱm̥tóm (het symbool * wordt gebruikt door taalkundigen om aan te geven dat een woord gereconstrueerd werd en nooit gevonden werd in een tekst), betekent "honderd" en is veranderd in heel verschillende woorden als šimtas in het Litouws, sto in Slavische talen, cent in het Frans, صد sad in het Perzisch en εκατό ekató in het Grieks.
Хиляди години еволюция може да промени думите до неузнаваемост: на прото-индоевропейски *ḱm̥tóm (символът * се използва от лингвистите, за да покаже, че една дума е реконструирана и никога не е намирана в текст), които означава "сто", се превръща в толкова различни думи като šimtas на литовски, sto в славянските езици, cent на френски, صد sad на персийски и εκατό ekató на гръцки.
Tisućljeća razvoja mogu promijeniti riječi tako da postanu neprepoznatljive; praindoeuropska riječ *ḱm̥tóm (lingvisti koriste simbol * da označe da je riječ rekonstruirana te da nikad nije nađena u tekstu), koja znači "sto, 100", se transformirala u riječi tako različite, kao šimtas na litvanskom, sto u slavenskim jezicima, cent na francuskom, صد sad na perzijskom i εκατό ekató na grčkom.
Flere årtusinders udvikling kan ændre et ord så meget at det ikke længere er genkendeligt: Det proto-indoeuropæiske *ḱm̥tóm, der betyder "hundrede" og er asterisk-markeret som rekonstrueret, har udviklet sig til en række ret forskellige ord, såsom šimtas på litauisk, sto på slaviske sprog, cent på fransk, صد sad på Farsi (persisk) og εκατό ekató på græsk.
Tuhanded aastad võivad sõnu nii palju muuta, et neid ei tunne ära. Proto-indoeuroopa *ḱm̥tóm (keeleteadlased kasutavad sümbolit *, et tähistada sõna, mis on rekonstrueeritud ja mida ei ole kunagi kirjas leitud), mis tähendab "sada", muutus leedu keeles hoopis teistsuguseks sõnaks šimtas, slaavi keeltes on see sto, prantsuse keeles cent, pärsia keeles صد sad ja kreeka keeles εκατό ekató.
Több ezer éves fejlődés annyira megváltoztathatja a szavakat, hogy már nem lehet őket felismerni: a proto-indoeurópai *ḱm̥tóm (a * szimbólumot a nyelvészek szövegben soha nem talált, mindössze rekonstruált szó jelölésére használják) "száz"-at jelent, a következő szavakba ment át: šimtas a litvánban, sto a szláv nyelvekben, cent a franciában, صد sad a perzsában és εκατό ekató a görögben.
Tūkstantmečių evoliucija gali pakeisti žodžius neatpažįstamai; proindoeuropiečių žodis *ḱm̥tóm (žvaigždute * lingvistai žymi rekonstuotą žodį, kuris niekada nebuvo surastas tekste), tai reiškia "šimtą", kuris pavirto į tokį nepažįstamą žodį kaip {šimtas} Lietuvių kalboje, sto slavų kalbose, cent prancūzų kalboje, صد sad persų kalboje ir εκατό ekató graikų kalboje.
Tysiące lat ewolucji mogą zmienić słowa tak bardzo, że nie można ich rozpoznać: protoindoeuropejskie *ḱm̥tóm (symbol * jest używany przez językoznawców do zaznaczenia, że słowo jest zrekonstruowane i nigdy nie odnaleziono go w tekstach), które oznacza „sto”, zmieniło się w tak odmienne słowa, jak: šimtas w litewskim, sto w językach słowiańskich, cent we francuskim, صد sad w perskim oraz εκατό ekató w greckim.
Mii de ani de evolutie pot modifica atât de mult cuvintele, încât ele sunt/devin de nerecunoscut. Cuvântul proto-indoeuropean *ḱm̥tóm (simbolul * este utilizat de lingviști pentru a lămuri că un cuvânt este reconstruit și nu a fost găsit niciodată într-un text, că o "sută" s-a transformat în cuvinte diferite precum šimtas în lituaniană, sto în limbile slave, cent in franceză صد sad în persană și εκατό ekató în greacă.
Тысячи лет эволюции могут изменить слова до неузнаваемости: праиндоевропейское слово *ḱm̥tóm (звездочкой, или астериксом, * лингвисты обозначают реконструированное слово, которое никогда не было зафиксировано в каком-либо реальном тексте), что значит “сто”, превратилось в совершенно непохожее слово šimtas в литовском, sto в славянских языках, в cent во французском, صد sad в персидском и в εκατό ekató в греческом.
Tisícky rokov prebiehajúce evolúcia môže zmeniť slová natoľko, že sa na pôvodné tvary absolútne nepodobajú: protoindoeurópske *ḱm̥tóm (symbol * používajú jazykovedci na označenie slova, ktoré je iba zrekonštruované a nemá doložený výskyt v žiadnom texte), ktoré znamená „sto“, sa zmenilo na také rozdielne slová ako šimtas v litovčine, sto v slovanských jazykoch, cent vo francúzštine, صد sad v perzštine a εκατό ekató v gréčtine.
Tusentals år av evolution kan förändra ord till oigenkännlighet: Proto-Indo-europeiska *ḱm̥tóm (symbolen * används av lingvister för att ange att ett ord rekonstruerats och aldrig har hittats i en text), som betyder "hundra", har omvandlas till så olika ord som šimtas i litauiska, sto i slaviska språk, cent på franska, صد sad på persiska och εκατό ekató på grekiska.
Tūkstoši evolūcijas gadu var tik stipri izmainīt vārdus, ka viņi paliek neatpazīstami: protoindoeiropiešu *ḱm̥tóm (simbols * apzīmē, ka vārds ir rekonstruēts un nav jebkad sastapts tekstā), kurš nozīmē ‘simts’, pārvērtās par tādiem atšķirīgiem vārdiem, kā šimtas lietuviešu valodā, sto slāvu valodās, cent franču valodā, صد sad persiešu valodā un εκατό ekató grieķu valodā.
Is féidir leis na mílte bliain éabhlóide focail a athrú an oiread sin go mbíonn siad do-aitheanta: thug an focal Próta-Ind-Eorpach {kmtom*}, a chiallaíonn "céad" (úsáideann teangeolaithe an tsiombail * lena chur in iúl gur athchruthaíodh focal agus ná fuarthas riamh i dtéacs é), focail chomh héagsúil le šimtas as Liotuáinis, sto sna teangacha Slavacha, cent as Fraincis, صد sad as Peirsis agus εκατό ekató as Gréigis.
  Grščina / Lingvopedija ...  
Moderna grščina ima dva glagolska načina, tvornik in srednji način. Zadnji služi kot trpnik in ima tudi refleksivni namen.
Modern Greek has two voices, active and medio-passive the later of which serves the function of passive voice as well as having reflexive meanings.
Le grec moderne a deux voix : la voix active et la voix médio-passive. Cette dernière joue le rôle du passif, mais a aussi des sens réfléchis.
Das moderne Griechisch hat zwei Genera, Aktiv und Passiv, letzteres hat die Funktion des Passiv wie auch eine reflexive Bedeutung.
El griego moderno tiene dos voces: activa y medio pasiva. Esta última desempeña la función de la voz pasiva, y además tiene significados reflexivos.
Il greco moderno ha due voci: attiva e medio passiva. Quest'ultima disimpegna la funzione della voce passiva, e ha anche un significato riflessivo.
Modern Grieks heeft twee vormen, actief en mediaal-passief de laatste ervan dient als passieve vorm en ook in wederkerende zin.
Новогръцкият има две залога, деятелен и среднострадателен, последният от които изпълнява функцията на страдателен залог и има възвратни значения.
Moderni grčki ima dva modusa, aktivni i polupasivni. Polupasivni izvršava funkciju pasiva i ima povratni karakter.
Moderne græsk har 2 modi (verbalmåder), aktiv og medio-passiv, hvor sidstnævnte dækker over både passive og refleksive betydninger.
Tänapäeva kreeka keeles on kaks tegumoodi, aktiiv ja mediopassiiv. Viimasel on passiivi funktsioon ja ka reflektiivne tähendus.
A modern görögben két igenem van: a cselekvő és a mediális-szenvedő. Ez utóbbi szolgál a szenvedő alak kifejezésére és visszaható jelentése is van.
Šiuolaikinėje graikų kalboje yra dvi veikiamosios formos: aktyvioji ir pasyvioji, pastaroji yra naudojama ir sangrąžinio veiksmo išreiškimui.
Nowogrecki posiada dwie strony: czynną i bierno-zwrotną/medialną (mediopassivum), z których ta ostatnia służy zarówno za stronę bierną, jak i zwrotną.
Greaca modernă are două diateze, activă și pasivă, ultima are funcția pasivului ca și o semnificție reflexivă.
В современном греческом есть два залога, действительный и средне-страдательный, последний из них используется в функции страдательного залога и для выражения возвратного значения.
V modernej gréčtine sa rozlišujú dva slovesné rody, a to činný a stredne pasívny. Stredne pasívny rod plní funkciu trpného rodu a zároveň je nositeľom zvratných významov.
Jaungrieķu valodā ir divas darbības vārda kārtas — darāmā un vidējā, pēdējā veic ciešamās kārtas funkciju, kā arī viņai ir atgriezeniskās nozīmes.
Tá dhá fhaí sa Nua-Ghréigis, gníomhach agus meán-éighníomhach, a fheidhmíonn mar fhaí chéasta, agus a mbíonn brí athfhillteach aici freisin.
  Pisave / Babilon :: lin...  
Raznih nevizualnih prikazov črk ne obravnavamo kot ločene pisave - najbolj znane so Braillova abeceda, otipljiva pisava sestavljena iz izbočenih bunkic, ki se jo bere s tipanjem (uporabljajo jo slepi in slabovidni), mednarodne pomorske signalne zastave, kjer različne zastave predstavljajo posamezne črke, Morsejeva abeceda, kjer so črke prikazane s "pikami" in "črticami" in sicer s pomočjo tonov, svetlobe ali piskov ter računalniške kode, kjer so črke predstavljene kot povsem abstraktni nizi sekvenc bitov.
Various non-visual representations of letters are not considered separate scripts - most known are Braille, tactile writing composed of raised bumps, which should be felt by touch (used by visually impaired people); International maritime signal flags, where the letters are represented by various flags; Morse code, where the letters are represented by "dots" and "dashes", either by tones, flashes or beeps; or computer encodings, where the characters are represented in purely abstract way as a sequence of bits.
Les différentes représentations non visuelles des lettres ne sont pas considérées comme des systèmes d’écriture à part entière. Les plus connus sont le braille, une écriture tactile composée de bosses que l’on peut sentir au toucher (utilisé par les malvoyants) ; le code international des signaux maritimes, dans lequel les lettres sont représentées par des drapeaux ; le morse, qui représente les lettres par des « points » et des « tirets », au moyen de sons, de flashs ou de bips ; ou les codages informatiques, dans lesquels les caractères sont représentés de manière abstraite par des séquences de bits.
Verschiedene nichtvisuelle Darstellungen von Buchstaben werden nicht als eigene Schriftsysteme betrachtet. Die bekanntesten sind Braille, eine tastbare Schrift aus erhabenen Punkten, die durch Berührung erfühlbar sein sollten (von sehbehinderten Menschen verwendet); das internationale Flaggenalphabet in der Schifffahrt, worin die Buchstaben durch verschiedene Flaggen wiedergegeben werden; der Morse-Code, der die Buchstaben durch "Punkte" und "Striche" in Form von Tönen, Lichtblitzen oder Piepsern darstellt; oder Computercodes, in denen die Zeichen in rein abstrakter Form als Abfolge von Bits wiedergegeben werden.
Las representaciones no visuales de las letras no se consideran escrituras separadas - la más conocida es el Braille, escritura táctil compuesta de puntos abultados, que deberían sentirse a través del tacto (utilizada por las personas con problemas de visión); el código internacional de señales, sistema utilizado por los barcos en el que las letras están representadas por diferentes banderas; el código Morse, en el que las letras están representadas por “puntos” y “rayas”, también por tonos, ráfagas de luz o pitidos; los sistemas de codificación de los ordenadores, en los que los caracteres están representados de forma puramente abstracta a través de una secuencia de pitidos.
Varie rappresentazioni non visuali delle lettere non sono considerate scritture separate - la più conosciuta è il braille, la scrittura tattile composta da punti in rilievo, che dovrebbero essere percepiti al tatto (utilizzato da persone con problemi alla vista); il codice internazionale nautico, dove le lettere sono rappresentate da varie bandiere; il codice Morse, in cui le lettere sono rappresentate da punti e linee, attraverso toni, lampi di luce o segnali acustici; o i sistemi di codificazione dei computer, nei quali i caratteri sono rappresentati in modo puramente astratto da una sequenza di bit.
Verschillende niet-visuele representaties van letters worden niet beschouwd als afzonderlijke schriften - de meest bekende zijn Braille, een tactiel schrift bestaande uit bultjes, die moet worden gevoeld door aanraking (gebruikt door visueel gehandicapten); internationale maritieme signaalvlaggen, waar de letters worden voorgesteld door diverse vlaggen; Morse code, waar de letters worden weergegeven door "punten" en "streepjes", hetzij door tonen, flitsen of geluidssignalen; en computercoderingen, waarbij de tekens zuiver abstract weergegeven worden als een opeenvolging van bits.
Различните невизуални представяния на буквите не се считат за отделни писмености - най-известни са брайловата азбука, тактилна писменост посредством изпъкнали точки, които се усещат чрез допир (използва се от хора с увредено зрение); международните морски сигнални флагове, където буквите са представени от различни флагове; морзовата азбука, където буквите са представени от точки и тирета или чрез тонове, мигащи светлини или звукови сигнали; или компютърните кодировки, където буквите са представени по чисто абстрактен начин като последователност от битове.
Različiti nadomjesni oblici slova se ne smatraju posebnim pismima. Najpoznatije je Brajlovo pismo, pismo koje se čita dodirom prstiju a sastoji se od ispupčenja što ga upotrebljavaju slijepi, zatim međunarodni pomorski signalni kod, na kojem različite zastavice predstavljaju slova, pa Morseov kod, na kojem slova predstavljaju točkice i linije pretvorene u tonove, svjetlosne bljeskove ili zvukove, te kompjuterski kodovi, koji su sasvim apstraktni znakovi u obliku slijeda bitova.
Forskellige ikke-visuelle repræsentationer af bogstaver bliver ikke betragtet som separate skriftsystemer - med Braille som det måske fremmeste eksempel, en blindeskrift, der består af konvekse prikker der kan "aflæses" med fingerspidserne. Andre eksempler er internationale maritime signalflag, hvor bogstaverne repræsenteres af forskellig flag, og Morse, der bruger "punkter" og "streger" til at repræsentere bogstaverne, enten vha. lyde eller lysblink. Og endelig er der computer-kodningen, hvor bogstaverne repræsenteres som helt igennem abstrakte bit-sekvenser.
Eraldi kirjasüsteemideks ei peeta mitmesuguseid mittevisuaalseid süsteeme, enam tuntud on Braille`i, pimedate kiri, mis koosneb reljeefsetest punktikombinatsioonidest, mida tajutakse sõrmedega (seda kasutavad nägemispuudega inimesed); rahvusvahelised signaallipud merenduses, kus tähti esindavad erinevad plagud; morse, mis esitab tähti "punktide" ja "kriipsudena", olgu siis kas heli, valguse või piiksudena; arvuti kodeeringud, kus tähed on esitatud täiesti abstraktselt bittidena.
A betűk különböző nem vizuális megjelenései - melyek közül a legismertebb a Braille-írás (kidomborodó pontjai alapján kitapintható írás, mely látássérült embereknek készült) nem számítanak külön írásrendszernek. Ide tartoznak még a nemzetközi tengeri jelzőzászlók, ahol a betűket különböző zászlók képviselik; a morzekód, ahol a betűket pontok és vonalak képviselik, illetve hangjelek, villogás vagy sípolás (bekapcsolt állapotban); a számítógépes kódolások, ahol a karaktereket elvont módon bitek sorozata képviseli.
Įvairūs nevizualūs raidžių atvaizdavimai nelaikomi atskiromis rašto sistemomis, garsiausias iš jų yra Brailio šriftas, kuris yra taktilinis raštas, sudarytas išreljefinių taškų, kurie juntami prisilietus (naudojami aklųjų); tarptautiniai laivybos signalai vėliavėlėmis (semaforo abėcėlė), Morzės abėcėlė (kur raidės išreikštos taško ir brūkšnio kombinacijomis, kompiuterinis kodavimas, kur grafemos išreikštos abstrakčiu baitų dažniu.
Istnieją różne sposoby niewizualnego przedstawiania liter, które nie są traktowane jako odrębne rodzaje pisma. Najbardziej znane z nich to: alfabet Braille’a – pismo dotykowe składające się z wypukłych punktów (używane przez ludzi z zaburzeniami wzroku); Międzynarodowy Kod Sygnałowy – litery są w nim przedstawiane za pomocą różnych flag; alfabet Morse’a – litery są wyrażane poprzez „kropki” i „kreski” lub za pomocą dźwięków czy błysków światła; kody komputerowe, tworzone przez całkowicie abstrakcyjne odpowiedniki liter – sekwencje bitów.
Diferite reprezentări nonvizuale ale literelor nu sunt considerate ca proprii sisteme de scriere. Cele mai cunoscute sunt Braille, o scriere palpabilă din puncte evidențiate, care prin atingere trebuie să fie simțite (utilizate de nevăzători); codul/alfabetul internațional de semne maritime, in care literele sunt reprezentate de drapele; morse, care reprezintă literele prin « puncte » și « linii », sub forma unor tonuri, blitz-uri sau semnale acustice; sau coduri informatice, în care semnele sunt reprezentate în maniera abstractă de secvențe de biți.
Различные не визуальные изображения букв, не считаются отдельными видами письменности, наиболее известный из них - это шрифт Брайля, представляет из себя тактильное письмо, состоящие из рельефных точек, которые воспринимаются прикосновением (используется незрячими людьми); международные морские сигналы флажками (семафорная азбука, флажковая сигнализация); азбука (код) Морзе (морзянка), где буквы представлены последовательностью сигналов, например, длинных и коротких: "точек" и "тире", или компьютерная кодировка, в которой графемы представлены чисто абстрактным способом как частота битов.
Rozličné nevizuálne reprezentácie písmen sa nepovažujú za osobitné písmo. Najznámejšie nevizuálne písma sú: taktilné (dotykové) Braillovo písmo, ktoré pozostáva z vyvýšených bodov, ktoré sa vnímajú hmatom (používajú ho zrakovo postihnutí); Medzinárodná námorná vlajková abeceda, v ktorej rôzne polohy vlajok označujú konkrétne písmená písanej abecedy; Morseova abeceda, kde písmená reprezentujú sekvencie „bodiek“ a „čiarok“ realizovaných tiež formou tónov, svetelných alebo zvukových signálov; počítačové kódovanie, v ktorom sú znaky reprezentované abstraktne ako sekvencia bitov.
En del icke-visuella representationer av bokstäver betraktas inte som separata skriftsystem - mest känt är punktskrift, ett taktilt skriftsystem som består av upphöjningar avsedda att avläsas genom beröring (används av synskadade); internationella maritima signalflaggor, där bokstäverna representeras av olika flaggor; morse-kod, där bokstäverna representeras av prickar och streck, antingen av toner, blinkningar eller pip; eller kodsystem för datorer, där tecknen representeras på ett rent abstrakt sätt som en sekvens av nollor och ettor.
Dažādas nevizuālas burtu reprezentācijas nav uzskatāmas par atšķirīgiem rakstiem — vislabāk ir zināmi taktils Braila raksts, sastāvošs no izcilņiem, kurus ir jālasa ar tausti (lietojams cilvēku ar redzes traucējumiem); Starptautiskā jūras koda signāla karogi, ar kuriem ir reprezentējami dažādi burti; Morzes kods, kurā burti ir reprezentēti ar zibšņu vai pīkstienu "punktiem" un "svītrām"; datoru kodējumi, kuros zīmes ir reprezentējamas pilnīgi abstrakti kā bināro ciparu secība.
Ní mheastar uiríll éagsúla neamh-amhairc na litreacha a bheith ina scripteanna ar leith - ar na cinn is cáiliúla tá Braille, scríbhneoireacht thadhlach comhdhéanta d'uchtóga ardaithe, ar chóir iad a mheas trí theagmháil (in úsáid ag daoine lagamhairc); bratacha comhartha idirnáisiúnta muirí, ina n-ionadaíonn bratacha éagsúla na litreacha; cód Morse, ina n-ionadaíonn poncanna agus fleasca na litreacha, nó trí thoin, gealáin nó bípeanna; nó ionchóduithe ríomhaire, ina n-ionadaíonn sraith giotán na carachtair ar bhealach teibí.
  Grščina / Lingvopedija ...  
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Bolje pet v roki kot loviti deset. Vrabec v roki je vreden več kot golob na strehi.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Better five in hand than hunting for ten. A bird in the hand is worth two in the bush.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Il vaut mieux en avoir cinq dans la main que d’en chasser dix. Un « tiens » vaut mieux que deux « tu l’auras ».
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Besser fünf in der Hand haben als zehn hinterherjagen. Ein Vogel in der Hand ist soviel wert wie zwei im Busch.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Más vale pájaro en mano que ciento volando. Más vale un pájaro en mano que ciento volando.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Meglio avere cinque nella mano che andare a caccia di dieci. Un uccello in mano è meglio di due nel cespuglio.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Beter is vijf in de hand dan jagen voor tien. Beter één vogel in de hand is dan tien in de lucht.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. По-добре да имаш пет в ръката, отколкото да гониш десет. Птица в ръката струва повече от две в храстите.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Bolje je imati pet u ruci nego loviti deset. Bolji je vrabac u ruci nego golub na grani.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Hellere 5 i hånden end 10 et andet sted En fugl i hånden er bedre end to i busken (Én fugl i hånden er bedre end ti på taget)
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Parem viis käes kui joosta kümne järel. Parem varblane peos kui tuvi katusel.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Jobb öt a kezünkben, mint tízre vadászni. Egy madár a kezedben értékesebb, mint kettő a bokorban.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Geriau penkiukė rankoje, nei dešimtinė kažkur kitur. Geriau paukštis rankoje nei du krūmuose.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Lepsza piątka w ręku niż pogoń za dziesiątką. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Mai bine cinci în mână, decât să vânezi pentru zece. O pasăre în mână este la fel de valoroasă ca două în tufiș.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Лучше пятерка в твоей руке, чем бегать десяткой. Птица в руках лучше, чем две в кустах.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Lepšie mať päťku v hrsti, ako naháňať desiatku. Lepší vrabec v hrsti ako holub na streche.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Labāk turēt piecus rokā, nekā medīt desmit. Viens putns rokā ir vērts divu krūmā.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Is fearr cúig cinn a bheith sa láimh agat ná bheith ag seilg ar dheich gcinn. Is fearr breac sa láimh ná bradán sa linn.
  Pisave / Babilon :: lin...  
Raznih nevizualnih prikazov črk ne obravnavamo kot ločene pisave - najbolj znane so Braillova abeceda, otipljiva pisava sestavljena iz izbočenih bunkic, ki se jo bere s tipanjem (uporabljajo jo slepi in slabovidni), mednarodne pomorske signalne zastave, kjer različne zastave predstavljajo posamezne črke, Morsejeva abeceda, kjer so črke prikazane s "pikami" in "črticami" in sicer s pomočjo tonov, svetlobe ali piskov ter računalniške kode, kjer so črke predstavljene kot povsem abstraktni nizi sekvenc bitov.
Various non-visual representations of letters are not considered separate scripts - most known are Braille, tactile writing composed of raised bumps, which should be felt by touch (used by visually impaired people); International maritime signal flags, where the letters are represented by various flags; Morse code, where the letters are represented by "dots" and "dashes", either by tones, flashes or beeps; or computer encodings, where the characters are represented in purely abstract way as a sequence of bits.
Les différentes représentations non visuelles des lettres ne sont pas considérées comme des systèmes d’écriture à part entière. Les plus connus sont le braille, une écriture tactile composée de bosses que l’on peut sentir au toucher (utilisé par les malvoyants) ; le code international des signaux maritimes, dans lequel les lettres sont représentées par des drapeaux ; le morse, qui représente les lettres par des « points » et des « tirets », au moyen de sons, de flashs ou de bips ; ou les codages informatiques, dans lesquels les caractères sont représentés de manière abstraite par des séquences de bits.
Verschiedene nichtvisuelle Darstellungen von Buchstaben werden nicht als eigene Schriftsysteme betrachtet. Die bekanntesten sind Braille, eine tastbare Schrift aus erhabenen Punkten, die durch Berührung erfühlbar sein sollten (von sehbehinderten Menschen verwendet); das internationale Flaggenalphabet in der Schifffahrt, worin die Buchstaben durch verschiedene Flaggen wiedergegeben werden; der Morse-Code, der die Buchstaben durch "Punkte" und "Striche" in Form von Tönen, Lichtblitzen oder Piepsern darstellt; oder Computercodes, in denen die Zeichen in rein abstrakter Form als Abfolge von Bits wiedergegeben werden.
Las representaciones no visuales de las letras no se consideran escrituras separadas - la más conocida es el Braille, escritura táctil compuesta de puntos abultados, que deberían sentirse a través del tacto (utilizada por las personas con problemas de visión); el código internacional de señales, sistema utilizado por los barcos en el que las letras están representadas por diferentes banderas; el código Morse, en el que las letras están representadas por “puntos” y “rayas”, también por tonos, ráfagas de luz o pitidos; los sistemas de codificación de los ordenadores, en los que los caracteres están representados de forma puramente abstracta a través de una secuencia de pitidos.
Varie rappresentazioni non visuali delle lettere non sono considerate scritture separate - la più conosciuta è il braille, la scrittura tattile composta da punti in rilievo, che dovrebbero essere percepiti al tatto (utilizzato da persone con problemi alla vista); il codice internazionale nautico, dove le lettere sono rappresentate da varie bandiere; il codice Morse, in cui le lettere sono rappresentate da punti e linee, attraverso toni, lampi di luce o segnali acustici; o i sistemi di codificazione dei computer, nei quali i caratteri sono rappresentati in modo puramente astratto da una sequenza di bit.
Verschillende niet-visuele representaties van letters worden niet beschouwd als afzonderlijke schriften - de meest bekende zijn Braille, een tactiel schrift bestaande uit bultjes, die moet worden gevoeld door aanraking (gebruikt door visueel gehandicapten); internationale maritieme signaalvlaggen, waar de letters worden voorgesteld door diverse vlaggen; Morse code, waar de letters worden weergegeven door "punten" en "streepjes", hetzij door tonen, flitsen of geluidssignalen; en computercoderingen, waarbij de tekens zuiver abstract weergegeven worden als een opeenvolging van bits.
Различните невизуални представяния на буквите не се считат за отделни писмености - най-известни са брайловата азбука, тактилна писменост посредством изпъкнали точки, които се усещат чрез допир (използва се от хора с увредено зрение); международните морски сигнални флагове, където буквите са представени от различни флагове; морзовата азбука, където буквите са представени от точки и тирета или чрез тонове, мигащи светлини или звукови сигнали; или компютърните кодировки, където буквите са представени по чисто абстрактен начин като последователност от битове.
Različiti nadomjesni oblici slova se ne smatraju posebnim pismima. Najpoznatije je Brajlovo pismo, pismo koje se čita dodirom prstiju a sastoji se od ispupčenja što ga upotrebljavaju slijepi, zatim međunarodni pomorski signalni kod, na kojem različite zastavice predstavljaju slova, pa Morseov kod, na kojem slova predstavljaju točkice i linije pretvorene u tonove, svjetlosne bljeskove ili zvukove, te kompjuterski kodovi, koji su sasvim apstraktni znakovi u obliku slijeda bitova.
Forskellige ikke-visuelle repræsentationer af bogstaver bliver ikke betragtet som separate skriftsystemer - med Braille som det måske fremmeste eksempel, en blindeskrift, der består af konvekse prikker der kan "aflæses" med fingerspidserne. Andre eksempler er internationale maritime signalflag, hvor bogstaverne repræsenteres af forskellig flag, og Morse, der bruger "punkter" og "streger" til at repræsentere bogstaverne, enten vha. lyde eller lysblink. Og endelig er der computer-kodningen, hvor bogstaverne repræsenteres som helt igennem abstrakte bit-sekvenser.
Eraldi kirjasüsteemideks ei peeta mitmesuguseid mittevisuaalseid süsteeme, enam tuntud on Braille`i, pimedate kiri, mis koosneb reljeefsetest punktikombinatsioonidest, mida tajutakse sõrmedega (seda kasutavad nägemispuudega inimesed); rahvusvahelised signaallipud merenduses, kus tähti esindavad erinevad plagud; morse, mis esitab tähti "punktide" ja "kriipsudena", olgu siis kas heli, valguse või piiksudena; arvuti kodeeringud, kus tähed on esitatud täiesti abstraktselt bittidena.
A betűk különböző nem vizuális megjelenései - melyek közül a legismertebb a Braille-írás (kidomborodó pontjai alapján kitapintható írás, mely látássérült embereknek készült) nem számítanak külön írásrendszernek. Ide tartoznak még a nemzetközi tengeri jelzőzászlók, ahol a betűket különböző zászlók képviselik; a morzekód, ahol a betűket pontok és vonalak képviselik, illetve hangjelek, villogás vagy sípolás (bekapcsolt állapotban); a számítógépes kódolások, ahol a karaktereket elvont módon bitek sorozata képviseli.
Įvairūs nevizualūs raidžių atvaizdavimai nelaikomi atskiromis rašto sistemomis, garsiausias iš jų yra Brailio šriftas, kuris yra taktilinis raštas, sudarytas išreljefinių taškų, kurie juntami prisilietus (naudojami aklųjų); tarptautiniai laivybos signalai vėliavėlėmis (semaforo abėcėlė), Morzės abėcėlė (kur raidės išreikštos taško ir brūkšnio kombinacijomis, kompiuterinis kodavimas, kur grafemos išreikštos abstrakčiu baitų dažniu.
Istnieją różne sposoby niewizualnego przedstawiania liter, które nie są traktowane jako odrębne rodzaje pisma. Najbardziej znane z nich to: alfabet Braille’a – pismo dotykowe składające się z wypukłych punktów (używane przez ludzi z zaburzeniami wzroku); Międzynarodowy Kod Sygnałowy – litery są w nim przedstawiane za pomocą różnych flag; alfabet Morse’a – litery są wyrażane poprzez „kropki” i „kreski” lub za pomocą dźwięków czy błysków światła; kody komputerowe, tworzone przez całkowicie abstrakcyjne odpowiedniki liter – sekwencje bitów.
Diferite reprezentări nonvizuale ale literelor nu sunt considerate ca proprii sisteme de scriere. Cele mai cunoscute sunt Braille, o scriere palpabilă din puncte evidențiate, care prin atingere trebuie să fie simțite (utilizate de nevăzători); codul/alfabetul internațional de semne maritime, in care literele sunt reprezentate de drapele; morse, care reprezintă literele prin « puncte » și « linii », sub forma unor tonuri, blitz-uri sau semnale acustice; sau coduri informatice, în care semnele sunt reprezentate în maniera abstractă de secvențe de biți.
Различные не визуальные изображения букв, не считаются отдельными видами письменности, наиболее известный из них - это шрифт Брайля, представляет из себя тактильное письмо, состоящие из рельефных точек, которые воспринимаются прикосновением (используется незрячими людьми); международные морские сигналы флажками (семафорная азбука, флажковая сигнализация); азбука (код) Морзе (морзянка), где буквы представлены последовательностью сигналов, например, длинных и коротких: "точек" и "тире", или компьютерная кодировка, в которой графемы представлены чисто абстрактным способом как частота битов.
Rozličné nevizuálne reprezentácie písmen sa nepovažujú za osobitné písmo. Najznámejšie nevizuálne písma sú: taktilné (dotykové) Braillovo písmo, ktoré pozostáva z vyvýšených bodov, ktoré sa vnímajú hmatom (používajú ho zrakovo postihnutí); Medzinárodná námorná vlajková abeceda, v ktorej rôzne polohy vlajok označujú konkrétne písmená písanej abecedy; Morseova abeceda, kde písmená reprezentujú sekvencie „bodiek“ a „čiarok“ realizovaných tiež formou tónov, svetelných alebo zvukových signálov; počítačové kódovanie, v ktorom sú znaky reprezentované abstraktne ako sekvencia bitov.
En del icke-visuella representationer av bokstäver betraktas inte som separata skriftsystem - mest känt är punktskrift, ett taktilt skriftsystem som består av upphöjningar avsedda att avläsas genom beröring (används av synskadade); internationella maritima signalflaggor, där bokstäverna representeras av olika flaggor; morse-kod, där bokstäverna representeras av prickar och streck, antingen av toner, blinkningar eller pip; eller kodsystem för datorer, där tecknen representeras på ett rent abstrakt sätt som en sekvens av nollor och ettor.
Dažādas nevizuālas burtu reprezentācijas nav uzskatāmas par atšķirīgiem rakstiem — vislabāk ir zināmi taktils Braila raksts, sastāvošs no izcilņiem, kurus ir jālasa ar tausti (lietojams cilvēku ar redzes traucējumiem); Starptautiskā jūras koda signāla karogi, ar kuriem ir reprezentējami dažādi burti; Morzes kods, kurā burti ir reprezentēti ar zibšņu vai pīkstienu "punktiem" un "svītrām"; datoru kodējumi, kuros zīmes ir reprezentējamas pilnīgi abstrakti kā bināro ciparu secība.
Ní mheastar uiríll éagsúla neamh-amhairc na litreacha a bheith ina scripteanna ar leith - ar na cinn is cáiliúla tá Braille, scríbhneoireacht thadhlach comhdhéanta d'uchtóga ardaithe, ar chóir iad a mheas trí theagmháil (in úsáid ag daoine lagamhairc); bratacha comhartha idirnáisiúnta muirí, ina n-ionadaíonn bratacha éagsúla na litreacha; cód Morse, ina n-ionadaíonn poncanna agus fleasca na litreacha, nó trí thoin, gealáin nó bípeanna; nó ionchóduithe ríomhaire, ina n-ionadaíonn sraith giotán na carachtair ar bhealach teibí.
  Znakovni jeziki / Babil...  
Obstaja več različnih vrst komunikacijskih sistemov, ki namesto glasu uporabljajo kretnje. Vendar se bomo tukaj osredotočili na naravne znakovne jezike gluhih. To so samostojni jeziki, ki se naravno razvijajo in se razlikujejo tako od govorjenih jezikov kot tudi med seboj.
Il existe plusieurs types de systèmes de communication qui emploient des gestes plutôt que la voix. Cependant, nous nous intéresserons ici seulement aux langues des signes naturelles des sourds. Ils s’agit de langues complètes qui évoluent naturellement, distinctes à la fois des langues parlées et les unes des autres.
Es gibt verschiedene Arten von Kommunikationssystemen, die Gesten statt der Stimme verwenden. Hier jedoch geht es um die natürlichen Gebärdensprachen von Gehörlosen. Bei diesen handelt es sich um sich natürlich entwickelnde, vollwertige Sprachen, die sich sowohl von gesprochenen Sprachen als auch voneinander unterscheiden.
Existen diferentes tipos de sistemas de comunicación que utilizan más los gestos que la voz. En cualquier caso, aquí nos centraremos en el lenguaje natural de signos de los sordos. Se trata de lenguas completas que evolucionan de forma natural y que son diferentes de las lenguas habladas como también lo son entre sí mismas.
Ci sono diversi tipi di sistemi di comunicazione che utilizzano più i gesti che la voce. Tuttavia, qui ci occuperemo delle lingue dei segni dei segnanti. Esistono diverse lingue dei segni complete che evolvono naturalmente e che sono diverse dalle lingue parlate.
Er zijn een aantal verschillende soorten communicatiesystemen die gebaren gebruiken in plaats van de stem. Hier de nadruk zal liggen op de natuurlijke gebarentalen van doven. Deze zijn op een natuurlijke manier geëvolueerd tot volledige talen die afwijken zowel van gesproken talen als van elkaar.
Съществуват редица различни системи за комуникация, които използват жестове, а не гласа. Но тук ще се фокусираме върху естествените жестомимични езици на глухите. Това са естествено развиващи се пълноценни езици, които се отличават и от говоримите езици, и един от друг.
Postoje različiti tipovi komunikacijskih sistema koji koriste geste umjesto glasa. Ovdje ćemo se usredotočiti na prirodne gestovne jezike gluhonijemih zajednica. Oni su prirodno razvijeni potpuni jezici koji se razlikuju kako od govornih jezika tako i međusobno.
Paljud kommunikatsioonisüsteemid kasutavad pigem žeste kui häält. Praegu keskendume üksnes kurtide viipekeeltele. Need on loomulikult arenevad keeled, mis erinevad nii kõneldavatest keeltest kui ka üksteisest.
Sok többféle kommunikációs rendszer létezik, mely a gesztusokat használja a hang helyett. Most a süketek természetes jelnyelveiről lesz szó. Ezek természetesen fejlődő teljes nyelvek, melyek különböznek mind a beszélt nyelvtől, mind egymástól.
Yra eilė skirtingų komunikacijos sistemų, kurios naudoja ženklus, o ne balsą. Čia mes daugiau kalbėsime apie natūralią kurčiųjų gestų kalbą. Tai natūraliai besivystančios pilnavertės kalbos, kurios skiriasi ir nuo kalbų, naudojančių balsą, ir viena nuo kitos.
Istnieje szereg różnych systemów komunikacyjnych, które posługują się przede wszystkim gestami, a nie głosem. Tutaj skupimy się jednak na naturalnych językach migowych stosowanych przez osoby niesłyszące. Są to pełne języki, rozwijające się w sposób naturalny, odmienne od języków mówionych i różniące się także między sobą.
Există diferite tipuri de sisteme de comunicare, care utilizeaza gesturile în locul vocii.t Totuși noi ne interesăm de llimbajele mimico-gestuale ale surzilor. La aceștia este vorba despre limbi valoroase care se dezvoltă natural, care se deosebesc de limbile vorbite cât și unele de altele.
Existuje množstvo rozličných typov komunikačných systémov, ktoré využívajú viac gestá ako hlas. V tejto časti sa však zameriame iba na prirodzené znakové jazyky nepočujúcich. Sú to prirodzene vyvíjajúce sa plnohodnotné jazyky, ktoré sa odlišujú od hovorených jazykov, ale aj medzi sebou navzájom.
Det finns ett antal olika kommunikationssystem som använder gester snarare än röst. Här kommer fokus att ligga på naturliga teckenspråk för döva. Dessa är fullständiga språk som utvecklas naturligt och som skiljer sig från varandra såväl som från talade språk.
Ir daudz dažādu komunikācijas veidu, kuros žestus lieto vairāk nekā mutvārdus. Tomēr šeit uzmanība ir vērsta dabīgām nedzirdīgo žestu, jeb zīmju valodām. Šīs ir dabīgi attīstošas pilnvertīgas valodas, kuras atšķiras kā no runājamām valodām, tā arī savā starpā.
Tá roinnt cineálacha éagsúla córas cumarsáide a úsáideann gothaí ​​seachas an guth. Mar sin féin, díreofar anseo ar theangacha comharthaíochta nádúrtha na mbodhar. Teangacha iomlána atá ag éabhlú go nádúrtha is ea iad, iad difriúil ó theangacha labhartha agus óna chéile araon.
  Grščina / Lingvopedija ...  
Danes je moderna grščina manj standardizirana kot večina drugih evropskih nacionalnih jezikov in ima alternativne oblike za različne slovnične oblike. Nekaj primerov teh različnih oblik sledi spodaj:
Today, standard Modern Greek is less standardized than most other European national languages with alternate forms for many grammatical forms. A few examples of the kinds of alterations are as follows.
Aujourd’hui, le grec moderne est moins normalisé que la plupart des langues nationales d’Europe, et de nombreuses formes grammaticales admettent des formes alternatives. Voici quelques exemples :
Heute ist das moderne Griechisch weniger standardisiert als die meisten europäischen Nationalsprachen, mit Alternativen für viele grammatische Formen. Hier einige Beispiele für die Art der Veränderungen:
Hoy en día, el griego moderno estándar está menos estandarizado que la mayoría de otras lenguas nacionales europeas, con alternativas para muchas formas gramaticales. Algunos ejemplos de los tipos de alteraciones son como sigue a continuación:
Oggigiorno, il greco moderno è meno standardizzato della maggior parte delle altre lingue nazionali europee, con alternative per diverse forme grammaticali. Di seguito alcuni esempi riguardo tali alterazioni:
Vandaag is standaard Modern Grieks minder gestandaardiseerd dan de meeste andere Europese nationale talen met alternatieve vormen voor veel grammaticale vormen. Enkele voorbeelden van de soorten veranderingen zijn als volgt.
Днес стандартният новогръцки е по-малко стандартизиран от повечето други европейски национални езици и има алтернативни форми за много граматични форми. Ето няколко примера за подобни алтернативи.
Danas je moderni grčki manje standardiziran od većine drugih europskih nacionalnih jezika s mogućim inačicama za mnoge gramatičke oblike, Evo nekoliko primjera varijacija.
I dag er moderne græsk mindre standardiseret end andre europæiske nationalsprog, med alternative former for de samme grammatiske former.
Tänapäevane kreeka kirjakeel on paljude võimalike grammatiliste vormidega vähem normeeritud kui enamik teisi Euroopa rahvuskeeli. Järgnevalt mõned võimalikud vaheldamise viisid.
Manapság, a görög köznyelv kevésbé sztenderdizált mint a többi európai nemzeti nyelv, több forma fordul elő egy-egy nyelvtani alakhoz. Erre néhány példa következik.
Šiuo metu graikų kalba yra kur kas mažiau standartizuota, nei dauguma Europos kalbų su alternatyviomis gramatinėmis formomis. Žemiau pateikiame kelis pavyzdžius.
Obecnie standardowy nowogrecki jest mniej znormalizowany niż większość innych europejskich języków narodowych i posiada alternatywne formy dla wielu form gramatycznych. Oto kilka przykładów typów zmian.
Astăzi greaca modernă este mai puțin standardizată față de cele mai multe limbi naționale europene, cu alternative pentru multe forme gramaticale. Iată câteva exemple :
Сегодня, современный греческий язык менее стандартизирован, чем большинство европейских национальных языков с альтернативными грамматическими формами. Ниже приводятся несколько примеров этому.
Moderná gréčtina je na rozdiel od väčšiny európskych národných jazykov menej štandardizovaná. Nasleduje niekoľko príkladov rôznych druhov variantov:
Mūsdienu literārā jaungrieķu valoda ir mazāk regulēta nekā daudzums citu Eiropas nacionālo valodu, tajā ir daudz alternatīvu gramatisko formu. Daži piemēri seko zemāk.
Sa lá atá inniu ann, is lú atá caighdeánú ar an Nua-Ghréigis seachas an chuid is mó de theangacha náisiúnta eile na hEorpa, agus tá go leor foirmeacha malartacha gramadaí in úsáid. Seo roinnt samplaí de na cineálacha athruithe.
  Grščina / Lingvopedija ...  
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Bolje pet v roki kot loviti deset. Vrabec v roki je vreden več kot golob na strehi.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Better five in hand than hunting for ten. A bird in the hand is worth two in the bush.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Il vaut mieux en avoir cinq dans la main que d’en chasser dix. Un « tiens » vaut mieux que deux « tu l’auras ».
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Besser fünf in der Hand haben als zehn hinterherjagen. Ein Vogel in der Hand ist soviel wert wie zwei im Busch.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Más vale pájaro en mano que ciento volando. Más vale un pájaro en mano que ciento volando.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Meglio avere cinque nella mano che andare a caccia di dieci. Un uccello in mano è meglio di due nel cespuglio.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Beter is vijf in de hand dan jagen voor tien. Beter één vogel in de hand is dan tien in de lucht.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. По-добре да имаш пет в ръката, отколкото да гониш десет. Птица в ръката струва повече от две в храстите.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Bolje je imati pet u ruci nego loviti deset. Bolji je vrabac u ruci nego golub na grani.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Hellere 5 i hånden end 10 et andet sted En fugl i hånden er bedre end to i busken (Én fugl i hånden er bedre end ti på taget)
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Parem viis käes kui joosta kümne järel. Parem varblane peos kui tuvi katusel.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Jobb öt a kezünkben, mint tízre vadászni. Egy madár a kezedben értékesebb, mint kettő a bokorban.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Geriau penkiukė rankoje, nei dešimtinė kažkur kitur. Geriau paukštis rankoje nei du krūmuose.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Lepsza piątka w ręku niż pogoń za dziesiątką. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Mai bine cinci în mână, decât să vânezi pentru zece. O pasăre în mână este la fel de valoroasă ca două în tufiș.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Лучше пятерка в твоей руке, чем бегать десяткой. Птица в руках лучше, чем две в кустах.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Lepšie mať päťku v hrsti, ako naháňať desiatku. Lepší vrabec v hrsti ako holub na streche.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Labāk turēt piecus rokā, nekā medīt desmit. Viens putns rokā ir vērts divu krūmā.
Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι. Is fearr cúig cinn a bheith sa láimh agat ná bheith ag seilg ar dheich gcinn. Is fearr breac sa láimh ná bradán sa linn.
  Grščina / Lingvopedija ...  
Mnogo modernih grških narečij je nastalo s simbiozo grškega jezika z drugimi jeziki kot so latinski, venečanski, italijanski, turški, albanski in slovanski jeziki.
Many Modern Greek dialects have been created during times of symbiosis of the Greek language with other languages such as Latin, Venetian, Italian, Turkish, Albanian and the Slavic languages.
De nombreux dialectes grecs modernes ont été créés à des époques où le grec cohabitait avec d’autres langues, dont le latin, le vénitien, l’italien, le turc, l’albanais et les langues slaves.
Viele Dialekte des modernen Griechisch entstanden in Zeiten der Koexistenz der griechischen Sprache mit anderen Sprachen wie Latein, Venezianisch, Italienisch, Türkisch, Albanisch und den slawischen Sprachen.
Muchos dialectos del griego moderno se formaron durante los tiempos de la simbiosis del griego con otras lenguas como el latín, veneciano, italiano, turco, albanés y las lenguas eslavas.
Molti dialetti del greco moderno si formarono durante i tempi della simbiosi del greco con altre lingue come latino, veneziano, italiano, turco, albanese e le lingue slave.
Veel Nieuw-Griekse dialecten zijn ontstaan in tijden van symbiose van de Griekse taal met andere talen, zoals Latijn, Venetiaans, Italiaans, Turks, Albanees en de Slavische talen.
Много съвременни гръцки диалекти са създадени във времена на симбиоза на гръцкия език с други езици като латински, венециански, италиански, турски, албански и славянските езици.
Mnogi moderni grčki dijalekti su nastali u epohama kad je grčki bio u kontaktu s drugim jezicima kao što su latinski, venecijanski, talijanski, turski, albanski i slavenski jezici.
Mange moderne græske dialekter blev født i perioder af tæt kontakt med andre sprog så som latin, venetiansk, italiensk, albansk og slaviske sprog.
Paljud tänapäevase kreeka keele murded tekkisid aegade jooksul kreeka keele sümbioosis teiste keeltega, näiteks ladina, veneetsia, itaalia, türgi, albaania ja slaavi keeltega.
Sok mai görög nyelvjárás akkor jött létre, mikor a görög nyelv más nyelvekkel volt szimbiózisban, mint a latin, a velencei, az olasz, a török, az albán és a szláv nyelvek.
Dauguma šiuolaikinių graikų dialektų susiformavo graikų kalbos simbiozės laikais su kitomis kalbomis, tokiomis kaip lotynų, venecijiečių, turkų, albanų ir slavų kalbos.
Wiele dialektów nowogreckich powstało w okresie symbiozy greckiego z innymi językami, jak np. łacina, dialekt wenecki, dialekty włoskie, język turecki, albański i języki słowiańskie.
Multe dialecte ale limbii grecești moderne au apărut în vremurile coexistenței limbii grecești cu alte limbi, precum latina, venețiana, italiana, turca, albaneza şi limbile slave.
Многие современные греческие диалекты сформировались во времена симбиоза греческого языка с другими, такими, как латинский, венецианский, итальянский, турецкий, албанский и славянские языки.
Množstvo dialektov modernej gréčtiny vzniklo v období symbiózy gréčtiny s inými jazykmi, ako sú latinčina, benátčina, taliančina, turečtina, albánčina a slovanské jazyky.
Daudzi no jaungrieķu valodas dialektiem bija radušies tajā laikā, kad grieķu valoda pastāvēja simbiozē ar citām: latīņu, venēciešu, itāļu, turku, albāņu un slāvu valodām.
Cruthaíodh canúintí na Nua-Ghréigise i rith amanna siombóise le teangacha eile amhail Laidin, Véinéisis, Iodáilis, Tuircis, Albáinis agus na teangacha Slavacha.
  Pogoji uporabe :: lingv...  
Za dostop oziroma uporabo spletne strani deutsch.info (“spletna stran”, “storitev”, “ponudnik”) se pričakuje, da si kot (“uporabnik”) pogoje uporabe naštete v nadaljevanju prebral, razumel in sprejel, ne glede na to ali si pri lingvo.info registriran kot član ali ne.
A warm welcome to lingvo.info! Accessing and using the website lingvo.info ("the website", "the service", "the provider") implies that you (the "user") have read, understood and accepted the following terms and conditions, regardless of whether you are registered as a member on lingvo.info. Therefore, please read the following text thoroughly.
Bienvenue sur lingvo.info ! L’accès et l’utilisation du site lingvo.info (« le site », « le service », « le prestataire ») part du principe que vous (« l’utilisateur ») avez lu, compris et accepté les conditions d’utilisation suivantes, que vous soyez ou non inscrit à lingvo.info. Veuillez donc lire attentivement le texte ci-dessous.
Herzlich willkommen auf lingvo.info! Der Zugang zur bzw. die Nutzung der Webseite deutsch.info („die Webseite“, „der Dienst“, „der Anbieter“) setzt voraus, dass du („der Nutzer“) die folgenden Nutzungsbedingungen gelesen, verstanden und akzeptiert hast, unabhängig davon, ob du als Mitglied bei lingvo.info registriert bist oder nicht. Lies bitte deshalb den folgenden Text sorgfältig durch.
¡Les damos una cálida bienvenida a lingvo.info! El acceso y el uso de la lingvo.info (la página web, el servicio, el proveedor) implica que tu (el usuario) has leído, entendido y aceptado los siguientes términos y condiciones, sin importar si estás registrado como miembro de lingvo.info . Por lo tanto, por favor, lee detenidamente la siguiente información.
Un caloroso benvenuto su lingvo.info! L'accesso e l'utilizzo di lingvo.info (il sito, il servizio, il fornitore) implica che tu (utente) abbia letto, compreso e accettato i seguenti termini e condizioni, indipendentemente dal fatto che tu sia registrato come utente su lingvo.info. Pertanto, si prega di leggere attentamente il seguente testo.
Hartelijk welkom bij lingvo.info! De toegang tot en het gebruik van de webstek lingvo.info ("webstek", "dienst", "internetaanbieder") houdt in dat u ("gebruiker") de onderstaande algemene voorwaarden gelezen, begrepen en aanvaard heeft, ongeacht of u bent ingeschreven als lid op lingvo.info Daarom verzoeken wij u aandachtig de volgende tekst te lezen.
Добре дошли на lingvo.info! Достъпът и използването на уебсайта lingvo.info ("сайта", "услугата", "доставчика") означава, че Вие ("потребителят") сте прочели, разбрали и приели следните условия за ползване, независимо от това дали сте регистриран като член на lingvo.info. Затова, моля, прочетете следния текст внимателно.
Dobro došli na višejezičnu stranicu lingvo.info! Pristup i korištenje stranice lingvo.info ("stranica", "usluga", "ponuđač") prepostavlja da ste Vi ("korisnik") pročitali sljedeće Uvjete korištenja, razumjeli ih i prihvatili, neovisno o tome jeste li se registrirali na stranicu ili ne. Stoga pažljivo pročitajte sljedeći tekst.
Hjerteligt velkommen til lingvo.info! At tilgå og bruge webstedet lingvo.info ("hjemmesiden", "servicen", "udbyderen") indebærer at du ("brugeren") har læst, forstået og akcepteret følgende vilkår og betingelser, uanset om du er medlemsregistreret på lingvo.info eller ej.
Tere tulemast veebilehele lingvo.info! Juurdepääs lehele lingvo.info ("veebileht", "teenus", "teenusepakkuja") ja selle kasutamine tähendab, et sina ("kasutaja") oled lugenud, mõistnud ja aktsepteerinud järgmisi kokkuleppeid ja tingimusi, ükskõik, kas oled registreerunud lingvo.info liikmeks või mitte. Seepärast loe palun järgnevat teksti hoolega.
Üdvözöljük a lingvo.info oldalon! A lingvo.info-hoz (weblap, szolgáltatás, szolgáltató) történő hozzáférés és használat azt jelenti, hogy Ön (a felhasználó) elolvasta, megértette és elfogadta az alábbi feltételeket, függetlenül attól, hogy regisztrált tagja-e a lingvo.info-nak vagy sem. Ezért kérjük, olvassa el az alábbi szöveget alaposan!
Sveiki atvykę į lingvo.info! Prieiga ir naudojimasis svetaine lingvo.info (toliau vadinama "interneto svetainė", "paslauga", "tiekėjas") reikalauja, kad jūs ("vartotojas") perskaitytumėte, suprastumėte ir priimtumėte žemiau aprašytas svetainės naudojimosi sąlygas, nepriklausomai nuo to, ar esate registruotas lingvo.info vartotojas. Todėl prašome atidžiai perskaityti šį tekstą.
Serdecznie zapraszamy do lingvo.info! Dostęp i korzystanie ze strony internetowej lingvo.info („strona”, „usługa”, „dostawca”) oznacza, że przeczytałeś („użytkownik”) i akceptujesz poniższe warunki, niezależnie od tego, czy jesteś zarejestrowany jako członek na lingvo.info. W związku z tym, przeczytaj poniższy tekst dokładnie.
Un călduros bun venit pe lingvo.info! Accesul repsectiv utilizarea site-ului deutsch.info ("site-ul web", "serviciul", "furnizorul") implică faptul ca tu("utilizatorul") ai citit, înțeles și acceptat condițiile de utilizare, independent de faptul dacă tu te-ai înregistrat sau nu ca membru pe lingvo.info. Citește , te rog, de aceea, cu atenție următorul text.
Добро пожаловать на lingvo.info! Доступ и использование сайта, lingvo.info ("сайт", "сервис", "провайдер") означает, что вы ("пользователь") прочитали, поняли и приняли изложенные ниже условия, независимо от того, зарегистрированы ли вы как член на lingvo.info, Поэтому просим вас прочитать следующий текст полностью.
Vitajte na stránke projektu lingvo.info! Používaním webovej stránky lingvo.info („webová stránka“, „služba“, „prevádzkovateľ“) používateľ súhlasí, že si prečítal a porozumel nasledujúcim Podmienkam používania. Svoj súhlas s Podmienkami vyjadril aj používateľ, ktorý stránku používa, hoci si na nej nevytvoril používateľské konto. Prečítajte si, prosím, pozorne nasledujúce podmienky.
Varmt välkommen till lingvo.info! När du beöker och använder webbplatsen lingvo.info (webbplatsen, tjänsten, leverantören) innebär det att du (användaren) antas ha läst, förstått och accepterat följande villkor, oavsett om du är registrerad som medlem på lingvo.info, eller ej. Läs därför följande text noggrant.
Laipni aicināti uz lingvo.info! Tīmekļa vietnes lingvo.info ("tīmekļa vietne", "serviss", "pakalpojumu sniedzējs") apmeklēšana un izmantošana nozīmē, ka jūs ("lietotājs") esat izlasījis, sapratis un pieņēmis sekojošus noteikumus un nosacījumus, neatkarīgi no tā, vai jūs esat reģistrēts lingvo.info biedrs. Tāpēc, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo tekstu.
Tá fáilte is fiche romhat chuig lingvo.info! Má úsáideann tú an suíomh gréasáin lingvo.info ("an suíomh gréasáin", "an tseirbhís", "an soláthraí"), tuigtear gur léigh tú ("an t-úsáideoir"), gur thuig tú agus gur ghlac tú leis na téarmaí agus na coinníollacha seo a leanas, is cuma an bhfuil tú cláraithe mar bhall de lingvo.info nó ná fuil. Dá bhrí sin, léigh an téacs seo a leanas go críochnúil.
  Pomenoslovje in besedos...  
Drug, nekoliko manj formalen pristop, je merjenje pomena, na primer klasifikacija sesalcev s pomočjo lastnosti, ki se lahko stopnjujejo ("kako velik" ali "kako divja"). Na ta način se bodo levi in tigri znašli v enem kotu diagrama, sloni in žirafe v drugem, mačke in podlasice v tretjem in miši ter lemingi v zadnjem.
Another, a little less formal approach, is measuring meaning, for instance classifying mammals in terms of gradable features such as "how big" and "how ferocious". This will leave lions and tigers in one corner of the diagram, elephants and giraffes in another, cats and ferrets in a third, and mice and lemmings in the last. At a more systematic level, words can be described as binary bundles of "atomic" semantic features. For instance, it's possible to describe vehicles as +moving, -living, while animals are +moving, +living, and plants -moving, +living.
Une autre approche un peu moins formelle consiste à mesurer le sens, par exemple en triant les mammifères selon des critères mesurables tels que « taille » et « férocité ». Les lions et les tigres seront placés dans un coin du diagramme, les éléphants et les girafe dans un autres, le chats et les furets dans un troisième, et les souris et les lemmings dans le dernier. À un niveau plus systématique, les mots peuvent être décrits sous la formes d’ensembles binaires de traits sémantiques « atomiques ». Par exemple, on peut décrire les véhicules comme +mobiles, -vivants, tandis que les animaux sont +mobiles, +vivants et les plantes -mobiles, +vivantes.
Ein anderer, etwas weniger formaler Ansatz ist das Messen der Bedeutung, zum Beispiel wenn man Säugetiere klassifiziert durch Ausdrücke abgestufter Eigenschaften wie "wie groß" und "wie gefährlich". Dies lässt Löwen und Tiger in einer Ecke des Diagramms landen, Elefanten und Giraffen in einer anderen, Katzen und Frettchen in der dritten und Mäuse und Lemminge in der letzten. Auf einem systematischeren Niveau können Wörter beschrieben werden als binäre Bündel "atomarer" semantischer Eigenschaften. Zum Beispiel ist es möglich, Fahrzeuge als +beweglich, -lebend zu beschreiben, während Tiere +beweglich, +lebend sind und Pflanzen -beweglich, +lebend.
Otra aproximación menos formal, es medir el significado, por ejemplo clasificar a los mamíferos a través de características graduables tales como el "tamaño", "cómo de feroz es el animal". Esto dejaría a los leones y tigres en un rincón del diagrama, a los elefantes y jirafas en otro, los gatos y hurones en un tercero y ratones y conejos de noruega en el último. A un nivel más sistemático, las palabras pueden ser descritas como paquetes binarios de características semánticas "atómicas". Por ejemplo, es posible describir vehículos como: +movimiento, -vida, mientras que los animales son: +movimiento, +vida, y las plantas: -movimiento, +vida.
Un altro approccio, un po' meno formale, è misurare il significato, ad esempio classificare i mammiferi in termini di caratteristiche graduabili quali "quanto grande" e "quanto feroce". Questo lascerà leoni e tigri in un angolo del diagramma, elefanti e giraffe in un altro, gatti e furetti in un terzo, topi e lemmini nell'ultimo. A un livello più sistematico le parole possono essere descritte come fasci binari di funzioni semantiche atomiche. Ad esempio, è possibile descrivere veicoli come +movimento, -vita, mentre gli animali sono +movimento, +vita e le piante -movimento, +vita.
Een andere, iets minder formele benadering, is het meten van betekenis, bijvoorbeeld de indeling van zoogdieren in termen van aftelbare functies zoals "hoe groot" en "hoe woest". Dit zal leeuwen en tijgers in één hoek van het diagram, olifanten en giraffen in een andere, katten en fretten in een derde, en muizen en lemmingen in de laatste plaatsen. Op een meer systematisch niveau kunnen woorden worden omschreven als binaire bundels van "atomaire" semantische kenmerken. Zo is het mogelijk om voertuigen te beschrijven als + bewegend, - levend, maar dieren + bewegend, + levend, en planten -bewegend, + levend.
Друг, по-малко формален подход, е измерване на значение, например класификацията на бозайниците по отношение на градируеми функции, като например "колко голям" и "колко свиреп". Това ще постави лъвове и тигрите в единия ъгъл на диаграмата, слоновете и жирафите в друг, котките и поровете в трети, а мишките и лемингите в последния. На едно по-систематичен ниво думите могат да бъдат описани като бинарни пакети от "атомни" семантични функции. Например, възможно е да се опишат превозните средства като +движещи се, -живи, докато животните са +движещи се, +живи, а растенията са -движещи се, +живи.
Drugi, malo manje formalan pristup, nastoji mjeriti značenje, npr. klasificirajući sisavce prema mjerljivim svojstvima kao "koliko je velik" i "koliko divlji". To je metoda koja će staviti lavove i tigrove u jedan ugao dijagrama, slonove i žirafe u drugi, mačke i tvorove u treći te miševe i leminge u zadnji. Na sistematičnijoj razini se može opisati riječi kao svežnjeve "atomskih" semantičkih karakteristika. Npr. možemo opisati vozilo kao +pokretno, - živuće, životinju kao +pokretnu, + živuću a biljku kao -pokretnu, + živuću.
En anden, lidt mindre formel, tilgangsvinkel er at måle betydning, fx ved at klassificere pattedyr vha. målelige træk som "hvor stor" eller "hvor vild". Dette vil placere løver og tigre i ét hjørne af diagrammet, elefanter og giraffer i et andet, katte og fritter i et tredje, og mus og lemminger i det sidste. På et mere systematisk niveau kan ord beskrives som binære bundter af "atomare" semantiske træk. For eksempel kan køretøjer beskrives som +bevægelse & -levende, mens dyr er +bevægelse & +levende, og planter -bevægelse & +levende.
Teine, pisut vähem formaalne lähenemine, mõõdab tähendust, näiteks klassifitseerides imetajaid võrreldavate omaduste järgi nagu "kui suur" ja "kui metsik". See paigutab lõvid ja tiigrid skeemi ühte nurka, elevandid ja kaelkirjakud teise, kassid ja tuhkrud kolmandasse ning hiired ja lemmingud neljandasse. Süstemaatilisemal tasandil võib sõnu kirjeldada kui binaarseid "atomaarsete" semantiliste tunnusjoonte kimpe. Nii näiteks on võimalik sõidukeid kirjeldada kui +liikuvaid, -elavaid, loomad on aga +liikuvad, +elavad ning taimed -liikuvad, +elavad.
Egy másik, kissé kevésbé formális megközelítés a jelentés mérése, például az emlősöket fokozható tulajdonságokkal osztályozni, mint "milyen nagy" és "mennyire vad". Az oroszlánok és a tigrisek kerülnek a diagram egyik sarkába, az elefántok és zsiráfok egy másikba, a macskák és görények egy harmadikba, az egerek és a lemmingek az utolsóba. Egy rendszerezettebb szinten, a szavak "atomi" szemantikai tulajdonságok bináris halmazaival írhatók le. Például, a járműveket le lehet írni a következőképpen: +mozgó, -élő, míg az állatok +mozgó, +élő és a növények -mozgó, -élő.
Kitas, mažiau formalus būdas - vertės matavimas, pavyzdžiui, žinduolių klasifikacija rūšiuojamųjų charakteristikų požiūriu ("kokio didumo" ir "kokio plėšrumo". Tai leidžia patalpinti liūtus ir tigrus viename klasifikacijos schemos krašte, dramblius, žirafas - kitame krašte, katinus ir šeškus - trečiame, o peles ir lemingus - ketvirtame. Aukštesniame sisteminiame lygyje žodźiai gali būti aprašyti binarinių "atominių" semantinių bruožų ryšių pagalba. Pavyzdžiui, galima aprašyti transporto priemones kaip +judančias, -gyvas, o gyvūnus kaip +judančias, +gyvus! o augalai tada bus -judantys, +gyvi.
Inne, trochę mniej formalne podejście polega na mierzeniu znaczenia, na przykład na klasyfikowaniu ssaków w terminach cech stopniowalnych, takich jak „jaki duży” lub „na ile niebezpieczny”. Taka klasyfikacja pozwoli na umieszczenie lwów i tygrysów w jednym kącie klasyfikacji o formie kwadratowego diagramu, słoni i żyraf w drugim, koty i fretki znajdą się w trzecim, natomiast myszy i lemingi w ostatnim. W bardziej systematycznym opisie można przedstawiać wyrazy jako wiązki dwubiegunowych „atomowych”, najprostszych cech semantycznych. Na przykład, można opisać samochód jako: +poruszający się, –żyjący, podczas gdy zwierzęta jako +poruszające się, +żyjące, a rośliny jako –poruszające się, +żyjące.
O altă abordare, ceva mai puțin formală, este măsurarea semnificației, de exemplu, când mamiferele se clasifică prin expresii măsurabile ca "mărime" și "periculozitate". Aceasta trimite leii și tigrii într-un colț al diagramei, elefanții și girafele în altul, pisicile și dihorii în al treilea, și șoarecii și lemmingii, în al patrulea. La un nivel sistematic cuvintele pot fi descrise ca ansambluri binare de însușiri semantice« atomice ». De exemplu, se pot descrie vehiculele ca +mobile, -vii, în timp ce animalele sunt+mobile, +vii și plantele -mobile, +vii.
Другой, несколько менее формальный подход - это измерение значения, например, классификация млекопитающих с точки зрения градуируемых характеристик, таких, как "насколько большой" и "насколько свирепый". Это разместит львов и тигров на один конец диаграммы, а слонов и жирафов на другой, кошек и хорьков на третий, а мышей и леммингов в четвертый. На более системном уровне слова могут быть описаны посредством бинарных связей "атомных" семантических черт. Например, можно описать транспортные средства как +движущиеся, -живые, а животных как +движущиеся,+ живые, при этом растения будут -движущиеся, + живые.
Ďalším menej formálnym prístupom je kvantifikácia významu. Príkladom môže byť klasifikácia cicavcov v zmysle merateľných vlastností, ako napr. veľkosť, agresivita atď. Použitím tohto prístupu budeme mať levy a tigre v jednom rohu diagramu, slony a žirafy v druhom, mačky a fretky v treťom a myši spolu s hrabošmi v poslednom. Môžeme použiť systematickejší prístup a slová potom budeme opisovať ako binárny súbor „atomárnych“ sémantických vlastností. Autá by sme napríklad mohli opísať pomocou určenia ich vlastností ako +pohyblivé, -živé, zvieratá ako +pohyblivé, +živé a rastliny ako -pohyblivé, +živé.
Ett annat, lite mindre formellt tillvägagångssätt, är att mäta betydelse, till exempel att klassificera däggdjur i termer av graderbara funktioner som "hur stor" och "hur vildsint". Detta kommer att lämna lejon och tigrar i ett hörn av diagrammet, elefanter och giraffer i ett annat, katter och illrar i ett tredje, och möss och lämlar i det sista. På en mer systematisk nivå, kan ord beskrivas som binära buntar av atomära semantiska egenskaper. Till exempel är det möjligt att beskriva fordon som +rörliga, -levande, medan djuren är +rörliga, +levande, och växter är -rörliga, +levande.
Cita, mazāk formāla pieeja ir nozīmes vērtēšana, piemēram, pakāpeniski klasificējot zīdītājus pēc tādām pazīmēm, kā "cik liels" un "cik mežonīgs". Tādā gadījumā lauvas un tīģeri nonāks vienā diagrammas pusē, ziloņi un žirafes citā, kaķi un mājas seski trešā, bet peles un lemingi ceturtā. Augstākā sistematizējuma līmenī vārdi var būt aprakstīti kā semantisko "atompazīmju" binārie saišķi. Piemēram, ir iespējams aprakstīt transporta līdzekļus kā +kustoši, -dzīvi, dzīvnieki ir +kustoši, +dzīvi, bet augi ir -kustoši, +dzīvi.
Cur chuige eile, ná fuil chomh foirmiúil, sin brí a thomhas, mar shampla mamaigh a aicmiú maidir le gnéithe inghrádaithe amhail "cé chomh mór" agus "cé chomh fíochmhar". Fágfaidh sé sin leoin agus tíogair i gcúinne amháin den léaráid, eilifintí agus sioráif i gceann eile, cait agus firéid i dtríú cúinne, agus lucha agus leimíní sa chúinne deiridh. Ag leibhéal níos córasaí, is féidir cur síos ar fhocail mar chuail dhénártha gnéithe séimeantacha adamhacha. Mar shampla, is féidir cur síos ar fheithiclí mar + gluaiseacht, -beo, ar ainmhithe mar + gluaiseacht, + beo, agus ar phlandaí mr -gluaiseacht, + beo.
  Pogoji uporabe :: lingv...  
Prepovedano je blokiranje funkcij internetnih strani, prepisovanje, preurejanje ali kopiranje vsebin, programskih kod in/ali podatkov spletnih strani kot tudi avtomatiziran odpoklic vsebin, v kolikor se to ne zahteva za dovoljeno uporabo storitve spletne strani.
The blocking of website functions, overwriting, modifying or copying of the content, of the program code and/or data of the website, as well as the automated retrieval of content, unless this is necessary for the proper use of the services of the website are prohibited.
Il est interdit de bloquer les fonctions du site, d’écraser, modifier ou copier le contenu du code source ou des données du site, ainsi que de récupérer automatiquement le contenu du site, à moins que ce soit nécessaire à la bonne utilisation des services du site.
Das Blockieren der Webseitenfunktionen, das Überschreiben, Modifizieren oder Kopieren des Inhalts, des Programmcodes und/oder der Daten der Webseite sowie das automatisierte Abrufen von Inhalten, soweit dies nicht für die ordnungsgemäße Nutzung der Dienste der Webseite erforderlich ist, ist ausdrücklich verboten.
Se prohíbe el bloqueo de las funciones de esta web, la sobrescritura, la modificación o la realización de copias del contenido, del código del programa y/o los datos de la página web, así como la recuperación automática de contenidos, a menos que ello sea necesario para el correcto uso de los servicios de la página web.
È proibito bloccare le funzioni del sito web, la sovrascrittura, la modifica e la copia del suo contenuto, del codice o dei dati del sito, così come il recupero automatico dei contenuti, a meno che non sia necessario per il corretto utilizzo dei servizi del sito.
Het blokkeren van webstek-functies, overschrijven, wijzigen of kopiëren van de inhoud van de programma-code en/of gegevens van de webstek, evenals het automatisch ophalen van inhoud is verboden, tenzij dit noodzakelijk is voor het juiste gebruik van de diensten van de webstek.
Блокиране на функции на уебсайта, презаписване, модифициране или копиране на съдържанието, на програмния код и/или данни от сайта, както и автоматизирано извличане на съдържанието, освен ако това е необходимо за правилното използване на услугите на сайта, са забранени.
Zabranjeno je blokiranje funkcija stranice, prepisivanje, modificiranje ili kopiranje sadržaja, programskih kodova te/ili podataka sa stranice kao i automatizirano preuzimanje sadržaja ukoliko to nije nužno u sklopu korektnog korištenja usluga stranice.
Blokering af hjemmesidefunktioner, overskrivning, modificering eller kopiering af hjemmesidens indhold programkode og/eller data er forbudt, og det er heller ikke tilladt at tilgå webstedets indhold vha. robotfunktioner, medmindre det er nødvendigt for den regulære benyttelse af webservicen.
Veebilehe funktsioonide blokeerimine, ülekirjutamine, sisu ja programmikoodi ja/või veebilehe andmete muutmine või kopeerimine, samuti sisu automaatne taastamine, kui see ei ole veebilehe teenuste kohaseks kasutamiseks vajalik, on keelatud.
Tilos a weboldal funkcióinak a blokkolása, az oldal tartalmának, a programkódnak és/vagy adatainak felülírása, módosítása vagy másolása, valamint a tartalom automatikus kinyerése, hacsak nem az a hálólapok szolgáltatásainak normális használatához szükséges.
Draudžiama blokuoti, perrašyti tinklalapio funkcijas; turinio, programos kodų, duomenų modifikacija ir kopijavimas. Taip pat automatizuota turinio paieška, jei tai nėra būtina tinklalapio paslaugų naudojimui.
Blokowanie funkcji strony, zastępowanie, modyfikowanie lub kopiowanie zawartości, kodu programu i/lub danych strony, a także automatyczne pobieranie treści, dopóki nie jest to niezbędne dla prawidłowego korzystania z usług na stronie jest zabronione.
Este interzisă blocarea funcțiilor site-ului, rescrierea, modificarea sau copierea conținutului, a codului de programare şi /sau a datelor site-ului, precum şi recuperarea automatică a conținutului site-ului , cel puțin dacă nu e necesară pentru utilizarea corectă a site-ului.
Запрещено блокирование функций сайта, перезапись, модификация или копирование содержания, программных кодов и/или данных сайта, а также автоматизированный поиск содержания, если это не является необходимым для разрещенного использования услуг сайта.
Používateľ má zakázané blokovať webové funkcie, prepisovať, upravovať alebo kopírovať obsah, programový kód a/alebo údaje uvedené na webovej stránke, ako aj automaticky získavať jej obsah. Zákaz sa nevzťahuje na prípady, v ktorých sú uvedené zmeny nevyhnutné na riadne používanie webovej stránky.
Det är förbjudet att blockera webbplatsens funktioner, skriva över, ändra eller kopiera innehållet, ändra i programkoden och / eller data på webbplatsen, samt utföra automatiserad hämtning av innehåll, om inte detta är nödvändigt för en korrekt användning av tjänsterna på webbplatsen.
Ir aizliegta tīmekļa vietnes funkciju bloķēšana, pārrakstīšana, modificēšana vai tīmekļa vietnes satura, programmas koda un / vai datu kopēšana, kā arī automatizēta satura atgūšana, izņemot gadījumus, kad tas ir nepieciešams pienācīgam tīmekļa vietnes pakalpojumu lietojumam.
Tá cosc ​​ar bhlocáil feidhmeanna gréasáin, forscríobh, modhnú nó cóipeáil an ábhair, chód an chláir agus/nó sonraí an tsuímh ghréasáin, chomh maith le haisghabháil uathoibrithe ábhair, ach amháin más gá sin d'úsáid chuí na seirbhísí ar an suíomh gréasáin
  Skladnja / Babilon :: l...  
Na površinski ravni je skladenjska funkcija lahko označena z morfološkimi oznakami (Morfologija), kot so pone, z vrstnim redom besed ali z ločeno funkcijo besed (kot so predlogi in postpozicije v evropskih jezikih ali postpartikli v japonščini).
At the surface level, syntactic function may be marked by morphological features (Morphology), such as affixes, by word order or by separate function words (such as prepositions/postpositions in European languages or post-particles in Japanese).
Au niveau superficiel, la fonction syntaxique peut être marquée par des phénomènes morphologiques (Morphologie) tels que des affixes, par l’ordre des mots ou par des mots-outils séparés (tels que les prépositions ou postpositions dans les langues européennes ou les particules en japonais).
Auf der Oberflächenebene kann die syntaktische Funktion durch morphologische Eigenschaften markiert werden, so z.B. durch Affixe, durch die Wortstellung oder eigene Funktionswörter (wie Präpositionen und Postpositionen in europäischen Sprachen, oder Postpartikel im Japanischen).
A un nivel superficial, la función sintáctica puede venir marcada por caracteres morfológicos (Morfología), como los afijos, por el orden de las palabras o por palabras que tienen una función separada (como las preposiciones/posposiciones en las lenguas europeas o las post-partículas en japonés).
A un livello superficiale, la funzione sintattica può essere marcata da caratteristiche morfologiche (Morfologia), come gli affissi, dall'ordine delle parole o da parole che hanno funzioni distinte (come preposizioni/posposizioni nelle lingue europee o le posparticelle in giapponese).
Aan de oppervlakte kan een syntactische functie worden gemarkeerd door morfologische eigenschappen (Morfologie) zoals affixen, door woordvolgorde of door aparte rolwoorden (zoals voorzetsels/ achterzetsels in Europese talen of post-partikels in het Japans).
На повърхностно ниво синтактична функция може да бъде маркирана чрез морфологични характеристики (Морфология) като афикси, чрез словореда или чрез отделни функционални думи (като предлози (или поставяне след думата функционални думи) в европейските езици или частици, които се поставят след думата в японския).
Na površinskoj se razini sintaktička funkcija, ovisno o jeziku, označava ili morfološkim karakteristikama (morfologija) kao što su padeži i afiksi, ili redom riječi ili posebnim funkcijskim riječima (npr. prijedlozima/postpozicijama na europskim jezicima ili postpartikulama na japanskom).
På overfladeniveauet kan syntaktisk funktion markeres vha. morfologiske træk (morfologi), som fx affikser, igennem ordrækkefølgen eller med separate funktionsord (ofte præpositioner eller postpositioner i europæiske sprog eller efterstillede partikler på japansk).
Pealispinnal võib süntaktilist funktsiooni märkida morfoloogiliste tunnustega (Morfoloogia), näiteks afiksitega, sõnajärjega või eraldi prepositsioonide/postpositsioonidega (Euroopa keeltes) või abisõnadega sõna järel (jaapani keeles).
A felszíni szerkezetben a szintaktikai funkciókat jelölhetik morfológiai jegyek is (lásd morfológia), mint például toldalékok, vagy jelölheti a szórend, vagy külön funkciószavak (például az európai nyelvekben az elöljárószavak / névutók, vagy a japán nyelvben a partikulák).
Viršutiniame lygyje, sintaksės funkcija gali žymėtis morfofologinėmis charakteristikomis morfologija, afiksais, žodžių seka arba tarnybiniais žodžiais (prepozicijos/postpozicijos) Europos kalbose ir post-dalelės japonų kalboje).
Na poziomie powierzchniowym, funkcja syntaktyczna może być oznaczana za pomocą cech morfologicznych (Morfologia) takich jak afiksy, a także poprzez kolejność wyrazów bądź oddzielne wyrazy funkcyjne (takie jak przyimki/poimki w językach europejskich lub postpozycyjne partykuły w japońskim).
La nivelul de suprafață, funcția sintactică poate fi marcată prin însușiri/caracteristici morfologice, astfel, de ex. prin afixe, prin topică/ordinea cuvintelor sau cuvinte care au funcții distincte(precum prepozițiile /postpozițiile în limbile europene sau postparticulele în japoneză).
На поверхностном уровне, синтаксическая функция может маркироваться морфологическими характеристиками (Морфология), такими как аффиксы, порядком слов или служебными словами (в препозиции (предлоги)/постпозиции в европейских языках или пост- частицы в японском языке).
V povrchovej syntaxi ovplyvňujú značkovanie morfologické vlastnosti (pozri časť Morfológia), napríklad kategória pádu, slovosled, afixy alebo samostatné slová s gramatickými funkciami (napr. predložky a postpozície v európskych jazykoch alebo postponované častice v japončine).
På ytnivån kan syntaktisk funktion markeras med morfologiska egenskaper (morfologi), såsom affix, med ordföljd eller genom separata funktionsord (såsom prepositioner/postpositioner i europeiska språk, eller efterställda partiklar i japanska).
Ārienes līmenī sintaktiskā funkcija var būt marķējama ar morfoloģiskajām pazīmēm (Morfoloģija), piemēram, ar afiksiem, vārdu secību vai ar atsevišķiem funkciju vārdiem (tādiem, kā prepozīcija/postpozīcija Eiropas valodās vai post-partikulas japāņu valodā).
Ar leibhéal an dromchla, féadfaidh feidhm chomhréire a bheith marcáilte le gnéithe deilbhíochta (Deilbhíocht), amhail táthmhíreanna, le hord na bhfocal nó le focail feidhme ar leith (mar shampla réamhfhocal/iarfhocail i dteangacha na hEorpa nó le hiarmhíreanna sa tSeapáinis).
  Pomenoslovje in besedos...  
Z drugimi besedami lahko rečemo, da se pri semantiki vse vrti okrog uporabe besed in jezikovnega sistema. Sosednje besede se družijo kot kolokacije. Nekatere kolokacije so 100% fiksne in jih lahko razumemo kot posamezne semantične enote (veliki pok, črna luknja), medtem ko so druge sestavljene vendar niso fiksne (visoka gora, visoka temperatura, visoka napetost, visoka verjetnost).
Most of the classification systems described above obey J.R. Firth's 1957 assertion that you'll know a word by the company it keeps. In other words, semantics is all about word usage and the language system. In terms of being adjacent, words keep company in collocations. Some collocations are 100% fixed, and can be thought of as single semantic units (big bang, take place), while others are compositional but not fixed (high mountain, high temperature, high spirits, high noon).
La plupart des systèmes de classification décrits ci-dessus se conforment à l’affirmation que J. R. Firth a faite en 1957, selon laquelle « on reconnaît un mot à ceux qui lui tiennent compagnie ». En d’autres termes, la sémantique est une question d’emploi des mots et de système linguistique. Des mots adjacents s’associent sous forme de collocations. Certaines collocations sont figées à 100 % et peuvent être considérées comme une seule unité sémantique (pomme de terre, avoir lieu), tandis que d’autres sont composées mais pas figées (haute montagne, haute température, haute mer, haute trahison).
Die meisten Klassifikationssysteme, die oben beschrieben wurden, folgen der Behauptung von J.R. Firth 1957, dass man ein Wort versteht durch die Begleiter, die es umgeben. Mit anderen Worten, die ganze Semantik ist der Wortgebrauch und das Sprachsystem. Was das Aneinandergrenzen betrifft, so ist zu sagen, dass Wörter Gesellschaften bilden durch gemeinsames Auftreten (Kollokationen). Manche Kollokationen sind 100%ig fest und können als eine einzige semantische Einheit gedacht werden (big bang (Urknall), Platz nehmen), während andere zwar zusammengesetzt sind, aber nicht fest (hoher Berg, hohe Temperatur, hohe Gesinnung, hohe Zeit).
La mayoría de los sistemas de clasificación arriba descritos obedecen a la afirmación hecha por J.R Firth en 1957 según la cual conocerás una palabra por sus compañías. Dicho de otra forma, la Semántica tiene mucho que ver con el uso de las palabras y el sistema lingüístico. Las palabras adyacentes se asocian formando colocaciones. Algunas de ellas son fijas y pueden ser consideradas unidades semánticas únicas punto de vista, plantear problemas mientras que otras son compuestas pero no fijas (montaña alta, temperatura alta, mar alta, traición alta).
La maggior parte dei sistemi di classificazione citati si basano sull'affermazione di J.R. Firth del 1957: conoscerai una parola attraverso la sua compagnia. In altre parole, la semantica si concentra sull'uso delle parole e dei sistemi linguistici. Le parole adiacenti si associano formando collocazioni. Alcune collocazioni sono 100% fisse e possono esser considerate singole unità semantiche (big bang, prendere posto), mentre altre sono compositive, ma non fisse (alta montagna, alta temperatura, alta marea).
De meeste classificatiesystemen hierboven beantwoorden aan de bewering van J.R. Firth in 1957 dat je zal een woord kennen aan zijn milieu. Met andere woorden, semantiek gaat over woordgebruik en het taalsysteem. De eenvoudigste interpretatie van "woordmilieu" van Firth is eenvoudige nabijheid, dus woordopvolging, zogenaamde collocaties. Sommige collocaties zijn 100% vast, en kunnen aanzien worden als semantische eenheden (een zwart gat, plaats nemen), terwijl andere compositorisch zijn, maar niet vast (hoge berg, hoge zee, hoge vertegenwoordiger).
Повечето от системите за класификация, описани по-горе, се подчиняват на твърдението на Дж.Р. Фърт от 1957 г., че думата се разпознава по обкръжението й. С други думи, семантика е всичко, свързано с използване на думите и езиковата система. Намирайки се в непосредствена близост, думите създават обкръжения в ко-локации. Някои съчетания са 100% фиксирани и могат да бъдат смятани за една семантична единица (Големият взрив), а други са композиционни, но не фиксирани (висока планина, висока температура, висок дух).
Najveći dio klasifikacijskih sistema spomenutih gore slijede tvrdnji J.R. Firth-a (1957.) da ćeš upoznati riječ po njenim prijateljima. Drugim riječima u semantici govorimo o upotrebi riječi i jezičnom sistemu. Najjednostavnija interpretacija "prijatelja riječi" po Firthu je njena okolina, dakle redoslijed riječi, tzv. kolokacija. Neke su kolokacije 100% fiksirane, kao neke semantičke prvine (crna rupa,, prati svoje ruke), dok su druge složene ali nisu fiksne (visoka planina, visoko more, visoki predstavnik).
De fleste af ovennævnte klassifikationssystemer følger J.R. Firth's maksime (1957) om at man kan kende et ord ud fra dets selskab. Eller sagt på en anden måde, semantik drejer sig om hvordan ord bruges og kombineres, og hvilken rolle de spiller i et givent sprogsystem. Lingvister har et specielt udtryk for "ords selskab" - kollokationer, som er rækker af ord der ofte forekommer sammen (som umiddelbare naboer i en sætning). Nogle kollokationer er 100% faste vendinger og kan betragtes som semantiske helheder (big bang, finde sted, mens andre hænger sammen, men uden at være fikserede (højt bjerg, høj temperatur, høj cigarføring, [på] høj[e] tid).
Enamik ülalkirjeldatud klassifikatsioone järgivad J.R. Firthi 1957. aastal esitatud väidet, et sõna tunneb ära tema naabruse järgi. Teiste sõnadega tähendab semantika sõnakasutust ja keelesüsteemi. Sõnad külgnemine ilmneb kollokatsioonides. Mõned kollokatsioonid on 100% muutumatud ja neid võib pidada üheks semantiliseks ühikuks: (suur pauk, aset leidma, teised on samal ajal kompositsionaalsed, aga mitte muutumatud: (kõrge mägi, (kõrge temperatuur, (kõrged mõtted, kõrge päike.
A legtöbb fent bemutatott rendszerezés teljesíti J.R. Firth 1957-es állítását, hogy akkor ismersz egy szót, hogyha ismered a környezetét. Más szóval, a szemantika minden, ami a szóhasználatra és a nyelvi rendszerre vonatkozik. Szó lehet egyszerű együttes előfordulásokról, ún. kollokációkról. Bizonyos együttes előfordulások formája 100%-ban rögzített, ezek egy szemantikai egységnek számítanak (big bang, helyet foglal), míg más együttes előfordulások nem kötöttek (magas hegy, magas hőmérséklet, magas ugrás).
Dauguma minėtų klasifikacinių sistemų remiasi Dž. R. Ferso 1957 metų teiginiu, kad jūs atpažįstate žodį pagal jo aplinką. Kitaip tariant, semantika yra viskas apie žodžio vartojimą ir jo sistemą. Jungiamieji žodžiai jungiasi į žodžių junginius, jie palaiko ryšius su aplinka kolokacijose. Kai kurios iš jų yra 100% fiksuotos, ir jas galima laikyti vieningais semantiniais vienetais didelis sprogimas, saulės užtemimas, nes kiti yra kompoziciniai, o ne fiksuoti aukštas kalnas, aukšta temperatūra, aukšta banga, aukštos klasės).
Większość systemów klasyfikacji opisanych wyżej jest zgodnych ze stwierdzeniem J. R. Firtha z 1957 roku, że można poznać wyraz dzięki jego otoczeniu językowemu. Innymi słowy, znaczenie jest związane z użyciem wyrazu i z systemowymi powiązaniami językowymi. Wyrazy występują w określonych połączeniach, zwanych kolokacjami. Niektóre kolokacje są w 100% stałe i stanowią, jako całość, pojedyncze jednostki znaczeniowe (panna młoda, zająć miejsce), podczas gdy inne są łączliwe, ale nie tak sztywne (wysoka góra, wysoka temperatura, itd.).
Cele mai multe sisteme de clasificări, care au fost descrise mai sus, urmează afirmației lui J.R. Firth 1957, că un cuvânt se înțelege/recunoaște după cel pe care îl însoțește/acompaniază. Cu alte cuvinte semantica este despre folosirea cuvintelor și despre sistemul lingvistic. În ceea ce privește învecinarea, este de spus că cuvintele adiacente se asociază sub formă de collocations. Unele colocații sunt fixe 100% și pot fi gândite ca o unică unitate semantică(big bang (explozia inițială), a lua loc), în timp ce altele sunt anume compuse, dar nu fixe/stabile (înalt munte, crescută temperatură, înaltă ținută morală, înaltă trădare).
Большинство классификационных систем, упомянутых выше, опирается на утверждение Дж. Р. Ферса от 1957 года о том, что вы узнаете слово по его окружению. Другими словами, семантика - это все об употреблении слова и системе языка. Смежные слова объединяются в словосочетания, они поддерживают связи с окружением в коллокациях. Некоторые коллокации являются на 100 % фиксированными, и их можно считать едиными семантическими единицами (большой взрыв, имело место), тогда как другие являются композиционными, но не фиксированными (высокая гора, высокая температура, высокое солнце, высокий класс).
Väčšina z vyššie uvedených systémov klasifikácie vychádza z tvrdenia J. R. Firtha z roku 1957, podľa ktorého sa slová dajú spoznať podľa toho, v akom kontexte sa vyskytujú. Lexikálne jednotky, ktoré sa zvyčajne spolu spájajú, tvoria kolokácie. Niektoré kolokácie sú ustálené, chápu sa ako samostatné sémantické jednotky (združené pomenovania): veľký tresk, triedna kniha, zatiaľ čo pri iných ide síce o zložené, ale nie ustálené spojenia: vysoké pohorie, vysoká teplota, vysoký príjem, vysoká pôrodnosť).
De flesta av de klassificeringssystem som beskrivits ovan uppfyller J.R. Firths påstående från 1957, att du känner ett ord på dess sällskap. Med andra ord, så handlar semantiken om hur orden används i språksystemet. När det gäller att vara nära varandra så håller ord varandra sällskap i s.k. kollokationer. Vissa kollokationer är 100% fasta, och kan ses som enskilda semantiska enheter (big bang, ta för sig), medan andra är kompositionella men inte fasta (höga berg, hög temperatur, hög stämning).
Daudzums klasifikācijas sistēmu aprakstu atskatās uz Dž.R. Fērta 1957 g. apgalvojumu, ka tu uzzini vārdu no tā apkārtnes. Citiem vārdiem sakot, semantika ir viss, kas ir saistīts ar vārdu lietojumu un valodas sistēmu. Kaimiņvārdi uztur sakarus kolokācijās. Dažas no tām ir 100% pastāvīgas un tās var uzskatīt par atsevišķām semantiskās vienībām (Lielais Sprādziens, mazgāt rokas), citas ir kompozicionālas, bet nepastāvīgas (augsts kalns, augsta temperatūra, augsta balss, augsts viesis).
Leanann formhór na gcóras aicmiúcháin thuas dearbhú JR Firth 1957 go n-aithneoidh tú focal as a chuideachta. I bhfocail eile, baineann an tséimeantaic le húsáid focal agus leis an gcóras teanga. Bíonn focail i gcuideachta a chéile i {gcomhlogaíochtaí. Bíonn roinnt comhlogaíochtaí 100% seasta, agus smaoinítear orthu mar aonaid shingile shéimeantacha ( páipéar uaine, Cothrom na Féinne ), agus bíonn cinn eile comhdhéanta ach gan a bheith seasta ( {sliabh ard, { i} ard teocht, ardFheis, {ard mheán lae).
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow