laa – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 13 Ergebnisse  klec.sogang.ac.kr
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
«Allah atteste…qu’il n’y a point de divinité à part Lui… » (3:18). Allah Lui-même est un croyant. Oui, Il croit en « laa ilaaha illa Allah », en la véracité de Ses prophètes et aux livres qu’il a révélés.
Al-Mumin. ¿Qué significa mumin? Todo el mundo lo sabe. El creyente. ¿Alá se Ha nombrado un creyente? ¿Alguien puede explicar esto? ¿Alá dice que Él es un creyente? No, Al-Mumin es El Creyente. ¿Si? Él cree en Si Mismo y Él cree en sus profetas y Él cree en los libros. “Alá testifica a La ilaja ila Alá.” ¡Alá es un creyente, si! Él cree en La ilaja ila Alá. Él cree en la verdad de Sus profetas, Él cree en los libros que Ha revelado.
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Allah nous rappelle la vraie puissance du Coran et que c’est nous qui sommes devenus indifférents au Coran. Allah dit alors – et voici le but de cette conférence – « C’est Lui Allah. Nulle autre divinité que Lui… » (59:22) Comment traduire « Laa ilaaha illahu [Nulle autre divinité que Lui] »?
Alá nos recuerda sobre el verdadero poder del Corán y sobre el hecho que somos nosotros que nos hemos vuelto nuestros corazones duros contra Él. Y Alá después dice- y este es el propósito de la lectura ahora- “Él es Alá,” La ilaja ilaju. ¿Cómo traducimos La ilaju ilaju? No existe deidad, ser, ningún objeto que merece nuestra adoración, nuestra veneración, nuestro amor, nuestra esperanza, nuestra postración, nuestro temor, nuestra confianza, nuestra paciencia, excepto Alá. Este es el significado de La ilaja ila Alá.
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Allah nous rappelle la vraie puissance du Coran et que c’est nous qui sommes devenus indifférents au Coran. Allah dit alors – et voici le but de cette conférence – « C’est Lui Allah. Nulle autre divinité que Lui… » (59:22) Comment traduire « Laa ilaaha illahu [Nulle autre divinité que Lui] »?
Alá nos recuerda sobre el verdadero poder del Corán y sobre el hecho que somos nosotros que nos hemos vuelto nuestros corazones duros contra Él. Y Alá después dice- y este es el propósito de la lectura ahora- “Él es Alá,” La ilaja ilaju. ¿Cómo traducimos La ilaju ilaju? No existe deidad, ser, ningún objeto que merece nuestra adoración, nuestra veneración, nuestro amor, nuestra esperanza, nuestra postración, nuestro temor, nuestra confianza, nuestra paciencia, excepto Alá. Este es el significado de La ilaja ila Alá.
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Cette même nuit, toutes les maisons de Médine se couchèrent sur laa ilaaha illa Allah, tout ceci grâce à des paroles douces.
Wir sehen, dass, als der Gesandte Allahs (sallallahu aleyhi wa sallam) sich von Abdullah Ibn Umm Maktum – dem blinden Mann – abwandte, Allah ihn im Quran korrigierte
لوگوں کو سیدھے راستہ پر چلنے میں مدد کرنا واقعی میں ایک دینی فریضہ ہے، مخلص نصیحت۔
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Nous sommes tous ici aujourd'hui parce que nous croyons en laa ilaaha illa Allah, Muhammadur rasul Allah. Par contre, pour plusieurs d’entre nous, le problème est que nous le dictons seulement sans l'impliquer dans notre vie, dans nos actions et dans notre cœur.
Those stories were of living beings recalling their regrets. However, what I would like to see is a website where the dead would recall their regrets! They would not regret the lost love, or the silly job or the twist of fate; they would regret every second that they did not spend worshiping Allah.
Selbst wenn wir alle behaupten, an das zu glauben, von dem Hatim Al Asum überzeugt ist, wie viele von uns haben diese Überzeugung über ihre Zunge passieren lassen und in ihrem Herzen einen Platz dafür gewährt?
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Quelqu’un lui demanda : « Qu’est-ce qui ne va pas? » Il répondit : « Je crains que lorsque je le prononce, qu’on me réponde : « Laa labbayka wa laa sa’dayk (je désire que tu ne sois jamais venu et que tu sois malheureux). »
Als Ali ibn Al-Hussain (Radiallahu anhu) seinen Ihram trug, aufrecht sitzend auf seinem Kamel, bereit für die Reise nach Mekka. Seine Gesichtsfarbe änderte sich, sein Körper zitterte und er weinte dermaßen, dass er nicht in der Lage war, die Talbiyyah (Allahumma Labbayk) auszusprechen. Einer fragte ihn, was denn los sei? Und er antwortete: „Ich habe Angst, dass wenn ich es sage, es geantwortet wird: „La Labbayka wa La Sa`adayk (Mögest du niemals kommen und mögest du nie Zufriedenheit haben)!“
Cuando Ali ibn Al-Husain, que Alá este contento con ellos, se vistió con las telas de Ihram y se sentó sobre su camello en preparación para el viaje a Meca, su cara cambió de color, su piel se estremeció y lloró, no pudiendo decir el Talbiya (El llamado de Hajj), Labaik Aláhuma Labaik. Alguien le preguntó, “¿Qué sucede?” Y el contestó, “Tengo miedo de que cuando lo diga, la respuesta será, ‘La Labaika wa La Sa’daik’ (Que nunca hayas venido y que nunca obtengas felicidad).”
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Quelqu’un lui demanda : « Qu’est-ce qui ne va pas? » Il répondit : « Je crains que lorsque je le prononce, qu’on me réponde : « Laa labbayka wa laa sa’dayk (je désire que tu ne sois jamais venu et que tu sois malheureux). »
Als Ali ibn Al-Hussain (Radiallahu anhu) seinen Ihram trug, aufrecht sitzend auf seinem Kamel, bereit für die Reise nach Mekka. Seine Gesichtsfarbe änderte sich, sein Körper zitterte und er weinte dermaßen, dass er nicht in der Lage war, die Talbiyyah (Allahumma Labbayk) auszusprechen. Einer fragte ihn, was denn los sei? Und er antwortete: „Ich habe Angst, dass wenn ich es sage, es geantwortet wird: „La Labbayka wa La Sa`adayk (Mögest du niemals kommen und mögest du nie Zufriedenheit haben)!“
Cuando Ali ibn Al-Husain, que Alá este contento con ellos, se vistió con las telas de Ihram y se sentó sobre su camello en preparación para el viaje a Meca, su cara cambió de color, su piel se estremeció y lloró, no pudiendo decir el Talbiya (El llamado de Hajj), Labaik Aláhuma Labaik. Alguien le preguntó, “¿Qué sucede?” Y el contestó, “Tengo miedo de que cuando lo diga, la respuesta será, ‘La Labaika wa La Sa’daik’ (Que nunca hayas venido y que nunca obtengas felicidad).”
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Si un être humain peut démontrer autant de miséricorde envers des gens qui sont venus faire leur hajj, qui sont venus pour la simple raison de prononcer laa ilaaha illa Allah, alors imaginez la miséricorde qu’Allah (subhanahu wa ta’ala) a réservé pour ces pèlerins.
Ich war zunächst schüchtern, jedoch überkam mich der Durst und ich fragte ihn nach Wasser. Ich war dort bereits eine geraume Zeit und nachdem ich ihn fragte, bemerkte er, dass er mir bis dahin noch nichts angeboten hatte. Er rannte wieder rein ins Haus und brachte mir Wasser und kleine Fruchtsaftpakete. Ich dachte nach über diesen Mann, als ich mich wieder aufmachte zur Ka`bah. Wenn ein Mensch so barmherzig zu denjenigen war, die zur Hajj kamen, diejenigen Menschen die aus keinem anderen Grund kamen als „La ilaaha illla Allah“ zu sagen, wie barmherzig würde dann Allah (Subhanahu wa ta`ala) zu diesen Hajjis sein?
Yo me sentí tímido al principio, pero la sed se apoderó de mí y le pedí agua. Había estado en ese patio por bastante tiempo y cuando le pregunté, él se dio cuenta que no me había ofrecido nada. Corrió adentro y no sólo me trajo agua, sino también unos paquetes de jugos de fruta. Pensé en este hombre mientras regresaba al Kaba. Si un ser humano era tan misericordioso con esta gente que habían venido al Hajj, esta gente que vinieron por ninguna otra razón que por decir “La ilaja il Alᔠ(No hay deidad que merece adoración excepto Alá), ¿Cuánta misericordia les demostraría Alá, Glorificado sea el Altísimo, a estos peregrinos?
  Khutbah.com - Khutbahs ...  
Idée : Si nous devenons sérieux et forts dans nos efforts de da’wah, nous pouvons utiliser l’argent de la zakat pour ramener le cœur des gens proche du message de laa illaha illa Allah, Muhammad ur rasul Allah.
Esto es especialmente necesario porque el costo de suficiente defensa legal puede llegar a cientos de miles de dólares. Gloria a Alá. Idea: El dinero del zakat puede ser utilizado para establecer un fondo legal para defender los derechos civiles de nuestros hermanos que están encarcelados injustamente.