lado – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 60 Results  www.nato.int  Page 10
  El papel futuro de Asia  
pero por otro lado lo principal sigue siendo
mais d'autre part le principe de base reste
ma d’altra parte il punto fondamentale resta pur sempre
لكنّهم يعترفون، من ناحية أخرى، بضرورة
maar dat het er anderzijds nog altijd om draait
като същевременно основната цел
ugyanakkor az alapvetés még mindig az, hogy
tačiau, kita vertus, esminis dalykas yra tas,
men på den andre siden er bunnlinjen fortsatt
także utrzymanie wewnętrznej stabilności,
но с другой стороны, суть в том, что
temelde kendi ekonomik çıkarlarını da gözetmek zorunda olduklarını
bet, no otras puses, bāzes līnija joprojām ir tāda,
  Crimen organizado y gru...  
Lo que se ha visto estos últimos años es la aparición de organizaciones híbridas que tienden a uno u otro lado de la gama,
On a assisté ces dernières années à l'émergence d'organisations hybrides, qui penchent d'un côté de la balance ou de l'autre,
In jüngster Zeit sind hybride Organisationen aufgetaucht, die zur einen oder anderen Seite
Negli ultimi anni abbiamo assistito all’emergere di organizzazioni ibride che svolgono cioè un po’ l'una, un po’ l'altra attività,
ما رأيته خلال السنوات الأخيرة هو نشوء منظمات هجينة تميل إلى جانب أو آخر من الطيف
Wat de laatste jaren steeds vaker gebeurt, is dat er hybride organisaties ontstaan, die meer naar de ene kant, of naar de andere kant van het spectrum neigen,
През последните години дори се появиха хибридни организации, които се простират от едната до другата част на спектъра
V nedávných a současných letech jsme svědky vynořování hybridních organizací, které se kloní k jedné nebo druhé orientaci,
Viimastel aastatel on tekkinud hübriidrühmitusi, kes kuuluvad küll skaala ühte või teise otsa,
Az utóbbi években azt tapasztaltuk, hpgy megjelentek a hibrid szervezetek, amelyek a spektrum valamelyik oldala felé hajlanak
Undanfarin ár hafa komið fram blendingssamtök sem hallast í aðra hvora áttina,
Per kelerius pastaruosius metus iškilo organizacijos mišrūnai, linkstančios į vieną ar į kitą spektro pusę,
Det vi har sett i de seneste år er at det har dukket opp hybride organisasjoner som enten heller mot den ene eller den andre side av spektrumet ,
W ostatnich latach rodzą się hybrydowe organizacje - bliższe tej lub tamtej stronie spektrum,
Ceea ce aţi putut urmări în ultimii ani este o emergenţă a unor organizaţii hibride, care înclină spre unul sau altul dintre cele două segmentele acestui spectru,
сторону спектра, однако по сути занимаются практически в одинаковой мере и тем, и другим.
V nedávnych a súčasných rokoch sme svedkami vynárania sa hybridných organizácií, ktoré sa klonia k jednej alebo druhej orientácii,
V zadnjih nekaj letih so nastale hibridne organizacije, ki se nagibajo v eno ali drugo stran spektra,
Pēdējos gados mēs esam konstatējuši, ka parādās hibrīdorganizācijas, kas sliecas uz vienu vai otru spektra galu,
  Crimen organizado y gru...  
si un lado no quiere compartir su información con el otro.
wenn eine Seite nicht bereit ist, möglichst viele Informationen mit den anderen zu teilen.
فإذا كان أحد الأطراف لا يرغب في مشاركة معظم المعلومات المتوافرة لديه مع الطرف الآخر
als de ene kant niet bereid is zijn informatie maximaal te delen met de andere.
ако едната страна не желае да сподели голяма част от информацията си с другата.
je-li jedna strana neochotná sdílet větší část informací se stranou druhou.
kui üks ei taha teisega jagada suuremat osa oma infost.
ha az egyik nem hajlandó megosztani az információk zömét a többiekkel.
ef annar aðilinn er ekki tilbúinn til að deila upplýsingum þeim sem hann býr yfir með öðrum.
jei viena iš dalyvaujančių šalių nenori dalytis didžiuma savo turimos informacijos.
hvis en side er uvillig til å dele det meste av den informasjonen den har med den andre siden.
jeżeli jedna ze stron nie wyraża woli podzielenia się informacjami z drugą.
не хочет делиться с другой большей частью имеющейся у нее информации. Я бы сказал, что
ak je jedna strana neochotná zdieľať väčšiu časť informácií so stranou druhou.
če ena od strani večine svojih informacij noče deliti z drugo stranjo.
müşterek operasyonlar yürütmek son derece zor olur.
ja viena puse nevēlas paust lielāko daļu informācijas, kas ir tās rīcībā.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
GREGORIAN: Se trata de gente que sabe que se van a incorporar a un ejército multiétnico. No existe duda sobre eso. Y, por otro lado, están solicitando un puesto de trabajo.
GREGORIAN: Questa è gente che sa di entrare a far parte di un esercito multi-etnico. Ciò non pone alcun dilemma. E, d'altra parte, stanno cercando un posto di lavoro.
GREGORIAN: São pessoas que sabem que estão a alistar-se num exército multiétnico. Não há qualquer dilema. E também mencionei o modo como se estão a candidatar a empregos do outro lado.
غريغوريان: وهؤلاء الناس يعرفون أنّهم سينضمّون لجيش متعدّد العرقيات. ولا يضيرهم هذا إطلاقاً. كما أني ذكرتُ كيف أنهم يسعون للعمل في الجانب الآخر.
GREGORIAN: Dat zijn mensen die weten dat zij toetreden tot een multi-etnisch leger. Dat is duidelijk. En ik vertelde ook hoe zij aan de andere kant solliciteren naar een baan.
ГРЕГОРИАН: Тези хора знаят, че постъпват в мултиетническа армия. За тях това не е дилема. Вече споменах, че те се кандидатират и за постове в другите общности.
GREGORIAN:Tito lidé si jsou vědomi, že nastupují do mnohoetnické armády. Žádné dilema neexistuje. Zmínil jsem se o plukovní struktuře, kdy žádost o přijetí do armády je předkládána v některých případech do míst na druhém konci země.
GREGORIAN: Need inimesed teavad, et tegemist on paljurahvuselise armeega. See ei tekita mingit dilemmat. Ma mainisin juba, et ka tööd otsitakse väljaspool oma kogukonda.
GREGORIAN: Ezek már olyan emberek, akik tudják, hogy egy többnemzetiségű hadsereghez csatlakoznak. Ezzel kapcsolatban nincsen dilemma. És elmondtam, hogy hogyan jelentkeznek munkára a másik oldalon is.
GREGORIAN: Þetta er fólk sem veit að það er að sækja um í her sem samanstendur af ýmsum þjóðabrotum. Það virðist ekki skapa nein vandamál. Og einnig mætti nefna að umsækjendur sækja um störf „hinum megin“.
GREGORIANAS: Tai žmonės, kurie žino, kad stoja į daugiaetnę armiją. Dėl to nėra jokios dilemos. Ir aš jau minėjau, kaip jie ieško darbo ir kitoje pusėje.
GREGORIAN: Dette er folk som vet at de går inn i en multi-etnisk hær. Det er ikke noe dilemma med dette. Og jeg nevnte også hvordan de søker jobber på den andre siden.
GREGORIAN:To są ludzie, którzy wiedzą, że wstępują do wieloetnicznej armii. Nie ma żadnych dylematów na tym tle. Wspomniałem także o tym, jak ubiegają się oni o pracę po drugiej stronie.
GREGORIAN: Aceştia sunt oameni care ştiu că se înrolează într-o armată multietnică. Nu există nicio îndoială despre acest lucru. Şi am menţionat, de asemenea, modul în care ei solicită angajarea.
GREGORIAN:Títo ľudia sú si vedomí, že nastupujú do mnohoetnickej armády. Žiadna dilema neexistuje. Zmienil som sa o plukovnej štruktúre, kedy žiadosť o prijatie do armády je predkladaná v niektorých prípadoch do miest na druhom konci krajiny.
GREGORIAN: Bunlar çok etnik gruplu bir orduya katıldıklarının bilincinde olan kişiler. Bunda bir çelişki yok. Onlara baş vurdukları işte karşı tarafla birlikte çalışacaklarını hatırlattım.
GREGORJANS: Tie ir cilvēki, kas zina, ka viņi iestāsies multietniskā armijā. Šeit nav nekādas dilemmas. Un es pieminēju, kā viņi piesakās uz darba vietām no otras valsts puses.
  Lo que nos deparará el ...  
Por otro lado, si los últimos “brotes verdes” resultan ser engañosos y las políticas económicas no consiguen detener una depresión global, las perspectivas para el gasto público serían igual de ominosas.
Ugyanakkor ha a közelmúlt pozitív eredményeiről kiderül, hogy illuzórikusak voltak és ha a gazdaságpolitika nem tudja megállítani a globális gazdasági depressziót, akkor ez legalább annyira komoly következményekkel járhat az állami kiadások terén. Ismételten a védelmi kiadások lehetnek a relatíve egyszerűen levadászható célpontok.
Á hinn bóginn má nefna að ef hinir „grænu sprotar“ sem birst hafa nýverið reynast vera tálsýn og stefnumótun í efnahagsmálum nær ekki að stöðva hina hnattrænu efnahagskreppu, þá er útlitið í ríkisfjármálum alveg jafn alvarlegt. Enn og aftur verða það útgjöld til varnarmála sem verða auðvelda skotmarkið þegar kemur að miklum niðurskurði.
  ¿Cómo debe cambiar la O...  
y luchan codo con codo a nuestro lado en Afganistán.
politique et qui combattent côte à côte en Afghanistan.
wichtiger sein als vor zwanzig Jahren.
politica, e che combattono fianco a fianco in Afghanistan.
onde uma voz amigável responderia ao telefone,
من الناحية السياسية ويحاربان جنباً إلى جنب في أفغانستان
politiek, en die zij aan zij met ons vechten in Afghanistan.
и чиито воини се бият редом с тези от НАТО в Афганистан.
ja võitlevad koos meiega Afganistanis.
politikusak és vállvetve harcolnak Afganisztánban.
Taigi NATO reikės tokių partnerių tinklo,
politisk, og som slåss side ved side i Afghanistan.
podobnej polityce, które walczą ramię w ramię w Afganistanie.
Так что НАТО должна и она уже очень эффективно развивает
v političnem smislu, in ki se z ramo ob rami borijo v Afganistanu.
Bu nedenle NATO'nun ortaklık ağına ihtiyacı olacaktır ve
politiski, un kas cīnās plecu pie pleca Afganistānā.
  NATO Review - Los nuevo...  
HEWITT: La audiencia es mayoritariamente occidental, no me cabe la menor duda sobre eso. Se trata de una página web de Occidente. Obviamente, ocurriría justo lo contrario si se tratara de una página del lado opuesto, o al menos eso pienso.
HEWITT: Abbiamo un pubblico in prevalenza occidentale. Non vi sono dubbi al riguardo. Il nostro è un sito web occidentale. Ovviamente, immagino che debba accadere l'opposto su un sito web dell’altra parte.
Penso que todos os média têm um valor de propaganda. Quer seja intencional ou não, existe um valor de propaganda e é possível recorrer aos média de ambos os lados para provar seja o que for que se queira provar.
هيويت: هناك تحيّز غربي سائد بالنسبة للجمهور. ولا شكّ في ذلك. فهو موقع إلكتروني غربي. ومن الواضح أنك ستجد العكس بشأن أي موقع إلكتروني للجانب الآخر، حسب تصوّري.
HEWITT: Ons publiek is voornamelijk pro-westers. Daar is geen twijfel aan. Het is een westerse website. Vanzelfsprekend vind je het omgekeerde op een website van de andere kant, zo stel ik me voor.
КИНГ: По отношение на публиката – и двамата споменахте това – искам да ви попитам къде поред вас е насочена информацията? Очевидно е нож с две остриета, както казахте – от една страна жителите от западните страни, от страните, участващи с контингенти, които са и данъкоплатци и плащат за тази война, и от друга, талибаните и бунтовниците, които се опитват да набират хора сред вражеските воини?
HEWITT: Minu saidi sihtrühm on selgelt läänelikult meelestatud. On ju tegemist Lääne saidiga. Ma kujutan ette, et vastaspoole saitidel on lugu arusaadavalt vastupidine.
HEWITT: Meirihluti áhorfenda er frá Vesturlöndum. Það er enginn vafi á því. Þetta er vestræn vefsíða. Gera mætti ráð fyrir, augljóslega, að finna mætti hið andstæða á vefsíðu frá andstæðingunum.
Jeg tror at disse videoene viser krigens barske realitet på en måte for folk som ikke kan erfare det, eller ikke ønsker å erfare det. Det kan skremme deg og få deg til å ikke støtte krigen, men du kjenner i det minste realiteten i situasjonen. Dette er unge mennesker direkte under trusselen om død, umiddelbar død. Det er ikke en laserstyrt bombe droppet fra uansett hvor mange tusen meter.
ХЬЮИТТ: Явно просматривается западный перекос в аудитории. Это не вызывает никаких сомнений. Это западный вебсайт. Насколько мне представляется, по другую сторону баррикад мы будем наблюдать противоположную картину.
Nie je v našom záujme informácie skrývať a potom nemyslím, že by sme sa mali zaoberať predajom údajov o tom, čo robíme v Afganistane. Potrebujeme hlavne to, aby verejnosť pochopila, ako je táto práca náročná a taktiež ako veľmi je dôležitá.
Pri talibanskih medijih bi lahko nekatere dele uporabili in rekli, glejte, kakšni krvoločni morilci, po drugi strani pa bi lahko rekli tudi, glejte, kakšni pogumni borci za svobodo. Za naše zahodne sile bi lahko rekli bolj ali manj isto. Kateri koli medij lahko uporabite za dokazovanje vsega, kar hočete, če hočete stvari malce spreobrniti. In mislim, da se to dogaja daleč prepogosto.
VAN LOON: Bunun iki yönü var. Birincisi, izleyiciye harekat alanındaki askerlerin ne gibi gerçeklerle karşı karşıya olduklarını anlatmak. Sadece bir çarpışmanın acı gerçeklerini değil, aynı zamanda Afgan ordusuna yardımcı olmak için neler yaptıklarını da göstermek. Afgan ordusuyla nasıl işbirliği yaptıklarını, imar projelerine nasıl destek olduklarını…
HJUITS: Ir noteikti dominējoša nosliece par labu rietumu auditorijai. Par to šaubu nav. Tas ir rietumu vebsaits. Noteikti jūs atradīsiet kaut ko pretēju arī otrā pusē, es domāju.
  La crisis financiera: C...  
No resulta fácil encontrar elementos positivos en la Gran Depresión de los años treinta. Las enormes penurias sufridas, el radicalismo político surgido y el conflicto mundial en el que desembocó, no parecen ofrecer ningún lado bueno.
Tenter de trouver des aspects positifs à la Grande Dépression des années 1930 n’est vraiment pas chose aisée. Elle a, en effet, conduit à ce que l’on pouvait redouter de pire : conditions de vie éprouvantes, extrémisme politique et, pour finir, conflit mondial.
Es ist wahrlich keine sehr einfache Aufgabe, positive Ergebnisse der großen Depression in den 1930er Jahren zu finden. Unglaubliche Not, politischer Extremismus und schließlich ein weltweiter Konflikt – viel schlimmer konnte es kaum kommen.
In verità non è molto facile trovare aspetti positivi che scaturiscano dalla grande depressione degli anni ’30. Incredibili privazioni, estremismi politici e infine un conflitto mondiale non sembrano offrire nulla di buono.
Não é nada fácil encontrar aspectos positivos resultantes da grande Depressão dos anos trinta. Dificuldades incríveis, extremismo político e, por fim, um conflito a nível mundial: pior era impossível.
ليس من السهل على المحلل أن يجد نتائج إيجابية أفرزها الكساد العظيم الذي حدث في ثلاثينيات القرن التاسع عشر. فقد شهد العالم صعاباً ومشقات تفوق التصور وظهر التطرف السياسي والصراع بين دول العالم بأسوأ أشكاله.
Het is werkelijk niet zo gemakkelijk iets positiefs te vinden dat is voortgekomen uit de laatste grote Depressie in de jaren ’30 van de vorige eeuw. Ongelooflijke ontberingen, politiek extremisme en uiteindelijk een wereldwijd conflict, erger kan het eigenlijk niet.
Наистина никак не е лесно да се намери нещо положително в голямата депрнесия от 30-те години на миналия век. Невероятните трудности, политическият екстремизъм и последвалият световен конфликт са все от лошите новини.
Znamená méně blahobytu více konfliktů a méně bezpečnosti? To nám brzy ukáže rychle se šířící finanční krize. V tomto vydání se NATO Review zaměřila na fakta, čísla a názory související s tímto hospodářským šokem. Postupně se totiž dochází ke zjištění, že například zahraniční pomoc, protekcionismus a omezené přírodní zdroje jsou stejně důležitými problémy, jako vojenské výdaje.
Viimasest, 1930. aastate suurest depressioonist pole tõesti kerge leida midagi positiivset. Uskumatu viletsus, poliitiline ekstremism ja lõpuks ülemaailmne konflikt – midagi hullemat on raske ette kujutada.
Tényleg nagyon nehéz bármilyen pozitív következményét találni az 1930-as évek nagy világválságának. Hihetetlen nehézségek, politikai szélsőségesség és végül világméretű konfliktus a legrosszabb fajtából.
Það er afar erfitt að finna eitthvað jákvætt sem kom út úr heimskreppunni á fjórða áratug síðustu aldar. Ótrúlegar þrengingar, pólitískar öfgar og að lokum heimsstyrjöld, er eins slæmt og það getur orðið.
Tikrai nelengva rasti kokių nors teigiamų 1930 metų Didžiosios depresijos padarinių. Neįtikėtini sunkumai, politinis ekstremizmas ir galiausiai pasaulinis konfliktas – kas dar gali būti blogiau.
Det er faktisk ikke veldig lett å finne noe positivt resultat av den siste store depresjonen i 1930-årene. Utrolige lidelser, politisk ekstremisme og til slutt verdenskonflikt er omtrent så ille som det blir.
Naprawdę nie jest łatwo znaleźć jakieś pozytywne cechy, które wiązałyby się z ostatnim Wielkim Kryzysem z lat trzydziestych ubiegłego stulecia. Niewiarygodne uciążliwości, polityczny ekstremizm i ostatecznie ogólnoświatowy konflikt właściwie wyczerpały miarę nieszczęścia.
Într-adevăr, nu este deloc uşor să găseşti ceva bun care a rezultat în urma marii Depresiuni din anii '30 ai secolului trecut. Suferinţele incredibile, extremismul politic şi, în cele din urmă, conflictul la scară mondială sunt tot atâtea lucruri cât se poate de rele.
Znamená menej blahobytu viac konfliktov a menej bezpečnosti? To nám čoskoro ukáže rýchlo sa šíriaca finančná kríza. V tomto vydaní sa NATO Review zamerala na fakty, čísla a názory súvisiace s týmto hospodárskym šokom. Postupne sa totiž dochádza k zisteniu, že napríklad zahraničná pomoc, protekcionizmus a obmedzené prírodné zdroje sú rovnako dôležitými problémami, ako vojenské výdavky.
Res ni lahko poiskati kar koli pozitivnega, kar se je izcimilo iz zadnje Velike depresije v tridesetih letih prejšnjega stoletja. Neverjetno trpljenje, politična skrajnost in v končni fazi svetovni konflikt je najhujše, kar se lahko pripeti.
1930'lardaki büyük ekonomik krizden olumlu bir çıkarım yapmak kolay değil. İnanılmaz zorluklar, siyasi aşırılıklar ve sonuçta dünyayı içine alan çatışmalar yaşandı.
Patiešām nav viegli atrast pozitīvus aspektus, kas izrietētu no pēdējās Lielās depresijas 1930. gados. Neiedomājamas grūtības, politiskais ekstrēmisms un visbeidzot vispasaules konflikts liek secināt – sliktāk vairs nevarēja būt.
  Jamie Shea: Kosovo, pas...  
Por otro lado, también creo que tenemos que llegar, tal y como acabo de mencionar, a una situación en la que se reconozca que Serbia tiene un interés legítimo en los asuntos de Kosovo porque existe una importante minoría serbia, que queremos que permanezca allí.
Assim, uma vez mais, e estou a repetir-me, penso que vamos ter de encontrar soluções imaginativas à medida que o processo for avançando. Uma solução óbvia será o Kosovo e a Sérvia aderirem à União Europeia e, talvez um dia, quem sabe, à NATO, porque, à medida que nos integramos em estruturas mais vastas, como a União Europeia, as questões fronteiriças ou da posse territorial tornam-se menos importantes. As sociedades tornam-se mais fluidas, mais abertas umas às outras.
ولا أعتقد أن سكان كوسوفو سيتراجعون عن قرار الاستقلال. ومن ناحية أخرى، يجب علينا أن نجد حلاً فعالاً، كما ذكرت سالفاً، يعترف بأن صربيا لديها مصالح مشروعة في شؤون كوسوفو نظراً لوجود أقلية صربية في كوسوفو وبالطبع نود أن تظل هذه الأقلية في كوسوفو فنحن نرغب أن تصبح كوسوفو دولة متعددة الأعراق.
Dus, nogmaals, ik herhaal mezelf, maar ik denk dat we, naarmate het proces verdergaat, moeten zoeken naar creatieve oplossingen. Ik bedoel een voordehandliggende oplossing is dat Kosovo en Servië toetreden tot de Europese Unie en misschien zelfs, wie weet, op een dag tot de NAVO, omdat als je integreert in grotere structuren, zoals de Europese Unie, vraagstukken wat betreft de grenzen, van territoriaal grondbezit en dergelijke, minder belangrijk worden. Samenlevingen worden soepeler en komen meer open voor elkaar te staan.
Možná, že se opakuji, ale jsem přesvědčen, že vzhledem ke stávající situaci budeme nuceni hledat imaginativní řešení. Jedním evidentním řešením je, že Kosovo a Srbsko se stanou členy Evropské unie, a možná, kdo ví, jednoho dne i členy NATO. Když je totiž země integrována do nadnárodních struktur, jako je například Evropská unie, poté problematika hranic, územního vlastnictví a jiných záležitostí se stane méně důležitou. Civilní společnosti se stanou mnohem proměnlivější a mnohem otevřenější jedna k druhé.
Ma küll kordan ennast, aga minu arvates peame edaspidi leidlikumaid lahendusi otsima. Üks ilmne lahendus on see, et Kosovo ja Serbia ühinevad Euroopa Liiduga ja võib-olla ühel päeval ka NATOga, sest suurematesse struktuuridesse, nagu Euroopa Liitu lõimudes muutuvad piiri-, territooriumi- jms küsimused vähem oluliseks. Ühiskonnad muutuvad paindlikumaks ja üksteisele avatumaks.
Ezért nem gondolom, hogy a koszovóiak lemondanak a függetlenségükről. Ugyanakkor azt hiszem, hogy ahogy az előbb is mondtam, olyan megoldást kell találnunk, amely tekintettel van arra a tényre is, hogy Szerbiának legitim érdekei vannak Koszovó ügyeiben, az ott még mindig nagy számban élő szerb kisebbség miatt. Mi pedig azt szeretnénk ha a szerb kisebbség Koszovóban maradna. Azt szeretnénk ha Koszovó többnemzetiségű állam lenne.
Ég veit að ég er að endurtaka það sem ég sagði áður, en ég tel að við verðum að finna lausnir sem byggja á hugmyndaauðgi um leið og ferlinu vindur fram. Ég meina, það væri augljós lausn að Kósóvó og Serbía gangi inn í Evrópusambandið og einhvern daginn jafnvel í NATO og þá myndu atriði á borð við eignarhald á tilteknu landsvæði og landamæri fara að skipta minna máli. Samfélög verða breytilegri og opnari gagnvart hvert öðru.
Taigi ir vėl pasikartosiu, mums teks, manau, procesui rutuliojantis, ieškoti įmanomų sprendimų. Noriu pasakyti, kad vienas akivaizdus sprendimas būtų Kosovui ir Serbijai vieną dieną prisijungti prie Europos Sąjungos, galbūt, ką gali žinoti, ir prie NATO, nes, žinoma, integruojantis į tokias stambesnes struktūras, kaip Europos Sąjunga, tokie klausimai kaip sienos, teritorinė priklausomybė ir panašiai tampa mažiau svarbūs. Visuomenės tampa mobilesnės, atviresnės viena kitai.
Så jeg tror ikke kosovarene kommer til å gå tilbake på den uavhengighetserklæringen. Jeg tror at vi derimot må finne, som jeg nettopp sa, en situasjon som også anerkjenner at Serbia har en legitim interesse i Kosovos anliggende, på grunn av en fortsatt svært stor serbisk minoritet. Og vi ønsker at den serbiske minoriteten skal bli værende i Kosovo. Vi ønsker at Kosovo skal være en multietnisk stat.
Więc znowu - powtarzam się - myślę, że w miarę rozwoju wydarzeń będziemy musieli poszukać twórczego rozwiązania. Oczywistym rozwiązaniem jest przystąpienie Kosowa i Serbii do Unii Europejskiej, a może nawet – kto wie- pewnego dnia, do NATO, ponieważ oczywiście integracja z większą strukturą, taką jak Unia Europejska oznacza, że kwestia granic, własności terytorium i tym podobne tracą na znaczeniu. Społeczeństwa stają się bardziej płynne, bardziej otwarte na siebie nawzajem.
Možno, že sa opakujem, ale som presvedčený, že vzhľadom k aktuálnej situácii budeme nútení hľadať imaginatívne riešenie. Jedným evidentným riešením je, že Kosovo a Srbsko sa stanú členmi Európskej únie a možno, kto vie, jedného dňa aj členmi NATO. Keď je totiž krajina integrovaná do nadnárodných štruktúr, ako je napríklad Európska únia, potom problematika hraníc, územného vlastníctva a iných záležitostí sa stane menej dôležitou. Civilné spoločnosti sa stanú o mnoho premenlivejšími a o mnoho otvorenejšími jedna k druhej.
Un atkal es atkārtoju to, ko jau teicu, bet man šķiet, ka līdz ar procesa tālāko virzību mums vajadzēs meklēt radošus risinājumus. Viens acīmredzams risinājums ir tāds, ka Kosova un Serbija iestājas Eiropas Savienībā un varbūt pat, kas to lai zina, kādu dienu arī NATO, jo, protams, integrējoties lielākās struktūrās, tādās kā Eiropas Savienība, tādi jautājumi kā robežas, teritoriālā piederība un citi kļūst mazsvarīgāki. Sabiedrības kļūst elastīgākas un atvērtākas viena pret otru.
  NATO Review - La evoluc...  
Por un lado, se percibía a la ICI como un gran esquema que resolvería todos los problemas asociados a la presencia de EEUU en la zona y a la vez proporcionaría a los países del GCC la seguridad que necesitan para asegurar su permanencia y estabilidad.
On the one hand, ICI was perceived as a grand scheme that would resolve all the problems associated with the US presence while at the same time providing the GCC states with the security they require to ensure their longevity and stability.
D’une part, l’ICI était perçue comme un projet de très vaste portée qui réglerait tous les problèmes liés à la présence américaine tout en assurant aux États du Golfe la sécurité dont ils ont besoin pour garantir leur longévité et leur stabilité.
Andererseits wurde die ICI als groß angelegter Plan gesehen, der alle Probleme in Verbindung mit der US-Präsenz lösen und zugleich den GCC-Staaten die zur Sicherung ihrer langfristigen Stabilität benötigte Sicherheit bieten würde.
Da una parte, l’ICI era percepita come un grande schema che avrebbe risolto tutti i problemi connessi con la presenza USA, mentre contemporaneamente forniva agli stati del GCC la sicurezza di cui necessitavano per garantire la loro longevità e stabilità.
Por um lado, a ICI era vista como um esquema grandioso que iria resolver todos os problemas associados à presença dos Estados Unidos, e, ao mesmo tempo, iria oferecer aos países do CCG a segurança necessária para lhes garantir a longevidade e a estabilidade.
فمن جهة، رأى البعض أنّ مبادرة اسطنبول للتعاون برنامج عريض سيحلّ كلّ المشاكل المرتبطة بالتواجد الأمريكي مع توفير الأمن الذي تحتاجه دول مجلس التعاون الخليجي، لضمان استمرارية أنظمتها والحفاظ على استقرارها الداخلي.
Enerzijds werd het ICI gezien als een volledig plan dat alle problemen verbonden aan de Amerikaanse aanwezigheid zou oplossen en tegelijkertijd de GCC-staten de veiligheid zou bieden die zij nodig hebben om op de lange duur te overleven en stabiel te blijven.
От една страна, ИИС се възприемаше като обща схема, предназначена да реши всички проблеми, свързани с присъствието на САЩ, като същевременно предостави на държавите от Залива необходимата сигурност за тяхното дълголетие и стабилност.
Na jedné straně byla ICI chápána jako velký projekt, který vyřeší všechny problémy spojené s přítomností USA v regionu, a současně zajistí státům GCC bezpečnost nutnou pro jejich prosperitu a stabilitu.
Ühelt poolt nähti ICI-s kavalat plaani, mis lahendab kõik USA kohalolekuga seotud probleemid ja tagab ühtlasi GCC riikidele nende kestvuse ning stabiilsuse jaoks vajaliku julgeoleku.
Egyrészről az ICI, mint egy olyan nagy terv jelent meg, amely megoldotta volna az összes az USA jelenlétével kapcsolatos problémát, miközben biztosította volna a GCC-államoknak azt a biztonságot, amely a tartósságot és a stabilitást garantálta volna számukra.
Á annan bóginn var litið á ICI sem heildstæða áætlun sem ætlað væri að leysa öll vandamál í tengslum við veru Bandaríkjamanna á svæðinu um leið og henni væri ætlað að veita Samstarfsráðsríkjunum það öryggi sem þau þarfnast til að tryggja langlífi sitt og stöðugleika.
Viena vertus, SBI buvo suprantama kaip iškilus projektas, kuris galėtų išspręsti visas su JAV buvimu susijusias problemas ir tuo pat metu suteiktų PĮBT saugumą, būtiną norint užtikrinti jų ilgalaikiškumą ir stabilumą.
På den ene siden ble ICI oppfattet som en storslagen plan som ville løse alle problemene knyttet til den amerikanske tilstedeværelsen, samtidig som det ga GCC-statene den sikkerheten som de trenger for å sikre sin fremtid og stabilitet.
Z jednej strony ICI była postrzegana jako potężny plan, który miał rozwiązać wszystkie problemy związane z obecnością USA, a jednocześnie zapewnić państwom RWPZ bezpieczeństwo niezbędne do zagwarantowania ich długotrwałości i stabilności.
Pe de o parte, ICI a fost percepută ca o schemă amplă care urma să rezolve toate problemele asociate prezenţei SUA şi care urma să ofere în acelaşi timp statelor GCC securitatea solicitată de acestea pentru a-şi asigura longevitatea şi stabilitatea lor.
С одной стороны, СИС воспринималась как некая крупная схема, с помощью которой удастся разрешить все проблемы, связанные с присутствием США, и при этом обеспечить безопасность государств Совета, которая необходима им для долговечности и стабильности.
Na jednej strane bola ICI chápaná ako veľký projekt, ktorý vyrieši všetky problémy spojené s prítomnosťou USA v regióne a súčasne zaistí štátom GCC bezpečnosť nutnú pre ich prosperitu a stabilitu.
Po eni strani so imeli ICI za veliki načrt, ki bo rešil vse težave, povezane s prisotnostjo ZDA, in obenem priskrbel državam GCC varnost, ki jo potrebujejo, da bi si zagotovile dolgo življenje in stabilnost.
İstanbul İşbirliği Girişimi bir yandan ABD’nin varlığı ile ilgili tüm sorunları ortadan kaldırabilecek, Körfez İşbirliği Konseyi (KİK) ülkelerinin süreklilik ve istikrarlarını garanti edebilmeleri için gereken güvenliği sağlayacak büyük bir plan olarak algılanmıştır.
No vienas puses, SSI tika uztverta kā liels plāns, kas spēs atrisināt visas problēmas, kas saistītas ar ASV klātbūtni, vienlaicīgi dodot LSP valstīm drošību, kas nepieciešama, lai garantētu šo valstu ilgmūžību un stabilitāti.
  Tan cerca, y sin embarg...  
En 2008 los cárteles de la droga lucharon por controlar la ruta a través de Nogales (Sonora), y la tasa de homicidios se triplicó, hasta alcanzar los 126 anuales. Al otro lado de la valla, en Nogales (Arizona) se produjeron sólo tres homicidios.
In 2008, drug cartels battled to control the route through Nogales, Sonora, and that city’s homicide rate tripled to 126. On the other side of a fence, Nogales, Arizona saw three homicides during that time.
En 2008, les cartels de la drogue se sont battus pour le contrôle de la route de Nogales, Sonora, et le nombre d’homicides dans cette ville a triplé, passant à 126. De l’autre côté du mur frontière, à Sonora, Arizona, le nombre d’homicides a été de 3 au cours de cette période.
2008 kämpften Drogenkartelle um die Kontrolle der Route durch Nogales, Sonora, und die Mordrate in dieser Stadt verdreifachte sich auf 126 Morde. Auf der anderen Seite eines Grenzzauns kam es im gleichen Zeitraum in Nogales, Arizona zu nur drei Mordfällen.
Nel 2008, i cartelli della droga hanno combattuto per il controllo del territorio di Nogales (Sonora), e il tasso di omicidi di quella città è triplicato, passando a 126. Dall'altra parte del confine, Nogales (Arizona) ha avuto nello stesso periodo tre omicidi.
Em 2008, os cartéis da droga combateram pelo controlo da via que passa por Nogales, Sonora, e o número de homicídios nessa cidade triplicou para cento e vinte e seis. Do outro lado da vedação, Nogales, no Arizona, contou com três homicídios durante o mesmo período.
في عام 2008، تقاتلت عصابات المخدّرات من أجل السيطرة على طريق التهريب الذي يمر عبر نوغاليس Nogales وسونورا Sonora، ما أودى بحياة 126 شخصاً، فارتفعت بذلك معدّلات القتل إلى ثلاثة أضعاف مستوياتها المعتادة. وعلى الجانب الآخر من السياج الحدودي المحاذي لمدينة نوغاليس، شهدت أريزونا ثلاث حالات قتل في تلك الفترة.
In 2008 vochten drugskartels om de controle over de route door Nogales, Sonora, en het aantal moorden in die stad verdrievoudigde tot 126. Aan de andere kant van het hek vonden er in Nogales, Arizona gedurende dezelfde periode slechts drie moorden plaats.
През 2008 г. наркокартелите се биеха за контрол над пътя през Ногалес и Сонора. Убийствата в Сонора се утроиха и достигнаха цифрата 126. Отвъд граничната бразда обаче в Ногалес, Аризона, по същото време бяха извършени само три убийства.
V roce 2008 bojovaly drogové kartely o kontrolu území ve městě Nogales (stát Sonora), ve kterém se počet spáchaných vražd ztrojnásobil a dosáhl 126 případů. Na druhé straně, v arizonském Nogalesu, byly ve stejné době zaznamenány pouze tři vraždy.
2008. aastal lõid uimastikartellid lahingut Sonora osariigis läbi Nogalese kulgeva maantee valitsemise pärast ja mõrvade arv linnas kolmekordistus, ulatudes 126 juhtumini. Teisel pool piiritara Arizonas asuvas Nogaleses toimus selle aja jooksul kolm mõrva.
2008-ban a kábítószer-kartellek azért harcoltak, hogy megőrizzék a Nogalesen és Sonorán átvezető útvonalat, a gyilkosságok száma e területen pedig megháromszorozódott és elérte a 126-ot. A kerítés túloldalán az Arizona állambeli Nogales ugyanezen idő alatt mindössze 3 gyilkosságot követtek el.
Árið 2008 börðust eiturlyfjahringir um yfirráð yfir smyglleiðinni gegnum Nogales í Sonora og morðtíðnin þrefaldaðist í borginni, en þar voru 126 menn myrtir. Hinum megin við girðinguna, í Nogales í Arizona, voru framin þrjú morð á sama tíma.
2008 metais narkotikų karteliai susikovė dėl kelio per Nogales, Sonoroje, ir žmogžudysčių skaičius tame mieste pašoko trigubai, iki 126. Kitoje „tvoros“ pusėje – Nogales, Arizonoje, per tą patį laikotarpį įvyko viso labo trys žmogžudystės.
I 2008 kjempet narkotikakarteller om kontrollen over ruten gjennom Nogales, Sonora, og den byens drapsrate ble tredoblet til 126. På den andre siden av gjerdet, i Nogales, Arizona, var det tre drap i samme tidsrom.
W 2008 roku, kartele narkotykowe walczyły o kontrolę nad szlakiem biegnącym przez Nogales w stanie Sonora, liczba zabójstw w tym mieście potroiła się do 126. Po drugiej stronie płotu, miasto Nogales w stanie Arizona odnotowało w tym czasie trzy zabójstwa.
În 2008, cartelurile drogurilor s-au luptat pentru controlul rutei prin Nogales, Sonora, iar rata omuciderilor din acel oraş s-a triplat, ajungând la 126. De cealaltă parte a graniţei, Nogales, Arizona, a înregistrat doar trei omucideri, în acelaşi interval de timp.
В 2008 году наркокартели вели борьбу за контроль над дорогой, пролегающей через Ногалес, Сонора, и число убийств в этом городе выросло в три раза – до 126 случаев. По другую сторону заграждений, в Ногалес, Аризона, за этот же период времени было совершено три убийства.
V roku 2008 bojovali drogové kartely o kontrolu územia v meste Nogales (štát Sonora), v ktorom sa počet spáchaných vrážd strojnásobil a dosiahol 126 prípadov. Na druhej strane, v arizonskom Nogalese, boli v rovnakej dobe zaznamenané iba tri vraždy.
Leta 2008 so se mamilarski karteli borili za nadzor poti skozi Nogales v Sonori in število umorov v tem mestu se je potrojilo na 126. Na drugi strani ograje pa so se v tem času v Nogalesu v Arizoni zgodili trije umori.
2008’de uyuşturucu kartelleri Nogales, Sonora’dan geçen yolu kontrolleri altına almak için savaştılar ve kentte cinayet oranı üç kat artarak 126’ya yükseldi. Çitin diğer tarafındaki Nogales, Arizona’da ise aynı süre içinde sadece üç cinayet vakası görüldü.
2008.gadā narkotiku karteļi cīnījās par ceļu caur Nogales pilsētu Sonorā, un slepkavību skaits šai pilsētā trīskāršojās, sasniedzot 126. Otrā nožogojuma pusē - Nogales, Arizonā - tajā pašā laikā bija notikušas trīs slepkavības.
  Tan cerca, y sin embarg...  
Ciudad Juárez ha sufrido unos 3.000 homicidios en los últimos veinte meses, y por sus calles patrullan soldados con rifles de asalto, mientras que al otro lado del río en El Paso hubo sólo treinta asesinatos, siendo una de las ciudades más seguras de EEUU.
Ciudad Juarez has tallied some 3000 homicides in the last 20 months. Soldiers with assault rifles patrol its streets. Meanwhile, across a 200-yard ditch, El Paso has had 30 homicides and is one of America’s safest cities.
Ciudad Juarez a compté 3.000 homicides au cours des 20 derniers mois. Des soldats armés de fusils d’assaut patrouillent dans ses rues. Et à un jet de pierre de là, El Paso, qui a recensé 30 homicides sur la même période, est l’une des villes les plus sûres des États-Unis.
Ciudad Juarez zählte in den vergangenen zwanzige Monaten rund 3000 Mordfälle. Soldaten mit Sturmgewehren patrouillieren die Straßen der Stadt. Währenddessen hatte das jenseits eines 180 Meter breiten Grabens gelegene El Paso nur 30 Morde zu verzeichnen und war damit eine der sichersten Städte der USA.
Ciudad Juarez ha registrato circa 3.000 omicidi negli ultimi 20 mesi. Soldati con fucili d'assalto ne pattugliano le strade. Nello stesso arco di tempo, ad appena 200 iarde di distanza, al di là del fiume (Rio Grande) che funge da confine, El Paso ha avuto 30 omicidi ed è una delle città più sicure d’America.
Ciudad Juarez contou cerca de três mil homicídios nos últimos vinte meses. Soldados com espingardas automáticas patrulham as ruas. Entretanto, do outro lado de uma vala de cento e oitenta metros, El Paso registou trinta homicídios e é umas cidades mais seguras da América.
فقد قُتل في مدينة خوارِث Juarez حوالي ثلاثة آلاف شخص خلال الأشهر العشرين الأخيرة، وبدأ الجيش ينظم في شوارع المدينة دوريات مزوّدة ببنادق هجومية. في تلك الأثناء، قُتل ثلاثون شخصاً في مدينة پاسوPaso التي تُعدّ إحدى أكثر المدن الأمريكية أماناً، مع أنها لا تبعد إلا حوالي 200 ياردة عن مدينة خوارِث المكسيكية.
In Ciudad Juarez zijn de afgelopen 20 maanden ruim 3000 moorden geteld. Soldaten met aanvalsvuurwapens patrouil-leren op de straten. En tegelijkertijd waren er in El Paso, aan de andere kant van een 150 meter brede greppel, maar 30 moorden en daarmee is het een van de veiligste steden van Amerika.
В Сиудад Хуарес през последните 20 месеца са извършени 3000 убийства. По улиците патрулрат войници с автомати. Същевременно отвъд ров широк само 200 ярда в Ел Пасо има само 30 убийства и той се води един от най-сигурните градове в Съединените щати.
Ve městě Ciudad Juarez bylo za posledních 20 měsíců spácháno přibližně 3 000 vražd. Ozbrojení příslušníci armády dnes hlídkují v jeho ulicích. Na druhé straně, v El Pasu, městě chráněnem 200 yardovým příkopem, došlo pouze k 30 vraždám a dnes je jedním z nejbezpečnějších měst v USA.
Ciudad Juárez on viimase 20 kuuga lugenud kokku ligikaudu 3000 mõrva. Tänavail patrullivad lahingurelvastuses sõdurid. Samal ajal on 200 jardi kaugusel El Pasos aset leidnud 30 mõrva ja see on üks Ameerika turvalisemaid linnu.
Ciudad Juarez városa az elmúlt 20 hónapban 3000 gyilkosság helyszíne volt. Az utcákon támadó karabélyokkal felszerelkezett katonák járőröznek. Mindeközben 100 méterrel odébb az árok túloldalán El Paso városában 30 gyilkosság volt mindössze és így Amerika egyik legbiztonságosabb városa.
Í borginni Ciudad Juarez hafa verið framin yfir 3000 morð á síðastliðnum 20 mánuðum. Hermenn gráir fyrir járnum eru sendir í eftirlitsferðir á strætum borgarinnar. Aðeins 200 metra í burtu er borgin El Paso, en þar hafa verið framin 30 morð á sama tíma og er hún talin ein öruggasta borg í Bandaríkjunum.
Ciudad Juareze per pastaruosius 20 mėnesių nužudymų skaičius pasiekė beveik 3 000. Puolamaisiais ginklais ginkluoti kareiviai patruliuoja jo gatvėse. Tuo tarpu vos anapus 200 jardų kanalo, El Paso, priskaičiuota 30 nužudymų, ir tai yra vienas iš saugiausių miestų Amerikoje.
Ciudad Juarez har talt rundt 3000 drap i løpet av de siste 20 månedene. Soldater med angrepsrifler patruljerer gatene. Samtidig, på den andre siden av en grøft på rundt 150 meter, har El Paso hatt 30 drap og er en av Amerikas tryggeste byer.
W Ciudad Juarez odnotowano w ostatnich 20 miesiącach trzy tysiące zabójstw. Jego ulice są patrolowane przez żołnierzy uzbrojonych w karabiny maszynowe. Tym czasem, po drugiej stronie 200-jardowego kanału, El Paso miało 30 zabójstw i jest jednym z najbezpieczniejszych miast w Ameryce.
Ciudad Juarez a înregistrat cca. 3.000 de omucideri în ultimele 20 de luni. Militari cu arme de asalt patrulează străzile sale. În acelaşi timp, la numai 200 de yarzi, peste graniţă, El Paso, cu numai 30 de omucideri, este unul dintre cele mai sigure oraşe ale Americii.
За последние 20 месяцев в Сьюдад Хуарес было совершено около 3000 убийств. Улицы города патрулируют солдаты с автоматами. Однако буквально через ров, в 200 ярдах расположен город Эль-Пасо – один из самых безопасных городов Америки, в котором за тот же период было совершено 30 убийств.
V meste Ciudad Juarez bolo za posledných 20 mesiacov spáchaných približne 3 000 vrážd. Ozbrojení príslušníci armády dnes hliadkujú po jeho uliciach. Na druhej strane, v El Pase, meste chránenom 200 yardovou priekopou, došlo iba k 30 vraždám a dnes je jedným z najbezpečnejších miest v USA.
V mestu Ciudad Juarez so v zadnjih 20 mesecih zabeležili približno 3000 umorov. Po ulicah patruljirajo vojaki s puškami. Obenem pa je imel El Paso, ki ga loči samo 200-metrski jarek, 30 umorov in velja za enega najvarnejših mest v Ameriki.
Meksika’nın Ciudad Juarez kentinde geçen 20 ay içinde işlenen cinayet sayısı 3,000 olarak belirlendi. Sokaklarda saldırı silahlarıyla teçhiz edilmiş askerler devriye geziyor. Fakat 180 metrelik çukurun diğer tarafındaki El Paso aynı sürede sadece 30 cinayete şahit oldu, ve Amerika’nın en güvenli şehirlerinden biri.
Huaresas pilsētā (Ciudad Juarez) slepkavību skaits pēdējos 20 mēnešos ir sasniedzis 3000. Uz ielām patrulē karavīri ar kaujas ieročiem. Tajā pat laikā pāri 200 jardu platajam grāvim esošajā El Paso ir notikušas tikai 30 slepkavības, un tā ir viena no visdrošākajām Amerikas pilsētām.
  NATO Review - Los nuevo...  
VAN LOON: Existen dos aspectos. Por un lado, explicar a la audiencia cuál es la realidad que los soldados desplegados sobre el terreno nos van a mostrar. No sólo la dura realidad de las operaciones de combate, sino también lo que hacen para ayudar al ejército afgano.
HEWITT : Tout est forcément à double tranchant n’est-ce pas ? Je pense que si les gens ont la vision aseptisée de la guerre que nous donnent souvent les médias traditionnels, ou qui que ce soit d’autre, ils entendent que, vous savez, nous avons en face de nous un ennemi inefficace et nous sommes largement supérieurs, et nous voyons des vidéos de bombes larguées à haute altitude. Et pourtant nous perdons des soldats, et nous ne savons plus très bien quoi penser.
Es liegt nicht in unserem Interesse, Informationen zu verbergen und dann einfach... Nun, ich denke nicht, dass wir das, was wir in Afghanistan tun, "verkaufen" müssen, aber wir müssen sicherstellen, dass sie verstehen, wie kompliziert es ist, aber auch, wie unglaublich wichtig es ist.
VAN LOON: Vi sono due aspetti. Il primo, consiste nello spiegare all’opinione pubblica quale realtà ci trasmettono i soldati sul terreno. Non solo la dura realtà delle operazioni di combattimento, ma anche ciò che essi fanno per aiutare l'esercito afgano, come cooperano con l'esercito afgano, come contribuiscono con progetti di ricostruzione.
Por outro lado, um dos principais problemas do Afeganistão é o facto de termos uma população que não pode aceder à informação de forma livre. Devíamos deixar o nosso público aceder à informação livremente e deixá-los retirar as suas próprias conclusões. E é do nosso interesse assegurar que esta informação é tão clara e tão compreensível quanto possível.
VAN LOON: Twee kanten. Een, leg aan het bredere publiek uit wat de realiteit is voor de soldaten op de grond, waar ze over gaan rapporteren. Niet alleen de harde realiteit van de gevechtsoperatie, maar ook wat ze doen om het Afghaanse leger te helpen. De manier waarop ze samenwerken met het Afghaanse leger, de manier waarop ze helpen bij wederopbouwprojecten.
Мисля, че тези видеозаписи внасят в домовете ни суровата действителност на войната по начин, по който хората не могат или не искат да я преживеят. Това е действителността на терена.. Може да ви ужасява и да ви кара да не понасяте войната, но поне знаете каква реално е ситуацията. Млади хора са заплашени пряко от близка смърт. Не става въпрос за управлявана с лазер бомба, пусната от хиляди метри височина.
VAN LOON: Sellel teemal on kaks külge. Ühelt poolt anname laiale üldsusele infot selle kohta, milline tegelikult on kohapeale viibivate sõdurite elu. Ja mitte ainult lahingute karmi tegelikkuse, vaid ka selle kohta, kuidas nad aitavad Afganistani armeed või osalevad ülesehitustöödel.
VAN LOON: Það eru tvær hliðar á þessu. Önnur er sú að skýra út fyrir almenningi þann raunveruleika sem hermaðurinn á vígvellinum stendur frammi fyrir. Ekki aðeins hinn harðneskjulega veruleika hernaðaraðgerða, heldur einnig það sem hermennirnir gera til að liðsinna afganska hernum. Með hvaða hætti samstarfið er við afganska herinn og hvernig þeir aðstoða við uppbyggingarverkefni.
Mums tikrai nenaudinga slėpti informaciją, o tada, na... Nemanau, kad turėtume reklamuoti tai, ką darome Afganistane, tačiau būtina užtikrinti, kad žmonės suprastų ne tik, kaip tai sudėtinga, bet ir kaip nepasakomai svarbu.
VAN LOON: Det er et godt spørsmål. Jeg har sett webblogger fra soldater som jeg trodde var godt utdannet, som ga et godt bilde om hva som skjer, som lar offentligheten informere seg selv om hvordan det virkelig er, hvor vanskelig jobben egentlig er. Jeg har også sett noen webblogger som var … mindre effektive i å utdanne offentligheten, som var mer underholdende. Jeg tror at det er det samme med internett. Hvis du logger deg på internett og ser på det du har lyst til å studere, er noe av det veldig effektivt, noe av det er det ikke. Og det er ny informasjon, du må ta ditt eget valg.
HEWITT: Każdy kij ma dwa końce, nieprawdaż? Myślę, że ludzie mają taki „wyczyszczony" obraz działań zbrojnych, jaki często podają media poruszające się w głównym nurcie, czy ktokolwiek inny. Potem słyszą, że walczymy z nieskutecznym wrogiem i mamy ogromną przewagę oraz widzą bomby zrzucane z dużej wysokości. Ale ciągle tracimy żołnierzy i powstaje pewien zamęt. Myślę, że te filmy rzeczywiście uświadamiają surowe realia w regionach operacyjnych.
Nu este în interesul nostru să ascundem informaţii şi apoi pur şi simplu… nu cred că ar trebui să facem reclamă în privinţa a ceea ce facem în Afganistan, dar trebuie să ne asigurăm că oamenii înţeleg cât de complicat şi de asemenea cât de incredibil de important este ceea ce facem acolo.
ВАН ЛООН: Две стороны медали. Во-первых, в своих репортажах солдаты объясняют широкой аудитории реальную ситуацию на местах событий. Речь идет не только о суровой действительности боевых действий, но и о помощи, которую они оказывают афганской армии. Они рассказывают, как они сотрудничают с афганской армией, как помогают осуществлять строительные проекты.
Ni v našem interesu skrivati informacij in potem zgolj… No, mislim, da ne bi smeli prodajati tistega, kar počnemo v Afganistanu, vendar pa moramo zagotoviti, da ljudje razumejo, kako zapletena je situacija, a hkrati tudi kako neverjetno pomembna.
VAN LUNS: Šeit ir divas puses. Viena ir stāstīšana plašākai auditorijai par to, kāda ir reālā situācija ar karavīriem uz vietas. Šeit ir ne tikai skarbā kaujas realitāte, bet arī tas, kā viņi palīdz Afganistānas armijai. Veids, kā viņi sadarbojas ar Afganistānas armiju, kā viņi palīdz realizēt rekonstrukcijas projektus.
  NATO Review - La dinámi...  
Por un lado vemos que usan técnicas terroristas como los ataques suicidas y los IED (dispositivos explosivos improvisados), pero por otro pueden lanzar a cientos de combatientes contra las tropas occidentales y llegar a controlar regiones enteras.
La question est réellement de savoir si les talibans sont une organisation terroriste ou une organisation de contre… pardon, une organisation insurrectionnelle. D’une part ils recourent à des techniques terroristes, comme les attentats-suicide et les engins explosifs improvisés, et d’autre part ils sont capables de rassembler des centaines de combattants pour s’opposer aux troupes occidentales et de prendre le contrôle de régions entières.
Es geht darum, ob die Taliban eine Terroristenorganisation oder eine Aufständischenorganisation bilden. Einerseits nutzen die Taliban ja Terrortechniken wie Selbstmordattentate und IEDs (Unkonventionelle Spreng- und/oder Brandvorrichtungen), andererseits können sie Hunderte Kämpfer gegen westliche Truppen aufbringen und die Kontrolle über ganze Regionen übernehmen.
Si tratta in realtà del problema se i Talebani sono un'organizzazione terroristica o una contro... scusi, un'organizzazione insurrezionale. Da un punto di vista, usano tecniche terroristiche come l’attentato suicida e IED (dispositivi esplosivi artigianali). E da un altro punto di vista sono in grado di chiamare a raccolta centinaia di combattenti per impegnare le truppe occidentali e sono in grado di assumere il controllo di intere regioni.
Trata-se realmente de saber se os Taliban são uma organização terrorista ou rebelde. Quando olhamos para os Taliban verificamos que, por um lado, recorrem a técnicas terroristas, como os atentados suicidas e os engenhos explosivos improvisados; por outro lado, conseguem recrutar centenas de combatentes para enfrentar as tropas ocidentais e assumir o controlo de regiões inteiras.
أعتقد أن الإرهاب يستهدف المجتمع المدني والمدنيين بصورة أساسية وأن أي شيء يؤدي إلى قتل المدنيين وتخريب المجتمع المدني هو في الحقيقة نوعاً من أنواع الإرهاب غير أن هناك خيطاً دقيقاً يفصل بين النضال من أجل الحرية وبين الإرهاب والقتل ولكن في وقتنا هذا وبالأخص بعد ظهور تنظيم القاعدة، أصبح الفرق واضحاً وبات من المؤكد أن من يقتل المدنيين هو إرهابي.
Het gaat eigenlijk om de vraag of de Talibaan een terroristische organisatie is of een contra... sorry, een opstandige organisatie. Als je ze bekijkt, gebruiken de Talibaan aan de ene kant terroristische technieken zoals zelfmoordaanslagen, en bermbommen. Aan de andere kant kunnen ze honderden strijders verzamelen om de strijd met de westerse troepen aan te gaan, en kunnen ze hele regio’s onder hun controle brengen.
Kas Taliban on terroriorganisatsioon või vastu... vabandust, mässuliste organisatsioon? Ühest küljest kasutab Taliban terroristide meetodeid, näiteks enesetapupommitamine ja isetehtud lõhkekehad. Teisest küljest suudab ta koguda sadu võitlejaid, kes astuvad Lääne vägede vastu lahingusse ja suudavad terveid piirkondi oma kontrollile allutada.
Þetta er í raun spurningin um hvort Talíbanar séu hryðjuverkasamtök eða… afsakið, uppreisnarhreyfing. Ef aðgerðir Talíbana eru skoðaðar þá má sjá að annars vegar nota þeir aðferðir hryðjuverkamanna á borð við sjálfsmorðssprengingar og heimatilbúnar sprengjur. Og hins vegar geta þeir safnað saman hundruðum skæruliða til að berjast við herlið Vesturlanda og þeim hefur tekist að ná á sitt vald heilu landsvæðunum.
Praeitų metų pabaigoje, Osamos bin Ladeno 50-ojo gimtadienio proga rašėte, kad Al Qaeda yra pristeigusi naujų bazių Europoje, Afrikoje ir Irake, ji užverbavo tūkstančius naujų narių visame pasaulyje ir atgaivino Talibano judėjimą Afganistane. Paaiškinkite, kaip tai pavyko padaryti organizacijai, su kuria pastaruosius septynerius metus visame pasaulyje intensyviai kovojama?
Является ли «Талибан» террористической организацией или повстанческой организацией? С одной стороны, они используют методы террористов, например, теракты смертников и самодельные взрывные устройства (СВУ). С другой стороны, это движение может поставить под ружье сотни боевиков, завязать бой с войсками Западных стран и взять под свой контроль целые районы.
Veliko število voditeljev Al Kaide na ravni številke tri in štiri je bilo ubitih, vendar se zdi, da so zelo hitro nadomestljivi. In zdi se, da imajo nekakšno neskončno verigo ljudi, ki so jih sposobni nadomestiti, in menim, da to odraža celotno konsolidiranost in širino gibanja, da je to gibanje s skoraj neskončno sposobnostjo regeneracije.
Tas patiešām ir jautājums, vai Taliban ir teroristu organizācija vai arī pret ... atvainojos, dumpinieku organizācija. Ja paraugās uz Taliban no vienas puses, viņi izmanto teroristu metodes, tādas kā pašnāvnieku bumbas un individuālās eksplodējošās ierīces (IED). Bet no otras puses, tā var sapulcināt tūkstošiem kaujinieku, lai cīnītos pret rietumvalstu karaspēku, un pārņemt savā kontrolē veselus reģionus.
  NATO Review - Los nuevo...  
Resulta evidente que existe esa espada de doble filo que se ha mencionado antes, si consideramos a los que acceden a ella: por un lado ciudadanos de países occidentales y soldados de las naciones que aportan tropas, que son los que pagan con sus impuestos esta guerra, y por otro los talibanes e insurgentes que pretenden reclutar más combatientes para su causa.
VAN LOON : Deux aspects à la chose. L’un, expliquer au grand public ce qu’est la réalité des soldats sur le terrain. Non seulement la dure réalité des opérations de combat, mais aussi ce qu’ils font pour aider l’armée afghane. La manière dont ils coopèrent avec elle, la manière dont ils participent aux projets de construction. Mais l’autre aspect, c’est que, bien sûr, l’un des principaux problèmes en Afghanistan, c’est que nous avons une population qui ne peut accéder librement à l’information. Nous devrions permettre à notre public d’avoir un libre accès à l’information et de se faire une opinion. Et il est dans notre intérêt de veiller à ce que ces informations soient aussi claires et aussi compréhensibles que possible.
KING: Parlando di opinione pubblica – entrambi vi avete fatto riferimento - potrei forse chiedervi: a chi pensate che queste informazioni vadano dirette? Chiaramente c'è la lama a doppio taglio, che prima abbiamo menzionato, degli spettatori nei paesi occidentali, nelle nazioni che partecipano con truppe, che pagano le tasse, che pagano per questa guerra, da una parte, e i talebani, gli insorti dall'altra, che cercano di arruolare quanti più combattenti per la loro causa.
كينغ: بخصوص الجمهور ـ وقد أشار كلاكما إلى ـ ربّما يمكنني أن أسألكما لمن تُوجَّه هذه المعلومات بحسب اعتقادكما؟ واضح أن هناك سلاحاً ذا حدّين سبقت الإشارة إليه بخصوص المشاهدين في الدول الغربية والدول المشاركة في القوات، والذين يدفعون تكاليف هذه الحرب من جانب، وطالبان والمتمرّدون اللذان يسعيان لتجنيد المزيد من المقاتلين الأعداء، على الجانب الآخر.
KING: Wat het publiek aangaat – u hebt allebei gezegd dat – misschien mag ik u vragen voor wie u denkt dat deze informatie bedoeld is? Het is duidelijk dat er een tweesnijdend zwaard is, dat we net beschreven hebben, met aan de een kant de kijkers in westerse landen, naties die troepen bijdragen, die belastingbetalers zijn en die voor deze oorlog betalen, en de Talibaan, de opstandelingen aan de andere kant die proberen meer strijders te rekruteren.
KING: Mida arvab kumbki teist selle kohta, et kellele see info on suunatud? On selge, et sellel teemal on, nagu varem mainitud, kaks poolt. Ühel poolel on sõtta oma vägesid saatvate lääneriikide vaatajad, kes maksavad selle sõja pidamiseks makse, teisel aga Taliban ja mässulised, kes üritavad oma ridu kasvatada.
KING: Hvað varðar áhorfendur – þið nefnduð þá báðir – kannski ég ætti að spyrja ykkur að hverjum þessum upplýsingum er beint? Ljóst er að það er þetta með tvíeggjaða sverðið sem við nefndum áður, annars vegar áhorfendur á Vesturlöndum, ríki sem leggja fram herlið og skattgreiðendur, en hins vegar talibanar og uppreisnarmenn sem reyna að afla nýliða.
KING: Det var et oppfølgingsspørsmål, som er, med hensyn til effekten av å se på disse videoene, lese webbloggene, tror du at krigens realiteter har en effekt på støtten til misjonen? Tror du at folk faktisk kan bli mer i favør av det vi gjør, av det NATOs gjør i Afghanistan, eller mindre i favør av det, fordi de ser på realiteten av det krig faktisk innebærer?
Z drugiej strony oczywiście jednym z naszych głównych problemów w Afganistanie jest to, że mamy do czynienia ze społeczeństwem, które nie ma swobodnego dostępu do informacji. Powinniśmy umożliwić naszym odbiorcom swobodny dostęp do informacji i pozwolić im samodzielnie wysuwać wnioski. W naszym interesie leży zapewnienie, że te informacje będą możliwie jasne i zrozumiałe.
КИНГ: Вы оба упомянули аудиторию. Могу ли я спросить вас, на кого, по вашему мнению, рассчитана эта информация? Здесь тоже явно есть две стороны медали, о которых мы уже говорили. С одной стороны, есть зрители в западных странах, в странах, направивших свои воинские контингенты – это налогоплательщики, на средства которых ведутся военные действия. С другой стороны, есть талибы, боевики, стремящиеся расширить свои ряды.
KINGS: Runājot par auditorijām – jūs abi to pieminējāt – varbūt es varētu jums vaicāt par to, kur, jūsuprāt, šīs informācija tiek virzīta? Skaidrs, ka šeit ir tas zobens ar divām asām malām, kuru mēs pieminējām jau agrāk, kas attiecas uz skatītājiem rietumu valstīs, kontingentu sūtošajās valstīs, kas ir nodokļu maksātāji, kas maksā par šo karu no vienas puses un talibi, nemiernieki no otras puses, kas gribēs rekrutēt aizvien lielāku cīnītāju skaitu pret ienaidnieku.
  Grecia y Turquía: 60 añ...  
La economía porque el Plan Marshall estaba intentando ayudar a restaurar la salud económica de una Europa diezmada, y la política exterior porque la estrategia de contención de Truman pretendía garantizar que países como Turquía y Grecia quedaban del lado correcto del Telón de Acero.
Quando nel 1952 Grecia e Turchia aderirono alla NATO, due dei più urgenti problemi del giorno erano l’economia e la politica estera. L’economia perché il piano Marshall americano stava cercando di aiutare una straziata Europa a rimettersi in piedi economicamente. La politica estera perché la politica di containment di Truman era volta a garantire che paesi come la Grecia e la Turchia fossero dal lato giusto della Cortina di Ferro.
Quando a Grécia e a Turquia aderiram à NATO em 1952, dois dos assuntos mais prementes eram a economia e a política externa. A economia porque estava a ser implementado o plano Marshall, que tentava ajudar uma Europa dizimada a recuperar em termos económicos. A política externa porque a política de contenção de Truman destinava-se a garantir que países como a Turquia e a Grécia se encontravam do lado certo da Cortina de Ferro.
Toen Griekenland en Turkije toetraden tot de NAVO in 1952, waren de economie en de buitenlandse politiek zo ongeveer de belangrijkste problemen van die tijd. De economie, omdat het Amerikaanse Marshall Plan in gang was gezet om te helpen het gedecimeerde Europa economisch weer op de been te brengen. De buitenlandse politiek, omdat het indammingsbeleid van Truman ten doel had te zorgen dat landen als Turkije en Griekenland aan de goede kant van het IJzeren Gordijn terecht zouden komen.
Когато Гърция и Турция се присъединиха към НАТО през 1962 г., най-спешните проблеми бяха икономиката и външната политика. Икономиката, защото планът Маршал бе в ход в опит да се помогне на опустошена Европа да се възстанови икономически. Външната политика, защото политиката на възпиране на Труман държеше страни като Гърция и Турция да останат от правилната страна на желязната завеса.
Když Řecko a Turecko v roce 1952 vstupovaly do NATO, nejnaléhavějším problémem té doby byla ekonomická a zahraniční politická situace. Ekonomická z důvodu realizace Marshallova plánu, který se snažil pomoci válkou zničené Evropě obnovit hospodářskou stabilitu. Zahraniční z důvodu Trumanovy politiky síly, která byla orientována na udržení Řecka a Turecka na správné straně železné opony.
Kui Kreeka ja Türgi 1952. aastal NATOga ühinesid, võib öelda, et kõige põletavamad teemad olid majandus ja välispoliitika. Majandus USA Marshalli plaani pärast, millega püüti sõjas räsitud Euroopat uuesti jalgele aidata. Välispoliitika sellepärast, et president Truman üritas oma ohjeldamispoliitikaga hoida riike nagu Kreeka ja Türgi õigel pool raudset eesriiet.
Biztonsággal elmondható, hogy amikor 1952-ben Görögország és Törökország csatlakozott a NATO-hoz az akkori idők két legsürgetőbb kérdése a gazdaság és a külpolitika voltak. A gazdaság, mert a Marshall-segély már működésbe lépett, hogy segítsen a megtizedelt Európának gazdaságilag talpra állni. A külpolitika pedig azért, mert Truman „feltartóztatási” politikája arra irányult, hogy az olyan országokat, mint Görögország és Törökország a vasfüggöny jó oldalán tartson..
Kai Graikija ir Turkija 1952 metais įstojo į NATO, du aktualiausi to meto klausimai, galima sakyti, buvo ekonomika ir užsienio politika. Ekonomika – nes buvo įgyvendinamas JAV Marshallo planas, kurio tikslas buvo padėti nuniokotai Europai vėl atsistoti ant kojų. Užsienio politika – nes Trumano sulaikymo politika siekė užtikrinti, kad tokios šalys kaip Turkija ir Graikija neatsirastų anoje geležinės uždangos pusėje .
Można śmiało powiedzieć, że w czasie, gdy Grecja i Turcja przystępowały do NATO w 1952 roku najbardziej dotkliwymi, aktualnymi problemami była gospodarka i polityka zagraniczna. Gospodarka – ponieważ amerykański Plan Marshalla został wprowadzony, żeby pomóc zdziesiątkowanej Europie ponownie podźwignąć się gospodarczo. Polityka zagraniczna – ponieważ polityka powstrzymywania prezydenta Trumana miała zagwarantować, że państwa, takie jak Turcja i Grecja, znajdą się po właściwej stronie żelaznej kurtyny.
În momentul când Grecia şi Turcia au aderat la NATO în 1952, este corect să spunem că două dintre cele mai presante aspecte la ordinea zilei erau economia şi politica externă. Economia, deoarece Planul Marshall al SUA era în curs de desfăşurare încercând să ajute o Europă decimată să se repună pe propriile picioare din punct de vedere economic. Politica externă, deoarece politica de îngrădire a preşedintelui Truman viza să asigure certitudinea că ţări precum Turcia şi Grecia se aflau de partea cea bună a Cortinei de Fier.
Будет справедливым заметить, что когда в 1952 году Греция и Турция вступили в НАТО, самыми насущными вопросами дня были экономика и внешняя политика. Экономика, поскольку США проводили План Маршалла, пытаясь помочь экономике опустошенной Европы встать на ноги. Внешняя политика, поскольку политика сдерживания, проводимая Труманом, была призвана гарантировать, чтобы такие страны, как Турция и Греция находились по правильную сторону «железного занавеса».
Keď Grécko a Turecko v roku 1952 vstupovali do NATO, najnaliehavejším problémom tej doby bola ekonomická a zahraničná politická situácia. Ekonomická z dôvodu realizácie Marshallovho plánu, ktorý sa snažil pomôcť vojnou zničenej Európe obnoviť hospodársku stabilitu. Zahraničná z dôvodu Trumanovej politiky sily, ktorá bola orientovaná na udržanie Grécka a Turecka na správnej strane železnej opony.
Ko sta se leta 1952 Natu pridružili Grčija in Turčija, bi lahko rekli, da sta prevladovali dve najbolj žgoči temi: gospodarstvo in zunanja politika. Gospodarstvo zato, ker je veljal ameriški Marshallov načrt, ki je skušal zdesetkano Evropo gospodarsko znova postaviti na lastne noge. Zunanja politika pa zato, ker si je Trumanova politika omejevanja prizadevala zagotoviti, da so države, kot sta Turčija in Grčija, na pravi strani železne zavese.
Türkiye ve Yunanistan’ın NATO’ya katıldığı 1952 yılında ekonomi ve dış politikanın günün en önemli konularından ikisi olduğunu söylemek doğru olur. Ekonomi konusu önemliydi çünkü o günlerde ABD Marshall Planı Avrupa ekonomisinin tekrar ayakları üzerinde durmasına yardım ediyordu. Dış politika konusu önemliydi çünkü Truman’nın sınırlama politikası Türkiye ve Yunanistan gibi ülkelerin Demir Perdenin doğru yanında kaldığını garanti etmeye yönelikti.
Kad Grieķija un Turcija iestājās NATO 1952.gadā, ir godīgi jāatzīst, ka divas no asākajām problēmām tolaik bija ekonomika un ārlietu politika. Ekonomika tādēļ, ka darbojās ASV Maršala plāns, kura nolūks bija palīdzēt kara sagrautajai Eiropai atkal nostāties uz savām kājām ekonomikas jomā. Ārlietu politika tādēļ, ka Trumana apvaldīšanas politika bija vērsta uz to, lai tādas valstis kā Turcija un Grieķija atrastos dzelzs priekškara pareizajā pusē.
  Tan cerca, y sin embarg...  
En 2005 y 2006 Nuevo Laredo se vio asolada por una oleada de asesinatos relacionados con la droga, registrándose 367 muertes. Al otro lado del Río Grande, en Laredo (Texas) los homicidios se duplicaron, pero sólo fueron 45 para una ciudad de tamaño similar.
In 2005 and 2006, Nuevo Laredo was gripped by a ferocious wave of cartel killings -- registering a combined 367 murders in those years. Laredo, Texas, across the Rio Grande, saw homicides double, but to only 45 – though it’s a city of similar size. Since then, Laredo’s homicide numbers have dropped to its usual 10 or so a year.
En 2005 et 2006, Nuevo Laredo a été frappée par une vague de tueries féroces entre cartels : 367 meurtres pour les deux années. À Laredo, Texas, sur l’autre rive du Rio Grande, le nombre d’homicides a doublé, mais pour atteindre seulement 45 cas, alors que c’est une ville de même grandeur. Depuis lors, le nombre d’homicides à Laredo est retombé à son niveau habituel d’une dizaine par an.
2005 und 2006 kam es in Nuevo Laredo zu einer Welle von Tötungen durch Drogenkartelle – insgesamt 367 Morde wurden in diesen Jahren registriert. In Laredo, Texas, jenseits des Rio Grande, verdoppelte sich die Mordrate, aber nur auf 45 – obgleich es sich um eine Stadt vergleichbarer Größe handelt. Seitdem ist die Anzahl Morde auf die üblichen zehn Morde pro Jahr zurückgegangen.
Nel 2005-2006, Nuova Laredo è stata colpita da una feroce ondata di uccisioni del cartello, registrando nel complesso 367 morti. Laredo (Texas), al di là del Rio Grande, ha visto raddoppiare gli omicidi, arrivando però solo a 45, pur essendo una città di dimensioni simili. Da allora, il numero degli omicidi a Laredo si è ridotto a circa 10 per anno, una cifra considerata normale.
Em 2005 e 2006, Nuevo Laredo sofreu uma feroz onda de homicídios promovidos pelos cartéis, somando um total de trezentos e sessenta e sete assassinatos durante esses dois anos. Laredo, no Texas, do outro lado do Rio Grande, viu os seus homicídios duplicarem, mas para apenas quarenta e cinco, embora a cidade tenha uma dimensão semelhante. Desde então, os homicídios em Laredo caíram para o número habitual de cerca de dez por ano.
وفي عاميّ 2005 و2006، اجتاحت مدينة نويفو لاريدوNuevo Laredo موجة من القتل المتبادل بين عصابات المخدرات ـ قُتل خلالها 367 شخصاً. كما تضاعف معدّل القتل في لاريدو التكسانية الواقعة على الضفة الأخرى من نهر ريّو غراندي Río Grande إلى خمس وأربعين حالة ـ مع أنّ عدد سكان المدينتيْن متقارب. بعد ذلك، تراجع معدل حالات القتل في مدينة لاريدو إلى مستواه المعتاد؛ أي حوالي عشر حالات في السنة.
In 2005 en 2006 was Nuevo Laredo in de greep van een hevige golf van kartelmoorden – er werden daar in totaal 367 moorden gepleegd in die jaren. In Laredo, in Texas, aan de andere kant van de Rio Grande, vond weliswaar een verdub-beling van het aantal moorden plaats, maar dat waren er toch maar 45 – hoewel het een ongeveer even grote stad is. Sindsdien is het aantal moorden in Laredo weer gedaald tot de gebruikelijke tien of zo per jaar.
През 2005 и 2006 г. Нуево Ларедо бе завладян от ожесточена вълна убийства сред картелите, достигнали цифрата 367. В Ларедо, Тексас, отвъд Рио Гранде, убийствата се удвоиха, но бяха само 45, а по размер двата града са почти еднакви. Оттогава убийствата в Ларедо намаляха до обичайната цифра 10 годишно.
V letech 2005 a 2006, Nuevo Laredo bylo zasaženo rozsáhlou vlnou vražd mezi členy různých gangů - registrováno bylo celkem 367 vražd. Ve městě Laredo v Texasu, na Rio Grande, se počet vražd sice zdvojnásobil, ale nepřesáhl počet 45 případů, ačkoliv se jedná o města podobné velikosti. Od roku 2006 poklesl v Laredu počet vražd na přibližně 10 případů za rok.
2005. ja 2006. aastal haaras Nuevo Laredot metsik kartellimõrvade laine – neil aastail registreeriti ühtekokku 367 mõrva. Teispool Rio Grandet Texases paiknevas Laredos mõrvade hulk kahekordistus, kuid ulatus siiski ainult 45 juhtumini, ehkki see on sama suur linn. Pärast seda on mõrvade arv Laredos langenud uuesti tavalise kümmekonnani aastas.
2005, 2006-ban Nuevo Laredo kartell-gyilkosságok súlyos hullámát élte át -- összesen 367 gyilkosságot követtek itt el. Eközben a Rio Grande túlpartján, a Texas állambeli Laredo, városában csak megduplázódott a gyilkosságok száma, mindössze 45 volt – még akkor is, ha ez egy hasonló méretű város. Azóta Laredo gyilkossági mutatói a szokásos évenkénti tízre estek vissza.
Á árunum 2005 og 2006 var mikil bylgja morða í tengslum við baráttu eiturlyfjahringa í borginni Nuevo Laredo - en þar voru skráð 367 morð á þessum tveimur árum. Í Laredo borg í Texas, hinum megin við Rio Grande, tvöfaldaðist morðtíðnin, en fór þó aðeins upp í 45 morð – þrátt fyrir að um sé að ræða borg af svipaðri stærð. Síðan þá hefur morðtíðnin í Laredo fallið aftur niður í venjulega tölu, u.þ.b. 10 á ári.
2005–2006 m. Nuevo Laredo sukrėtė žiaurių žmogžudysčių banga – per tuos metus buvo užregistruoti iš viso 367 nužudymai. Kitame Rio Grandės krante – Laredo, Teksase, žmogžudysčių skaičius taip pat padvigubėjo, tačiau jų buvo tik 45, nors abu šie miestai yra panašaus dydžio. Nuo to laiko nužudymų mastas Laredo vėl grįžo į įprastinį lygį, iki maždaug 10 per metus.
I 2005 og 2006 ble Nuevo Laredo fanget av en grusom bølge av kartelldrap – og det ble registrert 367 mord i de årene. Laredo, Texas, på den andre siden av Rio Grande, hadde en dobling av drap, men bare til 45 – selv om de to byene er like store. Etter det har Laredos drapstall dumpet til sitt vanlige rundt 10 i året.
W latach 2005 - 2006 Nuevo Laredo było ogarnięte falą zabójstw dokonanych przez kartele – w sumie w tym okresie zarejestrowano 367 morderstw. W Laredo, w Teksasie, za rzeką Rio Grande liczba zabójstw się podwoiła, ale jedynie do 45 – chociaż jest to miasto o podobnej wielkości. Od tego czasu liczba zabójstw w Laredo spadła do zwyczajowej liczby około 10 rocznie.
În 2005 şi 2006, Nuevo Laredo a fost paralizat de un val feroce de crime produse de carteluri – înregistrând un număr total de 367 de crime în acei ani. Laredo, Texas, peste Rio Grande, a fost martorul dublării numărului de omucideri, dar acesta a crescut doar la 45 – deşi este un oraş de o mărime similară. De atunci, numărul de omucideri din Laredo a scăzut la valoarea sa anuală obişnuită, de cca. zece.
В 2005 и 2006 годах на Нуево-Ларедо обрушилась неистовая волна убийств, совершаемых картелями: в общей сложности в эти годы их было зафиксировано 367. Число убийств в Ларедо, Техас, по другую сторону Рио Гранде, увеличилось вдвое, но составило всего лишь 45 случаев, хотя это тоже большой город. После этого количество убийств в Ларедо упало до обычного показателя – десять или чуть больше в год.
V rokoch 2005 a 2006, Nuevo Laredo bolo zasiahnuté rozsiahlou vlnou vrážd medzi členmi rôznych gangov - registrovaných bolo celkom 367 vrážd. V meste Laredo v Texase, na Rio Grande, sa počet vrážd síce zdvojnásobil, ale nepresiahol počet 45 prípadov, aj keď išlo o mestá podobnej veľkosti. Od roku 2006 poklesol v Laredu počet vrážd na približne 10 prípadov za rok.
V letih 2005 in 2006 je Nuevo Laredo zajel val divjih kartelskih pobojev – v teh letih so zabeležili skupaj 367 umorov. V Laredu v Teksasu, onstran reke Rio Grande, se je število umorov sicer podvojilo, vendar le na 45 – čeprav sta mesti približno enako veliki. Od takrat je število umorov v Laredu padlo na običajnih 10 na leto.
2005 ve 2006 yıllarında Nuevo Laredo korkunç bir kartel cinayetleri dalgasına yakalandı—o yıllar içinde 367 cinayet kayıtlara geçti. Rio Grande’nin diğer yakasında aynı büyüklükteki Laredo, Texas’da ise cinayet vakaları toplam 45’e ulaştı. Bu rakam alışılmışın iki katıydı. O tarihten sonra Laredo’da cinayet sayıları yine her zamanki sayısına, yılda 10 civarına indi.
2005. un 2006.gadā Nuevo Laredo apņēma nežēlīgu karteļa pastrādāto slepkavību vilnis, kopā sasniedzot 367 slepkavības abos gados. Laredo, Teksasā, pāri Rio Grandei slepkavību skaits divkāršojās, bet tikai līdz 45 gadījumiem, lai gan abas pilsētas ir pēc lieluma līdzīgas. Kopš tā laika slepkavību skaits Loredo ir krities līdz parastajam līmenim, apmēram 10 slepkavībām gadā.
  NATO Review - Seguridad...  
Hay que dotar de más recursos a la OMS para que pueda cortar de raíz estas amenazas. Por otro lado, también podría ocurrir que el principal actor individual fuera la persona que identificara una pandemia en desarrollo e interviniera para detener su diseminación.
Si l’on parle en termes d’individus, ce pourrait bien être la personne - homme d’affaires en voyage, travailleur migrant, touriste – qui transporterait l’agent pathogène à l’origine d’une pandémie mondiale dévastatrice. Le danger pourrait provenir de n’importe où, et il faut prévoir une plus grande surveillance au niveau mondial, notamment pour identifier et contenir le plus près possible de leur source les pandémies potentielles. L’Organisation mondiale de la santé doit, en particulier, disposer de plus de ressources pour étouffer les pandémies dans l’œuf. Ou à l’inverse, l’intervenant clé pourrait être la personne qui identifierait une pandémie naissante et prendrait des mesures pour empêcher son expansion.
Il singolo fondamentale protagonista potrebbe anche essere una persona - forse un uomo d'affari, un lavoratore emigrato, un turista - che porta l'agente patogeno che diffonde una pandemia mondiale devastante. Questo pericolo potrebbe provenire da qualsiasi posto, e dobbiamo stare maggiormente attenti a livello globale, specialmente per identificare e per contenere le possibili pandemie fermandole se possibile al loro avvio. L'Organizzazione mondiale della sanità in particolare necessita di maggiori risorse per stroncare le pandemie al primo stadio. Altrimenti, il singolo fondamentale protagonista potrebbe essere la persona che individua una pandemia nascente e che interviene per impedire che si diffonda.
A personalidade individual fundamental pode muito bem ser a pessoa, talvez o homem de negócios, o emigrante ou o turista, que transporte a patogenia que der origem a uma pandemia mundial devastadora. Este perigo pode vir de qualquer lado; precisamos de uma vigilância mais apertada a nível mundial, em especial para identificarmos e contermos as pandemias potenciais tão perto da sua origem quanto possível. A Organização Mundial de Saúde, em particular, precisa de mais recursos para cortar as pandemias pela raiz. Em alternativa, a personalidade individual fundamental pode ser a pessoa que reconhece uma pandemia em crescimento e intervém para impedir o seu alastramento.
Võtmeisik võib olla ükskõik kes – võib-olla ärireisija, võõrtööline või turist –, kes kannab patogeeni, mille tulemusel puhkeb ülemaailmne laastav pandeemia. See oht võib tulla ükskõik kust, mistõttu on vaja paremat, globaalsel tasandil järelevalvet, eriti selleks, et võimalikke pandeemiad võimalikult nende tekkekoha lähedal tuvastada ja kontrolli all hoida. Eeskätt Maailma Terviseorganisatsioon vajab rohkem vahendeid pandeemiate eos lämmatamiseks. Teise võimalusena võib võtmeisik olla keegi, kes kasvava pandeemia ära tunneb ja selle leviku takistamiseks midagi ette võtab.
Ki fog kulcsszerepet játszani a biztonság terén 2009-ben? A legfontosabb egyedi szereplő az az ember lehet – üzleti utazó, migráns munkás, turista – aki a pusztító globális járványt okozó patogént hordozza. Ez a veszély jöhet bárhonnan és globális szinten egyre erőteljesebb ellenőrzésre van szükségünk, különösképp annak érdekében, hogy a potenciális járványokat a forrásokhoz a lehető legközelebb azonosítsuk és kezeljük. Az Egészségügyi Világszervezetnek több erőforrásra van szüksége, hogy a járványokat csírájukban elfojtsa. Alternatívaként a legfontosabb egyedi szereplő lehet az az ember, aki felismeri a terjedő járványt és közbelép annak érdekében, hogy az ne terjedjen.
Svarbiausias individualus veikėjas visiškai gali būti asmuo – galbūt verslo reikalais keliaujantis žmogus, migrantas darbininkas, o gal turistas, – gabenantis viską nusiaubiančią pasaulinę pandemiją galintį sukelti patogeną. Šis pavojus gali ateiti iš bet kur, todėl mums reikalinga atidesnio stebėjimo sistema pasaulio mastu, kad būtų galima nustatyti ir sustabdyti galima pandemiją kuo arčiau jos židinio. Todėl ypač Pasaulio sveikatos organizacijai reikia daugiau išteklių, kad galėtų užgniaužti galimą pandemiją jau pačioje jos užuomazgoje. Lygiai taip pat tokiu svarbiausiu individualiu veikėju gali tapti ir asmuo, sugebantis atpažinti kylančią pandemiją ir laiku įsikišti, kad būtų sustabdytas jos plitimas.
Den individuelle nøkkelspilleren kan godt være den personen – kanskje en handelsreisende, en fremmedarbeider, en turist – som bærer patogenet som resulterer i en ødeleggende, global pandemi. Denne faren kan komme fra hvor som helst, og vi trenger mer overvåking på det globale nivå, særlig for å identifisere og kontrollere potensielle pandemier så nær til kilden som mulig . Særlig Verdens helseorganisasjon trenger mer resurser for å kvele pandemier i fødselen. Alternativt kan den individuelle nøkkelspilleren være den personen som oppdager en truende pandemi og intervenerer for å stoppe den fra spredning.
Głównym indywidualnym graczem mogłaby być jedna osoba, na przykład podróżujących biznesmen, pracownik migracyjny lub turysta – ktoś będący nosicielem patogenu, który może doprowadzić do wyniszczającej globalnej pandemii. To zagrożenie może się pojawić zewsząd, więc potrzebujemy lepszego monitoringu na poziomie globalnym, głównie po to, by móc zidentyfikować i zapobiec rozprzestrzenianiu się potencjalnej pandemii możliwie najbliżej jej źródła. Zwłaszcza Światowa Organizacja Zdrowia potrzebuje więcej środków, by stłumić pandemię w zarodku. Ewentualnie, głównym indywidualnym graczem mogłaby stać się osoba, która rozpozna rozszerzającą się pandemię i podejmie interwencję, by zapobiec jej dalszemu rozwojowi.
Actorul cheie individual ar putea fi o persoană – probabil un om de afaceri itinerant, un lucrător temporar, un turist – care transportă agenţii patogeni ai unei epidemii globale devastatoare. Acest pericol ar putea veni de oriunde şi trebuie să asigurăm o supraveghere sporită la nivel global, în special pentru a identifica şi izola epidemiile potenţiale, cât mai aproape de sursa acestora. Organizaţia Mondială a Sănătăţii are nevoie de mai multe resurse pentru a înăbuşi epidemiile încă din faşă. În caz contrar, actorul cheie individual ar putea fi o persoană care recunoaşte simptomele unei epidemii în dezvoltare şi intervine pentru a o împiedica să se extindă.
Ключевым игроком может быть человек, совершающий деловую поездку, или мигрант, выехавший на заработки, или турист, являющийся носителем болезнетворного микроорганизма, который вызовет опустошительную глобальную пандемию. Эта опасность может исходить откуда угодно, и мы должны в большей мере вести наблюдение на глобальном уровне, в частности для того, чтобы выявлять и ликвидировать потенциальные пандемии как можно ближе к очагу заболевания. Всемирной организации здравоохранения необходимо больше ресурсов, чтобы пресекать пандемии в корне. Или же ключевым игроком может стать человек, который распознает растущую пандемию и вмешается, чтобы не допустить ее распространения.
Galvenā individuālā persona varētu būt jebkura persona – tas var būt ceļojošs uzņēmējs, strādnieks – migrants, tūrists –, kas ved sev līdzi patogēnu, kas var izraisīt iznīcinošu, globālu pandēmiju. Šādi draudi var nākt no jebkuras vietas, un mums ir nepieciešama labāka uzraudzība globālajā līmenī, it īpaši, lai identificētu un noturētu potenciālo pandēmiju pēc iespējas tuvāk tās izcelsmes avotam. Pasaules Veselības organizācijai ir nepieciešami lielāki resursi, lai izskaustu pandēmiju jau pašā dīglī. Vai arī – šāds atsevišķs indivīds varētu būt arī persona, kas atpazīst pandēmiju un aptur tās tālāku izplatīšanos.
  Nato Review  
PACHAURI: Bueno, se trata de una cuestión muy complicada. Por un lado verán disminuir su importancia porque, a fin de cuentas, los cambios en el clima, en los vientos o en el tiempo meteorológico no respetan los límites territoriales.
PACHAURI: Tja, dat is een heel complexe vraag. Aan de ene kant worden ze minder belangrijk, want de natuur of veranderingen in het klimaat en wind- en weerpatronen storen zich niet aan landsgrenzen. Maar aan de andere kant, vanwege de dreigingen die erdoor zouden kunnen ontstaan, de verplaatsing van hele bevolkingen, of natuurrampen, zal je zien dat er veel meer energie zal worden gestoken in het beschermen van de grenzen, gewoon omdat de meeste samenlevingen mensen aan de andere kant van de grens als een potentiële dreiging beschouwen. En daarom zitten we, weet u, in een heel bijzondere situatie.
PACHAURI: Aceasta este o întrebare foarte complexă. Pe de o parte, graniţele vor deveni mai puţin importante, deoarece, la urma urmelor, natura sau schimbările la nivelul climei, circulaţiei vânturilor şi vremii nu ţin cont de frontierele naţionale. Dar, pe de altă parte, având în vedere ameninţările care vor rezulta astfel, probabil, strămutarea de populaţii sau calamităţi naturale, vom fi nevoiţi să depunem un efort mult mai mare pentru protecţia frontierelor, pur şi simplu deoarece majoritatea societăţilor vor percepe locuitorii de peste graniţă ca pe o ameninţare potenţială. Şi, de aceea, situaţia cu care va trebui să ne confruntăm este foarte neobişnuită.
ПАЧАУРИ: Это очень сложный вопрос. С одной стороны, они становятся менее важными, потому что для климатических изменений, направлений ветра и особенностей погоды территориальных границ не существует. Но с другой стороны, с учетом угроз, которые могут возникнуть в результате этого, например, переселение народов или стихийные бедствия, гораздо больше усилий будет прилагаться для защиты границ, просто-напросто потому, что большая часть общества будет воспринимать людей, живущих по другую сторону границы, как потенциальную угрозу. И вот здесь мы сталкиваемся с очень своеобразной ситуацией.
PACHAURI: No, toto je veľmi komplikovaná otázka. Na jednej strane strácajú význam, lebo príroda alebo klimatické zmeny, ako aj zákonitosti vetra a zmeny počasia nerešpektujú teritoriálne hranice. Na druhej strane, keď si uvedomíme hrozby, ktoré by mohli vzniknúť napríklad v dôsledku premiestnenia obyvateľstva alebo v prípade prírodnej kalamity zistíte, že oveľa viac úsilia sa venuje ochrane hraníc, pretože väčšina obyvateľov by sa pozerala na ľudí spoza hranice ako na potenciálnu hrozbu. A preto je to teda veľmi špecifická situácia, ktorej čelíme.
  Nato Review  
Es un hecho comúnmente aceptado que las fuerzas europeas adolecen de importantes carencias, lo que supone un problema tanto militar como político: por un lado la interoperatividad con las fuerzas de EE.UU.
Yet, as you yourself acknowledge, the Czechs, Hungarians and Poles subtract more than they add to the Alliance's military effectiveness. The next round of enlargement, too, will weaken the coherence and efficiency of the military organisation. The current Bush administration, like the Clinton administration in which you served, believes that the political gain from enlargement is more important than the military loss. I agree.
Széles körben elfogadott, hogy az európai haderők a katonai képességei terén jelentősek a hiányosságok. A probléma mind katonai, mind politikai természetű. Egyrészt egyre nehezebbé válik az interoperabilitás az USA hadereivel, másrészt félő, hogy az EDSP papírtigris marad.
Almennt er viurkennt a herafli Evrpurkja s ekki ngu vel binn msum svium. Vandamli er bi hernaarlegs og plitsks elis. fyrsta lagi er htta a samhfing vi herafla Bandarkjanna veri sfellt erfiari; ru lagi er htta a ESDP veri fram einungis papprstgrisdr.
Powszechnie akceptuje się pogląd, że europejskie siły zbrojne mają poważne niedociągnięcia w zakresie zdolności wojskowych. To problem zarówno wojskowy, jak i polityczny. Po pierwsze, interoperacyjność z siłami USA staje się coraz trudniejsza, po drugie istnieje ryzyko, że ESDP pozostanie jedynie papierowym tygrysem.
Общепризнано, что в вооруженных силах европейских стран существует серьезный дефицит военных возможностей. Проблема эта и военная, и политическая. Во-первых, все более трудным становится достижение оперативной совместимости с силами США. Во-вторых, ЕПБО рискует так и остаться «бумажным тигром».
Avrupa kuvvetlerin yeteneklerinde önemli eksiklikler olduğu bilinmektedir. Bu askeri ve politik bir problemdir. Birincisi, ABD kuvvetleri ile birlikte çalışabilmek giderek güçleşmektedir; ikincisi, Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası’nın gücünün kağıt üzerinde kalması riski vardır.
Серйозні недоліки обороноспроможності європейських збройних сил є загальновизнаними. Проблема має як військовий, так і політичний вимір. По-перше, забезпечення оперативної сумісності з військами США дедалі ускладнюється, а по-друге, Європейська політика безпеки і оборони ризикує залишитися "паперовим тигром".
  Nato Review  
"Jaap puede discutir sobre cualquier asunto con seriedad e intensidad, pero también de una forma muy relajada" dice el alto funcionario que prefirió mantenerse en el anonimato. "Es capaz de contemplarse a sí mismo objetivamente y captar el lado ridículo de cualquier situación. Claro que en este oficio tienes que ser capaz de reírte un poco".
"Jaap can discuss an issue very seriously and intensely, but at the same time he can discuss it in a very relaxed way," the senior official who prefers to remain anonymous says about De Hoop Scheffer's style. "He can easily put himself into perspective and see the ridiculous side of something. Of course, you have to be able to laugh a little in this profession."
« Jaap est capable d’aborder une question très sérieusement et intensément, mais il peut également discuter de manière très détendue », confie le haut fonctionnaire qui préfère conserver l’anonymat en évoquant le style de Jaap de Hoop Scheffer. « Il est très capable de prendre aisément du recul et de voir le côté ridicule d’une chose. Il va de soi qu’il faut pouvoir rire de temps à autre dans cette profession. »
"Jaap kann eine Frage sehr ernst und eingehend erörtern, aber zugleich entspannt wirken", sagt der hohe Beamte, der lieber anonym bleiben will, zur Beschreibung des Stils von de Hoop Scheffer. "Er kann ohne weiteres seine eigene Rolle selbstkritisch relativieren und auch die lächerlichen Seiten einer Lage erkennen. Natürlich muss man in diesem Beruf ein wenig Humor haben."
"Jaap può affrontare un problema molto seriamente ed in modo acuto, ma, allo stesso tempo, può discuterne in modo assai rilassato", afferma l'alto funzionario che preferisce restare anonimo, parlando dello stile di De Hoop Scheffer. "Può con estrema facilità mettersi in prospettiva e scorgere il lato umoristico della cosa. È ovvio che in questa professione bisogna essere un po' capaci di ridere".
"Jaap pode discutir uma questão muito grave e intensamente, mas também pode discuti-la de forma muito descontraída", diz o alto funcionário que prefere manter o anonimato acerca do estilo de De Hoop Scheffer. "Ele consegue facilmente pôr-se em perspectiva e ver o lado ridículo de qualquer coisa. É claro que você tem que ser capaz de se rir de vez em quando nesta profissão".
Biegman was getuige van De Hoop Scheffers eerste flirt met de politiek. Zij waren lid van de kleine Belgische afdeling van D66, dat toen als 'chique links' te boek stond. De Hoop Scheffer: ,,Daar werd veel over buitenlands beleid gepraat. Het was de tijd van de kruisraketten. En ik was vóór plaatsing ervan.'' En D66 niet.
„Jaap dokáže o každé otázce diskutovat velice vážně a zaníceně, ale zároveň je schopen se o tomtéž tématu bavit velmi uvolněně,“ popisuje De Hoop Schefferův styl zkušený úředník, který si nepřeje být jmenován. „Snadno se na sebe dívá z odstupu a je schopen postřehnout komičnost situace. V téhle profesi se člověk musí samozřejmě i umět zasmát.“
"Jaap kan diskutere et emne meget alvorligt og intenst, men samtidig kan han diskutere det på en meget afslappet måde," fortæller den embedsmand, som ønsker at forblive anonym, om De Hoop Scheffers stil. "Han har let ved at sætte sig selv i perspektiv og se det morsomme ved ting. Det er klart, at man skal være i stand til at le en lille smule i den profession."
“Jaap képes dolgokról nagyon komolyan és intenzíven tárgyalni, de ugyanakkor képes azt nagyon nyugodtan előadni,” mondja egy névtelenségbe burkolódzó vezető tisztségviselő De Hoop Scheffer stílusáról. “Könnyen megtalálja a kontextust és látja meg valaminek a nevetséges jellegét. Természetesen az embernek ebben a szakmában képesnek kell lennie egy kicsit nevetni is.”
„Jaap getur rætt um málefni af mikilli alvöru og einbeitingu, en á sama tíma tekst honum að halda umræðunum afslöppuðum,” segir háttsettur embættismaður, sem kýs að láta nafns síns ekki getið, um stíl De Hoop Scheffers. „Hann á mjög létt með að sjá sjálfan sig í nýju ljósi og koma auga á skoplegar hliðar mála. Það er auðvitað bráðnauðsynlegt að geta hlegið svolítið í þessu starfi.”
Biegman var vitne til De Hoop Scheffers første møte med politikken. Begge var medlemmer av den lille belgiske cellen D66, et nederlandsk, politisk parti som ble ansett som "kultivert venstre" den gang. I henhold til De Hoop Scheffer: "Det var en masse prat om utenrikspolitikk. Det var krysserrakettenes tid. Jeg var for deployering." D66 var det ikke.
«Яап может очень серьезно и напористо обсуждать какую-нибудь проблему, но при этом никогда не чувствуется напряженность», - говорит о стиле де Хооп Схеффера один высокопоставленный человек, пожелавший остаться неназванным. «Ему легко посмотреть на себя со стороны и заметить что-то смешное. Конечно, в этой профессии нужно уметь немного посмеяться».
Isminin açiklanmasini istemeyen bir baska disisleri görevlisi de söyle diyor: “Jaap her konuyu son derece ciddi bir sekilde tartisir, konuya odaklanir ama ayni zamanda son derece rahat bir tavir içindedir. Konunun hemen içine girebilir ve mutlaka her olayin gülünecek bir tarafini bulur. Bu meslekte de biraz gülmeye daima ihtiyaç vardir.”
, у Гаазі: допомагав священику, читав Святе Письмо, промовляв молитви та роздавав гостію. "Для мене Бог – це віра. Я переконаний, що потойбічний світ існує. Я не знаю, як він виглядає, але для мене він асоціюється з гармонією", -- сказав Де Хооп Схеффер у інтерв’ю голландській газеті
  Revista de la OTAN - As...  
Por un lado genera disensiones,
so that they can have a life.
gouvernement et par le fait
und der Tatsache, dass jeder
Jaké jsou účinky korupce?
hogy normális életük lehessen.
eiga sér eitthvað lif.
yra toks reiškinys, su kuriuo būtina kovoti,
że problemem numer jeden jest korupcja.
aby nestrpčovala život.
Kakšni so učinki korupcije?
  NATO Review - Las respu...  
La OTAN tiene que prepararse para poder provocar efectos lo más estratégicos e intensos que sea posible, a la vez que mantiene una política de seguridad creíble en aquellos lugares en los que debe ponerse límite a ese lado oscuro de la globalización.
NATO needs to prepare for the generation of effect at its most strategic and intense. Yet it must simultaneously maintain credible security governance in places where the dark side of globalization must be contained. The result is a capability-capacity crunch whereby the need for networked warriors seemingly undermines the need for a critical mass of muddy boots.
L’OTAN doit se préparer à générer un effet stratégique d’une grande intensité. Elle doit néanmoins assurer simultanément une gouvernance crédible en matière de sécurité là où les dessous de la mondialisation doivent être contenus. Il s’ensuit une crise des moyens et capacités qui fait que la nécessité de disposer de guerriers en réseau sape apparemment la nécessité de disposer d’une masse critique de « bottes boueuses ».
Die NATO muss sich auf größten und intensivsten strategischen Effekt vorbereiten. Sie muss aber zugleich ein glaubwürdiges Sicherheitsorgan dort bleiben, wo die dunkle Seite der Globalisierung in die Schranken zurückgewiesen werden muss. Die Folge ist eine Machbarkeit-Kapazitäts-Kluft, wobei die Not an vernetzter Verteidigung scheinbar den Bedarf an einer kritischen Masse Soldaten erstickt.
La NATO deve prepararsi a produrre effetti che siano i più strategici ed intensi possibile. Deve anche garantire contemporaneamente una credibile governabilità della sicurezza in luoghi dove il lato oscuro della globalizzazione va tenuto sotto controllo. Il risultato è una crisi tra risorse e capacità che fa sì che la necessità di guerrieri collegati in rete sembri andare a detrimento dell’esigenza di una massa critica di stivali infangati.
A NATO precisa de se preparar para a geração de efeitos, tão estratégicos e intensos quanto possível. Porém, tem simultaneamente de manter um governo credível em matéria de segurança em locais onde o lado negro da globalização tem de ser contido. O resultado é uma questão crítica entre capacidades, em que a necessidades de guerreiros que funcionem em rede aparentemente prejudica a necessidade de uma massa crítica de botas enlameadas.
إنّ حلف الناتو بحاجة للتحضير من أجل توليد أقصى تأثير استراتيجي وبأكبر زخم ممكن. لكنْ يجب عليه في الوقت ذاته أن يحافظ على إدارة أمنية موثوقة حيث يلزم احتواء الجانب المظلم للعولمة. والنتيجة هي أزمة قدرات وكفاءات ناجمة عن التقصير في تلبية الحاجة إلى المهارات المدنيّة بسبب تنامي الحاجة إلى المحاربين المنظمين في شبكة واسعة.
De NAVO moet voorbereidingen treffen om zo strategisch en intens mogelijke effecten te bereiken. En tegelijk moet zij op geloofwaardige wijze de veiligheid beheren, op plaatsen waar de duistere zijde van globalisatie in bedwang moet worden gehouden. Het gevolg is dat er een moeilijke keus moet worden gemaakt tussen technisch kunnen en capaciteit, de behoefte aan via computernetwerken aan elkaar gekoppelde strijders, lijkt lijnrecht tegenover de behoefte te staan aan een doorslaggevende hoeveelheid ‘modderige laarzen’.
НАТО трябва да се подготви да генерира възможно най-интензивен стратегически ефект. Едновременно с това трябва да поддържа надеждно регулиране на сигурността на местата, където тъмните сили на глобализацията могат да бъдат възпрени. Резултатът е критичен момент в отношението способности-капацитет, където потребността от работещи в мрежа воини измества нуждата от критична маса кални ботуши.
NATO se musí připravit na získávání vlivu v té nejstrategičtější a nejintenzivnější podobě. Zároveň si však musí zachovat bezpečnostní kontrolu nad místy, kde je třeba potlačit odvrácenou stranu globalizace. Výsledkem je kritický moment schopností-kapacit, v jehož důsledku potřeba spojařů pro budování informačních sítí zdánlivě ohrožuje požadavek na velké množství holinek.
NATO peab valmistuma kõige strateegilisema ja intensiivsema mõjukuse saavutamiseks. Samal ajal peab ta jätkama julgeoleku tagamist paikades, kus tuleb ohjeldada üleilmastumise varjukülge. Tagajärjeks on võimete ja suutvuse kitsikus, kus vajadus võrgusõdalaste järele on nähtavasti suurem kui vajadus teatud kriitilise massi poriste sõdurisaabaste järele.
NATO þarf að undirbúa sig til að geta haft áhrif á sem víðtækastan og öflugastan hátt. Samtímis þarf bandalagið að viðhalda trúverðugri öryggisstjórn á stöðum þar sem halda verður aftur af hinni myrku hlið hnattvæðingarinnar. Niðurstaðan er mismunur á færni og getu þar sem þörfin fyrir netvædda stríðsmenn dregur að því er virðist úr þörfinni á tilteknum fjölda skítugra stígvéla.
NATO privalo pasirengti, kad jos poveikis būtų labiausiai strategiškas ir intensyvus. Tačiau tuo pat metu ji taip pat privalo palaikyti patikimą saugumo valdyseną tose vietose, kuriose būtina apriboti tamsiosios globalizacijos pusės poveikį. To rezultatas yra pajėgumų ir gebėjimų krizė, kai integruotai veikiančių karių poreikis, atrodo, menkina kritinės „purvinų batų“ masės reikmę.
NATO må forberede seg på å skape virkning på sitt mest strategiske og intense. Likevel må den samtidig bevare en troverdig sikkerhetsstyring på steder der globaliseringens mørke sider må holdes i sjakk. Resultatet er en evne-kapasitetsklemme hvor behovet for nettverkskrigere tilsynelatende undergraver behovet for en kritisk masse sølete støvler.
NATO musi przygotować się na osiągnięcie tego efektu w jego najbardziej strategicznym i intensywnym wymiarze. Jednocześnie musi utrzymać wiarygodne zarządzanie bezpieczeństwem tam, gdzie konieczne jest powstrzymywanie ciemnej strony globalizacji. W rezultacie mamy do czynienia z konfliktem zdolności i fizycznego potencjału, w ramach którego wspierani rozwiązaniami sieciowymi żołnierze wydają się dominować nad masą krytyczną umoczonych w błocie kamaszy.
Alianţa trebuie să se pregătească să genereze un efect la cele mai înalte niveluri posibile din punct de vedere strategic şi al intensităţii. Totuşi, ea trebuie să menţină simultan o guvernare credibilă a securităţii în locuri unde partea negativă a globalizării trebuie îngrădită. Rezultatul este o situaţie critică de tip capabilitate-capacitate, în care nevoia de luptători în reţea subminează aparent nevoia de o masă critică de bocanci murdari de noroi.
НАТО должна готовиться к тому, чтобы воздействовать на самом стратегическом уровне и наиболее активным образом. В то же время она должна сохранять внушительную систему обеспечения безопасности там, где необходимо сдерживать темную сторону глобализации. В результате возникает нехватка средств и потенциала, в силу чего потребность в бойцах, действующих как единая сеть, идет, судя по всему, в ущерб потребности в критической массе запачканных грязью сапог.
NATO sa musí pripraviť na získavanie vplyvu v tej najstrategickejšej a najintenzívnejšej podobe. Zároveň si však musí zachovať bezpečnostnú kontrolu nad miestami, kde je potrebne potlačiť odvrátenú stranu globalizácie. Výsledkom je kritický moment schopností-kapacít, v dôsledku ktorého potreba spojárov pre budovanie informačných sietí zdanlivo ohrozuje požiadavka na veľké množstvo gumových čižiem.
Nato se mora pripraviti za ustvarjanje učinka na kar najbolj strateški in intenziven način. Istočasno pa mora ohraniti verodostojno upravljanje varnosti na območjih, kjer je temno plat globalizacije treba brzdati. Rezultat je precep med zmogljivostmi in zmožnostmi, v katerem potreba po mrežno povezanih vojakih navidezno odpravlja potrebo po kritični masi blatnih škornjev.
NATO ir vajadzīgs sagatavoties šīm sekām, izmantojot savas stratēģiskās spējas un intensitāti. Tomēr vienlaicīgi tai ir jāsaglabā spēja pārvaldīt drošību arī tajās vietās, kur nepieciešams ierobežot globalizācijas tumšās puses. Rezultātā ir jāpanāk spēju- kapacitātes lūzums, kur vajadzība pēc „tīklā” apvienotiem karavīriem šķietami mazina nepieciešamību pēc „dubļaino zābaku” kritiskās masas.
  Fotogalería: grandes mo...  
Los dos bandos salieron pacíficamente a la tierra de nadie entre las líneas de trincheras para jugar al fútbol. Un soldado calculó que hubo unos 50 hombres en cada lado. Al día siguiente se reanudaron los combates.
Christmas day 1915: one of the most famous football matches ever took place between English and German troops who had been shooting at each other from the trenches the day before. Both sides came out peacefully into no man's land between the trenches and kicked a football around. One soldier estimated that there may have been 50 soldiers on each side. The shooting resumed the next day.
Noël 1915 : l’un des plus célèbres matchs de football de tous les temps oppose des soldats anglais et des soldats allemands qui, la veille, se tiraient dessus depuis les tranchées. Les hommes des deux camps se sont rendus paisiblement dans le no man’s land entre les tranchées et ont tapé dans un ballon. D’après l’un des soldats, ils devaient être une cinquantaine de chaque côté. La fusillade a repris le lendemain.
Weihnachten 1915: Eines der wohl berühmtesten Fußballspiele fand zwischen den englischen und deutschen Truppen statt, die sich noch am Tag zuvor in ihren Schützengräben beschossen hatten. Beide Seiten kamen friedlich hinaus ins Niemandsland zwischen den Schützengräben und kickten einen Fußball umher. Ein Soldat schätzte, dass rund 50 Soldaten auf jeder Seite an dem Spiel beteiligt waren. Am nächsten Tag wurde wieder geschossen.
Natale 1915: ha luogo uno dei più famosi incontri di calcio tra soldati inglesi e tedeschi, che solo il giorno prima si sparavano dalle trincee. Entrambe le parti si disposero pacificamente nella terra di nessuno tra le rispettive trincee e cominciarono a giocare a pallone. Un soldato stimò che vi potessero essere una cinquantina di soldati per parte. Il giorno dopo ripresero a spararsi l’un l’altro.
Dia de Natal de 1915: um dos mais famosos jogos de futebol de sempre teve lugar entre as tropas inglesas e alemãs, que na véspera tinham andado aos tiros umas às outras. Ambos os lados saíram pacificamente das trincheiras para a terra de ninguém e começaram aos chutos a uma bola. Um soldado calculou que houvesse cerca de cinquenta soldados de cada lado. No dia seguinte, recomeçou o tiroteio.
Eerste Kerstdag 1915: een van de beroemdste voetbalwedstrijden ooit, vond plaats tussen Engelse en Duitse troepen die elkaar de dag daarvoor nog hadden beschoten vanuit de loopgraven. Beide partijen begaven zich vreedzaam naar het niemandsland tussen de loopgraven en schopten een voetbal in het rond. Een soldaat schatte dat er misschien wel 50 soldaten van beide partijen meededen. De volgende dag begon het schieten weer.
Коледа 1915 г.: един от най-известните футболни мачове между английски и немски войници, които само ден преди това са стреляли един срещу друг от окопите. Противниците от двете страни мирно намират ничия земя между окопите и започват да игграят футбол. Според един войник от всяка страна е имало по около петдесет души. Стрелбата се подновява на следващия ден.
Štědrý den roku 1915 - Jeden z nejproslulejších fotbalových zápasů se konal mezi anglickými a německými vojáky, kteří ještě předcházejícího dne na sebe stříleli. Neočekávaně vystoupili ze zákopů, v míru a bez zbraní, a na území nikoho začali hrát fotbal. Podle odhadů se tohoto zápasu účastnilo přibližně 50 vojínů na každé straně. Druhý den střelba opět pokračovala.
Jõulud 1915. Toimub ajaloo üks kuulsamaid mänge. Vastamisi on inglased ja sakslased, kes olid kõigest päev varem pidanud tulist kaevikulahingut. Pooled tulid kaevikutest välja ja mängisid eikellegimaal vutti. Üks sõduritest arvas, et kummalgi poolel oli oma 50 meest. Järgmisel päeval läks tulistamine edasi.
1915 karácsonya: minden idők egyik leghíresebb labdarúgó mérkőzésére az angol és a német csapat között került sor, amely előző nap még egymást lőtte a lövészárkokból. A két fél békésen lépett ki a frontvonalak közötti senki földjére és kezdett labdázni. Az egyik katona becslései szerint akár 50 katona is lehetett mindkét oldalon. A harcok másnap folytatódtak.
Jóladagur árið 1915: einn frægasti knattspyrnuleikur allra tíma milli enskra og þýskra hermanna, sem daginn áður höfðu skipst á skotum úr skotgröfum sínum. Báðir aðilar gengu friðsamlega út á einskismannslandið milli skotgrafanna og spörkuðu fótbolta á milli sín. Einn hermannanna giskaði á að u.þ.b. 50 hermenn hefðu tekið þátt frá hvorum aðila. Skothríðin hófst á ný daginn eftir.
1915 metų Kalėdos: vyksta vienos iš pačių žinomiausių futbolo rungtynių, kuriose susitinka anglų ir vokiečių kareiviai, dar tik vakar iš apkasų šaudę vieni į kitus. Abi pusės taikiai susitiko paspardyti kamuolio niekieno žemėje, tarp apkasų. Vienas kareivis suskaičiavo, kad abi komandas sudarė maždaug po 50 kareivių. Kitą dieną buvo šaudoma vėl.
Første juledag 1915: en av de mest berømte fotballkamper noen gang fant sted mellom engelske og tyske tropper som hadde skutt på hverandre fra skyttergravene dagen før. Begge sider kom fredelig inn i ingenmannsland mellom skyttergravene og sparket en ball rundt. En soldat mente at det kunne ha vært 50 soldater på hver side. Skytingen fortsatte neste dag.
Boże Narodzenie 1915 r.: jednym z najsłynniejszych meczów piłkarskich, jakie kiedykolwiek stoczono była rozgrywka pomiędzy żołnierzami z Anglii i Niemiec, którzy zaledwie dzień wcześniej strzelali do siebie z okopów. Obie strony pokojowo wyszły na skrawek ziemi niczyjej pomiędzy okopami i zagrały w piłkę. Według szacunków jednego z nich, po każdej stronie mogło występować po 50 żołnierzy. Strzelanie wznowiono następnego dnia.
Ziua de Crăciun a anului 1915: unul dintre cele mai faimoase meciuri de fotbal din toate timpurile s-a desfăşurat între militarii englezi şi germani, care trăseseră unii împotriva celorlalţi, din tranşeele lor, cu numai o zi înainte. Ambele tabere au venit în teritoriul nimănui dintre tranşee şi au jucat fotbal. Unul dintre cei prezenţi a estimat că au fost cam 50 de militari din fiecare tabără. Armele au început să tragă, din nou, în ziua următoare.
Рождество 1915 года: английские и германские солдаты, которые накануне стреляли друг в друга из окопов, провели один из самых знаменитых футбольных матчей. Обе стороны мирно вышли в нейтральную зону между траншеями и сыграли в футбол. По оценкам одного участника, с каждой стороны было по 50 солдат. На следующий день возобновилась стрельба.
Štedrý deň roku 1915 - Jeden z najpreslávenejších futbalových zápasov sa konal medzi anglickými a nemeckými vojakmi, ktorí ešte predchádzajúci deň na seba strieľali. Neočakávane vystúpili zo zákopov, v mieri a bez zbraní, a na území nikoho začali hrať futbal. Podľa odhadov sa tohto zápasu zúčastnilo približne 50 vojakov na každej strane. Druhý deň streľba opäť pokračovala.
Božični dan 1915: Odigrana je bila ena najznamenitejših nogometnih tekem vseh časov med angleškimi in nemškimi vojaki, ki so se še dan pred tem obstreljevali iz strelnih jarkov. Obe strani sta miroljubno prišli na nikogaršnje ozemlje med jarki in odigrali partijo nogometa. Eden od vojakov je ocenil, da je bilo kakšnih 50 vojakov na vsaki strani. Naslednji dan se je streljanje nadaljevalo.
1915 Noel'i: dünya tarihindeki en önemli maçlardan biri, daha bir gün önce siperlerinden birbirlerine ateş eden İngiliz ve Alman askerleri arasında yapıldı. İki taraf da barış içinde siperlerin ortasındaki tarafsız bölgeye çıktı ve futbol oynadı. Bir askerin tahminine göre maçta iki taraftan da 50'şer asker vardı. Çarpışmalar ertesi gün yeniden başladı.
Ziemassvētku diena 1915.gadā: viena no visslavenākajām futbola spēlēm, kas jebkad ir notikusi starp angļu un vācu armijām, kas tikai vienu dienu iepriekš bija apšaudījušas viena otru no tranšejām. Abas puses miermīlīgi sanāca kopā neitrālā joslā starp tranšejām un spārdīja futbola bumbu. Kāds kareivis teica, ka spēlē katrā pusē varētu būt bijuši ap 50 karavīru. Šaušana atjaunojās jau nākamajā dienā.
  ¿Se convertirá China en...  
China tiene que ayudar a EEUU para ayudarse a sí misma. Por otro lado, aunque esté buscando otras divisas como objetivo de inversión, da la sensación de que ni el euro ni el yen les valen como alternativa.
Although the Chinese Premier Wen expressed his concern early this year about the value of the American debt, he knows that if China stopped buying it, its value would drop even more drastically. China needs to help the United States in order to help itself. On the other hand, while China is in search of other currencies as target of investment, it seems that neither euros nor yens are ready to serve as alternatives.
Au début de l’année, le premier ministre chinois, Wen Jiabao, s’est inquiété de la valeur de la dette américaine, mais il sait bien que si la Chine devait cesser d'acheter cette dette, sa valeur chuterait de manière plus radicale encore. La Chine doit aider les États-Unis pour s’aider elle-même. Par ailleurs, si la Chine est à la recherche d’autres devises pour ses investissements, il semble que ni l’euro ni le yen ne soient en position de constituer une solution de remplacement.
Obwohl der chinesische Premier Wen Anfang des Jahres seine Sorgen bezüglich des Werts der amerikanischen Schuldverschreibungen zum Ausdruck brachte, weiß er, dass deren Wert noch drastischer sinken würde, falls China keine weiteren amerikanischen Schuldverschreibungen kaufte. China muss den Vereinigten Staaten helfen, um sich selbst zu helfen. Zum anderen aber scheinen weder der Euro noch der Yen als Alternativen bereit zu stehen, wenn China auf der Suche nach anderen Währungen ist, in die es investieren könnte.
Sebbene il Primo ministro cinese Wen abbia espresso la propria preoccupazione all’inizio di questo anno riguardo all’entità del debito americano, sa bene che se la Cina smettesse di acquistarlo, perderebbe di valore ancor più drasticamente. La Cina deve aiutare gli Stati Uniti per aiutare se stessa. D’altra parte, se la Cina è in cerca di altre valute quali obiettivi d’investimento, sembra che né gli euro né gli yen siano pronti a fungere da alternative.
Apesar de, no início deste ano, o Primeiro Ministro chinês, Wen, ter expressado a sua preocupação com o valor da dívida americana, ele sabe que se a China deixasse de a comprar o seu valor poderia cair ainda mais drasticamente. A China precisa de ajudar os Estados Unidos, para se ajudar a si própria. Por outro lado, apesar de a China estar à procura de outras moedas para investir, parece que o euro e o yen ainda não constituem alternativas viáveis.
صحيحٌ أن رئيس الوزراء الصيني، وين Wen، أعرب في وقت سابق من العام الجاري عن قلقه من حجم المديونية الأمريكية لكنه يعلم أيضاً أنّ إحجام الصين عن شراء المزيد من سندات الخزينة الأمريكية، سيؤدي إلى انخفاض قيمتها بشكل حادّ. بالتالي، تساعد الصين نفسها من خلال مساعدة الولايات المتّحدة. وعندما بحثت الصين عن عملات أخرى للاستثمار فيها، تبيّن أنّ اليورو والينّ كانا عاجزيْن عن الحلول محلّ الدولار الأمريكي.
Hoewel de Chinese premier Wen begin dit jaar zijn zorg uitsprak over de waarde van de Amerikaanse schuld, weet hij ook dat de waarde ervan, als China die niet meer zou kopen, alleen nog maar scherper zou dalen. China moet de Verenigde Staten wel helpen om zichzelf te helpen. Anderzijds lijkt het, hoewel China op zoek is naar andere valuta voor zijn investeringen, dat noch de euro noch de yen een alternatief kan bieden.
Въпреки че в началото на годината китайският премиер Уън Дзябао изрази своята загриженост от стойността на американските държавни книжа, той знае, че ако Китай спре да ги изкупува, те още повече ще се обезценят. Китай е принуден да помогне на САЩ, за да помогне на себе си. От друга страна, макар че Китай търси друга валута за инвестиции, изглежда, че нито еврото, нито йената са готови да бъдат алтернатива.
Ačkoliv čínský premiér Wen vyjádřil počátkem tohoto roku své obavy týkající se hodnoty amerického dluhu, je si vědom, že přestane-li je Čína kupovat, tato hodnota prudce klesne. Čína potřebuje pomáhat USA, aby si sama pomohla. Na druhé straně, co se týká hledání jiné měny pro investice, se jeví, že ani euro, ani yen nejsou zatím alternativním řešením.
Kuigi Hiina peaminister Wen väljendas aasta alguses muret Ameerika võlakirjade väärtuse pärast, teab ta, et kui Hiina lõpetab nende ostmise, langeb nende väärtus veelgi järsemalt. Ameerika Ühendriike aidates aitab Hiina iseennast. Kuigi Hiina püüab leida investeeringuteks ka muid valuutasid, tundub, et sobivat alternatiivi ei paku ka eurod ega jeenid.
Bár a kínai miniszterelnök Wen korábban aggodalmát fejezte ki az amerikai adósság mértékével kapcsolatban, tudja, hogy ha Kína nem vásárol abból továbbra is, annak értéke még drasztikusabban leesik. Kínának segítenie kell az USA-n, hogy az segíthessen magán. Ugyanakkor miközben Kína más valutákat is keres befektetés céljából, úgy tűnik, hogy sem az euró, sem a jen nem tud alternatívaként szolgálni.
Þrátt fyrir að Wen forsætisráðherra Kína hafi lýst yfir áhyggjum sínum snemma á þessu ári með umfang bandarískra skulda, þá veit hann að ef Kína hættir að kaupa bandarísk skuldabréf, myndi verðgildi þeirra hrapa jafnvel enn meira. Kína verður að aðstoða Bandaríkin sem hluta af eigin sjálfsbjargarviðleitni. Á móti kemur að þótt Kína sé að svipast um eftir öðrum gjaldmiðlum til að fjárfesta í, virðist staðan vera þannig að hvorki evran né yenið séu enn í stakk búin til að koma í stað dollars.
Nors šių metų pradžioje Kinijos Ministras Pirmininkas Wenas išreiškė susirūpinimą dėl Amerikos skolos vertės, jis žino – jei Kinija nustos ją pirkusi, jos vertė dar labiau nukris. Norėdama padėti pati sau, Kinija privalo padėti Jungtinėms Amerikos Valstijoms. Kita vertus, nors Kinija ir ieško kitų valiutų, kurios galėtų tapti jos investicijų taikiniu, nei euras, nei jena neatrodo galintys tapti tokia alternatyva.
Selv om Chinas statsminister Wen ga uttrykk for sin bekymring tidligere i år med hensyn til verdien av den amerikanske gjelden, vet han at hvis China slutter å kjøpe den, vil dens verdi droppe enda mer drastisk. China må hjelpe USA for å hjelpe seg selv. På den andre siden, mens China leter etter andre valutaer som mål for investering, synes det som om verken euro eller yen er villige til å være alternativer.
Chociaż premier Chin Wen na początku tego roku wyraził zaniepokojenie wartością tego amerykańskiego zadłużenia, zdaje on sobie sprawę z tego, że gdyby Chiny przestały je skupować, jego wartość jeszcze bardziej drastycznie by spadła. Chiny muszą pomagać Stanom Zjednoczonym, aby pomóc sobie. Z drugiej strony, gdy Chiny poszukują innych walut, jako docelowego środka inwestycji, wydaje się, że ani euro, ani jen nie są gotowe, aby służyć jako alternatywa.
Deşi, la începutul acestui an, premierul chinez Wen şi-a exprimat îngrijorarea în privinţa valorii datoriei americane, el ştie că dacă Beijing-ul nu o va mai cumpăra, valoarea acesteia va scădea mult mai drastic. China trebuie să ajute Statele Unite pentru a se ajuta pe ea însăşi. Pe de altă parte, deşi China caută alte valute ca ţintă a investiţiilor, se pare că nici Euro şi nici Yenul nu sunt în măsură să ofere o alternativă.
Несмотря на то, что премьер-министр Китая Вен выразил в начале года свою обеспокоенность в связи со стоимостью американского долга, он знает, что если Китай прекратит покупать его, стоимость упадет гораздо ниже. Китаю нужно помогать США для того, чтобы помочь самому себе. С другой стороны, пока Китай подыскивает другие валюты в качестве объекта инвестиций, складывается такое впечатление, что ни евро, ни иена не готовы стать альтернативой.
Napriek tomu, že čínsky premiér Wen vyjadril počiatkom tohto roku svoje obavy týkajúce sa hodnoty amerického dlhu, je si vedomý, že ak ich Čína prestane kupovať, táto hodnota prudko klesne. Čína potrebuje pomáhať USA, aby si sama pomohla. Na druhej strane, čo sa týka hľadanie inej meny pre investície, sa javí, že ani euro, ani yen nie sú zatiaľ alternatívnym riešením.
Čeprav je kitajski predsednik vlade Wen v začetku letošnjega leta izrazil zaskrbljenost glede vrednosti ameriškega dolga, pa se zaveda, da če bi ga Kitajska nehala kupovati, bi njegova vrednost padla še bolj drastično. Kitajska mora pomagati ZDA, da bo lahko pomagala sebi. A medtem ko Kitajska išče druge valute za svoje naložbe, se po drugi strani zdi, da niti evro niti jen ne predstavljata prave alternativne možnosti.
Her ne kadar Çin Başbakanı Wen bu yılın başlarında be tahvillerin değerinin düşmesi konusundaki endişelerini dile getirmiştir. Ancak başbakan eğer Çin bu alımları durdurursa borcun değerinin daha da düşeceğini de biliyor. Çin, kendine yardım etmek için ABD’ye yardım etmek zorundadır. Diğer yandan, Çin yatırım hedefi olarak başka para birimleri arayışını sürdürürken, ne Euro ne de Yen buna bir alternatif olamayacak gibi görülüyor.
Lai gan Ķīnas premjerministrs Vens (Wen) šī gada sākumā pauda savas bažas par ASV parāda vērtību, viņš zina, ka, ja Ķīna pārtrauktu to pirkt, tā vērtība kristos vēl vairāk. Ķīnai ir jāpalīdz ASV, lai tā varētu palīdzēt pati sev. No otras puses, lai arī Ķīna meklē citas valūtas, kurās investēt līdzekļus, šķiet, ka ne eiro, ne jēna nav izmantojamas alternatīvas.
  Nato Review  
PACHAURI: Bueno, se trata de una cuestión muy complicada. Por un lado verán disminuir su importancia porque, a fin de cuentas, los cambios en el clima, en los vientos o en el tiempo meteorológico no respetan los límites territoriales.
PACHAURI: Tja, dat is een heel complexe vraag. Aan de ene kant worden ze minder belangrijk, want de natuur of veranderingen in het klimaat en wind- en weerpatronen storen zich niet aan landsgrenzen. Maar aan de andere kant, vanwege de dreigingen die erdoor zouden kunnen ontstaan, de verplaatsing van hele bevolkingen, of natuurrampen, zal je zien dat er veel meer energie zal worden gestoken in het beschermen van de grenzen, gewoon omdat de meeste samenlevingen mensen aan de andere kant van de grens als een potentiële dreiging beschouwen. En daarom zitten we, weet u, in een heel bijzondere situatie.
PACHAURI: Aceasta este o întrebare foarte complexă. Pe de o parte, graniţele vor deveni mai puţin importante, deoarece, la urma urmelor, natura sau schimbările la nivelul climei, circulaţiei vânturilor şi vremii nu ţin cont de frontierele naţionale. Dar, pe de altă parte, având în vedere ameninţările care vor rezulta astfel, probabil, strămutarea de populaţii sau calamităţi naturale, vom fi nevoiţi să depunem un efort mult mai mare pentru protecţia frontierelor, pur şi simplu deoarece majoritatea societăţilor vor percepe locuitorii de peste graniţă ca pe o ameninţare potenţială. Şi, de aceea, situaţia cu care va trebui să ne confruntăm este foarte neobişnuită.
ПАЧАУРИ: Это очень сложный вопрос. С одной стороны, они становятся менее важными, потому что для климатических изменений, направлений ветра и особенностей погоды территориальных границ не существует. Но с другой стороны, с учетом угроз, которые могут возникнуть в результате этого, например, переселение народов или стихийные бедствия, гораздо больше усилий будет прилагаться для защиты границ, просто-напросто потому, что большая часть общества будет воспринимать людей, живущих по другую сторону границы, как потенциальную угрозу. И вот здесь мы сталкиваемся с очень своеобразной ситуацией.
PACHAURI: No, toto je veľmi komplikovaná otázka. Na jednej strane strácajú význam, lebo príroda alebo klimatické zmeny, ako aj zákonitosti vetra a zmeny počasia nerešpektujú teritoriálne hranice. Na druhej strane, keď si uvedomíme hrozby, ktoré by mohli vzniknúť napríklad v dôsledku premiestnenia obyvateľstva alebo v prípade prírodnej kalamity zistíte, že oveľa viac úsilia sa venuje ochrane hraníc, pretože väčšina obyvateľov by sa pozerala na ľudí spoza hranice ako na potenciálnu hrozbu. A preto je to teda veľmi špecifická situácia, ktorej čelíme.
  NATO Review - Alimentos...  
UNAMA: Todavía es demasiado pronto para decir si los elevados precios de los alimentos (y en especial del trigo) harán que se abandone la producción de amapolas en favor de otros cultivos legales. Por un lado, la subida de precios podría servir de incentivo; por otro lado, existen otros muchos factores que influyen sobre el proceso.
UNAMA: We have not observed a direct correlation. Generally, the population in isolated, drought-affected areas is the most vulnerable to high food prices. However, the delivery of food aid to areas with a poor security situation is of course more difficult. According to the United Nations World Food Programme (WFP), more than 30 attacks against commercial vehicles or convoys carrying WFP food were reported in 2007. In total, 870 tons of food, valued at $730,000, were lost as a result of these attacks.
MANUA : Il est trop tôt pour dire si la hausse du prix des denrées alimentaires (blé) conduira à un passage de la culture du pavot à des cultures licites. D’une part, cette hausse peut constituer un stimulant, mais d’autre part, toute une série de facteurs vont jouer un rôle. Par exemple, le pavot a tendance à mieux résister à la sécheresse que le blé ; le prix élevé des engrais et des carburants rendent coûteux la plantation et le transport du blé, et dans certains cas, les agriculteurs sont contraints de cultiver le pavot et ne choisissent pas leurs cultures.
UNAMA: Es ist zurzeit noch zu früh zu sagen, ob die höheren Lebensmittelpreise (Weizen) zu einem Wechsel vom Mohnanbau hin zum Anbau legitimer Lebensmittel führen werden. Einerseits können die höheren Preise einen Anreiz darstellen; andererseits gibt es eine Fülle von Faktoren, die Einfluss auf diese Entwicklung nehmen werden. So ist beispielsweise Mohn trockenheitsbeständiger als Weizen; hohe Dünger- und Kraftstoffpreise machen es teuer, Weizen anzupflanzen und zu transportieren, und in manchen Fällen werden die Landwirte gezwungen, Mohn anzubauen, und haben keinerlei Entscheidungsfreiheit auf diesem Gebiet.
UNAMA: Nesta fase, ainda é demasiado cedo para se dizer se os preços elevados do trigo conduzirão a uma mudança do cultivo da papoila para o cultivo de colheitas lícitas. Por um lado, os preços elevados podem constituir um incentivo; por outro, existe uma vasta gama de factores que influenciarão esta questão. Por exemplo, a papoila tende a resistir melhor às secas do que o trigo; os preços elevados dos fertilizantes e dos combustíveis estão a encarecer o cultivo e o transporte do trigo e, nalguns casos, os agricultores são coagidos a cultivar a papoila, não podendo escolher o que cultivam.
وتجري حالياً مفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة الأفغانية لبحث أفضل السبل والإجراءات الواجب اتخاذها عقب نفاد كمية الغذاء المتوافرة من النداء المشترك وتشمل هذه الإجراءات توريد القمح إلى أفغانستان لتلبية الاحتياجات الغذائية على المدى القصير والعمل على تأمين احتياطي استراتيجي من الحبوب على المدى المتوسط وتحسين البنية التحتية للقطاع الزراعي في أفغانستان على المدى البعيد حتى تتمكن أفغانستان من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء بمساعدة منظمة الفاو التابعة للأمم المتحدة.
UNAMA: Het is nog te vroeg om te zeggen of de hogere voedsel-(tarwe-)prijzen ertoe zullen leiden dat men legale gewassen gaat verbouwen in plaats van de papaver. Enerzijds zijn de hogere prijzen misschien een stimulans; maar anderzijds zijn er nog veel meer factoren die dit zullen beïnvloeden. De papapaver kan bijvoorbeeld veel beter tegen de droogte dan tarwe; de hoge kosten van mest en brandstof maken het duur om tarwe te planten en te vervoeren, en in sommige gevallen hebben de boeren geen keus in welk gewas ze telen en worden ze gedwongen papavers te verbouwen.
ЮНАМА: На този етап е твърде рано да се каже дали по-високата цена (на пшеницата) ще доведе до преминаване от отглеждането на макови насаждения към разрешени култури. От една страна, по-високите цени могат да подействат като стимул, от друга, има редица фактори, които влияят върху това. Маковите насаждения например са много по-устойчиви на суша от пшеницата, при която високите цени на торовете и горивата оскъпяват производството и транспорта, а освен това понякога фермерите са принуждавани да отглеждат мак и нямат никакъв избор.
UNAMA: Seda, kas kõrgemad toiduaine- ehk nisuhinnad viivad moonikasvatuselt seaduslike põlluviljade kasvatamisele, on veel vara öelda. Ühelt poolt võib kõrgem hind olla stiimuliks, teiselt poolt mõjutavad seda küsimust väga paljud tegurid. Näiteks on moon palju põuakindlam taim kui nisu. Kõrged väetise- ja kütusehinnad muudavad nisukasvatuse ja transpordi kalliks ning mõningatel juhtudel on põllupidajad jõu sunnil pandud mooni kasvatama ning neil pole võimalik valida, mis põllukultuuri kasvatada.
UNAMA: Túl korai ebben a stádiumban még megmondani, hogy a magasabb élelmiszer (búza) árak valóban elvezetnek-e a máktermesztéstől a megengedett termények termeléséhez. Egy részről a magasabb árak ösztönzést jelenthetnek, ugyanakkor tényezők széles köre fogja ezt még befolyásolni. Például a mákaszály állóbb, mint a búza; a búzaültetést és szállítást a magas műtrágya- és üzemanyagárak is drágítják,és egyes esetekben a farmereket kényszerítik a máktermesztésre, így nincs választásuk arra nézve, hogy mit termeljenek.
UNAMA: Það er of snemmt að segja til um á þessu stigi hvort hækkað matarverð (hveiti) muni leiða til þess að menn skipti úr ópíumræktun og yfir í löglega framleiðslu. Annars vegar má segja að hækkað matarverð sé hvati til breytinga, en hins vegar þá má segja að fjölmörg atriði hafi áhrif. Til dæmis er valmúi harðgerðari með tilliti til þurrka en hveiti og dýr áburður og dýrt eldsneyti veldur því að dýrt er að sá og flytja hveiti, og í sumum tilvikum eru bændur þvingaðir til að stunda ópíumræktun og hafa ekki valkosti um hvað þeir rækta.
UNAMA: Šiuo metu dar per anksti pasakyti, ar aukštesnės maisto (kviečių) kainos paskatins pereiti nuo aguonų prie teisėtų kultūrų. Vieną vertus, aukštesnės kainos galėtų tapti tokiu stimulu.Tačiau kita vertus, yra dar daugybė kitų poveikį turinčių veiksnių. Pavyzdžiui, aguonos kur kas atsparesnės sausrai nei kviečiai, dėl trąšų ir degalų aukštų kainų yra brangu sėti ir transportuoti kviečius, taip pat nereti atvejai, kai ūkininkams neleidžiama pasirinkti ir aguonas verčiama auginti.
UNAMA: Det er for tidlig på dette stadium å si om høyere mat (hvete)-priser vil føre til et skifte fra valmuedyrking til lovlige avlinger. På den ene side kan de høyere prisene gi et insentiv; på den andre side er det en lang rekke faktorer som vil påvirke dette. For eksempel har valmuer en tendens til å være mer motstandsdyktig mot tørke enn hvete; høye gjødsels- og brenselspriser gjør det dyrt å plante og transportere hvete, og i enkelte tilfeller blir bønder tvunget til å dyrke valmuer og har ikke et valg med hensyn til den avlingen de dyrker.
UNAMA: Jest jeszcze za wcześnie, aby powiedzieć, czy wyższe ceny na żywność (pszenicę) doprowadzą do przestawienia się z uprawy maku na prawnie dozwolone produkty rolne. Z jednej strony wyższe ceny żywności mogą być pewną zachętą; z drugiej strony jest szeroka gama innych czynników, które będą na to wpływać. Na przykład, mak jest zazwyczaj bardziej odporny na suszę niż pszenica, wysokie ceny nawozów i paliwa sprawiają, że uprawa i transport pszenicy są drogie, a w niektórych przypadkach rolnicy są przymuszani do uprawy maku i nie mają oni nic do powiedzenia w sprawie wyboru uprawianych roślin.
UNAMA: Este prea devreme să spunem, în acest moment, dacă preţurile mai mari la alimente (grâu) vor conduce la o reorientare de la cultivarea macului spre culturile legale. Pe de o parte, preţurile sporite ar putea oferi un stimulent. Dar pe de alta, există o gamă largă de factori care vor influenţa acest lucru. De exemplu, macul este mai rezistent la secetă decât grâul, preţurile ridicate la substanţele fertilizante şi carburanţi determină ca plantarea şi transportul grâului să coste scump, iar, în unele cazuri, fermierii sunt obligaţi să crească mac şi nu au nicio şansă să-şi aleagă culturile.
МООНСА: На настоящем этапе слишком рано говорить о том, произойдет ли в результате повышения цен на продукты питания (пшеницу) переход от выращивания мака к выращиванию законных сельскохозяйственных культур. С одной стороны, повышение цен может стать стимулом, с другой стороны, существует целый ряд факторов, которые повлияют на это. В частности, мак отличается большей засухоустойчивостью, чем пшеница; из-за высоких цен на удобрения и топливо сажать и перевозить пшеницу дорого, а в некоторых случаях фермеров принуждают к выращиванию мака, и они не могут выбирать, какую культуру им выращивать.
UNAMA: V tem trenutku je preuranjeno reči, ali bodo višje cene hrane (pšenice) privedle do prehoda z gojenja maka na dovoljene poljščine. Po eni strani bi višje cene lahko predstavljale spodbudo, po drugi strani pa bo na to vplivala široka vrsta dejavnikov. Tako je, na primer, mak bolj odporen na sušo kot pšenica, poleg tega je zaradi visokih cen gnojil in goriva postalo drago saditi in prevažati pšenico, v nekaterih primerih pa so kmetje prisiljeni gojiti mak in nimajo možnosti izbrati poljščino, ki jo bodo gojili.
Bu arada gıda yardımları sona erdikten sonra ne gibi adımlar atılacağı konusunda Birleşmiş Millet ve Afganistan Hükümeti arasında görüşmeler devam etmektedir. Görüşmelerde ele alınan konular arasında kısa vadede gıda ihtiyacının karşılanması için buğday ithal edilmesi, orta vadede stratejik tahıl rezervlerinin yaratılmasının ne kadar etkili olacağı, ve uzun vadede, Afganistan’ın gıda açısından kendi kendine yeterli olabilmesi için BM Dünya Gıda ve Tarım Örgütü’nün (FAO) yardımıyla, Afganistan’ın tarım sektörü kapasitesinin güçlendirilmesi gibi konular da bulunmaktadır.
UNAMA: Šobrīd ir pāragri minēt, vai augstākas pārtikas (kviešu) cenas novedīs pie pārejas no magonēm uz legālu augu audzēšanu. No vienas puses, augstākas cenas varētu dot šādu stimulu; no otras puses, ir vesela rinda citu faktoru, kas to ietekmē. Piemēram, magones parasti ir izturīgākas pret sausumu nekā kvieši; augstās minerālmēslu un degvielas cenas sadārdzina kviešu audzēšanu un transportēšanu un, dažos gadījumos, zemnieki tiek piespiesti audzēt magones un nevar paši izvēlēties, ko audzēt.
  La Revista de la OTAN -...  
Pero, por otro lado, les
Wenn Serbien Mladic verhaftet hat,
em que os sérvios sofreram aqui?
هو أن الأوان قد فات
iets vernederends.
Ale na druhé straně
tőlük: Már túl késő,
þá segja: Það er of seint,
tiesiog užmuščiau jį ir viskas.
2011 - Et tilbakeblikk
являются не только сербы,
Ale na druhej strane
s svojimi davki podpirati morilca.
  Nato Review  
Según las noticias de prensa, la situación irritó a los líderes europeos que, habiendo mostrado su firme apoyo político, veían abochornados cómo tras haber invocado el Artículo 5 se les había dejado de lado.
On the European side, Allied officials complained that, after showing their support and willingness to contribute, the United States largely proceeded with a strategy focusing on dividing, not sharing, responsibilities. According to press reports, the situation irritated European leaders who, having given their strong political support, felt embarrassed about invoking Article 5 and then being left on the sidelines.
Du côté des Européens, des responsables alliés se sont plaints qu'après avoir montré aux Etats-Unis leur appui et leur volonté de contribution, ceux-ci aient, dans une large mesure, poursuivi une stratégie centrée sur la division et non sur le partage des responsabilités. D'après des rapports de presse, la situation a irrité les dirigeants européens, qui, ayant résolument apporté leur soutien politique, se sont sentis embarrassés d'avoir invoqué l'Article 5, puis de s'être retrouvés marginalisés.
Auf der anderen Seite beklagten sich Vertreter der europäischen NATO-Regierungen darüber, dass sich die Vereinigten Staaten, nachdem die NATO-Mitglieder ihre Unterstützung und ihre Bereitschaft zu konkreten Beiträgen zum Ausdruck gebracht hatten, weitgehend darauf konzentriert hätten, die verschiedenen Aufgaben klar voneinander abzugrenzen und sie eben nicht gemeinsam zu bewältigen. Presseberichten zufolge irritierte diese Haltung die europäischen Staats- und Regierungschefs, denen es nach der Bekundung ihrer entschlossenen politischen Unterstützung peinlich war, Artikel 5 in Kraft zu setzen und dann außen vor gelassen zu werden.
Da parte europea, dei funzionari dei paesi Alleati si sono lamentati che, dopo aver manifestato il loro sostegno e la loro volontà di partecipare, gli Stati Uniti abbiano in larga parte perseguito una strategia che si basava sulla divisione, e non sulla condivisione, delle responsabilità. Secondo notizie di stampa, la situazione aveva irritato i leader europei che, avendo offerto con risolutezza il loro sostegno politico, si sentivano imbarazzati ad aver invocato l'articolo 5 ed essere stati poi messi da parte.
Pelo lado europeu, os responsáveis Aliados lastimaram que, depois de terem mostrado o seu apoio e vontade de contribuir, os Estados Unidos tenham adoptado, em grande medida, uma estratégia centrada na divisão e não na partilha de responsabilidades. De acordo com os relatos da imprensa, a situação agastou os dirigentes europeus que, tendo dado o seu forte apoio político, se sentiram embaraçados por, depois de invocarem o Artigo 5º, terem sido marginalizados.
Aan Europese zijde klaagden Bondgenootschappelijke functionarissen dat de VS, nadat de NAVO haar steun hadden aangeboden en zich bereid had getoond een bijdrage te leveren, eigenlijk doorgingen met een strategie die meer leidde tot het verdelen dan het gezamenlijk delen van de verantwoordelijkheden. In de pers stonden berichten dat die situatie de Europese leiders irriteerde. Zij hadden eerst krachtig hun politieke steun betuigd, maar geneerden zich later over het inroepen van Artikel 5 omdat ze vonden dat ze aan de zijlijn waren gezet.
Na evropské straně si představitelé spojenců stěžovali, že oni dali najevo svou podporu a ochotu přispět, ale Spojené státy v podstatě postupovaly cestou strategie zaměřené na rozdělení a nikoliv sdílení zodpovědností. Tato situace podle tiskových zpráv rozhořčila evropské vedoucí představitele, kteří poskytli silnou politickou podporu a potom se cítili hloupě, že aktivovali článek 5 a pak byli necháni stranou.
I Europa beklagede embedsmænd i allierede lande sig over, at USA i det store og hele forfulgte en strategi, der drejede sig om at opdele - ikke dele - ansvaret. Ifølge presserapporter irriterede det de europæiske ledere, som efter at have givet deres politiske støtte, var pinligt berørte over at have aktiveret Artikel 5 for derefter at blive ladt tilbage på sidelinjen.
Európai részről a szövetségesek tisztségviselői arról panaszkodtak, hogy miután kimutatták támogatásukat és hozzájárulási készségüket, az Egyesült Államok alapvetően a kötelezettségeket elosztó, és nem megosztó stratégiát követett. Sajtójelentések szerint a helyzet irritálta az európai vezetőket, akik, miután kifejezésre juttatták erőteljes politikai támogatásukat, zavarban voltak az 5. cikkely életbe léptetése, majd a mellőzés miatt.
Embættismenn frá evrópskum bandalagsríkjum kvörtuðu yfir því að eftir að ríkin höfðu sýnt stuðning sinn og vilja til að leggja sitt af mörkum hefðu Bandaríkjamenn svarað með stefnu þar sem ábyrgð væri skipt en væri ekki sameiginleg. Ef marka má fréttaflutning varð þetta til að ergja evrópska leiðtoga, sem höfðu sýnt mikinn pólitískan stuðning, en fannst nú neyðarlegt að hafa virkjað 5. greinina og verða svo einungis áhorfendur.
På den europeiske side klaget allierte embetsmenn over at etter at de hadde vist sin støtte og vilje til å bidra, fortsatte USA i stor grad med en strategi som fokuserte på å atskille, ikke dele, ansvaret. I henhold til presserapporter irriterte situasjonen de europeiske lederne som etter å ha gitt sin sterke, politiske støtte, følte seg ille berørt over å ha brukt Artikkel 5 og deretter bli satt på sidelinjen.
Po stronie europejskiej, urzędnicy Sojuszu narzekali, że - po tym, jak państwa europejskie wyraziły swoje poparcie i chęć wniesienia wkładu - Stany Zjednoczone, w znacznej mierze, postępowały zgodnie z zasadą rozdzielania, a nie wspólnego wywiązywania się ze zobowiązań. Według doniesień prasowych, ta sytuacja wywołała irytację wśród liderów europejskich, którzy - udzieliwszy swojego silnego poparcia politycznego – czuli się zakłopotani faktem, że najpierw przywołano Artykuł V., a następnie pozostawiono ich na ławce rezerwowych.
В Европе должностные лица из стран НАТО жаловались, что несмотря на заявления о поддержке и стремлении внести свой вклад в борьбу, стратегия США была преимущественно ориентирована на разграничение обязанностей, а не их совместное выполнение. По сообщениям прессы такое положение вызвало раздражение европейских руководителей, которые выступили с мощной политической поддержкой, применили ст. 5 Вашингтонского договора и затем оказались в затруднительном положении, оставшись вне игры.
Avrupa yakasında ise, Müttefiklerin yetkilileri, gösterdikleri destek ve katkıda bulunma konusundaki istekliliklerine rağmen ABD’nin stratejisini sorumlulukları paylaşmak değil bölüştürmek üzerine kurmuş olmasından şikayet ediyorlardı. Basın bültenlerine göre, güçlü bir politik destek veren Avrupalı liderler 5. Maddeyi uygulama kararı aldıktan sonra bir kenara itilmeyi son derece utanç verici buldukları için sinirlenmişlerdi.
З європейського боку офіційні представники союзників скаржились, що після демонстрації їхньої підтримки та прагнення зробити свій внесок, США дотримувались головним чином стратегії розмежування, а не розподілу відповідальності. Згідно з повідомленнями преси, така ситуація дратувала керівників європейських держав, які, з огляду на виявлену ними потужну політичну підтримку, відчували себе ображеними, коли вони задіяли Статтю 5, а потім опинились на узбіччі.
  NATO Review - Alimentos...  
UNAMA: Todavía es demasiado pronto para decir si los elevados precios de los alimentos (y en especial del trigo) harán que se abandone la producción de amapolas en favor de otros cultivos legales. Por un lado, la subida de precios podría servir de incentivo; por otro lado, existen otros muchos factores que influyen sobre el proceso.
UNAMA: We have not observed a direct correlation. Generally, the population in isolated, drought-affected areas is the most vulnerable to high food prices. However, the delivery of food aid to areas with a poor security situation is of course more difficult. According to the United Nations World Food Programme (WFP), more than 30 attacks against commercial vehicles or convoys carrying WFP food were reported in 2007. In total, 870 tons of food, valued at $730,000, were lost as a result of these attacks.
MANUA : Il est trop tôt pour dire si la hausse du prix des denrées alimentaires (blé) conduira à un passage de la culture du pavot à des cultures licites. D’une part, cette hausse peut constituer un stimulant, mais d’autre part, toute une série de facteurs vont jouer un rôle. Par exemple, le pavot a tendance à mieux résister à la sécheresse que le blé ; le prix élevé des engrais et des carburants rendent coûteux la plantation et le transport du blé, et dans certains cas, les agriculteurs sont contraints de cultiver le pavot et ne choisissent pas leurs cultures.
UNAMA: Es ist zurzeit noch zu früh zu sagen, ob die höheren Lebensmittelpreise (Weizen) zu einem Wechsel vom Mohnanbau hin zum Anbau legitimer Lebensmittel führen werden. Einerseits können die höheren Preise einen Anreiz darstellen; andererseits gibt es eine Fülle von Faktoren, die Einfluss auf diese Entwicklung nehmen werden. So ist beispielsweise Mohn trockenheitsbeständiger als Weizen; hohe Dünger- und Kraftstoffpreise machen es teuer, Weizen anzupflanzen und zu transportieren, und in manchen Fällen werden die Landwirte gezwungen, Mohn anzubauen, und haben keinerlei Entscheidungsfreiheit auf diesem Gebiet.
UNAMA: Nesta fase, ainda é demasiado cedo para se dizer se os preços elevados do trigo conduzirão a uma mudança do cultivo da papoila para o cultivo de colheitas lícitas. Por um lado, os preços elevados podem constituir um incentivo; por outro, existe uma vasta gama de factores que influenciarão esta questão. Por exemplo, a papoila tende a resistir melhor às secas do que o trigo; os preços elevados dos fertilizantes e dos combustíveis estão a encarecer o cultivo e o transporte do trigo e, nalguns casos, os agricultores são coagidos a cultivar a papoila, não podendo escolher o que cultivam.
وتجري حالياً مفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة الأفغانية لبحث أفضل السبل والإجراءات الواجب اتخاذها عقب نفاد كمية الغذاء المتوافرة من النداء المشترك وتشمل هذه الإجراءات توريد القمح إلى أفغانستان لتلبية الاحتياجات الغذائية على المدى القصير والعمل على تأمين احتياطي استراتيجي من الحبوب على المدى المتوسط وتحسين البنية التحتية للقطاع الزراعي في أفغانستان على المدى البعيد حتى تتمكن أفغانستان من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء بمساعدة منظمة الفاو التابعة للأمم المتحدة.
UNAMA: Het is nog te vroeg om te zeggen of de hogere voedsel-(tarwe-)prijzen ertoe zullen leiden dat men legale gewassen gaat verbouwen in plaats van de papaver. Enerzijds zijn de hogere prijzen misschien een stimulans; maar anderzijds zijn er nog veel meer factoren die dit zullen beïnvloeden. De papapaver kan bijvoorbeeld veel beter tegen de droogte dan tarwe; de hoge kosten van mest en brandstof maken het duur om tarwe te planten en te vervoeren, en in sommige gevallen hebben de boeren geen keus in welk gewas ze telen en worden ze gedwongen papavers te verbouwen.
ЮНАМА: На този етап е твърде рано да се каже дали по-високата цена (на пшеницата) ще доведе до преминаване от отглеждането на макови насаждения към разрешени култури. От една страна, по-високите цени могат да подействат като стимул, от друга, има редица фактори, които влияят върху това. Маковите насаждения например са много по-устойчиви на суша от пшеницата, при която високите цени на торовете и горивата оскъпяват производството и транспорта, а освен това понякога фермерите са принуждавани да отглеждат мак и нямат никакъв избор.
UNAMA: Seda, kas kõrgemad toiduaine- ehk nisuhinnad viivad moonikasvatuselt seaduslike põlluviljade kasvatamisele, on veel vara öelda. Ühelt poolt võib kõrgem hind olla stiimuliks, teiselt poolt mõjutavad seda küsimust väga paljud tegurid. Näiteks on moon palju põuakindlam taim kui nisu. Kõrged väetise- ja kütusehinnad muudavad nisukasvatuse ja transpordi kalliks ning mõningatel juhtudel on põllupidajad jõu sunnil pandud mooni kasvatama ning neil pole võimalik valida, mis põllukultuuri kasvatada.
UNAMA: Túl korai ebben a stádiumban még megmondani, hogy a magasabb élelmiszer (búza) árak valóban elvezetnek-e a máktermesztéstől a megengedett termények termeléséhez. Egy részről a magasabb árak ösztönzést jelenthetnek, ugyanakkor tényezők széles köre fogja ezt még befolyásolni. Például a mákaszály állóbb, mint a búza; a búzaültetést és szállítást a magas műtrágya- és üzemanyagárak is drágítják,és egyes esetekben a farmereket kényszerítik a máktermesztésre, így nincs választásuk arra nézve, hogy mit termeljenek.
UNAMA: Það er of snemmt að segja til um á þessu stigi hvort hækkað matarverð (hveiti) muni leiða til þess að menn skipti úr ópíumræktun og yfir í löglega framleiðslu. Annars vegar má segja að hækkað matarverð sé hvati til breytinga, en hins vegar þá má segja að fjölmörg atriði hafi áhrif. Til dæmis er valmúi harðgerðari með tilliti til þurrka en hveiti og dýr áburður og dýrt eldsneyti veldur því að dýrt er að sá og flytja hveiti, og í sumum tilvikum eru bændur þvingaðir til að stunda ópíumræktun og hafa ekki valkosti um hvað þeir rækta.
UNAMA: Šiuo metu dar per anksti pasakyti, ar aukštesnės maisto (kviečių) kainos paskatins pereiti nuo aguonų prie teisėtų kultūrų. Vieną vertus, aukštesnės kainos galėtų tapti tokiu stimulu.Tačiau kita vertus, yra dar daugybė kitų poveikį turinčių veiksnių. Pavyzdžiui, aguonos kur kas atsparesnės sausrai nei kviečiai, dėl trąšų ir degalų aukštų kainų yra brangu sėti ir transportuoti kviečius, taip pat nereti atvejai, kai ūkininkams neleidžiama pasirinkti ir aguonas verčiama auginti.
UNAMA: Det er for tidlig på dette stadium å si om høyere mat (hvete)-priser vil føre til et skifte fra valmuedyrking til lovlige avlinger. På den ene side kan de høyere prisene gi et insentiv; på den andre side er det en lang rekke faktorer som vil påvirke dette. For eksempel har valmuer en tendens til å være mer motstandsdyktig mot tørke enn hvete; høye gjødsels- og brenselspriser gjør det dyrt å plante og transportere hvete, og i enkelte tilfeller blir bønder tvunget til å dyrke valmuer og har ikke et valg med hensyn til den avlingen de dyrker.
UNAMA: Jest jeszcze za wcześnie, aby powiedzieć, czy wyższe ceny na żywność (pszenicę) doprowadzą do przestawienia się z uprawy maku na prawnie dozwolone produkty rolne. Z jednej strony wyższe ceny żywności mogą być pewną zachętą; z drugiej strony jest szeroka gama innych czynników, które będą na to wpływać. Na przykład, mak jest zazwyczaj bardziej odporny na suszę niż pszenica, wysokie ceny nawozów i paliwa sprawiają, że uprawa i transport pszenicy są drogie, a w niektórych przypadkach rolnicy są przymuszani do uprawy maku i nie mają oni nic do powiedzenia w sprawie wyboru uprawianych roślin.
UNAMA: Este prea devreme să spunem, în acest moment, dacă preţurile mai mari la alimente (grâu) vor conduce la o reorientare de la cultivarea macului spre culturile legale. Pe de o parte, preţurile sporite ar putea oferi un stimulent. Dar pe de alta, există o gamă largă de factori care vor influenţa acest lucru. De exemplu, macul este mai rezistent la secetă decât grâul, preţurile ridicate la substanţele fertilizante şi carburanţi determină ca plantarea şi transportul grâului să coste scump, iar, în unele cazuri, fermierii sunt obligaţi să crească mac şi nu au nicio şansă să-şi aleagă culturile.
МООНСА: На настоящем этапе слишком рано говорить о том, произойдет ли в результате повышения цен на продукты питания (пшеницу) переход от выращивания мака к выращиванию законных сельскохозяйственных культур. С одной стороны, повышение цен может стать стимулом, с другой стороны, существует целый ряд факторов, которые повлияют на это. В частности, мак отличается большей засухоустойчивостью, чем пшеница; из-за высоких цен на удобрения и топливо сажать и перевозить пшеницу дорого, а в некоторых случаях фермеров принуждают к выращиванию мака, и они не могут выбирать, какую культуру им выращивать.
UNAMA: V tem trenutku je preuranjeno reči, ali bodo višje cene hrane (pšenice) privedle do prehoda z gojenja maka na dovoljene poljščine. Po eni strani bi višje cene lahko predstavljale spodbudo, po drugi strani pa bo na to vplivala široka vrsta dejavnikov. Tako je, na primer, mak bolj odporen na sušo kot pšenica, poleg tega je zaradi visokih cen gnojil in goriva postalo drago saditi in prevažati pšenico, v nekaterih primerih pa so kmetje prisiljeni gojiti mak in nimajo možnosti izbrati poljščino, ki jo bodo gojili.
Bu arada gıda yardımları sona erdikten sonra ne gibi adımlar atılacağı konusunda Birleşmiş Millet ve Afganistan Hükümeti arasında görüşmeler devam etmektedir. Görüşmelerde ele alınan konular arasında kısa vadede gıda ihtiyacının karşılanması için buğday ithal edilmesi, orta vadede stratejik tahıl rezervlerinin yaratılmasının ne kadar etkili olacağı, ve uzun vadede, Afganistan’ın gıda açısından kendi kendine yeterli olabilmesi için BM Dünya Gıda ve Tarım Örgütü’nün (FAO) yardımıyla, Afganistan’ın tarım sektörü kapasitesinin güçlendirilmesi gibi konular da bulunmaktadır.
UNAMA: Šobrīd ir pāragri minēt, vai augstākas pārtikas (kviešu) cenas novedīs pie pārejas no magonēm uz legālu augu audzēšanu. No vienas puses, augstākas cenas varētu dot šādu stimulu; no otras puses, ir vesela rinda citu faktoru, kas to ietekmē. Piemēram, magones parasti ir izturīgākas pret sausumu nekā kvieši; augstās minerālmēslu un degvielas cenas sadārdzina kviešu audzēšanu un transportēšanu un, dažos gadījumos, zemnieki tiek piespiesti audzēt magones un nevar paši izvēlēties, ko audzēt.
  Nato Review  
las dos orillas del Atlántico - y aquí habría que incluir las críticas lanzadas durante la Cumbre de la UE por el Presidente Chirac hacia los países de Europa Oriental por ponerse al lado de EEUU durante la crisis de Irak - ha hecho empeorar una situación ya bastante mala de por sí.
Creating the needed strategic consensus will require enlightened US global leadership and a willingness on Washington's part to treat its European Allies as genuine partners, not vassals who are expected to fall unflinchingly in line behind every new US policy initiative ("You are either for us or against us"). This is not just a question of the United States consulting more - though that would help - but of building the necessary strategic consensus within the Alliance for its actions. At the same time, the United States' European Allies need to begin taking the emerging new threats and transformation of their military forces more seriously than most have done to date.
L'obtention du consensus stratégique nécessaire exigera un leadership mondial éclairé de la part des Etats-Unis et une volonté de la part de Washington de traiter ses Alliés européens comme de véritables partenaires et non comme des vassaux sensés adhérer sans sourciller à toute nouvelle initiative politique américaine ("Vous êtes avec nous ou contre nous."). Il ne s'agit pas seulement pour les Etats-Unis de mener davantage de consultations - cela serait toutefois précieux -, mais d'édifier au sein de l'Alliance le consensus stratégique nécessaire pour leurs actions. Parallèlement, les Alliés européens des Etats-Unis doivent prendre plus au sérieux qu'ils ne le font pour la plupart les nouvelles menaces et la transformation de leurs forces militaires.
Ein Teil der Rhetorik auf beiden Seiten des Atlantiks - und hierzu würde ich auch die Äußerungen des französischen Präsidenten Jacques Chirac zählen, der die Osteuropäer auf dem EU-Gipfel kritisierte, weil sie sich in der Irakkrise auf die Seite der Vereinigten Staaten stellten - hat eine ohnehin schon ernste Situation noch verschärft. Politiker auf beiden Seiten des Atlantiks müssen mit ihren gegenseitigen "Anwürfen" aufhören und allmählich mehr Verantwortungsbewusstsein zeigen, um die Wogen des transatlantischen Streites wieder zu glätten.
Creare il necessario consenso strategico richiederà una illuminata leadership globale degli USA e una volontà da parte di Washington di trattare i propri alleati europei come degli effettivi partner, e non come dei vassalli da cui ci si attende che si allineino senza batter ciglio dietro ogni nuova iniziativa politica americana ("con noi o contro di noi"). Non si tratta solo del problema che gli Stati Uniti si consultino di più - benché ciò aiuterebbe - ma di creare il necessario consenso strategico all'interno dell'Alleanza per le loro azioni. Allo stesso tempo, gli alleati europei degli Stati Uniti devono cominciare a prendere più seriamente di quanto non abbiano fatto finora le nuove minacce emergenti e la trasformazione delle loro forze militari.
Obter o necessário consenso estratégico exigirá uma esclarecida liderança global dos EUA e uma vontade da parte de Washington de tratar os seus Aliados europeus como verdadeiros parceiros, não como vassalos de quem se espera que apoiem firmemente qualquer nova iniciativa política dos EUA ("Ou está connosco ou contra nós"). Não se trata apenas duma questão de mais consultas pelos Estados Unidos - embora isso ajudasse - mas da criação no seio da Aliança do necessário consenso estratégico para as suas acções. Ao mesmo tempo, os Aliados europeus dos Estados Unidos precisam de começar a levar mais a sério do que a maior parte tem feito até agora as emergentes novas ameaças e a transformação das suas forças militares.
Vytvoření potřebné strategické shody bude vyžadovat americké informované globální vůdcovské schopnosti a vůli Washingtonu chovat se ke svým evropským spojencům jako ke skutečným partnerům, a ne jako ke svým vazalům, od nichž se očekává neochvějná podpora jakémukoliv novému politickému rozhodnutí ("Buď jste s námi nebo proti nám"). Nejedná se pouze o otázku častějších vzájemných konzultací, i když by nebyly na škodu, ale zejména o vybudování nutného strategického konsensu v rámci Aliance co se týká společných operací. Na druhé straně však evropští spojenci musejí začít brát vážně nová nebezpečí ve světě a rovněž transformaci svých ozbrojených sil.
Hvis man skal skabe strategisk konsensus, vil det kræve oplyst amerikansk globalt lederskab og en vilje fra Washington til at behandle sine europæiske allierede som ægte partnere, og ikke som vasaller, der forventes at bakke betingelsesløst op bag ethvert nyt amerikansk initiativ ("Enten er du med os eller imod os"). Det er ikke kun et spørgsmål om, at USA skal rådføre sig mere - selvom det ville være en stor hjælp, men om at opbygge den nødvendige strategiske konsensus i Alliancen om dens handlinger. Samtidig må USA's europæiske allierede begynde at tage de nye trusler og forandringen af deres militære styrker alvorligere, end de har gjort til dato.
Az Atlanti óceán két partján a retorikai fordulat némelyike és ide sorolnám Chirac elnök kritikáját is, amelyet az EU-csúcstalálkozón a kelet-európai országoknak címzett, amiért azok az Egyesült Államok mellé álltak az iraki válság kérdésében még tovább rontott a már amúgy is rossz helyzeten. A politikusoknak az Atlanti óceán mindként oldalán abba kellene hagyniuk az „árokásást” és elkezdhetnének felelősségteljesebben viselkedni, hogy a formálódó transz-atlanti szakadás orvosolható legyen.
Til þess að ná samstöðu þarf upplýsta forystu í heimsmálum af hálfu Bandaríkjanna og vilja af hálfu yfirvalda í Washington til þess að koma fram við bandamenn sína í Evrópu sem raunverulega samstarfsaðila, en ekki skósveina sem ætlað er að fylkja sér möglunarlaust bak við hvert einasta frumkvæði Bandaríkjanna í stefnumótun ("Annað hvort eruð þið með okkur eða á móti okkur"). Þetta er ekki bara spurning um að Bandaríkin auki samráð sitt -þótt það kæmi auðvitað að gagni- heldur er þetta spurning um að koma á þeirri samstöðu sem bandalaginu er nauðsynleg til að geta ráðist í aðgerðir. Jafnframt verða evrópskir bandamenn Bandaríkjanna að byrja að taka hinar nýju ógnir og umbreytinguna á herafla sínum alvarlegar en flest þeirra hafa gert til þessa.
Å etablere den nødvendige, strategiske konsensus vil kreve opplyst, amerikansk, globalt lederskap og vilje i Washington til å behandle sine europeiske allierte som virkelige partnere, ikke vasaller som uten å nøle forventes å falle på linje bak hvert nytt, amerikansk politisk initiativ ("Dere er enten med oss eller mot oss"). Dette er ikke bare et spørsmål om USA skal konsultere mer - selv om det ville hjelpe - men å bygge den nødvendige, strategiske konsensus innen Alliansen for sine handlinger. Samtidig må USAs europeiske allierte begynne å snakke om de nye truslene og endringen av sine militære styrker mer seriøst enn de har gjort hittil.
Część retoryki po obu stronach Atlantyku - a do niej zaliczam krytyczne uwagi Prezydenta Chiraca wygłoszone na szczycie Unii Europejskiej pod adresem państw wschodnioeuropejskich za opowiadanie się po stronie USA w związku z kryzysem irackim - jeszcze pogorszyła złą sytuację. Politycy po obu stronach Atlantyku muszą zaprzestać wzajemne kąsanie się i podjąć bardziej odpowiedzialne działania zmierzające do pokonania narastającej rozbieżności stanowisk w stosunkach transatlantyckich.
Некоторые запальчивые заявления с обеих сторон Атлантики, к ним я отношу и критическое слова президента Ширака на саммите ЕС по поводу восточноевропейских стран, выступивших в поддержку США в иракском кризисе, привели к еще большему ухудшению ситуации. Политикам на обеих сторонах Атлантики необходимо прекратить «копать» друг под друга и начать действовать с большей ответственностью, чтобы ликвидировать возникающий трансатлантический разрыв.
Atlantik’in iki yakası arasındaki atışmalar (buna özellikle Cumhurbaşkanı Chirac’ın AB zirvesinde yeni üyeleri Irak krizinde ABD’nin yanında yer aldıkları için eleştiren sözlerini de katmalıyım) zaten kötü olan durumu iyice kötüleştirmiştir. İki yakadaki politikacılar artık bu tutumlarından vazgeçip daha sorumlu davranmalı ve kopmakta olan ilişkileri nasıl tamir edeceklerini düşünmelidirler.
Деякі заяви, що лунали по обидва боки Атлантики, лише погіршили і без того складну ситуацію. До них належать і висловлювання президента Шірака під час саміту ЄС на адресу країн Східної Європи та звинувачення їх за підтримку позиції США щодо кризи в Іраку. Політики по обидва боки Атлантики повинні не "поглиблювати підкоп", а почати нарешті діяти більш відповідально, аби призупинити трансатлантичний розкол.
  África Occidental: ¿La ...  
Por otro lado, África Occidental ha tenido que sufrir los estragos del crimen organizado por su bajo nivel de defensas, aunque los patógenos en sí suelen venir del extranjero. La región se ve prisionera de los tráficos comerciales ilegales facilitados por criminales locales, pero siempre hay al menos un componente de la cadena que reside fuera de la región.
The second is the long-term project of improving West Africa’s immunity through building the rule of law, which is what UNODC has been doing in the last five years, together with key partners such as ECOWAS, the UN Department for Peacekeeping Operations (DPKO), INTERPOL, the United Nations Office for West Africa (UNOWA), etc. This is not necessarily as daunting as it might sound. Removing the profitability of intraregional cigarette smuggling can be accomplished through the harmonisation of licensing and taxation regimes, for example. The regulation of waste and medical supplies is essentially a technocratic issue. The building of healthy states is the final goal, although there are numerous incremental steps along the way that could pay immediate dividends in reducing the environment of lawlessness.
D’autre part, si l’Afrique de l’Ouest est touchée par la criminalité organisée, c’est parce que son immunité est faible, mais les agents pathogènes à proprement parler sont le plus souvent d’origine étrangère. La région est prise dans des flux de commerces illicites favorisés par des criminels basés sur place. Dans chacun des cas, une composante au moins de la chaîne d’approvisionnement se trouve en dehors de la région. Il s’agit de défis transnationaux, ce qui signifie qu’il existe au moins deux approches majeures pour dégager des options stratégiques.
Andererseits leidet Westafrika unter organisiertem Verbrechen, weil es kaum immun ist – wobei die Pathogene meist aus dem Ausland stammen. Die Region ist in illegale Handelsflüsse verstrickt, die durch Kriminelle vor Ort unterstützt werden. Auf jeden Fall liegt mindestens ein Teil der Versorgungskette außerhalb Westafrikas. Die Probleme sind grenzübergreifend, was bedeutet, dass es mindestens zwei Methoden gibt, Lösungen in Form politischer Optionen zu finden.
D'altra parte, l’Africa occidentale è divenuta vittima della criminalità organizzata perché ha un basso livello di difese immunitarie di fronte a forme patogene, per lo più di origine esterna. La regione è coinvolta in flussi commerciali illegali facilitati da criminali che hanno basi locali. In ciascun caso, almeno una componente della catena di approvvigionamento si trova fuori dall’Africa occidentale. I problemi sono le sfide transnazionali, e ciò vuol dire che esistono almeno due approcci generali per uscirne con soluzioni che assumono la forma di scelte politiche.
Por outro lado, a África Ocidental tem sido atormentada pelo crime organizado porque a sua imunidade é baixa, mas as patogenias são praticamente todas de origem estrangeira. A região vê-se envolvida em fluxos comerciais ilícitos facilitados por criminosos locais. Em todos os casos, pelo menos um dos componentes da cadeia de fornecimento situa-se fora da África Ocidental. Trata-se de desafios transnacionais, o que significa que existem pelo menos duas formas mais latas de se encontrarem soluções sob a forma de opções de política.
Aan de andere kant wordt West-Afrika zo geteisterd door de georganiseerde misdaad, omdat het een lage immuniteit heeft, maar de pathogene stoffen zelf komen hoofdzakelijk uit het buitenland. De regio wordt overspoeld door illegale handelsstromen die worden bevorderd door lokaal opererende criminelen. In elk geval ligt er steeds een schakel in de aanvoerketen buiten West-Afrika. De problemen vormen transnationale uitdagingen, en dit betekent dat er op zijn minst twee manieren zijn om oplossingen te genereren in de vorm van beleidskeuzes.
Вторият е дългосрочен проект за засилване на имунитета на Западна Африка чрез въвеждане на законност, нещо, което през последните пет години Службата на ООН за наркотиците и престъпността се опитва да направи във взаимодействие с партньори като ECOWAS, Департаментът на ООН по мироопазващите операции, ИНТЕРПОЛ, Службата на ООН за Западна Африка и др. Нещата не са толкова обезкуражаващи, колкото можи би изглеждат. Например доходоносността на контрабндата с цигари в региона може да се намали чрез хармонизиране на лицензите и данъчните режими. Регулирането на отпадъците и медицинските доставки е предимно технократски проблем. Крайната цел е изграждането на здрави държави, макар че дотогава могат да се предприемат редица важни стъпки, които ще донесат незабавни дивиденти, ограничавайки беззаконието.
Západní Afrika trpí organizovaným zločinem z důvodu své nedostatečné imunity, ale patogeny jsou většinou zahraničního původu. Oblast je zapojena do nezákonné obchodní činnosti, která je organizována místními kriminálními živly. V každém případě však nejméně jeden článek celého zločineckého řetězce leží mimo západní Afriku. Jedná se o nadnárodní problémy, k jejichž řešení se nabízejí dvě rozsáhlé koncepce ve formě politických alternativ.
Esimene võimalus on asuda tegelema probleemi nende tahkudega, mis on väljaspool piirkonda. Paljudel juhtudel on see lihtsam tee, sest Lääne-Aafrika suutlikkus õiguskorra tagamisel on üks väiksemaid maailmas. Vähendada nõudlust varastatud nafta järele, piirata ebakvaliteetsete ravimite varusid, kärpida ebaseaduslike kaupade töötlemist vabakaubandustsoonides, reguleerida kasutatud elektroonikakaupade ülemaailmset turgu, korrastada võõrtööjõu staatuse määratlemist, suurendada rahaülekannete läbipaistvust: korraloomine nendes ülemaailmsetes kaubandusvoogudes oleks suur samm Lääne-Aafrika vaevuste vähendamise suunas.
Ugyanakkor Nyugat-Afrika azért vált a szervezett bűnözés áldozatává, mert alacsony az immunitása, miközben a kórokozók általában külföldről jönnek. A régió a helyi székhelyű bűnözők által gerjesztett illegális kereskedelem hálójába került. Az ellátási lánc egyik komponense minden esetben Nyugat-Afrikán kívül található, a problémák pedig transznacionális kihívások és ez azt jelenti, hogy politikai szempontból legalább két módja van a megoldásnak.
Hins vegar mætti segja að Vestur-Afríka hafi „smitast“ af skipulagðri glæpastarfsemi vegna þess að varnir gegn slíku hafi verið svo litlar, en á það ber að líta að „smitvaldarnir“ sjálfir eru flestir erlendir að uppruna. Á svæðinu er rekin umfangsmikil ólögleg starfsemi sem auðvelduð er af glæpamönnum úr hópi heimamanna. Í sérhverju tilviki er a.m.k. einn hlekkurinn í ferlinu annars staðar en í Vestur-Afríku. Vandamálin eru alþjóðlegs eðlis og það þýðir að það eru aðeins tveir kostir í boði þegar litið er til úrræða m.t.t. stefnumótunar.
Kita vertus, Vakarų Afriką kamuoja organizuotas nusikalstamumas, nes jos imunitetas yra silpnas, tačiau patys patogenai dažniausiai yra užsienietiškos kilmės. Regioną vagoja neteisėti komerciniai srautai, aptarnaujami vietinių nusikaltėlių. Ir kiekvienu atveju nors vienas iš tiekimo grandinės komponentų yra už Vakarų Afrikos ribų. Šios problemos – tarptautinio pobūdžio iššūkiai, o tai reiškia, kad yra mažiausiai du platūs keliai, kuriais galima prieiti prie sprendimų, kokios politikos imtis.
På den andre side har Vest-Afrika blitt rammet av organisert kriminalitet fordi regionens motstandskraft er lav, men selve årsakene er hovedsakelig av utenlandsk opprinnelse. Regionen er fanget opp i ulovlige, kommersielle strømninger som er gjort lettere av lokalt baserte kriminelle. I hvert tilfelle ligger minst en del av forsyningskjeden utenfor Vest-Afrika. Problemene er transnasjonale utfordringer, og dette betyr at det er minst to, brede tilnærmingsmåter for å komme frem til løsninger i form av politiske muligheter.
Z drugiej strony, Afryka Zachodnia doświadczyła brzemienia zorganizowanej przestępczości ze względu na swoją małą odporność. Jednak same patogeny zwykle są zagranicznego pochodzenia. Region jest uwikłany w nielegalny handel wspomagany przez przestępców osiadłych na miejscu. W każdym przypadku przynajmniej jeden komponent łańcucha dostaw leży poza Afryką Zachodnią. Problemy, to wyzwania o charakterze międzynarodowym, a to oznacza, że są przynajmniej dwa ogólne sposoby poszukiwania rozwiązań politycznych.
Pe de altă parte, Africa de Vest a devenit victima criminalităţii organizate deoarece imunitatea sa este scăzută, dar cei mai mulţi agenţi patogeni sunt de origine străină. Regiunea este prinsă în mijlocul fluxurilor comerciale ilicite facilitate de infractorii locali. În toate cazurile, cel puţin unul dintre elementele componente ale lanţului de aprovizionare se află în afara Africii de Vest. Problemele sunt reprezentate de provocări de natură trans-naţională, iar acest fapt demonstrează că există cel puţin două căi majore de a oferi soluţii, sub forma unor opţiuni în privinţa politicilor.
С другой стороны, Западная Африка страдает от организованной преступности, поскольку у нее слабый иммунитет, а болезнетворные организмы в основном иностранного происхождения. Регион попал в незаконные торговые потоки, которым способствуют базирующиеся на местах преступники. В каждом случае, по крайней мере, один элемент системы снабжения находится за пределами Западной Африки. Проблемы носят транснациональный характер, и это значит, что существует как минимум два пути для выработки политического решения.
Západná Afrika trpí organizovaným zločinom z dôvodu svoje nedostatočnej imunity, ale patogény sú väčšinu zahraničného pôvodu. Oblasť je zapojená do nezákonnej obchodnej činnosti, ktorá je organizovaná miestnymi kriminálnymi živlami. V každom prípade však aspoň jeden článok celého zločineckého reťazca leží mimo západnej Afriky. Ide o nadnárodné problémy, k riešeniu ktorých sa ponúkajú dve rozsiahle koncepcie v forme politických alternatív.
Po drugi strani pa je zahodno Afriko organizirani kriminal prizadel zato, ker je njena imunost nizka, patogeni sami pa so predvsem tujega izvora. Regija je tako ujeta v tokove nezakonite trgovine, ki jo omogočajo lokalni kriminalci. V vsakem primeru pa se vsaj en člen v oskrbovalni verigi nahaja izven zahodne Afrike. Problemi predstavljajo izzive, ki presegajo državne meje, kar pomeni, da v splošnem obstajata vsaj dva načina iskanja rešitev v obliki možnih politik.
Diğer taraftan Batı Afrika’nın örgütlü suç belasına yakalanmış olmasının nedeni karşı koymaya gücünün yetmemesidir. Bu bela bölgenin dışından kaynaklanmakta, ancak yasadışı ticaret akışı yerel suç örgütleri tarafından desteklenmektedir. Her bir vakada bu zincirin en az bir halkası Batı Afrika’nın dışındadır. Bunlar sınırları aşan sorunlardır ve bu da çözüm için en az iki politika seçeneği var demektir.
No otras puses, Rietumāfrika ir saslimusi ar organizēto noziedzību, jo tās imunitāte ir novājināta, bet paši patogēni pārsvarā ir svešzemju izcelsmes. Reģionu ir pārņēmušas nelegālas komercplūsmas, ko veicina vietējie noziedznieki. Katrā gadījumā vismaz viens piegādes ķēdes komponents atrodas ārpus Rietumāfrikas. Problēmas ir transnacionālas pēc sava rakstura, un tas nozīmē, ka ir vismaz divas plašas iespējas nākt klajā ar risinājumiem politisku alternatīvu formā.
  Nato Review  
Vamos a dejar a un lado la cuestión de si la gestión pacífica de las relaciones entre grandes potencias y la prevención de conflictos catastróficos entre ellas seguirá siendo un reto de tanta importancia durante este siglo como lo fue en el pasado.
Oltre al ruolo strutturale che l'Alleanza svolge nell'assicurare la sicurezza europea, quale effetto di abitudini ben radicate frutto di anni di cooperazione militare, la "nuova" NATO è sotto molti aspetti un fornitore di servizi nel campo della sicurezza. Come tale, è anche in grado di rendere disponibile un insieme di forze per delle coalizioni di volontà. Se, dunque, la NATO può dare un utile contributo per risolvere o gestire specifici problemi nel Medio Oriente, andrebbe ovviamente utilizzata. Ma una cosa è la pianificazione di contingenza per missioni militari politicamente delicate nella regione - e si potrebbero facilmente immaginare degli scenari di crisi che coinvolgano paesi "amici" come l'Arabia Saudita e/o il Pakistan. Altra cosa è aumentare l'importanza del Grande Medio Oriente rispetto all'Alleanza, tale da renderlo il nuovo fronte centrale e la stessa
Deixemos de lado a questão de saber se a gestão pacífica das relações entre grandes potências e o evitar conflitos catastróficos entre elas continua a ser um desafio tão grande neste século como foi no século passado. Apenas gostaria de poder partilhar o seu optimismo liberal acerca do fim da rivalidade entre grandes potências. O que contesto é o pressuposto emergente no debate da política externa dos EUA de que o Médio Oriente se tornará a região de conflitos predominante deste século - não o facto de estarmos confrontados com uma ameaça terrorista transnacional mortal de proporções históricas sem precedente.
Ας αφήσουμε κατά μέρος το θέμα κατά πόσο η ειρηνική διαχείριση των σχέσεων των υπερδυνάμεων και η αποφυγή της καταστροφικής σύγκρουσης μεγάλων δυνάμεων θα παραμείνει το ίδιο μεγάλη πρόκληση στον αιώνα αυτό, όπως ήταν και στον περασμένο. Μακάρι να μπορούσα να μοιραστώ την μεγάλη αισιοδοξία σου γύρω από το τέλος του ανταγωνισμού των υπερδυνάμεων. Εκείνο που αμφισβητώ είναι η αναδυόμενη υπόθεση στον διάλογο της εξωτερικής πολιτικής των ΗΠΑ ότι η Μέση Ανατολή θα γίνει η κυρίαρχη περιοχή σύγκρουσης του αιώνα αυτού – όχι το γεγονός ότι είμαστε σε αντιπαράθεση με μια θανάσιμη, διεθνή τρομοκρατική απειλή που ιστορικώς δεν έχει προηγούμενη αναλογία.
Нека оставим настрана въпроса дали мирното уреждане на отношенията между великите сили и избягването на катастрофален конфликт помежду им ще остане също толкова голямо предизвикателство през този век, каквото бе през миналия. Би ми се искало да мога да споделя либералния ви оптимизъм за края на съперничеството между великите сили. Това, което оспорвам, е налагащото се мнение в дебата за американската външна политика, че Близкият изток ще стане основният конфликтен регион на този век, а не факта, че сме изправени пред смъртоносен транснационален тероризъм в безпрецедентни в историята мащаби.
zanechme stranou otázku, zda mírové řízení vztahů velmocí a vyhnutí se katastrofickému konfliktu mocností bude v tomto století úkol stejné dimenze, jaké dosahoval ve století předchozím. Přál bych si sdílet Vaši liberální optimistickou vizi o konci rivality velmocí. Pochybuji o domněnkách, které se objevily v amerických diskusích o zahraniční politice, totiž že se Střední východ stane dominantním konfliktním regionem tohoto století, a nikoliv o skutečnosti, že stojíme před smrtící hrozbou mezinárodního terorismu, jenž nemá v historii obdoby.
Denne transnationale trussel har sine rødder i Mellemøsten, men den har allerede været til stede i flere europæiske samfund i længere tid og kan ikke primært håndteres med militære midler. Derfor har NATO begrænset værdi i denne kamp. Men spørger man flertallet af europæerne, betyder det ikke, at Alliancen bliver betydningsløs, medmindre den går ind i Mellemøsten. Du synes at tage det for givet, at traditionelle europæiske sikkerhedsdilemmaer og problemer aldrig vil dukke op igen, selvom du - hvis ret skal være ret - er bekymret for udviklingen i Rusland. Måske vil de ikke dukke op igen. Men vi kan ikke være sikre på det. NATO er ikke et barns "sutteklud", men en fornuftig forsikringspolice. Visse trusler virker ikke særligt sandsynlige, hvorfor de med dine ord er "akademiske". Men det er både anstændigt og rationelt at sikre sig mod dem, så længe præmien ikke er for høj.
jätkem praegu kõrvale teema, kas suurriikidevaheliste suhete rahumeelne korraldamine ja suurriikide katastroofilise konflikti ärahoidmine on alanud aastasajal sama oluline küsimus, nagu see oli eelmisel sajandil. Ma sooviksin väga jagada Sinu liberaalset optimismi ses suhtes, et suurriikide rivaalitsemine on lõppenud. Ma sean küsimuse alla hoopis Ühendriikide välispoliitilises debatis esilekerkinud eelduse, et Lähis-Idast saab käesoleva sajandi olulisim konfliktipiirkond, mitte fakti, et me seisame silmitsi koletu ülemaailmse terrorismiga, millel on ajaloos pretsedenditu ulatus.
Tegyük félre azt a kérdést, hogy vajon a nagyhatalmi kapcsolatok békés ápolása és a katasztrofális nagyhatalmi konfliktusok elkerülése éppen olyan nagy kihívás marad-e ebben a században, mint az előzőben. Azt kívánom, bárcsak oszthatnám liberális optimizmusodat a nagyhatalmi vetélkedés végéről. Azt az amerikai külpolitikai vitákban felmerülő feltételezést kérdőjelezem meg, mi szerint a Közel-Kelet válik „az uralkodó” konfliktus övezetté ebben a században, és nem azt a tényt, hogy a történelemben eddig még nem tapasztalt arányú halálos, nemzetközi terrorista fenyegetéssel állunk szemben.
Nelieskime klausimo, ar didžiųjų valstybių santykių taikus reguliavimas ir siekis išvengti katastrofiško didžiųjų galių konflikto šiame šimtmetyje bus toks pat reikšmingas iššūkis, kaip ir praėjusiame. Tiesiog būčiau laimingas, galėdamas pritarti Jūsų liberaliam optimizmui dėl galingųjų valstybių varžybų pabaigos. Aš nesutinku tiktai su JAV užsienio politikos diskusijose ryškėjančia nuomone, kad šiame šimtmetyje Artimieji Rytai taps pagrindiniu konfliktų regionu, bet neprieštarauju tam, kad mums yra iškilusi mirtina tarptautinio terorizmo grėsmė tokiu mastu, kokio istorijoje dar nebuvo.
To ponadnarodowe zagrożenie nie zrodziło się na Bliskim Wschodzie, ale jest już od pewnego czasu obecne w obrębie społeczeństw europejskich i nie można go pokonać, odwołując się przede wszystkim do środków wojskowych. W związku z tym, użyteczność NATO w tej walce będzie ograniczona. Jednak, zdaniem większości Europejczyków, nie oznacza to, że Sojusz straci rację bytu, jeżeli nie zaangażuje się na Bliskim Wschodzie. Wydaje się, że przyjmujesz za pewnik, iż tradycyjne dylematy i problemy bezpieczeństwa europejskiego nigdy ponownie się nie pojawią, chociaż – żeby Ci oddać sprawiedliwość – wyrażasz pewne obawy związane z rozwojem wydarzeń w Rosji. Być może nie pojawią się one ponownie. Jednak nie możemy być tego pewni. Sojusz to nie miękki kocyk lub maskotka zapewniająca małemu dziecku poczucie bezpieczeństwa, tylko mądra polisa ubezpieczeniowa. Prawdopodobieństwo wystąpienia niektórych zagrożeń nie jest, być może, szczególnie wysokie i dlatego – używając Twojego sformułowania, są to problemy ”akademickie”. Jednak, z całą pewnością, zarówno rozsądnie, jak i racjonalnie jest się od nich ubezpieczyć, o ile opłaty nie są zbyt wysokie.
Давайте оставим в стороне вопрос о том, является ли мирное регулирование отношений между великими державами и предотвращение катастрофического конфликта между ними таким же большим вызовом в этом веке, как это было в прошлом. Мне только жаль, что я не могу разделить Ваш оптимизм либерала по поводу окончания соперничества между великими державами. Я подвергаю сомнению лишь предположение, укрепляющееся в ходе дискуссии по вопросу внешней политики США. В частности то, что Ближний Восток станет регионом главного конфликта нашего века, а вовсе не тот факт, что мы столкнулись со смертельной, международной террористической угрозой беспрецедентных исторических масштабов.
Nechajme teraz bokom otázku toho, či mierová regulácia vzťahov mocností a vyhnutie sa katastrofálnemu konfliktu medzi veľmocami zostane v tomto storočí rovnako veľkou výzvou, ako tomu bolo v storočí minulom. Kiež by som v otázke konca rivality veľmocí mohol tiež zastávať taký liberálne optimistický názor, ako Vy. Vyslovujem však pochybnosť nad domnienkami, ktoré sa objavujú v amerických zahraničnopolitických diskusiách – teda, že sa Stredný východ stane jednoznačne dominantným konfliktným regiónom tohto storočia; nie nad tým, že stojíme pred smrtiacou hrozbou medzinárodného terorizmu, aká nemá v dejinách obdoby.
Pustiva ob strani vprašanje, ali bosta mirno obvladovanje odnosov med velikimi silami in izogibanje katastrofalnemu konfliktu med njimi v tem stoletju ostala tako velik izziv, kot sta bila v prejšnjem. Želim si, da bi bil lahko tako liberalno optimističen glede konca rivalstva med velikimi silami, kot si sam. Tisto, v kar dvomim, je porajajoča se predpostavka v ameriških zunanjepolitičnih razpravah, češ, da bo Bližnji vzhod postal najbolj prevladujoča konfliktna regija tega stoletja – ne pa dejstvo, da se soočamo s smrtonosno, čeznacionalno teroristično grožnjo, katere razsežnosti so v zgodovini brez primere.
Süper güç ilişkilerinin barışçıl yollarla yönetimi ve süper güç çatışmasının doğuracağı felaketlerden kaçınma konusunun geçen yüzyılda olduğu kadar önemli olup olmadığı konularını bir yana koyalım. Süper güç rekabetinin sona ermesi konusunda keşke ben de senin gibi liberal bir optimist olsaydım. Benim sorguladığım konu Orta Doğu’nun bu yüzyılın çatışma bölgesi olacağı yönünde ABD dış politikasında ortaya çıkmakta olan varsayım, tarihte bu boyutta bir benzeri olmayan ölümcül ve sınırlar ötesi bir terörist tehdidi ile karşı karşıya olduğumuz gerçeği değil.
Liksim pie malas jautājumu par to, ka mierīga attiecību vadība starp lielvarām un izvairīšanās no katastrofāla lielvaru konflikta šajā gadsimtā būs tikpat liels izaicinājums kā iepriekšējā. Es tikai būtu priecīgs, ja varētu dalīties ar jums jūsu liberālajā optimismā par lielvaru sacensības beigām. Tas, ko es apstrīdu ir jaunais pieņēmums, kas izskan ASV ārpolitiskajā diskusijā par to, ka Tuvie Austrumi kļūs par šī gadsimta pašu dominējošāko konflikta reģionu – un nevis faktu, ka mēs sastopamies ar nāvējošiem, transnacionāliem terorisma draudiem ar iepriekš nepieredzētām vēsturiskām proporcijām.
Залишимо осторонь питання про те, чи буде мирне врегулювання відносин між великими державами та уникнення катастрофічних конфліктів між ними у XXI сторіччі таким серйозним викликом, як у минулому. Я хотів би поділяти ваш ліберальний оптимізм щодо закінчення суперництва між сильними державами. У сучасному американському дискурсі щодо зовнішньої політики найбільше питань у мене викликає не констатація факту наявності смертельної і безпрецедентної за своїм масштабом трансатлантичної загрози тероризму, а дедалі поширеніша думка про те, що саме Близький Схід стане домінуючим регіоном конфліктів нинішнього сторіччя.
  Revista de la OTAN - OT...  
Si, por un lado, ambas partes “comparten el claro objetivo” de garantizar que el pueblo libio pueda “forjar su propio futuro en libertad”, también es cierto que Moscú ha criticado las intervenciones de la OTAN en ese país: el embajador Rogozin sugirió que se trataba del inicio de una expansión hacia al sur de la Alianza, que según el gobierno ruso estaba excediendo el mandato de las NU de proteger a los civiles.
At the same time, both sides have many other priorities that absorb time, attention and resources away from developing the relationship. And there are ongoing ambiguities and underlying tensions in the relationship itself. If, for instance, the two sides ‘share a clear goal’ in ensuring that the people of Libya can ‘shape their own future in freedom’, it is also the case that Moscow has criticised NATO’s actions there. Ambassador Rogozin has suggested it is the beginning of NATO’s expansion to the south. Moscow has also criticised NATO for exceeding its UN mandate to protect civilians.
Dans le même temps, en dehors du développement de leurs relations, les deux parties ont beaucoup d'autres priorités qui exigent du temps, de l'attention et des ressources. Et il subsiste des ambiguïtés et des tensions sous-jacentes dans la relation elle-même. Par exemple, si, en Libye, les deux parties ont un même objectif clair - faire en sorte que le peuple libyen puisse « façonner son propre avenir dans la liberté » - il n’en demeure pas moins que Moscou a critiqué les actions menées par l'OTAN dans ce pays. L’ambassadeur Rogozine a déclaré que c’était le début de l'élargissement de l'OTAN vers le sud. Moscou a également reproché à l'Alliance d’outrepasser le mandat de protection des civils que l’ONU lui a confié.
Zugleich haben beide Seiten viele weitere Prioritäten, die Zeit, Aufmerksamkeit und Ressourcen von einem Ausbau der Beziehungen abziehen. Außerdem gibt es laufend Unklarheiten und unterschwellige Spannungen in den Beziehungen selbst. Falls beispielsweise beide Seiten 'ein gemeinsames deutliches Ziel' vor Augen haben und sicherstellen wollen, dass das libyische Volk 'seine eigene Zukunft frei gestalten kann', so trifft es doch auch zu, dass Russland die Aktionen der NATO in Libyen kritisiert hat. Botschafter Rogosin hat die Vermutung geäußert, dass dies der Beginn der Ausdehnung der NATO nach Süden wäre. Moskau hat ebenfalls bemängelt, dass die NATO über ihr UN-Mandat zum Schutz von Zivilpersonen hinausgegangen wäre.
Allo stesso tempo, entrambe le parti hanno molte altre priorità che sottraggono tempo, attenzione e risorse allo sviluppo delle relazioni. E sussistono ambiguità e tensioni sotterranee nello stesso rapporto. Se, per esempio, le due parti “condividono un chiaro obiettivo”, garantire che il popolo libico possa “plasmare il proprio futuro in libertà”, nello stesso caso Mosca ha poi criticato le azioni della NATO in Libia. L’Ambasciatore Rogozin ha lasciato intendere che si tratta dell'inizio dell'espansione della NATO a sud. Mosca ha anche criticato la NATO per aver esorbitato dal mandato ONU per la protezione dei civili.
Simultaneamente, ambas as partes têm muitas outras prioridades que consomem tempo, atenção e recursos, em detrimento do desenvolvimento da relação. Além disso, existem ainda ambiguidades e tensões constantes na própria relação. Apesar de, por exemplo, ambas as partes "partilharem o objectivo claro" de garantir que o povo da Líbia consiga "moldar livremente o seu próprio futuro", também é verdade que Moscovo tem criticado as acções da NATO naquele país. O Embaixador Rogozin tem sugerido que se trata do início da expansão da NATO para o sul. Moscovo também tem criticado a NATO por ir além do seu mandato das Nações Unidas de proteger os civis.
Tegelijkertijd hebben beide partijen vele andere prioriteiten die tijd, aandacht en middelen onttrekken aan de verdere ontwikkeling van de relatie. En er kleven nog steeds onduidelijkheden en onderliggende spanningen aan de relatie zelf. Bijvoorbeeld, als beide partijen ‘een duidelijk doel delen’ en willen zorgen dat het volk van Libië ‘in vrijheid vorm kan geven aan zijn eigen toekomst’, is het ook zo dat Moskou het optreden van de NAVO in Libië heeft bekritiseerd. Ambassadeur Rogozin heeft gesuggereerd dat dit het begin is van de uitbreiding van de NAVO naar het zuiden. Moskou heeft ook kritiek geuit op de NAVO omdat het verder is gegaan dan haar VN-mandaat om de burgers te beschermen.
Същевременно и двете страни имат редица други приоритети, които поглъщат време, внимание и ресурси и ги отклоняват от развитието на отношенията. Самите отношения си остават двусмислени и заредени с напрежение.. Например, макар че и двете страни приемат, че трябва да се гарантира либийският народ сам свободно да избере бъдещето си, Москва критикува действията на НАТО в Либия. Посланик Рогожин подметна, че това е началото на експанзия на НАТО на юг. Москва разкритикува НАТО и за превишаване на мандата на ООН за защита на цивилните.
Souběžně, obě strany mají mnoho jiných priorit, které pohlcují čas, pozornost a zdroje na úkor rozvoje vzájemných vztahů. A nadále existují pokračující mnohoznačnosti a relevantní napětí v samotných vztazích. Například, když obě strany "sdílejí jasný cíl" zabezpečit, aby obyvatelé Libye mohli "budovat jejich vlastní budoucnost ve svobodné zemi", a Moskva pranýřuje operace NATO v této zemi. Vyslanec Ruska při NATO, Dimitrij Rogozin, prohlásil, že se jedná o počátek expanze Aliance směrem na jih. Moskva rovněž kritizovala NATO z toho důvodu, že porušuje svůj mandát OSN co se týká ochrany civilistů.
Samas on kummalgi palju muid prioriteete, mis söövad aega, tähelepanu ja ressursse omavaheliste suhete arengu arvelt. Lisaks on neis suhetes endiselt alles ambivalentsus ja pinge. Kui näiteks mõlemad „jagavad selget eesmärki”, milleks on tagada, et Liibüa rahvas võib „vabana ise oma tulevikku kujundada”, on samal ajal tõsi seegi, et Moskva on kritiseerinud NATO sealset tegevust. Suursaadik Rogozin on arvanud, et sellega algab NATO laienemine lõunasse. Moskva on NATOt kritiseerinud ka sellepärast, et see on ületanud oma ÜRO-lt saadud volitusi tsiviilisikute kaitsmisel.
Ugyanakkor mindkét fél számos olyan egyéb prioritással rendelkezik, amely időt, figyelmet és forrásokat von el a kapcsolat fejlesztésétől. Magában a viszonyban is vannak ezen kívül továbbra is fennálló kétségek és felszín alatti feszültségek. Ha példának okáért a két fél „együtt küzd egy világos célért” és biztosítani kívánja, hogy a líbiai nép „szabadon alakítsa a saját jövőjét”, akkor ez azt is jelenti, hogy Moszkva kritizálja a NATO ottani tevékenységét. Rogozin nagykövet szerint ez a NATO déli irányú terjeszkedésének kezdetét jelenti. Moszkva azért is kritizálta a NATO-t, mert az túllépte az ENSZ-től a civilek védelme érdekében kapott mandátumában foglalt hatáskörét.
Samhliða þessu hafa báðir aðilar fjölmörg önnur forgangsverkefni sem taka tíma, athygli og úrræði frá því að þróa sambandið áfram. Einnig er um að ræða áframhaldandi tvíræðni og undirliggjandi spennu í tengslunum sjálfum. Ef báðir aðilar, svo dæmi sé tekið, „deila sameiginlega skýru markmiði“ sem er að tryggja að almenningur í Líbíu geti „mótað framtíð sína í frelsi“, þá verður einnig að geta þess að Moskva hefur gagnrýnt aðgerðir NATO þar. Rogozin sendiherra hefur látið í veðri vaka að þetta sé upphafið á útþenslu NATO til suðurs. Moskva hefur einnig gagnrýnt NATO fyrir að fara út fyrir umboð SÞ varðandi vernd óbreyttra borgara.
Tuo pat metu abi šalys turi daugybę ir kitų prioritetų, atimančių daug laiko, dėmesio ir išteklių, kurie galėtų būti skirti santykiams plėtoti. Negana to, patys santykiai pilni dviprasmybių ir užslėptų įtampų. Jei, pavyzdžiui, abi šalys „turi tą patį aiškų tikslą“ užtikrinti, kad Libijos žmonės „galėtų laisvai kurti savo ateitį“, Maskva tuo pat metu ima kritikuoti NATO veiksmus toje šalyje. Ambasadorius Rogozinas pareiškė, kad tai NATO ekspansijos į pietus pradžia. Maskva taip pat sukritikavo NATO peržengus JT mandatą siekiant apginti civilius.
Samtidig har begge parter mange andre prioriteter som tar tid, oppmerksomhet og ressurser bort fra å utvikle forholdet. Og det er pågående uenigheter og underliggende spenninger i selve forholdet. Hvis, for eksempel, de to partene ”deler et klart mål” for å sikre at befolkningen i Libya kan ”skape sin egen fremtid i frihet”, er det også et faktum at Moskva har kritisert NATOs aksjoner der. Ambassadør Rogozin har antydet at det er begynnelsen på NATOs utvidelse sørover. Moskva har også kritisert NATO for å gå lengre enn FN-mandatet om å beskytte sivile.
Jednocześnie obie strony mają wiele innych priorytetów, które pochłaniają czas, uwagę i środki inaczej niż na rozwój tej współpracy. W tych stosunkach wciąż utrzymują się niejasności i podskórne napięcia. O ile, na przykład, obie strony „podzielają jasny cel”, jakim jest zagwarantowanie, by mieszkańcy Libii mogli „w swobodzie kształtować swoją przyszłość”, także w tej sprawie Moskwa krytykowała działania NATO w tym regionie. Ambasador Rogozin sugerował, że jest to początek ekspansji NATO na południe. Moskwa krytykowała także NATO za przekraczanie mandatu ONZ, który nakazuje ochronę ludności cywilnej.
În acelaşi timp, ambele părţi au multe priorităţi care deturnează o parte a timpului, atenţiei şi resurselor de la dezvoltarea relaţiilor. Şi există ambiguităţi şi tensiuni subterane care se perpetuează în planul relaţiilor. Deşi, de exemplu, cele două părţi „împărtăşesc un scop comun” de a oferi siguranţa că libienii îşi pot „construi propriul lor viitor în libertate”, Moscova a criticat acţiunile NATO din Libia. Ambasadorul Rogozin a sugerat că este vorba de începutul expansiunii NATO în sud. Moscova a criticat, de asemenea, NATO pentru depăşirea mandatului primit din partea ONU în privinţa protecţiei civililor.
В то же время помимо развития отношений у обеих сторон много других приоритетов, поглощающих время, внимание и ресурсы. И по-прежнему сохраняется двусмысленность и скрытая напряженность в самих отношениях. Например, у обеих сторон «общая четкая цель»: добиться того, чтобы народ Ливии мог самостоятельно «творить свое будущее в условиях свободы». Но в то же время Москва подвергла критике действия НАТО в Ливии. Посол Рогозин сказал, что это начало расширения НАТО на юг. Москва также критиковала НАТО за превышение мандата ООН на защиту гражданского населения.
Súbežne s tým majú obe strany mnoho iných priorít, ktoré pohlcujú čas, pozornosť a zdroje na úkor rozvoja vzájomných vzťahov. A naďalej existujú pokračujúce mnohoznačnosti a relevantné napätia v samotných vzťahoch. Napríklad, aj keď obe strany "zdieľajú jasný cieľ" zabezpečiť skutočnosť, aby obyvatelia Líbye mohli "budovať ich vlastnú budúcnosť v slobodnej krajine", Moskva pranieruje operácie NATO v tejto krajine. Vyslanec Ruska pri NATO, Dimitrij Rogozin, prehlásil, že ide o počiatok expanzie Aliancie smerom na juh. Moskva taktiež kritizovala NATO z toho dôvodu, že porušuje svoj mandát OSN čo sa týka ochrany civilov.
Istočasno pa imata obe strani številne druge prednostne naloge, ki čas, pozornost in vire preusmerjajo stran od razvijanja odnosa. V samem odnosu prihaja tudi do stalnih nejasnosti in temeljnih nesoglasij. Če se, na primer, obe strani »strinjata glede jasnega cilja«, da je treba poskrbeti, da bodo Libijci lahko 'oblikovali lastno prihodnost v svobodi', je dejstvo tudi, da je Moskva kritizirala Natovo delovanje na tem območju. Veleposlanik Rogozin je izjavil, da je to začetek Natove širitve na jug. Moskva je kritizirala Nato tudi, češ da je pri zaščiti civilistov presegel pooblastila Združenih narodov.
Bu arada iki tarafında ilişkileri geliştirmenin dışında, kaynak, dikkat ve zaman gerektiren daha başka öncelikleri de vardır. Ve ilişkinin temelinde bazı belirsizlikler ve gerginlikler süregelmektedir. Örneğin, eğer iki taraf da Libya halkının “kendi geleceklerine özgürce karar verebileceklerini” destekleyen “net bir hedef”te buluşuyorlarsa, Moskova NATO’nun oradaki eylemlerini neden eleştiriyor? Büyükelçi Rogozin, bunu NATO’nun güneye doğru genişlemesinin başlangıcı olarak görüyor. Moskova, NATO’yu BM’nin sivilleri koruma konusundaki görev yönergesini aşmış olduğu için de eleştiriyor.
Tajā pat laikā abām pusēm ir arī daudzas citas prioritātes, kas paņem laiku, uzmanību un resursus no tālākas attiecību virzīšanas. Arī pašās attiecībās joprojām ir daudz neskaidrības un spriedzes. Ja, piemēram, abām pusēm ir „kopīgs, skaidrs mērķis” nodrošināt, lai Lībijas iedzīvotajiem būtu iespēja „veidot pašiem savu nākotni”, tieši šī ir tā reize, kad Maskava ir kritizējusi NATO rīcību šajā valstī. Vēstnieks Rogozins izteicās, ka tas ir NATO ekspansijas sākums dienvidu virzienā. Maskava ir arī kritizējusi NATO par ANO mandāta pārkāpšanu civiltiesību aizsardzībai.
  Nato Review  
En el futuro la Alianza se concentrará en tres áreas prioritarias: la ampliación de la ISAF, la potenciación de las ayuda a las reformas del sector de la seguridad, con actuaciones como el adiestramiento de las fuerzas de seguridad afganas, y el perfeccionamiento de los mecanismos de cooperación entre la OTAN y la ISAF, por un lado, y las restantes organizaciones y misiones internacionales que operan en el país.
АЙСАФ несъмнено могат да изиграят важна роля в процеса на стабилизация и 2006 г. е повратна за развитието на мисията на НАТО. На срещата си в Брюксел през декември миналата година външните министри на държавите от НАТО заявиха: „Ние не само участваме в разширяващата се операция на АЙСАФ, но и в момента издигаме на ново равнище подкрепата на НАТО за мира и сигурността в страната.” Алиансът възнамерява да се съсредоточи върху три приоритетни области в бъдеще: плавно разширяване на обхвата на мисията на АЙСАФ, увеличаване на помощта за реформата в областта на сигурността, включително и подготовката на афганистанските сили за сигурност, и усъвършенстване на координацията между НАТО и АЙСАФ и другите международни организации и мисии в страната.
On selge, et ISAFil on Afganistani stabiliseerimisel edaspidigi tähtis roll, kusjuures 2006. aasta on NATO missiooni edasise arengu jaoks määrava tähtsusega. Nagu NATO välisministrid Brüsselis mullu detsembris toimunud kohtumisel ütlesid: „Me ei ole üksnes kindlalt otsustanud jätkata ISAFi tegevust, vaid kavatseme saavutada uue taseme ka NATO-poolses toetuses Afganistani rahule ja julgeolekule.” Tulevikus keskendub allianss kolmele prioriteetsele valdkonnale: ISAFi mõjuala jätkuv laiendamine; tõhusam abi riigi julgeolekusektori reformimise katsetele, nagu näiteks Afganistani julgeolekujõudude väljaõpetamine; ning NATO-ISAFi ja teiste Afganistanis tegutsevate rahvusvaheliste organisatsioonide ja operatsioonide vahelise koordineerimise täiustamine.
Þetta mun krefjast þróttmeira starfs í þágu öryggis og stöðugleika, til að skapa þær aðstæður sem gera sveitum NATO – með tilstuðlan endurreisnarsveitanna - kleift að sinna starfi sínu. Með öðrum orðum, þurfa sveitir bandalagsríkjanna að hafa nægilegan mannafla, útbúnað og stjórn til að geta varið sig og, ef nauðsynlegt er, hrundið mögulegum ógnum sem leggja verkefnið í hættu. Í lok janúar á þessu ári samþykkti Atlantshafsráðið öflugar og sveigjanlegar aðgerðarreglur sem ná til allra mögulegra atburða, sem sveitir NATO í Afganistan geta þurft að fást við.
Ir pagaliau sausį Londone įvyko aukšto lygio tarptautinė konferencija, kurioje dalyvavo daugiau kaip 60 delegacijų, tarp jų ir iš NATO, ir kuri oficialiai pradėjo naują Afganistano ir tarptautinės bendruomenės bendradarbiavimo etapą. Kaip tolesnės tarptautinės bendruomenės paramos Afganistanui ženklas buvo pažadas skirti dar 10,5 milijardų JAV dolerių. Londono konferencija taip pat pateikė ambicingą tarptautinės bendruomenės ir Afganistano planą, pavadintą „Afganistano susitarimu“, kaip panaudoti įgytą teigiamą pagreitį tvariai taikai ir stabilumui šalyje sukurti.
Acest fapt va solicita o abordare mai robustă a operaţiilor de securitate şi stabilizare pentru a crea condiţiile care să permită forţelor NATO să-şi desfăşoare activitatea, prin intermediul PRT-urilor. Cu alte cuvinte, forţele aliate vor trebui să fie încadrate cu personal, echipate şi orientate în mod corespunzător pentru a-şi asigura propria apărare şi, dacă este necesar, pentru a îndepărta posibilele ameninţări care pun în primejdie misiunea. La sfârşitul lunii ianuarie a acestui an, Consiliul Nord Atlantic a aprobat regulile de angajare robuste şi flexibile necesare pentru a acoperi toate eventualităţile în cazul forţelor NATO dislocate în Afganistan.
ИСАФ, несомненно, будут играть важную роль в продолжающемся процессе стабилизации, причем 2006 год будет иметь принципиальное значение для развития миссии НАТО. Как заявили министры иностранных дел НАТО на своей встрече в Брюсселе в декабре прошлого года: «Мы не только привержены развитию операции ИСАФ, но также находимся в процессе выведения на новый уровень поддержки НАТО миру и безопасности в Афганистане». В перспективе Североатлантический союз сосредоточится на трех первостепенных областях деятельности: продолжении расширения ИСАФ, усилении помощи усилиям по реформе сектора безопасности, в таких областях, как обучение афганских сил безопасности, совершенствовании механизмов координации действий НАТО и ИСАФ, и других международных организаций и миссий, работающих в Афганистане.
Rozhodnutie o rozšírení ISAF bolo oficiálne prijaté pred vyše dvoma rokmi na základe platných rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN. Ministri zahraničných vecí NATO prijali revidovaný operačný plán ISAF v decembri 2005, ktorý poskytuje rámcové strategické smerovanie pre ďalšie fázy rozšírenia. Podľa tohto plánu sa poslanie ISAF v podstate nezmení – pomáhať afganskej vláde udržiavať bezpečnosť, uľahčiť rozvoj vládnych inštitúcií a pomáhať pri rekonštrukcii a humanitárnom úsilí. Je však zrejmé, že sily NATO budú čoskoro nasadené do menej stabilných oblastí, kde je zvýšené riziko a bezpečnostná situácia zostáva napätá.
Odločitev o postopni širitvi Isafa je bila uradno sprejeta pred več kot dvema letoma na podlagi obstoječih resolucij Varnostnega sveta ZN. Zunanji ministri Nata so decembra 2005 podprli revidiran načrt operacij za Isaf, ki vsebuje splošne strateške usmeritve za naslednje širitvene faze. V skladu s tem načrtom bo poslanstvo Isafa v svojem bistvu ostalo enako, namreč pomagati Afganistanu pri ohranjanju varnosti, omogočati razvoj vladnih institucij ter pomagati pri obnovi in humanitarnih prizadevanjih. Vendar pa je jasno, da bodo Natove sile kmalu napotene na manj stabilna območja, kjer so grožnje resnejše in varnostna situacija slabša.
  El reto de las eleccion...  
Así que el sistema político afgano se enfrenta a otra paradoja: la demanda de democratización por un lado, y la oposición a los partidos “nacionales” o de “la totalidad de Afganistán” por otro. El estado afgano (o al menos su gobierno, judicatura y parlamento) nunca se han mostrado proclives a reconocer que para lograr la reconstrucción nacional y detener el tribalismo, la mejor forma, la más moderna y de mayor eficacia demostrada, consiste en tener partidos políticos de ámbito nacional.
The political system of Afghanistan is therefore facing another paradox: the claim of democracy on the one hand, and opposition to “Afghanistan-wide” or “national” parties on the other. The state of Afghanistan (at least the government, judiciary and the parliament) never tends to recognise that the best, most modern and tested means of nation-building and stopping tribalism is to set up political parties with national composition. This is something that multi-ethnic and multi-religious countries, such as India, have successfully experienced.
Le système politique afghan est dès lors confronté à un autre paradoxe : la revendication de la démocratie, d’une part, et l’opposition aux partis à vocation nationale, qui veulent avoir une portée dans l’ensemble de l’Afghanistan, de l’autre. L’État afghan (du moins le gouvernement, le pouvoir judiciaire et le parlement) ne tend jamais à reconnaître que la création de partis politiques de composition nationale constitue le moyen le plus efficace, le plus moderne et le plus éprouvé pour mener à bien l’édification de l’État et mettre fin au tribalisme. C’est une chose que des pays multiethniques et multireligieux comme l’Inde ont expérimenté avec succès.
Das politische System in Afghanistan ist daher mit einem weiteren Paradoxon konfrontiert: Der Forderung nach Demokratie einerseits und dem Widerstand gegen „landesweite“ oder „nationale“ Parteien andererseits. Der Staat Afghanistan (zumindest die Regierung, das Gerichtswesen und das Parlament) anerkennt nie, dass die beste, modernste Methode, einen Staat aufzubauen und Stammesstrukturen abzubauen, darin besteht, politische Parteien zu gründen, die sich aus landesweiten Mitgliedern zusammensetzen. Dies ist eine Entwicklung, die multiethnische und multireligiöse Länder wie Indien erfolgreich durchlebt haben.
Il sistema politico in Afghanistan è perciò di fronte ad un altro paradosso: la domanda di democrazia da una parte, e l’opposizione ai partiti "nazionali", cioè presenti in tutto l’Afghanistan, dall'altra. Lo stato dell’Afghanistan (se non altro il governo, il sistema giudiziario ed il parlamento) non tendono affatto ad ammettere che il modo migliore, più moderno e comprovato per la creazione dello stato e per porre fine al tribalismo sia quello di istituire dei partiti politici a base nazionale. Si tratta di qualcosa che i paesi multi-etnici e multi-religiosi, come l’India, hanno sperimentato con successo.
O sistema político do Afeganistão enfrenta, assim, outro paradoxo: a ambição de democracia, por um lado, e a oposição aos partidos de "todo o Afeganistão" ou "nacionais", por outro. O Estado afegão (pelo menos o governo, o sistema judicial e o parlamento) tende a nunca reconhecer que a melhor forma, a forma mais moderna e mais testada de construir a nação e de travar o tribalismo consiste em estabelecer partidos políticos de composição nacional. Isto é algo em que países multi-étnicos e multi-religiosos, como a Índia, têm tido sucesso.
إذاً، يعاني النظام السياسي الأفغاني من مفارقة أخرى: إدّعاء الديمقراطية، من ناحية، ومعارضة الأحزاب الوطنية أو تلك التي تدعي بأنها "لكل الأفغان "، من ناحية أخرى. فالدولة الأفغانية (الحكومة والسلطة القضائية والبرلمان، على الأقل) ترفض الاعتراف بأنّ الوسيلة المثلى والأحدث والأكثر اختباراً لبناء الدولة الوطنية وإلغاء القبليّة السياسية، هي تشكيل أحزاب سياسية ذات طابع وطني. وقد أثبتت هذه الوسيلة نجاحها في العديد من الدول المتعددة العرقيات والأديان، كالهند، مثلاً.
Het politieke systeem van Afghanistan staat dus voor een nieuwe paradox: de bewering dat het een democratie is enerzijds, en de weerstand tegen “Afghanistan-brede” of “nationale” partijen anderzijds. De staat Afghanistan (tenminste de regering, de rechterlijke macht en het parlement) erkent niet graag dat de beste, modernste en beproefde methode van natieopbouw en van het tegengaan van tribalisme, bestaat uit het opzetten van politieke partijen met een nationale samenstelling. Dat is iets wat andere multi-etnische en multireligieuze landen, zoals India, met succes hebben gedaan.
Политическата система в Афганистан е изправена и пред друг парадокс: претенциите за демокрация, от една страна, и противопоставянето на "национални, общоафганистански" партии, от друга. Държавата в Афганистан (или поне правителството, съдебната система и парламентът) не признават най-добрите, модерни и изпитани средства за държавно изграждане и необходимостта да се сложи край на трибализма и да се изградят политически партии с национален състав. Нещо, което някои мултиетнически и мултирелигиозни държави като Индия успяха да направят.
Afghánský politický systém je na tomto úseku vystaven dalšímu paradoxu: na jednu stranu právo na demokracii, na druhou stranu odpor k "celoafghánským" nebo "národním" stranám. Státní moc Afghánistánu (přinejmenším vláda, justice a parlament) nikdy neprojevila a neprojevuje snahu přiznat, že nejlepším, nejmodernějším a nejzkušenějším prostředkem k budování státních struktur a k odstranění kmenového systému je zakládání politických stran s celostátním zastoupením. Tento postup úspěšně vyzkoušely jiné multietnické státy, ve kterých je rozšířeno více náboženství, například Indie.
Seepärast on Afganistani poliitilise korraga seotud veel üks paradoks: ühelt poolt püüdlemine demokraatia poole ja teiselt poolt vastuseis kogu maad esindavatele või üleriiklikele erakondadele. Afganistani riigiaparaat (vähemalt valitsus, kohtud ja parlament) ei kipu kunagi tunnistama seda, et kõige parem, kaasaegsem ja äraproovitud viis riigi ülesehitamiseks ja hõimkondluse peatamiseks on luua kõiki rahvusi hõlmavad erakonnad. Paljurahvuselistel ja usundilistel riikidel nagu Indial on sellega head kogemused.
Az afgán politikai rendszer ezért egy másik paradoxonnal néz szembe: egyrészt a demokrácia igénye, másrészt az “össz-afgán” vagy “nemzeti” pártokkal szembeni ellenállás. Az afgán állam (legalábbis a kormány, az igazságszolgáltatás és a parlament) nem szívesen fogadja el, hogy a nemzeti összetételű politikai pártok létrehozása a legjobb, legmodernebb és legkipróbáltabb módja a nemzetépítésnek és a törzsi alapú szerveződés megállításának. Ez az, amit az olyan multietnikus és többvallású országok, mint India sikerrel megtapasztaltak.
Stjórnmálakerfið í Afganistan býr því við aðra þverstæðu, annars vegar yfirlýsingar um lýðræði og hins vegar andstöðu við flokka sem telja sig eiga hljómgrunn um allt Afganistan, þ.e. „þjóðlega“ flokka. Ríkið Afganistan (í það minnsta ríkisstjórn, dómskerfi og þjóðþing) hefur aldrei viljað fallast á að besta, nútímalegasta og þrautreyndasta aðferð við uppbyggingu þjóðríkja og við að draga úr flokkadrætti milli ættbálka, sé að koma á fót stjórnmálaflokkum sem samanstanda af einstaklingum hvaðanæva úr landinu. Þetta hafa fjölþjóðleg og fjöltrúarleg ríki á borð við Indland gert með góðum árangri.
Det politiske systemet i Afghanistan står derfor overfor et annet paradoks: kravet om demokrati på den ene side, og motstand mot “Afghanistan-dekkende” eller “nasjonale” partier på den andre. Staten Afghanistan (i det minste regjeringen, domstolene og parlamentet) tenderer til aldri å anerkjenne at de beste, mest moderne og utprøvde midlene for nasjonsbygging og å stoppe stammesystemet er å opprette politiske partier med nasjonal sammensetning. Dette er noe som multi-etniske og multi-religiøse land, slik som India, har erfart som vellykket.
System polityczny w Afganistanie jest zatem dotknięty przez kolejny paradoks: z jednej strony deklarowana jest demokracja, a z drugiej nieakceptowane są partie „ogólnoafgańskie” lub „ogólnonarodowe”. Państwo afgańskie (przynajmniej rząd, sądownictwo i parlament) nigdy nie skłaniało się do uznania, że najlepszym, najbardziej nowoczesnym i sprawdzonym sposobem budowania poczucia przynależności narodowej i powstrzymania trybalizmu jest tworzenie partii o ogólnonarodowym składzie. Właśnie to z sukcesem praktykują niektóre wieloetniczne i wieloreligijne państwa, takie jak Indie
De aceea, sistemul politic din Afganistan se confruntă cu un alt paradox: pretenţia că există democraţie, pe de o parte, şi opoziţia faţă de partidele care doresc să acopere „întregul Afganistan” sau „naţionale”, pe de alta. Statul afgan (cel puţin guvernul, sistemul judiciar şi parlamentul) nu a acordat niciodată atenţie recunoaşterii faptului că înfiinţarea partidelor politice cu o compoziţie naţională reprezintă cel mai bun, modern şi verificat mijloc pentru edificarea naţiunii şi stoparea tribalismului, deşi aceasta este o experienţă pe care unele ţări multi-etnice şi multi-religioase, precum India, au parcurs-o cu succes.
В этой связи политическая система Афганистана столкнулась с еще одним парадоксом: с одной стороны, требование демократии, а с другой – сопротивление «всеафганским» или «национальным» партиям. Афганское государство, по крайней мере, правительство, судебная власть и парламент не стремится признать, что самый лучший, самый современный и проверенный способ ведения государственного строительства и преодоления племенного строя – создание политических партий, которые были бы всенародными по своему составу. В этом успешно убедились на собственном опыте страны, в которых проживает большое число народностей и существует много вероисповеданий, как, например, Индия.
Afganský politický systém je na tomto úseku vystavený ďalšiemu paradoxu: na jednej strane právo na demokraciu, na druhej stranu odpor k "celoafganským" alebo "národným" stranám. Štátna moc Afganistanu (prinajmenšom vláda, justícia a parlament) nikdy neprejavila a nejaví snahu priznať, že najlepším, najmodernejším a najskúsenejším prostriedkom k budovaniu štátnych štruktúr a k odstráneniu kmeňového systému je zakladanie politických strán s celoštátnym zastúpením. Tento postup úspešne vyskúšali iné multietnické štáty, v ktorých je rozšírené viac náboženstiev, napríklad India.
Politični sistem v Afganistanu se tako sooča s še enim paradoksom: trditve o demokraciji po eni strani in nasprotovanje »vseafganistanskim« ali »nacionalnim« strankam na drugi. Država v Afganistanu (vsaj vlada, sodstvo in parlament) nikoli noče priznati, da je najboljši, najsodobnejši in najbolj preizkušen način za izgradnjo države in zaustavitev plemenske ureditve, ustanavljanje političnih strank s široko nacionalno sestavo. To so uspešno naredile večetnične in večverske države, kot je Indija.
Afganistan’ın politik sistemi bu sebepten dolayı bir başka ikilemle daha karşı karşıyadır: bir taraftan demokrasi iddiası, diğer taraftan da tüm Afganistan’ı temsil ettiği söylenen “ulusal partilere” karşı olmak. Afgan devleti (en azından hükümet, yasama organları ve parlamento) ulus kurmanın ve aşiretleri durdurmanın en iyi, en modern ve en denenmiş yolunun ulusal oluşuma sahip siyasi partiler kurmak olduğunu asla kabul etmemektedir. Halbuki bu Hindistan gibi çok sayıda etnik gruba ve dine sahip ülkelerde başarıyla denenmiştir.
Politiskā sistēma Afganistānā tagad ir sastapusies ar vēl vienu paradoksu: prasību pēc demokrātijas no vienas puses un pretestību pret „vis-Afganistānas” jeb nacionālajām partijām no otras puses. Afganistāna (vismaz valdība, tiesu vara un parlaments) nekad nav mēģinājusi atzīt, ka vislabākais, vismodernākais un pārbaudītākais valsts veidošanas un cilšu sistēmas likvidēšanas veids ir izveidot politiskās partijas ar nacionālu sastāvu. Tas ir kas tāds, ko veiksmīgi ir izjutušas multietniskas un multi-reliģiju valstis, tādas kā Indija.
  NATO Review - Las respu...  
Una circunstancia que también se ve impulsada por el lado oscuro de la globalización que podría facilitar que un poder todavía más destructivo quedara a disposición de los países más pobres o incluso de grupos terroristas.
The problem is this; the unfortunately labelled ‘wars of choice’ are yesterday’s wars. All the conditions exist for the return of strategic state competition between the Great Powers over two or even one defence planning cycle. This is also liberally fuelled by the dark side of globalization that could all too easily make ever more destructive power available to ever poorer states or radical groups. And yet, strategic stabilization remains a fact of the West’s strategic life.
Le problème est le suivant : les « guerres de choix » - terme malencontreux s’il en est – appartiennent au passé. Toutes les conditions sont réunies pour un retour de la compétition stratégique entre les grandes puissances concernant deux, voire un seul cycle de planification de la défense. Les dessous de la mondialisation, qui pourraient bien permettre à des États ou des groupes radicaux de plus en plus pauvres de disposer de moyens de plus en plus destructeurs, viennent aussi attiser largement cet aspect des choses. Pourtant, la stabilisation stratégique reste une réalité de la vie stratégique de l’Occident.
Das Problem ist, dass die "Wahlkriege" – ein unglücklich gewählter Begriff – passé sind. Alle Bedingungen für den erneuten strategischen Wettlauf zwischen den Supermächten über einen oder selbst zwei Verteidigungsplanungszyklen sind erfüllt. Das Feuer wird von der hässlichen Seite der Globalisierung angefacht. Allzu leicht steht noch zerstörerische Macht ärmeren Ländern oder auch radikalen Gruppen zur Verfügung. Strategische Stabilisierung ist nun aber Bestandteil der Strategie des Okzidents.
Il problema sta in questo; le “guerre per scelta”, così inopportunamente definite, appartengono al passato. Esistono tutte le condizioni per un ritorno alla competizione strategica a livello di stati tra le Grandi Potenze nel corso di due o forse anche di un solo ciclo di pianificazione della difesa. Questa circostanza è anche abbondantemente suffragata dal lato oscuro della globalizzazione che potrebbe assai facilmente attribuire a stati tra i più poveri, o a gruppi radicali, un potere sempre più distruttivo. Pertanto la stabilizzazione strategica rimane una realtà della vita strategica dell'Occidente.
O problema é o seguinte: as tristemente apelidadas “guerras de escolha” são guerras do passado. Existem todas as condições para o regresso da concorrência estratégica entre Estados entre as Grandes Potências, relativamente a dois ou mesmo a um ciclo de planeamento de defesa. Esta situação também é liberalmente alimentada pelo lado negro da globalização, que pode muito facilmente disponibilizar ainda mais poder destrutivo aos Estados cada vez mais pobres ou aos grupos radicais. No entanto, a estabilização estratégica continua a ser um facto da vida estratégica do Ocidente.
وتتمثل المشكلة في الآتي: أنّ الحروب التي وصفها البعض، للأسف، بأنها "حروب اختياريّة" أصبحت من الماضي. إذ تتوفر حالياً جميع الظروف التي تسمح بعودة المنافسة الدولية الاستراتيجية بين القوى العظمى خلال دورتيْن أو ربما دورة واحدة، من دورات التخطيط الدفاعي. وبالتأكيد، تتغذى هذه المنافسة أيضاً من الجانب المظلم للعولمة الذي قد يسمح لأفقر الدول والجماعات الأصولية بامتلاك قوّة تدميرية هائلة بسهولة متناهية. ومع ذلك، يبقى الاستقرار الاستراتيجي إحدى حقائق حياة الغرب الاستراتيجية.
Het probleem is het volgende; de zo ongelukkig genaamde ‘wars of choice’ behoren tot het verleden. Over twee, misschien zelfs maar een, planningscycli is aan alle voorwaarden voor de terugkeer van een strategische strijd tussen de Grote Mogendheden voldaan. Die kans wordt nog vergroot door de duistere kant van globalisering, die er voor zorgt dat steeds armere staten, of radicale groeperingen, maar al te gemakkelijk steeds destructievere wapens in handen kunnen krijgen. En toch blijft strategische stabilisatie een feit in het strategische leven van het Westen.
Проблемът е, че неуместно наречените „войни на избора” са войни от вчерашния ден. Съществуват всички условия за завръщане на стратегическата сцена на съревнованието между великите сили в рамките на два или дори на един цикъл на планиране на отбраната. Това обилно се подхранва от тъмната страна на глобализацията, където твърде лесно може да се предостави разрушителна сила на все по-бедните държави и на радикални групи. Така че стратегическата стабилизация е част от стратегическия живот на Запада.
Problém spočívá v tom, že války, nešťastně označované jako “války vyvolené,” jsou válkami minulosti. Existují podmínky pro návrat strategické konkurence mezi velmocemi, a to během dvou či možná pouze jednoho obranného plánovacího cyklu. Významně tomu napomáhá i odvrácená strana globalizace, díky níž stále chudší státy a radikálnější skupiny mají možnost získat čím dál ničivější prostředky. Přesto strategická stabilizace zůstává pro Západ nedílnou součástí strategické dění.
Probleem on järgmine: ebaõnnestunud nime kandvad „sõjad vastavalt valikule” on jäänud eilsesse päeva. On olemas kõik tingimused suurriikide vahelise strateegilise konkurentsi taastumiseks kahe või isegi ühe kaitseplaneerimistsükli jooksul. Sellele lisab omalt poolt heldelt õli tulle üleilmastumise varjukülg, mille tõttu võib järjest suurem hävitusjõud muutuda liigagi lihtsalt kättesaadavaks järjest vaesematele riikidele või äärmusrühmitustele. Sellegipoolest jääb strateegiline stabiliseerimine Lääne strateegia kindlaks osaks.
A probléma a következő; a sajnálatosan “választott háború” elnevezés a tegnap háborúira vonatkozik. Mára minden körülmény fennáll ahhoz, hogy visszatérjen a stratégiai állami verseny a nagyhatalmak között, kettő vagy akár egy védelmi cikluson belül is. Ezt alapvetően a globalizáció sötét oldala táplálja, amely még a szegényebb államok és radikális csoportok kezébe is még pusztítóbb erőt adhat. Mégis a stratégiai stabilizáció ténykérdéssé vált a Nyugat stratégiai létében.
Vandamálið er þetta; hin óheppilega nefndu „stríð að eigin vali“ eru stríð gærdagsins. Þar sem öll skilyrði eru fyrir hendi fyrir endurnýjaðri samkeppni stórveldanna um hernaðaráhrif í mismunandi ríkjum þarf aðeins tvö mótunarferli varnarstefnu eða jafnvel aðeins eitt til að slík samkeppni verði raunin. Myrka hliðin á hnattvæðingunni er aukið aðgengi fátækra ríkja og róttækra hópa að sífellt meiri eyðingarmætti. Samt sem áður er víðtækur stöðugleiki staðreynd í lífi Vesturlandanna.
Problema yra ta, kad taip nevykusiai pavadinti „pasirenkamieji karai“ jau vakarykštė diena. Yra visos sąlygos sugrįžti prie strateginės valstybių – Didžiųjų galybių – konkurencijos dėl poros, o gal ir vieno gynybos planavimo ciklo. Tai taip pat ganėtinai skatina tamsioji globalizacijos pusė, kai šitaip lengvai gali visai neturtingos šalys ar radikalios grupės įgyti dar didesnės griaunamosios galios. Vis dėlto strateginė stabilizacija ir toliau lieka Vakarų strateginio gyvenimo faktu.
Problemet er dette; det som uheldigvis er kalt ”utvalgte kriger” er gårsdagens kriger. Alle betingelsene eksisterer for at strategisk statskonkurranse mellom de store maktene kan vende tilbake over to eller til og med en forsvarsplanleggingssyklus. Dette blir også i stor grad nørt opp under av globaliseringens mørke sider som altfor lett kan føre til at enda mer destruktiv makt blir tilgjengelig for enda fattigere land eller radikale grupper. Og likevel er fortsatt strategisk stabilisering et faktum i Vestens strategiske liv.
Problem polega na tym, że – niefortunnie nazwane “wojny z wyboru” należą już do przeszłości. Istnieją wszystkie warunki do powrotu strategicznej rywalizacji na szczeblu państwowym pomiędzy Wielkimi Mocarstwami w ciągu dwóch lub nawet jednego cyklu planowania obrony. Jest to także podsycane przez ciemną stronę liberalnej globalizacji, która mogłaby aż za łatwo udostępnić najbardziej niszczący potencjał najbiedniejszym państwom lub ugrupowaniom radykalnym. A jednak strategiczna stabilizacja pozostaje podstawą strategii na Zachodzie.
Problema este următoarea: „războaiele benevole”, etichetate astfel în mod nefericit, sunt războaiele zilei de ieri. Există toate condiţiile pentru reîntoarcerea competiţiei strategice la nivelul statelor între marile puteri în timpul a două sau mai multe cicluri de planificare a apărării. Acest lucru este, de asemenea, alimentat în mod liberal de partea negativă a globalizării, care ar putea mult prea uşor să ofere şi mai multă putere distructivă statelor mai sărace sau grupurilor radicale. Şi totuşi, stabilizarea strategică rămâne un fapt al vieţii strategice a Occidentului.
Проблема заключается в следующем: войны, неудачно названные «войнами по выбору», – это вчерашний день. Существуют все предпосылки для возобновления стратегической конкуренции государств между великими державами за два или даже один цикл оборонного планирования. Это также сильно подогревается темной стороной глобализации, которая может без особого труда снабдить еще более неимущие государства или радикальные группы еще более разрушительной силой. И все же стратегическая стабилизация остается стратегической реалией для Запада.
Problém spočíva v tom, že vojny, nešťastne označované ako “vojny vyvolené,” sú vojnami minulosti. Existujú podmienky pre návrat strategickej konkurencie medzi veľmocami a to v priebehu dvoch či možno iba jedného obranného plánovacieho cyklu. Významne tomu napomáha aj odvrátená strana globalizácie, vďaka ktorej stále chudobnejšie štáty a radikálnejšie skupiny majú možnosť získať čím ďalej ničivejšie prostriedky. Napriek tomu strategická stabilizácia zostáva pre Západ nedielnou súčasťou strategického diania.
Problem je naslednji: neposrečeno imenovane »vojne izbire« so vojne preteklosti. Izpolnjeni so vsi pogoji, da v dveh ali celo enem samem ciklu obrambnega načrtovanja znova pride do tekmovanja glede strateškega položaja med velesilami. To liberalno podžiga tudi temna stran globalizacije, ki bi utegnila vse revnejšim državam ali radikalnim skupinam preveč zlahka dati na voljo vse bolj uničujočo moč. Kljub temu pa strateška stabilizacija ostaja dejstvo v strateškem življenju Zahoda.
Sorun şudur: talihsiz bir isimle “tercih edilen savaşlar” diye söz edilen savaşlar dünün savaşlarıdır. Büyük Güçler arasında iki veya hatta tek bir savunma planlama dönnemi konusunda devletler arasında stratejik rekabetin yeniden başlaması için gereken tüm şartlar mevcuttur. Giderek daha fakir devletlerin veya radikal grupların daha yıkıcı güçlere sahip olmasını kolaylaştırabilecek olan globalizasyonun karanlık yüzü bu durumu daha da körüklemektedir. Ancak stratejik istikrar Batının stratejik yaşamının bir gerçeği olmaya devam etmektedir.
Problēma ir šāda: neveiksmīgi apzīmētie „izvēles kari” ir vakardienas kari. Pastāv visi priekšnoteikumi, lai atgrieztos pie stratēģiskās valstu sacensības starp lielvarām divu vai pat viena aizsardzības plānošanas cikla laikā. Turklāt, to vēl vairāk stimulē globalizācijas tumšās puses, kur nabadzīgajām valstīm vai radikālajiem grupējumiem ir aizvien vieglāk iespējams iegūt vēl iznīcinošāku spēku. Un tomēr, stratēģiskā stabilizācija joprojām ir Rietumu stratēģiskās dzīves fakts.
  Nato Review  
las dos orillas del Atlántico - y aquí habría que incluir las críticas lanzadas durante la Cumbre de la UE por el Presidente Chirac hacia los países de Europa Oriental por ponerse al lado de EEUU durante la crisis de Irak - ha hecho empeorar una situación ya bastante mala de por sí.
Some of the rhetoric on both sides of the Atlantic - and here I would include President Chirac's criticism at the EU summit of the East Europeans for siding with the United States in the Iraq crisis - has made an already bad situation worse. Politicians on both sides of the Atlantic need to "stop digging" and begin to act more responsibly to heal the emerging transatlantic rift.
Certains des commentaires entendus des deux côtés de l'Atlantique - et, en la matière, j'inclurais les critiques adressées par le président Chirac lors du Sommet de l'Union européenne aux pays d'Europe de l'Est pour leur soutien aux Etats-Unis au cours de la crise iraquienne - aggravent encore la situation. Les politiciens des deux côtés de l'Atlantique doivent cesser "d'en rajouter" et adopter une attitude plus responsable pour réduire la fracture transatlantique en cours de formation.
Ein Teil der Rhetorik auf beiden Seiten des Atlantiks - und hierzu würde ich auch die Äußerungen des französischen Präsidenten Jacques Chirac zählen, der die Osteuropäer auf dem EU-Gipfel kritisierte, weil sie sich in der Irakkrise auf die Seite der Vereinigten Staaten stellten - hat eine ohnehin schon ernste Situation noch verschärft. Politiker auf beiden Seiten des Atlantiks müssen mit ihren gegenseitigen "Anwürfen" aufhören und allmählich mehr Verantwortungsbewusstsein zeigen, um die Wogen des transatlantischen Streites wieder zu glätten.
Parte della retorica su entrambe le sponde dell'Atlantico - e qui vorrei includere le critiche del Presidente Chirac nel vertice della UE ai paesi dell'Europa orientale per il loro schierarsi con gli Stati Uniti nella crisi irachena - ha reso ancor peggiore una situazione già difficile. I politici di entrambe le sponde dell'Atlantico devono "smetterla di lanciare frecciate" e adottare un atteggiamento più responsabile per ricucire la frattura che va aprendosi tra le due sponde dell'Atlantico.
Alguma da retórica nos dois lados do Atlântico - e aqui incluiria as críticas dirigidas pelo Presidente Chirac na cimeira da UE aos países do Leste da Europa por estarem ao lado dos Estados Unidos na crise do Iraque - tornou pior uma situação que já era má. Os políticos dos dois lados do Atlântico precisam de deixar de piorar as coisas e começar a agir de forma mais responsável para reduzir a emergente fractura transatlântica.
Κάποιες από τις ρητορείες και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού - και εδώ θα συμπεριλάβω και την κριτική του Προέδρου Chirac στη Σύνοδο Κορυφής της ΕΕ για τους Ανατολικοευρωπαίους, επειδή ετάχθησαν στον πλευρό των Ηνωμένων Πολιτειών στην κρίση του Ιράκ έκαναν μια ήδη κακή κατάσταση ακόμη χειρότερη. Οι πολιτικοί και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού πρέπει να «σταματήσουν να σκάβουν» και να αρχίσουν να ενεργούν πιο υπεύθυνα, για να θεραπεύσουν το αναδυόμενο διατλαντικό σχίσμα.
Co se týká mediálních vzkazů na obou stranách Atlantiku bych zde rád uvedl jako příklad kritická slova francouzského prezidenta Chiraca během posledního summitu EU adresovaná východoevropským zemím za jejich postoj v irácké krizi, která již neutěšenou situaci ještě zhoršila. Političtí činitelé na obou stranách Atlantiku by měli přestat se vzájemným osočováním a začít jednat s větší odpovědností v zájmu zacelení velké transatlantické trhliny.
Noget af retorikken på begge sider af Atlanten - inklusive den kritik, som præsident Chirac udtrykte på EU-topmødet af østeuropæerne for at tage USA's side i Irak-krisen - har forværret en allerede dårlig situation. Politikere på begge sider af Atlanten må holde op med at grave grøfter og begynde at handle ansvarligt for at hele den transatlantiske splittelse.
Az Atlanti óceán két partján a retorikai fordulat némelyike és ide sorolnám Chirac elnök kritikáját is, amelyet az EU-csúcstalálkozón a kelet-európai országoknak címzett, amiért azok az Egyesült Államok mellé álltak az iraki válság kérdésében még tovább rontott a már amúgy is rossz helyzeten. A politikusoknak az Atlanti óceán mindként oldalán abba kellene hagyniuk az „árokásást” és elkezdhetnének felelősségteljesebben viselkedni, hogy a formálódó transz-atlanti szakadás orvosolható legyen.
Sumt af því sem sagt hefur verið beggja vegna Atlantshafsins -og þar tel ég með ummæli Chiracs á leiðtogafundi Evrópusambandsins, þar sem hann gagnrýndi Austur-Evrópuþjóðirnar fyrir að taka málstað Bandaríkjanna í Íraksmálinu- hefur gert illt verra. Stjórnmálamenn beggja vegna Atlantshafsins verða að hætta að kýta og byrja að sýna meiri ábyrgð til þess að reyna að loka þeirri gjá sem er að myndast.
Noe av retorikken på begge sider av Atlanterhavet - og her vil jeg inkludere president Chiracs kritikk av østeuropeerne på EU-toppmøtet for å ta parti med USA i Irak-krisen - har gjort en allerede vanskelig situasjon verre. Politikere på begge sider av Atlanterhavet må "slutte å grave" og begynne å opptre mer ansvarlig for å reparere den transatlantiske splittelsen.
Część retoryki po obu stronach Atlantyku - a do niej zaliczam krytyczne uwagi Prezydenta Chiraca wygłoszone na szczycie Unii Europejskiej pod adresem państw wschodnioeuropejskich za opowiadanie się po stronie USA w związku z kryzysem irackim - jeszcze pogorszyła złą sytuację. Politycy po obu stronach Atlantyku muszą zaprzestać wzajemne kąsanie się i podjąć bardziej odpowiedzialne działania zmierzające do pokonania narastającej rozbieżności stanowisk w stosunkach transatlantyckich.
Некоторые запальчивые заявления с обеих сторон Атлантики, к ним я отношу и критическое слова президента Ширака на саммите ЕС по поводу восточноевропейских стран, выступивших в поддержку США в иракском кризисе, привели к еще большему ухудшению ситуации. Политикам на обеих сторонах Атлантики необходимо прекратить «копать» друг под друга и начать действовать с большей ответственностью, чтобы ликвидировать возникающий трансатлантический разрыв.
Деякі заяви, що лунали по обидва боки Атлантики, лише погіршили і без того складну ситуацію. До них належать і висловлювання президента Шірака під час саміту ЄС на адресу країн Східної Європи та звинувачення їх за підтримку позиції США щодо кризи в Іраку. Політики по обидва боки Атлантики повинні не "поглиблювати підкоп", а почати нарешті діяти більш відповідально, аби призупинити трансатлантичний розкол.
  El reto de las eleccion...  
Otra de las paradojas de la política de la comunidad internacional es que por un lado proclama que se ha terminado el reinado de los señores de la guerra, que tendrán que responder por sus violaciones de los derechos humanos, y por otro favorece su permanencia y prosperidad.
Another paradox in the international community’s policy is that it has slogans about ending the reign of warlords and charging them as human rights violators on the one hand, and on the other facilitates their presence and flourishing. It is aware that they are still influential in their tribe due to their vast financial power - meaning that they “have the votes”. In the past eight years, the international community never paid any attention to promoting the setting up of a sound, non-tribal, non-religious and Afghanistan-wide opposition to the present government. In fact, despite claims of its opposition to warlords and gunmen, the international community has always had consultations with them.
Il existe un autre paradoxe dans la politique de la communauté internationale qui, d’une part, proclame qu’il faut mettre fin au règne des seigneurs de guerre et les inculper de violation des droits humain, et qui, d’autre part, facilite leur présence et leur prospérité. Elle sait parfaitement qu’ils sont toujours influents au sein de leurs tribus en raison de leurs vastes moyens financiers, qui leur assurent les voix nécessaires. Au cours des huit dernières années, la communauté internationale ne s’est jamais attachée à favoriser l’instauration d’une opposition au gouvernement actuel qui soit solide, non tribale, non religieuse, et ait une vocation nationale. En fait, tout en se déclarant opposée aux seigneurs de guerre et aux bandits armés, elle a toujours procédé à des consultations avec eux.
Ein weiteres Paradoxon in der Politik der internationalen Gemeinschaft ist, dass sie zwar einerseits Slogans darüber verbreitet, die Herrschaft der Warlords zu beenden und sie wegen Verbrechen gegen die Menschenrechte vor Gericht zu stellen, dass sie aber andererseits deren Präsenz und Macht fördert. Sie ist sich der Tatsache bewusst, dass diese Warlords dank ihrer enormen Finanzkraft in ihren Stämmen weiterhin einflussreich sind – was bedeutet, dass sie die „Stimmen haben“. In den vergangenen acht Jahren hat die internationale Gemeinschaft nie darauf geachtet, eine gesunde, nicht stammesbasierte, nicht religiöse und landesweit agierende Opposition für die aktuelle Regierung zu fördern. Allen Beteuerungen ihres Widerstands gegen die Warlords und bewaffneten Kämpfer zum Trotz hat die internationale Gemeinschaft immer Gespräche mit ihnen geführt.
Un altro paradosso nella politica della comunità internazionale sta nel fatto che questa ha sventolato lo slogan di porre fine al regno dei signori della guerra e di volerli processare in quanto violatori dei diritti umani, da una parte, e dall'altra favorisce la loro presenza e l'aumento della loro importanza. È risaputo che sono ancora influenti nelle rispettive tribù per il loro enorme potere finanziario – ciò significa che loro "hanno i voti". Negli ultimi otto anni, la comunità internazionale non si è mai occupata di promuovere un’opposizione di base, non-tribale, non-religiosa e diffusa in tutto l’Afghanistan all’attuale governo. Infatti, nonostante si dichiarasse contraria ai signori della guerra e ai banditi, la comunità internazionale ha sempre avuto rapporti con essi.
Outro paradoxo na política da comunidade internacional são, por um lado, os seus slogans sobre a necessidade de pôr fim ao reinado dos senhores da guerra e de os acusar de violação dos direitos humanos mas, por outro, o facto de se facilitar a sua presença e a sua prosperidade. A comunidade internacional está consciente de que ainda detêm influência nas suas tribos devido ao seu vasto poder financeiro, o que significa que “detêm os votos". Nos últimos oito anos, a comunidade internacional nunca prestou atenção à promoção de uma oposição ao actual governo, que fosse saudável, não tribal, não religiosa e de âmbito afegão. Na realidade, apesar de afirmar a sua oposição aos senhores da guerra e aos homens armados, a comunidade internacional sempre manteve conversações com eles.
ثمّة مفارقة أخرى في سياسة المجتمع الدولي لأنه رفع شعار القضاء على نفوذ أمراء الحرب وتقديمهم للعدالة كمنتهكين لحقوق الانسان، من ناحية، بينما سهّل ويسهّل حضورهم وازدهارهم، من ناحية أخرى. فالمجتمع الدولي يدرك أنّ أمراء الحرب ما زالوا يتمتعتون بنفوذ واسع داخل قبائلهم بفضل إمكاناتهم المالية الهائلة ـ ما يعني أنهم "سيحصلون على أصوات" تلك القبائل. وخلال السنوات الثماني الماضية، لم يُعِر المجتمع الدولي أيّ اهتمام لدعم تشكيل قوّة وطنية جادّة غير قبلية وغير دينية معارِضة للحكومة الأفغانية الحالية. ولئن ادعى المجتمع الدولي بأنه يعارض أمراء الحرب والمليشيات المسلّحة، إلا أنه دأب على التشاور معهم.
Een andere paradox in het beleid van de internationale gemeenschap is, dat zij enerzijds slogans hanteert over het beëindigen van de heerschappij van krijgsheren en beweert dat zij hen voor het gerecht wil dagen als schenders van de mensenrechten, maar dat zij anderzijds hun aanwezigheid en groei en bloei bevordert. Zij is zich bewust dat zij nog steeds veel invloed hebben in hun stam vanwege hun enorme financiële macht – wat betekent dat zij “de stemmen hebben”. In de afgelopen acht jaar heeft de internationale gemeenschap nooit enige aandacht geschonken aan het opzetten van een degelijke, niet-tribale, niet-religieuze en Afghanistan-brede oppositie van de huidige regering. In feite heeft de international gemeenschap, hoewel zij beweert tegen krijgsheren en gangsters te zijn, altijd met hen overlegd.
Друг парадокс в политиката на международната общност е, че от една страна тя издига лозунги за слагане край на царството на военните предводители и обвиняването им в нарушение на човешките права, а от друга, улеснява присъствието и преуспяването им. Тя осъзнава, че те продължават да имат влияние в племената си заради големите пари, с които разполагат и които им позволяват да "купуват гласове". През последните осем години международната общност нито веднъж не се опита да насърчи създаването на една здрава, не племенна и не религиозна опозиция на сегашното правителство. На практика, въпреки изявленията си срещу военните предводители и въоръжените бунтовници международната общност винаги се е консултирала с тях.
Jiným paradoxem v přístupu mezinárodního společenství je fakt, že na jedné straně hlásá konec vlády válečných gangů a jejich obvinění z porušování lidských práv, na straně druhé usnadňuje a podporuje jejich existenci a prosperitu. Je si vědomo, že díky velkému bohatství mají tito lidé stále velký vliv ve svých kmenech, což znamená, že "mají hlasy". V posledních osmi letech se mezinárodní společenství nikdy nesnažilo podporovat spolehlivou, nekmenovou, sekulární a celonárodní opozici. Naopak, navzdory široce hlásanému odporu k vůdcům soukromých milic gangů, mezinárodní společenství tyto válečníky vždy konzultovalo.
Rahvusvahelise kogukonna tegevuses on veel üks paradoks: ühelt poolt on üles tõstetud loosung sõjapealike ülemvalitsuse lõpetamise ning nende kui inimõiguste rikkujate vastutusele võtmise kohta, teiselt poolt aga hõlbustatakse nende tegutsemist. Rahvusvaheline kogukond teab, et sõjapealikel on oma hõimudes endiselt suur võim, kuna neil on palju raha – mis tähendab, et „hääled kuuluvad neile”. Viimasel kaheksal aastal ei ole rahvusvaheline kogukond pööranud kübetki tähelepanu usaldusväärse, hõimu- ja usuvälise ning kogu Afganistani hõlmava opositsiooni loomisele praeguse valitsuse jaoks. Tegelikult on rahvusvaheline kogukond vaatamata oma väljakuulutatud vastandumisele sõjapealikele ja sõjarditele nendega alati läbirääkimisi pidanud.
Egy másik paradoxon a nemzetközi közösség politikájában az hogy egyrészről alkalmazza a hadurak uralmának befejezéséről és az emberi jogok ellen sértők bíróság elé állításáról szóló szlogeneket, miközben másrészről elősegíti jelenlétüket és virágzásukat. Tisztában van azzal, hogy jelentős pénzügyi erejüknek köszönhetően még mindig befolyásosak a törzsükben – azaz az ő kezükben vannak a “szavazatok”. Az elmúlt 8 év során a nemzetközi közösség egyáltalán nem tanúsított figyelmet arra, hogy egy szilárd, nem törzsi és nem vallási alapokon szerveződő, egész Afganisztánt átfogó ellenzék jöhessen létre a jelenlegi kormányzattal szemben. Sőt, a hadurak és a fegyveresekkel való állítólagos szembenállása ellenére a nemzetközi közösség mindig is konzultált velük.
Önnur þverstæða í stefnu alþjóðasamfélagsins er að notast við slagorð á borð við að enda stjórn stríðsherra og ákæra þá fyrir mannréttindabrot annars vegar og hins vegar er tilvist þeirra og velgengni auðvelduð. Alþjóðasamfélagið gerir sér grein fyrir að stríðsherrarnir hafa enn mikil ítök hjá ættbálkum sínum vegna mikils ríkidæmis þeirra sem aftur hefur í för með sér að „þeir eiga atkvæðin“. Á síðastliðnum átta árum hefur alþjóðasamfélagið ekki gert neitt til að efla uppgang heilsteypts stjórnarandstöðuflokks sem byggði á þvertrúarlegri, þverættbálkalegri andstöðu við núverandi stjórnvöld og sem næði til landsins alls. Raunin hefur verið sú, þrátt fyrir yfirlýsta andstöðu við stríðsherra og vopnaða einstaklinga, að alþjóðasamfélagið hefur átt í stöðugu samráði við þá.
Et annet paradoks i det internasjonale samfunnets politikk er at det har slagord om å stoppe krigsherrenes styre og tiltale dem for å krenke menneskerettighetene på den ene side, og på den andre gjøre deres tilstedeværelse lettere og blomstrende. Det er klar over at de fortsatt er innflytelsesrike i sin stamme takket være deres enorme, finansielle makt – som betyr at de ”har stemmene”. I de siste åtte år rettet det internasjonale samfunnet aldri noen oppmerksomhet mot å fremme opprettelsen av en sunn, ikke-stammebasert, ikke-religiøs og Afghanistan-dekkende motstand mot dagens regjering. Faktisk, til tross for at det hevder at det er motstander av krigsherrer og kjeltringer, har det internasjonale samfunnet alltid hatt konsultasjoner med dem.
Kolejny paradoks polityki społeczności międzynarodowej streszcza się w tym, że z jednej strony głosi ona slogany o konieczności położenia kresu rządom watażków i oskarżeniu ich o łamanie praw człowieka, a z drugiej strony ułatwia ich obecność i rozkwit. Społeczność międzynarodowa ma świadomość, że mają oni wciąż duże wpływy w swoim plemieniu ze względu na potęgę finansową – co oznacza, że „mają prawo weta”. W minionych ośmiu latach społeczność międzynarodowa nigdy nie zwracała uwagi na promowanie tworzenia zdrowej, ponadplemiennej i niereligijnej opozycji wobec obecnego rządu. W rzeczywistości, pomimo swojego deklarowanego sprzeciwu wobec watażków i uzbrojonych bandytów, społeczność międzynarodowa zawsze prowadziła z nimi konsultacje.
Un alt paradox în cadrul politicii comunităţii internaţionale este că, pe de o parte, aceasta foloseşte sloganuri privind încetarea domniei conducătorilor militari şi punerea acestora sub acuzaţia că au încălcat drepturile omului, dar, pe de altă parte, tot ea facilitează prezenţa şi înflorirea acestora. Comunitatea internaţională este conştientă că, la nivelul triburilor lor, conducătorii militari sunt încă influenţi, datorită puterii financiare deosebite pe care o deţin – ceea ce se traduce prin „ei au voturile”. În ultimii opt ani, comunitatea internaţională nu a acordat niciodată atenţie creării unei opoziţii solide, non-tribale şi non-religioase, la scara întregului Afganistan. De fapt, în pofida declaraţiilor sale împotriva conducătorilor militari şi a răufăcătorilor înarmaţi, comunitatea internaţională s-a consultat întotdeauna cu aceştia.
Еще один парадокс в политике, проводимой международным сообществом, состоит в том, что с одной стороны, оно обращается с призывами положить конец правлению полевых командиров и предъявить им обвинения в нарушении прав человека, а с другой стороны, способствует их присутствию и процветанию. Международное сообщество осознает, что они по-прежнему пользуются влиянием в своих племенах, поскольку обладают широкими финансовыми возможностями, а значит «имеют голоса». За последние восемь лет международное сообщество ни разу не уделило внимание продвижению крепкой, неплеменной, нерелигиозной и всеафганской оппозиции существующему правительству. Напротив, несмотря на свои заявления о противодействии полевым командирам и боевикам, международное сообщество всегда вело консультации с ними.
Iným paradoxom v prístupe medzinárodného spoločenstva je fakt, že na jednej strane hlása koniec vlády vojenských gangov a ich obviňuje z porušovania ľudských práv, na strane druhej uľahčuje a podporuje ich existenciu a prosperitu. Je si vedomé, že vďaka veľkému bohatstvu majú títo ľudia stále veľký vplyv v svojich kmeňoch, čo znamená, že "majú hlasy". V posledných ôsmich rokoch sa medzinárodné spoločenstvo nikdy nesnažilo podporovať spoľahlivú, nekmeňovú, sekulárnu a celonárodnú opozíciu. Naopak, navzdory široko hlásanému odporu k vodcom súkromných milícií gangov, medzinárodné spoločenstvo týchto bojovníkov vždy konzultovalo.
Drugi paradoks v politiki mednarodne skupnosti je, da ima ta po eni strani slogane o prekinitvi vladavine gospodarjev vojne in da jih obtožuje kršitev človekov pravic, po drugi strani pa omogoča njihovo prisotnost in razcvet. Zaveda se, da so zaradi velike finančne moči še vedno vplivni v svojih plemenih – kar pomeni, da »imajo glasove«. V preteklih osmih letih mednarodna skupnost nikoli ni posvečala pozornosti spodbujanju oblikovanja zdrave, neplemenske, neverske in vseafganistanske opozicije sedanji vladi. Pravzaprav se je mednarodna skupnost kljub trditvam o nasprotovanju gospodarjem vojne in oboroženim skupinam z njimi vedno posvetovala.
Uluslararası toplumun politikasındaki bir başka ikilem de bir yandan savaş ağalarının egemenliğine son vermekle ilgili sloganlar atıp bunları insan hakları ihlali ile suçlarken diğer taraftan da onların varlığını ve gelişmelerini kolaylaştırmasıdır. Uluslararası toplum bu kişilerin büyük finansal güce sahip oldukları için aşiretlerinde hala etkili olduklarının, yani bu kişilerin hala “oyları ellerinde tuttuklarının” bilincindedir. Son sekiz yıldır uluslararası toplum mevcut hükümete karşı aşiretlere veya bir dine bağlı olmayan ve tüm Afganistan’ı kapsayan sağlam bir muhalefet oluşturmayı pek önemsememiştir. Bilakis, savaş ağalarına ve silahlı gruplara karşı olduğunu iddia etmesine rağmen onlarla görüşmeleri sürdürmüştür.
Vēl viens starptautiskās sabiedrības politikas paradokss ir tas, ka, no vienas puses, viņiem ir lozungi par militāro komandieru varas izbeigšanu un saukšanu pie atbildības par cilvēktiesību pārkāpumiem, bet, no otras puses, tiek veicināta viņu klātbūtne un uzplaukums. Starptautiskie spēki apzinās, ka militārie komandieri vēl joprojām ir ietekmīgi savās ciltīs, pateicoties savai lielajai finansiālajai varai – tas nozīmē, ka viņiem ir balsis. Pēdējos astoņos gados starptautiskā sabiedrība nav pievērsusi nekādu uzmanību stabilas, uz ciltīm nebalstītas, nereliģiozas un visu Afganistānu aptverošas opozīcijas veicināšanai, kas veidotu pretstatu esošajai valdībai. Jāatzīst, ka, neraugoties uz apgalvojumiem, kas vērsti pret militārajiem komandieriem un šāvējiem, starptautiskā kopiena vienmēr ir ar viņiem konsultējusies.
  Nato Review  
La Alianza se está centrando en tres áreas prioritarias: la ampliación de la ISAF, la potenciación de las ayuda a las reformas del sector de la seguridad, con actuaciones como el adiestramiento de las fuerzas de seguridad afganas, y el perfeccionamiento de los mecanismos de cooperación entre la OTAN y la ISAF, por un lado, y las restantes organizaciones y misiones internacionales que operan en el país.
Fast drei Jahre nach der Übernahme der Verantwortung für die ISAF (International Security Assistance Force) ist die Mission der NATO in Afghanistan für das Bündnis weiterhin mit einzigartigen Herausforderungen verbunden. Das Bündnis konzentriert sich nun auf drei vorrangige Bereiche: weitere Ausdehnung der ISAF-Operation, verstärkte Unterstützung der Reformbemühungen im Sicherheitsbereich, wie z.B. durch die Ausbildung afghanischer Sicherheitskräfte, sowie Verbesserung der Koordinierungsmechanismen zwischen der NATO/ISAF und anderen internationalen Organisationen und Missionen in Afghanistan. Nachdem die ISAF-Mission von Kabul aus zunächst auf den Norden und dann auf den Westen des Landes ausgedehnt wurde, wird die ISAF demnächst im Süden und schließlich auch im Osten Afghanistans aktiv werden. Somit werden Truppen der NATO schon bald in weniger stabilen Gebieten eingesetzt werden, und dies erfordert einen robusteren Ansatz. Für die ISAF und die NATO werden die nächsten Jahre von entscheidender Bedeutung sein. Indem die NATO in Afghanistan eine entschlossene, konsequente Politik verfolgt, wird sie nicht nur dazu beitragen, den Terrorismus zu besiegen und die Region zu stabilisieren, sondern auch Millionen von Afghanen ein besseres Leben ermöglichen.
A situação nos Balcãs Ocidentais progrediu muito desde a intervenção da OTAN na Bósnia e Herzegovina, em 1995, podendo grande parte desse progresso ser atribuído ao ambiente seguro garantido pela Aliança. Porém, ainda existem desafios pela frente e 2006 será um ano crítico para a região. É o ano em que o estatuto final do Kosovo será decidido. Também é o ano em que a natureza da relação entre o Montenegro e a Sérvia será decidida, com os montenegrinos a pronunciarem-se sobre a independência. E é o ano em que os bósnios elegem os líderes que decidirão o rumo futuro do seu país, à medida que os poderes da comunidade internacional na Bósnia e Herzegovina são reduzidos. A OTAN continua a liderar a maior operação de apoio à paz do mundo, no Kosovo, e permanecerá uma presença robusta na província. A Aliança também tem estado a desenvolver Programas de Cooperação feitos à Medida, com a Bósnia e Herzegovina e com a Sérvia e o Montenegro. Porém, estes países têm de melhorar a sua cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a Antiga Jugoslávia antes de poderem aderir ao programa de Parceria para a Paz da Aliança. E a OTAN está a construir relações cada vez mais próximas com a Albânia, a Croácia e a antiga República Jugoslava da Macedónia*, os três membros do Plano de Acção para a Adesão, o programa da Aliança que prepara os candidatos para a adesão à OTAN.
بعد مرور ثلاث سنوات تقريباً على تحملها أعباء قوتها المشاركة في عمليات حفظ الأمن العالمي، لا تزال مهمة منظمة حلف شمالي الأطلسي في أفغانستان تواجه تحديات فريدة من نوعها. وتركز هذه المنظمة حالياً على ثلاث أولويات، هي: مواصلة توسيع قوتها المشاركة في عمليات حفظ الأمن العالمي، وزيادة مساهماتها في جهود تعزيز الأمن الداخلي في بعض الدول ـ كتدريب قوى الأمن الأفغانية، مثلاً ـ وتطوير آليات التنسيق والتعاون بين قوتها المشاركة في عمليات حفظ الأمن العالمي والمنظمات والبعثات الدولية الأخرى العاملة في أفغانستان. وبعد أن وسّعت مهمتها التي بدأت في كابول لتشمل شمال أفغانستان ومن ثم غربها، تستعد منظمة حلف الناتو حالياً لتولي المهام الأمنية في جنوب أفغانستان ثم في شرقها؛ مما يعني أن قواتها المنتشرة في أفغانستان ستعمل قريباً على حفظ الأمن في مناطق أفغانية أقل استقراراً، الأمر الذي سيتطلب منها مزيداً من الحزم والصلابة. لذا، يمكن القول إن السنوات القليلة المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة لمنظمة حلف الناتو وقواتها المشاركة في عمليات حفظ الأمن العالمي على حد سواء. وإذا نجحت هذه المنظمة في تبني سياسة حازمة وفاعلة في أفغانستان، فإنها لن تساعد فقط على دحر الإرهاب وإعادة الاستقرار إلى المنطقة، وإنما ستوفر أيضاً حياة أفضل لملايين الأفغان.
Вече три години, откакто НАТО пое ръководството на Международните сили за сигурност в Афганистан (АЙСАФ), тази мисия си остава уникална със специфичните предизвикателства, пред които изправя Съюза. Сега НАТО съсредоточава усилията си в три приоритетни области: плавно разширяване на обхвата на мисията на АЙСАФ, увеличаване на помощта за реформата в областта на сигурността, включително и подготовката на афганистанските сили за сигурност, и усъвършенстване на координацията между НАТО и АЙСАФ и другите международни организации и мисии в страната. След като мисията излезе извън Кабул и обхвана първо северната, а след това и западната част на страната, сега тя вече е готова да се разгърне и в южните, а на по-следващ етап и в източните провинции на Афганистан. Така силите на НАТО скоро ще се разгърнат в по-нестабилни зони. Това налага да се възприеме по-твърд подход. За АЙСАФ и НАТО следващите няколко години ще бъдат решаващи. Прилагайки една решителна и последователна политика, НАТО не само ще допринесе за победата над тероризма и укрепването на регионалната стабилност, но и ще гарантира по-добър живот на милиони афганистанци.
Alates sellest ajast, kui NATO võttis üle rahvusvaheliste julgeolekuabijõudude (ISAF) juhtimise, on NATO Afganistani operatsioon kestnud ligi kolm aastat ning on oma eriliste väljakutsetega alliansi jaoks endiselt ainulaadne. Allianss keskendub kolmele prioriteetsele valdkonnale: ISAFi mõjuala jätkuv laiendamine; tõhusam abi riigi julgeolekusektori reformimise katsetele, nagu näiteks Afganistani julgeolekujõudude väljaõpetamine; ning NATO-ISAFi ja teiste Afganistanis tegutsevate rahvusvaheliste organisatsioonide ja operatsioonide vahelise koordineerimise täiustamine. Pärast seda, kui ISAF laiendas oma mõjuala Kabulist riigi põhja- ja seejärel lääneossa, on ta valmis liikuma lõunasse ja lõpuks Ida-Afganistani. Seega tegutsevad NATO väed varsti oluliselt vähem stabiilsetes piirkondades, mis nõuavad jõulisemat lähenemist. ISAFi ja NATO jaoks on järgmised paar aastat otsustava tähtsusega. Otsuse- ja järjekindlat poliitikat jätkates ei aita NATO üksnes võita terrorismi ja toetada stabiilsust piirkonnas, vaid luua ka paremat elu miljonitele afgaanidele.
Majdnem három évvel az után, hogy felvállalta a Nemzetközi Segítségnyújtási Biztonsági Erők (ISAF) vezetését, a NATO afganisztáni missziója máshoz nem hasonlítható módon különleges kihívásokat jelent a Szövetségnek. A NATO most három kulcs területre koncentrál: az ISAF folyamatos kiterjesztése, a biztonsági szektor reformjával kapcsolatos erőfeszítések fokozottabb támogatása, mint például az afgán biztonsági erők kiképzése és a NATO/ISAF és más Afganisztánban működő nemzetközi szervezetek és missziók közötti koordináció tökéletesítése. Misszióját Kabulból kiterjesztve északra majd nyugatra, az ISAF most készen áll a délre illetve idővel keletre való elmozdulásra Afganisztánban. Így a NATO erői hamarosan kevésbé stabil területeken is működni fognak. Ehhez robusztus megközelítésre van szükség. Az ISAF és a NATO számára meghatározóak lesznek az elkövetkező évek. Határozott és kiegyensúlyozott politikát követve, a NATO nemcsak a terrorizmus leküzdésében segíthet, hanem hozzájárulhat a regionális stabilitáshoz is, és ezzel afgánok millióinak teremthet jobb életet.
Praėjus beveik trejiems metams po to, kai NATO ėmėsi atsakomybės už Tarptautines saugumo paramos pajėgas (ISAF), misija Afganistane, kaip jokia kita misija, ir toliau kelia Aljansui specifinių problemų. Šiuo metu pagrindinį dėmesį NATO skiria šioms trims prioritetinėms sritims: tolesnė ISAF plėtra, didesnė parama tokioms saugumo sektoriaus reformos sritims kaip Afganistano saugumo pajėgų mokymas, taip pat koordinacijos tarp NATO ISAF ir kitų Afganistane veikiančių tarptautinių organizacijų ir misijų mechanizmų tobulinimas. Išplėtusios savo misiją už Kabulo ribų pirmiausia į šalies šiaurę, o vėliau ir į vakarus, ISAF pajėgos dabar pasirengusios pajudėti į pietus, o galiausiai ir į Afganistano rytus. Taigi netrukus NATO pajėgos imsis veiklos kur kas nestabilesnėse srityse. Visa tai pareikalaus energingesnių pastangų. Keleri ateinantys metai turės ISAF pajėgoms ir NATO lemiamą reikšmę. Taikydama ryžtingą ir nuoseklią politiką, NATO ne tik padės sukliudyti terorizmui ir prisidės prie regioninio stabilumo, bet ir padės sukurti geresnį gyvenimą milijonams afganistaniečių
Niemal trzy lata od momentu, gdy NATO przejęło odpowiedzialność za Wielonarodowe Siły Wspierające Bezpieczeństwo (ISAF), misja NATO w Afganistanie utrzymuje swój unikalny charakter i obfituje w szczególne wyzwania dla Sojuszu. Sojusz koncentruje się obecnie na trzech priorytetowych dziedzinach, to jest na: ciągłym rozszerzaniu obecności ISAF, zintensyfikowanej pomocy w zakresie reformowania sektora bezpieczeństwa – między innymi w postaci szkolenia afgańskich sił bezpieczeństwa – oraz na udoskonalaniu koordynujących mechanizmów pomiędzy NATO/ISAF i w układach z innymi organizacjami międzynarodowymi i misjami działającymi w Afganistanie. Dzięki rozszerzeniu swej operacji poza Kabul, najpierw na północ, a następnie na zachód kraju, za pośrednictwem zespołów PRT, siły ISAF są obecnie gotowe do przesunięcia się na południe i ostatecznie na wschód Afganistanu. W związku z tym, siły NATO niedługo będą działać w regionach mniej stabilnych. Będzie to wymagać znacznie bardziej zdecydowanego podejścia. Dla ISAF i NATO decydujące będzie kilka najbliższych lat. Prowadząc zdecydowaną i konsekwentną politykę, Sojusz nie tylko przyczyni się do zwalczania terroryzmu i wzmacniania stabilności regionalnej, ale stworzy lepsze warunki życia dla milionów Afgańczyków.
Spre deosebire de alte misiuni ale NATO, la aproape trei ani de la preluarea responsabilităţii pentru Forţa Internaţională de Asistenţă de Securitate (ISAF), misiunea din Afganistan prezintă în continuare provocări deosebite pentru Alianţă. NATO se concentrează acum asupra a trei domenii prioritare: extinderea continuă a ISAF, sprijinul sporit pentru eforturile vizând reforma sectorului de securitate, cum ar fi instruirea forţelor de securitate afgane, şi perfecţionarea mecanismelor de coordonare între NATO/ISAF şi alte organizaţii şi misiuni internaţionale care acţionează în Afganistan. După ce şi-a extins misiunea în afara Kabulului, mai întâi spre nordul şi apoi spre vestul ţării, ISAF este acum pregătit să se deplaseze spre sudul şi, în cele din urmă, spre estul Afganistanului. Astfel, forţele NATO vor acţiona în curând în zone mai puţin stabile. Acest lucru va solicita o abordare mai robustă. Anii următori vor fi decisivi pentru ISAF şi NATO. Prin aplicarea unei politici hotărâte şi constante, NATO nu va contribui numai la victoria împotriva terorismului şi stabilitatea regională, ci şi la crearea unei vieţi mai bune pentru milioane de afgani.
Спустя почти три года после принятия ответственности за Международные силы содействия безопасности (ИСАФ), главная миссия НАТО в Афганистане, как никакая другая, по-прежнему сталкивается с вызовами Североатлантическому союзу. НАТО в настоящее время уделяет главное внимание трем приоритетным областям: продолжение расширения ИСАФ; расширение помощи в усилиях по реформе сектора безопасности, такой как обучение афганских сил безопасности, совершенствование механизмов координации между НАТО/ИСАФ и другими международными организациями и миссиями, работающими в Афганистане. После расширения своей миссии за пределами Кабула, сначала на севере и затем на западе страны, ИСАФ теперь готовы распространить свою деятельность на юг и, в конечном итоге, на восток Афганистана. Таким образом, силы НАТО будут скоро действовать в районах, характеризующиеся меньшей устойчивостью. Это потребует от сил более жесткого подхода. Предстоящие несколько лет будут решающими для ИСАФ и НАТО. Решительно реализуя свою последовательную политику, НАТО будет способствовать не только победе над терроризмом и упрочению региональной стабильности, но также улучшению жизни миллионов афганцев.
Takmer tri roky po prevzatí zodpovednosti za Medzinárodné sily bezpečnostnej pomoci (ISAF) zostáva misia v Afganistane pre Alianciu, na rozdiel od všetkých ostatných, osobitnou výzvou. NATO sa dnes zameriava na tri prioritné oblasti: pokračujúce rozširovanie síl ISAF; rozšírenie pomoci v úsilí o reformu bezpečnostného sektora, napríklad formou školení afganských bezpečnostných síl; zlepšenie mechanizmov koordinácie medzi NATO/ISAF a ostatnými medzinárodnými organizáciami a misiami, ktoré pôsobia v Afganistane. Po rozšírení misie z Kábulu najprv na sever a potom na západ krajiny, sú sily ISAF v súčasnosti pripravené rozvinúť sa na juh a nakoniec na východ Afganistanu. Týmto spôsobom bude NATO čoskoro pôsobiť v oblastiach, ktoré sú menej stabilné. To si vyžiada tvrdší prístup. Pre ISAF a NATO budú rozhodujúcimi najbližšie roky. Sledovaním rozhodnej a dôslednej politiky NATO nielen pomôže poraziť terorizmus, ale prispie aj k stabilite v regióne a vytvorí podmienky pre lepší život miliónov Afgáncov.
İttifak’ın Afganistan’daki operasyonun sorumluluğunu Uluslararası Güvenlik Yardımı Gücü’nden (ISAF) devralmasından bu yana üç yıl geçmiştir. İttifak için belirli zorlukları olan bu operasyon NATO’nun yürüttüğü diğer operasyonlardan farklı olmaya devam etmektedir. NATO halen üç öncelikli konu üzerinde odaklanmaktadır: ISAF’ın görevinin genişlemeye devam etmesi; güvenlik sektöründeki çabalara verilen desteğin arttırılması; ve NATO/ISAF ile Afganistan’da görev yapan diğer uluslararası örgütler ve misyonlar arasındaki işbirliği mekanizmasını mükemmelleştirmek. ISAF, İl İmar Timleri vasıtasıyla misyonunu ilk önce Kabil’den kuzeye, daha sonra batıya doğru genişletmiştir ve artık güneye ve nihayet Afganistan’ın doğusuna yaymaya hazırdır. Böylece NATO kuvvetleri çok yakında daha az istikrarlı bölgelerde çalışmaya başlayacaklardır. Bu da daha sağlam bir yaklaşım gerektirmektedir. NATO ve ISAF için önümüzdeki birkaç yıl belirleyici bir nitelik taşımaktadır. NATO, kararlı ve tutarlı bir politika izleyerek sadece terörizmi yenip bölgenin istikrarına katkıda bulunmakla kalmayacak, aynı zamanda milyonlarca Afganlı için daha iyi hayat şartları yaratacaktır.
  Nato Review  
Es un hecho comúnmente aceptado que las fuerzas europeas adolecen de importantes carencias, lo que supone un problema tanto militar como político: por un lado la interoperatividad con las fuerzas de EE.UU.
Széles körben elfogadott, hogy az európai haderők a katonai képességei terén jelentősek a hiányosságok. A probléma mind katonai, mind politikai természetű. Egyrészt egyre nehezebbé válik az interoperabilitás az USA hadereivel, másrészt félő, hogy az EDSP papírtigris marad.
Almennt er viurkennt a herafli Evrpurkja s ekki ngu vel binn msum svium. Vandamli er bi hernaarlegs og plitsks elis. fyrsta lagi er htta a samhfing vi herafla Bandarkjanna veri sfellt erfiari; ru lagi er htta a ESDP veri fram einungis papprstgrisdr.
Powszechnie akceptuje się pogląd, że europejskie siły zbrojne mają poważne niedociągnięcia w zakresie zdolności wojskowych. To problem zarówno wojskowy, jak i polityczny. Po pierwsze, interoperacyjność z siłami USA staje się coraz trudniejsza, po drugie istnieje ryzyko, że ESDP pozostanie jedynie papierowym tygrysem.
Общепризнано, что в вооруженных силах европейских стран существует серьезный дефицит военных возможностей. Проблема эта и военная, и политическая. Во-первых, все более трудным становится достижение оперативной совместимости с силами США. Во-вторых, ЕПБО рискует так и остаться «бумажным тигром».
Серйозні недоліки обороноспроможності європейських збройних сил є загальновизнаними. Проблема має як військовий, так і політичний вимір. По-перше, забезпечення оперативної сумісності з військами США дедалі ускладнюється, а по-друге, Європейська політика безпеки і оборони ризикує залишитися "паперовим тигром".
  Nato Review  
Es un hecho comúnmente aceptado que las fuerzas europeas adolecen de importantes carencias, lo que supone un problema tanto militar como político: por un lado la interoperatividad con las fuerzas de EE.UU.
Até os europeus atingirem o objectivo duma política de defesa comum, muitos problemas complexos terão que ser resolvidos. A sua resolução será provavelmente um processo bastante mais penoso do que qualquer de nós pode mesmo imaginar. Dois exemplos mostram isto. O primeiro diz respeito à tecnologia; o segundo, ao dispositivo militar de cada país da UE.
Έτσι, βασικά έχεις δίκιο όταν ισχυρίζεσαι ότι τα μέλη της Ε.Ε. πρέπει να εστιάζονται περισσότερο στον τρόπο με τον οποίο θα ενδυναμώσουν την ESDP. Αυτό δεν θα βελτιώσει μόνο τις ευρωπαϊκές δυνατότητες, επίσης θα διευκολύνει γενικά το διατλαντικό διάλογο. Η καταγραφή των διαφορών, μακριά από την επικριτική διαφωνία, προσφέρει σταθερή βάση για ανοιχτές και συγκεκριμένες συζητήσεις, τις οποίες πάντοτε οι Αμερικανοί προτιμούσαν.
sumum svium skortir svo miki a verulegs fjrmagns er rf ef takast a bta r. Htt er vi a ekki s gert r fyrir ngilegum tgjldum og fjrhagstlanir nstu ra fari allar r skorum. Er v lklegt a rangur nist essum svium..
Utviklingen av euro fulgte det tradisjonelle mønsteret for europeiske konstruksjoner. Dette ble en gang beskrevet av tidligere president i Europa-kommisjonen Jacques Delors, som en syklus der år med stagnasjon følges av raske fremskritt som i sin tur leder til krise og tilbake til stagnasjon. Etableringen av en europeisk forsvarspolitikk synes å følge samme vei.
  Energía y crisis: ¿Mayo...  
Por otro lado, los países productores de energía se muestran ahora más abiertos a las compañías internacionales porque necesitan socios que les ayuden a soportar el alto coste de los problemas energéticos.
La crise a des conséquences diverses pour les compagnies d’énergie. D’une part, l’augmentation des coûts d’équipement rend les investissements plus difficiles. C’est un problème pour l’industrie des énergies renouvelables, où les coûts d’investissement sont plus élevés que dans les autres secteurs énergétiques. C’est également un problème pour les sociétés de transport d’énergie et les sociétés de pipelines, dont les infrastructures nécessitent un financement à long terme, ainsi que pour les sociétés de prestation de services pétroliers. D’autre part, les pays fournisseurs d’énergie tendent à faire preuve d’une plus grande ouverture envers les multinationales étant donné qu’ils ont besoin de partenaires pour les aider à supporter le coût élevé des projets énergétiques. Cette situation pourrait créer de nouvelles opportunités de coopération.
Die Krise hat gemischte Folgen für Energieunternehmen. Einerseits erschweren die steigenden Kapitalkosten Investitionen. Dies ist ein Problem für die Industrie der erneuerbaren Energiequellen, da die Investitionskosten hier höher sind als in anderen Energiesektoren. Höhere Kapitalkosten sind ebenfalls ein Problem für Transport- und Pipeline-Unternehmen, die eine langfristige Finanzierung für ihre Infrastruktur benötigen, und für Oilfield-Serviceunternehmen. Andererseits neigen die Energie liefernden Länder dazu, sich multinationalen Konzernen gegenüber zu öffnen, da sie Partner benötigen, um die hohen Kosten der Energieprojekte zu tragen. Dies könnte neue Möglichkeiten zur Zusammenarbeit eröffnen.
La crisi sta avendo conseguenze differenti per le società energetiche. Da una parte, i crescenti costi del capitale rendono gli investimenti più difficili. Questo è un problema per l'industria dell’energia rinnovabile, perché ha costi d'investimento più alti rispetto ad altri settori energetici. Le più alte spese di capitale sono anche un problema per le società che si occupano di trasporti e di oleodotti, le quali necessitano di finanziamenti a lungo termine per le infrastrutture, e per quelle società che offrono servizi connessi ai giacimenti petroliferi. Dall'altra, i paesi con scorte energetiche tendono a divenire più aperti verso le società multinazionali, per il fatto che necessitano di partner che partecipino agli alti costi dei progetti energetici. Ciò potrebbe aprire nuove opportunità di cooperazione.
O efeito da crise nas empresas energéticas tem sido misto. Por um lado, os custos cada vez mais elevados do capital tornam os investimentos mais difíceis. Isto é um problema para a indústria das energias renováveis porque os custos do investimento são mais elevados do que nos outros sectores energéticos. Os custos de capital mais elevados também são um problema para as empresas de transporte e de oleodutos/gasodutos, que requerem financiamentos de longo prazo para as infra-estruturas, e para as empresas de serviços nos campos petrolíferos. Por outro lado, os países fornecedores de energia tendem a ficar mais abertos às empresas multinacionais, uma vez que precisam de parceiros para ajudar a suportar os elevados custos dos projectos no domínio da energia, um facto que pode abrir novas oportunidades de cooperação.
تتباين تداعيات الأزمة على شركات الطاقة. فمن ناحية، تزايدت تكاليف التمويل، ما جعل الاستثمار أصعب من ذي قبل. وهذه مشكلة حقيقية بالنسبة لصناعة الطاقة المتجدّدة لأن تكاليف الاستثمار فيها هي الأعلى قياساً إلى قطاعات الطاقة الأخرى. كذلك الأمر، تمثّل تكاليف التمويل المرتفعة مشكلة حقيقية بالنسبة لشركات مدِّ خطوط الأنابيب وضخّ النفط، لأنها تحتاج إلى التمويل الطويل الأجل لإنجاز مشروعات البنى التحتية وتغطية تكاليف خدمات حقول النفط. لكنْ من ناحية أخرى، تميل الدول المصدّرة للطاقة إلى الانفتاح أكثر على الشركات المتعدّدة الجنسيات، لأنها بحاجة لشركاء يساهمون في تغطية التكاليف الضخمة لمشروعات الطاقة؛ وهو ما قد يفتح آفاقاً جديدة للتعاون.
Последиците от кризата за енергийните компании са смесени. От една страна, нарастващите капиталови разходи затрудняват инвестициите. Това създава проблеми за индустрията, свързана с възобновяемите енергийни източници, където инвестиционните разходи са по-големи от другите енергийни отрасли. Високите капиталови разходи са проблем и за компаниите за пренос на петрол и газ и за стопанисващите петролопроводите и газопроводите, които се нуждаят от дългосрочно финансиране на инфраструктурата, както и за фирмите, разработващи петролните запаси. От друга страна, страните доставчици на петрол се отварят повече към мултинационалните компании, защото имат нужда от партньори, които да поемат част от високата цена на енергийните проекти. Това може да разкрие нови възможности за сътрудничество.
Krize má pro energetické společnosti různé důsledky. Na jedné straně rostoucí kapitálové náklady ztěžují investice, což je problém pro sektor obnovitelných energetických zdrojů, neboť investiční náklady jsou vyšší než v jiných energetických sektorech. Vyšší kapitálové náklady jsou rovněž problémem pro společnosti zajišťující přenos energie a provoz ropovodů, u kterých se jedná o dlouhodohé investice do infrastruktur, a pro společnosti zajišťující provoz ropných polí. Na druhou stranu, státy - dodavatelé energie se snaží být otevřenější k nadnárodním společnostem, protože potřebují partnery pro financování nákladných energetických projektů. Tento fakt by mohl přinést nové příležitosti ke spolupráci.
Kriis mõjutab energiafirmasid mitmeti. Ühelt poolt suurenevad kapitalikulud, mis teeb investeerimise raskemaks. See on probleem taastuvenergia firmadele, sest selles valdkonnas on investeerimine kulukam kui muudes energiasektorites. Suurenenud kapitalikulud on probleemiks ka energiat edasi toimetavatele ja torujuhtmeid haldavatele ettevõtetele, mis vajavad infrastruktuuri jaoks pikaajalist rahastamist, ning naftavälju teenindavatele firmadele. Teiselt poolt on energiat tarnivad riigid hakanud end rohkem avama hargmaistele ettevõtetele, kuna neil on vaja partnereid, kes aitaksid kanda energiaprojektide suuri kulusid. See võib avada uusi koostöövõimalusi.
A válság vegyes következményekkel járt az energia vállalatok tekintetében. Egyrészt a növekvő tőke költségek megnehezítették a befektetéseket. Ez probléma a megújuló energiaipar számára, ahol a befektetés költségei magasabbak, mint más energia szektorokban. A magasabb tőke költség problémát jelent a szállító és vezetéküzemeltető cégeknek is, amelyeknek az infrastruktúrához hosszú távú finanszírozásra és az olajmezőkön szolgáltató vállalatokra van szükségük. Ugyanakkor az energiaszállító országok egyre jobban nyitnak a multinacionális vállalatok felé, mert szükségük van partnerekre a magas költségű energia projektekhez. Ez új lehetőségeket nyithat az együttműködés számára.
Kreppan hefur ýmsar afleiðingar fyrir orkufyrirtækin. Annars vegar hefur aukinn fjármagnskostnaður í för með sér að fjárfestingar eru erfiðari. Þetta er vandamál fyrir sjálfbæra orkuiðnaðinn vegna þess að fjárfestingakostnaður er hærri en í öðrum orkuiðnaði. Hærri fjármagnskostnaður er einnig vandamál fyrir flutninga- og olíuleiðslufyrirtæki, sem þarfnast langtímafjármögnunar á grunnvirkjum, og einnig fyrir þjónustufyrirtæki á olíuvinnslusvæðum. Hins vegar hefur raunin verið að ríki með miklar orkuauðlindir hafa orðið opnari gagnvart fjölþjóðlegum fyrirtækjum, þar sem þau þarfnast samstarfsaðila til að deila byrðum mikils kostnaðar við orkuverkefni. Þar gætu verið ný tækifæri til samstarfs.
Krizės poveikis energetikos kompanijomis yra įvairialypis. Viena vertus, didėjančios kapitalo sąnaudos apsunkina investicijas. Tai trukdo atsinaujinančios energijos pramonei, nes investicinės išlaidos čia yra didesnės nei kituose energetikos sektoriuose. Didesnės kapitalo sąnaudos kelia problemų ir perdavimo bei vamzdynų kompanijoms, kurių infrastruktūroms reikia ilgalaikio finansavimo, taip pat naftos gręžinių aptarnavimo kompanijoms. Kita vertus, energiją tiekiančios šalys pradeda palankiau priimti daugianacionalines kompanijas, nes joms reikalingi partneriai, galintys padėti dalytis sunkia energetikos projektų kainų našta. Tai gali atverti naujų bendradarbiavimo galimybių.
Krisen har blandede konsekvenser for energiselskapene. På den ene side gjør økende kapitalkostnader det vanskeligere å investere. Det er et problem for den industrien som produserer fornybar energi, fordi investeringskostnadene er høyere enn i andre energisektorer. Høyere kapitalkostnader er også et problem for overførings- og rørledningsselskaper, som trenger langsiktig finansiering av infrastruktur, og serviceselskaper på oljefeltene. På den andre siden har energiforsyningsland tendens til å bli mer åpne overfor multinasjonale selskaper, ettersom de trenger partnere for å bidra til å dele de høye kostnadene ved energiprosjektene. Dette kan åpne nye muligheter for samarbeid.
Kryzys ma mieszane skutki dla przedsiębiorstw energetycznych. Z jednej strony, wzrost kosztów kapitału utrudnia inwestycje. Jest to problem dla przemysłu korzystającego z odnawialnych źródeł energii, ponieważ koszty inwestycji są wyższe, niż w innych sektorach energetycznych. Wyższe koszty kapitału są także problemem dla przedsiębiorstw przesyłowych i rurociągowych, które potrzebują długoterminowego finansowania i infrastruktury oraz dla przedsiębiorstw obsługujących pola naftowe. Z drugiej strony, państwa dostarczyciele energii zazwyczaj stają się bardziej przychylne dla przedsiębiorstw międzynarodowych, ponieważ potrzebują partnerów, na których mogłyby przełożyć wysokie koszty projektów energetycznych. To mogłoby otworzyć nowe możliwości współpracy.
Criza are consecinţe combinate asupra companiilor din domeniul energiei. Pe de o parte, costurile de capital crescânde fac investiţiile mai dificile. Aceasta este o problemă pentru industria energiei regenerabile, deoarece costurile investiţiilor sunt mai ridicate decât în alte sectoare energetice. Costurile de capital mai ridicate reprezintă, de asemenea, o problemă în cazul companiilor de transport şi conducte, care au nevoie de o finanţare pe termen lung pentru infrastructură, precum şi în cazul companiilor de servicii pentru câmpurile petroliere. Pe de altă parte, ţările furnizoare de energie tind să se deschidă mai mult pentru companiile multinaţionale, deoarece au nevoie de parteneri care să contribuie la costurile ridicate ale proiectelor din domeniul energiei. Acest fapt ar putea oferi noi oportunităţi de cooperare.
Последствия кризиса для энергетических компаний неоднородны. С одной стороны, из-за роста затрат основного капитала вкладывать средства стало сложнее, что является проблемой для такой отрасли, как возобновляемые источники энергии, поскольку издержки инвестирования в этом секторе выше, чем в других энергетических секторах. Рост затрат основного капитала также является проблемой для перекачивающих и трубопроводных компаний, которые нуждаются в долгосрочном финансировании инфраструктуры, и компаний промыслового обслуживания. С другой стороны, страны-поставщики энергоносителей имеют тенденцию действовать более открыто в отношении многонациональных компаний, так как им нужны партнеры, готовые вместе нести высокие расходы для осуществления энергетических проектов. Это может открыть новые возможности для сотрудничества.
Kríza má pre energetické spoločnosti rôzne dôsledky. Na jednej strane rastúce kapitálové náklady sťažujú investície, čo je problémom pre sektor obnoviteľných energetických zdrojov, pretože investičné náklady sú vyššie než v iných energetických sektoroch. Vyššie kapitálové náklady sú zároveň problémom pre spoločnosti zaisťujúce prenos energie a prevoz ropovodov, u ktorých ide o dlhodobé investície do infraštruktúr a pre spoločnosti zaisťujúce prevoz ropných polí. Na druhej strane, štáty - dodávatelia energie sa snažia byť otvorenejšie k nadnárodným spoločnostiam, pretože potrebujú partnerov pre financovanie nákladných energetických projektov. Tento fakt by mohol priniesť nové príležitosti k spolupráci.
Kriza ima za energetske družbe mešane posledice. Po eni strani je zaradi vse višjih stroškov kapitala težje vlagati. To je problem za industrijo obnovljivih virov energije, saj so tu stroški naložb višji kot v drugih energetskih sektorjih. Višji stroški kapitala so problem tudi za elektrodistributerje in energetske družbe, ki potrebujejo dolgoročno financiranje za infrastrukturo, ter za družbe, ki črpajo nafto. Po drugi strani pa se države dobaviteljice energije bolj odpirajo za multinacionalne družbe, saj potrebujejo partnerje, ki jim bodo pomagali nositi visoke stroške energetskih projektov. To bi lahko odprlo nove možnosti za sodelovanje.
Krizin enerji şirketleri açısından karışık sonuçlar getirmektedir. Bir yandan artan sermaye maliyetleri yatırımları daha zor hale getirmektedir. Bu yenilenebilir enerji endüstrisi için bir problemdir çünkü yatırım maliyetleri diğer enerji sektörlerindekinden daha yüksektir. Daha yüksek sermaye maliyetleri, uzun vadeli altyapı finansmanına ihtiyaç duyan nakil ve boru hattı şirketleri, ve petrol sahası hizmetleri şirketleri için de bir sorundur. Diğer yandan, enerji tedarikçisi ülkeler enerji projelerinin yüksek maliyetini paylaşacak ortaklara ihtiyaç duydukları için çokuluslu şirketlere daha olumlu yaklaşmaktadırlar. Bu da yeni işbirliği fırsatları yaratabilir.
Krīze energouzņēmumus ietekmē dažādos veidos. No vienas puses, lielākas kapitāla izmaksas apgrūtina investēšanu. Tā ir problēma atjaunojamo resursu industrijai, jo šeit investīciju izmaksas ir augstākas nekā citās enerģētikas nozarēs. Augstākas kapitāla izmaksas rada problēmas arī pārvades un cauruļvadu uzņēmumiem, kuriem nepieciešams ilgtermiņa finansējums infrastruktūrai, kā arī naftas ieguves apkalpojošajiem uzņēmumiem. No otras puses, energoresursus piegādājošas valstis parasti ir atvērtākas pret multinacionāliem uzņēmumiem, jo tām ir nepieciešami partneri, lai saņemtu atbalstu dārgo energoprojektu finansēšanā. Tas varētu pavērt jaunas sadarbības iespējas.
  Nato Review  
Vamos a dejar a un lado la cuestión de si la gestión pacífica de las relaciones entre grandes potencias y la prevención de conflictos catastróficos entre ellas seguirá siendo un reto de tanta importancia durante este siglo como lo fue en el pasado.
Deixemos de lado a questão de saber se a gestão pacífica das relações entre grandes potências e o evitar conflitos catastróficos entre elas continua a ser um desafio tão grande neste século como foi no século passado. Apenas gostaria de poder partilhar o seu optimismo liberal acerca do fim da rivalidade entre grandes potências. O que contesto é o pressuposto emergente no debate da política externa dos EUA de que o Médio Oriente se tornará a região de conflitos predominante deste século - não o facto de estarmos confrontados com uma ameaça terrorista transnacional mortal de proporções históricas sem precedente.
С право твърдите, че вашето виждане изисква « радикални промени » от европейска страна, включително увеличаване на военните бюджети и различна стратегическа перспектива. Само че тези промени не са по-вероятни от една необходима промяна в поведението на Съединените щати, която пропуснахте да споменете, а именно да престанат да се отнасят към европейските страни като към по-младши партньори, чийто единствен избор е или да ги следват, или да рискуват конфронтация с доминиращия партньор. Причините, поради които САЩ желаят да споделят тежестите на ролята им на сила в Близкия изток са ясни. Споделянето на тежестите със съюзниците изисква обаче и споделяне на вземането на решения. Дори да приемем, че при друг президент ще се смекчи тонът на американската външна политика, засилването на европейското влияние в Близкия изток трудно ще се приеме във Вашингтон, независимо кой е обитателят на Белия дом.
Men lad os se på kernen i vores uenighed. Du siger, at "NATO er for vigtig til, at den eksistens kommer i fare af en for ambitiøs og omkostningsfuldt engagement i Mellemøsten." For vigtig til hvad? Eksisterer NATO nu kun for at eksistere, eller har det et strategisk formål? Hvis Alliancen nu tager udfordringer op af så stor betydning, at den ikke kan afse flere ressourcer til at stabilisere Afghanistan, ville jeg gerne vide, hvad det er for nogle. Uden en virkelig opgave, der drejer sig om at imødegå virkelige trusler, risikerer NATO at blive en institutionelt modstykke til et barns sutteklud - noget der trøster, men som ikke for alvor beskytter mod farer.
Lurende rett under overflaten av dagens transatlantiske debatter om terrorisme, Irak og endring av Midtøsten, ligger for det meste uerklært frykt for hverandre. Europeerne frykter at Amerika vil dra dem inn i unødvendig krig: amerikanerne frykter at europeerne ikke har vilje til å ta den nødvendige krigen. Jeg er enig med deg i at det er et umiddelbart behov for en mer åpen, transatlantisk dialog for å fjerne begge typer frykt og smi et mer effektivt, felles svar på de nye farene som vi står overfor.
-ului. Nu cred că creşterea importanţei geopolitice a Chinei reprezintă o ameninţare potenţială pentru America sau Europa. Dacă există vreo ameninţare, aceasta este generată de ideologia şi ambiţiile liderilor chinezi şi obişnuinţa regimurilor despotice de a-şi justifica modul represiv de conducere prin invocarea „ameninţărilor” externe. Dacă forţele liberaliste, care transformă în prezent China, nu sunt reprimate şi continuă să treacă, treptat, din mediul economic în cel politic, relaţiile chino-americane vor deveni probabil şi mai bune şi în nici un caz mai proaste. De aceea, în prezent sunt mai îngrijorat de posibilitatea reîntoarcerii Rusiei la autoritarism decât de perspectiva unui război cu China.
Кстати, вопреки Вашим словам, я не говорил, что миссия НАТО в Афганистане должна быть направлена на создание там демократического правительства. Напротив, НАТО должна помочь центральному правительству умиротворить страну так, чтобы она не погрузилась в хаос и не стала вновь убежищем для террористов. Да, для этого, вероятно, потребуется борьба с некоторыми полевыми командирами. Вы говорите, что эта идея не вызовет радости у многих европейских стран НАТО. И все же это необходимо для выполнения поставленной задачи. В этом случае нет никакой опасности перенапряжения: у богатой Европы явно имеются вполне достаточные людские и материальные ресурсы, чтобы помочь правительству бедной и отсталой страны в расширении его влияния за пределами Кабула, а заодно помочь американским силам уничтожить остатки Талибана и
  Nato Review  
Es ese sentido, las relaciones bilaterales entre los miembros de la OTAN y los Socios de Europa Central y Oriental por un lado, y los países del Mediterráneo y de Oriente Medio por otra, pueden resultar mutuamente beneficiosas para la formación de vínculos multilaterales.
In parallel with a programme of information and diplomatic engagement, there is increasing scope for military confidence-building measures. Here, bilateral relations between NATO members and Central and Eastern European Partners on the one hand and Mediterranean and Greater Middle Eastern countries on the other can be mutually beneficial to developing multilateral links. But experience in this field teaches us that the Alliance needs to increase its sensitivity to concerns in the region. NATO force groupings operating in the Mediterranean, set up, of course, with other concerns in mind, can inadvertently appear threatening to North African countries.
Parallèlement à un programme d'information et d'engagement politique, il existe un espace croissant pour des mesures de renforcement de la confiance militaire. En la matière, les relations bilatérales entre les membres de l'OTAN et les Partenaires d'Europe centrale et orientale d'une part et les pays méditerranéens et du Grand Moyen-Orient de l'autre peuvent s'avérer mutuellement bénéfiques au développement de liens multilatéraux. L'expérience dans ce domaine nous enseigne toutefois que l'Alliance doit accroître sa sensibilité aux préoccupations de la région. La présence de groupements de forces de l'OTAN opérant en Méditerranée ne doit pas apparaître par inadvertance comme une menace pour les pays d'Afrique du Nord, bien qu'elle ait bien sûr d'autres justifications.
Parallel zu einem Programm, das auf den Informationssektor und diplomatisches Engagement ausgerichtet ist, gibt es immer mehr Möglichkeiten für vertrauensbildende Maßnahmen im militärischen Bereich. Hier können bilaterale Beziehungen zwischen NATO-Mitgliedern und mittel- und osteuropäischen Partnerstaaten einerseits sowie Staaten des Mittelmeerraums und des Nahen und Mittleren Ostens andererseits einander fördern und so zur Entwicklung multilateraler Kontakte beitragen. Wir wissen allerdings aus Erfahrung, dass die NATO den Anliegen der Region mehr Aufmerksamkeit widmen muss. Im Mittelmeerraum operierende Streitkräfteverbände der NATO, die natürlich aus anderen Erwägungen zusammengestellt worden sind, können ungewollt von nordafrikanischen Staaten auch als Bedrohung aufgefasst werden.
Parallelamente ad un programma di informazione e di impegno diplomatico, vi è una crescente opportunità per misure militari rivolte ad accrescere la fiducia. In questo campo, le relazioni bilaterali tra i membri della NATO ed i partner dell'Europa centrale ed orientale da una parte ed i paesi del Mediterraneo e del Grande Medio Oriente dall'altra possono rivelarsi reciprocamente positive per sviluppare legami multilaterali. Ma l'esperienza in questo campo ci insegna che l'Alleanza deve accrescere la propria sensibilità verso le preoccupazioni della regione. Le forze della NATO operanti nel Mediterraneo, ovviamente presenti con altre finalità, possono inavvertitamente apparire minacciose ai paesi dell'Africa settentrionale.
Paralelamente com um programa de informação e envolvimento diplomático, há crescente espaço para medidas militares de estabelecimento de confiança. As relações bilaterais entre membros da OTAN e Parceiros da Europa Central e Oriental por um lado e países do Mediterrâneo e do Grande Médio Oriente pelo outro podem ser mutuamente vantajosas para o desenvolvimento de laços multilaterais. Mas a experiência neste domínio diz-nos que a Aliança precisa de aumentar a sua sensibilidade em relação às preocupações da região. Os agrupamentos de forças da OTAN a operar no Mediterrâneo, criados obviamente a pensar noutras preocupações, podem inadvertidamente parecer uma ameaça para os países do Norte de África.
Παράλληλα με ένα πρόγραμμα πληροφόρησης και διπλωματικής συνεργασίας, υπάρχει και μια αυξανόμενη προοπτική για στρατιωτικά μέτρα οικοδόμησης εμπιστοσύνης. Εδώ, οι διμερείς σχέσεις μεταξύ των μελών του ΝΑΤΟ και των Εταίρων της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης από την μία πλευρά και των κρατών της Μεσογείου και της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής από την άλλη μπορεί να είναι αμοιβαία ωφέλιμες για την ανάπτυξη πολυμερών δεσμών. Όμως η εμπειρία μας στον τομέα αυτό μας διδάσκει ότι η Συμμαχία πρέπει να αυξήσει την ευαισθησία της για τις ανησυχίες για την περιοχή. Ομάδες δύναμης του ΝΑΤΟ που λειτουργούν στην Μεσόγειο, οι οποίες έχουν δημιουργηθεί, φυσικά, έχοντας υπ’ όψιν άλλες ανησυχίες, μπορούν ακούσια να εμφανιστούν απειλητικές για τα Βόρειοαφρικανικά κράτη.
Parallel aan programma van voorlichting en diplomatieke betrokkenheid, komt er steeds meer ruimte voor vertrouwenbevorderende maatregelen in de militaire sfeer. Hier kunnen de bilaterale relaties tussen NAVO-leden met de Partners in Midden- en Oost-Europa enerzijds en met de landen uit het Middellandse Zeegebied en het Grotere Midden-Oosten anderzijds, elkaar positief beïnvloeden en wellicht leiden tot de ontwikkeling van multilaterale banden. De ervaring op dit terrein leert echter, dat het Bondgenootschap gevoeliger moet worden voor de problemen die in deze regio leven. De strijdkrachtgroeperingen van de NAVO die in het Middellandse Zeegebied dienst doen, zouden als een bedreiging kunnen overkomen op landen in Noord-Afrika, al zijn ze daar natuurlijk nooit voor bedoeld geweest.
Редом с информационната програма и дипломатическото участие се разширява кръгът за военни мерки за укрепване на доверието. В тази област двустранните отношения между съюзническите държави и партньорите от Централна и Източна Европа, от една страна, и страните от Северна Африка и Близкия и Средния изток, от друга, могат да бъдат от взаимна полза за изграждане на многостранни отношения. Но опитът ни учи, че НАТО трябва да стане по-съпричастен към проблемите на региона. Например силите на НАТО, които оперират в Средиземно море и са изпратени с други цели, могат пряко волята си да бъдат възприети като заплаха от страните от Северна Африка.
Zároveň s programy pro zvyšování informovanosti a diplomatické angažovanosti narůstá rozsah vojenských opatření k vytváření důvěry. Bilaterální vztahy mezi členskými státy NATO a partnery ze střední a východní Evropy na jedné straně a zeměmi Středomoří a širokého Středního východu na straně druhé mohou v této oblasti oboustranně přispět k rozvoji multilaterálních vztahů. Zkušenosti nás však již poučily, že Aliance by měla k obavám panujícím v tomto regionu přistupovat poněkud s větším ohledem. Útvary ozbrojených sil NATO operujících v oblasti Středozemí, jež zde byly nasazeny skutečně za jinými účely, se zemím severní Afriky mohou bezděčně jevit jako hrozba.
Samtidig med et program vedrørende information og diplomatisk engagement er der øget behov for militære tillidsskabende foranstaltninger. Her vil bilaterale forhold mellem NATO's medlemmer og partnerne i Central- og Østeuropa på den ene side og landene i Middelhavsområdet og Mellemøstregionen på den anden være til gensidig fordel i udviklingen af multilaterale forbindelser. Men erfaring på dette område har lært os, at Alliancen bør øge sin opmærksomhed over for regionens forhold. NATO's styrkegrupper, som opererer i Middelhavsområdet, og som naturligvis oprindeligt havde et andet sigte, kan virke truende på de nordafrikanske lande.
Paralleelselt NATO-t tutvustava infoprogrammi ja diplomaatilise tegevusega on järjest rohkem omal kohal usalduse loomise meetmed sõjalises valdkonnas. NATO liikmesriikide kahepoolsed suhted ühelt poolt Kesk- ja Ida-Euroopa partneritega ning teiselt poolt Vahemere ja Lähis-Ida riikidega võivad olla vastastikku kasulikud, et arendada välja mitmepoolsed sidemed. Selles valdkonnas saadud kogemused aga näitavad, et allianss peab pöörama suuremat tähelepanu regioonis esinevatele probleemidele. Vahemere regioonis tegutsevad NATO relvajõud, mis loodi hoopis teiste probleemide lahendamiseks, võivad Põhja-Aafrika riikidele ekslikult näida ohu allikana.
Egy tájékoztatási és diplomáciai bekapcsolódási programmal egy időben egyre nagyobb tér nyílik a katonai bizalomépítő intézkedéseknek. Itt NATO tagok és egyrészt a közép- és kelet-európai Partnerek, másrészt pedig a mediterrán és a tágabb közel-keleti országok közötti kétoldalú kapcsolatok lehetnek kölcsönösen előnyösek a többoldalú kapcsolatok fejlesztésében. De az ezen a téren szerzett tapasztalat arra int bennünket, hogy a Szövetségnek nagyobb érzékenységet kell tanúsítania a régió gondjai iránt. A mediterrán régióban tevékenykedő NATO haderő csoportosítások, amelyeket természetesen más gondokat szem előtt tartva állítottak fel akaratlanul is fenyegetőnek tűnhetnek az észak-afrikai országok számára.
Samhliða því að auka upplýsingaskipti og diplómatísk samskipti, er vaxandi svigrúm fyrir aðgerðir til að byggja upp hernaðarlegt traust. Í því sambandi gætu tvíhliða tengsl milli aðildarríkja NATO og samstarfsríkja í Mið- og Austur-Evrópu annars vegar og Miðjarðarhafslandanna og Miðausturlanda og nágrennis þeirra hins vegar verið gagnleg fyrir báða aðila til að mynda marghliða tengsl. Reynslan á þessu sviði kennir okkur hins vegar að bandalagið þarf að bæta næmni sína fyrir þeim áhyggjuefnum sem teljast knýjandi á hverjum stað. Samstarf NATO hersveita á Miðjarðarhafinu, jafnvel þótt í góðum tilgangi sé, getur virkað ógnandi fyrir ríkin í Norður-Afríku án þess að það sé ætlunin.
Kartu su informacijos ir diplomatinio dalyvavimo programa vis plačiau yra taikomos karinės pasitikėjimo skatinimo priemonės. Plėtojant daugiašalius saitus, abipusės naudos gali turėti abiejų grupių dvišaliai santykiai: NATO narių ir Vidurio ir Rytų Europos partnerių su Viduržemio jūros regiono ir Didžiųjų Vidurio Rytų šalimis. Tačiau šios srities patirtis moko, kad Aljansas turi jautriau žiūrėti į regionui rūpimas problemas. Viduržemio jūros regione veikiančios NATO pajėgų grupuotės, kurios, aišku, buvo suformuotos turint galvoje kitas problemas, Šiaurės Afrikos šalims gali pasirodyti grėsmingos.
På grunn av dette bør en ny mekanisme som skal erstatte Middelhavsdialogen ikke inkludere formelle dokumenter som skal underskrives, særlig ikke hvis de inneholder en liste prinsipper og verdier som skal deles. Alt det er behov for i første omgang er en rekke fora for regelmessig politisk og militær-/sikkerhetsdialog, koblet med et tett nett samarbeidstilbud på mange nivåer basert på de PfP-prinsippene for selvdifferensiering som har vist seg å være gode. Disse tilbudene og invitasjonene må bli sett på som å være utfyllende, og ikke rivaliserende, til EUs tilbud og invitasjoner, og de må reflektere det som landene selv ønsker og har behov for. Hvis de blir sett på som "ovenfra og ned"-forslag vil de bli høflig ignorert. Parallelt med et program for informasjon og diplomatisk engasjement, er det en økende mulighet for militære, tillitskapende tiltak. Her kan bilaterale forbindelser mellom NATO-medlemmer og partnere i Sentral- og Øst-Europa på den ene side og land i Middelhavsregionen og det større Midtøsten på den andre side være gjensidig til nytte for å utvikle multilaterale forbindelser. Erfaringer fra dette området viser oss imidlertid at Alliansen må øke sin sensitivitet overfor bekymringer i regionen. NATO styrkegrupper som opererer i Middelhavet, som selvfølgelig er opprettet av andre årsaker, kan utilsiktet oppfattes som truende for de nord-afrikanske landene.
Równolegle do programów informacyjnych i zaangażowania dyplomatycznego, istnieje coraz większe pole dla wojskowych środków budowy zaufania. W tym aspekcie, bilateralne stosunki pomiędzy państwami członkowskimi NATO, a Partnerami z Europy Środkowej i Wschodniej z jednej strony, a z drugiej – państwami śródziemnomorskimi i, w szerszym rozumieniu, bliskowschodnimi, mogą być wzajemnie korzystne dla tworzenia powiązań wielostronnych. Jednak doświadczenie w tej dziedzinie uczy nas, że Sojusz musi zwiększyć swoją wrażliwość na problemy tego regionu. Ugrupowania sił zbrojnych NATO, działające na Morzu Śródziemnym, utworzone oczywiście ze względu na inne problemy, mogą w niezamierzony sposób wydawać się zagrożeniem dla państw w Afryce Północnej.
Întrucât în cele mai multe ţări din Africa de Nord şi Orientul Mijlociu, aspectele “moi” ale securităţii sunt mai puţin sensibile decât cele militare “tari”, cele din prima categorie vor reprezenta cea mai favorabilă arie în care NATO poate să se angajeze iniţial. Programul Ştiinţific al NATO este un mecanism ideal pentru a “sparge gheaţa”. Folosind programul său ştiinţific precum şi alte mijloace ale diplomaţiei publice, NATO poate genera în regiune interesul pentru dezbaterea noilor aspecte de securitate care reprezintă o ameninţare comună. Sub auspiciile programelor ştiinţifice şi de informare, oficialii NATO vor putea să viziteze mai multe regiuni şi să-şi îmbunătăţească propria expertiză. Aşa cum s-a întâmplat în ultimul deceniu al secolului trecut în Europa Centrală şi de Est, ne putem aştepta ca iniţiativele NATO privind aceste programe să stimuleze angajamentul bilateral al instituţiilor academice din ţările aliate. Un asemenea angajament va conduce rapid la dezvoltarea mult necesară a
Параллельно с программой информационных и дипломатических действий, расширяются возможности для военных мер укрепления доверия. В этом случае двусторонние отношения между странами НАТО и государствами-партнерами Центральной и Восточной Европы с одной стороны, и странами Средиземноморья и Большого Ближнего Востока с другой, могут быть взаимовыгодными для развития многосторонних связей. Но опыт в этой области показывает, что Североатлантический союз должен уделять повышенное внимание вопросам, взывающим озабоченность в регионе. Группировки сил НАТО в Средиземноморье, которые создавались, естественно, с другими целями, могут, тем не менее, восприниматься странами Северной Африки как угроза.
Súčasne s programom pre zvyšovanie informovanosti a diplomatickej angažovanosti sa rozširuje aj rozsah vojenských opatrení na posilnenie dôvery. V tomto smere dvojstranné vzťahy medzi členskými štátmi NATO a krajinami PzM zo strednej a východnej Európy na jednej strane a krajinami Stredomoria a širšieho Stredného východu na druhej strane môžu byť vzájomne prospešné pre rozvoj mnohostranných vzťahov. Skúsenosti nás však poučili, že Aliancia by mala k obavám v tomto regióne pristupovať citlivejšie. Zoskupenia ozbrojených síl NATO operujúce v Stredomorí, ktoré sú, samozrejme, v oblasti rozmiestnené za iným účelom, sa krajinám severnej Afriky môžu nechtiac javiť ako hrozba.
Ob programu informiranja in diplomatskega vključevanja pa je na voljo tudi vedno več prostora za vojaške ukrepe za izgradnjo zaupanja. Tukaj so lahko dvostranski odnosi med članicami Nata ter srednje- in vzhodnoevropskimi partnericami na eni ter državami širšega Bližnjega vzhoda na drugi strani koristni za razvoj večstranskih povezav. Toda izkušnje na tem področju nas učijo, da mora zavezništvo povečati svojo občutljivost do perečih vprašanj v regiji. Skupine Natovih sil, ki delujejo v Sredozemlju in ki so bile oblikovane iz drugačnih razlogov, lahko severnoafriške države nehote vidijo kot grožnjo.
Enformasyon programı ve diplomatik angajmana paralel olarak güven arttırıcı önlemlere de yer verilmelidir. Bu konuda NATO’nun bir yanda Orta ve Doğu Avrupalı Ortakları, diğer yanda Akdeniz ve Büyük Orta doğu ülkeleri arasındaki ikili ilişkiler çok taraflı bağlantıların yaratılmasında karşılıklı olarak yararlı olacaktır. Ancak deneyimlerimiz NATO’nun bu bölgedeki endişelere daha duyarlı olması gerektiğini öğretmiştir. NATO’nun Akdeniz’de tamamen farklı amaçlarla bulundurduğu kuvvet birimleri Kuzey Afrika ülkelerince tehditkar bir tavır olarak algılanabilir.
Līdztekus informēšanas un diplomātiskas līdzdalības programmai, ir jādomā arī par militārās uzticības stiprināšanas pasākumiem. Lai attīstītu daudzpusējos sakarus, savstarpēji lietderīgi izmantot divpusējās attiecības starp NATO dalībvalstīm un Centrālās un Austrumeiropas partneriem no vienas puses un Vidusjūras un Tuvo/Vidējo Austrumu valstīm no otras puses. Tomēr pieredze šajā jomā mūs māca, ka aliansei ir jābūt jutīgākai pret reģiona problēmām .NATO spēku grupas, kas darbojas Vidusjūrā tika izveidotas, protams, ar citādu nolūku, tomēr var tikt netīši uzlūkotas kā apdraudējums Ziemeļāfrikas valstīs.
Окрім заходів розбудови взаємної довіри у військовій галузі та в сфері безпеки, які будуть не менш цінними в країнах Середземномор’я і “Розширеного Близького Сходу”, ніж вони були в Центральній та Східній Європі, існують широкі можливості для створення формальних механізмів обміну інформацією. Новий процес партнерства та співпраці має передбачати центр інформаційної мережі, в якому кожен матиме можливість отримати потрібну інформацію про події в регіоні. Це можна забезпечити за допомогою електронної системи. Ніщо не замінить безпосереднього спілкування і обміну думками, але, безперечно, використання системи відеоконференцій дасть можливість без великих витрат розширити контакти.
  NATO Review - Alimentos...  
En el lado de la oferta, el petróleo resulta ser un producto bastante desfavorable porque la mayoría de sus reservas están controladas por compañías estatales que no reaccionan como las empresas normales: no aumentan automáticamente su producción cuando suben los precios.
On supply, oil is even more perverse because most oil reserves are controlled by state-owned companies which don’t respond like normal companies - i.e. they don’t automatically boost output when prices rise. Some of these companies and their government owners are content just to bank the extra profits from high prices. They have weak incentives to amass even more money since they can barely invest and spend what they have already. That’s partly why Saudi Arabia and Qatar, among many others, have announced that they will slow or halt expansion projects.
S’agissant de l’offre, le pétrole est un produit plus paradoxal encore car la plupart des réserves pétrolifères sont placées sous le contrôle d’entreprises d’État, qui ne réagissent pas comme des entreprises « normales », en ce sens qu’elles n’augmentent pas automatiquement la production lorsque les prix montent. Certaines de ces entreprises, et les gouvernements auxquels elles appartiennent, se contentent d’engranger les profits supplémentaires résultant de la hausse des prix. Elles arrivent à peine à investir et à dépenser ce que le pétrole leur rapporte déjà et n’ont donc guère de raisons d’amasser plus d’argent encore. C’est ce qui explique, en partie, pourquoi l’Arabie saoudite et le Qatar, entre autres, ont annoncé leur intention de ralentir ou d’arrêter leurs projets d’expansion.
Auf der Angebotsseite ist Erdöl noch weniger typisch, da die meisten Ölreserven von staatlichen Unternehmen kontrolliert werden, die nicht wie normale Unternehmen reagieren, d. h. sie steigern nicht automatisch die Produktion, wenn die Preise steigen. Einige dieser Unternehmen und die Regierungen, denen sie gehören, begnügen sich damit, die zusätzlichen Gewinne aus hohen Preisen abzuschöpfen. Sie haben kaum einen Anreiz, noch mehr Geld anzuhäufen, da sie bereits jetzt kaum all das erwirtschaftete Geld investieren und ausgeben können. Unter anderem aus diesem Grund haben Saudi-Arabien und Qatar unter vielen anderen angekündigt, dass sie Projekte zur Ausweitung der Erdölförderung bremsen oder auf Eis legen werden.
Per quanto concerne l’offerta, il settore petrolifero è ancor più anomalo, perché la maggior parte delle riserve petrolifere sono controllate da compagnie di proprietà statale, che non reagiscono come delle normali compagnie – ad esempio, non aumentano automaticamente la produzione quando crescono i prezzi. Alcune di queste compagnie e i governi che le possiedono si accontentano di depositare in banca gli ulteriori profitti derivanti dagli alti prezzi. Hanno deboli incentivi ad accumulare ancor più denaro, dato che possono appena investire e spendere ciò che già possiedono. Ciò avviene in parte perché l’Arabia Saudita e il Qatar, tra molti altri, hanno annunciato che rallenteranno o arresteranno i progetti di espansione.
Em termos da oferta, o petróleo é ainda mais perverso, porque a maioria das reservas de petróleo é controlada por empresas estatais, que não reagem como as outras empresas, ou seja, não aumentam automaticamente a produção quando os preços sobem. Algumas destas empresas e os Estados seus proprietários contentam-se com a acumulação de receitas extraordinárias, resultantes dos preços mais elevados. Não dispõem de grandes incentivos para ganhar ainda mais dinheiro, uma vez que já mal conseguem investir e gastar aquele de que já dispõem. É, em parte, por este motivo que a Arábia Saudita e o Qatar, entre muitos outros países, anunciaram que irão abrandar ou mesmo parar com os projectos de expansão.
لا يخضع النفط لقواعد العرض المعتادة نظراً لأن معظم احتياطي النفط يخضع لسلطة الشركات المملوكة للحكومات التي لا تستجيب لسياسة العرض والطلب على عكس الشركات الخاصة. فمثلاً، لا تعمد هذه الشركات إلى زيادة إنتاجها لجني أرباح سريعة عند ارتفاع الأسعار وتقنع هي وحكوماتها بجني الأرباح الناشئة عن زيادة أسعار إنتاجها الحالي، وذلك في ضوء ضَعف الحافز لدى هذه الشركات والدول لجمع المزيد من الأموال؛ فهي نادراً ما تتوجه إلى الاستثمار أو تتخيل أن ينفد ما لديها من أموال وممتلكات. وقد يكون هذا هو السبب وراء إعلان المملكة العربية السعودية وقطر ودول كثيرة أخرى وقف أو إبطاء مشروعاتها الحالية.
Wat de aanbodskant betreft, is olie zelfs nog perverser omdat de meeste oliereserves worden beheerd door staatsbedrijven die niet op dezelfde manier reageren als gewone bedrijven – d.w.z. ze verhogen niet automatisch de productie als de prijzen stijgen. Sommige van die bedrijven en hun overheidseigenaars, strijken tevreden de extra winsten op die de hoge prijzen opleveren. Ze hebben zwakke prikkels om nog meer geld te vergaren, omdat ze wat ze nu bezitten al bijna niet kunnen investeren, of uitgeven. Dat is gedeeltelijk de reden dat Saoedi-Arabië en Qatar, onder andere, hebben aangekondigd dat ze uitbreidingsprojecten zullen temporiseren of stopzetten.
По отношение на предлагането петролът е още по-особен, защото голяма част от петролните запаси се контролират от държавни компании, които не се държат като нормални фирми - т.е. не увеличават автоматично производството при покачване на цените. Някои от тези компании и правителствата, които ги стопанисват, се задоволяват да влагат извънредните печалби, натрупани благодарение на високите цени. Те нямат стимул да спечелят повече, тъй като едва смогват да инвестират и да изхарчат полученото. Именно затова Саудитска Арабия и Катар, и не само те, обявиха, че ще забавят или ще спрат проектите за раширяване на производството.
Co se týká nabídky, cena ropy je ještě více perverzní, neboť většina zásob ropy je řízena státními společnostmi, které nereagují jako běžné obchodní společnosti – jinými slovy, s růstem cen automaticky nezvyšují produkci. Některé z těchto společností a jejich vládní majitelé jsou spokojeni s tím, že inkasují mimořádný výnos ze zvýšených cen. Jsou jen málo motivováni k hromadění větších finančních prostředků, jelikož nemohou prakticky investovat a utratit již nabytý majetek. To je zčásti důvodem, proč Saudská Arábie a Katar, mezi mnoha jinými, oznámily zpomalení nebo dokonce zastavení některých expanzivních projektů.
Pakkumise poolel käitub nafta veelgi loomuvastasemalt, sest enamikku naftavarudest kontrollivad riigiettevõtted, mis ei reageeri normaalsete äriühingute kombel – s.t nad ei suurenda automaatselt toodangut, kui hinnad tõusevad. Mõned niisugused ettevõtted ja nende riikidest omanikud on rahul lihtsalt kõrgetest hindadest saadava lisakasumi taskussepistmisega. Veelgi suurema rahahulga kokkukühveldamiseks ei ole neil erilist stiimulit, sest nad suudavad vaevalt investeerida ja kulutada seda, mis neil juba käes on. Osaliselt seepärast ongi teiste hulgas näiteks Saudi Araabia ja Katar teatanud tootmise laiendamise projektide aeglustamisest või peatamisest.
Az utánpótlás ügyében, az olaj esete még furcsább azáltal, hogy az olajtartalékokat állami tulajdonú cégek ellenőrzik, melyek nem úgy reagálnak, mint normális vállalkozások - azaz nem automatikusan növelik a kibocsátást, amikor az ár emelkedik. Ezen vállalatok és a tulajdonos kormányok némelyike elégedett, ha a magas árak miatti extraprofitot zsebre teheti. Kevés ösztönzést jelent számukra még több pénzt felhalmozni, mert már így sem tudják befektetni és elkölteni mindazt, amilyük van. Ezért van az, hogy Szaúd-Arábia és Katar mások mellett bejelentették, hogy lelassítják, vagy megállítják bővítési projektjeiket.
Hvað birgðir varðar er olía enn undarlegra fyrirbæri vegna þess að mestallar olíubirgðir eru í eigu ríkisfyrirtækja sem bregðast ekki eins við og venjuleg fyrirtæki - þ.e. þau auka ekki framleiðslu sjálfkrafa um leið og verðið hækkar. Sum þessara fyrirtækja og eigendur þeirra, ríkisstjórnirnar, eru hæstánægð með að fá aukinn hagnað vegna hærra verðs. Lítill hvati er fyrir hendi hjá ríkisolíufyrirtækjunum til að safna enn meira fé vegna þess að þau eiga í erfiðleikum með að fjárfesta og eyða því sem þau hafa þegar aflað. Þetta er hluti ástæðunnar fyrir því að Sádí-Arabía og Katar, ásamt mörgum öðrum, hafa lýst því yfir að þau muni hægja á eða stöðva stækkunarverkefni á sínum vegum.
Kalbant apie naftos tiekimą, problemų yra dar daugiau, nes daugumą naftos išteklių kontroliuoja valstybei priklausančios kompanijos, kurios elgiasi kitaip nei paprastos kompanijos, tai yra, kainoms kylant, jos automatiškai nedidina gamybos. Kai kurios tų kompanijų ir jų savininkės vyriausybės mieliau linkusios tiesiog dėti į banką aukštų kainų teikiamus pelnus. Jos menkai suinteresuotos netgi siekti daugiau pinigų, nes vargu ar įstengtų investuoti ar išleisti jau ir tai, ką dabar turi. Štai iš dalies kodėl ir Saudo Arabija, ir Kataras, kaip, beje, ir daugelis kitų, jau paskelbė, kad lėtins arba visiškai stabdys plėtros projektus.
Når det gjelder tilbudssiden, er oljen enda mer avvikende fordi de fleste oljereserver kontrolleres av statseide selskaper, som ikke reagerer som normale selskaper - for eksempel øker de ikke automatisk produksjonen når prisene stiger. Noen av disse selskapene og deres regjeringseiere er tilfredse med bare å sette den ekstra inntekten fra høye priser i banken. De har svake insentiver til å samle selv enda mer penger, ettersom de knapt nok kan investere og bruke det de allerede har. Det er delvis derfor Saudi Arabia og Qatar, blant mange andre, har kunngjort at de vil utsette eller stoppe utvidelsesprosjekter.
Po stronie podaży ropa naftowa jest jeszcze bardziej przewrotna, ponieważ większość rezerw ropy naftowej kontrolowana jest przez spółki należące do państwa, które nie reagują jak normalne spółki – nie zwiększają w gwałtowny sposób produkcji w automatycznej reakcji na wzrost cen. Niektóre z tych firm oraz ich rządowi właściciele zadowalają się jedynie składaniem na konto dodatkowych dochodów wynikających ze zwyżki cen. Są słabo zmotywowani do tego, aby gromadzić środki finansowe, ponieważ ledwie mogą inwestować i wydawać to, co już mają. Po części dlatego między innymi Arabia Saudyjska i Katar ogłosiły, że spowolnią i zatrzymają plany rozwoju.
În privinţa ofertei, petrolul este şi mai înşelător, deoarece cele mai multe dintre rezervele de ţiţei sunt controlate de companii de stat, care nu se comportă precum companiile obişnuite – de exemplu, acestea nu-şi sporesc în mod automat producţia când preţurile cresc. Unele dintre aceste companii şi proprietarii lor guvernamentali se mulţumesc să depună în bănci profiturile suplimentare rezultate din preţurile ridicate. Ele sunt puţin stimulate să-şi asigure profituri şi mai mari, deoarece de abia pot investi şi cheltui ceea ce deţin deja. Acesta este parţial motivul pentru care Arabia Saudită şi Qatar-ul, printre multe alte state, au anunţat că vor temporiza sau opri proiectele de extindere.
Что касается предложения, нефть ведет себя еще более капризно, потому что большую часть запасов нефти контролируют компании, принадлежащие государству, которые не реагируют как нормальные компании, т.е. они не увеличивают автоматически выработку, когда цены повышаются. Некоторые из этих компаний и их государственные владельцы довольствуются лишь получением дополнительной прибыли за счет высоких цен. Накопление еще большего объема денежных средств – довольно слабый стимул для них, потому что им едва удается вкладывать и тратить те средства, которые у них уже имеются. Это отчасти объясняет то, что Саудовская Аравия и Катар, среди многих других, объявили, что будут сбавлять обороты или приостанавливать проекты расширения.
Čo sa týka ponuky, cena ropy je ešte viac perverzná, pretože väčšina zásob ropy je riadená štátnymi spoločnosťami, ktoré nereagujú ako bežné obchodné spoločnosti – inými slovami, s nárastom cien automaticky nezvyšujú produkciu. Niektoré z týchto spoločností a ich vládni majitelia sú spokojní s tým, že inkasujú mimoriadny výnos zo zvýšených cien. Sú len málo motivovaní k nahromadeniu väčších finančných prostriedkov, ktoré prakticky nemôžu investovať a utratiť už nadobudnutý majetok. To je z časti dôvodom, prečo Saudská Arábia a Katar, medzi mnoho inými, oznámili spomalenie alebo dokonca zastavenie niektorých expanzívnych projektov.
Z vidika ponudbe pa je nafta še težje obvladljiva, saj večino naftnih zalog nadzorujejo državna podjetja, ki se ne odzivajo kot običajna podjetja in ne avtomatično povečajo proizvodnje, ko cene zrastejo. Nekatera izmed teh podjetij in njihovi državni lastniki se zadovoljijo z dodatnim dobičkom zaradi visokih cen. Spodbude za pridobivanje še večjega dohodka so šibke, saj komajda lahko naložijo in porabijo tisto, kar že imajo. To je del razloga, zakaj sta Savdska Arabija in Katar, skupaj z mnogimi drugimi državami, najavili, da bosta upočasnili oziroma ustavili projekte širitve.
Petrol arzı konusunda ise durum daha gariptir zira çoğu petrol rezervleri devlete ait şirketlerce işletilmektedir. Bu şirketlerin tepkileri normal şirketlerinkinden farklıdır. Örneğin, fiyatlar arttığında üretimi arttırmazlar. Bu tür şirketler ve onların sahipleri olan devletlerin bazıları artan fiyatlardan elde ettikleri karı bir kenara koymakla yetinirler. Paralarına para katmak konusunda pek hevesli değildirler zira ellerindeki ancak harcıyor ve yatırım yapıyorlar. Suudi Arabistan, Katar ve diğer birçok ülkenin genişleme projelerini yavaşlatacaklarını veya durduracaklarını açıklamalarının nedeni budur.
Runājot par piedāvājumu, nafta ir vēl neparastāka prece, jo lielāko daļu naftas rezervju kontrolē valsts uzņēmumi, kas nereaģē tāpat kā parastie uzņēmumi – t.i. tie automātiski nepalielina izlaidi līdz ar cenu celšanos. Daži no šādiem uzņēmumiem un to īpašnieces, valdības, ir apmierināti ar to, ka papildu peļņu no augstajām cenām var turēt bankā. Viņiem nav stimula krāt vēl vairāk naudas, jo viņi jau tā tik tikko spēj investēt un iztērēt to pašu, kas viņiem jau ir. Tas ir daļējs iemesls tam, kāpēc Saūda Arābija un Katara, līdztekus citām valstīm, ir paziņojušas par to, ka palēninās vai apturēs savus ekspansijas projektus.
  Nato Review  
Aunque la OTAN se enorgullecía de adoptar sus decisiones por consenso (el "método OTAN"), en muchas ocasiones ese consenso se alcanzaba tras una acción unilateral del principal Aliado o tras una serie de consultas restringidas entre las grandes potencias, que dejaban a un lado a los restantes miembros.
Halvard Lange, Gaetano Martino, the chairman, and Lester B. Pearson all had histories of strong affiliation with NATO. Lange had arguably been the most influential figure in Scandinavia arguing for Norway and Denmark to join NATO in 1949, rather than participating in a Nordic alliance with Sweden. Pearson had signed the North Atlantic Treaty for Canada and headed the Canadian delegation to the United Nations from 1948 to 1957. He proposed the UN Emergency Force to control the Suez crisis, and won the Nobel Peace Prize in 1957. Together with Professor Martino, a leading advocate of European unity (and father of Italy's current defence minister, Antonio Martino), they were impressive representatives of the smaller nations.
Halvord Lange, Gaetano Martino, le président, et Lester Pearson étaient des partisans convaincus de l'OTAN. Halvord Lange était probablement la personnalité qui avait exercé la plus forte influence en Scandinavie en faveur d'une adhésion de la Norvège et du Danemark à l'Alliance en 1949, plutôt qu'à une alliance nordique avec la Suède. Signataire du Traité de l'Atlantique Nord pour le Canada, Lester Pearson dirigea pour sa part la délégation canadienne aux Nations Unies de 1948 à 1957. Après avoir proposé la création de la Force d'urgence des Nations Unies afin de maîtriser la crise de Suez, il devait obtenir le Prix Nobel de la paix en 1957. Avec le professeur Gaetano Martino, l'un des principaux défenseurs de l'unité européenne (et père de l'actuel ministre italien de la Défense, Antonio Martino), ce trio était donc composé de représentants éminents des petits pays.
Halvard Lange, Gaetano Martino (Vorsitzender) und Lester B. Pearson konnten alle auf eine Geschichte enger Kontakte mit der NATO zurückblicken. Lange war 1949 in Skandinavien wohl der einflussreichste Befürworter des Beitritts Norwegens und Dänemarks zur NATO gewesen und hatte sich gegen eine Teilnahme an einem Nordischen Bündnis mit Schweden ausgesprochen. Pearson hatte den Nordatlantikvertrag für Kanada unterzeichnet und leitete von 1948 bis 1957 die Vertretung seines Landes bei den Vereinten Nationen. Um die Sueskrise zu lösen, schlug er eigene Truppen der Vereinten Nationen (UN Emergency Force) vor, und 1957 wurde er mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet. Gemeinsam mit Professor Martino, einem führenden Befürworter des europäischen Einigungswerks (und dem Vater des jetzigen italienischen Verteidigungsministers Antonio Martino), waren sie äußerst angesehene Vertreter der kleineren Mitgliedstaaten.
Halvard Lange, Gaetano Martino, il presidente, e Lester B. Pearson erano tutti coerentemente favorevoli alla NATO. Lange era probabilmente la figura più influente della Scandinavia, avendo sostenuto l'adesione di Norvegia e Danimarca alla NATO nel 1949, piuttosto che partecipare ad un'alleanza dei Paesi del nord con la Svezia. Pearson aveva sottoscritto il Trattato Nord Atlantico per il Canada ed era stato a capo della delegazione canadese alle Nazioni Unite dal 1948 al 1957. Aveva proposto l'utilizzo della Forza d'emergenza dell'ONU per controllare la crisi di Suez, ed aveva ottenuto il premio Nobel per la Pace nel 1957. Insieme al professor Martino, ardente propugnatore dell'unità europea (e padre dell'ex ministro della difesa italiano, Antonio Martino), rappresentavano al più alto livello le nazioni più piccole.
اشتُهر هالفارد لانج Halvard Lange ورئيس لجنة الحكماء الثلاثة جيتانو مارتينو Gaetano Martino وليستر بيرسون Lestrer Pearson بتأييدهم القوي لمنظمة حلف شمالي الأطلسي. وكان السيد لانج Lange من أوسع الشخصيات السياسية الإسكندنافية نفوذاً، بدليل أنه كان الرجل الذي أقنع النرويج والدنمارك بالانضمام إلى منظمة حلف شمالي الأطلسي، فانضمتا إلى الناتو في عام 1949، بدلاً من الدخول في تحالف الشمال إلى جانب السويد. أما بيرسون Pearson فهو الرجل الذي وقّع معاهدة حلف شمالي الأطلسي باسم كندا وكان رئيس البعثة الكندية لدى الأمم المتحدة من عام 1948 إلى عام 1957، وهو الذي اقترح إرسال قوة طوارئ دولية إلى مصر لمعالجة أزمة السويس. كما أن بيرسون نال جائزة نوبل للسلام في عام 1957، واعتُبر إلى جانب الأستاذ مارتينو ـ وهو أحد أبرز مؤيدي الوحدة الأوروبية (ووالد وزير الدفاع الإيطالي الحالي، أنطونيو مارتينو) ـ من أبرز ممثلي الدول الصغيرة بحلف الناتو.
Οι Halvard Lange, Gaetano Martino, ο πρόεδρος, και ο Lester B. Pearson είχαν όλοι τους ιστορία στενών σχέσεων με το ΝΑΤΟ. Ο Lange ευλόγως ήταν η πλέον σημαίνουσα προσωπικότητα στην Σκανδιναβία που υποστήριζε την είσοδο της Νορβηγίας και της Δανίας στο ΝΑΤΟ το 1949, αντί της συμμετοχής σε μια σκανδιναβική συμμαχία με τη Σουηδία. Ο Pearson είχε υπογράψει την Συνθήκη του Βορείου Ατλαντικού για τον Καναδά και ήταν επικεφαλής της καναδικής αντιπροσωπείας στα Ηνωμένα Έθνη από το 1948 έως το 1957. Πρότεινε την Δύναμη Έκτακτης Ανάγκης του ΟΗΕ για τον έλεγχο της κρίσης του Σουέζ, και κέρδισε το Νόμπελ Ειρήνης το 1957. Μαζί με τον Καθηγητή Martino, έναν επιφανή θιασώτη της ευρωπαϊκής ενότητας (και πατέρα του σημερινού υπουργού Άμυνας της Ιταλίας, Antonio Martino), αποτελούσαν τους εντυπωσιακούς αντιπροσώπους των μικρότερων κρατών.
Halvard Lange, Gaetano Martino, de voorzitter, en Lester B. Pearson waren allen al zeer lang met de NAVO verbonden. Lange was aantoonbaar de meest invloedrijke figuur in Scandinavië geweest. Hij had in 1949 betoogd dat Noorwegen en Denemarken ook tot de NAVO moesten toetreden, en zich niet in een Scandinavisch bondgenootschap met Zweden moesten verenigen. Pearson had namens Canada het Noord-Atlantische Verdrag ondertekend en van 1948 tot 1957 aan het hoofd gestaan van de Canadese delegatie bij de Verenigd Naties. Hij had het voorstel gedaan voor de
Халвард Лавге, председателят Гаетано Мартино и Лестър Пирсън и тримата са тясно свързани с НАТО. Ланге е най-влиятелната фигура в скандинавските страни,, пледирала Норвегия и Дания да се присъединят към НАТО през 1949 г., вместо да се включват в северен алианс с Швеция. Пирсън подписва Северноатлантическия договор за Канада и оглавява канадската делегация към ООН от 1948 г. до 1957 г. Той предлага извънредни сили на ООН да контролират Суецката криза и спечелва Нобелова награда за мир през 1957 г. Заедно с професор Мартино, един от водещите защитници на европейското единство (и баща на сегашния италиански министър на отбраната Антонио Мартино), те са забележителни представители на по-малките държави.
Halvord Lange, Gaetano Martino jako předseda, a Lester B.Pearson měli s NATO již dlouholeté vazby. Halvord Lange byl ve Skandinávii pravděpodobně nejvlivnější osobností, která v roce 1949 prosazovala vstup Norska a Dánska do NATO, spíše než účast ve Skandinávské alianci se Švédskem. Lester B.Pearson podepsal Severoatlantickou smlouvu za Kanadu a od roku 1948 do roku 1957 stál v čele kanadské delegace v OSN. Byl tím, kdo navrhl, aby řešením Suezské krize byly pověřeny pohotovostní jednotky OSN, a v roce 1957 získal Nobelovu cenu míru. Společně s profesorem Martinem, velkým zastáncem evropské jednoty (a otcem současného italského ministra vnitra Antonia Martina), se stal impozantním zástupcem méně významnějších států.
Halvard Langel, komitee esimehel Caetano Martinol ja Lester Pearsonil olid ammused tugevad sidemed NATOga. Väidetavasti oli Lange Skandinaavia maade mõjukaim tegelane, kes 1949. aastal propageeris Norra ja Taani astumist NATOsse, selle asemel et osaleda Põhjala liidus Rootsiga. Pearson oli Kanada nimel kirjutanud alla Põhja-Atlandi lepingule ja juhtinud aastail 1948–1957 Kanada delegatsiooni Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis. Ta tegi ÜRO-le ettepaneku moodustada Suessi kriisi ohjeldamiseks ÜRO politseijõud ja pälvis 1957. aastal Nobeli rahupreemia. Koos professor Martinoga, Euroopa ühtsuse eestkõnelejaga (kes muu hulgas on Itaalia praeguse kaitseministri Antonio Martino isa), olid nad väiksemate riikide muljetavaldavad esindajad.
Halvard Lange, az elnök, Gaetano Martino és Lester Pearson közismerten szorosan kötődött a NATO-hoz. Lange vitathatatlanul a legbefolyásosabb személy volt Skandináviában, aki 1949-ben a Svédországgal az Északi Szövetségben való együttműködés helyett, Norvégia és Dánia NATO-csatlakozása mellett érvelt. Pearson írta alá az Észak-atlanti Szerződést Kanada részéről, és vezette Kanada ENSZ-küldöttségét 1948 és 1957 között. Ő javasolta a szuezi válság idején ENSZ-erők küldését és kapta meg 1957-ben a Nobel-békedíjat. Martino professzorral, az európai egység közismert szorgalmazójával (Olaszország jelenlegi védelmi miniszterének, Antonio Martino édesapjával) együtt a kisebb országok nagy kaliberű képviselői voltak.
Halvard Lange, Gaetano Martino, formaður nefndarinnar, og Lester B. Pearson voru allir tengdir Atlantshafsbandalaginu traustum böndum. Lange var að öllum líkindum áhrifamestur þeirra framámanna í Skandínavíu sem hvöttu til þess að Noregur og Danmörk gerðust aðildarþjóðir að Atlantshafsbandalaginu 1949, í stað þess að taka þátt í norrænu bandalagi með Svíþjóð. Pearson hafði skrifað undir Norður-Atlantshafssamninginn fyrir Kanada og leiddi sendinefnd Kanada hjá Sameinuðu þjóðunum frá 1948 til 1957. Hann lagði til að hersveitir á vegum SÞ tækju að sér hlutverk í Súes deilunni, og hlaut friðarverðlaun Nóbel 1957. Hann og prófessor Martino, einn helsti málsvari sameiningar í Evrópu (og faðir núverandi varnarmálaráðherra Ítalíu, Antonio Martino), voru tilkomumiklir málsvarar smærri þjóðanna.
Halvardas Lange, Gaetanas Martino (pirmininkas) ir Lesteris B. Pearsonas jau ne pirmus metus buvo glaudžiai susiję su NATO. Lange, be abejonės, buvo pats įtakingiausias asmuo Skandinavijoje, 1949 m. dėjęs pastangas, kad Norvegija ir Danija verčiau stotų į NATO, o ne dalyvautų Šiaurės aljanse su Švedija. Pearsonas Kanados vardu pasirašė Šiaurės Atlanto sutartį ir 1948-1957 m. vadovavo Kanados delegacijai prie Jungtinių Tautų. Jis pasiūlė, kad JT greitojo reagavimo pajėgos kontroliuotų Sueco krizę ir 1957 m. laimėjo Nobelio taikos prizą. Kartu su profesoriumi Martino, vienu iš svarbiausių Europos vienybės propaguotoju (ir dabartinio Italijos gynybos ministro Antonio Martino tėvu), jie buvo įspūdingi mažesniųjų šalių atstovai.
Halvard Lange, Gaetano Martino oraz przewodniczący Lester B. Pearson mieli wszyscy długoletnie silne powiązania z NATO. Lange był prawdopodobnie najbardziej wpływową postacią w Skandynawii argumentującą za przystąpieniem Norwegii i Danii do NATO w 1949 roku, kosztem współuczestniczenia w Sojuszu Nordyckim ze Szwecją. Pearson podpisał Traktat Północnoatlantycki w imieniu Kanady i przewodniczył delegacji kanadyjskiej w ONZ od 1948 do 1957 roku. Zaproponował powołanie Sił Kryzysowych ONZ do kontrolowania kryzysu sueskiego i otrzymał Nagrodę Nobla w 1957 roku. Wspólnie z profesorem Martino, czołowym adwokatem jedności europejskiej (oraz ojcem aktualnego włoskiego ministra obrony Antonio Martino), stanowili oni imponującą reprezentację mniejszych państw członkowskich.
Halvard Lange, Gaetano Martino, preşedintele, şi Lester B. Pearson aveau în comun un trecut puternic legat de NATO. Se poate spune că Lange a fost cea mai influentă figură scandinavă care a pledat în favoarea aderării Norvegiei şi Danemarcei la NATO în 1949 şi nu pentru participarea acestora la o alianţă a nordului cu Suedia. Pearson semnase Tratatul Nord Atlantic pentru Canada şi condusese delegaţia canadiană la ONU între 1948 şi 1957. El a propus ca Forţa de Urgenţă a ONU să controleze criza Suezului şi a câştigat un Premiu Nobel pentru Pace în 1957. Împreună cu profesorul Martino, un avocat recunoscut al unităţii Europei (şi tatăl actualului ministru italian al apărării, Antonio Martino), ei erau reprezentanţi impresionanţi ai ţărilor mai mici.
Халвард Ланге, Гаетано Мартино, (председатель), и Лестер Б. Пирсон были давними сторонниками НАТО. Ланге был, вероятно, самой влиятельной фигурой в Скандинавии, выступавшей за присоединение Норвегии и Дании к НАТО в 1949 году, в противовес участию в Скандинавском союзе с Швецией. Пирсон подписал Североатлантический договор от имени Канады и с 1948 г. по 1957 г. возглавлял канадскую делегацию в ООН. Он предложил создать чрезвычайные силы ООН для контроля над Суэцким кризисом, и в 1957 г. стал лауреатом Нобелевской премии мира. Вместе с профессором Мартино, ведущим сторонником европейского единства (и отцом нынешнего министра обороны Италии Антонио Мартино), они были внушительными представителями малых государств-членов НАТО.
Aj v roku 1956 pretrvával problém vylučovania menších členov Aliancie z rozhodovacieho procesu. Hoci sa NATO pýšilo, že rozhodnutia prijíma konsenzom, takzvanou „metódou NATO”, konsenzus bol často výsledkom buď jednostranného rozhodnutia najväčšieho člena, alebo bol dohodnutý na uzavretom rokovaní hlavných mocností. Ostatní členovia NATO boli ponechaní stranou. Na posilnenie Aliancie uzmierením menších štátov Rada vymenovala politikov rovnakého rangu, ako boli členovia Výboru troch v roku 1951, čím vyslala pozitívny signál trom nespokojným krajinám.
Halvard Lange, predsedujoči Gaetano Martino in Lester B. Pearson so bili v preteklosti vsi močno povezani z Natom. Lange naj bi bil najvplivnejša osebnost v Skandinaviji, ki se je zavzemala, da sta Norveška in Danska leta 1949 postali članici Nata, namesto da bi se vključili v Nordijsko zavezništvo skupaj s Švedsko. Pearson je podpisal Severnoatlantsko pogodbo v imenu Kanade in je v letih od 1948 do 1957 vodil kanadsko delegacijo pri Združenih narodih. Predlagal je krizne sile ZN za obvladovanje sueške krize in leta 1957 prejel Nobelovo nagrado za mir. Skupaj s profesorjem Martinom, vodilnim zagovornikom evropske enotnosti (in očetom italijanskega obrambnega ministra Antonia Martina), so bili nadvse ugledni predstavniki manjših držav.
Halvard Lange, Komite Başkan Gaetano Martino, ve Lester B. Pearson NATO ile güçlü bağlara sahiptiler. İskandinavya’nın ileri gelen şahsiyetlerinden olan Halvard Lange, 1949’da Norveç ve Danimarka’nın İsveç ile birlikte bir Nordik İttifak yerine NATO’ya katılmalarını savunmuştu. Pearson, Kanada adına Kuzey Atlantik Antlaşmasını imzalamış ve 1948’den 1957’ye kadar Kanada’nın Birleşmiş Milletler Delegasyonunun başkanlığını yapmıştı. BM Acil Barış Gücünün Süveyş krizini yönetmesini önermiş, ve 1957’de Nobel Barış Ödülünü kazanmıştı. Profesör Martino Avrupa’nın bütünlüğünün en önde gelen savunucusu (ve İtalya’nın bugünkü savunma Bakanı Antonio Martino’nun babası) idi. Bu son derece etkileyici üç kişi de küçük devletlerin temsilcileri idiler.
Halvardam Langem, Gaetano Martino - priekšsēdētājam un Lesteram B.Pīrsonam – visiem bija ciešas sadarbības pieredze ar NATO. Lange, neapšaubāmi, bija pati ietekmīgākā persona Skandināvijā, kas veda sarunas par Norvēģijas un Dānijas uzņemšanu NATO 1949.gadā pretēji priekšlikumam kopā ar Zviedriju piedalīties Ziemeļvalstu aliansē. Pīrsons bija parakstījis Ziemeļatlantijas līgumu Kanādas vārdā un no 1948. līdz 1957.gadam vadīja Kanādas delegāciju ANO. Viņš piedāvāja ANO Ārkārtas spēkiem kontrolēt Suecas krīzi un ieguva Nobela balvu 1957.gadā. Kopā ar profesoru Martino, vadošo Eiropas vienotības aizstāvi (un patreizējā Itālijas aizsardzības ministra Antonio Martino tēvu), viņi bija ietekmīgi mazāko valstu pārstāvji.
У 1956 році залишалось невирішеним питання виключення невеликих країн Альянсу з процесу прийняття рішень. Хоча НАТО пишалась тим, що всі рішення приймаються “методом НАТО”, тобто на основі консенсусу, цей консенсус часто досягався або після односторонніх дій потужних держав Альянсу, або через обмежені консультації між великими державами. Інші країни НАТО залишались осторонь. Аби зміцнити Альянс і заспокоїти ці країни, Північноатлантична рада прийняла рішення призначити до складу Комітету трьох державних діячів, відомих не менше, ніж ті, хто працював у “Комітеті трьох” в 1951 році і тим самим задовольнити три країни, що мали претензії.
  Nato Review  
Para conmemorar el décimo aniversario de la primera campaña aérea de la Alianza en Bosnia-Herzegovina, Ryan C. Hendrickson de la Universidad de Illinois Oriental analiza la importancia y los hechos de la Operación Deliberate Force. Dos reportajes pasan revista a las medidas adoptadas por la OTAN para desarrollar y potenciar sus defensas químicas, biológicas, radiológicas y nucleares, por un lado, y de misiles por otro.
In the debate, Lionel Ponsard and David S.Yost, both of the NATO Defense College in Rome, discuss whether it is time for NATO to update its Strategic Concept. In the interview, Gijs de Vries, the European Union's counter-terrorism coordinator, explains how the European Union is seeking to address the terrorist threat. To mark the tenth anniversary of NATO's first air campaign in Bosnia and Herzegovina, Ryan C. Hendrickson of Eastern Illinois University examines the events and significance of Operation Deliberate Force. Two features examine steps that NATO has taken to develop and improve the Alliance's chemical, biological, radiological and nuclear defences, on the one hand, and missile defences on the other. And Peter van Ham of the Netherlands Institute of International Relations "Clingendael" in The Hague, examines the challenges NATO is facing as it takes on an increasingly global role. Statistics on defence spending and military personnel of NATO-Russia Council countries round out the issue.
Ο Lionel Ponsard και ο David S.Yost, αμφότεροι από το Κολέγιο Άμυνας του ΝΑΤΟ στη Ρώμη, συζητούν κατά πόσο είναι ο καιρός να εκσυγχρονίσει το ΝΑΤΟ τη Στρατηγική του Αντίληψη. Στη συνέντευξη, ο Gijs de Vries, ο συντονιστής Αντιτρομοκρατικής Δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξηγεί πώς η Ευρωπαϊκή Ένωση επιδιώκει να αντιμετωπίσει την απειλή της τρομοκρατίας. Για να επισημάνουμε την δεκάτη επέτειο της πρώτης αεροπορικής εκστρατείας στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη, ο Ryan C. Hendrickson του Πανεπιστημίου Eastern Illinois εξετάζει τα γεγονότα και τη σημασία της Επιχείρησης Deliberate Force. Δύο αφιερώματα αναλύουν τα βήματα που έχει κάνει το ΝΑΤΟ για να αναπτύξει και να βελτιώσει, αφενός τις άμυνες απέναντι στα χημικά, βιολογικά, ραδιολογικά και τα πυρηνικά και αφετέρου τις πυραυλικές άμυνες. Και ο Peter van Ham του Ινστιτούτου Διεθνών Σχέσεων “Clingendael” στη Χάγη, εξετάζει τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει το ΝΑΤΟ καθώς αναλαμβάνει έναν ολοένα και πιο πολύ παγκόσμιο ρόλο. Το τεύχος ολοκληρώνεται με τα στατιστικά στοιχεία για τις αμυντικές δαπάνες και το στρατιωτικό προσωπικό των κρατών του Συμβουλίου ΝΑΤΟ-Ρωσίας.
В рубриката „Дебат” Лионел Понсар и Дейвид Йост, двама преподаватели от Колежа на НАТО по отбраната в Рим, обсъждат въпроса време ли е Алиансът да актуализира стратегическата си концепция. В интервюто с Гейс де Врейс координаторът на Европейския съюз за борбата срещу тероризма разяснява стъпките, които Европейският съюз предприема срещу терористичната заплаха. В чест на десетата годишнина от първата въздушна кампания на НАТО в Босна и Херцеговина Райън Хендриксън от Университета в Източен Илиноис се спира на елементите и значението на операция „Преднамерена сила”. Две публикации се посветени на мерките, приети от НАТО за подобряване на защитата срещу нападения с химически, биологически, радиологични и ядрени оръжия, от една страна, и на противоракетната отбрана, от друга. Петер ван Хам от холандския Институт за международни отношения „Клингендал” в Хага се спира на предизвикателствата, свързани с все по-глобалната роля на НАТО. Броят приключва със статистически данни за бюджетите на отбраната и военния персонал на страните от Съвета НАТО-Русия.
V tradiční debatě, Lionel Ponsard a David S.Yost, oba členové Vojenské akademie NATO v Římě, rozebírají otázku, zda nastal čas k aktualizaci Strategického konceptu NATO. V interview, Gijs de Vries, koordinátor Evropské unie pro boj s terorismem, vysvětluje, jakým způsobem se Evropská unie snaží čelit teroristickým hrozbám. U příležitosti desátého výročí první letecké operace NATO v Bosně a Hercegovině Ryan C.Hendrickson z Univerzity Východního Illinois podrobuje analýze průběh a význam operace Rozvážná síla. Dva články v příloze Naše kronika se zabývají postupy, které NATO podniklo jednak v oblasti rozvoje a zdokonalení obrany proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním, jednak v oblasti obrany proti řízeným střelám. Peter van Ham, pracovník nizozemského Institutu mezinárodních vztahů “Clingendael” v Haagu, nastavuje zrcadlo posláním a úkolům NATO v kontextu jeho stále rostoucí globální role. Statistické údaje týkající se výdajů na obranu a vojenské osoby v rámci Rady NATO-Rusko doplňují toto vydání.
I debatafsnittet diskuterer Lionel Ponsard og David S.Yost, som begge kommer fra NATO's Forsvarsakademi i Rom, om tiden er inde til en ajourføring af NATO's Strategiske Koncept. I interviewet forklarer EU's koordinator på terrorbekæmpelsesområdet, Gijs de Vries, hvordan EU søger at håndtere terrortruslen. Som markering af tiårsjubilæet for NATO's første luftkampagne i Bosnien-Hercegovina analyserer Ryan C. Hendrickson fra Eastern Illinois-universitetet begivenhederne i forbindelse med Operation Deliberate Force og betydningen af denne operation. To analyser ser på de skridt, NATO har taget for at udvikle og forbedre Alliancens forsvar mod kemiske, biologiske, radiologiske og atomare våben på den ene side og missilforsvar på den anden. Og Peter van Ham fra det nederlandske Institut for International Politik, "Clingendael", i Haag, analyserer de udfordringer, som NATO står overfor, nu hvor Alliancen har påtaget sig en stadigt mere global rolle. Dette nummer rundes af med statistik om forsvarsudgifter og militært personel i de lande, som deltager i NATO-Rusland Rådet.
В разделе “Дебаты” Лионель Понсар и Дэвид С. Йост, которые в настоящее время работают в Оборонном колледже НАТО в Риме, обсуждают вопрос своевременности обновления стратегической концепции НАТО. В интервью координатор по контртерроризму Европейского союза Гис де Вриз рассказывает о борьбе Европейского союза с террористической угрозой. В связи с десятой годовщиной первой воздушной кампании НАТО в Боснии и Герцеговине Райн С. Хендриксон из Университета Восточного Иллинойса анализирует события и значимость операции “Делиберит форс”. В первом из двух очерков описаны меры, предпринятые НАТО для создания и совершенствования средств химической, биологической, радиологической и ядерной защиты Североатлантического союза, а в другом - меры противоракетной обороны. Директор Программы глобального управления гаагского Института международных отношений Нидерландов “Клингендель” Питер ван Хэм анализирует вызовы, с которыми сталкивается НАТО в связи с постоянным усилением ее глобальной роли. В завершение выпуска представлены статистические данные по расходам на оборону и личному составу вооруженных сил стран Совета Россия-НАТО.
V izmenjavi mnenj Lionel Ponsard in David S.Yost, oba z Natove obrambne akademije v Rimu, razpravljata o tem, ali je napočil čas, da Nato posodobi svoj strateški koncept. V intervjuju Gijs de Vries, koordinator Evropske unije za boj proti terorizmu, razlaga, kako se skuša Evropska unija spopasti s teroristično grožnjo. Ob deseti obletnici Natovih prvih zračnih napadov v Bosni in Hercegovini Ryan C. Hendrickson z Univerze v vzhodnem Illinoisu razmišlja o dogodkih in pomenu operacije Deliberate Force. Dva posebna prispevka govorita o korakih, ki jih je Nato naredil za oblikovanje in izboljšanje obrambe zavezništva pred kemičnim, biološkim, radiološkim in jedrskim orožjem ter protiraketne obrambe. Peter van Ham z Nizozemskega inštituta za mednarodne odnose “Clingendael” v Haagu pa proučuje izzive, s katerimi se Nato srečuje, ko prevzema vse bolj globalno vlogo. Številko zaokroža statistika o obrambnih izdatkih in vojaških pripadnikih držav Sveta zveze NATO in Rusije.
Tartışma bölümünde her ikisi de Roma’daki NATO Savunma Koleji’nden olan David S. Yost ve Lionel Ponsard, artık NATO’nun Stratejik Kavramı’nı güncellemenin vaktinin gelip gelmediğini tartışıyorlar. Söyleşi bölümünde Avrupa Birliği’nin terörle mücadele koordinatörü Gijs de Vries, Avrupa Birliği’nin terörizm tehdidi ile mücadele yollarını araştırmasını anlatıyor. NATO’nun Bosna ve Hersek’e yaptığı ilk hava harekatının onuncu yıldönümünde, Eastern Illinois Üniversitesi’nden Ryan C. Hendrickson, Deliberate Force operasyonunda yer alan faaliyetleri ve bu operasyonun önemini inceliyor. İki özel makaleden biri, NATO’nun İttifak’ın kimyasal, biyolojik, radyolojik ve nükleer savunmasını, diğeri de füze savunmasını geliştirmek ve güçlendirmek için attığı adımları ele alıyor. Ve, Lahey’deki “Clingendael” Hollanda Uluslararası İlişkiler Enstitüsü’nden Peter van Ham, giderek küresel bir rol oynamaya başlayan NATO’nun karşısındaki sorunları inceliyor. NATO-Rusya Konseyi’nin askeri personeli ve savunma harcamaları ile ilgili istatistikler ile bu sayımız sona eriyor.
Diskusiju sadaļā, Laionels Ponsards un Deivids S.Josts - abi no NATO Aizsardzības koledžas Romā, diskutē vai, NATO ir pienācis laiks aktualizēt savu Stratēģisko koncepciju. Intervijā Gijs de Vries, Eiropas Savienības pretterorisma koordinators, skaidro, kā Eiropas Savienība plāno vērsties pret terorisma draudiem. Atzīmējot NATO pirmo gaisa kampaņu Bosnijā un Hercegovinā, Raijans C. Hendriksons no Austrumilinoisas universitātes analizē operācijas Deliberate Force notikumus un nozīmi. Divos rakstos tiek pētīti soļi, ko spērusi NATO, lai attīstītu un uzlabotu alianses aizsardzības spēju pret ķīmiskiem, bioloģiskiem, radioloģiskiem un kodolieročiem, no vienas puses, un pretraķešu aizsardzību, no otras puses. Un Pīters van Hams no Nīderlandes Starptautisko attiecību institūta “Clingendael” Hāgā, analizē NATO izaicinājumus, uzņemoties aizvien globālāku lomu. Statistiskie dati par NATO- Krievijas Padomes aizsardzības izdevumiem un militāro personālu tiek sniegti izdevuma beigās.
У рубриці “Дебати” Лайонел Понсар та Девід С.Йост, обидва з Оборонного коледжу НАТО в Римі, обговорюють питання необхідності поновлення Стратегічної концепції НАТО. В інтерв’ю, яке дав Гіс де Вріс, координатор Європейського Союзу з питань боротьби з тероризмом, розповідає про діяльність ЄС у боротьбі проти терористичної загрози. На відзнаку 10-ї річниці першої повітряної кампанії НАТО в Боснії і Герцеговині Раян Гендріксон з Університету Східного Іллінойса представив статтю, в якій аналізує перебіг та значення операції “Деліберет форс”. Два нариси, представлені в номері, дають інформацію про заходи НАТО, спрямовані на вдосконалення оборони від хімічної, біологічної, радіологічної та ядерної зброї, а також про розвиток протиракетної оборони. Петер ван Хем з голландського Інституту міжнародних відносин “Клінгендаел” в Гаазі аналізує виклики, що постають перед НАТО, яка виконує дедалі глобальніші завдання. Завершують випуск статистичні дані щодо витрат на оборону та кількості особового складу збройних сил країн-членів Ради Росія -- НАТО.
  Nato Review  
Se trata de un récord que pocos estadistas internacionales, e incluso guardaespaldas, pueden igualar. De hecho durante sus primeras carreras en Bruselas para mantenerse a su lado sus guardaespaldas han tenido que montarse en bicicletas de montaña.
To clear his head, he goes running. For more than 30 years, every Sunday morning after church, he has run with his friend Frank Majoor in the dunes of The Hague. Recently, De Hoop Scheffer set a new personal best for 15 kilometres of one hour and seventeen minutes. It is a time that few international statesmen and not even his bodyguards can match. His bodyguards can keep up with him, as they have during the first few runs in Brussels, but only by riding mountain bikes. With a heavy schedule ahead of him, such as new NATO missions in Afghanistan and possibly Iraq, De Hoop Scheffer will need his resilience and stamina more than ever.
Pour se changer les idées, il fait du jogging. Pendant plus de trente ans, chaque dimanche matin après la messe, il part courir avec son ami Frank Majoor dans les dunes de La Haye. Récemment, De Hoop Scheffer a établi un nouveau record personnel sur quinze kilomètres en une heure et dix-sept minutes. C’est un temps que bien peu d’hommes d’Etat d’envergure internationale, et pas même ses gardes du corps, peuvent espérer égaler. Ses gardes du corps arrivent à le suivre, comme ils l’ont fait durant ses premiers parcours à Bruxelles, mais uniquement à vélo ! Alors qu’un emploi du temps très chargé l’attend, dont de nouvelles missions pour l’OTAN en Afghanistan et, peut-être, en Irak, De Hoop Scheffer aura, plus que jamais, besoin de toute son endurance.
Zur Entspannung läuft er. Mehr als 30 Jahre lang ist er jeden Sonntagmorgen nach der Kirche mit seinem Freund Frank Majoor in den Dünen von Den Haag gelaufen. Vor kurzem hat de Hoop Scheffer mit einer Stunde und siebzehn Minuten einen neuen persönlichen Rekord über 15 km aufgestellt. Das ist eine Zeit, bei der nur wenige Staatsmänner und noch nicht einmal seine Leibwächter mithalten können. Sie können wie bei den ersten Laufrunden in Brüssel nur mithalten, wenn sie auf Mountainbikes fahren. Angesichts der Vielzahl der vor ihm liegenden Aufgaben - wie z.B. neue NATO-Missionen in Afghanistan und möglicherweise in Irak - wird ihm seine Energie und Ausdauer mehr denn je zugute kommen.
Per schiarirsi le idee, fa del jogging. È da più di 30 anni che, ogni domenica mattina dopo la messa, va a correre con il suo amico Frank Majoor sulle dune di L'Aia. Recentemente, De Hoop Scheffer ha stabilito un nuovo record personale sui 15 chilometri di un'ora e diciassette minuti. È un tempo che pochi uomini di stato a livello internazionale e neanche le sue guardie del corpo possono uguagliare. Le sue guardie del corpo possono tenersi al passo con lui, come hanno fatto durante le prime corse a Bruxelles, ma solo andando in bicicletta! Con tutto ciò che lo attende, come le nuove missioni della NATO in Afghanistan e forse in Iraq, De Hoop Scheffer avrà più che mai bisogno della sua capacità di ripresa e della sua resistenza.
Para espairecer, costuma correr. Durante mais de trinta anos, todos os domingos de manhã depois da missa, tem corrido com o seu amigo Frank Majoor nas dunas de Haia. Recentemente, De Hoop Scheffer estabeleceu como sua nova melhor marca pessoal 15 quilómetros numa hora e dezassete minutos. É um tempo que poucos homens de Estado internacionais e mesmo os seus guarda-costas podem igualar. Estes conseguem acompanhá-lo, como aconteceu nas primeiras corridas em Bruxelas, mas somente montados em bicicletas de montanha. Com um pesado programa pela frente, como as novas missões da OTAN no Afeganistão e possivelmente no Iraque, De Hoop Scheffer precisará, mais do que nunca, da sua capacidade de recuperação e resistência.
Για να ξεδίνει, τρέχει. Για περισσότερα από 30 χρόνια, κάθε Κυριακή πρωί μετά την εκκλησία, έτρεχε με τον φίλο του Frank Majoor στους δρόμους της Χάγης. Προσφάτως, ο De Hoop Scheffer έκανε νέο προσωπικό ρεκόρ για τα 15 χιλιόμετρα που ήταν μία ώρα και δέκα επτά λεπτά. Είναι ένας χρόνος που λίγοι διεθνείς δημόσιοι άνδρες και ούτε καν οι σωματοφύλακές του μπορούν να πετύχουν. Οι σωματοφύλακές του μπορούν να μείνουν μαζί του, όπως μπορούσαν κατά τους πρώτους γύρους στις Βρυξέλλες, ακολουθώντας με ποδήλατα. Έχοντας μπροστά του ένα βαρύ πρόγραμμα, όπως είναι οι νέες αποστολές του ΝΑΤΟ στο Αφγανιστάν και πιθανά και στο Ιράκ, ο De Hoop Scheffer θα χρειαστεί περισσότερο από ποτέ την προσαρμοστικότητά του και την αντοχή του.
Als hij ,,het hoofd wil leegmaken'', gaat hij altijd hardlopen. In de duinen van Den Haag heeft hij op zondagochtend na de kerk meer dan dertig jaar hardgelopen met zijn vriend, Frank Majoor. De Hoop Scheffer heeft een nieuw persoonlijk record, dat weinig internationale leiders zullen evenaren: 15 kilometer hardlopen in 1 uur en 17 minuten. Ook zijn NAVO-lijfwachten halen dat niet. Zij zullen hem tijdens zijn looprondjes in Brussel per mountainbike begeleiden. Met een zware agenda in het verschiet, zoals nieuwe missies in Afghanistan en mogelijk Irak, zal De Hoop Scheffer een goede conditie de komende jaren meer dan nodig hebben.
Když si generální tajemník potřebuje pročistit hlavu, jde si zaběhat. Přes třicet let, každou neděli dopoledne, po mši, běhá po haagských dunách se svým kamarádem, Frankem Majoorem. Nedávno vytvořil osobní rekord na 15 kilometrů – 1 hodina a sedmnáct minut. Jen málo světových politiků a ne každý tělesný strážce se může takovým časem pochlubit. Jeho osobní strážci s ním tempo udrží, ale pouze na terénních kolech, jak bylo možno spatřit při jeho prvních joggingách v Bruselu. De Hoop Scheffer má před sebou velmi náročný program, do kterého patří například nové mise NATO v Afghánistánu a patrně i v Iráku; houževnatost a vytrvalost bude tedy potřebovat více než kdy jindy.
Når han skal klare tankerne, løber han en tur. I mere end 30 år har han efter kirke løbet en tur med sin ven Frank Majoor i Haags klitter. De Hoop Scheffer satte sin egen rekord for 15 km. på en time og sytten minutter. Den tid er der ikke mange internationale statsmænd - end ikke hans egne bodyguards - som kan slå. Hans bodyguards har kun kunnet følge med på de første runder i Bruxelles på mountainbikes. Med en så tung en dagsorden, som den De Hoop Scheffer har foran sig, og som omfatter NATO's mission i Afghanistan og muligvis i Irak, vil han mere end nogensinde have behov for sin ukuelighed og udholdenhed.
Ha gondolkodni akar, akkor futni megy. Több mint 30 éve, a vasárnapi mise után futni megy barátjával Frank Majoor-ral a hágai dűnék között. Új személyes rekordja 15 kilométeren egy óra és tizenhét perc. Kevés nemzetközileg ismert politikus illetve testőre van, aki tartani tudja ezt a tempót. Az utóbbiak egyébként biciklivel követik, ha futni megy Brüsszelben. Figyelembe véve a sok feladatot, ami előtte áll, mint az új NATO-küldetés Afganisztánban és talán Irakban, De Hoop Scheffer-nek szüksége lesz a kitartásra és az akaratára.
Hann stundar hlaup til þess að halda sér skýrum í kollinum. Í rúmlega 30 ár, á hverjum sunnudegi að lokinni messu, hefur hann farið út að hlaupa með vini sínum, Frank Majoor, um sandhóla Haag. Nýlega setti De Hoop Scheffer nýtt persónulegt met er hann hljóp 15 kílómetra á einni klukkustund og sautján mínútum. Það er tími sem fáir alþjóðlegir leiðtogar geta jafnað, og jafnvel ekki einu sinni lífverðir hans. Lífverðir hans geta reyndar haldið í við hann, eins og þeir hafa gert á fyrstu sprettum hans í Brussels, en aðeins með því að vera á fjallahjólum. Nú þegar fyrir liggur mikil verkefnaskrá, m.a. varðandi ný verkefni NATO í Afganistan og Írak, mun De Hoop Scheffer þurfa á allri sinni seiglu og úthaldi að halda sem aldrei fyrr.
For å klarne hjernen løper han. I mer enn 30 år, hver søndag morgen etter kirketid, har han løpt med sin venn Frank Majoor over sanddynene ved Haag. Nylig satte De Hoop Scheffer ny personlig rekord på 15 kilometer med en time og 17 minutter. Det er en tid som få internasjonale statsmenn og selv ikke hans livvakter kan matche. Livvaktene hans kan holde følge med ham, som de har gjort de første få løpeturene i Brussel, men bare ved å sykle på fjellsykler. Med en viktig tidsplan foran seg, slik som nye NATO-oppdrag i Afghanistan og muligens i Irak, vil De Hoop Scheffer trenge sin fleksibilitet og utholdenhet mer enn noen gang.
Aby odświeżyć umysł, wychodzi na jogging. Od ponad 30 lat, w każdy niedzielny poranek, po kościele, biegał ze swoim przyjacielem Frankiem Majoorem po wydmach Hagi. Ostatnio De Hoop Scheffer ustanowił swój nowy osobisty rekord w biegach na 15 kilometrów – godzina i siedemnaście minut. Jest to wynik, któremu może dorównać niewielu mężów stanu, a nie radzą sobie z nim nawet jego ochroniarze. Ci ostatni są w stanie za nim nadążyć, jak pokazało kilka pierwszych biegów w Brukseli – ale tylko wtedy, gdy jadą na rowerach górskich. Wobec napiętego ogromu zajęć, jaki przed nim stoi, związanych między innymi z nowymi misjami w Afganistanie i – być może – w Iraku, De Hoop Scheffer będzie potrzebować swojej odporności i siły bardziej niż kiedykolwiek
Его способ снять умственную усталость - бег. В течение больше тридцати лет каждое воскресенье утром после церкви он совершал пробежки в гаагских дюнах со своим другом Франком Мажоорм. Недавно де Хооп Схеффер установил новый личный рекорд - 15 километров за час семнадцать минут. Мало кто из международных государственных деятелей и даже его телохранителей может побить этот рекорд. Его телохранители не отстают от него, как это было во время нескольких первых пробежек в Брюсселе, но лишь потому, что едут за ним на скоростных велосипедах. Учитывая напряженный график предстоящей работы, включающей новые миссии НАТО в Афганистане и, возможно, в Ираке, де Хооп Схефферу больше чем когда-либо потребуется его стойкость и выносливость.
Kafasini toparlamak için kosuyor. 30 yili askin bir süredir her Pazar sabahi kiliseden sonra arkadasi Frank Majoor ile Lahey’in kum tepelerinde kosuya çikiyorlar. Son zamanlarda De Hoop Scheffer 15 kilometreyi 1 saat 17 dakikada kosarak en iyi derecesine ulasti. Bu çok az uluslararasi devlet adaminin ulasabildigi, korumalarinin ise hiçbirinin ulasamadigi bir derece. Korumalari kendisine ancak dag bisikletleriyle yetisebiliyorlar. Bu Brüksel’deki ilk kosularinda görüldü. Önünde Afganistan ve büyük olasilikla Irak’taki yeni NATO misyonlarini da içeren yüklü bir program olan De Hoop Scheffer, her zamankinden daha dirençli ve dayanikli olmasi gerekecek.
А щоб тримати голову світлою, він займається бігом. Впродовж більше ніж 30 років, щонеділі вранці, після церкви, він робив забіги у гаазьких дюнах разом зі своїм другом Франком Майоором. Нещодавно Де Хооп Схеффер встановив свій рекорд – 15 кілометрів за 1 годину й 17 хвилин. Мало хто з міжнародних державних діячів (і навіть його охоронців) може зрівнятися з ним у цьому. Як показав перший досвід Брюсселі, охоронцям вдається не відставати від нього під час бігу, але тільки на гірських велосипедах... Перед новим генеральним секретарем Альянсу постають серйозні завдання, такі як нова місія НАТО в Афганістані, а можливо й в Іраку, і можна впевнено сказати, що зараз сила та витривалість потрібні йому більше, ніж будь-коли.
  Nato Review  
Es ese sentido, las relaciones bilaterales entre los miembros de la OTAN y los Socios de Europa Central y Oriental por un lado, y los países del Mediterráneo y de Oriente Medio por otra, pueden resultar mutuamente beneficiosas para la formación de vínculos multilaterales.
In the decade since NATO launched its Mediterranean Dialogue, the strategic environment in the Euro-Atlantic area, the Middle East and beyond has changed almost beyond recognition. In the wake of the terrorist attacks against the United States of 11 September 2001 and the US-led Afghan and Iraq campaigns, the Alliance has begun to play a much greater role on the international stage and the wider Mediterranean region and Greater Middle East appear increasingly areas for future focus. While there is obvious potential for upgrading NATO's engagement in this part of the world, the Alliance must seek to develop a two-way relationship with Arab countries and also to address their security concerns.
Uma vez instaladas estas representações, todas as muitas e variadas actividades que se desenvolveram no quadro da Parceria para a Paz podem ser desenvolvidas também para estas regiões. A formação duma equipa de representantes nacionais que entendem a OTAN e que podem começar a transmitir este entendimento para as suas próprias capitais torna possível o envolvimento duma forma que nada mais o pode fazer. Todos os programas abertos aos países da PfP se tornam imediatamente acessíveis. O envolvimento diplomático torna-se mais eficaz. Mais importante que tudo, é a presença duma representação de dimensão adequada que abre os canais informais de comunicação. Grande parte do trabalho real da OTAN na atenuação de conflitos e na eliminação de atritos é feito frente a frente por diplomatas e oficias de nível médio no bar, no restaurante ou nos corredores da sede da OTAN. Na verdade, é o facto de todas as delegações e representações, militares e civis, trabalharem sob o mesmo tecto que torna a OTAN única. A atmosfera agradável que isto promove permite que a verdadeira diplomacia se desenvolva. É este privilégio que precisamos de estender aos nossos colegas do Médio Oriente e do Mediterrâneo.
Julgeolekualase partnerluse ülesehitamiseks Vahemere regioonis ja laiemas Lähis-Idas peab NATO tõstma oma teadlikkust selle maailmaosa kohta ja elavdama olemasolevate institutsionaalsete mehhanismide kasutamist. Nii nagu NATO pidi 1980. aastate lõpul ja 1990. aastate algul omandama rohkem teadmisi Nõukogude Liidu ja seejärel tolle järel tulnud riikide kohta, peab allianss nüüd sedasama tegema Põhja-Aafrika ja Lähis-Ida riikide puhul. Rahupartnerlusprogrammi näol on meil olemas mudel raamistikust, mis on vajalik sedalaadi tegevuse toetamiseks, kuivõrd tegemist on äärmiselt paindlikult kasutatava mehhanismiga. Vahemere ja laiema Lähis-Ida jaoks ettenähtud analoogilise programmi puhul tuleks arvesse võtta teatud regionaalseid erijooni, millest mõned on tuttavad juba 1990. aastate algusest Kesk- ja Ida-Euroopas, teised aga on täiesti erinevad.
További szempont, hogy az új biztonsági problémák, beleértve a terrorizmus kulcskérdését is jelenleg sokkal távolabbi országokat érintenek, mint a jelenlegi PfP-tagok és a párbeszédben részt vevő országok, beleértve Pakisztánt és Indonéziát is. Az új mechanizmusoknak képesnek kell lenniük legalább a párbeszéd egy részét megnyitni más, hasonló problémákkal küzdő országok előtt. Végül is a NATO afganisztáni szerepe távoli országokkal való politikai kapcsolattartást tesz szükségessé. Egy fájdalommentes és azonnal alkalmazható mechanizmus erre például az lehetne, ha megnyitnák a NATO Tudományos Műhelyeit az ezekből az országokból érkező résztvevők előtt. Jelenleg csak a PfP-tagok és a párbeszédben részt vevő országok lakosai jogosultak arra, hogy meghívják őket az ilyen tevékenységekhez.
Þar sem „mjúk” öryggismálefni eru ekki eins viðkvæm og hörð hernaðarmálefni í flestum ríkjum Norður-Afríku og Mið-Austurlöndum, eru þau líklega vænlegasti vettvangurinn fyrir NATO að snúa sér að í upphafi. Vísindaáætlun NATO er kjörinn vettvangur til að brjóta ísinn. Með vísindaáætlun sinni og öðrum leiðum til erindrekstrar gagnvart almenningi er NATO í góðri aðstöðu til að kveikja almennan áhuga og umræður á svæðinu um ný sameiginleg öryggismálefni sem ógn stafar af. Innan vébanda vísinda- og upplýsingaáætlananna geta embættismenn NATO heimsótt svæðin oftar og jafnframt aukið við sérþekkingu sína. Alveg eins og í Mið- og Austur-Evrópu í upphafi tíunda áratugarins, má gera ráð fyrir að framtak NATO innan vébanda þessara áætlana geti örvað tvíhliða þátttöku menntastofnana í bandalagsríkjunum. Slík þátttaka mun fljótlega leiða til þess að mjög þörfum rannsóknarsetrum verði komið upp á svæðinu, sem geta skapað grundvöll fyrir samstarfsverkefni. Við núverandi aðstæður gera borgaralegar stofnanir og háskólar í bandalagsríkjunum sér grein fyrir þörfinni á að beina sjónum sínum að þessum heimshluta, sem til þessa hefur verið að mörgu leyti vanræktur. Hófstilltar aðgerðir af hálfu NATO gætu opnað fyrir flóðgátt vinsamlegra samskipta við Vesturlönd, eins og raunin var í Mið- og Austur-Evrópu.
(Vien kalbos, jokių veiksmų). Tačiau kaip tiktai šis Aljanso sugebėjimas sukurti forumą dialogui, kurio dalyviai gali diskusijomis išspręsti savo problemas, kad nereikėtų jų aiškintis kumščiais, ir yra jo sėkmės pagrindas. Kaip tik tuo ir buvo Partnerystė taikos labui į NATO klubą norinčioms stoti tautoms, ir to iki šiol nepavyko padaryti Viduržemio jūros dialogui, nepaisant jo pavadinimo. Išplėtoti šiuos mechanizmus, atsižvelgiant į dabar Vidurio ir Rytų Europoje bei Didžiuosiuose Vidurio Rytuose iškylančių situacijų įvairovę, yra tas esminis iššūkis ir Partnerystei taikos labui, ir Viduržemio jūros dialogui.
Denne potensielle utviklingen er "hvis", og et stort "hvis". Når vi imidlertid ser tilbake på de siste fem årene, for ikke å snakke om de siste 15 årene, har farten på NATOs utvikling langt overskredet det som ble spådd på den tiden. Hastigheten på verdensbegivenhetene har øket, og NATO er, til tross for sine mangler, den internasjonale institusjonen som har vist seg som den mest fleksible og best i stand til å utvikle seg for å møte kravene i det nye sikkerhetsmiljøet. Dette vil trolig fortsette, og NATOs utvikling vil trolig gi flere overraskelser.
Jeżeli Partnerzy życzą sobie wnosić wkład do realizacji najtrudniejszych misji NATO, oni również muszą rozmieszczać siły zdolne do sprostania tym wymogom. Proces Planowania i Oceny (PARP) od długiego czasu jest mechanizmem wykorzystywanym do przygotowywania udziału Partnerów w misjach, poprzez tworzenie i doskonalenie właściwych zdolności, w oparciu o standardy NATO. Z czasem, proces ten bardzo upodobnił się do własnego Procesu Planowania Obronnego NATO i dostosowanie takie musi być kontynuowane, aby zapewnić zdolność państw partnerskich do jak najefektywniejszego udziału w tych misjach.
Для налаживания отношений партнерства в области безопасности в широком Средиземноморском регионе и на Большем Ближнем Востоке НАТО теперь необходимо углубить свое понимание этой части мира и укрепить свои механизмы взаимодействия. Так же, как в конце восьмидесятых и начале девяностых годов ей приходилось углублять свои специальные знания о Советском Союзе и, впоследствии, о его государствах преемниках, так и в настоящее время Североатлантический союз должен делать то же самое для стран Северной Африки и Большего Ближнего Востока. Партнерство ради мира служит моделью той основы, которая необходима для поддержания взаимодействия с этой частью мира, причем прежде всего в плане создания механизма, обладающего большой гибкостью. При создании аналогичной программы для Средиземноморского региона и Большого Ближнего Востока необходимо учитывать некоторые конкретные региональные особенности, ряд из которых идентичны тем, имелись в Центральной и Восточной Европе в начале девяностых годов, а другие весьма отличаются от них.
Blakus militārajiem un uzticēšanās stiprināšanas pasākumiem, kas būs vērtīgi ieguvumi Vidusjūras un plašākā Tuvo Austrumu reģiona valstīm gluži tāpat kā tas bija ar Centrālās un Austrumeiropas valstīm, pastāv arī plašas iespējas veidot formālu informācijas apmaiņas mehānismu. Ir nepieciešams, lai jaunais Partnerattiecību un sadarbības process kļūtu par kontaktu tīmekļa centru, kur jebkurš varētu noskaidrot to, kas notiek reģionā. Tas droši vien visefektīvāk ir izdarāms ar elektroniskas sistēmas palīdzību. Nekas nevar aizvietot cilvēku regulāru kopā sanākšanu, lai tiktos un runātu, tomēr arī attālinātas video konferences varētu neapšaubāmi uzlabot komunicēšanos, turklāt, ar zemām izmaksām.
  Nato Review  
Por otro lado, los intentos de EEUU de llevar a la Alianza más allá de su consenso político actual sobre la misión de la OTAN podrían crear fisuras entre los Aliados e, incluso, malestar interno en algunos países Aliados.
For NATO, not doing enough risks losing US interest in the Alliance. The disarray among members of the European Union, apparent at the European Council's December summit, and the failure of most EU members to commit additional resources to defence are interpreted in Washington as a lack of serious intent as well as effort. On the other hand, US attempts to push the Alliance beyond the political consensus concerning NATO's mission could create splits among the Allies and even domestic unrest in some Allied countries. In any case, the war against international terrorism will likely remain for many years the most important part of the political and strategic environment in which the NATO nations deal with every issue they face as Allies.
Si l'OTAN n'en fait pas assez, elle risque de faire perdre aux Etats-Unis l'intérêt qu'ils portent à l'Alliance. Le désarroi des membres de l'Union européenne, manifeste lors du sommet de décembre du Conseil de l'Europe, et l'incapacité de la plupart des membres de l'Union à affecter des ressources supplémentaires à la défense sont interprétés à Washington comme un manque d'intention sérieuse et d'efforts. Les tentatives américaines pour pousser l'Alliance à dépasser le consensus politique relatif à la mission de l'OTAN pourrait d'autre part engendrer des brèches entre les alliés, voire des troubles intérieurs dans certains pays membres. Quoi qu'il en soit, la guerre contre le terrorisme international demeurera probablement, et durant de nombreuses années, le composant majeur de l'environnement politique et stratégique au sein duquel les pays de l'OTAN traitent de toutes les questions auxquelles ils sont confrontés en tant qu'alliés.
Tut die NATO nicht genug, so besteht die Gefahr, dass die Vereinigten Staaten das Interesse am Bündnis verlieren. Die Uneinigkeit unter den Mitgliedern der EU, die auf der EU-Ratstagung im Dezember deutlich wurde, und das Versäumnis der meisten EU-Mitglieder, zusätzliche Ressourcen für den Verteidigungssektor bereitzustellen, werden in Washington als mangelnde Entschlossenheit sowie als mangelndes Engagement gewertet. Auf der anderen Seite könnten Versuche der Amerikaner, das Bündnis hinsichtlich des Mandats der NATO über den bisherigen politischen Konsens hinauszuführen, die NATO-Partner spalten und sogar in manchen Bündnisstaaten zu innenpolitischen Unruhen führen. Jedenfalls wird die Bekämpfung des Terrorismus wahrscheinlich noch viele Jahre das wichtigste Element des politischen und strategischen Umfelds bilden, in dem die NATO-Staaten jedem Problem, mit dem sie konfrontiert sind, als Verbündete entgegentreten.
Ove la NATO non facesse abbastanza, si rischierebbe di perdere l'interesse degli USA verso l'Alleanza. La confusione tra i membri dell'Unione Europea, evidente nel vertice del Consiglio europeo di dicembre, e l'incapacità della maggior parte di questi di attribuire risorse addizionali alla difesa sono interpretate a Washington come una mancanza di serie intenzioni e di sforzi. D'altro canto, tentativi americani di spingere l'Alleanza oltre il consenso politico riguardo alla missione della NATO potrebbe generare delle spaccature tra Alleati e anche del malcontento all'interno di alcuni paesi Alleati. In ogni caso, la guerra al terrorismo internazionale probabilmente rimarrà per molti anni la componente più importante del contesto politico e strategico, contesto in cui i paesi della NATO tratteranno ogni questione cui saranno confrontati in quanto Alleati.
Se a OTAN não fizer o suficiente, arrisca-se a fazer com que os EUA percam o interesse na Aliança. A falta de consonância entre os membros da União Europeia, aparente na cimeira de Dezembro do Conselho da Europa, e a não afectação de recursos adicionais para a defesa pela maior parte dos membros da UE são interpretadas em Washington como uma falta de intento sério bem como de empenhamento. Por outro lado, as tentativas dos EUA para forçar a Aliança para além do consenso político relativo à missão da OTAN poderá criar divisões entre os Aliados e mesmo perturbação interna nalguns países Aliados. Em qualquer caso, a guerra contra o terrorismo internacional continuará provavelmente a ser durante muitos anos a parte mais importante do ambiente político e estratégico em que os países da OTAN tratam de todas as questões que enfrentam como Aliados.
Als de NAVO niet genoeg doet, loopt zij het risico dat de VS hun belangstelling voor het Bondgenootschap verliezen. De verwarring onder de leden van de Europese Unie, gebleken tijdens de in december gehouden topontmoeting van de Europese Raad, en het feit dat de meeste EU-leden onvoldoende extra middelen voor defensie hebben vrijgemaakt, worden in Washington gezien als een ernstig gebrek aan goede wil en een te geringe inspanningsbereidheid. Aan de andere kant zouden de pogingen van Amerika om het Bondgenootschap verder te laten gaan dan de politieke consensus over de taak van de NAVO van dit moment, kunnen leiden tot schisma's tussen de Bondgenoten en zelfs tot binnenlandse onrust in sommige NAVO-landen. De oorlog tegen het internationaal terrorisme zal in ieder geval vermoedelijk nog wel vele jaren een belangrijk deel blijven uitmaken van de politieke en strategische omgeving waarin de NAVO-landen met ieder vraagstuk dat zij als Bondgenoten aanpakken, te maken zullen krijgen.
Nedělat dost znamená pro NATO riskovat ztrátu amerického zájmu na Alianci. Zmatek mezi členy Evropské unie, patrný na prosincovém summitu Evropské rady, a neschopnost většiny členů EU vynaložit na obranu více zdrojů jsou ve Washingtonu vykládány jako nedostatek vážně míněného úmyslu a snahy. Na druhé straně americké pokusy dotlačit Alianci za hranice politického konsensu pokud jde o poslání NATO by mohly vyvolat rozkol mezi spojenci a dokonce domácí nepokoje v některých spojeneckých zemích. V každém případě válka proti mezinárodnímu terorismu zřejmě zůstane po mnoho let nejdůležitější součástí politického a strategického prostředí, ve kterém státy NATO budou řešit veškeré problémy, se kterými se budou jakožto spojenci střetávat.
Risikoen for NATO består i, at USA mister interessen, hvis NATO ikke gør nok. Spliden mellem EU-medlemmer, som kom frem under Det Europæiske Råds topmøde i december, og de fleste EU-medlemmers manglende evne til at tilføre yderligere ressourcer til forsvaret tolkes i Washington som mangel på hensigt og indsats. På den anden side kunne de amerikanske forsøg på at skubbe Alliancen ud over den politiske konsensus vedrørende NATO's opgaver splitte de allierede og skabe indenrigspolitisk uro i nogle allierede lande. I de fleste tilfælde vil krigen mod international terrorisme i mange år endnu fortsat være den vigtigste del af det politiske og strategiske miljø, som NATO-landene kaster sig over som allierede.
A NATO, ha nem vállal elég kockázatot, elveszíti az Egyesült Államok érdeklődését. Az Európai Unió tagjai közötti összevisszaságot, amely megmutatkozott az Európai Tanács decemberi csúcstalálkozóján, és azt, hogy a legtöbb EU tag nem kötelezte el magát a védelmi kiadások növelésére, Washingtonban a komoly szándékok és erőfeszítések hiányaként értelmezték. Másrészről az amerikai kísérletek, hogy a Szövetséget elmozdítsák a NATO küldetésére vonatkozó politikai konszenzuson túlra elvezethet a szövetségesek közötti szakadáshoz, és néhány szövetséges országban belső feszültséghez is. Mindenesetre a nemzetközi terrorizmus elleni háború valószínűleg sok évig annak a politikai és stratégiai környezetnek a legfontosabb része marad, amelyben a NATO-nemzetek minden olyan kérdést kezelnek, amellyel szövetségesként szembesülnek.
Ef NATO leggur ekki nóg af mörkum er hætta á að Bandaríkjamenn missi áhugann á bandalaginu. Ósamlyndið meðal forystumanna aðildarríkja Evrópusambandsins, sem glöggt mátti sjá á leiðtogafundi þess í desember 2001 og það að fæst ESB-ríki juku útgjöld til varnarmála er í augum Bandaríkjamanna vottur um alvarlegan skort á vilja jafnt og athöfnum. Á hinn bóginn gætu tilraunir Bandaríkjamanna til að þrýsta á aðildarríkin um breytingar á tilgangi og stefnu bandalagsins umfram það sem pólitísk samstaða er um orðið til þess að brestir kæmu í bandalagið og jafnvel órói heima fyrir í sumum bandalagsríkjum. Hvað sem öðru líður mun stríðið gegn alþjóðlegri hryðjuverkastarfsemi að líkindum lengi enn verða mikilvægasti þáttur þess pólitíska og hernaðarlega umhverfis sem NATO-ríkin þurfa að eiga við er þau taka sameiginlega á einstökum vandamálum.
Ved ikke å gjøre nok, risikerer NATO å miste amerikansk interesse for Alliansen. Forvirringen blant medlemmene av Den europeiske union, som kom til syne på Europa-rådets toppmøte i desember, og det at de fleste EU-medlemmene har latt være å forplikte tilleggsressurser til forsvar, tolkes i Washington som mangel på seriøs hensikt så vel som innsats. På den annen side kan amerikanske forsøk på å skyve Alliansen utover den politiske enstemmighet om NATOs oppdrag, skape splittelse mellom de allierte og til og med intern uro i noen allierte land. Uansett vil krigen mot internasjonal terrorisme trolig fortsatt i mange år være den viktigste delen av det politiske og strategiske miljø, der NATO-landene tar opp ethvert spørsmål de møter som allierte.
Czyniąc zbyt mało, NATO ryzykuje, że Stany Zjednoczone stracą zainteresowanie Sojuszem. Słaba organizacja i niegotowość do działania członków Unii Europejskiej, widoczne na grudniowym posiedzeniu Rady Europejskiej, a także porażka większości państw unijnych w zakresie wydatkowania dodatkowych środków na obronę, są interpretowane w Waszyngtonie jako brak poważnych zamiarów i wysiłku. Z drugiej strony, amerykańskie starania, aby skłonić Sojusz do wykroczenia poza polityczny konsens odnośnie misji NATO, mogłyby stworzyć podziały wśród Sojuszników, a nawet niepokoje wewnętrzne w niektórych państwach członkowskich. Tak czy inaczej, wojna z międzynarodowym terrorem prawdopodobnie na wiele lat pozostanie jednym z podstawowych czynników definiujących polityczne i strategiczne warunki, w jakich państwa NATO będą zmagać się z każdą kwestią podnoszoną na forum Sojuszu.
Для НАТО недостаточная активность может привести к утрате интереса США к Североатлантическому союзу. Разброд, наблюдавшийся на саммите Европейского совета в декабре, и отказ большинства членов ЕС выделять дополнительные средства на оборону истолковываются в Вашингтоне как отсутствие серьезных намерений и нежелание действовать. С другой стороны, попытки США подталкивать Североатлантический союз к выходу за рамки политического консенсуса о главной задаче НАТО могут привести к расколу между союзниками и даже к внутренним беспорядкам в некоторых странах Североатлантического союза. В любом случае, борьба с международным терроризмом будет еще много лет оставаться важнейшей частью политической и стратегической обстановки, в которой странам НАТО придется решать все вопросы, стоящие перед ними как союзниками.
NATO açısından bakıldığında, gerekeni yapmamak ABD’nin İttifak’a olan ilgisini kaybetme riskini getirir. Avrupa Konseyi’nin Aralık ayındaki zirve toplantısında görüldüğü gibi, Avrupa Birliği üyeleri arasındaki farklı düşünceler ve birçok AB üyesinin savunma için ilave kaynak aktarmayı başaramaması, Washington tarafından ciddi bir niyet ve çaba eksikliği olarak yorumlanmaktadır. Öte yandan, ABD’nin, NATO’nun görevleri konusundaki politik fikir birliğini daha ileri taşıması için İttifak’ı zorlaması Müttefikler arasında çatlaklara ve hatta bazı Müttefik ülkelerde politik huzursuzluğa yol açabilir. Şurası muhakkak ki, uluslararası terörizme karşı savaş konusu büyük olasılıkla daha uzun yıllar politik ve stratejik ortamın en önemli konusu olmaya devam edecektir.
Якщо НАТО не буде робити достатньо, воно ризикує втратити заінтересованість США у Альянсі. Розлад поміж членів Європейського Союзу, що проявився під час грудневого саміту Європейської ради, та неспроможність більшості членів ЄС виділити додаткові ресурси на оборону інтерпретуються Вашингтоном як відсутність не тільки серйозних зусиль, але й намірів. З іншого боку, намагання США підштовхнути Альянс за межі політичного консенсусу щодо місії НАТО, можуть викликати розбрат між союзниками і навіть внутрішні заворушення в деяких країнах-членах Альянсу. В будь-якому випадку, війна проти міжнародного тероризму скоріш за все залишатиметься ще протягом багатьох років найважливішим елементом політичного та стратегічного середовища, в якому країни-члени НАТО вирішують усі питання, які повстають перед Альянсом.
  Nato Review  
Por supuesto que conviene tratar con una buena dosis de escepticismo un espectáculo tan cuidadosamente orquestado como el que se ofrece durante una visita presidencial perfectamente programada, pero existen señales alentadoras de que tanto la administración Bush como sus críticos europeos han decidido dejar de lado sus tendencias más extremistas y están procurando resaltar el terreno común que comparten sus puntos de vista transformacionales respectivos.
This trend was evident during the European visits of US Secretary of State Condoleeza Rice and President George W. Bush in February. A year earlier, calls from the Bush administration for a transatlantic crusade to advance the causes of freedom and democracy might have been greeted with open derision in European capitals. This time, the reception was warmer than it has been at any time since the immediate aftermath of 9/11. Clearly, the carefully choreographed atmospherics of a set-piece presidential visit must be treated with a healthy dose of scepticism. There are encouraging signs, however, that both the Bush administration and its European critics have suspended their more polarising tendencies, seeking instead to emphasise the common ground between their respective transformational visions.
Cette tendance est apparue comme évidente lors de la visite en Europe, en février, de la secrétaire d'Etat américaine Condoleeza Rice et du président George W. Bush. Un an plus tôt, des appels de l'administration Bush pour une croisade transatlantique en faveur des causes de la liberté et de la démocratie auraient sans doute été accueillis avec une dérision manifeste dans les capitales européennes. Cette fois cependant, la réception a été la plus chaleureuse depuis le 11 septembre. L'ambiance soigneusement orchestrée d'une visite présidentielle savamment préparée doit manifestement être accueillie avec une bonne dose de scepticisme. L'on constate néanmoins des signes encourageants, qui révèlent que tant l'administration Bush que ses critiques européens ont mis de côté leurs plus sérieux différends, pour chercher à souligner leurs points communs au niveau de leurs visions transformationnelles respectives.
Diese Tendenz wurde im Februar während der Europabesuche der amerikanischen Außenministerin Condoleeza Rice und des amerikanischen Präsidenten George W. Bush deutlich erkennbar. Ein Jahr zuvor hätte man in europäischen Hauptstädten auf Aufrufe der Regierung Bush zu einem Kreuzzug für Freiheit und Demokratie mit offenem Hohn reagiert. Dieses Mal war der Empfang so herzlich wie schon seit den Tagen direkt nach dem 11. September 2001 nicht mehr. Natürlich muss man die Vorführatmosphäre bei einem sorgfältig inszenierten Präsidentenbesuch mit einer gesunden Prise Skepsis genießen. Es gibt jedoch ermutigende Anzeichen dafür, dass sowohl die Regierung Bush als auch ihre europäischen Kritiker nun auf ihre eher polarisierenden Tendenzen verzichten und eher bemüht sind, die Gemeinsamkeiten ihrer Visionen für die Umgestaltung hervorzuheben.
Tale tendenza si è manifestata durante le visite europee del Segretario di stato USA Condoleeza Rice e del Presidente George W. Bush in febbraio. Un anno prima, gli appelli dall'amministrazione Bush ad una crociata transatlantica per promuovere la causa della libertà e della democrazia sarebbero stati ridicolizzati apertamente nelle capitali europee. Questa volta, l'accoglienza è stata la più calorosa dopo l'11 settembre. Chiaramente, l'atmosfera attentamente coreografica di una visita presidenziale, dove tutto è predisposto, va presa con una buona dose di scetticismo. Ci sono, comunque, segnali incoraggianti che sia l'amministrazione Bush che i suoi critici europei hanno messo da parte le loro tendenze più divergenti, cercando invece di enfatizzare gli aspetti comuni tra le loro rispettive visioni della trasformazione.
Esta tendência tornou-se evidente durante a visita à Europa efectuada pela Secretária de Estado americana Condoleeza Rice e pelo Presidente George W. Bush, em Fevereiro. Um ano antes, quaisquer apelos da administração Bush no sentido de iniciar uma cruzada transatlântica em favor das causas da liberdade e da democracia poderiam ter sido recebidos com escárnio nas capitais europeias. Desta vez, a recepção foi mais calorosa do que em qualquer outra altura desde o rescaldo do 11 de Setembro. Claro que a atmosfera cuidadosamente coreografada de uma visita presidencial preparada ao pormenor tem de ser tratada com uma boa dose de cepticismo. Há, contudo, sinais encorajadores de que tanto a administração Bush como os seus críticos europeus suspenderam as tendências mais extremas, procurando em vez disso enfatizar que existe de comum nas suas respectivas visões transformacionais.
Η τάση αυτή φάνηκε στη διάρκεια των ευρωπαϊκών επισκέψεων που πραγματοποίησαν η Υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ Condoleeza Rice και ο Πρόεδρος George W. Bush τον Φεβρουάριο. Ένα χρόνο νωρίτερα, οι προσκλήσεις από την κυβέρνηση Bush για μια διατλαντική σταυροφορία για την προώθηση των αγώνων για ελευθερία και δημοκρατία μπορεί να είχαν χαιρετιστεί στις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες με ολοφάνερο χλευασμό. Αυτή τη φορά, η υποδοχή ήταν πιο θερμή από ότι ήταν οποιαδήποτε άλλη στιγμή μετά από τα άμεσα επακόλουθα της 11ης Σεπτεμβρίου. Σαφώς, οι προσεκτικά οργανωμένες λεπτομέρειες ενός τμήματος μιας σειράς επισκέψεων του Προέδρου θα πρέπει να αντιμετωπιστούν με μια υγιή δόση σκεπτικισμού. Ωστόσο, υπάρχουν ενθαρρυντικά στοιχεία ότι τόσο η κυβέρνηση Bush όσο και οι Ευρωπαίοι επικριτές του εγκατέλειψαν τις πιο πολωτικές τάσεις, επιδιώκοντας αντί για αυτό να τονίζουν το κοινό έδαφος που υπάρχει μεταξύ των αντιστοίχων μετασχηματιστικών οραμάτων τους.
Тази тенденция ясно се очерта по време на посещенията в Европа на държавния секретар на САЩ Кондолиза Райс и на президента Джордж Буш през февруари. Година преди това призивът на администрацията на Буш за кръстоносен поход за налагане на каузата на свободата и демокрацията бе посрещнат с открита насмешка в европейските столици. Този път приемът бе по-топъл от когато и да било след 11 септември. Разбира се, внимателно режисираният фон за бляскаво президентско посещение трябва да се разглежда със здравословна доза скептицизъм. Въпреки това окуражаващо е, че и администрацията на Буш, и нейните европейски критици оставиха на заден план най-поляризираните си тенденции и се помъчиха да подчертаят общата основа на своите визии за промяна.
Tato tendence byla již zřejmá během únorové evropské návštěvy ministryně zahraničních věcí Spojených států Condoleezy Riceové a prezidenta George W. Bushe. Rok předtím by výzva Bushovy vlády k transatlantické kampani na podporu svobody a demokracie byla v evropských hlavních městech přijata s otevřeným posměchem. Tentokrát byla reakce příznivější než kdykoliv jindy od 11. září 2001. Pečlivě připravená atmosféra prezidentské návštěvy se však musí brát se zdravou dávkou skepse. Přesto však existují povzbuzivé signály; Bushova vláda i evropští kritičtí pozorovatelé pozastavili své polarizující úvahy a naopak se snaží zdůrazňovat společnou bázi představ o transformaci.
Denne tendens var særlig tydelig i forbindelse med den amerikanske udenrigsminister Condoleeza Rice and præsident George W. Bush' besøg i februar. Året før ville en opfordring fra Bush-administrationen om et transatlantisk korstog til fremme af frihed og demokrati være blevet mødt med åben spot i de europæiske hovedsteder. Denne gang var modtagelsen varmere, end den har været på noget tidspunkt siden terrorangrebene d. 11. september 2001. Det er klart, at den nøje koreograferede atmosfære i forbindelse med et klassisk præsidentbesøg bør betragtes med stor skepsis. Der er imidlertid opmuntrende tegn på, at såvel Bush-administrationen som dens europæiske kritikere har indstillet de mere polariserende tendenser og i stedet søgt at understrege de fælles interesser i deres respektive reformvisioner.
See suund tuli selgelt ilmsiks Ameerika Ühendriikide välisministri Condoleeza Rice’i ja president George W. Bushi Euroopa viisitide ajal veebruaris. Bushi administratsiooni üleskutseid transatlantilistele ristiretkedele vabaduse ja demokraatia nimel oleks Euroopa pealinnades aasta varem tervitatud avaliku pilkega. Seekord oli vastuvõtt soojem kui kunagi pärast 11. septembri sündmusi. Hoolikalt lavastatud presidendivisiiti saatvasse atmosfääri tuleb muidugi suhtuda mõistliku skepsisega. Kuid sellegipoolest on julgustavaid märke, et nii Bushi administratsioon kui ka selle kriitikud Euroopas on vastuseisu rõhutamisest üldiselt loobunud ning püüavad pigem toonitada oma ümberkujundusnägemuste ühiseid jooni.
Ez a trend nyilvánvaló volt Condoleeza Rice amerikai külügyminiszter és George W. Bush elnök februári látogatásai során. Egy évvel korábban a Bush kormányzat felhívásait egy, a szabadság és demokrácia ügyét előmozdító transzatlanti keresztes hadjáratra alighanem nyílt gúny tárgyává váltak volna Európa fővárosaiban. Ez alkalommal a fogadtatás melegebb volt, mint bármikor a közvetlenül szeptember 11-ét követő időszak óta. Nyilvánvaló, hogy a precízen lebonyolított elnöki látogatás gondosan megkomponált légkörét egészséges szkepticizmussal kell kezelni. Vannak azonban bátorító jelek, hogy mind a Bush-kormányzat, mind európai kritikusai elálltak egyoldalú értelmezésre való hajlamuktól és helyette saját átalakítási jövőképeik közös pontjainak hangsúlyozására törekedtek.
Þessi tilhneiging kom berlega í ljós meðan á heimsóknum utanríkisráðherra Bandaríkjanna, Condoleezu Rice, og George W. Bush, forseta, stóð í febrúar. Ári fyrr hefði ákall frá Bush stjórninni um krossferð Atlantshafsríkjanna til að vinna frelsi og lýðræði brautargengi kallað fram háðsglósur af hálfu Evrópuríkjanna. Í þetta sinn voru móttökurnar hlýrri en þær hafa nokkru sinni verið síðan rétt eftir 11. september. Auðvitað verður að líta á vandlega skipulagt leiksvið formlegrar forsetaheimsóknar með hæfilegri tortryggni. Hins vegar má nú greina uppörvandi merki um að Bush stjórnin og gagnrýnendur hennar í Evrópu hafi lagt á hilluna helstu ágreiningsefnin og reyni þess í stað að leggja áherslu á sameiginlegan grundvöll í umbreytingarsýn beggja aðila.
Šios tendencijos dar labiau išryškėjo vasarį JAV Valstybės sekretorės Condoleezos Riece ir Prezidento George W.Busho vizitų į Europą metu. Jei Busho administracijos kvietimas į kryžiaus žygį už laisvę ir demokratiją būtų nuskambėjęs metais anksčiau, Europos sostinėse jis būtų buvęs sutiktas su atvira pašaipa. Šį kartą sutikimas buvo kur kas šiltesnis nei bet kada anksčiau po rugsėjo 11 d. Aišku, rūpestingai surežisuoto prezidentinio vizito atmosferą reikėtų vertinti su sveiko skepticizmo doze. Tačiau yra ir optimizmą skatinančių ženklų, kad ir Busho administracija, ir jos europiečiai kritikai atsisakė skiriančiųjų tendencijų ir pasistengė išryškinti pertvarkos vizijų bendrumus.
Denne tendensen var tydelig under besøkene av den amerikanske utenriksminister Condoleeza Rice og president George W. Bush til Europa i februar. Et år tidligere kunne oppfordringer fra Bush-administrasjonen om et transatlantisk korstog for å fremme grunnlaget for frihet og demokrati, blitt hilst med åpen hån i europeiske hovedsteder. Denne gangen var mottakelsen varmere enn den har vært noen gang siden umiddelbart etter den 11. september. Den nøye koreograferte atmosfæren ved et formelt presidentbesøk må åpenbart behandles med en sunn dose skeptisisme. Det er imidlertid oppmuntrende tegn til at både Bush-administrasjonen og dens europeiske kritikere har lagt bort sine mer polariserende tendenser, og i stedet arbeider for å legge vekt på det som er felles i deres respektive transformasjonsvisjoner.
Ta tendencja była bardzo dobrze widoczna podczas europejskich wizyt sekretarz stanu Condoleezy Rice i prezydenta Busha w lutym br. Rok wcześniej, apele administracji Busha o transatlantycką krucjatę na rzecz postępów wolności i demokracji mogłyby się spotkać z otwartą drwiną ze strony stolic europejskich. Tym razem odbiór był chyba najcieplejszy od czasów bezpośrednio po 11 września. Oczywiście, starannie wyreżyserowana atmosfera pokazowej wizyty prezydenta musi być oceniona ze zdrową dozą sceptycyzmu. Są jednak zachęcające oznaki, że zarówno administracja Busha, jak i europejscy krytycy zawiesili swoje bardziej polaryzujące sądy, a starają się w to miejsce podkreślać to, co łączy ich wizje transformacji.
Această tendinţă a fost evidentă pe timpul vizitei în Europa a secretarului de stat american Condolezza Rice şi a preşedintelui George W. Bush, în luna februarie. Cu un an înainte, chemarea administraţiei Bush la o cruciadă trans-atlantică pentru asigurarea progresul cauzei libertăţii şi democraţiei ar fi putut fi întâmpinată cu o dezaprobare nedisimulată în capitalele europene. De această dată, chemarea a fost primită cu mai multă căldură decât fusese în intervalul de timp scurs imediat după 11 septembrie. În mod cert, atmosfera atent regizată a unei vizite prezidenţiale care urma să schimbe cursul actual trebuie privită cu o mare doză de precauţie. Totuşi, există unele semne încurajatoare, prin faptul că atât administraţia Bush, cât şi criticii acesteia şi-au întrerupt tendinţele de polarizare şi au început să caute în schimb să accentueze baza comună a viziunilor lor privind transformarea.
Эта тенденция стала очевидной во время посещений Европы в феврале этого года госсекретарем США Кондолизой Райс и президентом Джорджем В. Бушем. За год до этого призывы администрации Буша к трансатлантическому крестовому походу для защиты дела свободы и демократии, возможно, воспринимались бы в европейских столицах с открытой насмешкой. На этот раз прием был более теплым, чем за весь предшествующий период, начиная с 11 сентября 2001 года. Понятно, что тщательно спланированные атмосферные изменения, возникающие во время строго регламентированного визита президента, следует рассматривать со здоровой дозой скептицизма. Существуют, однако, отрадные признаки, говорящие в пользу того, что и администрация Буша, и ее европейские критики, приостановили тенденции к усилению поляризации, стремясь вместо этого подчеркивать точки соприкосновения между их соответствующими концепциями трансформации.
Tento trend bol evidentný počas februárových návštev americkej ministerky zahraničných vecí Condoleezy Riceovej a prezidenta Georgea W. Busha v Európe. O rok skôr by vlády európskych krajín boli na výzvy Bushovej administratívy k transatlantickej križiackej výprave na podporu slobody a demokracie reagovali posmechom. Tentoraz bolo prijatie srdečnejšie než kedykoľvek od obdobia bezprostredne po 11. septembri 2001. Samozrejme, že dôkladne pripravenú atmosféru prezidentskej návštevy treba brať so zdravou dávkou skepse. Existujú však povzbudivé signály, že tak Bushova administratíva, ako aj jej európski kritici odložili bokom svoje výraznejšie polarizujúce tendencie a namiesto toho sa snažia zdôrazňovať to, v čom majú ich predstavy o transformácii spoločného menovateľa.
Ta trend je bil očiten med februarskima obiskoma ameriške zunanje ministrice Condoleeze Rice in ameriškega predsednika Georga W. Busha v Evropi. Leto poprej bi pozivi Busheve administracije k čezatlantski križarski vojni za širjenje svobode in demokracije utegnili naleteti na odprt posmeh v evropskih prestolnicah. Tokrat pa so bili sprejeti topleje kot kdaj koli prej od obdobja takoj po 11. septembru. Jasno je, da je treba na skrbno načrtovan predsedniški obisk gledati z zdravo mero dvoma. Obstajajo pa spodbudni znaki, da so tako Busheva administracija kot njeni evropski kritiki prekinili z medsebojnimi nasprotovanji in se namesto tega usmerili na skupne značilnosti svojih vizij preoblikovanja.
Bu trend ABD Dışişleri Bankı Condoleeza Rice ve Başkan George F. Bush’un Şubat ayında Avrupa’yı ziyaretleri sırasında gayet belirgindi. Bir yıl önce Bush yönetimi özgürlük ve demokrasi amaçlarını geliştirmek için bir mücadele yapılması için çağrıda bulunsaydı, Avrupa başkentlerinde açıkça alay konusu olurdu. Ancak bu defa bu çağrı 11 Eylül’den beri görülmemiş bir samimiyetle karşılandı. Açıkçası, bir devlet başkanının dikkatle planlanmış resmi ziyareti biraz şüpheyle karşılanmalıdır. Ancak hem Bush yönetiminin hem de bu yönetimin Avrupalı eleştirmenlerinin kutuplaşma eğilimlerini bir kenara bırakıp iki tarafın dönüşümle ilgili vizyonları arasında ortak noktalar bulmaya çalışır olmaları yüreklendirici işaretlerdir.
Šī tendence bija acīmredzama ASV valsts sekretāres Kondolīzas Raisas un prezidenta Džordža Buša februāra Eiropas vizīšu laikā. Gadu agrāk aicinājumi no Buša administrācijas puses veikt transatlantisku krusta gājienu, lai virzītu brīvības un demokrātijas ideālus, Eiropas galvaspilsētas būtu uztvērušas ar atklātu izsmieklu. Šoreiz uzņemšana bija siltāka kā jebkad pēc 11.septembra notikumiem. Skaidrs, ka pret rūpīgi izplānoto prezidenta vizītes atmosfēru ir jāizturas ar veselīgu skepsi. Tomēr ir arī uzmundrinošas pazīmes un, proti, gan Buša administrācija, gan arī tās Eiropas kritiķi ir apturējuši savu polarizēto viedokļu izpausmes, tā vietā cenšoties pasvītrot kopējo savās attiecīgajās transformācijas vīzijās.
Ця тенденція була очевидною під час європейських візитів Державного секретаря США Кондолізи Райс і Президента Джорджа Буша у лютому. Роком раніше, заклики адміністрації Буша до трансатлантичного “хрестового походу” заради поширення свободи і демократії викликали відверте глузування в європейських столицях. Однак в лютому їх приймали тепліше, ніж будь-коли після подій 11 вересня. Зрозуміло, що ретельно підготовлену виставу президентського візиту необхідно сприймати із здоровим скептицизмом. Проте є обнадійливі ознаки того, що адміністрація Буша і їх критично налаштовані європейські колеги тимчасово відклали розгляд найбільш суперечливих питань, натомість зосереджуючись на спільних підходах до процесів трансформації.
  Nato Review  
Por otro lado, nuestro país representa un caso especial al haber sufrido un conflicto bélico: se halla inmerso en una transición económica, sus instituciones nacionales son débiles y se mantiene en su territorio una importante presencia extranjera, tanto civil como militar, bajo el mandato de las Naciones Unidas.
Bosnia and Herzegovina is a European state and we are at the beginning of the 21st century. On the one hand, therefore, Bosnia and Herzegovina is facing so-called modern threats and challenges that are similar to any other country in this part of the world. These are the threats posed by organised crime, corruption, illegal trafficking, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. On the other hand, Bosnia and Herzegovina is a special case in the sense that it is a post-conflict country. It is undergoing economic transition; its domestic institutions are weak and there is a strong foreign, civil and military presence under the mandate of the United Nations. In this context, the principal security challenge is the slow integration of Bosnia and Herzegovina in Europe and in Euro-Atlantic structures. As Minister of Defence, I can safely say that the traditional military threat is no longer a major issue in Bosnia and Herzegovina.
et l’Armée de la Fédération de Bosnie-Herzégovine sont désormais considérées comme des éléments des Forces armées de Bosnie-Herzégovine. L’on constate de plus en plus d’éléments de réunion plutôt que de division. C’est ainsi, par exemple, qu’il existe à présent une seule législation en matière de défense et tout un éventail de politiques couvrant des domaines tels que la gestion des ressources et du personnel, de même que la formation et la doctrine, qui sont déjà appliquées partout ou le seront très bientôt. Il est encore possible de constater des différences, mais les éléments communs sont de plus en plus nombreux.
Der Staat Bosnien und Herzegowina zählt zu den europäischen Ländern, und wir stehen am Anfang des 21. Jahrhunderts. Daher sind Bosnien und Herzegowina einerseits mit sogenannten modernen Gefahren und Herausforderungen konfrontiert, die mit denen in jedem anderen Land dieses Kontinents vergleichbar sind. Hier handelt es sich um die Gefahren aufgrund des organisierten Verbrechens, der Korruption, des illegalen Handels, des Terrorismus und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen. Andererseits stellt der Staat Bosnien und Herzegowina jedoch insofern einen Sonderfall dar, als es sich um ein Land handelt, das einen Konflikt hinter sich hat. Das Land ist in einer wirtschaftlichen Übergangsphase, seine innenpolitischen Institutionen sind schwach, und es ist im zivilen und militärischen Bereich mit einer starken ausländischen Präsenz konfrontiert, die sich auf ein Mandat der Vereinten Nationen stützt. Vor diesem Hintergrund besteht die wichtigste Herausforderung im Sicherheitsbereich in der schrittweisen Integration Bosniens und Herzegowinas in Europa und in die euro-atlantischen Strukturen. Als Verteidigungsminister kann ich ohne Bedenken sagen, dass die traditionelle militärische Bedrohung in Bosnien und Herzegowina kein bedeutendes Thema mehr darstellt.
La Bosnia Erzegovina è uno stato europeo e siamo all'inizio del XXI secolo. Da un lato, perciò, la Bosnia Erzegovina ha di fronte le cosiddette minacce e sfide attuali come ogni altro paese in questa parte del mondo. Queste sono le minacce poste dal crimine organizzato, dalla corruzione, dal traffico illegale, dal terrorismo e dalla proliferazione delle armi di distruzione di massa. Peraltro, la Bosnia Erzegovina costituisce un caso speciale, nel senso che è un paese in pieno dopoguerra. È in fase di transizione economica; le sue istituzioni nazionali sono deboli e c'è una notevole presenza straniera, civile e militare, sotto il mandato delle Nazioni Unite. In questo contesto, la principale sfida della sicurezza è la lenta integrazione della Bosnia Erzegovina in Europa e nelle strutture euro-atlantiche. Come Ministro della difesa, posso affermare senza timore che la tradizionale minaccia militare non costituisce più una questione importante in Bosnia Erzegovina.
A Bósnia-Herzegovina é um Estado europeu e estamos no princípio do século XXI. Por um lado, portanto, a Bósnia-Herzegovina está a enfrentar as chamadas novas ameaças e desafios que são semelhantes aos de qualquer outro país desta parte do mundo. São as ameaças representadas pelo crime organizado, a corrupção, o tráfico ilegal, o terrorismo e a proliferação das armas de destruição maciça. Por outro lado, a Bósnia-Herzegovina é um caso especial no sentido de que é um país pós-conflito. Está a sofrer uma transição económica; as suas instituições internas são fracas e há uma forte presença civil e militar estrangeira, presença esta nos termos dum mandato das Nações Unidas. Neste contexto, o principal desafio de segurança é a lenta integração da Bósnia-Herzegovina na Europa e nas estruturas euro-atlânticas. Como Ministro da Defesa, posso afirmar com segurança que a ameaça militar tradicional já não é um problema importante na Bósnia-Herzegovina.
Η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι ένα ευρωπαϊκό κράτος και βρισκόμαστε στις αρχές του 21ου αιώνα. Επομένως, από την μία πλευρά, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη αντιμετωπίζει τις αποκαλούμενες σύγχρονες απειλές, οι οποίες είναι όμοιες με αυτές οποιουδήποτε άλλου κράτους σε αυτή την μεριά του κόσμου. Αυτές είναι οι απειλές που δημιουργούν το οργανωμένο έγκλημα, η διαφθορά, η παράνομη διακίνηση, η τρομοκρατία και η εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής. Από την άλλη πλευρά, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι μια ειδική περίπτωση, με την έννοια ότι είναι μια χώρα σε μεταπολεμική φάση. Περνά μια οικονομική μετάβαση, οι εσωτερικοί της θεσμοί είναι αδύναμοι και υπάρχει μια ισχυρή ξένη, πολιτική και στρατιωτική παρουσία με εντολή των Ηνωμένων Εθνών. Σε αυτό το πλαίσιο, η κύρια πρόκληση ασφαλείας είναι η αργή ενσωμάτωση της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης στην Ευρώπη και στις Ευρωατλαντικές δομές. Ως Υπουργός Άμυνας, μπορώ με σιγουριά να πω ότι δεν είναι πλέον ένα σοβαρό θέμα στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη η παραδοσιακή στρατιωτική απειλή.
Босна и Херцеговина е европейска държава и ние сме в началото на XXI век. От една страна, Босна и Херцеговина се сблъсква с така наречените модерни заплахи и предизвикателства, пред които са изправени и всички останали държави в тази част на света. Това са заплахата от организираната престъпност, корупцията, незаконния трафик, тероризмът и разпространението на оръжия за масово унищожение. От друга страна, Босна и Херцеговина е специален случай, защото е страна в следвоенен период. Тя осъществява икономически преход, институциите й са слаби и в страната има силно международно цивилно и военно присъствие с мандат на ООН. В този контекст основната опасност за сигурността е бавната интеграция на Босна и Херцеговина в Европа и в евроатлантическите структури. Като министър на отбраната аз спокойно мога да кажа, че традиционната военна заплаха вече не е проблем за Босна и Херцеговина.
Bosna a Hercegovina je evropským státem a svět je na prahu 21. století. Naše země stojí na jedné straně tváři v tvář takzvaným moderním hrozbám a problémům, podobným těm, se kterými se setkává kterákoliv jiná země této části světa. Tyto hrozby představuje zejména organizovaný zločin, korupce, nezákonný obchod, terorismus, proliferace zbraní hromadného ničení. Na druhé straně je ovšem Bosna a Hercegovina zvláštním případem, neboť se jedná o pokonfliktní stát. Prochází obdobím hospodářských změn, její domácí instituce nejsou dostatečně vyvinuty, a nachází se zde stále silné zastoupení cizích vojenských i civilních příslušníků, kteří k nám byli vysláni pod mandátem OSN. Z tohoto hlediska je nejdůležitějším bezpečnostním úkolem pomalá integrace Bosny a Hercegoviny do Evropy a do euroatlantických struktur. Jako ministr obrany si mohu dovolit tvrdit, že vojenské ohrožení už není naším hlavním problémem.
Bosnien-Hercegovina er en europæisk stat, og vi befinder os i begyndelsen af det 21. århundrede. På den ene side står Bosnien-Hercegovina over for såkaldte moderne trusler og udfordringer, som svarer til dem, ethvert andet land i denne del af verden står overfor. Der er tale om trusler fra organiseret kriminalitet, korruption, illegal handel, terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben. På den anden side er Bosnien-Hercegovina et særtilfælde, fordi det lever i en post-konflikt situation. Det gennemløber en økonomisk overgang, dets nationale institutioner er svage, og der er en stærk udenlandsk, civil og militær tilstedeværelse i landet, understøttet af et FN-mandat. I den forbindelse er de vigtigste sikkerhedsudfordringer den langsomme integration af Bosnien-Hercegovina i Europa og i de euro-atlantiske strukturer. Som forsvarsminister kan jeg trygt sige, at den traditionelle militære trussel ikke længere udgør noget stort emne i Bosnien-Hercegovina.
Bosnia ja Hertsegoviina on Euroopa riik ja me elame 21. sajandi alguses. Ühelt poolt seisab Bosnia ja Hertsegoviina seetõttu silmitsi tänapäeva ohtude ja väljakutsetega, mis on sarnased teiste sama regiooni riikide omadega. Need on ohud, mida põhjustavad organiseeritud kuritegevus, korruptsioon, illegaalne kaubitsemine, terrorism ja massihävitusrelvade levik. Teiselt poolt on Bosnia ja Hertsegoviina konfliktijärgse riigina erijuhtum. Riigi majandus on üleminekufaasis; riigi institutsioonid on nõrgad ning ÜRO mandaadi alusel on kohal arvukad välismaised tsiviil- ja militaarjõud. Seda arvestades on peamine julgeolekualane väljakutse Bosnia ja Hertsegoviina aeglane integratsioon Euroopa ja Euro-Atlandi struktuuridega. Võin kaitseministrina kindlalt öelda, et traditsioonilise sõjalise konflikti oht ei ole Bosnias ja Hertsegoviinas enam aktuaalne.
Bosznia és Herzegovina európai állam és jelenleg a XXI. század elején járunk. Ezért egyrészt Bosznia és Hercegovina szembesül az úgynevezett modern fenyegetésekkel és kihívásokkal, amelyek hasonlóak azokhoz, amelyekkel más ország száma néz szemben a világnak ezen a részén. Ezek: a szervezett bűnözés, a korrupció, a csempészet, a terrorizmus és a tömegpusztító fegyverek által képviselt fenyegetések. Másrészt viszont, Bosznia és Hercegovina különleges eset abban az értelemben, hogy konfliktus utáni ország. Gazdasági átmenet zajlik, belföldi intézményei gyengék és erős a külföldi, polgári és katonai jelenlét az ENSZ-mandátuma alapján. Ebben az összefüggésben a fő biztonsági kihívást Bosznia és Hercegovina lassú integrálódása jelenti Európába és ez euró-atlanti szervezetekbe. Védelmi miniszterként biztosan állíthatom, hogy a hagyományos katonai fenyegetés többé nem jelent kiemelkedő problémát Bosznia és Hercegovinában.
Bosnía og Herzegóvína er evrópskt ríki og við erum stödd í upphafi 21. aldarinnar. Annars vegar stendur Bosnía og Herzegóvína þess vegna frammi fyrir svokölluðum nútímaógnum og viðfangsefnum sambærilegum við þau sem öll önnur lönd í þessum heimshluta þurfa að fást við. Þetta eru þær ógnir sem stafa af skipulagðri glæpastarfsemi, spillingu, ólöglegri verslun með vopn, eiturlyf og fólk, hryðjuverkastarfsemi og útbreiðslu gereyðingarvopna. Hins vegar er Bosnía og Herzegóvína í sérstakri stöðu að því leyti að í ríkinu er átökum nýlokið. Umskipti eru að verða á efnahagsmálum; innlendar stofnanir eru veikburða og erlend öfl, bæði fulltrúar borgaralegs samfélags og hermenn, hafa mikil völd á svæðinu skv. umboði Sameinuðu þjóðanna. Í því samhengi er erfiðasta úrlausnarefnið á sviði öryggismála hversu hægt gengur að aðlaga Bosníu og Herzegóvínu að Evrópu og stofnunum Evró-Atlantshafssvæðisins. Sem varnarmálaráðherra get ég fullyrt að hefðbundin hernaðarógn er ekki lengur yfirvofandi í Bosníu og Herzegóvínu.
Bosnija ir Hercegovina yra Europos valstybė, ir gyvename mes XXI amžiaus pradžioje. Todėl, viena vertus, Bosnijai ir Hercegovinai tenka susidurti su vadinamosiomis šiuolaikinėmis grėsmėmis ir iššūkiais, iškylančiais ir visoms kitoms šios pasaulio dalies šalims. Tai grėsmės, kurias sukelia organizuotas nusikalstamumas, korupcija, neteisėta prekyba, terorizmas ir masinio naikinimo ginklų platinimas. Kita vertus, Bosnija ir Hercegovina yra ypatingas atvejis, nes tai – konfliktą patyrusi šalis. Ji išgyvena ekonomikos pereinamąjį laikotarpį, jos nacionalinės institucijos yra silpnos, o pagal Jungtinių Tautų mandatą veikiančių užsienio civilinių ir karinių institucijų poveikis – labai stiprus. Tokiomis aplinkybėmis pagrindinis iššūkis saugumui yra lėta Bosnijos ir Hercegovinos integracija į Europos ir euroatlantines struktūras. Kaip gynybos ministras, galiu drąsiai pasakyti, kad tradicinė karinė grėsmė Bosnijoje ir Hercegovinoje nebėra viena iš svarbiausių problemų.
Bosnia og Hercegovina er et europeisk land og vi er i begynnelsen av det 21. århundre. På den ene siden står Bosnia og Hercegovina derfor overfor såkalte moderne trusler og utfordringer som er de samme som ethvert annet land i denne delen av verden. Dette er de truslene som utgjøres av organisert kriminalitet, korrupsjon, ulovlig menneskehandel, terrorisme og spredning av masseødeleggelsesvåpen. På den andre siden er Bosnia og Hercegovina spesielt i den forstand at det er et land som har vært i konflikt. Det gjennomgår økonomiske endringer; dets innenriksinstitusjoner er svake og det er en sterk, utenlandsk, sivil og militær tilstedeværelse under FN-mandat. I denne konteksten er den største sikkerhetsutfordringen at integreringen av Bosnia og Hercegovina i Europa og i euro-atlantiske strukturer tar så lang tid. Som forsvarsminister kan jeg trygt si at den tradisjonelle, militære trusselen ikke lenger er en hovedsak i Bosnia og Hercegovina.
Bośnia i Hercegowina jest europejskim państwem i mamy początek XXI wieku. Z jednej strony zatem, Bośnia i Hercegowina ma do czynienia z tak zwanymi nowoczesnymi zagrożeniami i wyzwaniami, które są podobne jak w każdym innym kraju w tej części świata. Są to zagrożenia związane ze zorganizowaną przestępczością, korupcją, nielegalnym handlem, terroryzmem oraz proliferacją broni masowego rażenia. Z drugiej strony, Bośnia i Hercegowina to specjalny przypadek w tym sensie, że jest to kraj, który niedawno przeżył wojnę. Podlega ona przemianom gospodarczym; jej krajowe instytucje są słabe i jest silna obecność podmiotów zagranicznych, zarówno w wymiarze cywilnym, jak i wojskowym, zgodnie z mandatem ONZ. W tym kontekście, podstawowym wyzwaniem dla bezpieczeństwa jest powolna integracja Bośni i Hercegowiny ze strukturami euroatlantyckimi. Jako minister obrony, mogę spokojnie powiedzieć, że tradycyjne zagrożenia militarne nie są już istotną kwestią w Bośni i Hercegowinie.
Bosnia-Herţegovina este un stat european şi ne aflăm la începutul secolului XXI. De aceea, pe de o parte, Bosnia-Herţegovina se confruntă cu aşa numitele ameninţări şi provocări moderne care sunt similare pentru toate ţările de pe acest continent. Acestea sunt ameninţări constituite de crima organizată, corupţie, traficul ilegal, terorism şi proliferarea armelor de distrugere în masă. Pe de altă parte, Bosnia-Herţegovina reprezintă un caz special, deoarece este o ţară în care a avut loc un război. Ea parcurge o tranziţie economică, instituţiile sale interne sunt slabe şi găzduieşte o prezenţă străină militară şi civilă puternică sub mandat ONU. În acest context, principala provocare de securitate o reprezintă integrarea lentă a Bosniei-Herţegovina în structurile europene şi euro-atlantice. Ca ministru al apărării, pot să spun cu siguranţă că ameninţarea militară tradiţională nu mai reprezintă o problemă majoră în Bosnia-Herţegovina.
Босния и Герцеговина - европейское государство и мы живем в начале XXI столетия. Поэтому с одной стороны, Босния и Герцеговина сталкивается с так называемыми современными угрозами и вызовами, которые характерны для любой другой страны в этой части мира. Это угрозы, исходящие от организованной преступности, коррупции, незаконной торговли, терроризма и быстрого распространения оружия массового уничтожения. С другой стороны, Босния и Герцеговина - особый случай в том смысле, что она является постконфликтной страной. Экономика нашей страны находится в переходном периоде; внутренние структуры государственной власти слабы и согласно мандату ООН у нас имеется сильное иностранное гражданское и военное присутствие. В этой связи, основная проблема безопасности заключается в медленной интеграции Боснии и Герцеговины в Европу и в евроатлантические структуры. Как министр обороны, я могу с уверенностью сказать, что в Боснии и Герцеговине традиционная военная угроза больше не является главной проблемой.
Bosna a Hercegovina je európsky štát a žijeme na začiatku 21. storočia. Preto na jednej strane čelí Bosna a Hercegovina takzvaným moderným hrozbám a výzvam, ktoré sú podobné pre všetky štáty v tejto časti sveta. Patrí k nim organizovaný zločin, korupcia, nezákonné obchodovanie, terorizmus a šírenie zbraní hromadného ničenia. Na druhej strane však Bosna a Hercegovina predstavuje zvláštny prípad v tom zmysle, že to je štát, v ktorom sa len nedávno skončil ozbrojený konflikt. Krajina prechádza transformáciou ekonomiky, jej domáce inštitúcie sú slabé a v krajine je silne zastúpená zahraničná civilná i vojenská prítomnosť s mandátom Organizácie spojených národov. V tomto kontexte je hlavným bezpečnostným problémom pomalá integrácia Bosny a Hercegoviny do európskych a euroatlantických štruktúr. Ako minister obrany môžem s istotou vyhlásiť, že tradičná vojenská hrozba už dnes pre Bosnu a Hercegovinu neznamená vážnejší problém.
Bosna in Hercegovina je evropska država, poleg tega pa smo vstopili v 21. stoletje. Zato se po eni strani Bosna in Hercegovina srečuje s tako imenovanimi modernimi grožnjami in izzivi, podobno kot vse druge države v tem delu sveta. Gre za grožnje, ki jih predstavljajo organizirani kriminal, korupcija, tihotapljenje, terorizem in širjenje orožja za množično uničevanje. Po drugi strani pa je Bosna in Hercegovina poseben primer, saj gre za državo, ki je izšla iz konflikta. Trenutno je na gospodarskem prehodu, njene notranje ustanove so šibke in za državo je značilna močna tuja prisotnost, tako civilna kot vojaška, v okviru mandata Združenih narodov. V tem kontekstu je glavni varnostni izziv počasno vključevanje Bosne in Hercegovine v Evropo in evroatlantske strukture. Kot obrambni minister lahko mirno rečem, da tradicionalna vojaška grožnja v Bosni in Hercegovini ni več glavno vprašanje.
Bosna ve Hersek bir Avrupa devletidir bizler 21. yüzyılın başlarındayız. Bu nedenle Bosna ve Hersek bir yandan dünyanın bu bölgesindeki diğer devletler gibi modern tehditlerle ve tehlikelerle (organize suçlar, yozlaşma, kaçakçılık, terörizm ve kitle imha silahları gibi) karşı karşıyadır. Öte yandan, çatışma sonrası kurulmuş bir devlet olarak bir bakıma özel bir vakadır. Ekonomik açıdan bir geçiş dönemi yaşamakta olan ülkenin kurumları zayıf durumdadır ve ülkede BM görev yönergesi altında güçlü bir askeri ve sivil uluslararası varlık bulunmaktadır. Bu bağlamda en önemli güvenlik sorunumuz Bosna ve Hersek’in Avrupa ve Avrupa-Atlantik yapılarına entegrasyonunun çok yavaş olmasıdır. Savunma Bakanı olarak geleneksel bir askeri tehdidin artık Bosna ve Hersek için söz konusu olmadığını rahatlıkla söyleyebilirim.
Bosnija un Hercegovina ir Eiropas valsts un mēs esam 21.gadsimta sākumā. Tāpēc, no vienas puses, Bosnijai un Hercegovinai draud tā sauktie modernie draudi un izaicinājumi, kas ir līdzīgi kā jebkurā citā valstī šajā pasaules daļā. Tie ir draudi, kas nāk no organizētās noziedzības, korupcijas, nelegālas tirdzniecības, terorisma un masu iznīcināšanas līdzekļu izplatīšanas. No otras puses, Bosnija un Hercegovina ir īpašs gadījums tādā nozīmē, ka šī ir pēc-konflikta valsts. Tā ir ekonomiskās pārejas procesā; tās vietējās institūcijas ir vājas un pastāv spēcīga ārvalstu civilā un militārā klātbūtne, kas darbojas saskaņā ar ANO mandātu. Šādā kontekstā, galvenais izaicinājums drošībai ir lēnā Bosnijas un Hercegovinas integrācija Eiropā un Eiroatlantiskajās struktūrās. Kā aizsardzības ministrs, varu droši apgalvot, ka tradicionālie militārie draudi vairs nav liela problēma Bosnijā un Hercegovinā.
Боснія та Герцеговина – це європейська держава, а ми знаходимось на початку ХХІ століття. Тому Боснія та Герцеговина зазнає тих же самих сучасних загроз і викликів, які стоять перед будь-якою країною в цій частині світу. Це загроза з боку організованої злочинності, корупції, контрабанди, тероризму і розповсюдження зброї масового знищення. З іншого боку, Боснія та Герцеговина – це особливий випадок, бо це постконфліктна країна. Вона зазнає економічного переходу; її національні інституції слабкі, а за мандатом ООН в країні знаходяться потужні міжнародні цивільні й військові сили. У такому контексті головним завданням у галузі безпеки є прискорення інтеграції Боснії та Герцеговини в європейські та євроатлантичні структури. Як міністр оборони я переконаний, що традиційна військова загроза вже не є основною проблемою для Боснії та Герцеговини.
  Nato Review  
Para conmemorar el décimo aniversario de la primera campaña aérea de la Alianza en Bosnia-Herzegovina, Ryan C. Hendrickson de la Universidad de Illinois Oriental analiza la importancia y los hechos de la Operación Deliberate Force. Dos reportajes pasan revista a las medidas adoptadas por la OTAN para desarrollar y potenciar sus defensas químicas, biológicas, radiológicas y nucleares, por un lado, y de misiles por otro.
In the debate, Lionel Ponsard and David S.Yost, both of the NATO Defense College in Rome, discuss whether it is time for NATO to update its Strategic Concept. In the interview, Gijs de Vries, the European Union’s counter-terrorism coordinator, explains how the European Union is seeking to address the terrorist threat. To mark the tenth anniversary of NATO’s first air campaign in Bosnia and Herzegovina, Ryan C. Hendrickson of Eastern Illinois University examines the events and significance of Operation Deliberate Force. Two features examine steps that NATO has taken to develop and improve the Alliance’s chemical, biological, radiological and nuclear defences, on the one hand, and missile defences on the other. And Peter van Ham of the Netherlands Institute of International Relations “Clingendael” in The Hague, examines the challenges NATO is facing as it takes on an increasingly global role. Statistics on defence spending and military personnel of NATO-Russia Council countries round out the issue.
Ο Lionel Ponsard και ο David S.Yost, αμφότεροι από το Κολέγιο Άμυνας του ΝΑΤΟ στη Ρώμη, συζητούν κατά πόσο είναι ο καιρός να εκσυγχρονίσει το ΝΑΤΟ τη Στρατηγική του Αντίληψη. Στη συνέντευξη, ο Gijs de Vries, ο συντονιστής Αντιτρομοκρατικής Δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξηγεί πώς η Ευρωπαϊκή Ένωση επιδιώκει να αντιμετωπίσει την απειλή της τρομοκρατίας. Για να επισημάνουμε την δεκάτη επέτειο της πρώτης αεροπορικής εκστρατείας στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη, ο Ryan C. Hendrickson του Πανεπιστημίου Eastern Illinois εξετάζει τα γεγονότα και τη σημασία της Επιχείρησης Deliberate Force. Δύο αφιερώματα αναλύουν τα βήματα που έχει κάνει το ΝΑΤΟ για να αναπτύξει και να βελτιώσει, αφενός τις άμυνες απέναντι στα χημικά, βιολογικά, ραδιολογικά και τα πυρηνικά και αφετέρου τις πυραυλικές άμυνες. Και ο Peter van Ham του Ινστιτούτου Διεθνών Σχέσεων “Clingendael” στη Χάγη, εξετάζει τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει το ΝΑΤΟ καθώς αναλαμβάνει έναν ολοένα και πιο πολύ παγκόσμιο ρόλο. Το τεύχος ολοκληρώνεται με τα στατιστικά στοιχεία για τις αμυντικές δαπάνες και το στρατιωτικό προσωπικό των κρατών του Συμβουλίου ΝΑΤΟ-Ρωσίας.
В рубриката „Дебат” Лионел Понсар и Дейвид Йост, двама преподаватели от Колежа на НАТО по отбраната в Рим, обсъждат въпроса време ли е Алиансът да актуализира стратегическата си концепция. В интервюто с Гейс де Врейс координаторът на Европейския съюз за борбата срещу тероризма разяснява стъпките, които Европейският съюз предприема срещу терористичната заплаха. В чест на десетата годишнина от първата въздушна кампания на НАТО в Босна и Херцеговина Райън Хендриксън от Университета в Източен Илиноис се спира на елементите и значението на операция „Преднамерена сила”. Две публикации се посветени на мерките, приети от НАТО за подобряване на защитата срещу нападения с химически, биологически, радиологични и ядрени оръжия, от една страна, и на противоракетната отбрана, от друга. Петер ван Хам от холандския Институт за международни отношения „Клингендал” в Хага се спира на предизвикателствата, свързани с все по-глобалната роля на НАТО. Броят приключва със статистически данни за бюджетите на отбраната и военния персонал на страните от Съвета НАТО-Русия.
V tradiční debatě, Lionel Ponsard a David S.Yost, oba členové Vojenské akademie NATO v Římě, rozebírají otázku, zda nastal čas k aktualizaci Strategického konceptu NATO. V interview, Gijs de Vries, koordinátor Evropské unie pro boj s terorismem, vysvětluje, jakým způsobem se Evropská unie snaží čelit teroristickým hrozbám. U příležitosti desátého výročí první letecké operace NATO v Bosně a Hercegovině Ryan C.Hendrickson z Univerzity Východního Illinois podrobuje analýze průběh a význam operace Rozvážná síla. Dva články v příloze Naše kronika se zabývají postupy, které NATO podniklo jednak v oblasti rozvoje a zdokonalení obrany proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním, jednak v oblasti obrany proti řízeným střelám. Peter van Ham, pracovník nizozemského Institutu mezinárodních vztahů “Clingendael” v Haagu, nastavuje zrcadlo posláním a úkolům NATO v kontextu jeho stále rostoucí globální role. Statistické údaje týkající se výdajů na obranu a vojenské osoby v rámci Rady NATO-Rusko doplňují toto vydání.
I debatafsnittet diskuterer Lionel Ponsard og David S.Yost, som begge kommer fra NATO’s Forsvarsakademi i Rom, om tiden er inde til en ajourføring af NATO’s Strategiske Koncept. I interviewet forklarer EU’s koordinator på terrorbekæmpelsesområdet, Gijs de Vries, hvordan EU søger at håndtere terrortruslen. Som markering af tiårsjubilæet for NATO’s første luftkampagne i Bosnien-Hercegovina analyserer Ryan C. Hendrickson fra Eastern Illinois-universitetet begivenhederne i forbindelse med Operation Deliberate Force og betydningen af denne operation. To analyser ser på de skridt, NATO har taget for at udvikle og forbedre Alliancens forsvar mod kemiske, biologiske, radiologiske og atomare våben på den ene side og missilforsvar på den anden. Og Peter van Ham fra det nederlandske Institut for International Politik, “Clingendael”, i Haag, analyserer de udfordringer, som NATO står overfor, nu hvor Alliancen har påtaget sig en stadigt mere global rolle. Dette nummer rundes af med statistik om forsvarsudgifter og militært personel i de lande, som deltager i NATO-Rusland Rådet.
Debatis arutlevad Lionel Ponsard ja David S. Yost Rooma Kaitsekolledžist, kas NATO peaks oma kaitsekontseptsiooni ajakohastama. Oma intervjuus selgitab Euroopa Liidu terrorismivastase võitluse koordinaator Gijs de Vries, kuidas püüab Euroopa Liit lahendada terrorismiprobleemi. Et tähistada kümne aasta möödumist NATO esimestest õhurünnakutest Bosnias ja Hertsegoviinas, vaeb Ryan C. Hendrickson Eastern Illinois’ Ülikoolist operatsiooni „Deliberate Force” sündmusi ja tähtsust. Kahes olemusloos vaadeldakse alliansi samme massihävitusrelvade vastase kaitse ning raketitõrje arendamisel ja tõhustamisel. Peter van Ham Haagis asuvast Madalmaade Rahvusvaheliste Suhete Clingendaeli Instituudist uurib ülesandeid, millega üha globaalsemat rolli omandav NATO silmitsi seisab. Numbri lõpetab statistiline ülevaade NATO-Venemaa Nõukogu riikide kaitsekulutustest ja sõjaväelastest.
Diskusijoje Lionelis Ponsardas ir Davidas S.Yostas (abu iš NATO Gynybos koledžo Romoje) sprendžia, ar neatėjo jau laikas NATO persvarstyti savo Strateginę koncepciją. Europos kovos su terorizmu koordinatorius Gijsas de Vriesas savo interviu pasakoja apie Europos Sąjungos pastangas kovoti su terorizmo grėsme. Pažymėdamas dešimtąsias NATO pirmosios oro antskrydžių kampanijos Bosnijoje ir Hercegovinoje metines, Ryanas C. Hendricksonas iš Rytų Ilinojaus universiteto nagrinėja „Deliberate Force“ operacijos eigą ir svarbą. Dviejose apybraižose aptariama, kokių priemonių imasi NATO, siekdama tobulinti ir stiprinti Aljanso cheminę, biologinę, radiologinę ir branduolinę, taip pat ir priešraketinę gynybą. Peteris van Hamas iš Hagoje įsikūrusio Nyderlandų tarptautinių santykių instituto „Clingendael“ aptaria problemas, su kuriomis tenka susidurti vis svarbesnį globalinį vaidmenį vaidinančiai NATO. Numerio pabaigoje pateikiami statistiniai duomenys apie NATO ir Rusijos tarybos šalių išlaidas gynybai ir karinį personalą.
W ramach debaty, Lionel Ponsard i David S. Yost – obaj z Akademii Obrony NATO w Rzymie – dyskutują o tym, czy przyszedł czas, aby zaktualizować Koncepcję Strategiczną. W wywiadzie Gijs de Vries, koordynator Unii Europejskiej do spraw zwalczania terroryzmu, odpowiada na pytanie, jak Unia Europejska stara się odnosić do groźby terroryzmu. Zaznaczając 10. rocznicę pierwszej kampanii powietrznej NATO w Bośni i Hercegowinie, Ryan C. Hendrickson z Eastern Illinois University przedstawia przebieg i znaczenie operacji Deliberate Force. Dwa felietony analizują kroki podejmowane przez NATO, z jednej strony w celu stworzenia i udoskonalenia chemicznych, biologicznych, radiologicznych i nuklearnych systemów obrony, a z drugiej – obrony rakietowej. Peter van Ham z holenderskiego Instytutu Stosunków Międzynarodowych “Clingendael” w Hadze analizuje wyzwania, przed jakimi stoi NATO, w coraz większym stopniu przyjmujące na siebie rolę globalną. Statystyki dotyczące wydatków obronnych i personelu sił zbrojnych państw członkowskich Rady NATO-Rosja dopełniają bieżący numer.
În cadrul dezbaterilor, Lionel Ponsard şi David S.Yost, ambii de la Colegiul de Apărare al NATO de la Roma, caută un răspuns la întrebarea dacă NATO trebuie să-şi actualizeze Concepţia Strategică. În interviul său, Gijs de Vries, coordonatorul activităţii UE în domeniul contra-terorismului, explică modul în care Uniunea Europeană caută să abordeze ameninţarea terorismului. Pentru a marca cea de a zecea aniversare a primei campanii aeriene a NATO în Bosnia-Herţegovina, Ryan C. Hendrickson, de la Eastern Illinois University, examinează evenimentele şi semnificaţia Operaţiei Deliberate Force. Două articole analizează atât paşii întreprinşi de NATO în vederea dezvoltării şi îmbunătăţirii apărării chimice, biologice, radiologice şi nucleare a Alianţei, cât şi apărarea împotriva atacurilor cu rachete. Iar Peter van Ham, de la Institutul Olandez de Relaţii Internaţionale “Clingendael” din Haga, analizează provocările aflate în faţa NATO pe măsură cea această organizaţie îşi asumă un rol global crescând. Statisticile privind cheltuielile de apărare şi personalul militar din ţările Consiliului NATO-Rusia întregesc acest număr al
В разделе “Дебаты” Лионель Понсар и Дэвид С. Йост, которые в настоящее время работают в Оборонном колледже НАТО в Риме, обсуждают вопрос своевременности обновления стратегической концепции НАТО. В интервью координатор по контртерроризму Европейского союза Гис де Вриз рассказывает о борьбе Европейского союза с террористической угрозой. В связи с десятой годовщиной первой воздушной кампании НАТО в Боснии и Герцеговине Райн С. Хендриксон из Университета Восточного Иллинойса анализирует события и значимость операции “Делиберит форс”. В первом из двух очерков описаны меры, предпринятые НАТО для создания и совершенствования средств химической, биологической, радиологической и ядерной защиты Североатлантического союза, а в другом - меры противоракетной обороны. Директор Программы глобального управления гаагского Института международных отношений Нидерландов “Клингендель” Питер ван Хэм анализирует вызовы, с которыми сталкивается НАТО в связи с постоянным усилением ее глобальной роли. В завершение выпуска представлены статистические данные по расходам на оборону и личному составу вооруженных сил стран Совета Россия-НАТО.
V debate Peter Viggo Jakobsen z Dánskeho inštitútu medzinárodných štúdií a David Lightburn, nezávislý konzultant pre otázky mierových operácií, ktorý v deväťdesiatych rokoch pomáhal budovať angažovanie sa Aliancie v operáciách na udržanie mieru, diskutujú o tom, či a ako by NATO malo podporovať mierové operácie. Pri príležitosti 50. výročia členstva Nemecka v NATO analyzuje Helga Haftendorn z Free University v Berlíne debaty a udalosti súvisiace so vstupom Nemecka do Aliancie. Ronald D. Asmus z nemeckého Marshallovho fondu USA sa zamýšľa nad reformou, ktorú si NATO vyžaduje, aby dokázalo čeliť výzvam éry nasledujúcej po období po skončení studenej vojny. Kristian Fischer z Ministerstva obrany Dánskeho kráľovstva a Jan Top Christensen z Ministerstva zahraničných vecí Dánskeho kráľovstva popisujú úsilie Dánska optimalizovať civilno-vojenskú spoluprácu v mierových operáciách a ako by tieto skúsenosti mohli byť užitočné pre ostatných Spojencov a pre NATO. Thomas Yde recenzuje dve knihy venované úlohe balkánskej emigrácie vo vojnách predchádzajúcich rozpadu Juhoslávie. A Jean-Yves Haine z Medzinárodného inštitútu strategických štúdií v Londýne hodnotí vývoj Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky a vojenskej transformácie z hľadiska schopností Európy stať sa efektívnym krízovým manažérom.
V izmenjavi mnenj Lionel Ponsard in David S.Yost, oba z Natove obrambne akademije v Rimu, razpravljata o tem, ali je napočil čas, da Nato posodobi svoj strateški koncept. V intervjuju Gijs de Vries, koordinator Evropske unije za boj proti terorizmu, razlaga, kako se skuša Evropska unija spopasti s teroristično grožnjo. Ob deseti obletnici Natovih prvih zračnih napadov v Bosni in Hercegovini Ryan C. Hendrickson z Univerze v vzhodnem Illinoisu razmišlja o dogodkih in pomenu operacije Deliberate Force. Dva posebna prispevka govorita o korakih, ki jih je Nato naredil za oblikovanje in izboljšanje obrambe zavezništva pred kemičnim, biološkim, radiološkim in jedrskim orožjem ter protiraketne obrambe. Peter van Ham z Nizozemskega inštituta za mednarodne odnose “Clingendael” v Haagu pa proučuje izzive, s katerimi se Nato srečuje, ko prevzema vse bolj globalno vlogo. Številko zaokroža statistika o obrambnih izdatkih in vojaških pripadnikih držav Sveta zveze NATO in Rusije.
Tartışma bölümünde her ikisi de Roma’daki NATO Savunma Koleji’nden olan David S. Yost ve Lionel Ponsard, artık NATO’nun Stratejik Kavramı’nı güncellemenin vaktinin gelip gelmediğini tartışıyorlar. Söyleşi bölümünde Avrupa Birliği’nin terörle mücadele koordinatörü Gijs de Vries, Avrupa Birliği’nin terörizm tehdidi ile mücadele yollarını araştırmasını anlatıyor. NATO’nun Bosna ve Hersek’e yaptığı ilk hava harekatının onuncu yıldönümünde, Eastern Illinois Üniversitesi’nden Ryan C. Hendrickson, Deliberate Force operasyonunda yer alan faaliyetleri ve bu operasyonun önemini inceliyor. İki özel makaleden biri, NATO’nun İttifak’ın kimyasal, biyolojik, radyolojik ve nükleer savunmasını, diğeri de füze savunmasını geliştirmek ve güçlendirmek için attığı adımları ele alıyor. Ve, Lahey’deki “Clingendael” Hollanda Uluslararası İlişkiler Enstitüsü’nden Peter van Ham, giderek küresel bir rol oynamaya başlayan NATO’nun karşısındaki sorunları inceliyor. NATO-Rusya Konseyi’nin askeri personeli ve savunma harcamaları ile ilgili istatistikler ile bu sayımız sona eriyor.
Diskusiju sadaļā, Laionels Ponsards un Deivids S.Josts - abi no NATO Aizsardzības koledžas Romā, diskutē vai, NATO ir pienācis laiks aktualizēt savu Stratēģisko koncepciju. Intervijā Gijs de Vries, Eiropas Savienības pretterorisma koordinators, skaidro, kā Eiropas Savienība plāno vērsties pret terorisma draudiem. Atzīmējot NATO pirmo gaisa kampaņu Bosnijā un Hercegovinā, Raijans C. Hendriksons no Austrumilinoisas universitātes analizē operācijas Deliberate Force notikumus un nozīmi. Divos rakstos tiek pētīti soļi, ko spērusi NATO, lai attīstītu un uzlabotu alianses aizsardzības spēju pret ķīmiskiem, bioloģiskiem, radioloģiskiem un kodolieročiem, no vienas puses, un pretraķešu aizsardzību, no otras puses. Un Pīters van Hams no Nīderlandes Starptautisko attiecību institūta “Clingendael” Hāgā, analizē NATO izaicinājumus, uzņemoties aizvien globālāku lomu. Statistiskie dati par NATO- Krievijas Padomes aizsardzības izdevumiem un militāro personālu tiek sniegti izdevuma beigās.
У рубриці “Дебати” Лайонел Понсар та Девід С.Йост, обидва з Оборонного коледжу НАТО в Римі, обговорюють питання необхідності поновлення Стратегічної концепції НАТО. В інтерв’ю, яке дав Гіс де Вріс, координатор Європейського Союзу з питань боротьби з тероризмом, розповідає про діяльність ЄС у боротьбі проти терористичної загрози. На відзнаку 10-ї річниці першої повітряної кампанії НАТО в Боснії і Герцеговині Раян Гендріксон з Університету Східного Іллінойса представив статтю, в якій аналізує перебіг та значення операції “Деліберет форс”. Два нариси, представлені в номері, дають інформацію про заходи НАТО, спрямовані на вдосконалення оборони від хімічної, біологічної, радіологічної та ядерної зброї, а також про розвиток протиракетної оборони. Петер ван Хем з голландського Інституту міжнародних відносин “Клінгендаел” в Гаазі аналізує виклики, що постають перед НАТО, яка виконує дедалі глобальніші завдання. Завершують випуск статистичні дані щодо витрат на оборону та кількості особового складу збройних сил країн-членів Ради Росія -- НАТО.
  Nato Review  
Por otro lado, nuestro país representa un caso especial al haber sufrido un conflicto bélico: se halla inmerso en una transición económica, sus instituciones nacionales son débiles y se mantiene en su territorio una importante presencia extranjera, tanto civil como militar, bajo el mandato de las Naciones Unidas.
Bosnia and Herzegovina is a European state and we are at the beginning of the 21st century. On the one hand, therefore, Bosnia and Herzegovina is facing so-called modern threats and challenges that are similar to any other country in this part of the world. These are the threats posed by organised crime, corruption, illegal trafficking, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. On the other hand, Bosnia and Herzegovina is a special case in the sense that it is a post-conflict country. It is undergoing economic transition; its domestic institutions are weak and there is a strong foreign, civil and military presence under the mandate of the United Nations. In this context, the principal security challenge is the slow integration of Bosnia and Herzegovina in Europe and in Euro-Atlantic structures. As Minister of Defence, I can safely say that the traditional military threat is no longer a major issue in Bosnia and Herzegovina.
Der Staat Bosnien und Herzegowina zählt zu den europäischen Ländern, und wir stehen am Anfang des 21. Jahrhunderts. Daher sind Bosnien und Herzegowina einerseits mit sogenannten modernen Gefahren und Herausforderungen konfrontiert, die mit denen in jedem anderen Land dieses Kontinents vergleichbar sind. Hier handelt es sich um die Gefahren aufgrund des organisierten Verbrechens, der Korruption, des illegalen Handels, des Terrorismus und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen. Andererseits stellt der Staat Bosnien und Herzegowina jedoch insofern einen Sonderfall dar, als es sich um ein Land handelt, das einen Konflikt hinter sich hat. Das Land ist in einer wirtschaftlichen Übergangsphase, seine innenpolitischen Institutionen sind schwach, und es ist im zivilen und militärischen Bereich mit einer starken ausländischen Präsenz konfrontiert, die sich auf ein Mandat der Vereinten Nationen stützt. Vor diesem Hintergrund besteht die wichtigste Herausforderung im Sicherheitsbereich in der schrittweisen Integration Bosniens und Herzegowinas in Europa und in die euro-atlantischen Strukturen. Als Verteidigungsminister kann ich ohne Bedenken sagen, dass die traditionelle militärische Bedrohung in Bosnien und Herzegowina kein bedeutendes Thema mehr darstellt.
La Bosnia Erzegovina è uno stato europeo e siamo all'inizio del XXI secolo. Da un lato, perciò, la Bosnia Erzegovina ha di fronte le cosiddette minacce e sfide attuali come ogni altro paese in questa parte del mondo. Queste sono le minacce poste dal crimine organizzato, dalla corruzione, dal traffico illegale, dal terrorismo e dalla proliferazione delle armi di distruzione di massa. Peraltro, la Bosnia Erzegovina costituisce un caso speciale, nel senso che è un paese in pieno dopoguerra. È in fase di transizione economica; le sue istituzioni nazionali sono deboli e c'è una notevole presenza straniera, civile e militare, sotto il mandato delle Nazioni Unite. In questo contesto, la principale sfida della sicurezza è la lenta integrazione della Bosnia Erzegovina in Europa e nelle strutture euro-atlantiche. Come Ministro della difesa, posso affermare senza timore che la tradizionale minaccia militare non costituisce più una questione importante in Bosnia Erzegovina.
A Bósnia-Herzegovina é um Estado europeu e estamos no princípio do século XXI. Por um lado, portanto, a Bósnia-Herzegovina está a enfrentar as chamadas novas ameaças e desafios que são semelhantes aos de qualquer outro país desta parte do mundo. São as ameaças representadas pelo crime organizado, a corrupção, o tráfico ilegal, o terrorismo e a proliferação das armas de destruição maciça. Por outro lado, a Bósnia-Herzegovina é um caso especial no sentido de que é um país pós-conflito. Está a sofrer uma transição económica; as suas instituições internas são fracas e há uma forte presença civil e militar estrangeira, presença esta nos termos dum mandato das Nações Unidas. Neste contexto, o principal desafio de segurança é a lenta integração da Bósnia-Herzegovina na Europa e nas estruturas euro-atlânticas. Como Ministro da Defesa, posso afirmar com segurança que a ameaça militar tradicional já não é um problema importante na Bósnia-Herzegovina.
Η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι ένα ευρωπαϊκό κράτος και βρισκόμαστε στις αρχές του 21ου αιώνα. Επομένως, από την μία πλευρά, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη αντιμετωπίζει τις αποκαλούμενες σύγχρονες απειλές, οι οποίες είναι όμοιες με αυτές οποιουδήποτε άλλου κράτους σε αυτή την μεριά του κόσμου. Αυτές είναι οι απειλές που δημιουργούν το οργανωμένο έγκλημα, η διαφθορά, η παράνομη διακίνηση, η τρομοκρατία και η εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής. Από την άλλη πλευρά, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι μια ειδική περίπτωση, με την έννοια ότι είναι μια χώρα σε μεταπολεμική φάση. Περνά μια οικονομική μετάβαση, οι εσωτερικοί της θεσμοί είναι αδύναμοι και υπάρχει μια ισχυρή ξένη, πολιτική και στρατιωτική παρουσία με εντολή των Ηνωμένων Εθνών. Σε αυτό το πλαίσιο, η κύρια πρόκληση ασφαλείας είναι η αργή ενσωμάτωση της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης στην Ευρώπη και στις Ευρωατλαντικές δομές. Ως Υπουργός Άμυνας, μπορώ με σιγουριά να πω ότι δεν είναι πλέον ένα σοβαρό θέμα στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη η παραδοσιακή στρατιωτική απειλή.
Босна и Херцеговина е европейска държава и ние сме в началото на XXI век. От една страна, Босна и Херцеговина се сблъсква с така наречените модерни заплахи и предизвикателства, пред които са изправени и всички останали държави в тази част на света. Това са заплахата от организираната престъпност, корупцията, незаконния трафик, тероризмът и разпространението на оръжия за масово унищожение. От друга страна, Босна и Херцеговина е специален случай, защото е страна в следвоенен период. Тя осъществява икономически преход, институциите й са слаби и в страната има силно международно цивилно и военно присъствие с мандат на ООН. В този контекст основната опасност за сигурността е бавната интеграция на Босна и Херцеговина в Европа и в евроатлантическите структури. Като министър на отбраната аз спокойно мога да кажа, че традиционната военна заплаха вече не е проблем за Босна и Херцеговина.
Bosna a Hercegovina je evropským státem a svět je na prahu 21. století. Naše země stojí na jedné straně tváři v tvář takzvaným moderním hrozbám a problémům, podobným těm, se kterými se setkává kterákoliv jiná země této části světa. Tyto hrozby představuje zejména organizovaný zločin, korupce, nezákonný obchod, terorismus, proliferace zbraní hromadného ničení. Na druhé straně je ovšem Bosna a Hercegovina zvláštním případem, neboť se jedná o pokonfliktní stát. Prochází obdobím hospodářských změn, její domácí instituce nejsou dostatečně vyvinuty, a nachází se zde stále silné zastoupení cizích vojenských i civilních příslušníků, kteří k nám byli vysláni pod mandátem OSN. Z tohoto hlediska je nejdůležitějším bezpečnostním úkolem pomalá integrace Bosny a Hercegoviny do Evropy a do euroatlantických struktur. Jako ministr obrany si mohu dovolit tvrdit, že vojenské ohrožení už není naším hlavním problémem.
Bosnien-Hercegovina er en europæisk stat, og vi befinder os i begyndelsen af det 21. århundrede. På den ene side står Bosnien-Hercegovina over for såkaldte moderne trusler og udfordringer, som svarer til dem, ethvert andet land i denne del af verden står overfor. Der er tale om trusler fra organiseret kriminalitet, korruption, illegal handel, terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben. På den anden side er Bosnien-Hercegovina et særtilfælde, fordi det lever i en post-konflikt situation. Det gennemløber en økonomisk overgang, dets nationale institutioner er svage, og der er en stærk udenlandsk, civil og militær tilstedeværelse i landet, understøttet af et FN-mandat. I den forbindelse er de vigtigste sikkerhedsudfordringer den langsomme integration af Bosnien-Hercegovina i Europa og i de euro-atlantiske strukturer. Som forsvarsminister kan jeg trygt sige, at den traditionelle militære trussel ikke længere udgør noget stort emne i Bosnien-Hercegovina.
Bosnia ja Hertsegoviina on Euroopa riik ja me elame 21. sajandi alguses. Ühelt poolt seisab Bosnia ja Hertsegoviina seetõttu silmitsi tänapäeva ohtude ja väljakutsetega, mis on sarnased teiste sama regiooni riikide omadega. Need on ohud, mida põhjustavad organiseeritud kuritegevus, korruptsioon, illegaalne kaubitsemine, terrorism ja massihävitusrelvade levik. Teiselt poolt on Bosnia ja Hertsegoviina konfliktijärgse riigina erijuhtum. Riigi majandus on üleminekufaasis; riigi institutsioonid on nõrgad ning ÜRO mandaadi alusel on kohal arvukad välismaised tsiviil- ja militaarjõud. Seda arvestades on peamine julgeolekualane väljakutse Bosnia ja Hertsegoviina aeglane integratsioon Euroopa ja Euro-Atlandi struktuuridega. Võin kaitseministrina kindlalt öelda, et traditsioonilise sõjalise konflikti oht ei ole Bosnias ja Hertsegoviinas enam aktuaalne.
Bosznia és Herzegovina európai állam és jelenleg a XXI. század elején járunk. Ezért egyrészt Bosznia és Hercegovina szembesül az úgynevezett modern fenyegetésekkel és kihívásokkal, amelyek hasonlóak azokhoz, amelyekkel más ország száma néz szemben a világnak ezen a részén. Ezek: a szervezett bűnözés, a korrupció, a csempészet, a terrorizmus és a tömegpusztító fegyverek által képviselt fenyegetések. Másrészt viszont, Bosznia és Hercegovina különleges eset abban az értelemben, hogy konfliktus utáni ország. Gazdasági átmenet zajlik, belföldi intézményei gyengék és erős a külföldi, polgári és katonai jelenlét az ENSZ-mandátuma alapján. Ebben az összefüggésben a fő biztonsági kihívást Bosznia és Hercegovina lassú integrálódása jelenti Európába és ez euró-atlanti szervezetekbe. Védelmi miniszterként biztosan állíthatom, hogy a hagyományos katonai fenyegetés többé nem jelent kiemelkedő problémát Bosznia és Hercegovinában.
Bosnía og Herzegóvína er evrópskt ríki og við erum stödd í upphafi 21. aldarinnar. Annars vegar stendur Bosnía og Herzegóvína þess vegna frammi fyrir svokölluðum nútímaógnum og viðfangsefnum sambærilegum við þau sem öll önnur lönd í þessum heimshluta þurfa að fást við. Þetta eru þær ógnir sem stafa af skipulagðri glæpastarfsemi, spillingu, ólöglegri verslun með vopn, eiturlyf og fólk, hryðjuverkastarfsemi og útbreiðslu gereyðingarvopna. Hins vegar er Bosnía og Herzegóvína í sérstakri stöðu að því leyti að í ríkinu er átökum nýlokið. Umskipti eru að verða á efnahagsmálum; innlendar stofnanir eru veikburða og erlend öfl, bæði fulltrúar borgaralegs samfélags og hermenn, hafa mikil völd á svæðinu skv. umboði Sameinuðu þjóðanna. Í því samhengi er erfiðasta úrlausnarefnið á sviði öryggismála hversu hægt gengur að aðlaga Bosníu og Herzegóvínu að Evrópu og stofnunum Evró-Atlantshafssvæðisins. Sem varnarmálaráðherra get ég fullyrt að hefðbundin hernaðarógn er ekki lengur yfirvofandi í Bosníu og Herzegóvínu.
Bosnija ir Hercegovina yra Europos valstybė, ir gyvename mes XXI amžiaus pradžioje. Todėl, viena vertus, Bosnijai ir Hercegovinai tenka susidurti su vadinamosiomis šiuolaikinėmis grėsmėmis ir iššūkiais, iškylančiais ir visoms kitoms šios pasaulio dalies šalims. Tai grėsmės, kurias sukelia organizuotas nusikalstamumas, korupcija, neteisėta prekyba, terorizmas ir masinio naikinimo ginklų platinimas. Kita vertus, Bosnija ir Hercegovina yra ypatingas atvejis, nes tai – konfliktą patyrusi šalis. Ji išgyvena ekonomikos pereinamąjį laikotarpį, jos nacionalinės institucijos yra silpnos, o pagal Jungtinių Tautų mandatą veikiančių užsienio civilinių ir karinių institucijų poveikis – labai stiprus. Tokiomis aplinkybėmis pagrindinis iššūkis saugumui yra lėta Bosnijos ir Hercegovinos integracija į Europos ir euroatlantines struktūras. Kaip gynybos ministras, galiu drąsiai pasakyti, kad tradicinė karinė grėsmė Bosnijoje ir Hercegovinoje nebėra viena iš svarbiausių problemų.
Bosnia og Hercegovina er et europeisk land og vi er i begynnelsen av det 21. århundre. På den ene siden står Bosnia og Hercegovina derfor overfor såkalte moderne trusler og utfordringer som er de samme som ethvert annet land i denne delen av verden. Dette er de truslene som utgjøres av organisert kriminalitet, korrupsjon, ulovlig menneskehandel, terrorisme og spredning av masseødeleggelsesvåpen. På den andre siden er Bosnia og Hercegovina spesielt i den forstand at det er et land som har vært i konflikt. Det gjennomgår økonomiske endringer; dets innenriksinstitusjoner er svake og det er en sterk, utenlandsk, sivil og militær tilstedeværelse under FN-mandat. I denne konteksten er den største sikkerhetsutfordringen at integreringen av Bosnia og Hercegovina i Europa og i euro-atlantiske strukturer tar så lang tid. Som forsvarsminister kan jeg trygt si at den tradisjonelle, militære trusselen ikke lenger er en hovedsak i Bosnia og Hercegovina.
Bośnia i Hercegowina jest europejskim państwem i mamy początek XXI wieku. Z jednej strony zatem, Bośnia i Hercegowina ma do czynienia z tak zwanymi nowoczesnymi zagrożeniami i wyzwaniami, które są podobne jak w każdym innym kraju w tej części świata. Są to zagrożenia związane ze zorganizowaną przestępczością, korupcją, nielegalnym handlem, terroryzmem oraz proliferacją broni masowego rażenia. Z drugiej strony, Bośnia i Hercegowina to specjalny przypadek w tym sensie, że jest to kraj, który niedawno przeżył wojnę. Podlega ona przemianom gospodarczym; jej krajowe instytucje są słabe i jest silna obecność podmiotów zagranicznych, zarówno w wymiarze cywilnym, jak i wojskowym, zgodnie z mandatem ONZ. W tym kontekście, podstawowym wyzwaniem dla bezpieczeństwa jest powolna integracja Bośni i Hercegowiny ze strukturami euroatlantyckimi. Jako minister obrony, mogę spokojnie powiedzieć, że tradycyjne zagrożenia militarne nie są już istotną kwestią w Bośni i Hercegowinie.
Bosnia-Herţegovina este un stat european şi ne aflăm la începutul secolului XXI. De aceea, pe de o parte, Bosnia-Herţegovina se confruntă cu aşa numitele ameninţări şi provocări moderne care sunt similare pentru toate ţările de pe acest continent. Acestea sunt ameninţări constituite de crima organizată, corupţie, traficul ilegal, terorism şi proliferarea armelor de distrugere în masă. Pe de altă parte, Bosnia-Herţegovina reprezintă un caz special, deoarece este o ţară în care a avut loc un război. Ea parcurge o tranziţie economică, instituţiile sale interne sunt slabe şi găzduieşte o prezenţă străină militară şi civilă puternică sub mandat ONU. În acest context, principala provocare de securitate o reprezintă integrarea lentă a Bosniei-Herţegovina în structurile europene şi euro-atlantice. Ca ministru al apărării, pot să spun cu siguranţă că ameninţarea militară tradiţională nu mai reprezintă o problemă majoră în Bosnia-Herţegovina.
Босния и Герцеговина - европейское государство и мы живем в начале XXI столетия. Поэтому с одной стороны, Босния и Герцеговина сталкивается с так называемыми современными угрозами и вызовами, которые характерны для любой другой страны в этой части мира. Это угрозы, исходящие от организованной преступности, коррупции, незаконной торговли, терроризма и быстрого распространения оружия массового уничтожения. С другой стороны, Босния и Герцеговина - особый случай в том смысле, что она является постконфликтной страной. Экономика нашей страны находится в переходном периоде; внутренние структуры государственной власти слабы и согласно мандату ООН у нас имеется сильное иностранное гражданское и военное присутствие. В этой связи, основная проблема безопасности заключается в медленной интеграции Боснии и Герцеговины в Европу и в евроатлантические структуры. Как министр обороны, я могу с уверенностью сказать, что в Боснии и Герцеговине традиционная военная угроза больше не является главной проблемой.
Bosna a Hercegovina je európsky štát a žijeme na začiatku 21. storočia. Preto na jednej strane čelí Bosna a Hercegovina takzvaným moderným hrozbám a výzvam, ktoré sú podobné pre všetky štáty v tejto časti sveta. Patrí k nim organizovaný zločin, korupcia, nezákonné obchodovanie, terorizmus a šírenie zbraní hromadného ničenia. Na druhej strane však Bosna a Hercegovina predstavuje zvláštny prípad v tom zmysle, že to je štát, v ktorom sa len nedávno skončil ozbrojený konflikt. Krajina prechádza transformáciou ekonomiky, jej domáce inštitúcie sú slabé a v krajine je silne zastúpená zahraničná civilná i vojenská prítomnosť s mandátom Organizácie spojených národov. V tomto kontexte je hlavným bezpečnostným problémom pomalá integrácia Bosny a Hercegoviny do európskych a euroatlantických štruktúr. Ako minister obrany môžem s istotou vyhlásiť, že tradičná vojenská hrozba už dnes pre Bosnu a Hercegovinu neznamená vážnejší problém.
Bosna in Hercegovina je evropska država, poleg tega pa smo vstopili v 21. stoletje. Zato se po eni strani Bosna in Hercegovina srečuje s tako imenovanimi modernimi grožnjami in izzivi, podobno kot vse druge države v tem delu sveta. Gre za grožnje, ki jih predstavljajo organizirani kriminal, korupcija, tihotapljenje, terorizem in širjenje orožja za množično uničevanje. Po drugi strani pa je Bosna in Hercegovina poseben primer, saj gre za državo, ki je izšla iz konflikta. Trenutno je na gospodarskem prehodu, njene notranje ustanove so šibke in za državo je značilna močna tuja prisotnost, tako civilna kot vojaška, v okviru mandata Združenih narodov. V tem kontekstu je glavni varnostni izziv počasno vključevanje Bosne in Hercegovine v Evropo in evroatlantske strukture. Kot obrambni minister lahko mirno rečem, da tradicionalna vojaška grožnja v Bosni in Hercegovini ni več glavno vprašanje.
Bosna ve Hersek bir Avrupa devletidir bizler 21. yüzyılın başlarındayız. Bu nedenle Bosna ve Hersek bir yandan dünyanın bu bölgesindeki diğer devletler gibi modern tehditlerle ve tehlikelerle (organize suçlar, yozlaşma, kaçakçılık, terörizm ve kitle imha silahları gibi) karşı karşıyadır. Öte yandan, çatışma sonrası kurulmuş bir devlet olarak bir bakıma özel bir vakadır. Ekonomik açıdan bir geçiş dönemi yaşamakta olan ülkenin kurumları zayıf durumdadır ve ülkede BM görev yönergesi altında güçlü bir askeri ve sivil uluslararası varlık bulunmaktadır. Bu bağlamda en önemli güvenlik sorunumuz Bosna ve Hersek’in Avrupa ve Avrupa-Atlantik yapılarına entegrasyonunun çok yavaş olmasıdır. Savunma Bakanı olarak geleneksel bir askeri tehdidin artık Bosna ve Hersek için söz konusu olmadığını rahatlıkla söyleyebilirim.
Bosnija un Hercegovina ir Eiropas valsts un mēs esam 21.gadsimta sākumā. Tāpēc, no vienas puses, Bosnijai un Hercegovinai draud tā sauktie modernie draudi un izaicinājumi, kas ir līdzīgi kā jebkurā citā valstī šajā pasaules daļā. Tie ir draudi, kas nāk no organizētās noziedzības, korupcijas, nelegālas tirdzniecības, terorisma un masu iznīcināšanas līdzekļu izplatīšanas. No otras puses, Bosnija un Hercegovina ir īpašs gadījums tādā nozīmē, ka šī ir pēc-konflikta valsts. Tā ir ekonomiskās pārejas procesā; tās vietējās institūcijas ir vājas un pastāv spēcīga ārvalstu civilā un militārā klātbūtne, kas darbojas saskaņā ar ANO mandātu. Šādā kontekstā, galvenais izaicinājums drošībai ir lēnā Bosnijas un Hercegovinas integrācija Eiropā un Eiroatlantiskajās struktūrās. Kā aizsardzības ministrs, varu droši apgalvot, ka tradicionālie militārie draudi vairs nav liela problēma Bosnijā un Hercegovinā.
Боснія та Герцеговина – це європейська держава, а ми знаходимось на початку ХХІ століття. Тому Боснія та Герцеговина зазнає тих же самих сучасних загроз і викликів, які стоять перед будь-якою країною в цій частині світу. Це загроза з боку організованої злочинності, корупції, контрабанди, тероризму і розповсюдження зброї масового знищення. З іншого боку, Боснія та Герцеговина – це особливий випадок, бо це постконфліктна країна. Вона зазнає економічного переходу; її національні інституції слабкі, а за мандатом ООН в країні знаходяться потужні міжнародні цивільні й військові сили. У такому контексті головним завданням у галузі безпеки є прискорення інтеграції Боснії та Герцеговини в європейські та євроатлантичні структури. Як міністр оборони я переконаний, що традиційна військова загроза вже не є основною проблемою для Боснії та Герцеговини.
  Nato Review  
Y rechazarán cualquier actitud que les parezca condescendiente o culturalmente imperialista. El salto cultural entre Europa y Norteamérica por un lado y África del Norte y el Gran Oriente Medio por otro es hoy mayor que el que existía entre Oriente y Occidente al final de la guerra fría.
Ако международната общност предостави необходимите ресурси за стабилизиране на Афганистан, участието на НАТО в Международните умиротворителни сили може да послужи за модел, който да се приложи в Ирак и дори след време да спомогне за решаване на израело-палестинския конфликт. Дилемата на Израел е, че колкото по-голяма става военната му мощ, толкова повече се засилва чувството на несигурност сред населението на страната. Необходим е « честен посредник », който се ползва с доверието и на двете страни и може да помогне за договарянето и прилагането на сложен пакет от мерки за сигурност. Нито САЩ, нито Европа могат да изиграят такава роля, защото на тях не се гледа като на безпристрастни участници. Колкото и смело да изглежда това в момента, НАТО е може би единствената институция, способна да се справи с този проблем през следващите години. quam dedisti mihi, quam inspirasti mihi per humanitatem filii tui, per ministerium praedicatoris tui.
Lai gan terorisms ir tikpat liels drauds Vidējo Austrumu valstīm kā Eiropai un Ziemeļamerikai un sadarbība šajā jautājumā ir ļoti nozīmīga, šo valstu pārstāvjiem ir apnicis apmeklēt sanāksmes, kur visas sarunas sākas ar arābu pasaules saistīšanu ar terorisma draudiem. Mēs sasniegsim vairāk šādās diskusijās, ja izrādīsim mērenāku pieeju. Programmas “Partnerattiecības mieram” iezīme, kas deva vislielāko rezultātu, ir oficiālo pārstāvniecību dibināšana NATO štābā. Iespēja lietot birojus pārstāvjiem no PfP valstīm un šo valstu nopietna civilo un militāro personāla nosūtīšana dienēt NATO štābā radīja pārmaiņu gaisotni, kas nekavējoties dziļi ietekmēja tās valstis, kas izmantoja dotās iespējas. Tieši šis aspekts, vairāk par citiem, dos ieguldījumu reāla dialoga un sadarbības veidošanā ar Vidusjūras un plašāko Tuvo Austrumu valstīm.
  Nato Review  
Por supuesto que conviene tratar con una buena dosis de escepticismo un espectáculo tan cuidadosamente orquestado como el que se ofrece durante una visita presidencial perfectamente programada, pero existen señales alentadoras de que tanto la administración Bush como sus críticos europeos han decidido dejar de lado sus tendencias más extremistas y están procurando resaltar el terreno común que comparten sus puntos de vista transformacionales respectivos.
At NATO, the outlines of a transformational political strategy have long been implicit in the Alliance's military reforms. The shift from a static, defensive posture towards more agile, deployable and expeditionary forces has always indicated a future in which the Alliance would move beyond its borders to confront threats at their source. The ISAF mission in Afghanistan has exposed NATO forces to some of the new challenges they are likely to face in the future, and has acted as a catalyst to their ongoing capability reforms. Even this mission, however, was initially justified through a creative interpretation of NATO's traditional, defensive strategic rationale. ISAF was, essentially, a belated fulfilment of NATO's activation of Article 5 on 12 September 2001, and the mission was portrayed as a means of preventing the re-emergence of a terrorist base from which the Euro-Atlantic homeland had been struck on 9/11 and might be struck again. In the two years since NATO took responsibility for ISAF, the tone of transatlantic strategic discourse has changed markedly, and Europeans have begun to articulate their own version of pre-emptive, transformational international engagement. NATO, as a result, has been given an opportunity to position itself as a key conduit through which to channel this common strategic activism.
A l'OTAN, les contours d'une stratégie politique transformationnelle sont depuis longtemps implicites dans les réformes militaires de l'Alliance. Le passage d'un dispositif défensif statique à des forces plus agiles, déployables et expéditionnaires a toujours renvoyé à un avenir où l'Alliance sortirait de ses frontières pour affronter les menaces à la source. La mission de la FIAS en Afghanistan expose les forces de l'OTAN à certains des nouveaux défis auxquels elles sont susceptibles d'être confrontées à l'avenir et agit comme un catalyseur pour les réformes en cours en matière de capacités. Même cette mission a cependant été justifiée à l'origine par le biais d'une interprétation osée de la raison d'être stratégique défensive traditionnelle de l'OTAN, faisant valoir que la FIAS constitue pour l'essentiel une séquelle tardive de l'activation par l'OTAN de l'article 5, le 12 septembre 2001. La mission a en outre été présentée comme un moyen d'empêcher la réapparition de la base terroriste à partir de laquelle la patrie euro-atlantique a été frappée le 11 septembre et pourrait l'être encore. Deux ans après le début de la prise en charge par l'OTAN de la responsabilité de la FIAS, le ton du discours stratégique transatlantique s'est considérablement modifié et les Européens commencent à clairement exprimer leur propre version d'un engagement international transformationnel préemptif. L'OTAN a donc l'occasion de se positionner comme un intermédiaire essentiel pour canaliser cet activisme stratégique commun.
Alla NATO, le linee generali di una strategia politica di trasformazione sono da tempo implicite nelle riforme militari dell'Alleanza. Il passaggio da uno statico dispositivo difensivo a forze più agili, dispiegabili e trasferibili all'estero ha sempre indicato un futuro in cui l'Alleanza avrebbe superato i suoi confini per affrontare le minacce alla loro fonte. La missione di ISAF in Afghanistan ha posto le forze della NATO di fronte ad alcune delle nuove sfide che probabilmente si fronteggeranno in futuro, e ha agito quale catalizzatore per le loro riforme in corso sulle capacità. Anche questa missione veniva, comunque, inizialmente giustificata grazie ad un'interpretazione creativa dei principi strategici difensivi tradizionali della NATO. In sostanza, ISAF altro non era se non un tardivo adempimento dell'attivazione (12 settembre 2001) dell'articolo 5 della NATO, e la missione si era protratta quale mezzo per prevenire la ricomparsa di una base terroristica da cui il territorio euro-atlantico era stato colpito l'11 settembre e potrebbe essere colpito nuovamente. Nei due anni trascorsi da quando la NATO ha assunto la responsabilità di ISAF, il tono dei discorsi strategici transatlantici è cambiato significativamente, e gli Europei hanno cominciato a dare la loro versione di impegno internazionale "pre-emptive" nel campo della trasformazione. La NATO, di conseguenza, ha avuto l'opportunità di fungere da condotto, attraverso cui canalizzare questo comune attivismo strategico.
Na OTAN, há muito que os contornos de uma estratégia política transformacional estão implícitos nas suas reformas militares. A mudança de uma postura defensiva estática para forças mais ágeis, destacáveis e expedicionárias sempre apontou para um futuro em que a Aliança ultrapassaria as suas fronteiras para enfrentar as ameaças na sua origem. A missão da ISAF no Afeganistão expôs as forças da OTAN a alguns dos novos desafios que é provável virem a enfrentar no futuro, e tem actuado como catalisadora das reformas em curso em matéria de capacidades. Contudo, até mesmo esta missão foi inicialmente justificada por uma interpretação criativa da lógica estratégica defensiva tradicional da OTAN: a ISAF constituiu, no fundo, o cumprimento atrasado da activação do Artigo 5º da OTAN a 12 de Setembro de 2001, e a missão foi apresentada como um meio para evitar o reaparecimento de uma base terrorista a partir da qual a pátria euro-atlântica tinha sido atacada a 11 de Setembro, e de onde ainda poderia voltar a ser atacada. Dois anos depois de a OTAN ter assumido a responsabilidade pela ISAF, o tom do discurso estratégico transatlântico mudou muito, e os europeus começaram a articular a sua própria versão de compromisso internacional transformacional preventiva. Assim, foi dada à OTAN a oportunidade de se posicionar como intermediário essencial para canalizar esse activismo estratégico comum.
Η τάση αυτή φάνηκε στη διάρκεια των ευρωπαϊκών επισκέψεων που πραγματοποίησαν η Υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ Condoleeza Rice και ο Πρόεδρος George W. Bush τον Φεβρουάριο. Ένα χρόνο νωρίτερα, οι προσκλήσεις από την κυβέρνηση Bush για μια διατλαντική σταυροφορία για την προώθηση των αγώνων για ελευθερία και δημοκρατία μπορεί να είχαν χαιρετιστεί στις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες με ολοφάνερο χλευασμό. Αυτή τη φορά, η υποδοχή ήταν πιο θερμή από ότι ήταν οποιαδήποτε άλλη στιγμή μετά από τα άμεσα επακόλουθα της 11ης Σεπτεμβρίου. Σαφώς, οι προσεκτικά οργανωμένες λεπτομέρειες ενός τμήματος μιας σειράς επισκέψεων του Προέδρου θα πρέπει να αντιμετωπιστούν με μια υγιή δόση σκεπτικισμού. Ωστόσο, υπάρχουν ενθαρρυντικά στοιχεία ότι τόσο η κυβέρνηση Bush όσο και οι Ευρωπαίοι επικριτές του εγκατέλειψαν τις πιο πολωτικές τάσεις, επιδιώκοντας αντί για αυτό να τονίζουν το κοινό έδαφος που υπάρχει μεταξύ των αντιστοίχων μετασχηματιστικών οραμάτων τους.
Deze ervaringen zijn van grote invloed geweest op de architecten van de transformatie van de Amerikaanse troepen. Ze hebben er toe geleid dat men tot het algemene besef is gekomen, dat een overweldigende dominantie in de conventionele oorlogsvoering wordt ondermijnd, als men onvoldoende in staat is onconventionele dreigingen te bestrijden. Dit besef heeft er echter nog niet toe geleid, dat de uitgaven van het Ministerie van Defensie opnieuw zullen worden geprioriteerd. Er zijn wel tekenen, dat 'afwijkende oorlogsvoering' op de prioriteitenlijst van de Amerikaanse defensieplanning is verhuisd van de tweede naar de eerste plaats.
В НАТО контурите на реформаторската политическа стратегия дълго време имплицитно се съдържаха във военните реформи на Съюза. Промяната от статична отбранителна позиция към използването на по-гъвкави, бързо разгръщащи се експедиционни сили е насочена към едно бъдеще, в което НАТО ще трябва да излиза извън територията си, за да отиде до източника на заплахата. Мисията на АЙСАФ в Афганистан изправи силите на Алианса пред някои от новите предизвикателства, с които най-вероятно често ще се сблъскват в бъдеще, и подейства като катализатор на реформата на бойните способности. Но дори и тази мисия първоначално бе оправдана чрез творческа интерпретация на традиционната отбранителна стратегическа роля на НАТО. АЙСАФ се възприемаше бе закъсняло изпълнение на ангажимента, произтичащ от позоваването на член 5 на 12 септември 2001 г. и мисията се представяше като превантивна мярка срещу възстановяването на терористичната база, от която евроатлантическата територия бе нападната на 11 септември и можеше отново да бъде нападната. През двете години, през които НАТО ръководи АЙСАФ, тонът на трансатлантическия стратегически дискурс значително се промени и европейците започнаха да артикулират своя собствена версия за превантивно и реформаторско международно участие. Това създаде възможност НАТО да се позиционира като основен канал за насочване на общата стратегическа активност.
V NATO byla osnova transformační politické strategie dlouhou dobu implicitní, na úrovni vojenských reforem. Přechod ze statické, obranné pozice směrem ke strategii agilnějších, nasaditelných a expedičních sil vždy naznačoval, že v blízké budoucnosti budou síly Aliance nuceny čelit nepřátelům za hranicemi své působnosti. Mise ISAF v Afghánistánu vystavila ozbrojené síly NATO některým novým problémům, s nimiž se asi budou setkávat ještě v budoucnu, a uspíšila stávající transformaci schopností. Tato mise byla zpočátku ospravedlňována kreativní interpretací tradičních obranných strategických principů NATO. Nasazení ISAF je v podstatě opožděným uplatněním ustanovení článku 5 washingtonské smlouvy, které bylo rozhodnuto a prohlášeno dne 12. září 2001. Mise byla představena jako prostředek pro zabránění vzniku nové teroristické báze, podobné té, z níž bylo dne 11. září 2001 zaútočeno na euroatlantické území. Během dvou let, odkdy NATO převzalo odpovědnost ISAF, styl transatlantické strategické řeči se podstatně změnil, i Evropané začali hovořit zřetelněji o svých preventivních, transformačních mezinárodních povinnostech. Výsledkem bylo, že NATO se v rámci tohoto společného strategického aktivismu chopilo příležitosti k získání postavení klíčového významu.
I NATO har konturerne af en politisk reformstrategi længe ligget i Alliancens militære reformer. Skiftet fra en statisk, defensiv styrkeopstilling til mere bevægelige og deployerbare ekspeditionsstyrker har altid peget fremad mod en tid, hvor Alliancen ville bevæge sig ud over sine grænser med henblik på at imødegå trusler, hvor de opstår. ISAF-operationen i Afghanistan har udsat NATO's styrker for nogle af de nye udfordringer, som de med stor sandsynlighed vil stå overfor i fremtiden, og har fungeret som katalysator for deres løbende reformer på kapacitetsområdet. Men selv denne indsættelse blev indledningsvist retfærdiggjort ved hjælp af en kreativ tolkning af NATO's traditionelle, defensive strategiske rationale. ISAF blev således set som en forsinket udførelse af NATO's aktivering af Artikel 5 den 12. september 2001, og operationen blev fremstillet som en måde at forebygge, at der genopstod en terrorbase svarende til den, hvorfra det euro-atlantiske hjemland var blevet ramt d. 11. september, og hvorfra det ville kunne blive ramt igen. På to år, siden NATO tog ansvar for ISAF, har tonen i den transatlantiske strategiske diskurs ændret sig markant, og europæerne er begyndt at udtrykke deres egen version af et internationalt engagement, som er forebyggende, og som tager sigte på at forandre det land, der gribes ind i. NATO har dermed fået chancen for at fremstå som en central aktør til udførelse af denne fælles strategiske aktivisme.
A NATO-ban az átalakítási politikai stratégiai körvonalai régóta jelen voltak implicit módon a Szövetség katonai reformjaiban. Az elmozdulás a statikus védelmi beállítottságból egy mozgékonyabb, bevethetőbb és expedíciós jellegű haderők felé mindig is olyan jövőt jeleztek, amelyben a Szövetségnek túllépne határain, hogy forrásuknál szálljon szembe a fenyegetésekkel. Az ISAF-küldetés Afganisztánban a NATO-haderőket néhány olyan új kihívásnak tette ki, amelyekkel valószínűleg a jövőben isszembekerülnek majd, és katalizátorként működött folyamatban levő képességi reformjaik tekintetében. Még ezt a küldetést is azonban kezdetben a NATO hagyományos, védelmi stratégiai érvrendszere alapján igazolták. Az ISAF lényegében a NATO által 2001. szeptember 12-én életbe léptetett 5. cikkely megkésett végrehajtása volt, és a küldetést egy olyan terrorista bázis újbóli felállításának megelőzéseként állították be, amelyről szeptember 11-én csapást mértek és esetleg újra csapást mérhetnek az euró-atlanti anyaföldre. Abban a két évben, amely eltelt azóta, hogy a NATO felelősséget vállalt az ISAF-ért a transzatlanti párbeszéd hangneme észrevehetően változott, és az európaiak kezdték megfogalmazni saját verziójukat a megelőző jellegű, átalakítási nemzetközi szerepvállalásra vonatkozóan. A NATO ennek eredményeként lehetőséget kapott, hogy olyan kulcsfontosságú csatornaként pozícionálja magát, amelyen keresztül ez a közös stratégiai aktivitás folyik.
Hjá NATO hefur lengi sést móta fyrir undirliggjandi pólitískri umbreytingarstefnu í hernaðarumbótum bandalagsins. Breytingin úr kyrrstæðri varnarstöðu yfir í hreyfanlegri, færanlegri og leiðangurshæfari herafla hefur ávallt bent til framtíðar þar sem bandalagið myndi fara út fyrir landamæri sín og ráðast til atlögu við ógnir á upprunastað þeirra. ISAF friðargæsluverkefnið í Afganistan hefur komið NATO í snertingu við sum þeirra nýju úrlausnarefna sem líklegt er að það muni standa andspænis í framtíðinni og það hefur virkað sem hvati á áframhaldandi vígbúnaðarumbreytingu. Jafnvel þetta verkefni var samt í upphafi réttlætt með frjálslegri túlkun á hefðbundnum varnarstefnumiðum NATO. ISAF fól í raun í sér síðbúnar efndir á virkjun NATO á 5. grein stofnsamnings bandalagsins þann 12. september 2001, og verkefninu var lýst sem leið til að hindra að aftur yrði komið upp bækistöð sem fóstrað hafði þá hryðjuverkamenn sem réðust á heimasvæði á Evró-Atlantshafssvæðinu hinn 11. september og gætu gert það aftur. Á árunum tveimur síðan NATO axlaði ábyrgð á ISAF hefur tónninn í öryggisumræðunni yfir Atlantshafið breyst verulega og Evrópumenn eru farnir að hefja máls á eigin útgáfu hindrunaríhlutunar í umbreyttri mynd. NATO hefur þannig fengið tækifæri til að staðsetja sig sem meginæð þar sem unnt er að finna þessari sameiginlegu aðgerðastefnu í öryggismálum farveg.
I NATO har konturene av en politisk strategi for transformasjon lenge vært implisitt i Alliansens militære reformer. Skiftet fra en statisk, defensiv holdning mot raskere, deployerbare og mobile styrker har alltid indikert en fremtid der Alliansen vil gå utenfor sine grenser for å møte truslene ved kilden. ISAF-misjonen i Afghanistan har eksponert NATO-styrkene for noen av de nye utfordringene som de trolig vil møte i fremtiden, og har vært som en katalysator for deres pågående kapasitetsreformer. Selv denne misjonen var imidlertid opprinnelig begrunnet ved hjelp av en kreativ tolkning av NATOs tradisjonelle, defensive, strategiske rasjonale. ISAF var, i hovedsak, en forsinket oppfyllelse av NATOs aktivering av Artikkel 5 den 12. september 2001, og misjonen ble fremstilt som et middel til å hindre en ny fremvekst av en terroristbase som det euro-atlantiske hjemlandet hadde blitt angrepet fra den 11. september, og på ny kunne bli angrepet fra. I løpet de to årene etter at NATO tok ansvar for ISAF har tonen i den transatlantiske, strategiske diskusjonen endret seg markert, og europeerne har begynt å gi uttrykk for sin egen versjon av forkjøps, internasjonalt transformasjonsengasjement. NATO har, som følge av dette, fått en mulighet til å posisjonere seg selv som en avgjørende kanal som denne felles, strategiske aktivisme kan kanaliseres gjennom.
W NATO zarys transformacyjnej strategii politycznej od dawna był zawarty w jego reformach wojskowych. Przejście od statycznej, obronnej postawy w kierunku bardziej sprawnych, mobilnych i ekspedycyjnych sił od zawsze wskazywało, że w przyszłości Sojusz wykroczy poza swoje granice, aby konfrontować się z zagrożeniami u ich źródła. Misja ISAF w Afganistanie wystawiła siły NATO na pewne nowe wyzwania, z którymi prawdopodobnie będą się one stykać w przyszłości, a także podziałała jako katalizator trwających od pewnego czasu reform potencjału. Nawet ta misja była jednak pierwotnie usprawiedliwiana przez kreatywną interpretację tradycyjnych, strategicznych argumentów. Siły ISAF były – w gruncie rzeczy – opóźnioną realizacją postanowienia NATO z 12 września 2001 roku o uruchomieniu Artykułu 5, a ich misja była przedstawiana jako środek zapobiegawczy wobec groźby ponownego wyłonienia się bazy terrorystów, z której własne euroatlantyckie terytorium zostało zaatakowane 11 września i po raz kolejny może stać się celem ataku. W ciągu tych dwu lat, jakie upłynęły odkąd NATO przejęło odpowiedzialność za ISAF, ton strategicznego dyskursu transatlantyckiego zasadniczo się zmienił i Europejczycy zaczęli artykułować swoją własną wersję wyprzedzającego transformacyjnego zaangażowania międzynarodowego. W wyniku tego, NATO uzyskało szansę, aby usadowić się w głównym nurcie tego wspólnego aktywizmu strategicznego.
În cazul NATO, conturul unei strategii politice de transformare a fost pentru multă vreme implicit conţinut de reformele militare ale Alianţei. Trecerea de la o postură statică şi defensivă la forţe mai suple, dislocabile şi expediţionare a indicat în permanenţă existenţa unui viitor în care Alianţa va acţiona în afara graniţelor sale, pentru a aborda ameninţările la sursa acestora. Misiunea ISAF din Afganistan a oferit forţelor NATO experienţa unor noi provocări cărora ar putea fi nevoite să le facă faţă în viitor şi a acţionat ca un catalizator pentru reformele în curs de desfăşurare în domeniul capabilităţilor. Totuşi, chiar şi această misiune a fost iniţial justificată printr-o interpretare creativă a raţiunii strategice defensive tradiţionale a NATO. În esenţă, ISAF a fost o împlinire întârziată a invocării articolului 5 la 12 septembrie 2001, iar misiunea a fost caracterizată drept un mijloc de a preveni reapariţia unei baze teroriste, folosită pentru atacarea teritoriului euro-atlantic la 11 septembrie şi care ar fi putut fi folosită din nou în acelaşi scop. În cei doi ani scurşi din momentul asumării responsabilităţii pentru ISAF de către NATO, tonul discursului strategic trans-atlantic s-a schimbat semnificativ, iar europenii au început să-şi contureze propria versiune a unui angajament internaţional preventiv, transformator. Drept urmare, Alianţei i-a fost oferită oportunitatea de a se poziţiona ca un exemplu de conduită principal, prin care să fie canalizat acest activism strategic comun.
Контуры политической стратегии трансформации НАТО уже давно вырисовывались в военных реформах Североатлантического союза. Переход от тактики стационарной обороны к более маневренным, экспедиционным силам, готовым к быстрому развертыванию, ясно показывал путь в будущее, когда Североатлантический союз выйдет из своих границ, чтобы противостоять угрозам там, откуда они исходят. Миссия ИСАФ в Афганистане продемонстрировала силам НАТО некоторые из новых вызовов, с которыми они, вероятно, будут сталкиваться в будущем, и послужила катализатором продолжающихся реформ для повышения военного потенциала. Однако, даже эту миссию первоначально обосновывали, пользуясь творческим истолкованием традиционного объяснения причины существования НАТО как стратегического оборонительного союза. ИСАФ стали, по существу, запоздалой мерой по выполнению решения НАТО о применении ст. 5 Вашингтонского договора, принятого 12 сентября 2001 года. Да и сама эта миссия представлялась как средство, предотвращающее воссоздание террористической базы, с которой 11 сентября 2001 года был нанесен удар по евроатлантической родине, который может повториться. За эти два года, прошедшие со времени принятия НАТО ответственности за ИСАФ, тон трансатлантического стратегического общения заметно изменился, и европейцы стали ясно формулировать свою собственную версию упреждающего международного участия в урегулировании конфликтов в духе трансформации. В результате этого у НАТО появилась возможность взять на себя функцию главного проводника, по которому может направляться эта общая стратегическая активность.
V NATO je línia politickej stratégie transformácie už dlho implicitne obsiahnutá vo vojenských reformách Aliancie. Posun od statického, obranného ponímania smerom k agilnejším, lepšie nasaditeľným a expedičným ozbrojeným silám vždy naznačoval budúcnosť, v ktorej Aliancia prekročí hranice svojho územia, aby hrozbám čelila v mieste ich vzniku. Misia ISAF v Afganistane postavila sily NATO pred niektoré nové výzvy, s ktorými sa tieto sily pravdepodobne budú stretávať v budúcnosti, a slúži ako katalyzátor prebiehajúcich reforiem v oblasti spôsobilostí. Dokonca aj táto misia sa však spočiatku zdôvodňovala prostredníctvom pomerne tvorivej interpretácie tradičných obranných strategických funkcií Aliancie. Misia ISAF bola v podstate oneskoreným naplnením záväzkov v rámci uplatnenia článku 5, ku ktorému došlo 12. septembra 2001, a misia bola prezentovaná ako prostriedok, ktorý má zabrániť obnove teroristickej základne, z ktorej 11. septembra 2001 vzišiel útok na euroatlantické územie, a z ktorej by mohlo byť napadnuté znova. Počas dvoch rokov, odkedy NATO prevzalo zodpovednosť za ISAF, sa tón transatlantických strategických diskusií výrazne zmenil a Európania začali formulovať svoju vlastnú verziu preventívnej, transformačnej angažovanosti v medzinárodných otázkach. NATO má teda príležitosť stať sa jedným z hlavných aktérov, ktorý bude usmerňovať toto spoločné strategické úsilie.
V Natu so bili koncepti politične strategije preoblikovanja že dolgo časa vključeni v vojaške reforme zavezništva. Prehod od statične, obrambne drže k okretnejšim in ekspedicijskim silam, primernim za napotitev, je vedno kazal na prihodnost, v kateri bo zavezništvo prekoračilo svoje geografske meje in se spopadlo z grožnjami na njihovem izvoru. Misija Isaf v Afganistanu je Natove sile izpostavila nekaterim novim izzivom, s katerimi se bodo najverjetneje spopadale v prihodnje, in deluje kot katalizator za tekoče reforme zmogljivosti. Toda tudi to misijo so na začetku opravičevali s kreativno razlago Natove tradicionalne, obrambne strateškega logike. Isaf je bil dejansko zapoznela uresničitev Natovega aktiviranja 5. člena 12. septembra 2001 in misija je bila predstavljena kot sredstvo za preprečevanje vnovičnega pojava teroristične baze, iz katere so izhajali napadi na evroatlantsko območje 11. septembra in od koder bi še lahko prišli. V dveh letih po Natovem prevzemu odgovornosti za Isaf se je ton čezatlantskega strateškega diskurza znatno spremenil in Evropejci so začeli izražati svojo lastno različico preventivnega, preoblikovalnega mednarodnega delovanja. Prav zato je bila Natu dana možnost, da postane ključni prevodnik za usmerjanje skupnih strateških dejavnosti.
NATO’da dönüşümsel bir politik stratejinin ana hatları uzun süredir İttifak’ın askeri reformlarında üstü kapalı olarak mevcuttu. Statik, savunmaya dayanan bir konumdan daha çevik, kolayca konuşlandırılabilir, seferi kuvvetlere geçiş, İttifak’ın gelecekte tehditlerle kaynağında yüzleşmek için sınırlarının dışına çıkacağının habercisidir. Afganistan’daki ISAF misyonu NATO kuvvetlerinin gelecekte karşılaşabilecekleri bazı yeni sorunları ortaya çıkarmış, ve devam etmekte olan yetenek reformları üzerinde bir katalizör görevi görmüştür. Ancak bu misyonun önemi bile en başta NATO’nun geleneksel savunmaya yönelik stratejisinin hayli yaratıcı bir yorumu ile kanıtlanabilmiştir. ISAF temelde NATO’nun 12 Eylül 2001 tarihinde 5. Maddeyi yürürlüğe koymasının biraz gecikmiş bir sonucu idi, ve misyon 11 Eylül’de Avrupa-Atlantik topraklarına vurulan darbenin sorumlusu olan terörist üssünün yeniden ortaya çıkmasını engelleyecek araç olarak gösterilmişti. ISAF’ın sorumluluğunun NATO tarafından üstlenmesinden sonraki iki yıl içinde transatlantik stratejik görüşmelerin rengi dikkat çekecek kadar değişmiş ve Avrupalılar artık önleyici, dönüşümsel bir uluslararası angajmanın kendi versiyonlarını ifade etmeye başlamışlardır. Bunun sonucunda NATO bu ortak stratejik faaliyeti yönlendirecek temel araç konumuna gelme fırsatına sahip olmuştur.
NATO transformācijas politiskās stratēģijas kontūras jau sen ir bijušas netieši iestrādātas Alianses militārajās reformās. Pāreja no statiskas, aizsardzības pozīcijas uz kustīgākiem, vieglāk izvietojamiem un pārvietoties spējīgiem spēkiem vienmēr ir raksturojusi Alianses nākotnes plānus pārcelties pāri tās robežām, lai cīnītos pret draudiem to izcelsmes vietās. ISAF misija Afganistānā pakļāva NATO spēkus dažiem jauniem izaicinājumiem, kurus, iespējams, nāksies risināt arī nākotnē un ir bijusi par katalizatoru NATO nepārtrauktām spēju reformām. Tomēr, arī šī misija sākotnēji tika radoši attaisnota ar NATO tradicionālās, aizsardzības stratēģijas loģisko pamatojumu. ISAF pēc būtības bija NATO līguma 5.panta novēlota aktivizēšana 2001.gada 12.septembrī un misija tika attēlota kā veids, kā apturēt terorisma bāzes atkārtotu parādīšanos, no kurienes Eiroatlantiskajai dzimtenei tika vērsts uzbrukums jau 11.septembrī un kas arī varētu atkārtoties. Divu gadu laikā kopš NATO pārņēmusi ISAF vadību, transatlantiskās diskusijas tonis ir izteikti mainījies un eiropieši ir sākuši artikulēt paši savu aktīvo, uz pārveidi balstīto NATO starptautisko iesaisti, kā rezultātā tiem ir iespēja pozicionēt sevi kā galveno kanālu kopējas stratēģiskas enerģijas pārvadei.
Загальні напрями трансформації політичної стратегії НАТО вже довгий час проявляються у процесі військового реформування Альянсу. Перехід від статичної, оборонної позиції до створення мобільних, здатних до швидкого розгортання експедиційних сил вказував на намір Альянсу в майбутньому протидіяти загрозам у місці їх виникнення, за межами національних кордонів країн НАТО. Діяльність МССБ в Афганістані дала можливість силам НАТО набути досвід протистояння новим загрозам, з якими їм, вірогідно, доведеться мати справу і в майбутньому, і виконала роль своєрідного каталізатора процесу реформування обороноздатності. Проте навіть ця місія спочатку обгрунтовувалась новим, творчим підходом до традиційної оборонної стратегії НАТО. По суті, місія МССБ була відкладеним в часі виконанням рішення щодо задіяння статті 5, прийнятого 12 вересня 2001 року, і представлена як захід, спрямований на запобігання відновленню терористичної бази, з якої 11 вересня був завданий удар і можуть бути завдані нові удари по території євроатлантичного співтовариства. За два роки, впродовж яких НАТО керувала МССБ, тональність трансатлантичного стратегічного дискурсу докорінно змінилась і європейці почали говорити про своє власне бачення запобіжних трансформаційних заходів міжнародної спільноти. У результаті НАТО отримала можливість заявити про себе як про головний інструмент спрямування цієї спільної стратегічної активності.
  Nato Review  
Dos años después de la crisis y tras la celebración de las elecciones parlamentarias, los antiguos adversarios se sientan unos al lado de otros y colaboran en el parlamento de Skopje y dentro de la coalición gobernante.
As the first country to join the Partnership for Peace in January 1994, Romania has effectively been preparing for NATO membership for the best part of a decade. However, Bucharest has its work cut out if it is to be prepared by May 2004. Romania's Armed Forces have to continue their restructuring to become more operational and efficient. As soon as Romania becomes a fully-fledged Alliance member, the country will want and be expected to have an effective national representation at NATO and to fill a number of posts in Alliance structures. A commission has been set up within the defence ministry to identify personnel with the necessary backgrounds. The issues which threatened to undermine Romania's NATO candidature - corruption, a weak economy and the residual influence of Communist-era secret police in security agencies - remain real. And a public debate on the significance of NATO accession and the changing security environment has yet to take place.
Premier pays à s'être joint au Partenariat pour la paix en 1994, la Roumanie se prépare activement à l'adhésion à l'OTAN depuis pratiquement dix ans. Une lourde tâche attend toutefois Bucarest si elle veut être prête pour mai 2004. Les forces armées roumaines doivent poursuivre leur restructuration pour devenir plus opérationnelles et efficaces. Dès que la Roumanie deviendra un membre à part entière de l'Alliance, elle voudra et l'on attendra d'elle une représentation nationale efficace auprès de l'OTAN et elle occupera un certain nombre de postes dans les structures de l'Alliance. Une commission a donc été créée au sein du ministère de la défense pour identifier le personnel répondant aux critères nécessaires. Les questions qui ont menacé de miner la candidature de la Roumanie à l'OTAN - la corruption, une économie fragile et l'influence résiduelle de la police secrète de l'époque communiste au sein des agences de sécurité - demeurent réelles. Un débat public sur les implications de l'adhésion à l'OTAN et sur l'évolution de l'environnement sécuritaire doit en outre encore avoir lieu.
Rumänien, das im Januar 1994 als erster Staat der Partnerschaft für den Frieden beitrat, hat sich nun schon seit fast zehn Jahren auf die NATO-Mitgliedschaft vorbereitet. Bukarest hat jedoch noch ein hartes Stück Arbeit vor sich, wenn es im Mai 2004 auf die Mitgliedschaft vorbereitet sein will. So müssen die rumänischen Streitkräfte ihre Umstrukturierung zur Erhöhung ihrer Einsatzfähigkeit und Effizienz fortsetzen. Sobald Rumänien Vollmitglied des Bündnisses ist, wird es bestrebt sein, eine leistungsfähige nationale Vertretung bei der NATO aufzubauen sowie einige Posten der Bündnisstrukturen zu besetzen; dies wird man dann auch von ihm erwarten. Im Verteidigungsministerium ist daher eine Kommission eingerichtet worden, die nach Mitarbeitern mit dem erforderlichen Hintergrund suchen soll. Die Probleme, welche die rumänische Beitrittskandidatur zu gefährden drohten - Korruption, eine schwache Volkswirtschaft und der Resteinfluss der Geheimpolizei der kommunistischen Ära auf die Sicherheitsbehörden -, sind noch nicht bewältigt, und zudem steht eine öffentliche Debatte über die Bedeutung des NATO-Beitritts und das sich verändernde Sicherheitsumfeld noch aus.
La Romania, quale primo paese ad aderire al Partenariato per la Pace nel gennaio 1994, si è preparata efficacemente a divenire membro della NATO per la maggior parte di un decennio. Comunque, Bucarest deve terminare il suo lavoro per essere pronta per maggio 2004. Le forze armate della Romania devono continuare la loro riorganizzazione per divenire più operative ed efficienti. Non appena la Romania diverrà un membro a pieno titolo dell'Alleanza, il paese vorrà e si aspetterà di avere un'effettiva rappresentanza nazionale presso la NATO e di occupare dei posti nella struttura dell'Alleanza. È stata creata una commissione nell'ambito del ministero della difesa per selezionare il personale con la necessaria esperienza. Le questioni che minacciavano di compromettere la candidatura della Romania alla NATO - corruzione, un'economia debole e la residua influenza della polizia segreta dell'era comunista negli enti preposti alla sicurezza - rimangono reali. Non ha ancora avuto luogo un dibattito pubblico sull'importanza dell'adesione alla NATO e sul cambiamento del contesto di sicurezza.
Tendo sido o primeiro país a aderir à Parceria para a Paz em Janeiro de 1994, a Roménia tem estado a preparar-se activamente para a adesão à OTAN durante grande parte duma década. Contudo, Bucareste tem que planear os seus trabalhos para estar preparada em Maio de 2004. As Forças Armadas da Roménia têm que prosseguir a sua reestruturação para se tornarem mais operacionais e eficazes. Quando a Roménia se tornar um membro de pleno direito da Aliança, quererá e deverá ter uma representação nacional eficaz na OTAN e ocupar um certo número de cargos nas estruturas da Aliança. Foi criada uma comissão no ministério da defesa para seleccionar pessoal com a preparação necessária. As questões que ameaçaram prejudicar a candidatura da Roménia - corrupção, economia frágil e influência residual da polícia secreta da era comunista nos organismos de segurança - continuam reais. E ainda tem que haver um debate público sobre o significado da acessão à OTAN e da mudança do ambiente de segurança.
Η Ρουμανία, ως το πρώτο κράτος που έγινε μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη, τον Ιανουάριο του 1994, στο μεγαλύτερο μέρος της δεκαετίας προετοιμαζόταν αποτελεσματικά για να γίνει μέλος της Συμμαχίας. Ωστόσο, το Βουκουρέστι θα πρέπει να συνεχίσει το έργο, εάν θέλει να προετοιμαστεί μέχρι τον Μάιο του 2004. Οι Ένοπλες Δυνάμεις της Ρουμανίας είναι αναγκαίο να συνεχίσουν την αναδιάρθρωσή τους, για να γίνουν πιο επιχειρησιακές και πιο αποτελεσματικές. Από τη στιγμή που η Ρουμανία θα γίνει ένα πλήρες μέλος της Συμμαχίας, η χώρα θα θέλει και περιμένει να έχει μια αποτελεσματική εθνική εκπροσώπηση στο ΝΑΤΟ και να καλύψει ένα αριθμό θέσεων στις συμμαχικές δομές. Εντός του υπουργείου Άμυνας δημιουργήθηκε μια επιτροπή για να επιλέξει το προσωπικό με το απαραίτητο υπόβαθρο. Τα θέματα που απείλησαν να υποσκάψουν την υποψηφιότητα της Ρουμανίας για το ΝΑΤΟ- διαφθορά, αδύνατη οικονομία και το κατάλοιπο από την κομμουνιστική εποχή της επιρροής της μυστικής αστυνομίας στις υπηρεσίες ασφαλείας- παρέμεναν πραγματικά. Και δεν έχει γίνει ακόμη μια δημόσια συζήτηση πάνω στη σπουδαιότητα της ένταξης στο ΝΑΤΟ και του μεταβαλλόμενου περιβάλλοντος ασφαλείας.
Als het eerste land dat in januari 1994 toetrad tot het Partnerschap voor de Vrede is Roemenië in feite al bijna tien jaar lang bezig zich voor te bereiden op het NAVO-lidmaatschap. Er staat Boekarest echter nog heel wat werk te wachten wil Roemenië omstreeks mei 2004 gereed zijn. De Roemeense strijdmacht moet verder worden geherstructureerd om operationeler en efficiënter te worden. Zodra Roemenië volwaardig NAVO-lid is, wil en moet het land een effectieve nationale vertegenwoordiging bij de NAVO inrichten, en een aantal functies gaan vervullen in de Bondgenootschappelijke structuren. Er is een commissie opgericht binnen het ministerie van defensie, die personeel met de juiste achtergrond zal gaan identificeren. De problemen die dreigden Roemenië's kandidatuur te ondermijnen - corruptie, een zwakke economie, en een uit de Communistische tijd overgebleven invloed van de geheime politie op de veiligheidsagentschappen - blijven bestaan. En er moet nog een publiek debat gevoerd worden over de betekenis van de toetreding tot de NAVO en de veranderende veiligheidsomgeving.
Rumunsko byl první stát, který v lednu 1994 vstoupil do svazku Partnerství pro mír, a převážnou část uplynulých deseti let se věnoval připravě ke vstupu do NATO. Bukurešť plánovala tak, aby byla připravena ke vstupu v květnu 2004. Národní ozbrojené síly pokračují v restrukturalizaci zajišťující jejich větší operativnost a účinnost. Rumunsko očekává, že jakmile se stane plnoprávným členem Aliance, bude mít svoji stálou delegaci u NATO, a bude plnit četné úkoly v jeho strukturách. Na ministerstvu obrany byla ustavena komise za účelem výběru pracovníků s příslušnou kvalifikací. Problémy ohrožující kandidaturu Rumunska - korupce, neutěšená hospodářská situace a pozůstávající vliv pracovníků bývalé komunistické tajné policie v bezpečnostních úřadech - však zůstávají realitou. V současné době probíhá v zemi veřejná diskuse o smyslu a významu vstupu do NATO a změně bezpečnostního prostředí.
Rumænien har, som det første land der i januar 1994 tilsluttede sig Partnerskab for Fred, faktisk forberedt sig på NATO-medlemskab i det meste af ti år. Men Bukarest har stadig et stort arbejde foran sig, hvis det skal være parat i maj 2004. De rumænske væbnede styrker skal fortsætte deres omstrukturering for at blive mere operationelle og effektive. I det øjeblik Rumænien er blevet fuldgyldigt NATO-medlem, vil landet ønske - og forventes - at have en effektiv national repræsentation ved NATO og besætte en række poster i Alliancens strukturer. Der er blevet nedsat en kommission i forsvarsministeriet, der skal finde personel med de nødvendige kvalifikationer. De problemer, som truede med at underminere Rumæniens kandidatur til NATO-medlemskab, er reelle nok, nemlig korruption, en svag økonomi og den fortsatte indflydelse fra det hemmelige politi fra kommunist-tiden på sikkerhedsstrukturerne. Og der mangler stadigvæk en offentlig debat om betydningen af NATO-medlemskab og det ændrede sikkerhedsmiljø.
Románia, mint 1994 januárjában elsőként a Partnerség a Békéért programhoz csatlakozott ország, csaknem egy évtizede készül ténylegesen a NATO-tagságra. Bukarestre azonban nehéz munka vár, ha 2004 májusáig kellőképpen fel akar készülni. Románia Fegyveres Erőinek folytatnia kell az átalakítást, hogy működőképessége és hatékonysága fokozódjon. Amint Románia a Szövetség teljes jogú tagjává válik, az ország szándék szerint és az elvárások alapján tényleges nemzeti képviselettel rendelkezik majd a NATO-nál, és számos pozíciót fog betölteni a Szövetség struktúráiban. Egy bizottság alakult a védelmi minisztériumon belül a szükséges háttérrel rendelkező személyek kiválasztására. Azok a problémák, amelyek azzal fenyegettek, hogy aláássák Románia NATO tagjelöltségét korrupció, gyenge gazdaság és a kommunista korszak titokrendőrségének maradék befolyása a biztonsági ügynökségekben továbbra is valósak maradnak. A NATO csatlakozás jelentőségéről és a változó biztonsági környezetről szóló nyilvános vitára pedig még nem kerül sor.
Sem fyrsta landið sem gerðist þátttakandi í Samstarfinu í þágu friðar í janúar 1994 hefur Rúmenía verið að undirbúa sig á virkan hátt undir aðild að NATO mestan hluta síðasta áratugar. Hins vegar mega stjórnvöld í Búkarest láta hendur standa fram úr ermum ef nást á að undirbúa landið fyrir maí 2004. Her Rúmeníu verður að halda áfram endurskipulagningu sinni til að bæta viðbúnað og skilvirkni. Um leið og Rúmenía verður fullgildur aðili að bandalaginu verður vilji til þess innanlands, og þess reyndar vænst af landinu, að fulltrúar þess láti til sín taka innan NATO og gegni ýmsum stöðum í stjórnkerfi bandalagsins. Sett hefur verið á laggirnar stjórnskipuð nefnd innan varnamálaráðuneytisins til að finna starfsfólk með nauðsynlegan grunn. Þau mál sem hætta var á að veikt gætu grundvöllinn að hlutgengi Rúmeníu til aðildar að NATO -spilling, slæmt efnahagsástand og leifar af áhrifum leyniþjónustunnar frá kommúnistatímabilinu í öryggisstofnunum- eru enn í gildi. Og almennar umræður um mikilvægi aðildar að NATO og hið breytta öryggisumhverfi hafa enn ekki farið fram.
Som det første landet til å bli med i Partnerskap for fred i januar 1994, har Romania gjennom størstedelen av et tiår forberedt seg effektivt for å bli medlem av NATO. Bukarest har imidlertid mer arbeid å gjøre hvis landet skal være forberedt innen mai 2004. Romanias væpnede styrker må fortsette sin omstrukturering for å bli mer operative og effektive. Så snart Romania blir fullverdig medlem av Alliansen, vil landet ønske og bli forventet å ha en effektiv, nasjonal representasjon i NATO og å fylle en rekke stillinger i Alliansens strukturer. Det er blitt opprettet en kommisjon i forsvarsdepartementet for å identifisere personell med den nødvendige bakgrunnen. Spørsmålene som truet med å ødelegge Romanias NATO-kandidatur - korrupsjon, en svak økonomi og den gjenværende innflytelsen fra kommunisttidens hemmelige politi hos sikkerhetsmyndighetene - er fortsatt reelle. En offentlig debatt om betydningen av tilslutning til NATO og det endrede sikkerhetsmiljø, har ennå ikke funnet sted.
Rumunia był pierwszym państwem, które w styczniu 1994 r. przystąpiło do Partnerstwa dla Pokoju, a więc przygotowania do członkostwa w NATO trwają już niemal 10 lat. Jednak przed Bukaresztem stoi ogrom pracy, jeżeli do maja 2004 r. Rumunia ma przygotować się do członkostwa. Rumuńskie siły zbrojne muszą kontynuować swoją restrukturyzację tak, aby zwiększyć swoją operacyjność i skuteczność. Gdy tylko Rumunia stanie się pełnoprawnym członkiem Sojuszu, zgodnie z jej wolą oraz oczekiwaniami innych, państwo to będzie musiało stworzyć skuteczne przedstawicielstwo narodowe przy NATO, a także będzie musiało obsadzić szereg stanowisk w strukturach Sojuszu. W ramach Ministerstwa Obrony powołano do życia komisję, która ma dokonać wyboru właściwie przygotowanych osób. Nadal pozostają aktualne kwestie, które poważnie zagrażały rumuńskiej kandydaturze do NATO - korupcja, słaba ekonomia oraz wciąż utrzymujące się wpływy byłych przedstawicieli komunistycznej tajnej policji w agencjach związanych z bezpieczeństwem. A publiczna debata o doniosłości akcesji do NATO oraz o zmieniającym się środowisku bezpieczeństwa właściwie jeszcze się nie rozpoczęła.
Румыния стала первой страной, принявшей участие в программе «Партнерство ради мира» в январе 1994 г., и поэтому можно сказать, что она готовилась стать членом НАТО в течение большей части десятилетия. Однако чтобы подготовиться к маю 2004 г., Бухаресту предстоит еще большая работа. Вооруженные силы Румынии должны продолжать процесс своей структурной перестройки для повышения своей эффективности и боеготовности. Как только Румыния станет полноправным членом Североатлантического союза, ей необходимо будет создать свое эффективное национальное представительство в НАТО и заполнить ряд постов в структурах НАТО. В министерстве обороны Румынии создана комиссия для отбора военнослужащих, обладающих необходимыми для этого качествами. Вопросы, которые могут скомпрометировать кандидатуру Румынии для вступления в НАТО - коррупция, слабая экономика, сохранение остаточного влияния в органах безопасности бывших сотрудников тайной полиции коммунистической эпохи - сохраняют свою актуальность. Предстоит также провести общественную дискуссию по вопросу значимости вступления в члены НАТО и изменения обстановки в области безопасности.
Ocak 1994’te Barış İçin Ortaklık’a ilk katılan ülke olan Romanya, son on yılın büyük bir bölümünü NATO üyeliğine hazırlanmakla geçirmiştir. Ancak, Bükreş’in Mayıs 2004’e kadar hazırlanabilmesi için yapması gereken çalışmalar vardır. Daha operasyonel ve verimli olması için Romanya silahlı kuvvetlerindeki yeniden yapılanma çalışmalarına devam edilmelidir. Romanya tam bir NATO üyesi olduğu zaman NATO’da temsil edilmesi ve İttifak içindeki bazı görevlere atama yapması gerekecektir. Savunma Bakanlığı bünyesinde gerekli niteliklere sahip personelin saptanması için bir komisyon kurulmuştur. Romanya’nın adaylığını tehlikeye sokmuş olan konular (yolsuzluk, zayıf bir ekonomi, ve Sovyetler zamanındaki gizli servisin bugünkü güvenlik ajansları üzerindeki etkisi) bugün halen devam etmektedir. NATO’ya katılımın önemi ve değişen güvenlik ortamı ile ilgili konular kamuda tartışılacaktır.
Будучи першою країною, яка приєдналася до Партнерства заради миру в січні 1994 року, Румунія більшу частину десятиліття ефективно готується до членства в НАТО. Але Бухарест має ще чимало зробити, щоб підготуватись до вступу до травня 2004 року. Збройні сили Румунії мають продовжувати реструктуризацію з метою удосконалення оперативної ефективності військ. Як тільки Румунія стане повноправним членом Альянсу, вона захоче, і від неї очікуватимуть, ефективного рівня національного представництва в НАТО, а також призначення її представників на ряд посад у структурах Альянсу. При міністерстві оборони створено комісію, яка координує цей процес і відбирає державних службовців, військових офіцерів і молодших командирів, що мають відповідний фах і підготовку. Питання, які загрожували членству Румунії в НАТО, такі як корупція, слабка економіка і все ще відчутний вплив колишньої таємної поліції на роботу сучасних служб безпеки, залишаються на порядку денному. Необхідно також забезпечити широке громадське обговорення питань щодо важливості вступу до НАТО та урахування змін, що відбуваються в сучасній ситуації безпеки.
  Nato Review  
Existen importantes cuestiones transatlánticos pendientes en este campo, pero la iniciativa está claramente en manos de Estados Unidos, pues es este país el que restringe el flujo de tecnología hacia el otro lado del Atlántico y limita el acceso europeo al mercado americano mientras disfruta de un acceso totalmente libre a los mercados europeos.
There are important transatlantic issues here. However, the power of initiative is largely on the US side. It is essentially the United States that restricts the flow of technology across the Atlantic and limits European access to the US market in contrast to the fairly open market access that Americans enjoy in Europe. The United States spends an awful lot more on defence than Europe and is, therefore, addressing these issues from a position of strength. If Europeans don't like this imbalance on technology exchange and market access, then the most sensible thing they can do is invest in a stronger defence technological industrial base in Europe so that these issues are dealt with on rather more equal terms across the Atlantic. The way to do this is by overcoming fragmentation and fostering greater consolidation, thereby generating more effective output for the not inconsiderable sums of money that are spent on defence in Europe. But this is a longer-term project. Concerning US access to European markets, we at the Agency will not be changing anything. This is an issue where there are fundamentally different views among the 24 shareholders. I suspect, therefore, that my Steering Board will agree to disagree in this area.
Des problèmes transatlantiques importants existent en la matière. L'initiative appartient toutefois dans une large mesure aux Etats-Unis. Ce sont essentiellement eux qui restreignent le flux technologique entre les deux côtés de l'Atlantique et limitent l'accès des Européens au marché américain, alors que les Américains bénéficient d'un accès assez ouvert au marché en Europe. Les Etats-Unis consacrent nettement plus d'argent à la défense que l'Europe et abordent donc ces problèmes en position de force. Si les Européens désapprouvent ce déséquilibre en matière d'échanges technologiques et d'accès aux marchés, la chose la plus sensée qu'ils puissent faire consiste à investir dans une plus forte base technologico-industrielle en matière de défense, de façon à ce que ces problèmes soient traités en termes plus équilibrés de part et d'autre de l'Atlantique. Le moyen d'y parvenir consiste à surmonter la fragmentation et à promouvoir une plus grande consolidation, en générant ainsi une efficacité accrue des sommes non négligeables consacrées à la défense en Europe. Il s'agit toutefois d'un projet à long terme. En ce qui concerne l'accès des Etats-Unis aux marchés européens, l'Agence ne modifiera en rien la situation. C'est une question sur laquelle les points de vue entre les vingt-quatre actionnaires sont fondamentalement différents. Je pense, dès lors, que mon Comité de direction décidera de ne pas marquer son accord dans ce domaine.
Hier geht es um wichtige transatlantische Fragen. Doch die Initiative muss weitgehend von den Vereinigten Staaten ausgehen. Es sind nämlich im Wesentlichen die Vereinigten Staaten, die den Technologietransfer über den Atlantik behindern und den Zugang der Europäer zum amerikanischen Markt einschränken - im Gegensatz zu dem recht offenen Marktzugang, den die Amerikaner in Europa genießen. Die Vereinigten Staaten geben sehr viel mehr für die Verteidigung aus als Europa, und daher können sie diese Frage aus einer Position der Stärke angehen. Wenn den Europäern dieses Ungleichgewicht hinsichtlich des Marktzugangs und des Austauschs von Technologien nicht gefällt, dann sind Investitionen in eine stärkere europäische industrielle Basis für Verteidigungstechnologien das Vernünftigste, was sie tun können, damit diese Fragen unter Bedingungen größerer transatlantischer Ausgewogenheit behandelt werden. Dies lässt sich durch die Überwindung von Fragmentierungstendenzen und die Förderung von Konsolidierungsmaßnahmen erreichen, so dass für die nicht unwesentlichen Summen, die in Europa für die Verteidigung ausgegeben werden, am Ende effektiv mehr produziert wird. Aber das ist ein längerfristiges Vorhaben. Was den Zugang der Vereinigten Staaten zu europäischen Märkten betrifft, so werden wir in der Agentur gar nichts ändern. Hierbei handelt es sich um eine Frage, zu der die 24 Anteilseigner grundlegend unterschiedliche Ansichten vertreten. Ich nehme daher an, dass sich der Vorstand in dieser Hinsicht darauf einigen wird, uneinig zu sein.
In questo settore ci sono importanti problemi transatlantici. Comunque, l'iniziativa è in gran parte in mano americana. Fondamentalmente, sono gli Stati Uniti che restringono il flusso di tecnologia attraverso l'Atlantico e che limitano l'accesso degli Europei al mercato USA, mentre godono di un assai libero accesso al mercato europeo. Gli Stati Uniti spendono enormemente di più nella difesa che l'Europa e dunque affrontano questi problemi da una posizione di forza. Se agli Europei non piace questo squilibrio nello scambio di tecnologia e nell'accesso al mercato, allora la cosa più assennata che possono fare è investire in Europa in una più forte base tecnologica industriale per la difesa, così che questi problemi vengano affrontati in termini più equilibrati da un parte e dall'altra dell'Atlantico. Il modo per farlo è quello di superare la frammentazione e di promuovere un maggiore consolidamento, generando di conseguenza un rendimento più efficace delle cifre non da poco che vengono spese per la difesa in Europa. Ma questo è un progetto a lungo termine. Riguardo all'accesso USA ai mercati europei, noi dell'Agenzia non interverremo in alcun modo. Questo è un problema sul quale vi sono punti di vista fondamentalmente diversi tra i 24 membri. Sospetto, perciò, che il mio Comitato direttivo deciderà di non trovare l'accordo in questo settore.
Existem questões transatlânticas importantes sobre esta matéria. Contudo, a iniciativa está em grande parte do lado dos Estados Unidos. Fundamentalmente, são os Estados Unidos que restringem o fluxo de tecnologia entre os dois lados do Atlântico e que limitam o acesso europeu ao mercado americano, enquanto que os americanos beneficiam de um mercado europeu bastante aberto. Os Estados Unidos despendem muito mais em defesa do que a Europa e, portanto, encaram estas questões de uma posição de força. Se os europeus desaprovam este desequilíbrio em matéria de trocas tecnológicas e de acesso a mercados, então o mais sensato é investir numa base industrial e tecnológica mais forte em matéria de defesa na Europa, para que estes assuntos sejam tratados de forma mais equilibrada de ambos os lados do Atlântico. Para o conseguir é preciso ultrapassar a fragmentação e promover maior consolidação, gerando assim maior eficácia relativamente às quantias gastas em defesa na Europa, que não são de desprezar. Trata-se, contudo, de um projecto de longo prazo. Sobre o acesso dos americanos ao mercado europeu, a Agência não vai alterar a situação. Este é um assunto relativamente ao qual existem pontos de vista divergentes entre os 24 accionistas. Suspeito, portanto, que o meu Conselho Directivo vai acordar não estar de acordo sobre esta matéria.
Εδώ υπάρχουν σημαντικά διατλαντικά θέματα. Ωστόσο, η δύναμη της πρωτοβουλίας ευρίσκεται κυρίως στην πλευρά των ΗΠΑ. Ουσιαστικά οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι αυτές που απαγορεύουν τη ροή της τεχνολογίας προς την απέναντι πλευρά του Ατλαντικού και που περιορίζουν την ευρωπαϊκή πρόσβαση στην αμερικανική αγορά σε αντίθεση με την αρκετά ανοικτή πρόσβαση που απολαμβάνουν οι Αμερικανοί στην ευρωπαϊκή αγορά. Οι Ηνωμένες Πολιτείες δαπανούν τρομακτικά μεγαλύτερα ποσά για την άμυνα συγκριτικά με την Ευρώπη και επομένως, αντιμετωπίζουν τα θέματα αυτά από μια πλευρά ισχύος. Εάν στους Ευρωπαίους δεν αρέσει αυτή η ανισορροπία στην ανταλλαγή τεχνολογίας και πρόσβασης στην αγορά, τότε το πλέον λογικό πράγμα που μπορούν να κάνουν είναι να επενδύσουν πάνω σε μια ισχυρότερη αμυντική τεχνολογική βιομηχανική βάση στην Ευρώπη έτσι ώστε τα θέματα αυτά να αντιμετωπίζονται πάνω σε μια πιο ισότιμη βάση με την άλλη πλευρά του Ατλαντικού. Ο τρόπος για να το πετύχουν είναι μέσα από το ξεπέρασμα του κατακερματισμού και με την προαγωγή μεγαλύτερης ενοποίησης, δηλαδή με τη δ ημιουργία πιο αποτελεσματικού έργου για τα μη ευκαταφρόνητα ποσά χρημάτων που δαπανώνται για την άμυνα στην Ευρώπη. Αλλά αυτό είναι ένα πιο μακροπρόθεσμο πρόγραμμα. Όσον αφορά την πρόσβαση των ΗΠΑ στις ευρωπαϊκές αγορές, εμείς στην Υπηρεσία δεν θα αλλάξουμε κάτι. Είναι ένα θέμα όπου υπάρχουν θεμελιωδώς διαφορετικές απόψεις μεταξύ των 24 μετόχων. Έτσι, πιστεύω ότι η Καθοδηγητική μου Επιτροπή θα συμφωνήσει ότι διαφωνεί σε αυτό τον τομέα.
Op dit terrein doen zich belangrijke transatlantische vraagstukken voor. Maar de mogelijkheden om initiatief te nemen, liggen voor het grootste deel aan Amerikaanse zijde. Het zijn vooral de Verenigde Staten die de overdracht van technologie naar de andere kant van de Atlantische Oceaan tegenhouden en die de Europese toegang tot de Amerikaanse markt belemmeren, terwijl de Amerikanen tamelijk vrije toegang hebben tot de Europese markt. De Verenigde Staten geven verschrikkelijk veel meer uit aan defensie dan Europa en dus kunnen zij deze vraagstukken vanuit een sterke positie benaderen. Als de Europeanen niet tevreden zijn over deze onevenwichtige uitwisseling van technologie en toegang tot de markt, dan is het verstandigste wat zij kunnen doen, investeren in een sterke technologische en defensie-industrie in Europa, om te zorgen dat deze problemen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan meer op voet van gelijkwaardigheid kunnen worden opgelost. Daarvoor moet de versnippering worden tegengegaan en moet consolidatie worden bevorderd. Dat zal een effectiever resultaat opleveren voor de niet onaanzienlijke hoeveelheden geld die in Europa aan defensie worden besteed. Dit is echter een langetermijn project. Wat de toegang van de VS tot de Europese markten betreft, zullen wij van het agentschap niet veel veranderen. Dat is een vraagstuk waarover veel fundamentele meningsverschillen bestaan onder de 24 aandeelhouders. Ik vermoed dat mijn raad van betuur op dit terrein
В това отношение трябва да се решат важни трансатлантически въпроси. Но инициативата трябва да дойде от страна на Съединените щати. Именно САЩ ограничават трансфера на технологии през океана и свиват достъпа до американския пазар, докато в замяна на това се ползват от открит и честен достъп до европейския пазар. Разходите на САЩ за отбрана значително превишават европейските, така че те третират проблемите от позиция на силата. Ако на европейците не им харесва този дисбаланс в обмена на технологии и достъпа до пазара, най-разумно е да инвестират в по-силна промишлено-технологична база на отбраната в Европа, за да може проблемите да се решават на по-равноправна основа от двете страни на Атлантика. За да постигнат това, те трябва да преодолеят разпокъсаността и да укрепят единството си, за да получат по-ефективен резултат от съвсем не незначителните суми, които Европа харчи за отбрана. Но това е дългосрочен проект. Що се отнася до достъпа на САЩ до европейските пазари, ние в агенцията нищо няма да променим. По този въпрос има фундаментално различни виждания в 24-те държави-членки, участващи в агенцията. Така че подозирам, че ръководният ни комитет ще се съгласи с несъгласието в тази област.
To je velký transatlantický problém. Iniciativa je však plně na americké straně. Jsou to hlavně USA, které omezují transfér techniky přes Atlantik a limitují přístup Evropy na americký trh na rozdíl od otevřeného a volného přístupu USA na evropský trh. Američané vydávají podstatně více na obranu než Evropa, a proto se staví k tomuto problému z pozice síly. V případě, že Evropané odmítají tuto nerovnováhu ve výměně techniky a v přístupu na trh, nejlepším řešením je investovat do budování silnější technicko-průmyslové obranné báze v Evropě, aby tento problém mohl být projednáván na vyrovnanější platformě. Cesta k tomu vede přes překonání roztříštěnosti a prohlubování konsolidace, a tím k podnícení efektivnější produktivity nezanedbatelných finančních prostředků investovaných do obrany Evropy. Ale to je dlouhodobý plán. Co se týká přístupu USA na evropské trhy, naše Agentura nic nezmění. To je totiž problém, na který má každý z našich 24 akcionářů úplně jiný názor. Mám proto dojem, že náš Řídící výbor se v této oblasti bude ve stanoviscích rozcházet
Der er et vigtige transatlantiske spørgsmål på spil her. Men initiativet skal i vid udstrækning komme fra amerikanerne. Det er i al væsentlighed USA, som begrænser den teknologiske udveksling tværs over Atlanten og begrænser adgangen for Europa til det amerikanske marked i modsætning til den relativt åbne markedsadgange, som amerikanerne nyder i Europa. USA bruger meget mere på forsvar end Europa og behandler derfor disse emner ud fra en styrkeposition. Hvis europæerne ikke bryder sig om denne ubalance med hensyn til teknologisk udveksling og markedsadgang, er det bedste, de kan gøre, at investere i et stærkere forsvarsteknologisk base i Europa, så disse spørgsmål bliver behandlet på en mere ligelig måde på begge sider af Atlanten. Det kan ske ved at overvinde fragmenteringen og skabe større konsolidering, hvorved der kan skabes mere effektivt output for de temmeligt store beløb, der bruges på forsvar i Europa. Men det er et langsigtet projekt. Med hensyn til amerikansk adgang til europæiske markeder vil vi på agenturet ikke ændre noget. Der er vidt forskellige synspunkter netop vedrørende dette spørgsmål blandt de 24 aktionærer. Jeg forventer derfor, at min bestyrelse vil blive enig om at være uenig på dette område.
Selles valdkonnas on olulisi transatlantilisi küsimusi. Kuid pall on ka suuresti USA käes. Tegelikult piirab USA ise tehnoloogia voogu üle Atlandi ja takistab Euroopa ligipääsu oma turgudele, erinevalt sellest üsna vabast pääsust, mis ameeriklastele on antud Euroopa turul. USA kulutab kaitsele oluliselt rohkem kui Euroopa ja suhtub seepärast nendesse küsimustesse jõupositsioonilt. Kui eurooplastele see ebavõrdsus tehnosiirde ja turulepääsu küsimuses ei meeldi, siis oleks kõige targem investeerida Euroopa kaitse tehnoloogilise ja tööstusliku baasi tugevdamisse, et neid küsimusi oleks võimalik kummalgi pool Atlandit arutada võrdsematelt alustelt. Selleks tuleb üle saada killustatusest ja süvendada konsolideerumist, et Euroopas kaitsesse investeeritud mitte just väikesed summad oleksid asja eest kulutatud. Kuid see töö on pikaajaline. Mis puudutab USA pääsu Euroopa turule, siis selles osas ei muuda agentuur midagi. See on küsimus, mille suhtes agentuuri 24 osalise hulgas on põhimõttelisi erimeelsusi. Seetõttu ma kahtlustan, et agentuuri juhatus otsustab selles küsimuses mitte kokku leppida.
Ezek fontos transzatlanti problémák. Azonban a kezdeményezés labdája nagyrészt az USA térfelén van. Lényegében itt az Egyesült Államok korlátozza a technológia átáramlását az Atlanti-óceánon, és korlátozza az európai hozzáférést az USA piacához állítható szembe azzal meglehetősen nyílt piaci hozzáféréssel, amelyet az amerikaiak Európában élveznek. Az Egyesült Államok védelmi kiadásai rendkívüli mértékben meghaladják Európáét, és ezért ezeket a kérdéseket az erő pozíciójából kezelik. Ha az európaiaknak nem tetszik ez a kiegyensúlyozatlanság a technológiacsere és a piaci hozzáférés terén, akkor a legésszerűbb dolog, amit tehetnek az, hogy erősebb védelmi technológiai ipari bázisba ruháznak be Európában, hogy ezeket a kérdéseket egyenlőbb feltételek mellett lehessen kezelni az Atlanti-óceán mindkét oldalán. Ennek módja pedig a széttöredezettség felszámolása, és a nagyobb fokú konszolidáció előmozdítása, ily módon hatékonyabb kimenetet generálva azokért a nem jelentéktelen összegekért, amelyet Európában a védelemre költenek. De ez hosszabb távú projekt. Ami az USA európai piacokhoz való hozzáférését illeti mi, az Ügynökségnél nem fogunk változtatni semmin. Ez olyan kérdés, ahol a 24 részvényes között gyökeresen eltérnek a nézetek. Gyanítom, hogy az én Irányító Bizottságom egyet fog érteni, hogy nem ért egyet ezen a területen.
Hér er um að ræða mikilvægt málefni fyrir Atlantshafssamstarfið. Hins vegar er frumkvæðismátturinn aðallega Bandaríkjamegin. Það eru í raun Bandríkin sem setja tækniflæðinu yfir Atlantshafið skorður og takmarka aðgengi Evrópu að Bandaríkjamarkaði, öfugt við hið tiltölulega opna aðgengi sem Bandaríkjamenn hafa að Evrópumarkaði. Bandaríkin eyða óheyrilegum fjármunum í varnir miðað við Evrópu og geta því nálgast þessi mál frá afar sterkri stöðu. Ef Evrópumönnum líkar ekki þetta ójafnvægi í tækniskiptum og markaðsaðgengi væri skynsamlegast fyrir þau að fjárfesta í því að styrkja tæknilegan hergagnaiðnað í Evrópu þannig að meiri jafningjabragur verði á samskiptunum yfir Atlantshafið. Leiðin að þessu marki er að yfirstíga sundrungu og stuðla að stærri einingum og tryggja þannig að meira fáist fyrir hinar umtalsverðu fjárhæðir sem varið er til varnarmála í Evrópu. Þetta er þó hins vegar langtímamarkmið. Varðandi aðgengi Bandaríkjamanna að Evrópumörkuðum munum við hjá stofnuninni ekki breyta neinu. Grundvallarmunur er á skoðunum í þessum efnum meðal hluthafanna tuttugu og fjögurra. Mig grunar þess vegna að framkvæmdastjórnin mín verði sammála um að vera ósammála á þessu sviði.
Čia paliečiami svarbūs transatlantiniai klausimai. Tačiau iniciatyvos teisė labiau priklauso JAV. Būtent Jungtinės Amerikos Valstijos daugiausia ir riboja technologijos srautus per Atlantą ir Europos prieigą prie JAV rinkos. Tuo tarpu amerikiečiams Europos rinka yra ganėtinai atvira. Jungtinės Amerikos Valstijos gynybai išleidžia nepalyginti daugiau nei Europa, taigi į šiuos klausimus žiūri iš stipriojo pozicijos. Jei europiečiams nepatinka tokia technologijos mainų ir rinkų prieigos nelygybė, protingiausia būtų daugiau investuoti į stipresnio gynybos technologijos pagrindo Europoje sukūrimą, kad partneriai abiejose Atlanto pusėse galėtų spręsti šiuos klausimus būdami vienodesnėje padėtyje. To galima pasiekti įveikus susiskaldymą ir skatinant didesnę konsolidaciją, ir taip sukurti veiksmingesnius pajėgumus už tas tikrai nemenkas sumas, kurios išleidžiamos gynybai Europoje. Bet tai jau daugiau ilgalaikis projektas. Kalbant apie JAV prieigą prie Europos rinkų, mes čia Agentūroje nekeisime nieko. Tai klausimas, dėl kurio mūsų 24 akcininkės yra kardinaliai skirtingų nuomonių. Todėl įtariu, kad mano Valdančioji taryba nuspręs nesitarti šioje srityje.
Det er viktige transatlantiske spørsmål her. Makten til initiativ er imidlertid i stor grad på den amerikanske siden. Det er hovedsakelig USA som begrenser flyten av teknologi over Atlanterhavet og begrenser europeisk tilgang til det amerikanske markedet, i kontrast til den relativt åpne markedstilgangen som amerikanerne har i Europa. USA bruker forferdelig mye mer på forsvar enn Europa, og tar derfor opp disse spørsmålene fra en styrkeposisjon. Hvis europeerne ikke liker denne ubalansen innen teknologiutveksling og markedstilgang, så er det mest fornuftige de kan gjøre å investere i en sterkere, forsvarsteknologisk, industriell base i Europa, slik at disse spørsmålene kan tas opp på en mer likeverdig måte over Atlanterhavet. Måten å gjøre dette på er å overkomme fragmentering og utvikle bedre konsolidering, og dermed generere mer effektive resultater for de ikke uvesentlige pengesummer som brukes på forsvar i Europa. Dette er imidlertid et prosjekt på lengre sikt. Når det gjelder amerikansk tilgang til de europeiske markedene, vil ikke vi i Byrået endre noe. Det er et spørsmål der det er fundamentalt forskjellige synspunkter blant de 24 aksjonærene. Jeg tror derfor at mitt styre vil være enige om å være uenige på dette området.
Ta sprawa dotyczy niezwykle drażliwych kwestii transatlantyckich. Niemniej, prawo do inicjatywy w tym dialogu należy głównie do strony amerykańskiej. To przede wszystkim Stany Zjednoczone ograniczają przepływ technologii na tę stronę Atlantyku i utrudniają Europie dostęp do własnego rynku, co pozostaje w kontraście do dość otwartego dostępu do rynku UE, który przysługuje Amerykanom. Ponadto Stany Zjednoczone wydają na obronę zdecydowanie więcej niż Europa, dlatego też ich pozycję w tej sprawie można określić jako zdecydowanie silniejszą. Jeśli Europejczykom faktycznie nie odpowiada ten brak równowagi w wymianie technologii i dostępie do rynków, najrozsądniejsze, co powinni zrobić, to zainwestować w rozbudowę silniejszej bazy technologiczno-przemysłowej sektora obronnego, tak aby do rozmów z USA podejść z pozycji równego partnera. Najlepszym sposobem osiągnięcia tego stanu byłoby przezwyciężenie podziałów i promowanie konsolidacji tego przemysłu, co zagwarantowałoby znacznie lepszy efekt wydatkowania wcale nie małych środków, które Europa przeznacza na obronę. Jednak jest to projekt na długie lata. Natomiast Agencja nie będzie nic zmieniać w kwestii dostępu amerykańskich firm do rynków europejskich. Ta sprawa jest postrzegana przez 24 udziałowców w zupełnie różny sposób, dlatego też wydaje mi się, że Rada Kierująca uzgodni jedynie „brak zgody” w tym punkcie.
Există unele aspecte trans-atlantice importante aici. Totuşi, puterea de a lua iniţiativa aparţine în mare măsură SUA. În esenţă, este vorba despre Statele Unite, care restricţionează fluxul de tehnologii peste Atlantic şi limitează accesul europenilor la piaţa americană, în contrast cu accesul îndeajuns de mare la piaţa europeană de care se bucură americanii. SUA cheltuiesc pentru apărare cu mult mai mult decât Europa şi de aceea abordează aceste aspecte de pe o poziţie de forţă. Dacă europenilor nu le place acest dezechilibru în privinţa schimbului de tehnologii şi a accesului la pieţe, atunci cel mai simplu lucru pe care îl pot face este să investească într-o bază industrială a apărării mai puternică în Europa, astfel încât aceste aspecte să fie abordate în aceeaşi termeni pe celălalt mal al Atlanticului. Calea de a o face este aceea a depăşirii fragmentării şi a consolidării, care vor genera un rezultat mai eficient, pe baza unor fonduri mult mai mici cheltuite pentru apărare în Europa. Dar acesta este un proiect pe termen lung. În ceea ce priveşte accesul SUA la pieţele europene, Agenţia nu va putea schimba nimic. Aceasta este o problemă în care cei 24 de acţionari au vederi fundamental diferite. De aceea, bănuiesc că propriul Comitet Permanent al Agenţiei va avea păreri contradictorii.
Здесь затрагиваются важные трансатлантические проблемы. Однако инициатива в значительной степени должна исходить с американской стороны. Ведь именно США по существу ограничивают поток технологий через Атлантику и доступ европейских стран к американскому рынку в отличие от довольно открытого доступа к рынкам, который американцы имеют в Европе. США тратят намного больше на оборону, чем Европа и, поэтому, подходят к этим проблемам с позиции силы. Если европейцам не нравится такая диспропорция в обмене технологиями и доступе к рынку, то самое правильное в такой ситуации было бы инвестировать в укрепление оборонной технологической промышленной базы в Европе с тем, чтобы решать эти вопросы через Атлантику на равных условиях. Способом достижения этого является преодоление фрагментации и содействие большей консолидации, таким образом, с учетом весьма значительных расходов на оборону в Европе будет производиться более эффективная продукция. Но это - долговременный проект. Относительно американского доступа на европейские рынки мы в Агентстве не будем менять ничего. По этому вопросу существуют большие различия во взглядах между нашими 24 акционерами. Я подозреваю, что по этому вопросу все члены нашего Руководящего совета останутся при своем мнении.
Ide tu o dôležité transatlantické otázky. Iniciatívu však majú jasne vo svojich rukách USA. Sú to v podstate práve Spojené štáty, ktoré obmedzujú transfer technológií cez Atlantik a limitujú prístup Európy na trh USA, čo je v protiklade s pomerne otvoreným prístupom Američanov na európsky trh. Spojené štáty vynakladajú na obranu rádovo mnohokrát viac než Európa a pristupujú preto k týmto otázkam z pozície sily. Ak sa Európanom nepáči táto nevyváženosť v oblasti vzájomnej výmeny technológií a v prístupe na trh, bude pre nich najrozumnejšie investovať do silnejšej technicko-priemyslovej základne obrany v Európe, aby sa k týmto otázkam na druhej strane Atlantiku pristupovalo s väčšou dávkou rovnoprávnosti. Dá sa to dosiahnuť prekonaním roztrieštenosti a posilnením konsolidácie úsilia, čím by sa zefektívnili výstupy získané za nie zanedbateľné finančné čiastky, ktoré sa v Európe vynakladajú na obranu. Toto je však dlhodobejší projekt. Pokiaľ ide o prístup USA na európske trhy, my v Agentúre nebudeme meniť nič. Toto je otázka, v ktorej medzi 24 akcionármi panujú zásadné názorové rozdiely. Mám teda podozrenie, že náš Riadiaci výbor sa dohodne, že sa v tejto oblasti nedohodne.
Gre za pomembna čezatlantska vprašanja. Vendar pa je pobuda v veliki meri na strani ZDA. V glavnem so Združene države tiste, ki omejujejo pretok tehnologije čez Atlantik in dostop Evrope do ameriškega trga, v nasprotju s precej odprtim tržnim dostopom, ki ga Američani uživajo v Evropi. Združene države namenjajo obrambi ogromno več sredstev kot Evropa in zato obravnavajo ta vprašanja s položaja moči. Če Evropejcem to neravnovesje pri tehnološki menjavi in tržnem dostopu ni všeč, potem je najbolj smiselno, da vlagajo v močnejšo obrambno tehnološko industrijsko bazo v Evropi, tako da bodo onstran Atlantika ta vprašanja obravnavali bolj enakopravno. To pa je mogoče narediti s preseganjem razdrobljenosti in krepitvijo združevanja, s čimer bodo ne ravno zanemarljive vsote denarja, ki se v Evropi namenja za obrambo, dale bolj učinkovite rezultate. Vendar pa je to dolgoročen projekt. Glede ameriškega dostopa do evropskih trgov na agenciji ne bomo ničesar spreminjali. Gre namreč za vprašanje, o katerem ima 24 držav bistveno drugačna stališča. Zato domnevam, da se bo naš usmerjevalni odbor na tem področju strinjal, da se ne strinjamo.
Burada önemli bazı transatlantik konular var. Ancak, girişim gücü ağırlıklı olarak ABD tarafındadır. Teknolojinin Atlantik üzerinden akışını ve Avrupa pazarının ABD pazarına erişimini engelleyen esasen Amerika Birleşik Devletleridir. Buna karşılık Avrupa pazarı Amerikalılara oldukça açıktır. Amerika Birleşik Devletleri savunma konusunda Avrupa’ya oranla çok daha fazla para harcamaktadır ve bu nedenle konuları bu güçlü konumu açısından ele almaktadır. Eğer Avrupalılar teknoloji alış verişi ve pazar erişimindeki dengesizlikten memnun değillerse, o zaman yapacakları en akıllıca şey, Avrupa’da son derece güçlü bir savunma teknolojisi sanayi üssü kurmaları; bu konuların Atlantik aşırı bazda daha eşit şartlarla ele alınmasını sağlamak için gruplara bölünmekten kaçınmalı; ve daha güçlü bir dayanışma geliştirerek Avrupa’da savunma için harcanan hiç de küçümsenemeyecek rakamlarla daha iyi sonuçlar almalarıdır. Ancak bu daha uzun vadeli bir programdır. ABD’nin Avrupa pazarlarına erişimi ile ilgili olarak, bizler, Ajans olarak bir şey değiştirmeyeceğiz zira bu 24 hissedar arasında çok farklı düşüncelerin olduğu bir konudur. Bu nedenle, Yönetim Kurulumuzun da bu alanda bir şey yapmamaya karar vereceğine inanıyorum.
Šeit ir svarīgi transatlantisko attiecību jautājumi. Tomēr iniciatīvas spēks ir lielā mērā ASV pusē. Tieši Amerikas Savienotās Valstis cenšas ierobežot tehnoloģijas plūsmas pāri Atlantijas okeānam un mazina Eiropas pieeju ASV tirgum pretstatā diezgan atvērtai tirgus pieejamībai, ko bauda amerikāņi Eiropā. ASV tērē daudz vairāk aizsardzībai nekā Eiropa un, tāpēc, tā risina šos jautājumus no spēka pozīcijas. Ja eiropiešiem nepatīk šāds līdzsvara trūkums starp tehnoloģisko apmaiņu un tirgus pieejamību, tad vissaprātīgākais risinājums būtu eiropiešiem investēt aizsardzības tehnoloģiskās un industriālās bāzes stiprināšanā Eiropā, lai šos jautājumus varētu nokārtot ar pār-Atlantijas partneri līdzvērtīgākā formā. To var paveikt, pārvarot fragmentāciju un veicinot lielāku konsolidāciju, tādējādi ģenerējot efektīvāku izlaidi par nebūt ne mazām naudas summām, kas tiek atvēlētas aizsardzībai Eiropā. Tomēr tas ir projekts ilgākam laika periodam. Attiecībā uz ASV pieeju Eiropas tirgiem, mēs aģentūrā neko nemainīsim. Šis ir jautājums, par kuru 24 akcionāru starpā ir liela viedokļu dažādība. Es tāpēc domāju, ka mana Vadības padome akceptēs nepiekrišanu šajā jomā.
З цим пов'язані важливі трансатлантичні питання. Однак ініціатива головним чином на боці США. Саме США головним чином обмежують потік технологій через Атлантику і обмежують доступ європейців на американський ринок на противагу досить відкритому доступу, який американці мають на ринки Європи. Сполучені Штати витрачають на оборону набагато більше, ніж Європа і, тому підходять до цих питань з позиції сили. Якщо європейцям не подобається така нерівність у сфері обміну технологіями і доступу до ринків, то, найрозумніше, що вони можуть зробити, це вкладати гроші в потужнішу оборонно-промислову технологічну базу в Європі з тим, щоб ці питання розв’язувались на більш рівноправних умовах по обидва боки Атлантики. Зробити це можна, подолавши розпорошеність і сприяючи вищому рівню консолідації, забезпечуючи таким чином більш ефективне використання доволі немаленьких сум грошей, що витрачаються на оборону в Європі. Але це довгостроковий проект. Що стосується доступу США до європейських ринків, ми, в Агентстві, нічого не змінимо. З цього питання 24 наших акціонери мають діаметрально протилежні погляди. Тому, я думаю, що моя наглядова рада погодиться з розбіжностями в поглядах у цій сфері.
  Nato Review  
Y rechazarán cualquier actitud que les parezca condescendiente o culturalmente imperialista. El salto cultural entre Europa y Norteamérica por un lado y África del Norte y el Gran Oriente Medio por otro es hoy mayor que el que existía entre Oriente y Occidente al final de la guerra fría.
In one area in particular it is important to draw the correct lesson from the development of Partnership for Peace. PfP membership was originally offered to all countries of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union without conditionality. Subsequently, for those countries such as Serbia and Montenegro that aspire to join the Partnership for Peace as a path to rejoining the Western community, a condition of democratisation and good governance has been imposed. While the value of this can be debated, one thing is certain. It is essential that a new programme for partnership and cooperation with North Africa and the Greater Middle East should include no such condition. The countries of the region will choose different paths towards democracy and modernisation, and will move at different speeds. They will resent anything that appears condescending or culturally imperialistic. The cultural gap between Europe and North America on the one hand and North Africa and the Greater Middle East on the other is greater today than that between East and West at the end of the Cold War. Efforts to help close this gap will be more effective if collaboration is offered gently and with sensitivity.
Dans un domaine en particulier, il est important de tirer les leçons correctes de l'expérience du Partenariat pour la paix. L'adhésion au PpP était à l'origine proposée sans condition à tous les pays d'Europe centrale et orientale et de l'ex-Union soviétique. Par la suite, pour des pays tels que la Serbie-et-Monténégro, aspirant à adhérer au Partenariat pour la paix considéré comme une voie pour rejoindre la communauté occidentale, une condition de démocratisation et de bonne gouvernance a été imposée. Si l'on peut débattre de la pertinence de cette mesure, une chose est certaine : il est essentiel qu'un nouveau programme de partenariat et de coopération avec l'Afrique du Nord et le Grand Moyen-Orient ne comporte pas une telle condition. Les pays de la région choisiront des voies différentes pour parvenir à la démocratie et à la modernisation, et progresseront à des rythmes différents. Ils n'accepteraient pas de mesures leur apparaissant comme condescendantes ou culturellement impérialistes. Le fossé culturel entre l'Europe et l'Amérique du Nord d'une part et l'Afrique du Nord et le Grand Moyen-Orient de l'autre est plus large que celui qui existait entre l'Est et l'Ouest à la fin de la Guerre froide. Les efforts visant à combler ce fossé seront plus efficaces si une collaboration est proposée avec ménagement et sensibilité.
Auf einem Gebiet ist es von besonderer Bedeutung, die richtigen Lehren aus der Geschichte der PfP zu ziehen. Die PfP-Mitgliedschaft wurde ursprünglich allen Staaten Mittel- und Osteuropas und der ehemaligen Sowjetunion angeboten, ohne dass bestimmte Bedingungen gestellt wurden. Später wurden für Staaten wie Serbien und Montenegro, die in der PfP-Mitgliedschaft einen Schritt in Richtung auf die Wiedereingliederung in die westliche Staatengemeinschaft sehen, die Demokratisierung und ein funktionsfähiges Regierungssystem zur Bedingung gemacht. Man kann sich zwar über den Wert dieser Maßnahme streiten, aber eins ist sicher. Es ist von entscheidender Bedeutung, dass ein neues Partnerschafts- und Kooperationsprogramm für Nordafrika und den Nahen und Mittleren Osten nicht mit einer derartigen Bedingung verbunden wird. Die Staaten der Region werden verschiedene Wege zur Demokratie und Modernisierung einschlagen und mit unterschiedlicher Geschwindigkeit vorankommen. Sie werden sich gegen alles wehren, was ihnen als herablassende Haltung oder als Kulturimperialismus erscheint. Heute ist die kulturelle Kluft zwischen Europa und Nordamerika einerseits und Nordafrika und dem Nahen und Mittleren Osten andererseits größer als der Graben zwischen dem Osten und dem Westen am Ende des Kalten Krieges. Bemühungen um eine Überwindung dieser Kluft werden mehr Erfolg haben, wenn die Angebote zur Zusammenarbeit durch Vorsicht und Takt gekennzeichnet sind.
In un settore in particolare è importante trarre la corretta lezione dallo sviluppo del Partenariato per la Pace. L'adesione al PfP veniva in origine offerta a tutti i paesi dell'Europa centrale ed orientale e dell'ex Unione Sovietica senza condizioni. Successivamente, per quei paesi come Serbia e Montenegro che aspirano ad aderire al Partenariato per la Pace quale mezzo per rientrare nella comunità occidentale, è stato imposta una condizione di democratizzazione e di buon governo. Se si può discutere sulla validità di tale misura, una cosa è certa. È essenziale che un nuovo programma di partenariato e cooperazione con l'Africa settentrionale ed il Grande Medio Oriente non includa tale condizione. I paesi della regione sceglieranno percorsi diversi verso la democrazia e la modernizzazione, e procederanno a velocità differenti. Si risentirebbero di qualsiasi cosa che potrebbe apparire condiscendente o culturalmente imperialistica. Il divario culturale tra Europa e Nord America da una parte e tra Africa settentrionale ed il Grande Medio Oriente dall'altra è più profondo oggi di quello esistente tra Est ed Ovest alla fine della Guerra Fredda. Gli sforzi per contribuire a colmare questo divario risulteranno più efficaci se la collaborazione viene offerta con gentilezza e con sensibilità.
Numa área em particular é importante tirar os ensinamentos correctos da experiência da Parceria para a Paz. A adesão à PfP foi originalmente oferecida a todos os países da Europa Central e Oriental e da antiga União Soviética sem condicionalismos. Subsequentemente, para países como a Sérvia e Montenegro que desejam aderir à Parceria para a Paz como caminho para regressar à comunidade ocidental, foi imposta uma condição de democratização e boa governação. Embora o valor disto possa ser discutido, uma coisa é certa. É essencial que um novo programa de parceria e cooperação com o Norte de África e o Grande Médio Oriente não inclua tal condição. Os países da região escolherão caminhos diferentes para a democracia e a modernização, e avançarão a velocidades diferentes. Ofender-se-ão com qualquer coisa que pareça ser condescendente ou culturalmente imperialista. O fosso cultural entre a Europa e a América do Norte por um lado e o Norte de África e o Grande Médio Oriente pelo outro é maior actualmente do que entre o Leste e o Ocidente no final da Guerra Fria. Os esforços para ajudar a reduzir este fosso serão mais eficazes se a colaboração for oferecida delicadamente e com sensibilidade.
Σε ένα τομέα ιδιαιτέρως είναι σημαντικό να αξιοποιηθεί η εμπειρία από την ανάπτυξη της Σύμπραξης για την Ειρήνη. Η ιδιότητα του μέλους της PfP αρχικά προσφέρθηκε σε όλα τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης και στην πρώην Σοβιετική Ένωση χωρίς εξάρτηση. Στη συνέχεια, σε κράτη που επιδιώκουν να γίνουν μέλη της Σύμπραξης για την Ειρήνη, γιατί τη θεωρούν ως ένα δρόμο για να ενταχθούν και πάλι στη Δυτική κοινωνία, όπως είναι η Σερβία και το Μαυροβούνιο, επιβλήθηκε ένας όρος εκδημοκρατισμού και καλής διακυβέρνησης. Και ενώ μπορεί να συζητηθεί η αξία αυτού του όρου, ένα πράγμα είναι σίγουρο. Είναι ουσιώδες ότι ένα νέο πρόγραμμα για σύμπραξη και συνεργασία με την Βόρειο Αφρική και την Ευρύτερη Μέση Ανατολή δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει έναν τέτοιο όρο. Τα κράτη της περιοχής θα διαλέξουν διαφορετικά μονοπάτια προς την κατεύθυνση της δημοκρατίας και του εκσυγχρονισμού, και θα προχωρήσουν με διαφορετικές ταχύτητες. Θα δυσφορήσουν με οτιδήποτε φαίνεται ενδοτικό και πολιτιστικά ιμπεριαλιστικό. Το πολιτισμικό άνοιγμα μεταξύ της Ευρώπης και της Βορείου Αμερικής από την μία πλευρά και της Βόρειας Αφρικής και της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής από την άλλη είναι μεγαλύτερο σήμερα από ότι ήταν μεταξύ της Ανατολής και της Δύσης μετά το τέλος του Ψυχρού Πολέμου. Θα βοηθήσουν πιο αποτελεσματικά οι προσπάθειες για το κλείσιμο του ανοίγματος αυτού, αν προσφερθεί η συνεργασία ευγενικά και με ευαισθησία.
Op één gebied in het bijzonder, moeten wij lering trekken uit de ontwikkeling van het PfP. Het lidmaatschap van het PfP werd oorspronkelijk aangeboden aan alle landen in Midden- en Oost-Europa en aan de voormalige Sovjet-Unie, zonder dat daar enige voorwaarde aan was gekoppeld. Vervolgens is aan landen als Servië en Montenegro, die later tot het PfP wilden toetreden, de voorwaarde van democratisch en goed bestuur gesteld. Hoewel je over de waarde daarvan zou kunnen twisten, is een ding zeker. Het is essentieel dat aan een nieuw programma voor partnerschap en samenwerking met Noord-Afrika en het Grotere Midden-Oosten niet een dergelijke voorwaarde gesteld wordt. De landen in deze regio kiezen ieder hun eigen weg naar democratie en modernisering en de snelheid waarmee zij zich ontwikkelen, is niet gelijk. Ze zullen zich ergeren aan alles dat neerbuigend of cultureel imperialistisch lijkt. De cultuurkloof die nu tussen Europa en Noord-Amerika enerzijds en Noord-Afrika en het Grotere Midden-Oosten anderzijds bestaat, is groter dan de kloof die ooit tussen Oost en West aan het einde van de Koude Oorlog bestond. Pogingen om deze kloof te dichten, hebben meer kans van slagen als de samenwerking voorzichtig en tactvol wordt aangeboden.
В една област е от особена важност да се извлече правилната поука от развитието на Партньорство за мир. Отначало участие в ПзМ се предлагаше без условия на всички страни от Централна и Източна Европа и бившия Съветски съюз. Впоследствие за страни като Сърбия и Черна гора, които желаят да участват в Партньорство за мир като стъпка към приобщаването им към западната общност, беше поставено условието да се демократизират и да гарантират добро управление. Макар че значението на тази стъпка може да се дискутира, едно е сигурно. Изключително важно е новата програма за партньорство и сътрудничество с държавите от Северна Африка и Близкия изток да не съдържа такова условие. Страните от региона ще изберат различни пътища за демократизацията и модернизацията си и ще се движат с различна скорост. Те ще се подразнят от всяка проява на снизхождение или на културен империализъм. Културната пропаст между Европа и Северна Америка, от една страна, и Северна Африка и Близкия изток, от друга, е много по-голяма, отколкото между Изтока и Запада в края на Студената война. Усилията да се запълни тази пропаст ще бъдат много по-ефективни, ако сътрудничеството се предлага с разбиране и съпричастие.
Zvláště v jedné oblasti si musíme z vývoje Partnerství pro mír vzít ponaučení. Členství v PfP bylo nabídnuto původně všem státům střední a východní Evropy a státům bývalého Sovětského svazu bez jakýchkoliv podmínek. V případě zemí jako je Federativní republika Srbsko a Černá hora, která usiluje o přistoupení k Partnerství pro mír z toho důvodu, že je chápe jako cestu zpět do západního společenství, bylo členství podmíněno demokratizací a spravedlivým řízením státu. O významu podobného rozhodnutí lze jistě polemizovat, ale jedna věc je jistá: nový program partnerství a spolupráce se severní Afrikou a širokým Středním východem žádnou podobnou podmínku obsahovat nesmí. Země tohoto regionu si k demokracii a modernizaci zvolí různé cesty a budou postupovat různým tempem. Budou se bránit všemu co jim bude připadat protektorské nebo kulturně imperialistické. Kulturní propast mezi Evropou a severní Amerikou na jedné straně a severní Afrikou a širokým Středním východem na straně druhé je dnes větší, než rozdíl mezi Východem a Západem na konci studené války. Úsilí o přemostění této propasti bude účinnější tehdy, bude-li spolupráce nabízena opatrně a s porozuměním.
På et særligt område er det vigtigt at drage den rette lære fra PfP's udvikling. PfP-medlemskab blev oprindeligt tilbudt alle lande i Central- og Østeuropa og det tidligere Sovjetunionen uden betingelser. Derefter blev der indført et krav om demokrati og god regeringsform for lande som Serbien-Montenegro, som ønsker at slutte sig til PfP som en måde at blive del af det vestlige samfund på. Mens man kan diskutere værdien af dette, er én ting sikkert. Det er afgørende, at et nyt partnerskabs- og samarbejdsprogram med Nordafrika og Mellemøstregionen ikke bygger på et sådant krav. Regionens lande vil forfølge forskellige veje til demokrati og modernisering og vil bevæge sig med forskellig fart. De vil være imod alt det, som virker nedladende eller kulturimperialistisk. Kulturkløften mellem Europa og Nordamerika på den ene side og Nordafrika og Mellemøstregionen på den anden er større end mellem Øst og Vest mod slutningen af Den Kolde Krig. Indsatsen for at lukke dette skel vil være mere effektiv, jo mere samarbejdet tilbydes venligt og med takt.
Iseäranis ühes konkreetses valdkonnas on oluline teha rahupartnerlusprogrammi arengu põhjal õiged järeldused. Rahupartnerlusprogrammis tingimusteta osalemise võimalust pakuti esialgu kõikidele Kesk- ja Ida-Euroopa ning endise Nõukogude Liidu riikidele. Hiljem seati nendele riikidele, kes soovivad rahupartnerlusprogrammiga ühineda (nt Serbia ja Montenegro) läänemaailmaga taasliitumise eesmärgil, tingimuseks demokratiseerimine ja hea valitsemistava. Kuigi selle sammu mõttekuse üle võib vaielda, on üks asi siiski kindel: uus partnerlus- ja koostööprogramm Põhja-Aafrika ja Lähis-Ida riikidele ei tohiks sellist tingimust sisaldada. Regiooni riigid valivad demokraatia ja moderniseerimise saavutamiseks erinevad viisid ja tempo. Neile on vastumeelt igasugune üleolev armulikkus ja kultuuriline imperialism. Kultuurierinevused ühelt poolt Euroopa ja Põhja-Ameerika ning teiselt poolt Põhja-Aafrika ja Lähis-Ida vahel on tänapäeval suuremad, kui need olid lääne ja ida vahel külma sõja lõpul. Nende erinevuste vähendamiseks tehtavad jõupingutused on tõhusamad, kui koostööd pakutakse heatahtlikult ja teisi arvestades.
Egy területen különösen fontos levonni a megfelelő tanulságot a Békepartnerség fejlődéséből. A PfP tagságot eredetileg Közép- és Kelet-Európa és a volt Szovjetunió összes országának feltétel nélkül felkínálták. Ezt követően, az olyan országok számára, mint Szerbia és Montenegró, amelyek a Békepartnerség tagjává kívántak válni a nyugati közösséghez való újbóli csatlakozás részeként feltételül szabták a demokratizálódást és a megfelelő kormányzást. Habár ennek az értékét vitatni lehet, úgy egy dolog biztos: lényeges, hogy az új partnerségi és együttműködési program Észak-Afrikával és a tágabb Közel-Kelettel ne tartalmazzon ilyen megkötést. A régió országai más-más utat választanak majd a demokrácia és a modernizáció felé, és eltérő ütemben fognak fejlődni. Zokon fognak venni bármit, ami lekezelőnek és kulturális imperializmusnak tűnik. Egyrészt az Európa és Észak-Amerika közötti, másrészt az Európa, valamint Észak-Afrika és a tágabb Közel-Kelet között kulturális szakadék ma nagyobb, mint amekkora a Kelet és a Nyugat között volt a hidegháború végén. Ennek a szakadéknak a megszüntetésére irányuló erőfeszítések hatékonyabbak lesznek, ha az együttműködést finoman és figyelmesen ajánlják fel.
Á einu sviði sérstaklega er mikilvægt að draga réttan lærdóm af þróun Samstarfsins í þágu friðar. Upphaflega var öllum löndum Mið- og Austur-Evrópu og fyrrverandi Sovétríkjum boðin aðild að Samstarfinu í þágu friðar, án nokkurra skilyrða. Síðar, í tilviki landa á borð við Serbíu og Montenegró sem sækjast eftir að gerast aðilar að Samstarfinu í þágu friðar sem leið til að ganga aftur inn í hið vestræna samfélag, hafa lýðræðisþróun og góðir stjórnarhættir verið settir sem skilyrði. Þó að deila megi um réttmæti þessa, er eitt ljóst: í nýju skipulagi samráðs og samvinnu við Norður-Afríkuríki og Miðausturlönd og nágrenni er bráðnauðsynlegt að slík skilyrði séu lögð til grundvallar. Löndin á þessu svæði munu velja mismunandi leiðir í átt til lýðræðis og nútímavæðingar og einnig mismunandi hraða. Þau munu verða fráhverf öllum íhlutunum sem markast af yfirlæti og menningarlegri heimsvaldastefnu. Menningargjáin milli Evrópu og Norður-Ameríku annars vegar og Norður-Afríku og Miðausturlanda og nágrennis hins vegar er nú breiðari en gjáin sem var milli Austurs og Vesturs í lok kalda stríðsins. Tilraunir til að brúa þessa gjá eru líklegri til að takast ef samvinna er boðin á hófsaman og tillitssaman hátt.
Vienoje srityje yra ypač svarbu deramai pasimokyti iš Partnerystės taikos labui plėtojimo patirties. Pradžioje PTL buvo pasiūlyta Vidurio ir Rytų Europos ir buvusios Sovietų Sąjungos šalims be jokių išlygų. Vėliau tokioms šalims kaip Serbija ir Juodkalnija, kurios siekė įsijungti į Partnerystę taikos labui, kad tokiu keliu galėtų sugrįžti į Vakarų bendruomenę, imta kelti demokratizacijos ir gero valdymo sąlygą. Nors tokio sprendimo vertę ir galima ginčyti, viena yra aišku: naujojoje partnerystės ir bendradarbiavimo su Šiaurės Afrika ir Didžiaisiais Vidurio Rytais programoje tokios sąlygos jokiu būdu neturi būti. To regiono šalys pasirinks skirtingus demokratizacijos ir modernizacijos kelius ir žengs jais nevienodu greičiu. Joms nebus priimtina niekas, kas gali atrodyti globėjiška ar kaip imperialistinės kultūros apraiška. Šiandien Europos ir Šiaurės Amerikos kultūrų bei Šiaurės Afrikos ir Didžiųjų Vidurio Rytų kultūrų skirtumai yra didesni nei buvo tarp Rytų ir Vakarų šaltojo karo pabaigoje. Pastangos sumažinti tuos skirtumus bus tiktai tada veiksmingos, jei bendradarbiauti bus siūloma atsargiai ir jautriai.
Szczególnie w jednym obszarze niezwykle ważne jest wyciągnięcie właściwych wniosków z rozwoju Partnerstwa dla Pokoju. Członkostwo w PdP zostało początkowo zaoferowane bezwarunkowo wszystkim państwom w Europie Środkowej i Wschodniej oraz na terenach byłego ZSRR. Następnie, wobec państw takich jak Serbia i Czarnogóra, dla których aspirowanie do PdP jest częścią drogi powrotnej do wspólnoty zachodniej, postawiono warunek demokratyzacji i wprowadzenia dobrych sposobów rządzenia. O ile wartość tego posunięcia może być przedmiotem sporu, jedno jest pewne. Konieczne jest, aby nowy program partnerstwa i współpracy z Afryką Północną i Większym Bliskim Wschodem nie obejmował żadnych takich warunków. Państwa w tym regionie będą obierały różne drogi do demokracji i modernizacji i będą ku tym wartościom podążać w różnym tempie. Odrzucą wszystko, co będzie wydawało się przymusem lub imperializmem kulturowym. Podział kulturowy pomiędzy Europą i Ameryką Północną z jednej strony, a Afryką Północną i Większym Bliskim Wschodem po drugiej stronie, jest obecnie większy, niż ten, który istniał pomiędzy Wschodem i Zachodem po zakończeniu zimnej wojny. Wysiłki zmierzające do zawężenia tego podziału będą bardziej skuteczne, gdy współpraca będzie oferowana w spokojny i taktowny sposób.
В одной области, в частности, важно извлечь правильный урок из развития Партнерства ради мира. Членство в ПРМ первоначально предлагалось всем странам Центральной и Восточной Европы и бывшего Советского Союза без каких-либо условий. Впоследствии, для некоторых стран, таких как Сербия и Черногория, которые стремятся присоединиться к Партнерству ради мира, рассматривая это как путь к воссоединению с западным сообществом, было поставлено условие демократизации и добросовестного управления страной. Можно спорить о правильности такого решения, но одно не вызывает сомнения - необходимо, чтобы новая программа партнерства и сотрудничества с Северной Африкой и Большим Ближним Востоком не включала подобных условий. Страны региона будут выбирать разные пути к демократии и модернизации, и продвигаться по ним с различной скоростью. Они будут негативно относиться ко всему, что может им показаться проявлением снисхождения или культурного империализма. В настоящее время разрыв в культуре между Европой и Северной Америкой с одной стороны и Северной Африкой и Большим Ближним Востоком с другой, значительно превышает тот, что был между Востоком и Западом в конце «холодной войны». Для большей эффективности усилий, направленных на ликвидацию этого разрыва, важно, чтобы такое сотрудничество предлагалось мягко и деликатно.
Predovšetkým v jednej oblasti si musíme z vývoja Partnerstva za mier vziať ponaučenie. Účasť v PzM bola pôvodne ponúknutá všetkým štátom strednej a východnej Európy a štátom bývalého Sovietskeho zväzu bez akýchkoľvek podmienok. Následne pre krajiny ako Srbsko a Čierna Hora, ktoré ašpirujú na účasť v Partnerstve za mier a vnímajú ho ako cestu späť do západného spoločenstva, sa táto účasť podmienila demokratizáciou a spravodlivým riadením štátu. Aj keď sa o význame tohto rozhodnutia dá polemizovať, jedna vec je istá: je absolútne nutné, aby nový program partnerstva a spolupráce so severnou Afrikou a širším Stredným východom žiadnu takú podmienku neobsahoval. Krajiny tohto regiónu si k demokracii a modernizácii zvolia rôzne cesty a budú napredovať rozdielnym tempom. Budú odmietať všetko, čo sa im bude javiť ako prejavy blahosklonnosti alebo kultúrneho imperializmu. Kultúrna priepasť medzi Európou a Severnou Amerikou na jednej strane, a severnou Afrikou a širším Stredným východom na strane druhej, je dnes väčší než rozdiel medzi Východom a Západom na konci studenej vojny. Úsilie o preklenutie tejto priepasti bude účinnejšie, ak sa ponuky na spoluprácu budú prezentovať uvážlivo a ohľaduplne.
Učenje na podlagi izkušenj iz Partnerstva za mir pa je še posebej pomembno za eno konkretno področje. Članstvo v PzM je bilo na začetku brezpogojno ponujeno vsem državam srednje in vzhodne Evrope in Sovjetski zvezi. Kasneje je bil državam, kot je Srbija in Črna gora, ki si prizadeva za včlanitev v Partnerstvo za mir na svoji poti vračanja v zahodno skupnost, postavljen dodaten pogoj demokratizacije in dobrega vladanja. Kakšne koristi bo to prineslo, je stvar razprave, toda ena stvar je gotova: novi program partnerstva in sodelovanja z državami severne Afrike in Bližnjega vzhoda ne sme vsebovati tovrstnih pogojev. Države te regije bodo izbrale različne poti do demokracije in modernizacije in bodo pri tem različno hitre. Zamerile bodo vse, kar bo slišati vzvišeno ali imperialistično z vidika kulture. Kulturna razlika med Evropo in Severno Ameriko na eni strani ter severno Afriko in širšim Bližnjim vzhodom na drugi strani je danes večja od razlike med Vzhodom in Zahodom ob koncu hladne vojne. Prizadevanja za odpravljanje teh razlik bodo učinkovitejša, če sodelovanje ponudimo na blag in tankočuten način.
Bir noktada Barış İçin Ortaklık’ın gelişiminden dersler çıkarabilirz. İlk başlarda Barış İçin Ortaklık herhangi bir koşul olmaksızın Orta ve Doğu Avrupa ülkelerine ve eski Sovyetler Birliği’ne açıktı. Daha sonra, Sırbistan ve Karadağ gibi Barış İçin Ortaklık’a katılmayı Batı toplumuyla yeniden buluşmanın yolu olarak gören ülkeler için demokrasi ve iyi bir idare koşulu getirildi. Bunun yararı tartışılabilir; ancak bir şey son derece açıktır: Kuzey Afrika ve Büyük Orta Doğu için hazırlanacak ortaklık ve işbirliği programında böyle bir koşul olmamalıdır. Bu bölgedeki ülkeler demokrasi ve modernizasyona farklı yollardan ulaşmayı tercih edebilirler ve dolayısıyla ilerleme hızları farklı olabilir. Kültürel açıdan emperyalist bir yaklaşım veya küçümseyen bir tavrı anımsatacak herhangi bir yol onları rencide edecektir. Bugün Avrupa ve Kuzey Amerika ile Kuzey Afrika ve Büyük Orta Doğu arasındaki kültürel fark Soğuk Savaş sonrasında Doğu ile Batı arasındaki farktan çok daha büyüktür. Bu farkı kapatmak için başlatılacak çabalar büyük bir hassasiyet ve nezaket içinde yürütülürse işbirliği daha etkili olacaktır.
Vienā jautājumā ir īpaši svarīgi apgūt pareizu mācību, kas izriet no programmas “Partnerattiecības mieram”. Sākotnēji piedāvājums piedalīties PfP bija izteikts, bez nosacījumiem, visām Centrālās un Austrumeiropas valstīm un bijušās Padomju Savienības republikām. Tālāk, tādām valstīm kā Serbija un Melnkalne, kas vēlējās pievienoties partnerattiecību programmai kā ceļam, kas vedīs tās atpakaļ rietumu pasaulē, tika izvirzīts nosacījums nodrošināt demokratizāciju un labu valsts pārvaldību. Kamēr var diskutēt par šāda soļa lietderību, viena lieta tomēr ir skaidra. Ir svarīgi, lai jaunā partnerattiecību un sadarbības programmā ar Ziemeļāfriku un plašākajiem Tuvajiem Austrumiem, šāds nosacījums netiktu iekļauts. Reģiona valstis izvēlēsies dažādus ceļus uz demokrātiju un modernizāciju un virzīsies tālāk ar dažādu ātrumu. Tās nosodīs jebko, kas izklausās tām pazemojošs vai kulturāli imperiālistisks. Kultūras atšķirības starp Eiropu un Ziemeļameriku, no vienas puses, un Ziemeļāfriku un plašākajiem Tuvajiem Austrumiem, no otras puses, šodien ir lielākas kā atšķirības starp austrumiem un rietumiem aukstā kara beigās. Centieni izlīdzināt šo plaisu būs efektīvāki, ja sadarbības priekšlikumi tiks izteikti maigā un delikātā veidā.
Arrow 1 2